1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2018.
12 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2018-03-17 16:03-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2018-03-05 15:11+0200\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: 1979,613,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
32 msgid "Version goes here"
33 msgstr "Версия указывается здесь"
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
37 msgstr "Благодарности"
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
42 msgstr "Авторские права"
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
46 msgstr "Сведения о сборке"
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
50 msgstr "Заметки о выпуске"
52 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
53 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
54 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
55 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:354
56 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
57 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
58 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
59 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
60 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
61 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
62 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
67 msgid "The bibliography key"
68 msgstr "Ключ библиографии"
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
75 msgid "The label as it appears in the document"
76 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:179
79 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
83 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
85 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
86 "to enter LaTeX code."
88 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
89 "если хотите использовать код LaTeX."
91 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
92 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
93 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
98 msgid "Citation Style"
99 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
102 msgid "Sty&le format:"
103 msgstr "Формат &стиля:"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
107 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
108 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
109 "Expand to get more information."
111 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
112 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
113 "чтобы узнать больше."
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
120 msgid "Provides available cite style variants."
121 msgstr "Обеспечивает доступные варианты стиля цитирования."
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
129 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
130 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
133 msgid "Biblatex &citation style:"
134 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
137 msgid "The style that determines the layout of the citations"
138 msgstr "Стиль, который определяет компоновку библиографических ссылок"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
142 msgid "Reset to the preset default"
143 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
150 msgid "Bibliography Style"
151 msgstr "Стиль библиографии"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
154 msgid "Biblate&x bibliography style:"
155 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
159 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
161 "Стиль, который определяет компоновку библиографии, сгенерированной biblatex"
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
170 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
171 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
175 msgstr "&Соответствие"
177 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
178 msgid "Default BibTeX st&yle:"
179 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
181 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
183 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
186 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
194 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
195 msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам"
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
198 msgid "Subdivided bibli&ography"
199 msgstr "Библиография по разделам"
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
202 msgid "Rescan style files"
203 msgstr "Обновить файлы стилей"
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
210 msgid "&Multiple bibliographies:"
211 msgstr "Несколько библиографий:"
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
214 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
215 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для определённой рубрики."
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
219 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
221 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX."
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
224 msgid "Bibliography Generation"
225 msgstr "Создание библиографии"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
233 msgid "Select a processor"
234 msgstr "Выберите процессор"
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
242 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
244 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
245 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
248 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
249 msgstr "LyX: Добавить файл базы данных BiBTeX"
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
252 msgid "&Databases found by LaTeX:"
253 msgstr "&Базы данных, найденные LaTeX:"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
256 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
257 msgstr "Поиск в индексе LaTeX новых баз данных и стилей"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
260 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
266 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
268 "Здесь можно ввести локальную базу данных BibTeX или указать её в каталоге."
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
271 msgid "&Local databases:"
272 msgstr "&Локальные базы данных:"
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
275 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
276 msgstr "Введите название базы данных BibTeX"
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
279 msgid "Browse your local directory"
280 msgstr "Выбрать в пользовательском каталоге"
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
283 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
285 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
290 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
291 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
292 #: src/CutAndPaste.cpp:423
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
297 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
298 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
299 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
300 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1807
301 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
306 msgid "BibTeX database to use"
307 msgstr "Используемая база данных BiBTeX"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
314 msgid "Add a BibTeX database file"
315 msgstr "Добавить файл базы данных BiBTeX"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
319 msgstr "&Добавить..."
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
322 msgid "Remove the selected database"
323 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
330 msgid "Move the selected database upwards in the list"
331 msgstr "Переместить выбранную базу данных выше по списку"
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
334 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
338 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
339 msgid "Move the selected database downwards in the list"
340 msgstr "Переместить выбранную базу данных ниже по списку"
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
343 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
348 msgid "Scan for new databases and styles"
349 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
352 msgid "The BibTeX style"
353 msgstr "Стиль BibTeX"
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
360 msgid "Choose a style file"
361 msgstr "Выберите файл стиля"
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
364 msgid "This bibliography section contains..."
365 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
369 msgstr "&Содержание:"
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
372 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
373 msgid "all cited references"
374 msgstr "все процитированные ссылки"
376 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
377 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
378 msgid "all uncited references"
379 msgstr "все непроцитированные ссылки"
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
382 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
383 msgid "all references"
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
387 msgid "Add bibliography to the table of contents"
388 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
391 msgid "Add bibliography to &TOC"
392 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
394 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
400 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
403 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
406 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
407 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
408 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:341
411 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
414 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
415 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
416 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
417 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
419 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
420 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
425 msgid "Type and Size"
426 msgstr "Тип и размер"
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
433 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
438 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
445 msgstr "Внутренний блок:"
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
448 msgid "Inner box type"
449 msgstr "Тип внутреннего блока"
451 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
455 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
456 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
462 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
467 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
472 msgid "Check this if the box should break across pages"
473 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
476 msgid "Allow &page breaks"
477 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
484 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
486 msgstr "Выравнивание"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
489 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
490 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
494 msgstr "Горизонтальное"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
497 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
498 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
502 msgstr "Вертикальное"
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
509 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
510 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
518 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
524 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
525 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:441
547 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
552 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
558 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
559 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
565 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
566 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
570 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
572 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1303
573 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
579 msgstr "Декорирование"
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
582 msgid "Decoration box types"
583 msgstr "Типы декорирования блока"
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
586 msgid "Thickness value"
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
590 msgid "&Line thickness:"
591 msgstr "Тол&щина линии:"
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
594 msgid "Separation value"
595 msgstr "Значение разделителя"
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
598 msgid "Box s&eparation:"
599 msgstr "Разделитель блока:"
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
603 msgstr "&Декорирование:"
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
606 msgid "&Shadow size:"
607 msgstr "&Размер тени:"
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
621 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
626 msgid "&Available branches:"
627 msgstr "Доступные ветки:"
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
630 msgid "Select your branch"
631 msgstr "Выбрать вашу ветку"
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
635 msgstr "Инвертирование"
637 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
638 msgid "&New:[[branch]]"
641 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
643 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
645 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
648 msgid "Filename &Suffix"
649 msgstr "Суффикс имени файла"
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
652 msgid "Show undefined branches used in this document."
653 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
656 msgid "&Undefined Branches"
657 msgstr "Неопределённые ветки"
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
660 msgid "A&vailable Branches:"
661 msgstr "&Доступные ветки:"
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
664 msgid "Toggle the selected branch"
665 msgstr "Переключить выбранную ветку"
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
668 msgid "(&De)activate"
669 msgstr "(&Де)активировать"
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
672 msgid "Add a new branch to the list"
673 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
676 msgid "Define or change background color"
677 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
680 msgid "Alter Co&lor..."
681 msgstr "Изменить цвет..."
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
684 msgid "Remove the selected branch"
685 msgstr "Удалить выбранную ветку"
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
688 #: src/Buffer.cpp:4503 src/Buffer.cpp:4516
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
693 msgid "Change the name of the selected branch"
694 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
698 msgstr "Переименовать..."
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
701 msgid "Add the selected branches to the list."
702 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
705 msgid "&Add Selected"
706 msgstr "&Добавить выделенное"
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
709 msgid "Add all unknown branches to the list."
710 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
714 msgstr "Добавить &всё"
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
718 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
719 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
721 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1387
722 #: src/Buffer.cpp:4477 src/Buffer.cpp:4541 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
723 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
724 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
726 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3104
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3206 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3908
733 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
739 msgid "Undefined branches used in this document."
740 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
743 msgid "&Undefined Branches:"
744 msgstr "Неопределённые ветки:"
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
751 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
755 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
759 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1196
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1302
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2086
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2285
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
776 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
777 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
779 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
780 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
782 msgstr "По умолчанию"
784 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
789 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
794 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
799 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
804 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
824 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
829 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
830 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
835 msgid "&Custom bullet:"
836 msgstr "&Нестандартный маркер:"
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
848 msgid "Go to previous change"
849 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
852 msgid "&Previous change"
853 msgstr "Предыдущее изменение"
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
856 msgid "Go to next change"
857 msgstr "Перейти к следующему изменению"
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
861 msgstr "Следующее изменение"
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
864 msgid "Accept this change"
865 msgstr "Принять это изменение"
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
872 msgid "Reject this change"
873 msgstr "Отклонить это изменение"
875 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
882 msgstr "Гарнитура шрифта"
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
891 msgstr "Начертание шрифта"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
895 msgstr "На&чертание:"
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
900 msgstr "Насыщенность шрифта"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
904 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
905 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
906 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
907 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
909 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
919 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
920 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
921 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
927 msgstr "&Насыщенность:"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
934 msgid "Never Toggled"
935 msgstr "Непереключаемый"
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
940 msgstr "Кегль шрифта"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
944 msgid "Other font settings"
945 msgstr "Другие свойства шрифта"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
948 msgid "Always Toggled"
949 msgstr "Переключаемый"
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
956 msgid "toggle font on all of the above"
957 msgstr "переключить шрифт на всём вышеперечисленном"
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
961 msgstr "&Переключить всё"
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
964 msgid "Apply each change automatically"
965 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
968 msgid "Apply changes &immediately"
969 msgstr "Применить изменения немедленно"
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
972 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
974 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
975 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
977 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
978 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
987 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
988 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
990 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
991 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1000 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1001 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:422
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1008 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1009 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1012 msgid "All entry types"
1013 msgstr "Все типы записей"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1016 msgid "Click for more filter options"
1017 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1024 msgid "A&vailable Citations:"
1025 msgstr "Доступные ссылки:"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1028 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1029 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранную ссылку в список"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1032 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1033 msgstr "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранную ссылку из списка"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1036 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1037 msgstr "Переместить выбранную ссылку выше (Ctrl-Up)"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1040 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1041 msgstr "Переместить выбранную ссылку ниже (Ctrl-Down)"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1044 msgid "Selected &Citations:"
1045 msgstr "&Выбранные ссылки:"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1049 msgstr "Форматирование"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1052 msgid "Citation st&yle:"
1053 msgstr "Стиль ссылок:"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1056 msgid "Text befo&re:"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1060 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1061 msgstr "Стиль ссылок для использования, если имеются разные стили"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1065 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1066 "style supports this."
1068 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1071 msgid "&Text after:"
1072 msgstr "Текст по&сле:"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1076 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1079 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1084 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1085 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1087 "Передавать содержимое полей `Текст перед' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
1088 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
1092 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1093 "citation style supports this."
1095 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
1096 "\"), если текущий стиль это поддерживает."
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1099 msgid "Force upcas&ing"
1100 msgstr "&Верхний регистр"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:353
1104 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1105 "citation style supports this."
1107 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
1108 "поддерживается текущим стилем."
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
1111 msgid "All aut&hors"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1115 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1116 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1118 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1120 msgstr "&Восстановить"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1128 msgstr "Цвета шрифтов"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1132 msgstr "Основной текст:"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1136 msgid "Click to change the color"
1137 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1141 msgstr "По умолчанию..."
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1145 msgid "Revert the color to the default"
1146 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1149 msgid "Greyed-out notes:"
1150 msgstr "Серые заметки:"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1800
1154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1830
1156 msgstr "Изменить..."
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1159 msgid "Background Colors"
1160 msgstr "Фоновые цвета"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1167 msgid "Shaded boxes:"
1168 msgstr "Затенённые блоки:"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1171 msgid "Compare Revisions"
1172 msgstr "Сравнить версии"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1175 msgid "&Revisions back"
1176 msgstr "Предыдущие версии"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1179 msgid "&Between revisions"
1180 msgstr "Между версиями"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1186 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1191 msgid "&New Document:"
1192 msgstr "Новый документ:"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1195 msgid "&Old Document:"
1196 msgstr "Старый документ:"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1200 msgstr "&Выбрать..."
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1203 msgid "Copy Document Settings from:"
1204 msgstr "Копировать настройки документа из:"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1207 msgid "N&ew Document"
1208 msgstr "Новый документ"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1211 msgid "Ol&d Document"
1212 msgstr "Старый документ"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1216 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1217 "resulting document"
1219 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
1220 "результирующем документе"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1223 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1224 msgstr "Разрешить отслеживание изменений в выводе"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1227 msgid "Insert the delimiters"
1228 msgstr "Вставить ограничители"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1234 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1235 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1239 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1240 msgid "Match delimiter types"
1241 msgstr "Обеспечивать соответствие типов ограничителей"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1244 msgid "&Keep matched"
1245 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1249 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1251 msgstr "Поменять местами левый и правый ограничитель"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1254 msgid "S&wap && Reverse"
1255 msgstr "Поменять и обратить"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1258 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1259 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1262 msgid "Use Class Defaults"
1263 msgstr "Использовать умолчания для класса"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1266 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1267 msgstr "Сохранить настройки как настройки LyX по умолчанию"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1270 msgid "Save as Document Defaults"
1271 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1278 msgid "Show ERT button only"
1279 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1286 msgid "Show ERT contents"
1287 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1291 msgstr "&Развёрнутый"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1294 msgid "For more information, refer to the complete log."
1295 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1302 msgid "Description:"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1306 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1307 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1310 msgid "View Complete &Log..."
1311 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1314 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1315 msgstr "Пробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1318 msgid "Show Output &Anyway"
1319 msgstr "Всё равно показать результат"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1323 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1324 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1326 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
1327 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1334 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1335 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1336 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1338 msgstr "Название файла"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1341 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:26
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:43
1346 msgid "Select a file"
1347 msgstr "Выберите файл"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1351 msgstr "&Черновой режим"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1358 msgid "Available templates"
1359 msgstr "Доступные шаблоны"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1363 msgid "LaTe&X and LyX options"
1364 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1367 msgid "LaTeX Options"
1368 msgstr "Параметры LaTeX"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1380 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1381 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1383 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
1384 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1387 msgid "&Show in LyX"
1388 msgstr "&Показывать в LyX"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1394 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1395 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1398 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1399 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1402 msgid "Si&ze and Rotation"
1403 msgstr "Ра&змер и поворот"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1407 msgstr "Повернуть на"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1412 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1413 msgid "Angle to rotate image by"
1414 msgstr "Угол поворота изображения"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1418 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1419 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1420 msgid "The origin of the rotation"
1421 msgstr "Центр вращения"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1437 msgid "Height of image in output"
1438 msgstr "Высота изображения в выводе"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1442 msgid "Width of image in output"
1443 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1446 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1447 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1450 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1451 msgid "&Maintain aspect ratio"
1452 msgstr "&Сохранять пропорции"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1459 msgid "Clip to bounding box values"
1460 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1463 msgid "Clip to &bounding box"
1464 msgstr "Обрезать по &рамке"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1467 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1468 msgid "&Left bottom:"
1469 msgstr "&Левый нижний:"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1476 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1478 msgstr "&Правый верхний:"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1481 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1482 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1486 msgid "&Get from File"
1487 msgstr "&Получить значения из файла"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1502 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1507 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1508 msgid "Replace &with:"
1509 msgstr "Заменить &на:"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1512 msgid "Perform a case-sensitive search"
1513 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1516 msgid "Case &sensitive"
1517 msgstr "Учитывать &регистр"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1520 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1521 msgstr "Найти следующее совпадение [Enter]"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1524 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1526 msgstr "Искать &следующее"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1529 msgid "Restrict search to whole words only"
1530 msgstr "Искать только целые слова"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1533 msgid "W&hole words"
1534 msgstr "Целые слова"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1537 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1538 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение [Enter]"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1541 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1542 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1543 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1548 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1549 msgstr "Shift+Enter ищет в обратном направлении напрямую"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1552 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1553 msgid "Search &backwards"
1554 msgstr "Обратный &поиск"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1557 msgid "Replace all occurrences at once"
1558 msgstr "Заменить все совпадения"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1561 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1562 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1563 msgid "Replace &All"
1564 msgstr "Заменить &всё"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1571 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1572 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1579 msgid "C&urrent document"
1580 msgstr "Текущий документ"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1584 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1587 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1591 msgid "&Master document"
1592 msgstr "&Главный документ"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1595 msgid "All open documents"
1596 msgstr "Все открытые документы"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1599 msgid "&Open documents"
1600 msgstr "Открытые документы"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1603 msgid "&All manuals"
1604 msgstr "Все руководства"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1608 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1609 "and paragraph style"
1611 "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля текста "
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1615 msgid "I&gnore format"
1616 msgstr "&Игнорировать формат"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1620 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1623 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1627 msgid "&Preserve first case on replace"
1628 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1631 msgid "&Expand macros"
1632 msgstr "Развернуть макросы"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1635 msgid "Restrict search to math environments only"
1636 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1639 msgid "Search on&ly in maths"
1640 msgstr "Искать только в формулах"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1643 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1649 msgstr "Тип плавающего объекта:"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1652 msgid "Use &default placement"
1653 msgstr "Использовать размещение по &умолчанию"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1656 msgid "Advanced Placement Options"
1657 msgstr "Дополнительные параметры размещения"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1660 msgid "&Top of page"
1661 msgstr "&Верх страницы"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1664 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1665 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1668 msgid "Here de&finitely"
1669 msgstr "Именно &здесь"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1672 msgid "&Here if possible"
1673 msgstr "&Здесь, если возможно"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1676 msgid "&Page of floats"
1677 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1680 msgid "&Bottom of page"
1681 msgstr "&Низ страницы"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1684 msgid "&Span columns"
1685 msgstr "&Занимать все столбцы"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1688 msgid "&Rotate sideways"
1689 msgstr "Пов&ернуть набок"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1697 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1700 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1704 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1705 msgstr "Использовать не-TeX шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1708 msgid "&Default family:"
1709 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1712 msgid "Select the default family for the document"
1713 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1717 msgstr "&Основной кегль:"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1720 msgid "&LaTeX font encoding:"
1721 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1724 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1725 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1729 msgstr "&С засечками:"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1732 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1733 msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1736 msgid "&Sans Serif:"
1737 msgstr "&Без засечек:"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1740 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1741 msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1745 msgstr "Масштаб (%):"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1748 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1749 msgstr "Масштабировать шрифт без засечек до размеров основного шрифта"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1752 msgid "&Typewriter:"
1753 msgstr "&Машинописный:"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1756 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1757 msgstr "Выбрать шрифт печатной машинки (моноширинный)"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1761 msgstr "Масштаб (%):"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1764 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1765 msgstr "Масштабировать шрифт печатной машинки до размеров основного шрифта"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1772 msgid "Select the math typeface"
1773 msgstr "Выбрать гарнитуру для формул"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1780 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1782 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
1783 "японского (ККЯ) языка"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1786 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1787 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1790 msgid "Use true s&mall caps"
1791 msgstr "Использовать настоящую капитель"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1794 msgid "Use old style instead of lining figures"
1795 msgstr "Использовать цифры старого стиля вместо выравненных"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1798 msgid "Use &old style figures"
1799 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1803 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1806 "Активировать расширения, такие как character protrusion и font expansion, с "
1807 "применением пакета microtype"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1810 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1811 msgstr "Включить расширения микротипографики"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1815 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1816 "box prevents that."
1818 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
1819 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
1821 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1822 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1823 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1827 msgstr "&Изображение"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1830 msgid "Select an image file"
1831 msgstr "Выбрать файл изображения"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1835 msgstr "Выходной размер"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1838 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1840 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1844 msgid "Set &height:"
1845 msgstr "Установить &высоту:"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1848 msgid "&Scale graphics (%):"
1849 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1852 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1854 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1859 msgstr "Установить &ширину:"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1862 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1864 "Масштабировать изображение до максимального размера не превышающего ширину и "
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1868 msgid "Rotate Graphics"
1869 msgstr "Поворот изображения"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1872 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1874 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1877 msgid "Ro&tate after scaling"
1878 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1886 msgid "A&ngle (degrees):"
1887 msgstr "Угол (градусы):"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1891 msgid "File name of image"
1892 msgstr "Название файла с изображением"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1895 msgid "&Coordinates and Clipping"
1896 msgstr "Координаты и обрезка"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1900 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1901 "viewport for PDF output)"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1905 msgid "Clip to c&oordinates"
1906 msgstr "Обрезать по рамке"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1920 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1921 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1926 msgid "Additional LaTeX options"
1927 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1930 msgid "LaTeX &options:"
1931 msgstr "&Параметры LaTeX:"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1935 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1936 "at application level (see Preferences dialog)."
1938 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
1939 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1942 msgid "Sho&w in LyX"
1943 msgstr "&Показывать в LyX"
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1946 msgid "Sca&le on screen (%):"
1947 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1950 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1951 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1954 msgid "Graphics Group"
1955 msgstr "Группа изображений"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1959 msgid "Assigned &to group:"
1960 msgstr "П&рисоединено к группе:"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1963 msgid "Click to define a new graphics group."
1964 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1967 msgid "O&pen new group..."
1968 msgstr "&Создать новую группу..."
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1971 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1972 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1976 msgstr "Черновой режим"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1980 msgstr "&Черновой режим"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1983 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1985 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1988 msgid "..............."
1989 msgstr "..............."
1991 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1995 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1996 msgid "<-----------"
1997 msgstr "<-----------"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2000 msgid "----------->"
2001 msgstr "----------->"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2004 msgid "\\-----v-----/"
2005 msgstr "\\-----v-----/"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2008 msgid "/-----^-----\\"
2009 msgstr "/-----^-----\\"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2013 msgstr "&Промежуток:"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2016 msgid "Supported spacing types"
2017 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2024 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2026 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2029 msgid "&Fill Pattern:"
2030 msgstr "&Шаблон заполнения:"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2036 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2037 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2038 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2042 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2043 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2044 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2048 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2052 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2054 msgid "Name associated with the URL"
2055 msgstr "Название, связанное с URL"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2064 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2065 "to enter LaTeX code."
2067 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2068 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2071 msgid "Specify the link target"
2072 msgstr "Укажите цель ссылки"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2079 msgid "Link to the web or to every other target"
2080 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2084 msgstr "&Веб-страница"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2087 msgid "Link to an email address"
2088 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2094 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2095 msgid "Link to a file"
2096 msgstr "Ссылка на файл"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2102 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2103 msgid "File name to include"
2104 msgstr "Выберите документ для вставки"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:53
2107 msgid "&Include Type:"
2108 msgstr "&Тип включения:"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:64 src/insets/InsetInclude.cpp:384
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/insets/InsetInclude.cpp:374
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:74 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2122 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79 src/insets/InsetInclude.cpp:1306
2123 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1312
2124 msgid "Program Listing"
2125 msgstr "Листинг программы"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:103
2128 msgid "Edit the file"
2129 msgstr "Редактировать файл"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:106
2133 msgstr "&Редактировать"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136
2136 msgid "Underline spaces in generated output"
2137 msgstr "Подчёркнутые пробелы в генерируемом выводе"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139
2140 msgid "&Mark spaces in output"
2141 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:152
2144 msgid "Show LaTeX preview"
2145 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
2148 msgid "&Show preview"
2149 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:170
2152 msgid "Listing Parameters"
2153 msgstr "Параметры листинга"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:248
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2163 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2164 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:278
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2169 msgid "&Bypass validation"
2170 msgstr "Пропускать проверку"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:285
2174 msgid "&More parameters"
2175 msgstr "До&полнительные параметры"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:295
2180 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2181 "want to enter LaTeX code."
2183 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2184 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2187 msgid "A&vailable Indexes:"
2188 msgstr "&Доступные индексы:"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2191 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2192 msgstr "Выберите индекс для текущей записи."
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2196 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2198 "Здесь можно указать альтернативный процессор индекса и указать его параметры."
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2201 msgid "Index Generation"
2202 msgstr "Создание индекса"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2207 msgstr "&Параметры:"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2210 msgid "Define program options of the selected processor."
2211 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора."
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2214 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2215 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько индексов"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2218 msgid "&Use multiple indexes"
2219 msgstr "Использовать несколько индексов"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2222 msgid "&New:[[index]]"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2227 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2229 "Введите название желаемого индекса (например, «Указатель имён») и нажмите "
2232 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2233 msgid "Add a new index to the list"
2234 msgstr "Добавить новый индекс к списку"
2236 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2242 msgid "Remove the selected index"
2243 msgstr "Удалить выбранный индекс"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2246 msgid "Rename the selected index"
2247 msgstr "Переименовать выбранный индекс"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2251 msgstr "Пе&реименовать..."
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2254 msgid "Define or change button color"
2255 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2258 msgid "Information Type:"
2259 msgstr "Тип данных:"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2263 msgid "Information Name:"
2264 msgstr "Название данных:"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2267 msgid "Inset Parameter Configuration"
2268 msgstr "Настройка параметров вставок"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2271 msgid "Update dialog when moving context"
2272 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2275 msgid "S&ynchronize Dialog"
2276 msgstr "Синхронизировать окно"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2279 msgid "Apply settings immediately"
2280 msgstr "Применить настройки немедленно"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2284 msgid "I&mmediate Apply"
2285 msgstr "Применить немедленно"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2288 msgid "Restore initial values in dialog"
2289 msgstr "Восстановить начальные значение в окне"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2292 msgid "Push new inset into the document"
2293 msgstr "Добавить новую вставку в документ"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2297 msgstr "Создать вставку"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2300 msgid "Document &Class"
2301 msgstr "Класс документа"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2304 msgid "Click to select a local document class definition file"
2305 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2308 msgid "&Local Layout..."
2309 msgstr "&Локальный макет..."
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2312 msgid "Class Options"
2313 msgstr "Параметры класса"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2316 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2317 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2320 msgid "&Predefined:"
2321 msgstr "Встро&енные:"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2325 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2327 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2331 msgstr "П&ользовательские:"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2334 msgid "&Graphics driver:"
2335 msgstr "&Графический драйвер:"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2338 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2339 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2342 msgid "Select de&fault master document"
2343 msgstr "&Выбрать главный документ по умолчанию"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2350 msgid "Enter the name of the default master document"
2351 msgstr "Введите имя главного документа по умолчанию"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2354 msgid "&Suppress default date on front page"
2355 msgstr "Подавить вывод даты на титульной странице"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2358 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2359 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2362 msgid "&Quote style:"
2363 msgstr "Вид кавычек:"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2366 msgid "Language pa&ckage:"
2367 msgstr "Языковый &пакет:"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2371 msgid "Select which language package LyX should use"
2372 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2377 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2379 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
2380 "\\usepackage{babel})"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2387 msgid "Lan&guage default"
2388 msgstr "По умолчанию для языка"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2396 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2397 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2398 "have been inserted with."
2400 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
2401 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
2402 "который они были вставлены."
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2405 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2406 msgstr "Использовать динамические кавычки"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2413 msgid "Value of the vertical line offset."
2414 msgstr "Вертикальное смещение линии."
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2417 msgid "Value of the line width."
2418 msgstr "Значение ширины линии."
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2425 msgid "Value of the line thickness."
2426 msgstr "Значение толщины линии."
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2429 msgid "Input here the listings parameters"
2430 msgstr "Параметры листингов"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2434 msgid "Feedback window"
2435 msgstr "Информационное окно"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2438 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2439 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2442 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2443 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2446 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2448 #: src/insets/InsetListings.cpp:465 src/insets/InsetListings.cpp:467
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2453 msgid "&Main Settings"
2454 msgstr "Основные настройки"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2458 msgstr "&Размещение"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2461 msgid "Check for inline listings"
2462 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2466 msgid "&Inline listing"
2467 msgstr "&Внутристрочный листинг"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2471 msgid "Check for floating listings"
2472 msgstr "Установите для плавающего листинга"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2476 msgstr "&Плавающий листинг"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2480 msgstr "&Размещение:"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2483 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2484 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2487 msgid "Line numbering"
2488 msgstr "Нумерация строк"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2495 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2496 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2503 msgid "Difference between two numbered lines"
2504 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2508 msgstr "Кегль шрифта:"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2511 msgid "Choose the font size for line numbers"
2512 msgstr "Выберите кегль шрифта для номеров строк"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2521 msgstr "&Кегль шрифта:"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2524 msgid "The content's base font size"
2525 msgstr "Основной кегль шрифта листинга"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2528 msgid "Font Famil&y:"
2529 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2532 msgid "The content's base font style"
2533 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2536 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2537 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2540 msgid "&Break long lines"
2541 msgstr "&Переносить длинные строки"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2544 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2545 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2548 msgid "S&pace as symbol"
2549 msgstr "Показывать пробелы"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2552 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2553 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2556 msgid "Space i&n string as symbol"
2557 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2560 msgid "Tab&ulator size:"
2561 msgstr "&Размер табуляции:"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2564 msgid "Use extended character table"
2565 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2568 msgid "&Extended character table"
2569 msgstr "Расширенная таблица символов"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2576 msgid "Select the programming language"
2577 msgstr "Выберите язык программирования"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2584 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2585 msgstr "По возможности выберите диалект языка программирования"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2592 msgid "Fi&rst line:"
2593 msgstr "Первая строка:"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2596 msgid "The first line to be printed"
2597 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2601 msgstr "Последняя строка:"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2604 msgid "The last line to be printed"
2605 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2609 msgstr "&Дополнительно"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2612 msgid "More Parameters"
2613 msgstr "Больше параметров"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2616 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2618 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2619 "вывести все параметры."
2621 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2622 msgid "Document-specific layout information"
2623 msgstr "Информация о макете, специфичная для документа"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2629 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2630 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2631 msgid "Errors reported in terminal."
2632 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
2634 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2636 msgstr "Преобразовать"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2639 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2640 msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щёлкните Пуск!"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2644 msgstr "Тип &журнала:"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2647 msgid "Update the display"
2648 msgstr "Обновить экран"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2655 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2656 msgid "&Open Containing Directory"
2657 msgstr "&Открыть каталог"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2663 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2664 msgid "Jump to the next warning message."
2665 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2667 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2668 msgid "Next &Warning"
2669 msgstr "Следующее &предупреждение"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2672 msgid "Jump to the next error message."
2673 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2675 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2677 msgstr "Следующая &ошибка"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2680 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2681 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2684 msgid "&Default margins"
2685 msgstr "Поля по умолчанию"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2691 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2695 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2705 msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2708 msgid "Head &height:"
2709 msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2713 msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2717 msgid "&Column sep:"
2718 msgstr "&Разделитель столбцов:"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2721 msgid "Master Document Output"
2722 msgstr "Вывод главного документа"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2725 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2726 msgstr "Включить только выбранные поддокументы в вывод"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2729 msgid "Include only &selected children"
2730 msgstr "Включить только выбранные дочерние объекты"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2734 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2737 "Убедиться, что счётчики и ссылки соответствуют полному документу (занимает "
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2741 msgid "&Maintain counters and references"
2742 msgstr "Поддерживать счётчики и ссылки"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2745 msgid "Include all subdocuments in the output"
2746 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2749 msgid "&Include all children"
2750 msgstr "Включить все дочерние"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2756 msgid "Number of rows"
2757 msgstr "Количество строк"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2764 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2768 msgid "Number of columns"
2769 msgstr "Количество столбцов"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2778 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2779 msgstr "Изменить размер до допустимых размеров таблицы"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2782 msgid "Vertical alignment"
2783 msgstr "Вертикальное выравнивание"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2787 msgstr "&Вертикально:"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2790 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2791 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2794 msgid "&Horizontal:"
2795 msgstr "&Горизонтально:"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2802 msgid "decoration type / matrix border"
2803 msgstr "Скобки матрицы"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2806 msgid "All packages:"
2807 msgstr "Все пакеты:"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2810 msgid "Load A&utomatically"
2811 msgstr "Автоматически"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2814 msgid "Load Alwa&ys"
2815 msgstr "Всегда загружать"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2818 msgid "Do &Not Load"
2819 msgstr "Не загружать"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2822 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2823 msgstr "Отступ для отображаемых формул вместо центрирования"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2826 msgid "Indent &Formulas"
2827 msgstr "Отступ для формул"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2830 msgid "Size of the indentation"
2831 msgstr "Размер отступа"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2834 msgid "Formula numbering side:"
2835 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2838 msgid "Side where formulas are numbered"
2839 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2845 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2847 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2851 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2855 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2857 msgstr "&Выбранные:"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2860 msgid "Nomenclature"
2861 msgstr "Список обозначений"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2867 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2868 msgid "Des&cription:"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2873 msgstr "Сортировать как:"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2877 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2878 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2880 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
2881 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
2883 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2887 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2888 msgid "LyX internal only"
2889 msgstr "Внутренний элемент LyX"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2893 msgstr "&Заметка LyX"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2896 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2897 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2901 msgstr "Комментарий"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2904 msgid "Print as grey text"
2905 msgstr "Напечатать как серый текст"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2910 msgstr "&Серый текст"
2912 # или Перечислять в содержании?
2913 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2914 msgid "&List in Table of Contents"
2915 msgstr "&Показывать в содержании"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2921 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2922 msgid "Output Format"
2923 msgstr "Формат вывода"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2926 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2927 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2930 msgid "De&fault output format:"
2931 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2937 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2939 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2940 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2941 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2942 "in collaborative settings and with version control systems."
2944 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
2945 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
2946 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
2947 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
2949 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2950 msgid "Save &transient properties"
2951 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2955 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2958 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
2959 "случае необходимости)"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2962 msgid "&Allow running external programs"
2963 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2966 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2967 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2970 msgid "S&ynchronize with output"
2971 msgstr "Синхронизировать с выводом"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2974 msgid "C&ustom macro:"
2975 msgstr "Пользовательский макрос:"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2978 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2979 msgstr "Пользовательская преамбула LaTeX"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2982 msgid "XHTML Output Options"
2983 msgstr "Параметры вывода XHTML"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2986 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2987 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
2989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2990 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2991 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2994 msgid "&Math output:"
2995 msgstr "Вывод формул:"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2998 msgid "Format to use for math output."
2999 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3005 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3009 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3011 msgstr "Изображения"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3014 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3016 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3020 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3021 msgid "Math &image scaling:"
3022 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3025 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3026 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
3028 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3029 msgid "Write CSS to File"
3030 msgstr "Записать CSS в файл"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3033 msgid "&Use hyperref support"
3034 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3041 msgid "Header Information"
3042 msgstr "Информация заголовка"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3058 msgstr "&Ключевые слова:"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3062 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3064 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3068 msgid "Automatically fi&ll header"
3069 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3072 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3073 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF презентаций"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3076 msgid "Load in &fullscreen mode"
3077 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3081 msgstr "&Гиперссылки"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3084 msgid "Allows link text to break across lines."
3085 msgstr "Позволить разрывать текст ссылки через строки."
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3088 msgid "B&reak links over lines"
3089 msgstr "Разрывать ссылки через строки"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3092 msgid "No &frames around links"
3093 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3096 msgid "C&olor links"
3097 msgstr "&Цветные ссылки"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3100 msgid "Bibliographical backreferences"
3101 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3104 msgid "B&ackreferences:"
3105 msgstr "&Обратные ссылки:"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3112 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3113 msgstr "&Создавать закладки"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3116 msgid "&Numbered bookmarks"
3117 msgstr "&Нумерованные закладки"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3120 msgid "&Open bookmark tree"
3121 msgstr "&Открыть дерево закладок"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3124 msgid "Number of levels"
3125 msgstr "Число уровней"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3128 msgid "Additional O&ptions"
3129 msgstr "Дополнительные &параметры"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3132 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3133 msgstr "например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3136 msgid "Paper Format"
3137 msgstr "Формат бумаги"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3145 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3147 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3151 msgid "&Orientation:"
3152 msgstr "&Положение:"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
3165 msgstr "Макет страницы"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3168 msgid "Page &style:"
3169 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3172 msgid "Style used for the page header and footer"
3173 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3176 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3177 msgstr "Расположить страницы для двухсторонней печати"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3180 msgid "&Two-sided document"
3181 msgstr "&Двухсторонний документ"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3185 msgstr "Ширина метки"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3188 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3189 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3190 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3193 msgid "Lo&ngest label"
3194 msgstr "Самая длин&ная метка"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3197 msgid "Line &spacing"
3198 msgstr "Междустрочный &интервал"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3205 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3209 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3214 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3219 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
3223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3224 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3227 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3229 msgstr "Задано пользователем"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3232 msgid "&Indent Paragraph"
3233 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3247 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3251 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3252 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3254 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
3256 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3257 msgid "Paragraph's &Default"
3258 msgstr "По &умолчанию для абзаца"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3261 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3262 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3269 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3270 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3273 msgid "&Horizontal Phantom"
3274 msgstr "Горизонтальный фантом"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3277 msgid "Vertical space of the phantom content"
3278 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3281 msgid "&Vertical Phantom"
3282 msgstr "Вертикальный фантом"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3286 msgstr "&Изменить..."
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3289 msgid "&Use system colors"
3290 msgstr "Использовать системные цвета"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3294 msgstr "В математических формулах"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3298 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3301 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3302 "математическом режиме после задержки."
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3305 msgid "Automatic in&line completion"
3306 msgstr "Автодополнение в &строке"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3309 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3310 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3313 msgid "Automatic p&opup"
3314 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3317 msgid "Autoco&rrection"
3318 msgstr "Автокоррекция"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3326 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3329 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3330 "текстовом режиме после задержки."
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3333 msgid "Automatic &inline completion"
3334 msgstr "Автодополнение в &строке"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3337 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3339 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3342 msgid "Automatic &popup"
3343 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3347 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3350 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3354 msgid "Cursor i&ndicator"
3355 msgstr "И&ндикатор курсора"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3358 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3364 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3365 "if it is available."
3367 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3368 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3371 msgid "s inline completion dela&y"
3372 msgstr "с задержка дополнен&ия"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3376 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3377 "if it is available."
3379 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3380 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3383 msgid "s popup d&elay"
3384 msgstr "с задержка всплывающего &окна"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3388 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3390 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3393 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3394 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3398 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3399 "It will be shown right away."
3401 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3402 "не будет. Оно будет показано сразу."
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3405 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3407 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3410 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3411 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3414 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3415 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3418 msgid "Converter Defi&nitions"
3419 msgstr "Определения конвертеров"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3423 msgstr "К&онвертер:"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3426 msgid "E&xtra flag:"
3427 msgstr "&Дополнительно:"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3430 msgid "&From format:"
3431 msgstr "&Из формата:"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3449 msgid "Converter File Cache"
3450 msgstr "Кэш-файл конвертера"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3454 msgstr "&Использовать"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3457 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3458 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3462 msgstr "Безопасность"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3465 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3466 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3470 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3472 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
3473 "'needauth' запрещено."
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3476 msgid "Use need&auth option"
3477 msgstr "Использовать параметр needauth"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3481 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3482 "'needauth' option."
3484 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
3485 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3488 msgid "Display &graphics"
3489 msgstr "Показывать &графику"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3492 msgid "Instant &preview:"
3493 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3502 msgstr "Без математики"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3509 msgid "Preview si&ze:"
3510 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3514 msgid "Factor for the preview size"
3515 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3518 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3519 msgstr "Помечать начало абзаца на экране с помощью символа pilcrow."
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3522 msgid "&Mark end of paragraphs"
3523 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3526 msgid "Session Handling"
3527 msgstr "Обработка сессий"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3530 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3531 msgstr "Восстанавливать положение и &геометрию окна"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3534 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3535 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3538 msgid "Restore cursor &positions"
3539 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3542 msgid "&Load opened files from last session"
3543 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3546 msgid "&Clear all session information"
3547 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3550 msgid "Backup && Saving"
3551 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3554 msgid "Backup &original documents when saving"
3555 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3558 msgid "&Backup documents, every"
3559 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3567 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3568 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3569 "state (compressed or uncompressed)."
3571 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
3572 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
3573 "состоянии (сжатом или несжатом)."
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3576 msgid "&Save new documents compressed by default"
3577 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3581 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3582 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3585 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
3586 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
3587 "находить включённые файлы."
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3590 msgid "Save the &document directory path"
3591 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3594 msgid "Windows && Work Area"
3595 msgstr "Окна и рабочая область"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3598 msgid "Open documents in &tabs"
3599 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3603 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3604 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3606 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
3607 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3610 msgid "Use s&ingle instance"
3611 msgstr "Использовать один экземпляр"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3614 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3616 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3619 msgid "Displa&y single close-tab button"
3620 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3623 msgid "Closing last &view:"
3624 msgstr "При закрытии последнего вида:"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3627 msgid "Closes document"
3628 msgstr "закрывать документ"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3631 msgid "Hides document"
3632 msgstr "скрывать документ"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3635 msgid "Ask the user"
3636 msgstr "спросить пользователя"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3640 msgstr "Редактирование"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3643 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3644 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3125
3648 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3649 "width used when set to 0."
3651 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
3652 "если установлено в 0."
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3655 msgid "Cursor width (&pixels):"
3656 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3659 msgid "Scroll &below end of document"
3660 msgstr "Прокручивать после конца документа"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3663 msgid "Skip trailing non-word characters"
3664 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3667 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3668 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3671 msgid "Sort &environments alphabetically"
3672 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3675 msgid "&Group environments by their category"
3676 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3679 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3680 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3683 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3684 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3687 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3689 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3693 msgstr "Во весь экран"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3696 msgid "&Hide toolbars"
3697 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3700 msgid "Hide scr&ollbar"
3701 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3704 msgid "Hide &tabbar"
3705 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3708 msgid "Hide &menubar"
3709 msgstr "Скрыть &меню"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3712 msgid "Hide sta&tusbar"
3713 msgstr "Скрыть строку &состояния"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3716 msgid "&Limit text width"
3717 msgstr "&Ограничить ширину текста"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3720 msgid "Screen used (&pixels):"
3721 msgstr "Максимальная ши&рина (пиксели):"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3725 msgstr "&Создать..."
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3732 msgid "&Document format"
3733 msgstr "Формат документа"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3736 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3737 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3740 msgid "Sho&w in export menu"
3741 msgstr "Показать в меню экспорта"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3744 msgid "Vector &graphics format"
3745 msgstr "Формат векторной &графики"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3748 msgid "S&hort name:"
3749 msgstr "&Краткое имя:"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3752 msgid "E&xtensions:"
3753 msgstr "Рас&ширения:"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3761 msgstr "Горячая клавиша:"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3769 msgstr "&Просмотрщик:"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3778 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3781 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3785 msgid "Default Output Formats"
3786 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3789 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3790 msgstr "Формат выхода по умолчанию для документов, использующих не-TeX шрифты"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3794 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3795 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3797 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
3798 "документов, использующих не-TeX шрифты, и японских документов"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3801 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3802 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3805 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3806 msgstr "С не-TeX шрифтами:"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3809 msgid "With &TeX fonts:"
3810 msgstr "С TeX шрифтами:"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3818 msgstr "&Эл. почта:"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3825 msgid "Your E-mail address"
3826 msgstr "Ваш электронный адрес"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3833 msgid "Use &keyboard map"
3834 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3843 msgstr "В&ыбрать..."
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3847 msgstr "&Вторичная:"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3851 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3852 "time LyX is launched."
3854 "Настройка использования привязок emacs (только для Mac OS X). Вступает в "
3855 "силу при следующем запуске LyX."
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3858 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3859 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3866 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3867 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3871 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3872 "speed it up, low values slow it down."
3874 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
3875 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3879 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3881 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3884 msgid "&Middle mouse button pasting"
3885 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3888 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3889 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3893 msgstr "&Использовать"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3908 msgid "User &interface language:"
3909 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3912 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3913 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3916 msgid "Language &package:"
3917 msgstr "Языковой &пакет:"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
3922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3925 msgstr "Автоматический"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
3929 msgid "Always Babel"
3930 msgstr "Всегда Babel"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
3934 msgid "None[[language package]]"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3938 msgid "Command s&tart:"
3939 msgstr "Команда &начала:"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3942 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3943 msgstr "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3946 msgid "Command e&nd:"
3947 msgstr "Команда &окончания:"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3950 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3951 msgstr "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3954 msgid "Default decimal &separator:"
3955 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3958 msgid "Default length &unit:"
3959 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3963 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3964 "the language package)"
3966 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
3967 "локального (для данного пакета с языком)"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3970 msgid "Set languages &globally"
3971 msgstr "Установить языки глобально"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3975 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3978 "Если отмечено, язык документа не устанавливается явно командой переключения "
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3983 msgstr "Автоматически &начинать"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3987 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3990 "Если отмечено, язык документа не закрывается явно командой переключения языка"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3994 msgstr "Автоматически &заканчивать"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3997 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3998 msgstr "Отметьте для визуальной подсветки иностранных языков в рабочей области"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4001 msgid "Mark &foreign languages"
4002 msgstr "Помечать &другие языки"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4005 msgid "Right-to-Left Language Support"
4006 msgstr "Поддержка письма \"Справа налево\""
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4009 msgid "Cursor movement:"
4010 msgstr "Перемещение курсора:"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4014 msgstr "&Логическое"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4018 msgstr "&Визуальное"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4022 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4024 "Включите если должна использоваться конкретная кодировка шрифта (такая как "
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4028 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4029 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4032 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4033 msgstr "Параметры размеры бумаги просмотрщика &DVI:"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4036 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4038 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4042 msgstr "&Процессор:"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4045 msgid "BibTeX command and options"
4046 msgstr "Командная строка BibTeX"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4050 msgid "Processor for &Japanese:"
4051 msgstr "Процессор для японского:"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4058 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4059 msgstr "Специфичная команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4062 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4063 msgstr "Команда для создания индекса (makeindex, xindy)"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4066 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4067 msgstr "Специфичная команда создания индекса и параметры для pLaTeX (Японский)"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4070 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4071 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4074 msgid "CheckTeX start options and flags"
4075 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4078 msgid "&CheckTeX command:"
4079 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4083 msgid "&Nomenclature command:"
4084 msgstr "&Команда номенклатуры:"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4088 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4089 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4090 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4092 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
4093 "Cygwin. Измените значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
4094 "обнаружен во время настройки. Предупреждение: ваши изменения здесь не будут "
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4098 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4099 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4102 msgid "Set class options to default on class change"
4103 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4106 msgid "R&eset class options when document class changes"
4107 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4110 msgid "Forward Search"
4111 msgstr "Прямой поиск"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4114 msgid "DV&I command:"
4115 msgstr "Команда DVI:"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4118 msgid "&PDF command:"
4119 msgstr "Команда PDF:"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4122 msgid "Dvips Options"
4123 msgstr "Параметры dvips"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4126 msgid "Paper t&ype:"
4127 msgstr "Тип &бумаги:"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4130 msgid "Paper si&ze:"
4131 msgstr "Размер &бумаги:"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4138 msgid "Other Options"
4139 msgstr "Другие параметры"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4142 msgid "Output &line length:"
4143 msgstr "&Длина строки в выводе:"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3064
4147 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4148 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4149 "paragraphs are separated by a blank line."
4151 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
4152 "установлен 0, то абзацы будут выведены в одну строку; если длина строки "
4153 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4156 msgid "&Date format:"
4157 msgstr "Формат &даты:"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4160 msgid "Date format for strftime output"
4161 msgstr "Формат даты для вывода strftime"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4164 msgid "&Overwrite on export:"
4165 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4168 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4170 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4173 msgid "Ask permission"
4174 msgstr "Спросить разрешение"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4177 msgid "Main file only"
4178 msgstr "Только главный файл"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4186 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4187 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4188 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4189 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4190 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4191 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4193 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
4194 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
4195 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
4196 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
4197 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
4198 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4201 msgid "&PATH prefix:"
4202 msgstr "Префикс &пути:"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4206 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4207 "variable. Use the OS native format."
4209 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
4210 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4213 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4214 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4218 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4219 "environment variable. Use the OS native format."
4221 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
4222 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4236 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4237 msgstr "Словари тезауруса:"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4240 msgid "&Temporary directory:"
4241 msgstr "&Временный каталог:"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4244 msgid "Ly&XServer pipe:"
4245 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4248 msgid "&Backup directory:"
4249 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4252 msgid "&Example files:"
4253 msgstr "Файлы примеров:"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4256 msgid "&Document templates:"
4257 msgstr "&Шаблоны документов:"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4260 msgid "&Working directory:"
4261 msgstr "&Каталог пользователя:"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4264 msgid "H&unspell dictionaries:"
4265 msgstr "&Словари Hunspell:"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4268 msgid "Sans Seri&f:"
4269 msgstr "&Без засечек:"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4272 msgid "T&ypewriter:"
4273 msgstr "&Машинописный:"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4277 msgstr "С &засечками:"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4280 msgid "Default &zoom %:"
4281 msgstr "Масштаб по умолчанию %:"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4285 msgstr "Размеры шрифтов"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4293 msgstr "&Очень большой:"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4301 msgstr "&Громадный:"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4305 msgstr "&Очень Громадный:"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4309 msgstr "&Миниатюрный:"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4317 msgstr "&Маленький:"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4321 msgstr "&Нормальный:"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4325 msgstr "&Крохотный:"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4329 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4332 "Если отметить, то производительность может возрасти, но при этом качество "
4333 "экранных шрифтов может ухудшиться"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4336 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4338 "&Использовать кэширование растровой графики для ускорения отображения шрифтов"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4346 msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4349 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4350 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4353 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4355 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4359 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4360 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4363 msgid "&Spellchecker engine:"
4364 msgstr "Программа проверки правописания:"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4367 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4368 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4371 msgid "Accept compound &words"
4372 msgstr "Допускать составные &слова"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4375 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4376 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4379 msgid "S&pellcheck continuously"
4380 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4383 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4385 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4388 msgid "&Escape characters:"
4389 msgstr "Управляющие &символы:"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4392 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4393 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4396 msgid "Al&ternative language:"
4397 msgstr "&Другие языки:"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4400 msgid "General Look && Feel"
4401 msgstr "Вид и поведение"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4404 msgid "&User interface file:"
4405 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4410 msgstr "&Набор значков:"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4414 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4415 "save the preferences and restart LyX."
4417 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
4418 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4421 msgid "Use icons from system's &theme"
4422 msgstr "Использовать значки из системной темы"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4425 msgid "Context Help"
4426 msgstr "Контекстная помощь"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4431 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4432 "the main work area of an edited document"
4434 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
4435 "рабочей области редактируемого документа"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4438 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4439 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4446 msgid "&Maximum last files:"
4447 msgstr "&Количество недавних файлов:"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090
4450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3104 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3206
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4455 msgid "Nomenclature settings"
4456 msgstr "Настройки списка обозначений"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4460 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4461 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4464 msgid "&List Indentation:"
4465 msgstr "&Отступ списка:"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4468 msgid "Custom &Width:"
4469 msgstr "Польз. ширина:"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4472 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4474 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4477 msgid "Avai&lable indexes:"
4478 msgstr "&Доступные индексы:"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4481 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4482 msgstr "Выберите индекс, который будет напечатан в этом месте документа."
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4485 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4487 "Установите, если этот индекс должен быть частью (например, разделом) "
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4494 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4496 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4497 "code in index names."
4499 "Передавать индексные имена буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
4500 "использовать код LaTeX в именах для индексов."
4502 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4506 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4510 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4511 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4512 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4515 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4516 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4519 msgid "&Clear automatically"
4520 msgstr "Очищать автоматически"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4523 msgid "Debug messages"
4524 msgstr "Отладочные сообщения"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4527 msgid "Display no debug messages"
4528 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4534 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4535 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4536 msgstr "Показать отладочные сообщения, выбранные справа"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4540 msgstr "&Выделенное"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4543 msgid "Display all debug messages"
4544 msgstr "Показать все отладочные сообщения"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4550 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4551 msgid "Display statusbar messages?"
4552 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4555 msgid "&Statusbar messages"
4556 msgstr "Сообщения в строке состояния"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4559 msgid "&In[[buffer]]:"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4563 msgid "Filter case-sensitively"
4564 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4567 msgid "Case Sensiti&ve"
4568 msgstr "Учитывать &регистр"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4571 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4572 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4576 msgstr "Сортировать:"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4579 msgid "Sorting of the list of available labels"
4580 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4583 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4584 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4588 msgstr "Группировать"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4591 msgid "Available &Labels:"
4592 msgstr "Доступные метки:"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4595 msgid "Sele&cted Label:"
4596 msgstr "&Выбранная метка:"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4599 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4600 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4603 msgid "Jump to the selected label"
4604 msgstr "Перейти к выделенной метке"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4607 msgid "&Go to Label"
4608 msgstr "Перейти к метке"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4611 msgid "Reference For&mat:"
4612 msgstr "Формат ссылки:"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4615 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4616 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4622 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4623 msgid "(<reference>)"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4631 msgid "on page <page>"
4632 msgstr "на странице <номер>"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4635 msgid "<reference> on page <page>"
4636 msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4639 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4640 msgid "Formatted reference"
4641 msgstr "Форматированная ссылка"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4644 msgid "Textual reference"
4645 msgstr "Текстовая ссылка"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4649 msgstr "Только метка"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4652 msgid "Update the label list"
4653 msgstr "Обновить список меток"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4657 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4658 "references, and only if you are using refstyle.)"
4660 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
4661 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4665 msgstr "Множ. число"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4669 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4670 "references, and only if you are using refstyle.)"
4672 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
4673 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4677 msgstr "Первые Прописные"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4680 msgid "Do not output part of label before \":\""
4681 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
4683 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4685 msgstr "Без префикса"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4688 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4689 msgstr "Учитывать &регистр"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4692 msgid "Match w&hole words only"
4693 msgstr "Искать &только целые слова"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4696 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4698 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = название файла)"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4701 msgid "&Export formats:"
4702 msgstr "&Форматы экспорта:"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4705 msgid "&Send exported file to command:"
4706 msgstr "Переслать экспортированный файл в команду:"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4709 msgid "Edit shortcut"
4710 msgstr "Изменить горячую клавишу"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4713 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4714 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4717 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4718 msgstr "Удалить последнюю клавишу из последовательности для быстрого вызова"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4724 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4725 msgid "Clear current shortcut"
4726 msgstr "Очистить текущую комбинацию"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4733 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4735 msgstr "&Горячая клавиша:"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4741 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4743 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4744 "the 'Clear' button"
4746 "Введите клавишную комбинацию быстрого вызова после нажатия на это поле. Вы "
4747 "можете сбросить содержимое поля с помощью кнопки \"Очистить\""
4749 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4750 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4751 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4752 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4753 msgid "Spell Checker"
4754 msgstr "Проверка правописания"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4758 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4759 msgstr "Выбранный язык. Переключение этого изменяет язык проверяемого слова."
4761 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4762 msgid "Unknown word:"
4763 msgstr "Неизвестное слово:"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4766 msgid "Current word"
4767 msgstr "Текущее слово"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4771 msgstr "Искать &следующее"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4774 msgid "Re&placement:"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4778 msgid "Replace with selected word"
4779 msgstr "Заменить выбранным словом"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4782 msgid "Replace word with current choice"
4783 msgstr "Заменить слово на выбранное"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4786 msgid "S&uggestions:"
4787 msgstr "П&редложения:"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4790 msgid "Ignore this word"
4791 msgstr "Пропустить это слово"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4794 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4796 msgstr "&Пропустить"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4799 msgid "Ignore this word throughout this session"
4800 msgstr "Принимать слово в течение поиска"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4804 msgstr "Пропустить все"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4807 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4808 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4812 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4815 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
4818 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4820 msgstr "&Категория:"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4823 msgid "Select this to display all available characters at once"
4824 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4827 msgid "&Display all"
4828 msgstr "&Показать все"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4831 msgid "Current cell:"
4832 msgstr "Текущая ячейка:"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4835 msgid "Current row position"
4836 msgstr "Текущая строка"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4839 msgid "Current column position"
4840 msgstr "Текущий столбец"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4843 msgid "&Table Settings"
4844 msgstr "&Настройки таблицы"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4848 msgstr "Настройки строки"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4851 msgid "Merge cells of different rows"
4852 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4856 msgstr "Многострочность"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4859 msgid "&Vertical Offset:"
4860 msgstr "Верт. смещение:"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4863 msgid "Optional vertical offset"
4864 msgstr "Возможное верт. смещение"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4867 msgid "Cell setting"
4868 msgstr "Настройки ячейки"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4871 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4872 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4875 msgid "rotation angle"
4876 msgstr "угол поворота"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4883 msgid "Table-wide settings"
4884 msgstr "Общие настройки таблицы"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4891 msgid "Verti&cal alignment:"
4892 msgstr "Верт. выравнивание:"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4895 msgid "Vertical alignment of the table"
4896 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4899 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4900 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4904 msgstr "Повернуть на"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4907 msgid "Column settings"
4908 msgstr "Настройки столбца"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4911 msgid "&Horizontal alignment:"
4912 msgstr "&Гор. выравнивание:"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4915 msgid "Horizontal alignment in column"
4916 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4919 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4924 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4925 msgid "At Decimal Separator"
4926 msgstr "По разделителю"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4929 msgid "&Decimal separator:"
4930 msgstr "Разделитель:"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4933 msgid "Fixed width of the column"
4934 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4937 msgid "&Vertical alignment in row:"
4938 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4942 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4945 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4949 msgid "Merge cells of different columns"
4950 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4953 msgid "Mu<icolumn"
4954 msgstr "&Многоколоночность"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4957 msgid "LaTe&X argument:"
4958 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4961 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4962 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4970 msgstr "Установить рамки"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4973 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4974 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4981 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4982 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4986 msgstr "&Установить"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4989 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4990 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4993 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4994 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5001 msgid "Use default (grid-like) border style"
5002 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5006 msgstr "По умолчанию"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5009 msgid "Additional Space"
5010 msgstr "Дополнительное пространство"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5013 msgid "T&op of row:"
5014 msgstr "Верх строки:"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5017 msgid "Botto&m of row:"
5018 msgstr "Низ строки:"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5021 msgid "Bet&ween rows:"
5022 msgstr "Между строк:"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5025 msgid "&Multi-page table"
5026 msgstr "Длинная таблица"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5029 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5030 msgstr "Выберите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5033 msgid "&Use multi-page table"
5034 msgstr "&Использовать длинную таблицу"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5037 msgid "Row settings"
5038 msgstr "Настройки строки"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5045 msgid "Border above"
5046 msgstr "Линия сверху"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5049 msgid "Border below"
5050 msgstr "Линия снизу"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5061 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5063 "Повторить данную строку как заголовок на всех (за исключением первой) "
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5071 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5072 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5088 msgid "First header:"
5089 msgstr "Первый заголовок:"
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5092 msgid "This row is the header of the first page"
5093 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5096 msgid "Don't output the first header"
5097 msgstr "Не выводить первый заголовок"
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5109 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5111 "Повторить данную строку как подвал на всех (за исключением последней) "
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5115 msgid "Last footer:"
5116 msgstr "Последний подвал:"
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5119 msgid "This row is the footer of the last page"
5120 msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5123 msgid "Don't output the last footer"
5124 msgstr "Не выводить последний подвал"
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5131 msgid "Set a page break on the current row"
5132 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5135 msgid "Page &break on current row"
5136 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5139 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5140 msgstr "Горизонтальное выравнивание длинной таблицы"
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5143 msgid "Multi-page table alignment"
5144 msgstr "&Выравнивание длинной таблицы"
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5147 msgid "Close this dialog"
5148 msgstr "Закрыть данный диалог"
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5151 msgid "Rebuild the file lists"
5152 msgstr "Перестроить список файлов"
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5156 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5157 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5161 msgstr "Просмотреть"
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5164 msgid "Selected classes or styles"
5165 msgstr "Выбранные классы или стили"
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5168 msgid "LaTeX classes"
5169 msgstr "Классы LaTeX"
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5172 msgid "LaTeX styles"
5173 msgstr "Стили LaTeX"
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5176 msgid "BibTeX styles"
5177 msgstr "Стили BibTeX"
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5180 msgid "BibTeX databases"
5181 msgstr "Базы данных BibTeX"
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5184 msgid "Biblatex bibliography styles"
5185 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5188 msgid "Biblatex citation styles"
5189 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5192 msgid "Toggles view of the file list"
5193 msgstr "Переключить вид списка файлов"
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5197 msgstr "Показывать &путь"
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5200 msgid "Paragraph Separation"
5201 msgstr "Настройки абзаца"
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5204 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5205 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5208 msgid "&Indentation:"
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5212 msgid "&Vertical space:"
5213 msgstr "Верт. промежуток:"
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5216 msgid "Size of the vertical space"
5217 msgstr "Верт. промежуток"
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5224 msgid "&Line spacing:"
5225 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5228 msgid "Spacing type"
5229 msgstr "Расстояние между строками"
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5232 msgid "Number of lines"
5233 msgstr "Количество строк"
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5236 msgid "Format text into two columns"
5237 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5240 msgid "Two-&column document"
5241 msgstr "Двух&колоночный документ"
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5245 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5246 "justified in the output)"
5248 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
5249 "текста в результирующем документе)"
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5252 msgid "Use &justification in LyX work area"
5253 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
5255 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5256 msgid "Language of the thesaurus"
5257 msgstr "Язык тезауруса"
5259 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5261 msgstr "Запись в предметном указателе"
5263 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5265 msgstr "&Ключевое слово:"
5267 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5268 msgid "Word to look up"
5269 msgstr "Искать слово"
5271 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5275 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5276 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5277 msgid "The selected entry"
5278 msgstr "Выбранная запись"
5280 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5282 msgstr "&Выделение:"
5284 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5285 msgid "Replace the entry with the selection"
5286 msgstr "Заменить запись выбранным"
5288 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5289 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5290 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5297 msgid "Enter string to filter contents"
5298 msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5302 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5303 "tables, and others)"
5305 "Переключение между доступными списками (содержанием, списоком рисунков, "
5306 "списком таблиц и другими)"
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5309 msgid "Update navigation tree"
5310 msgstr "Обновить дерево навигации"
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5319 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5320 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5323 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5324 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5327 msgid "Move selected item down by one"
5328 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5331 msgid "Move selected item up by one"
5332 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5336 msgstr "Сортировать"
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5339 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5340 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5344 msgstr "Сохранять вид"
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5347 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5348 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
5350 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5351 msgid "LyX: Enter text"
5352 msgstr "LyX: Введите текст"
5354 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5355 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5356 msgstr "Если вы отметите это, LyX не будет больше беспокоить вас об этом."
5358 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5359 msgid "&Do not show this warning again!"
5360 msgstr "&Не отображать это предупреждение больше!"
5362 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5363 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5364 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
5366 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5368 msgstr "По умолчанию"
5370 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5374 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5378 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5382 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5384 msgstr "Вертикальное заполнение"
5386 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5390 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5391 msgid "Select the output format"
5392 msgstr "Выбрать выходной формат"
5394 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5395 msgid "Show the source as the master document gets it"
5396 msgstr "Показать код в виде, используемом в главном документе"
5398 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5399 msgid "Master's perspective"
5400 msgstr "Как в главном документе"
5402 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5403 msgid "Automatic update"
5404 msgstr "Автоматическое обновление"
5406 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5407 msgid "Current Paragraph"
5408 msgstr "Текущий абзац"
5410 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5411 msgid "Complete Source"
5414 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5415 msgid "Preamble Only"
5416 msgstr "Только преамбула"
5418 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5420 msgstr "Только тело документа"
5422 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234
5423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3901
5425 msgstr "&Перезагрузить"
5427 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5428 msgid "Unit of width value"
5429 msgstr "Единицы измерения ширины"
5431 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5432 msgid "number of needed lines"
5433 msgstr "Количество строк"
5435 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5436 msgid "use number of lines"
5437 msgstr "Использовать заданное количество строк"
5439 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5443 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5444 msgid "Outer (default)"
5445 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
5447 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5451 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5452 msgid "use overhang"
5453 msgstr "Использовать выступ"
5455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5459 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5460 msgid "Overhang value"
5461 msgstr "Значение выступа"
5463 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5464 msgid "Unit of overhang value"
5465 msgstr "Единицы измерения выступа"
5467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5468 msgid "Check this to allow flexible placement"
5469 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
5471 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5472 msgid "Allow &floating"
5473 msgstr "Разрешить плавающий режим"
5475 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5476 msgid "Basic (BibTeX)"
5477 msgstr "Основной (BibTeX)"
5479 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5481 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5482 "styles primarily suitable for science and maths."
5484 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
5485 "числовые стили, в первую очередь подходящие для науки и математики."
5487 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5488 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5489 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5490 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5492 msgstr "не цитировался"
5494 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5495 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5496 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5497 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5498 msgid "Add to bibliography only."
5499 msgstr "Помещать только в библиографию."
5501 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5502 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5503 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5504 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5506 msgstr "Только ключ."
5508 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5509 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5510 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5511 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5515 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5516 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5517 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5519 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5521 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5522 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5523 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5524 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5525 "Bibliography processor is advised."
5527 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
5528 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
5529 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
5530 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
5531 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
5533 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5534 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5536 msgstr "Подстрочная сноска"
5538 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5539 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5543 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5544 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5545 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5546 msgid "bibliography entry"
5547 msgstr "элемент библиографии"
5549 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5550 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5551 msgid "Full bibliography entry."
5552 msgstr "Полный элемент библиографии."
5554 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5555 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5560 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5561 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5565 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5566 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5567 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5568 msgstr "Принудительно полный заголовок"
5570 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5571 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5572 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5573 msgstr "Использовать полный заголовок, даже если существует короткий"
5575 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5576 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5578 msgstr "Верхний индекс"
5580 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5581 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5582 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5584 msgstr "Верхний индекс"
5586 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5590 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5592 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5593 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5594 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5595 "bibliography processor is advised."
5597 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
5598 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
5599 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
5600 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
5601 "качестве процессора библиографии."
5603 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5604 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5605 msgstr "Сокращать список авторов"
5607 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5608 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5609 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
5611 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5612 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5613 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5615 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5617 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5618 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5619 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5621 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
5622 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
5623 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
5624 "итальянского языков."
5626 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5627 msgid "Bibliography entry."
5628 msgstr "Элемент библиографии."
5630 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5634 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5636 msgstr "краткое заглавие"
5638 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5639 msgid "Natbib (BibTeX)"
5640 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5642 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5644 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5645 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5646 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5647 "names, shortened and full author lists, and more."
5649 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
5650 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
5651 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
5652 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
5654 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5655 msgid "American Economic Association (AEA)"
5656 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5658 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5659 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5660 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5661 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5662 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5663 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5664 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5665 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5666 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5667 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5668 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5669 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5670 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5671 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5672 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5673 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5674 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5675 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5676 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5677 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5678 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5679 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5680 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5681 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5682 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5683 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5684 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5685 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5689 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5690 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5692 msgstr "Краткое заглавие"
5694 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5695 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5696 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5697 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5698 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5701 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5702 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5703 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5704 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5705 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5706 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5707 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5708 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5709 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5710 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5711 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5712 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5713 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5714 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5715 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5717 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5718 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5719 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5720 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5721 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5722 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5723 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5724 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5725 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5726 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5727 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5728 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5729 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5730 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5731 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5732 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5733 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5734 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5735 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5736 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5737 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5738 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5739 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5740 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5741 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5742 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5743 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5745 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5747 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5748 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5753 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5754 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5755 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5756 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5757 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5758 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5759 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5760 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5761 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5762 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5763 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5764 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5765 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5766 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5767 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5768 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5769 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5770 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5771 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5772 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5773 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5774 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5775 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5776 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5777 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5778 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5779 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5780 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5781 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5782 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5783 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5785 msgstr "Вступ. часть"
5787 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5788 msgid "Publication Month"
5789 msgstr "Месяц публикации"
5791 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5792 msgid "Publication Month:"
5793 msgstr "Месяц публикации:"
5795 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5796 msgid "Publication Year"
5797 msgstr "Год публикации"
5799 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5800 msgid "Publication Year:"
5801 msgstr "Год публикации:"
5803 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5804 msgid "Publication Volume"
5805 msgstr "Том публикации"
5807 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5808 msgid "Publication Volume:"
5809 msgstr "Том публикации:"
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5812 msgid "Publication Issue"
5813 msgstr "Выпуск публикации"
5815 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5816 msgid "Publication Issue:"
5817 msgstr "Выпуск публикации:"
5819 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5823 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5827 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5828 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5829 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5830 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5831 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5832 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5833 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5834 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5836 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5837 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5838 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5839 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5840 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5841 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5842 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5843 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5844 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5845 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5846 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5848 msgstr "Ключевые слова"
5850 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5851 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5852 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5853 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5854 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5855 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5856 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5857 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5858 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5859 #: lib/layouts/spie.layout:49
5861 msgstr "Ключевые слова:"
5863 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5864 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5865 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5866 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5867 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5868 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5869 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5870 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5871 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5872 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5873 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5874 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5875 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5876 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5877 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5878 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5879 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5880 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5881 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5882 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5883 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5884 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5885 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5886 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5887 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5888 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5889 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5890 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5891 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5892 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5893 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5894 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5895 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5896 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5900 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5901 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5902 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5903 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5904 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5920 msgid "Acknowledgement"
5921 msgstr "Благодарность"
5923 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5927 msgid "Acknowledgement."
5928 msgstr "Благодарность."
5930 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5931 msgid "Figure Notes"
5932 msgstr "Заметки к изображению"
5934 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5936 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5937 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5938 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5939 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5940 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5941 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5942 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
5943 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
5944 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
5945 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5946 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5947 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5949 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5950 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5951 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5952 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5953 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5954 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5955 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5956 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5957 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5958 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
5959 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5960 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
5961 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
5962 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
5963 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5964 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
5965 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5966 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5967 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5968 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5969 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5970 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5971 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
5972 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5974 msgstr "Основной текст"
5976 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5978 msgstr "Заметка рисунка"
5980 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5981 msgid "Text of a note in a figure"
5982 msgstr "Текст заметки на рисунке"
5984 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5985 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
5989 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5991 msgstr "Табличные заметки"
5993 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5995 msgstr "Табличная заметка"
5997 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5998 msgid "Text of a note in a table"
5999 msgstr "Текст заметки в таблице"
6001 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6002 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6003 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6004 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6005 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6012 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6013 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6014 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6015 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6016 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6017 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6018 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6019 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6020 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6023 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6024 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6028 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6029 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6030 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6031 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6032 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6051 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6070 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6071 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6072 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6073 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6080 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6081 msgid "Case \\thecase."
6082 msgstr "Вариант \\thecase."
6084 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6085 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6086 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6087 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6093 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6094 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6095 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6096 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6097 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6098 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6099 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6104 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6106 msgstr "Утверждение"
6108 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6127 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6146 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6147 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6148 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6149 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6157 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6158 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6159 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6160 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6161 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6165 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6167 msgstr "Предположение"
6169 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6170 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6171 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6173 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6181 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6182 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6183 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6184 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6185 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6186 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6190 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6194 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6213 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6214 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6215 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6216 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6223 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6224 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6225 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6226 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6227 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6228 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6229 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6233 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6235 msgstr "Определение"
6237 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6238 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6239 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6247 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6248 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6249 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6250 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6255 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
6260 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6267 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6268 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6269 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6270 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6271 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6272 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6273 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6279 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6283 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6284 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6285 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6287 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6295 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6296 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6297 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6298 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6299 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6300 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6304 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6308 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6309 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6328 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6329 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6337 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6338 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6339 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6340 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6341 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6345 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6349 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6350 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6352 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6361 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6362 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6363 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6364 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6365 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6369 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6371 msgstr "Предложение"
6373 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6375 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6383 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6384 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6385 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6386 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6387 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6391 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6395 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6396 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6397 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6399 msgid "Remark \\theremark."
6400 msgstr "Замечание \\theremark."
6402 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6403 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6411 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6412 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6413 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6414 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6418 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6422 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6423 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6425 msgid "Solution \\thesolution."
6426 msgstr "Решение \\theconclusion."
6428 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6429 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6430 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6431 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6432 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6433 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6452 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6453 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6457 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6459 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6461 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6462 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6463 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6464 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6465 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6467 msgstr "Доказательство"
6469 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6470 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6471 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6473 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6474 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6475 msgid "Standard in Title"
6476 msgstr "Обычный в заголовке"
6478 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6479 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6480 msgid "Author Footnote"
6481 msgstr "Сноска автора"
6483 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6485 msgstr "Сноска автора"
6487 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6488 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6489 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6490 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
6492 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6493 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6494 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6495 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
6497 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6498 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6499 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6501 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6502 msgid "IEEE Transactions"
6503 msgstr "IEEE Transactions"
6505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6506 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6507 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6508 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6509 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6510 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6511 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6513 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6514 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6515 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6516 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6517 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6520 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6521 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6522 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6523 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6524 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6525 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6526 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6527 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6528 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6529 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6530 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6531 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6532 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:419
6537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6538 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6539 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6540 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6541 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6542 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6543 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6545 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6546 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6547 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6548 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6549 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6550 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6551 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6552 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6553 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6554 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6555 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6556 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6557 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6558 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6559 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6560 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6561 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6562 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6563 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6564 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6565 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6570 msgid "IEEE membership"
6571 msgstr "Членство IEEE"
6573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6582 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6583 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6584 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6585 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6586 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6587 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6588 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6589 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6590 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6591 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6592 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6593 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6594 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6595 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6596 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6597 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6598 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6599 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6600 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6601 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6602 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6603 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6604 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6609 msgid "Short Author|S"
6610 msgstr "Автор кратко|S"
6612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6613 msgid "A short version of the author name"
6614 msgstr "Краткая версия имени автора"
6616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6625 msgid "Author Affiliation"
6626 msgstr "Место работы автора"
6628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6629 msgid "Author affiliation"
6630 msgstr "Место работы автора"
6632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6634 msgstr "Пометка автора"
6636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6638 msgstr "Пометка автора"
6640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6641 msgid "Special Paper Notice"
6642 msgstr "Особое замечание к статье"
6644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6645 msgid "After Title Text"
6646 msgstr "После титульного текста"
6648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6649 msgid "Page headings"
6650 msgstr "Заголовки страниц"
6652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6654 msgstr "Левая сторона"
6656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6657 msgid "Left side of the header line"
6658 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
6660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6661 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6666 msgid "Publication ID"
6667 msgstr "ID публикации"
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6671 msgstr "Аннотация---"
6673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6674 msgid "Index Terms---"
6675 msgstr "Список терминов---"
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6678 msgid "Paragraph Start"
6679 msgstr "Начало абзаца"
6681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6683 msgstr "Первый символ"
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6686 msgid "First character of first word"
6687 msgstr "Первый символ первого слова"
6689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6695 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6696 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6697 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6698 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6699 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6700 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6701 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6702 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6703 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6704 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6706 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6707 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6708 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6709 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6710 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6711 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6712 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6713 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6714 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6715 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6716 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6718 msgstr "Закл. часть"
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6721 msgid "Peer Review Title"
6722 msgstr "Заглавие рецензии"
6724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6725 msgid "PeerReviewTitle"
6726 msgstr "Заглавие рецензии"
6728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6729 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6730 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6731 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6732 #: src/RowPainter.cpp:327
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6737 #: lib/layouts/jss.layout:119
6739 msgstr "Краткое заглавие"
6741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6742 msgid "Short title for the appendix"
6743 msgstr "Краткое заглавие для приложения"
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6746 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6747 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6748 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6749 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6750 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6751 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6752 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6753 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6754 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6755 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6756 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6757 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6758 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6759 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6760 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6761 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6762 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6763 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6764 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6765 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6766 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
6768 msgid "Bibliography"
6769 msgstr "Библиография"
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6772 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6773 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6774 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6775 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6776 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6777 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6778 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6779 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6780 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6781 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6782 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:903
6783 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:956 src/output_plaintext.cpp:153
6785 msgstr "Список литературы"
6787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6796 msgid "Optional photo for biography"
6797 msgstr "Необязательное фото для биографии"
6799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6800 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6802 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6804 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6805 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6806 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6807 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6808 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6809 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6810 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6815 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6816 msgid "Name of the author"
6819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6820 msgid "Biography without photo"
6821 msgstr "Биография без фото"
6823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6824 msgid "BiographyNoPhoto"
6825 msgstr "Биография без фото"
6827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6828 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6829 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6830 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6832 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6833 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6835 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6836 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6837 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6840 msgstr "Аргументация"
6843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6844 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6845 msgid "Alternative Proof String"
6846 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
6848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6849 msgid "An alternative proof string"
6850 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
6852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6853 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6854 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6855 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6856 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6858 msgstr "Доказательство."
6860 #: lib/layouts/InStar.module:2
6861 msgid "Title and Preamble Hacks"
6862 msgstr "Хаки заглавия и преамбулы"
6864 #: lib/layouts/InStar.module:12
6866 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6867 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6868 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6869 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6870 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6871 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6872 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6874 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
6875 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
6876 "включить код преамбулы в тело документа LyX. 2. Стиль \"В заглавии\", "
6877 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
6878 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
6879 "с заглавием. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
6880 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
6883 #: lib/layouts/InStar.module:16
6885 msgstr "В преамбуле"
6887 #: lib/layouts/InStar.module:23
6891 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6895 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6896 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6897 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6898 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6899 #: lib/layouts/treport.layout:4
6903 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6904 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6905 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6906 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6907 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6911 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6912 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6913 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6914 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6915 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6916 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6917 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6919 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6920 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6921 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6922 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6923 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6928 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6929 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6930 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6931 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6932 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6933 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6934 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6935 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6936 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6937 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6938 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6939 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6940 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
6941 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
6945 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6949 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6950 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6954 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6955 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6956 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6957 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6958 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6962 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6963 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6964 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6965 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6966 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6968 msgstr "Более гигантский"
6970 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6971 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6972 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6973 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6974 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6976 msgstr "Самый гигантский"
6978 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6979 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6980 msgid "Giant Snippet"
6981 msgstr "Гигантский фрагмент"
6983 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6984 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6985 msgid "More Giant Snippet"
6986 msgstr "Более гигантский фрагмент"
6988 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6989 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6990 msgid "Most Giant Snippet"
6991 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
6993 #: lib/layouts/aa.layout:3
6994 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6995 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6997 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6998 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6999 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7000 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7001 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7002 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7003 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7004 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7006 msgstr "Подзаголовок"
7008 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7009 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7011 msgstr "Отдельный оттиск"
7014 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7015 msgid "Offprint Requests to:"
7016 msgstr "Запросы оттисков к:"
7018 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7019 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7024 #: lib/layouts/aa.layout:140
7025 msgid "Correspondence to:"
7026 msgstr "Корреспонденция к:"
7028 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7029 msgid "Acknowledgements."
7030 msgstr "Благодарности."
7032 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7033 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7034 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7035 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7036 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7037 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7038 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7039 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7040 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7041 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7042 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7043 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7044 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7045 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7046 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7047 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7048 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7049 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7050 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7054 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7055 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7056 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7057 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7058 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7059 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7060 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7061 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7062 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7063 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7064 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7065 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7066 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7067 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7068 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7069 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7073 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7074 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7075 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7076 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7077 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7078 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7079 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7080 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7081 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7082 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7083 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7084 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7085 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7086 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7087 msgid "Subsubsection"
7088 msgstr "Подподраздел"
7090 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7091 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7092 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7093 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7094 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7096 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7097 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7099 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7100 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7101 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7102 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7103 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7104 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7105 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7106 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7110 #: lib/layouts/aa.layout:239
7111 msgid "institutemark"
7112 msgstr "institutemark"
7114 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7115 msgid "Institute Mark"
7116 msgstr "Метка института"
7118 #: lib/layouts/aa.layout:262
7119 msgid "Abstract (unstructured)"
7120 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
7122 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7126 #: lib/layouts/aa.layout:296
7127 msgid "Abstract (structured)"
7128 msgstr "Аннотация (структурированная)"
7130 #: lib/layouts/aa.layout:300
7134 #: lib/layouts/aa.layout:301
7135 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7136 msgstr "Контекст вашей работы"
7138 #: lib/layouts/aa.layout:305
7142 #: lib/layouts/aa.layout:306
7143 msgid "Aims of your work"
7144 msgstr "Цели вашей работы"
7146 #: lib/layouts/aa.layout:310
7150 #: lib/layouts/aa.layout:311
7151 msgid "Methods used in your work"
7152 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
7154 #: lib/layouts/aa.layout:315
7158 #: lib/layouts/aa.layout:316
7159 msgid "Results of your work"
7160 msgstr "Результаты вашей работы"
7162 #: lib/layouts/aa.layout:337
7164 msgstr "Ключевые слова."
7166 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7167 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7168 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7169 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7173 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7178 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7182 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7183 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7184 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7185 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7186 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7187 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7188 msgid "Acknowledgements"
7189 msgstr "Благодарности"
7191 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7196 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7197 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7198 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
7200 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7201 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7202 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
7204 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7205 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7206 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7207 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7208 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7209 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7210 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7214 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7215 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7216 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7217 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7218 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7220 msgstr "Перечисление"
7222 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7223 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7224 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7225 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7226 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7230 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7231 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7232 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7233 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7235 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7240 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7241 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7242 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7243 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7244 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7245 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7246 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7247 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7248 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7250 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7251 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7252 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7254 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7255 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7256 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7260 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7261 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7262 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7264 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7265 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7266 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7267 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7268 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7269 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7270 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7271 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7273 msgstr "Принадлежность"
7275 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7276 msgid "Altaffilation"
7277 msgstr "Доп. принадлежность"
7279 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7280 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1872 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1881
7284 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7285 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7286 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
7289 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7290 msgid "Alternative affiliation:"
7291 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
7293 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7297 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2633
7298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2645
7299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2756
7300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
7304 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7305 msgid "altaffilmark"
7306 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7309 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7310 msgid "altaffiliation mark"
7311 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7313 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7314 msgid "Subject headings:"
7317 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7318 msgid "[Acknowledgements]"
7319 msgstr "[Благодарности]"
7321 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7323 msgstr "Размещение изображения"
7325 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7326 msgid "Place Figure here:"
7327 msgstr "Поместите рисунок здесь:"
7329 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7331 msgstr "Размещение таблицы"
7333 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7334 msgid "Place Table here:"
7335 msgstr "Поместите таблицу здесь:"
7337 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7339 msgstr "[Приложение]"
7341 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7343 msgstr "MathLetters"
7345 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7346 msgid "NoteToEditor"
7347 msgstr "Заметка редактору"
7349 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7350 msgid "Note to Editor:"
7351 msgstr "Заметка редактору:"
7353 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7357 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7358 msgid "References. ---"
7359 msgstr "Ссылки. ---"
7361 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7362 msgid "TableComments"
7363 msgstr "Комментарий к таблице"
7365 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7367 msgstr "Заметка. ---"
7369 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7371 msgstr "Табличная заметка"
7373 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7375 msgstr "Табличная заметка:"
7377 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7378 msgid "tablenotemark"
7379 msgstr "tablenotemark"
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7383 msgid "tablenote mark"
7384 msgstr "пометка примечания к таблице"
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7388 msgstr "ПодписьИзображения"
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7395 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7396 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7403 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7405 msgstr "Учреждение:"
7407 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7409 msgstr "НазваниеОбъекта"
7411 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7416 msgid "Recognized Name"
7417 msgstr "Распознанное имя"
7419 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7420 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7421 msgstr "Отделить название объекта от текста"
7423 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7425 msgstr "Набор данных"
7427 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7429 msgstr "Набор данных:"
7431 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7432 msgid "Separate the dataset ID from text"
7433 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
7435 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7436 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7437 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7439 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7441 msgstr "Программное обеспечение"
7443 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7445 msgstr "Программное обеспечение:"
7447 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7451 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7453 msgstr "Список литературы-"
7455 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7459 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7460 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7461 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7463 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7464 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7465 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7466 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7467 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7468 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7469 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7470 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7471 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7472 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7473 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7474 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7475 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7476 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7477 msgid "Short Title|S"
7478 msgstr "Краткое заглавие"
7480 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7481 msgid "Short title which will appear in the running header"
7482 msgstr "Краткое заглавие для колонтитула"
7484 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7486 msgstr "Краткое имя"
7488 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7489 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7491 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
7493 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7494 msgid "Alt Affiliation"
7495 msgstr "Доп. принадлежность"
7497 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7498 msgid "Also Affiliation"
7499 msgstr "Ещё принадлежность"
7501 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7502 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7503 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7504 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:749
7508 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7509 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7510 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7514 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7515 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7519 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7520 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7524 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7525 msgid "Abbreviations"
7528 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7529 msgid "Abbreviations:"
7530 msgstr "Сокращения:"
7532 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7536 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7540 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7541 msgid "List of Schemes"
7542 msgstr "Список схем"
7544 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7548 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7552 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7553 msgid "List of Charts"
7554 msgstr "Список диаграмм"
7556 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7557 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7560 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7561 msgid "Graph[[mathematical]]"
7564 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7565 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7566 msgstr "Список графиков"
7568 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7569 msgid "SupplementalInfo"
7570 msgstr "Дополнительная информация"
7572 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7573 msgid "Supporting Information Available"
7574 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
7576 # TOC - Table of Contents
7578 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7580 msgstr "Элемент содержания"
7582 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7583 msgid "Graphical TOC Entry"
7584 msgstr "Графический пункт содержания"
7586 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7588 msgstr "Библиографическая заметка"
7590 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7592 msgstr "библиографическая заметка"
7594 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7598 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7602 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7603 #: lib/languages:793
7607 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7608 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7609 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
7611 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7612 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7616 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7617 msgid "General terms:"
7618 msgstr "Общие термины:"
7620 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7621 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7622 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
7624 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7625 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7626 msgstr "Статья Association for Computing Machinery (ACM)"
7628 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7629 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7630 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7631 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7633 msgstr "Благодарности"
7635 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7637 msgstr "Благодарности: "
7639 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7641 msgstr "ACM Journal"
7643 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7644 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7645 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7649 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7650 msgid "Journal's Short Name: "
7651 msgstr "Краткое название журнала: "
7653 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7654 msgid "ACM Conference"
7655 msgstr "Конференция ACM"
7657 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7661 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7663 msgstr "Место проведения"
7665 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7666 msgid "Conference Name: "
7667 msgstr "Конференция: "
7669 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7671 msgstr "Краткое заглавие"
7673 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7674 msgid "Email address: "
7675 msgstr "Адрес электронной почты: "
7677 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7681 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7686 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7687 msgid "Affiliation: "
7688 msgstr "Принадлежность: "
7690 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7691 msgid "Additional Affiliation"
7692 msgstr "Дополнительная принадлежность"
7694 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7695 msgid "Additional Affiliation: "
7696 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
7698 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7702 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7703 #: lib/layouts/paper.layout:163
7707 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7709 msgstr "Подразделение"
7711 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7712 msgid "Street Address"
7715 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7717 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7718 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7722 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7724 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7725 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7729 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7731 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7735 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7737 msgstr "Почтовый индекс"
7739 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7741 msgstr "Заметка заглавия"
7743 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7744 msgid "Title Note: "
7745 msgstr "Заметка заглавия: "
7747 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7748 msgid "SubtitleNote"
7749 msgstr "Заметка подзаголовка"
7751 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7752 msgid "Subtitle Note: "
7753 msgstr "Заметка подзаголовка: "
7755 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7757 msgstr "Заметка автора"
7759 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7763 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7767 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7771 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7775 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7795 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7803 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7804 msgid "ACM Art Seq Num"
7805 msgstr "Номер статьи ACM"
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7808 msgid "Article Sequential Number: "
7809 msgstr "Номер статьи: "
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7812 msgid "ACM Submission ID"
7813 msgstr "ID представления ACM"
7815 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7816 msgid "Submission ID: "
7817 msgstr "ID представления: "
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7831 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7845 msgstr "Эмблема ACM справа"
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7848 msgid "ACM Badge R: "
7849 msgstr "Эмблема ACM справа: "
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7853 msgstr "Эмблема ACM слева"
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7856 msgid "ACM Badge L: "
7857 msgstr "Эмблема ACM слева: "
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7861 msgstr "Начальная страница"
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7864 msgid "Start Page: "
7865 msgstr "Начальная страница: "
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7873 msgstr "Ключевые слова: "
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7880 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7881 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7884 msgid "CCS Description"
7885 msgstr "Описание CCS"
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7888 msgid "Significance"
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7892 msgid "Computing Classification Scheme: "
7893 msgstr "Схема классификации вычислений: "
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7896 msgid "Set Copyright"
7897 msgstr "Установить авторские права"
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7900 msgid "Set Copyright: "
7901 msgstr "Установить авторские права: "
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7904 msgid "Copyright Year"
7905 msgstr "Год авторского права"
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7908 msgid "Copyright Year: "
7909 msgstr "Год копирайта: "
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7913 msgid "Teaser Figure"
7914 msgstr "Рисунок тизера"
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7917 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7919 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7932 msgid "ShortAuthors"
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7936 msgid "Short authors: "
7937 msgstr "Сокращённо авторы: "
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7941 msgstr "Боковая панель"
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7944 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7945 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7948 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7949 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1638
7952 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
7953 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7954 msgid "List of Figures"
7955 msgstr "Список рисунков"
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7958 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7959 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1625
7962 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
7963 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7964 msgid "List of Tables"
7965 msgstr "Список таблиц"
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7969 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7971 msgid "Definitions & Theorems"
7972 msgstr "Определения и теоремы"
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
7975 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7976 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7977 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7978 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7979 msgid "Additional Theorem Text"
7980 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
7982 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
7983 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7984 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7985 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7986 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7987 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7988 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7991 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7992 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7994 msgid "Theorem \\thetheorem."
7995 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7998 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7999 msgid "Corollary \\thetheorem."
8000 msgstr "Следствие \\thetheorem."
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8003 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8004 msgid "Lemma \\thetheorem."
8005 msgstr "Лемма \\thetheorem."
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8008 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8009 msgid "Proposition \\thetheorem."
8010 msgstr "Предложение \\thetheorem."
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8013 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8014 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8015 msgstr "Предположение \\thetheorem."
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8018 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8019 msgid "Definition \\thetheorem."
8020 msgstr "Определение \\thetheorem."
8022 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8023 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8024 msgid "Example \\thetheorem."
8025 msgstr "Пример \\thetheorem."
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8029 msgstr "Только для печати"
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8032 msgid "Print version only"
8033 msgstr "Версия только для печати"
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8037 msgstr "Только для экрана"
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8040 msgid "Screen version only"
8041 msgstr "Версия только для экрана"
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8044 msgid "Anonymous Suppression"
8045 msgstr "Подавление анонимных"
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8048 msgid "Non anonymous only"
8049 msgstr "Только неанонимные"
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8052 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8054 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8055 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8056 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8057 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8058 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8059 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8060 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8061 msgid "Acknowledgments"
8062 msgstr "Благодарности"
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8065 msgid "Grant Sponsor"
8066 msgstr "Спонсор гранта"
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8070 msgstr "ID спонсора"
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8073 msgid "Grant Number"
8074 msgstr "Номер гранта"
8076 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8077 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8078 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
8080 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8081 msgid "TOG online ID"
8082 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
8084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8086 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
8088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8092 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8093 msgid "Volume number:"
8094 msgstr "Номер тома:"
8096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8100 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8101 msgid "Article number:"
8102 msgstr "Номер статьи:"
8104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8105 msgid "Set copyright"
8106 msgstr "Установить авторские права"
8108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8109 msgid "Copyright type:"
8110 msgstr "Тип авторских прав:"
8112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8113 msgid "Copyright year"
8114 msgstr "Год авторских прав"
8116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8117 msgid "Year of copyright:"
8118 msgstr "Год авторских прав:"
8120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8121 msgid "Conference info"
8122 msgstr "Информация о конференции"
8124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8125 msgid "Conference info:"
8126 msgstr "Информация о конференции:"
8128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8129 msgid "Conference name"
8130 msgstr "Название конференции"
8132 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8136 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8140 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8144 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8146 msgid "Article DOI:"
8147 msgstr "DOI статьи:"
8149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8150 msgid "TOG article DOI"
8151 msgstr "DOI статьи TOG"
8153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8163 msgid "Keyword list"
8164 msgstr "Список ключевых слов"
8166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8168 msgid "Concept list"
8169 msgstr "Список концепций"
8171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8173 msgid "Print copyright"
8174 msgstr "Распечатать авторские права"
8177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8182 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8183 msgid "Teaser image:"
8184 msgstr "Рисунок тизера:"
8186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8187 msgid "CR categories"
8188 msgstr "CR категории"
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8191 msgid "CR Categories:"
8192 msgstr "CR категории:"
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8200 msgstr "CR категория"
8202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8207 msgid "Number of the category"
8208 msgstr "Номер категории"
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8214 msgstr "Подкатегория"
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8218 msgstr "Третий уровень"
8220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8221 msgid "Third-level of the category"
8222 msgstr "Третий уровень категории"
8224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8226 msgstr "Короткая ссылка"
8228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8230 msgstr "Короткая ссылка"
8232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8233 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8238 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8239 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8242 msgid "TOG project URL"
8243 msgstr "URL проекта TOG"
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8246 msgid "Project URL:"
8247 msgstr "URL проекта:"
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8250 msgid "TOG video URL"
8251 msgstr "URL видео TOG"
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8257 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8258 msgid "TOG data URL"
8259 msgstr "URL данных TOG"
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8263 msgstr "URL данных:"
8265 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8266 msgid "TOG code URL"
8267 msgstr "URL кода TOG"
8269 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8273 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8274 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8275 msgstr "American Geophysical Union (AGU, статья SGML)"
8277 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8278 msgid "Articles (DocBook)"
8279 msgstr "Статьи (DocBook)"
8281 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8282 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8286 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8290 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8291 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8292 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8293 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8294 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8298 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8299 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8300 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8304 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8305 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8309 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8313 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8315 msgid "Citation-number"
8316 msgstr "Номер-ссылки"
8318 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8319 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8323 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8327 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8331 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8335 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8336 msgid "Issue-number"
8337 msgstr "Номер-выпуска"
8339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8341 msgstr "День-выпуска"
8343 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8344 msgid "Issue-months"
8345 msgstr "Месяцы-выпуска"
8347 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8348 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8349 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8350 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8351 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8352 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8353 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8357 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8358 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8359 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8360 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8361 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8362 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8366 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8367 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8368 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8369 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8370 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8371 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8372 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8373 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8374 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8375 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8379 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8380 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8381 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8382 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8383 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8384 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8385 msgid "Subparagraph"
8388 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8389 msgid "Subsubparagraph"
8390 msgstr "Подподабзац"
8392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8397 msgid "-- Header --"
8398 msgstr "-- Заголовок --"
8400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8401 msgid "Special-section"
8402 msgstr "Специальный-раздел"
8404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8405 msgid "Special-section:"
8406 msgstr "Специальный-раздел:"
8408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8413 msgid "AGU-journal:"
8414 msgstr "AGU-журнал:"
8416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8417 msgid "Citation-number:"
8418 msgstr "Номер-ссылки:"
8420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8434 msgstr "AGU-выпуск:"
8436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8438 msgstr "Авторское право:"
8440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8442 msgstr "Записи в предметном указателе"
8444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8445 msgid "Index-terms..."
8446 msgstr "Записи в предметном указателе..."
8448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8450 msgstr "Запись в предметном указателе"
8452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8454 msgstr "Записи в предметном указателе:"
8456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8462 msgstr "Cross-term:"
8465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8466 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8467 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8468 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8469 msgid "Affiliation:"
8470 msgstr "Принадлежность:"
8472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8473 msgid "Supplementary"
8476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8477 msgid "Supplementary..."
8480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8482 msgstr "Заметка к сводке"
8484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8485 msgid "Sup-mat-note:"
8486 msgstr "Sup-mat-note:"
8488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8490 msgstr "Другие-ссылки"
8492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8494 msgstr "Другие-ссылки:"
8496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8497 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8503 #: lib/layouts/egs.layout:436
8507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8509 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8518 #: lib/layouts/egs.layout:445
8520 msgstr "Согласовано"
8522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8523 #: lib/layouts/egs.layout:458
8525 msgstr "Согласовано:"
8527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8529 msgstr "Строка-идентификации"
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8533 msgstr "Строка-идентификации:"
8535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8541 msgstr "Колонтитул:"
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8544 msgid "Published-online:"
8545 msgstr "Опубликовано-онлайн:"
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8549 msgstr "Библиографическая ссылка"
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8553 msgstr "Библиографическая ссылка:"
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8556 msgid "Posting-order"
8557 msgstr "Порядок отправки"
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8560 msgid "Posting-order:"
8561 msgstr "Порядок отправки:"
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8565 msgstr "AGU-страницы"
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8569 msgstr "AGU-страницы:"
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8580 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8589 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8599 msgstr "Наборы данных"
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8603 msgstr "Наборы данных:"
8605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8619 msgstr "SS-заглавие"
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8626 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8627 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8628 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8637 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8638 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8639 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8641 msgstr "Ключевое слово"
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8645 msgstr "Подразд. организации"
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8649 msgstr "Название организации"
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8652 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8658 msgstr "Почтовый код"
8660 #: lib/layouts/agums.layout:3
8661 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8662 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
8664 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8665 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8666 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8667 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8668 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8672 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8673 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8674 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8675 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8676 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8680 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8681 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8685 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8686 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8688 msgstr "Левый верхний колонтитул"
8690 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8691 #: lib/layouts/foils.layout:195
8692 msgid "Left Header:"
8693 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
8695 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8696 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8697 msgid "Right Header"
8698 msgstr "Правый верхний колонтитул"
8700 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8701 #: lib/layouts/foils.layout:203
8702 msgid "Right Header:"
8703 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
8705 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8709 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8713 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8717 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8721 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8723 msgstr "АдресАвтора"
8725 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8726 msgid "Author Address:"
8727 msgstr "Адрес автора:"
8729 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8731 msgstr "Комментарий"
8733 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8734 msgid "Slug Comment:"
8735 msgstr "Комментарий:"
8737 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8741 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8743 msgstr "Planotables"
8745 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8749 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8753 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1620
8754 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8755 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:144
8756 #: src/insets/Inset.cpp:101
8760 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8764 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8765 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8766 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8768 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8772 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8773 msgid "Affiliation Mark"
8774 msgstr "Пометка принадлежности"
8776 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8777 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8778 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
8781 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8782 msgid "Author affiliation:"
8783 msgstr "Принадлежность автора:"
8785 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8786 msgid "Acknowledgments."
8787 msgstr "Благодарности."
8789 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8791 msgstr "Algorithm2e"
8793 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8795 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8796 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8799 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
8800 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
8801 "настройки отступов алгоритма."
8803 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8804 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8805 msgid "List of Algorithms"
8806 msgstr "Список алгоритмов"
8808 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8809 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8812 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8813 msgid "SpecialSection"
8816 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8817 msgid "SpecialSection*"
8818 msgstr "СпецРаздел*"
8820 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8821 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8822 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8823 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8824 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8825 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8826 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8828 msgstr "Ненумерованные"
8830 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8831 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8832 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8833 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8834 msgid "Subsubsection*"
8835 msgstr "Подподраздел*"
8837 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8838 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8841 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8842 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8843 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8844 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8845 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8846 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8847 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8848 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8852 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8853 msgid "Chapter Exercises"
8854 msgstr "Упражнения к главе"
8856 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8857 msgid "Short title which appears in the running headers"
8858 msgstr "Краткое заглавие, которое отображается в колонтитулах"
8860 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8861 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8862 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8863 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8865 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8869 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8870 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8871 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8872 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8873 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8874 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8876 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8880 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8881 msgid "Current Address"
8882 msgstr "Текущий адрес"
8884 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8885 msgid "Current address:"
8886 msgstr "Текущий адрес:"
8888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8889 msgid "E-mail address:"
8890 msgstr "Адрес электронной почты:"
8892 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8893 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8897 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8898 msgid "Key words and phrases:"
8899 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
8901 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8903 msgstr "Благодарности:"
8905 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8907 msgstr "Посвящающий"
8909 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8910 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8912 msgstr "Посвящение:"
8914 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8918 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8920 msgstr "Переводчик:"
8922 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8923 msgid "Subjectclass"
8924 msgstr "Subjectclass"
8926 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8927 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8928 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8930 #: lib/layouts/apa.layout:3
8931 msgid "American Psychological Association (APA)"
8932 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8934 #: lib/layouts/apa.layout:54
8936 msgstr "Заголовок справа"
8938 #: lib/layouts/apa.layout:63
8939 msgid "Right header:"
8940 msgstr "Правый заголовок:"
8942 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8946 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8947 msgid "Short title:"
8948 msgstr "Краткое заглавие:"
8950 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8954 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8955 msgid "ThreeAuthors"
8958 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8960 msgstr "Четыре автора"
8962 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8963 msgid "TwoAffiliations"
8964 msgstr "Две принадлежности"
8966 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8967 msgid "ThreeAffiliations"
8968 msgstr "Три принадлежности"
8970 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8971 msgid "FourAffiliations"
8972 msgstr "Четыре принадлежности"
8974 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8975 msgid "Acknowledgements:"
8976 msgstr "Благодарности:"
8978 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8980 msgstr "Толстая линия"
8982 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8986 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8987 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8991 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8992 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
8993 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
8994 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8995 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
8997 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9001 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9005 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9006 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9007 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9008 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9009 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9010 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9011 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9012 msgid "Custom Item|s"
9013 msgstr "Пользовательская вставка"
9015 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9016 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9017 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9018 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9019 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9020 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9021 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9022 msgid "A customized item string"
9023 msgstr "Строка настраиваемого элемента"
9025 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9029 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9030 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9031 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9032 msgid "(\\alph{enumii})"
9033 msgstr "(\\alph{enumii})"
9035 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9036 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9037 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9039 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9041 msgstr "Пять авторов"
9043 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9045 msgstr "Шесть авторов"
9047 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9049 msgstr "ЛевыйЗаголовок"
9051 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9052 msgid "Left header:"
9053 msgstr "Левый заголовок:"
9055 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9056 msgid "FiveAffiliations"
9057 msgstr "Пять принадлежностей"
9059 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9060 msgid "SixAffiliations"
9061 msgstr "Шесть принадлежностей"
9063 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1567
9064 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9065 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9066 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9067 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9089 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9090 msgid "Author Note:"
9091 msgstr "Заметка об авторе:"
9093 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9097 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9101 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9105 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9106 msgid "Arabic Article"
9107 msgstr "Arabic Article"
9109 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9110 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9111 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
9113 #: lib/layouts/article.layout:3
9114 msgid "Article (Standard Class)"
9115 msgstr "Article (стандартный класс)"
9117 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9118 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9119 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9123 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9127 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9128 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9129 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9130 msgid "Presentations"
9131 msgstr "Презентации"
9133 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9134 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9139 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9140 msgid "Overlay Specifications|v"
9141 msgstr "Спецификации наложения"
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9145 msgid "Overlay specifications for this list"
9146 msgstr "Спецификации наложения для этого списка"
9148 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9149 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9150 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9151 msgid "Item Overlay Specifications"
9152 msgstr "Спецификации наложения элемента"
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9155 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9159 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9160 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9166 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9167 msgid "Overlay specifications for this item"
9168 msgstr "Спецификации наложения для этого элемента"
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9171 msgid "Mini Template"
9172 msgstr "Мини-шаблон"
9174 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9175 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9176 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве beamer)"
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9179 msgid "Longest label|s"
9180 msgstr "Самая длин&ная метка"
9182 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9183 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9184 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9188 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9189 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9190 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9191 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9192 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9193 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9194 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9195 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9196 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9197 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9198 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9199 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9201 msgstr "Нумерованные"
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9205 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9214 msgid "Mode Specification|S"
9215 msgstr "Спецификация режима"
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9221 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9223 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9226 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9227 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9228 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9229 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9232 msgid "Section \\arabic{section}"
9233 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9236 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9237 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9238 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9239 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9242 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9243 msgid "\\Alph{section}"
9244 msgstr "\\Alph{section}"
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9247 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9248 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9250 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9251 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9252 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9255 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9256 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9258 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9260 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9262 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9266 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9267 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9270 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9271 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/pdfform.module:123
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9293 msgid "Overlay specifications for this frame"
9294 msgstr "Спецификации наложения для этого кадра"
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9297 msgid "Default Overlay Specifications"
9298 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию"
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9301 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9302 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию внутри этого кадра"
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9306 msgid "Frame Options"
9307 msgstr "Параметры кадра"
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9312 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9313 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9314 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9315 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9316 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9322 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9323 msgstr "Параметры рамки (см. руководство beamer)"
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9327 msgstr "Заголовок кадра"
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9330 msgid "Enter the frame title here"
9331 msgstr "Введите здесь название кадра"
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9335 msgstr "ПростойКадр"
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9338 msgid "Frame (plain)"
9339 msgstr "Кадр (простой)"
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9342 msgid "FragileFrame"
9343 msgstr "ХрупкийКадр"
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9346 msgid "Frame (fragile)"
9347 msgstr "Кадр (хрупкий)"
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9351 msgstr "ПовторныйКадр"
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9354 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9360 msgid "Repeat frame with label"
9361 msgstr "Снова кадр с меткой"
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9365 msgstr "Заголовок кадра"
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1415
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:1434 lib/layouts/beamer.layout:1453
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:1472 lib/layouts/beamer.layout:1492
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/beamer.layout:1532
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:1552 lib/layouts/beamer.layout:1577
9377 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9378 msgstr "Укажите параметры наложения (см. руководство beamer)"
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9381 msgid "Short Frame Title|S"
9382 msgstr "Краткое заглавие кадра"
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9385 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9386 msgstr "Короткая форма заголовка кадра, используемая в некоторых темах"
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9389 msgid "FrameSubtitle"
9390 msgstr "Подзаголовок кадра"
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9393 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9399 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9404 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9405 msgstr "Начало колонки (увеличьте глубину!), ширина:"
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9408 msgid "Column Options"
9409 msgstr "Настройки колонки"
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9412 msgid "Column options (see beamer manual)"
9413 msgstr "Параметры колонок (см. руководство beamer)"
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9416 msgid "Column Placement Options"
9417 msgstr "Настройки размещения колонки"
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9420 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9421 msgstr "Варианты размещения колонки (t ,T, c, b)"
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9424 msgid "ColumnsCenterAligned"
9425 msgstr "Колонки по центру"
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9428 msgid "Columns (center aligned)"
9429 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9432 msgid "ColumnsTopAligned"
9433 msgstr "Колонки по верху"
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9436 msgid "Columns (top aligned)"
9437 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9450 msgid "Pause number"
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9454 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9455 msgstr "Номер слайда, где контекст ниже паузы становится видимым"
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9458 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9459 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9463 msgstr "Печатать поверх"
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9466 msgid "Overprint Area Width"
9467 msgstr "Ширина печати поверх"
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9470 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9471 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9476 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9477 msgstr "Ширина области надпечатки (по умолчанию: ширина текста)"
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9481 msgstr "ОбластьНаложения"
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9485 msgstr "Областьналожения"
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9488 msgid "Overlay Area Width"
9489 msgstr "Ширина области наложения"
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9492 msgid "The width of the overlay area"
9493 msgstr "Ширина области наложения"
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9496 msgid "Overlay Area Height"
9497 msgstr "Высота области наложения"
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9500 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9505 msgid "The height of the overlay area"
9506 msgstr "Высота области наложения"
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1481
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:1483 lib/layouts/powerdot.layout:607
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9514 msgid "Uncovered on slides"
9515 msgstr "Показывается на слайдах"
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1461
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:1463 lib/layouts/powerdot.layout:613
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9523 msgid "Only on slides"
9524 msgstr "Только на слайдах"
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9539 msgid "Action Specification|S"
9540 msgstr "Спецификация действия"
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9544 msgstr "Заголовок блока"
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9547 msgid "Enter the block title here"
9548 msgstr "Введите заголовок блока"
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9551 msgid "ExampleBlock"
9552 msgstr "БлокПримера"
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9555 msgid "Example Block:"
9556 msgstr "Блок примера:"
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9560 msgstr "БлокПредупреждения"
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9563 msgid "Alert Block:"
9564 msgstr "Блок предупреждения:"
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9573 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9574 msgstr "Краткое название, которое появляется в боковой панели/заголовке"
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9577 msgid "Title (Plain Frame)"
9578 msgstr "Название (простой кадр)"
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9581 msgid "Short Subtitle|S"
9582 msgstr "Краткий подзаголовок"
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9585 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9586 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой панели/заголовке"
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9589 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9590 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой панели/заголовке"
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9593 msgid "Short Institute|S"
9594 msgstr "Краткий институт"
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9597 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9598 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой панели/заголовке"
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9601 msgid "InstituteMark"
9602 msgstr "Пометка института"
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9605 msgid "Short Date|S"
9606 msgstr "Короткая дата"
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9609 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9610 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9613 msgid "TitleGraphic"
9614 msgstr "НазваниеИзображения"
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9617 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9618 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9620 msgstr "Длинная цитата"
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9623 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9624 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9629 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9634 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:1576
9644 msgid "Action Specifications|S"
9645 msgstr "Спецификации действия"
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9648 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9650 msgstr "Определение."
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9654 msgstr "Определения"
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9657 msgid "Definitions."
9658 msgstr "Определения."
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9675 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9676 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9677 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9678 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9679 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9680 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9681 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9682 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9683 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9687 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9696 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9701 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9706 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9715 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:1404 lib/layouts/ectaart.layout:146
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:1406
9725 msgstr "Выделительный"
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1425
9729 msgstr "Предупреждение"
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1444
9732 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9733 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1503
9738 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9740 msgstr "Видимый текст"
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/beamer.layout:1523
9744 msgstr "Невидимый текст"
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1543
9748 msgstr "Альтернатива"
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9751 msgid "Default Text"
9752 msgstr "Текст по умолчанию"
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1559
9755 msgid "Enter the default text here"
9756 msgstr "Введите текст по умолчанию"
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1565
9760 msgstr "Заметка Beamer"
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9763 msgid "Note Options"
9764 msgstr "Параметры заметки"
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1584
9767 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9768 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по beamer)"
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1589
9772 msgstr "Режим статьи"
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1595
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:1600
9779 msgid "PresentationMode"
9780 msgstr "Режим презентации"
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:1606
9783 msgid "Presentation"
9784 msgstr "Презентация"
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1633 lib/layouts/powerdot.layout:525
9787 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9791 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9792 msgid "Beamerposter"
9793 msgstr "Плакат beamer"
9795 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9796 msgid "Multilingual Captions"
9797 msgstr "Многоязычные подписи"
9799 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9801 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9802 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9804 "Предоставляет два стиля для набора многоязычных подписей. Описание см. в "
9805 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
9807 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9808 msgid "Caption setup"
9809 msgstr "Настройка подписей"
9811 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9813 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9814 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
9816 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9817 msgid "Caption setup:"
9818 msgstr "Настройка подписей:"
9820 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9822 msgstr "Двуязычная подпись"
9824 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9828 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9829 msgid "Main Language Short Title"
9830 msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
9832 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9833 msgid "Short title for the main(document) language"
9834 msgstr "Краткое название основного языка (документа)"
9836 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9837 msgid "Main Language Text"
9838 msgstr "Основной язык текста"
9840 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9841 msgid "Text in the main(document) language"
9842 msgstr "Текст на основном языке"
9844 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9845 msgid "Second Language Short Title"
9846 msgstr "Краткое заглавие для второго языка"
9848 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9849 msgid "Short title for the second language"
9850 msgstr "Краткое заглавие для второго языка"
9852 #: lib/layouts/book.layout:3
9853 msgid "Book (Standard Class)"
9854 msgstr "Book (стандартный класс)"
9856 #: lib/layouts/braille.module:2
9858 msgstr "Брайлевская печать"
9860 #: lib/layouts/braille.module:6
9862 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9865 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
9868 #: lib/layouts/braille.module:22
9869 msgid "Braille (default)"
9870 msgstr "Брайлевская печать (по умолчанию)"
9872 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9876 #: lib/layouts/braille.module:45
9877 msgid "Braille (textsize)"
9878 msgstr "Брайль (размер текста)"
9880 #: lib/layouts/braille.module:68
9881 msgid "Braille (dots on)"
9882 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
9884 #: lib/layouts/braille.module:83
9885 msgid "Braille_dots_on"
9886 msgstr "Braille_dots_on"
9888 #: lib/layouts/braille.module:92
9889 msgid "Braille (dots off)"
9890 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
9892 #: lib/layouts/braille.module:107
9893 msgid "Braille_dots_off"
9894 msgstr "Braille_dots_off"
9896 #: lib/layouts/braille.module:116
9897 msgid "Braille (mirror on)"
9898 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
9900 #: lib/layouts/braille.module:131
9901 msgid "Braille_mirror_on"
9902 msgstr "Braille_mirror_on"
9904 #: lib/layouts/braille.module:140
9905 msgid "Braille (mirror off)"
9906 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
9908 #: lib/layouts/braille.module:155
9909 msgid "Braille_mirror_off"
9910 msgstr "Braille_mirror_off"
9912 #: lib/layouts/braille.module:163
9916 #: lib/layouts/braille.module:167
9918 msgstr "Блок Брайля"
9920 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9924 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9928 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9932 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9934 msgstr "Повествование"
9936 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9940 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9941 msgid "ACT \\arabic{act}"
9942 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
9944 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9948 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9949 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9950 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
9952 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9956 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9958 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
9960 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9964 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9965 msgid "Parenthetical"
9966 msgstr "Вводное слово:"
9968 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9972 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9976 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9980 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9981 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9982 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9983 msgid "Right Address"
9984 msgstr "Адрес справа"
9986 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9987 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9988 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
9990 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9991 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9992 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
9994 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9995 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
9996 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
9998 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
9999 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10000 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
10003 #: lib/layouts/changebars.module:2
10004 msgid "Change bars"
10005 msgstr "Полосы изменений"
10007 #: lib/layouts/changebars.module:7
10009 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10010 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10012 "Позволяет LyX добавлять вертикальные полосы изменений на полях вывода PDF "
10013 "при включении отслеживания изменений и выборе формата вывода pdflatex."
10015 #: lib/layouts/chess.layout:3
10019 #: lib/layouts/chess.layout:36
10023 #: lib/layouts/chess.layout:43
10027 #: lib/layouts/chess.layout:62
10031 #: lib/layouts/chess.layout:66
10035 #: lib/layouts/chess.layout:72
10036 msgid "SubVariation"
10037 msgstr "Подвариант"
10039 #: lib/layouts/chess.layout:75
10040 msgid "Subvariation:"
10041 msgstr "Подвариант:"
10043 #: lib/layouts/chess.layout:81
10044 msgid "SubVariation2"
10045 msgstr "Подвариант2"
10047 #: lib/layouts/chess.layout:84
10048 msgid "Subvariation(2):"
10049 msgstr "Подвариант(2):"
10051 #: lib/layouts/chess.layout:90
10052 msgid "SubVariation3"
10053 msgstr "Подвариант3"
10055 #: lib/layouts/chess.layout:93
10056 msgid "Subvariation(3):"
10057 msgstr "Подвариант(3):"
10059 #: lib/layouts/chess.layout:99
10060 msgid "SubVariation4"
10061 msgstr "Подвариант4"
10063 #: lib/layouts/chess.layout:102
10064 msgid "Subvariation(4):"
10065 msgstr "Подвариант(4):"
10067 #: lib/layouts/chess.layout:108
10068 msgid "SubVariation5"
10069 msgstr "Подвариант5"
10071 #: lib/layouts/chess.layout:111
10072 msgid "Subvariation(5):"
10073 msgstr "Подвариант(5):"
10075 #: lib/layouts/chess.layout:118
10077 msgstr "СкрытьХоды"
10079 #: lib/layouts/chess.layout:123
10081 msgstr "СкрытьХоды:"
10083 #: lib/layouts/chess.layout:128
10085 msgstr "Шахматная доска"
10087 #: lib/layouts/chess.layout:132
10088 msgid "[chessboard]"
10089 msgstr "[шахматная доска]"
10091 #: lib/layouts/chess.layout:141
10092 msgid "BoardCentered"
10093 msgstr "Центрированная доска"
10095 #: lib/layouts/chess.layout:146
10096 msgid "[centered board]"
10097 msgstr "[центрированная доска]"
10099 #: lib/layouts/chess.layout:156
10103 #: lib/layouts/chess.layout:161
10104 msgid "Highlights:"
10105 msgstr "Избранное:"
10107 #: lib/layouts/chess.layout:176
10111 #: lib/layouts/chess.layout:181
10115 #: lib/layouts/chess.layout:187
10117 msgstr "KnightMove"
10119 #: lib/layouts/chess.layout:192
10120 msgid "KnightMove:"
10121 msgstr "KnightMove:"
10123 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10124 msgid "Springer cl2emult"
10125 msgstr "Springer cl2emult"
10127 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10128 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10129 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10131 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10132 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10133 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10135 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10136 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10137 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10139 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10140 msgid "Custom Header/Footerlines"
10141 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
10143 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10145 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10146 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10147 "Page Layout to 'fancy'!"
10149 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
10150 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
10151 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
10152 "страницы) значение 'красивый'!"
10154 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10155 msgid "Header/Footer"
10156 msgstr "Колонтитулы"
10158 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10159 msgid "Even Header"
10160 msgstr "Чётный заголовок"
10162 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10163 msgid "Alternative text for the even header"
10164 msgstr "Альтернативный текст для чётного заголовка"
10166 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10167 msgid "Center Header"
10168 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
10170 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10171 msgid "Center Header:"
10172 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
10174 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10175 msgid "Left Footer"
10176 msgstr "Левый нижний колонтитул"
10178 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10179 msgid "Left Footer:"
10180 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
10182 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10183 msgid "Center Footer"
10184 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
10186 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10187 msgid "Center Footer:"
10188 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
10190 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10191 msgid "Right Footer"
10192 msgstr "Правый нижний колонтитул"
10194 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10195 msgid "Right Footer:"
10196 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
10198 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10202 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10204 msgstr "КомбинацияКлавиш"
10206 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10210 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10212 msgstr "МенюИнтерфейса"
10214 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10215 msgid "GuiMenuItem"
10216 msgstr "ПунктМенюИнтерфейса"
10218 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10220 msgstr "КнопкаИнтерфейса"
10222 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10226 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10230 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10231 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10235 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10236 msgid "Subparagraph*"
10239 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10240 msgid "Authorgroup"
10241 msgstr "Группа авторов"
10243 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10244 msgid "RevisionHistory"
10245 msgstr "История версий"
10247 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10248 msgid "Revision History"
10249 msgstr "История версий"
10251 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10255 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10256 msgid "RevisionRemark"
10257 msgstr "Заметки по версии"
10259 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10268 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10269 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10270 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10279 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10280 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10282 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10283 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10284 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10296 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10297 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10298 msgid "Postal Data"
10299 msgstr "Почтовые данные"
10301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10302 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10303 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10304 msgid "Send To Address"
10305 msgstr "Адрес назначения"
10307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10308 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10309 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10314 msgid "Sender Address:"
10315 msgstr "Адрес отправителя:"
10317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10318 msgid "Return address"
10319 msgstr "Обратный адрес"
10321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10323 msgid "Backaddress:"
10324 msgstr "Обратный адрес:"
10326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10327 msgid "Postal comment"
10328 msgstr "Почтовый комментарий"
10330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10331 msgid "Postal Remark:"
10332 msgstr "Почтовое замечание:"
10334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10340 msgstr "Обработка:"
10342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10344 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10346 msgstr "Ваша ссылка"
10348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10349 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10351 msgstr "Ваша ссылка:"
10353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10355 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10357 msgstr "Моя ссылка"
10359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10360 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10362 msgstr "Наша ссылка:"
10364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10373 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10374 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10376 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10384 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10385 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10392 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10398 msgstr "Нижний текст"
10400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10401 msgid "Bottom text:"
10402 msgstr "Нижний текст:"
10404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10406 msgstr "Код области"
10408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10410 msgstr "Код области:"
10412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10413 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10414 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10415 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10420 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10421 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10426 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10429 msgstr "Размещение"
10431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10432 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10434 msgstr "Размещение:"
10436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10437 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10438 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10448 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10450 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10451 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10452 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10454 msgstr "Вступление"
10456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10458 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10460 msgstr "Вступление:"
10462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10463 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10465 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10466 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10467 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10473 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10478 msgid "Signature|S"
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10482 msgid "Here you can insert a signature scan"
10483 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10486 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10491 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10492 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10498 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10504 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10505 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10510 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10515 msgid "Post Scriptum:"
10516 msgstr "Post Scriptum:"
10518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10519 msgid "SenderAddress"
10520 msgstr "АдресОтправителя"
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10523 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10524 msgid "Backaddress"
10525 msgstr "Обратный адрес"
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10528 msgid "RetourAdresse"
10529 msgstr "RetourAdresse"
10531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10536 msgid "Postvermerk"
10537 msgstr "Postvermerk"
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10545 msgstr "IhrZeichen"
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10550 msgstr "Ваш почтовый адрес"
10552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10553 msgid "IhrSchreiben"
10554 msgstr "IhrSchreiben"
10556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10557 msgid "MeinZeichen"
10558 msgstr "MeinZeichen"
10560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10561 msgid "Unterschrift"
10562 msgstr "Unterschrift"
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10569 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10570 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10572 msgstr "Размещение"
10574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10592 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10606 msgstr "Краткий текст"
10608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10634 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10635 msgid "DocBook Book (SGML)"
10636 msgstr "DocBook Book (SGML)"
10638 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10639 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10640 msgid "Books (DocBook)"
10641 msgstr "Книги (DocBook)"
10643 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10644 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10645 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
10647 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10648 msgid "DocBook Section (SGML)"
10649 msgstr "DocBook Section (SGML)"
10651 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10652 msgid "DocBook Article (SGML)"
10653 msgstr "DocBook Article (SGML)"
10655 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10656 msgid "Inderscience A4 Journals"
10657 msgstr "Журналы Inderscience A4"
10659 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10660 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10661 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10663 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10664 msgid "Econometrica"
10665 msgstr "Econometrica"
10667 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10671 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10672 msgid "Running Title:"
10673 msgstr "Running Title:"
10675 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10679 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10680 msgid "Running Author:"
10681 msgstr "Running Author:"
10683 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10684 msgid "Address Option"
10685 msgstr "Параметр адреса"
10687 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10688 msgid "Optional argument for the address"
10689 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
10691 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10692 msgid "E-Mail Option"
10693 msgstr "Параметры эл. почты"
10695 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10696 msgid "Optional argument for the e-mail"
10697 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
10699 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10700 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10704 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10705 msgid "Web Address"
10708 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10709 msgid "Web address:"
10710 msgstr "Web-адрес:"
10712 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10713 msgid "Authors Block"
10714 msgstr "Блок авторов"
10716 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10717 msgid "Authors Block:"
10718 msgstr "Блок авторов:"
10720 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10721 msgid "Thanks Text"
10722 msgstr "Текст благодарности"
10724 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10725 msgid "Thanks \\theThanks:"
10726 msgstr "Благодарность \\theThanks:"
10728 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10729 msgid "Thanks Reference"
10730 msgstr "Ссылка благодарности"
10732 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10734 msgstr "Ссылка благодарности"
10736 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10737 msgid "Internet Address Reference"
10738 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
10740 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10741 msgid "Internet Addess Ref"
10742 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
10744 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10745 msgid "Corresponding Author"
10746 msgstr "Автор для корреспонденции"
10748 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10749 msgid "Name (First Name)"
10750 msgstr "Имя (первое имя)"
10752 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10756 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10757 msgid "Name (Surname)"
10760 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10761 msgid "By Same Author (bib)"
10762 msgstr "Того же автора (bib)"
10764 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10768 #: lib/layouts/egs.layout:3
10769 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10770 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10772 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10774 msgstr "00.00.0000"
10776 #: lib/layouts/egs.layout:289
10777 msgid "LaTeX Title"
10778 msgstr "Заголовок LaTeX"
10780 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10784 #: lib/layouts/egs.layout:333
10788 #: lib/layouts/egs.layout:368
10792 #: lib/layouts/egs.layout:377
10796 #: lib/layouts/egs.layout:391
10798 msgstr "MS_number:"
10800 #: lib/layouts/egs.layout:401
10801 msgid "FirstAuthor"
10802 msgstr "FirstAuthor"
10804 #: lib/layouts/egs.layout:414
10805 msgid "1st_author_surname:"
10806 msgstr "1st_author_surname:"
10808 #: lib/layouts/egs.layout:467
10812 #: lib/layouts/egs.layout:480
10813 msgid "reprint_reqs_to:"
10814 msgstr "reprint_reqs_to:"
10816 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10817 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10818 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
10820 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10821 msgid "Author Option"
10822 msgstr "Параметр автора"
10824 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10825 msgid "Optional argument for the author"
10826 msgstr "Необязательный аргумент автора"
10828 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10829 msgid "Author Address"
10830 msgstr "АдресАвтора"
10832 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10833 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10834 msgid "Author Email"
10835 msgstr "Email автора"
10837 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10838 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10840 msgstr "Электронная почта:"
10842 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10843 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10845 msgstr "URL автора"
10847 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10848 msgid "Thanks Option"
10849 msgstr "Параметр благодарности"
10851 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10852 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10853 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
10855 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10856 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10857 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
10859 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10861 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
10863 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10864 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10865 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
10867 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10868 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10869 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
10871 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10872 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10873 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
10875 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10876 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10877 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
10879 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10880 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10881 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
10883 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10884 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10885 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
10887 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10888 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10889 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
10891 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10892 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10893 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
10895 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10896 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10897 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
10899 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10900 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10901 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
10903 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10904 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10905 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
10907 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10908 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10909 msgstr "Требование \\arabic{theorem}"
10911 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10912 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10913 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
10915 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10916 msgid "Case \\arabic{case}"
10917 msgstr "Случай \\arabic{case}"
10919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10924 msgid "BeginFrontmatter"
10925 msgstr "Начало вступ. части"
10927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10928 msgid "Begin frontmatter"
10929 msgstr "Начало вступ. части"
10931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10932 msgid "EndFrontmatter"
10933 msgstr "Конец вступ. части"
10935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10936 msgid "End frontmatter"
10937 msgstr "Конец вступ. части"
10939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10940 msgid "Titlenotemark"
10941 msgstr "Пометка заглавия"
10943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10944 msgid "Titlenote mark"
10945 msgstr "Пометка заглавия"
10947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10948 msgid "Title footnote"
10949 msgstr "Сноска заглавия"
10951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10952 msgid "Footnote Label"
10953 msgstr "Метка сноски"
10955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10956 msgid "Label you refer to in the title"
10957 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заглавии"
10959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10960 msgid "Title footnote:"
10961 msgstr "Сноска заглавия:"
10963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10964 msgid "Author Label"
10965 msgstr "Метка автора"
10967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10968 msgid "Label you will reference in the address"
10969 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
10971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10973 msgstr "Пометка автора"
10975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10976 msgid "Author footnote"
10977 msgstr "Сноска автора"
10979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10980 msgid "Author footnote:"
10981 msgstr "Сноска автора:"
10983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10984 msgid "Author Footnote Label"
10985 msgstr "Метка сноски автора"
10987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10988 msgid "Label you refer to for an author"
10989 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
10991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10992 msgid "CorAuthormark"
10993 msgstr "Пометка отвечающего автора"
10995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10996 msgid "CorAuthor mark"
10997 msgstr "Пометка отвечающего автора"
10999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11000 msgid "Corresponding author"
11001 msgstr "Отвечающий автор"
11003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11004 msgid "Corresponding author text:"
11005 msgstr "Текст отвечающего автора:"
11007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11008 msgid "Address Label"
11009 msgstr "Метка адреса"
11011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11012 msgid "Label of the author you refer to"
11013 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
11015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11020 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11022 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
11024 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11026 msgstr "Примечание"
11028 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11030 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11031 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11033 "Добавляет вставку \"Примечание\", в дополнение к сноскам. Вам нужно будет "
11034 "добавить \\theendnotes в код TeX там, где вы хотите увидеть примечания."
11036 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11038 msgstr "Примечание ##"
11040 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11042 msgstr "примечание"
11044 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11045 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11046 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11048 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11050 msgstr "Ключевые слова:"
11052 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11053 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11054 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
11056 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11058 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11059 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11061 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, нумерации и "
11062 "описания. См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" "
11063 "руководства пользователя."
11065 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11066 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11067 msgid "Itemize Options"
11068 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11070 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11071 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11072 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11073 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11074 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
11076 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11077 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11078 msgid "Enumerate Options"
11079 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11081 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11082 msgid "Description Options"
11083 msgstr "Параметры списка описаний"
11085 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11086 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11087 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11089 msgstr "Маркировка"
11091 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11092 msgid "Enumerate-Resume"
11093 msgstr "Нумерация-Продолжение"
11095 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11096 msgid "Number Equations by Section"
11097 msgstr "Нумерация уравнений по разделам"
11099 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11101 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11102 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11104 "Сбрасывает номер уравнения в начале раздела и добавляет номер раздела к "
11105 "номеру уравнения, например '(2.1)'."
11107 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11108 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11109 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11111 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11112 msgid "Europass CV (2013)"
11113 msgstr "Europass CV (2013)"
11115 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11116 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11117 msgid "Curricula Vitae"
11120 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11122 msgstr "НазваниеПодвала"
11124 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11125 msgid "Name (footer):"
11126 msgstr "Имя (подвал):"
11128 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11130 msgstr "Мобильный:"
11132 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11133 msgid "Mobile phone number"
11134 msgstr "Номер мобильного"
11136 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11137 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11139 msgstr "Домашняя страница"
11141 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11143 msgstr "Домашняя страница:"
11145 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11146 msgid "InstantMessaging"
11147 msgstr "Мгновенный обмен сообщениями"
11149 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11150 msgid "Instant Messaging:"
11151 msgstr "Мгновенный обмен сообщениями:"
11153 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11157 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11158 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11159 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например AOL Messenger)"
11161 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11163 msgstr "День рождения"
11165 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11166 msgid "Date of birth:"
11167 msgstr "Дата рождения:"
11169 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11170 msgid "Nationality"
11171 msgstr "Национальность"
11174 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11175 msgid "Nationality:"
11176 msgstr "Национальность:"
11178 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11182 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11186 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11187 msgid "BeforePicture"
11188 msgstr "ДоИзображения"
11190 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11191 msgid "Space before picture:"
11192 msgstr "Пространство перед изображением:"
11194 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11196 msgstr "Изображение"
11198 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11200 msgstr "Изображение:"
11202 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11203 msgid "Resize photo to this width"
11204 msgstr "Изменить размер фотографии на эту ширину"
11206 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11207 msgid "AfterPicture"
11208 msgstr "ПослеИзображения"
11210 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11211 msgid "Space after picture:"
11212 msgstr "Пространство после изображения:"
11214 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11215 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11216 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11217 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11218 msgid "Vertical Space"
11219 msgstr "Вертикальный отступ"
11221 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11222 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11223 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11224 msgid "Additional vertical space"
11225 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
11227 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11228 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11232 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11233 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11234 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
11236 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11237 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11241 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11243 msgstr "ПунктВставки"
11245 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11249 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11251 msgstr "Элемент заглавия"
11253 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11254 msgid "Title item:"
11255 msgstr "Элемент заглавия:"
11257 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11259 msgstr "Уровень заглавия"
11261 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11262 msgid "Title level:"
11263 msgstr "Уровень заглавия:"
11265 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11266 msgid "Text (right side)"
11267 msgstr "Текст (справа)"
11269 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11271 msgstr "Голубой элемент"
11273 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11275 msgstr "Голубой элемент:"
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11278 msgid "BlueItemInset"
11279 msgstr "Вставка голубого элемента"
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11282 msgid "Blue subitems"
11283 msgstr "Голубые подэлементы"
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11287 msgstr "Большой элемент"
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11291 msgstr "Большой элемент:"
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11295 msgstr "Ecv-Перечисление"
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11298 msgid "MotherTongue"
11299 msgstr "Родной язык"
11301 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11302 msgid "Mother Tongue:"
11303 msgstr "Родной язык:"
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11307 msgstr "Заголовок языка"
11309 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11310 msgid "Language Header:"
11311 msgstr "Заголовок языка:"
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11318 msgid "Name of the language"
11319 msgstr "Название языка"
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11323 msgstr "Прослушивание"
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11326 msgid "Level how good you think you can listen"
11327 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
11329 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11333 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11334 msgid "Level how good you think you can read"
11335 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
11337 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11338 msgid "Interaction"
11339 msgstr "Взаимодействие"
11341 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11342 msgid "Level how good you think you can conversate"
11343 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
11345 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11347 msgstr "Производство"
11349 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11350 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11351 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
11353 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11354 msgid "LastLanguage"
11355 msgstr "Последний язык"
11357 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11358 msgid "Last Language:"
11359 msgstr "Последний язык:"
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11363 msgstr "ПодвалЯзыка"
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11366 msgid "Language Footer:"
11367 msgstr "Подвал языка:"
11369 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11375 msgstr "Конец резюме"
11377 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11381 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11383 msgstr "Европейское резюме"
11385 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11386 msgid "Footer name:"
11389 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11393 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11397 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11398 msgid "Size the photo is resized to"
11399 msgstr "Размер фотографии изменяет размер на"
11401 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11405 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11406 msgid "The title as it appears in the header"
11407 msgstr "Заглавие, как оно будет показываться в колонтитуле"
11409 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11410 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11411 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
11413 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11414 msgid "BulletedItem"
11415 msgstr "Маркированный элемент"
11417 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11418 msgid "Bulleted Item:"
11419 msgstr "Маркированный элемент:"
11421 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11425 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11426 msgid "Begin of CV"
11427 msgstr "Начало резюме"
11429 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11430 msgid "PersonalInfo"
11431 msgstr "Персональные данные"
11433 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11434 msgid "Personal Info"
11435 msgstr "Персональные данные"
11437 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11438 msgid "VerticalSpace"
11439 msgstr "Вертикальный отступ"
11441 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11442 msgid "Vertical space"
11443 msgstr "Вертикальный отступ"
11445 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11446 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11447 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11449 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11450 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11451 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11453 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11454 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11455 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11457 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11458 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11459 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11461 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11462 msgid "Number Figures by Section"
11463 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
11465 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11467 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11468 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11470 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
11471 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
11473 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11477 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11479 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11480 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11481 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11483 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
11484 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
11485 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11487 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11491 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11493 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11494 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11495 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11496 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11497 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11498 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11499 "newer LaTeX distributions."
11501 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
11502 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
11503 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
11504 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
11505 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
11506 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
11507 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
11509 #: lib/layouts/fixme.module:2
11513 #: lib/layouts/fixme.module:11
11515 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11516 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11517 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11518 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11519 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11520 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11521 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11522 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11524 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
11525 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
11526 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
11527 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
11528 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
11529 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
11530 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
11531 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
11532 "версия пакета FiXme."
11534 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11538 #: lib/layouts/fixme.module:23
11539 msgid "List of FIXMEs"
11540 msgstr "Список из FIXME"
11542 #: lib/layouts/fixme.module:37
11543 msgid "[List of FIXMEs]"
11544 msgstr "[List of FIXMEs]"
11546 #: lib/layouts/fixme.module:53
11548 msgstr "Заметка Fixme"
11550 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11551 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11552 msgid "Fixme Note Options|s"
11553 msgstr "Параметры заметок Fixme"
11555 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11556 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11557 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11558 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
11560 #: lib/layouts/fixme.module:74
11561 msgid "Fixme Warning"
11562 msgstr "Предупреждение Fixme"
11564 #: lib/layouts/fixme.module:76
11566 msgstr "Предупреждение"
11568 #: lib/layouts/fixme.module:80
11569 msgid "Fixme Error"
11570 msgstr "Ошибка Fixme"
11572 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
11574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
11575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
11579 #: lib/layouts/fixme.module:86
11580 msgid "Fixme Fatal"
11581 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
11583 #: lib/layouts/fixme.module:88
11585 msgstr "Фатальная ошибка"
11587 #: lib/layouts/fixme.module:97
11588 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11589 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
11591 #: lib/layouts/fixme.module:99
11592 msgid "Fixme (Targeted)"
11593 msgstr "Fixme (нацеленная)"
11595 #: lib/layouts/fixme.module:109
11596 msgid "Fixme Note|x"
11597 msgstr "Заметка Fixme"
11599 #: lib/layouts/fixme.module:111
11600 msgid "Insert the FIXME note here"
11601 msgstr "Вставить заметку FIXME здесь"
11603 #: lib/layouts/fixme.module:116
11604 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11605 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
11607 #: lib/layouts/fixme.module:118
11608 msgid "Warning (Targeted)"
11609 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
11611 #: lib/layouts/fixme.module:122
11612 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11613 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
11615 #: lib/layouts/fixme.module:124
11616 msgid "Error (Targeted)"
11617 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
11619 #: lib/layouts/fixme.module:128
11620 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11621 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
11623 #: lib/layouts/fixme.module:130
11624 msgid "Fatal (Targeted)"
11625 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
11627 #: lib/layouts/fixme.module:139
11628 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11629 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
11631 #: lib/layouts/fixme.module:141
11632 msgid "Fixme (Multipar)"
11633 msgstr "Fixme (Multipar)"
11635 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11636 msgid "Fixme Summary"
11637 msgstr "Сводка Fixme"
11639 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11640 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11641 msgstr "Вставьте сводку заметки FIXME здесь"
11643 #: lib/layouts/fixme.module:159
11644 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11645 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
11647 #: lib/layouts/fixme.module:161
11648 msgid "Warning (Multipar)"
11649 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
11651 #: lib/layouts/fixme.module:165
11652 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11653 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
11655 #: lib/layouts/fixme.module:167
11656 msgid "Error (Multipar)"
11657 msgstr "Ошибка (Multipar)"
11659 #: lib/layouts/fixme.module:171
11660 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11661 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
11663 #: lib/layouts/fixme.module:173
11664 msgid "Fatal (Multipar)"
11665 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
11667 #: lib/layouts/fixme.module:182
11668 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11669 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
11671 #: lib/layouts/fixme.module:184
11672 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11673 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
11675 #: lib/layouts/fixme.module:200
11676 msgid "Annotated Text"
11677 msgstr "Аннотированный текст"
11679 #: lib/layouts/fixme.module:202
11680 msgid "Annotated Text|x"
11681 msgstr "Аннотированный текст|к"
11683 #: lib/layouts/fixme.module:203
11684 msgid "Insert the text to annotate here"
11685 msgstr "Вставьте сюда текст для аннотации"
11687 #: lib/layouts/fixme.module:208
11688 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11689 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
11691 #: lib/layouts/fixme.module:210
11692 msgid "Warning (MP Targ.)"
11693 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
11695 #: lib/layouts/fixme.module:214
11696 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11697 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
11699 #: lib/layouts/fixme.module:216
11700 msgid "Error (MP Targ.)"
11701 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
11703 #: lib/layouts/fixme.module:220
11704 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11705 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
11707 #: lib/layouts/fixme.module:222
11708 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11709 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
11711 #: lib/layouts/fixme.module:232
11715 #: lib/layouts/fixme.module:236
11719 #: lib/layouts/fixme.module:240
11723 #: lib/layouts/fixme.module:244
11725 msgstr "FxWarning*"
11727 #: lib/layouts/fixme.module:248
11731 #: lib/layouts/fixme.module:252
11735 #: lib/layouts/fixme.module:256
11739 #: lib/layouts/fixme.module:260
11743 #: lib/layouts/foils.layout:3
11747 #: lib/layouts/foils.layout:44
11751 #: lib/layouts/foils.layout:64
11752 msgid "ShortFoilhead"
11753 msgstr "ShortFoilhead"
11755 #: lib/layouts/foils.layout:70
11756 msgid "Rotatefoilhead"
11757 msgstr "Rotatefoilhead"
11759 #: lib/layouts/foils.layout:76
11760 msgid "ShortRotatefoilhead"
11761 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11763 #: lib/layouts/foils.layout:85
11767 #: lib/layouts/foils.layout:101
11771 #: lib/layouts/foils.layout:105
11775 #: lib/layouts/foils.layout:121
11779 #: lib/layouts/foils.layout:165
11783 #: lib/layouts/foils.layout:174
11785 msgstr "Мой логотип:"
11787 #: lib/layouts/foils.layout:183
11788 msgid "Restriction"
11789 msgstr "Ограничение"
11791 #: lib/layouts/foils.layout:187
11792 msgid "Restriction:"
11793 msgstr "Ограничение:"
11795 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11796 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11798 msgstr "Теорема #."
11800 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11801 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11805 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11806 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11807 msgid "Corollary #."
11810 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11811 msgid "Proposition #."
11812 msgstr "Предложение #."
11814 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11815 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11816 msgid "Definition #."
11817 msgstr "Определение #."
11819 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11820 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11824 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11825 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11829 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11830 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11834 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11835 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11836 msgid "Proposition*"
11837 msgstr "Предложение*"
11839 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11840 msgid "Proposition."
11841 msgstr "Предложение."
11843 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11844 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11845 msgid "Definition*"
11846 msgstr "Определение*"
11848 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11849 msgid "Foot to End"
11850 msgstr "Сноски в примечания"
11852 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11854 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11855 "code where you want the endnotes to appear."
11857 "Переводит все сноски в примечания. Вам нужно будет добавить \\theendnotes в "
11858 "код TeX там, где вы хотите увидеть примечания."
11860 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11861 msgid "French Letter (frletter)"
11862 msgstr "French Letter (frletter)"
11864 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11865 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11866 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
11868 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11872 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11876 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11878 msgstr "Дополнение"
11880 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11882 msgstr "Дополнение:"
11884 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11888 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11890 msgstr "Государство:"
11892 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11893 msgid "ReturnAddress"
11894 msgstr "Обратный адрес"
11896 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11897 msgid "ReturnAddress:"
11898 msgstr "ОбратныйАдрес:"
11900 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11901 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11905 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11906 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11908 msgstr "Ваша ссылка:"
11910 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11912 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
11914 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11918 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11922 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11926 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11930 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11934 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11938 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11942 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11946 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11950 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11954 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11956 msgstr "Банковский код"
11958 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11960 msgstr "Банковский код:"
11962 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11963 msgid "BankAccount"
11964 msgstr "Банковский счёт"
11966 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11967 msgid "BankAccount:"
11968 msgstr "Банковский счёт:"
11970 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11972 msgid "PostalComment"
11973 msgstr "Почтовый комментарий"
11975 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11976 msgid "PostalComment:"
11977 msgstr "Почтовый комментарий:"
11979 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11983 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11988 msgid "G-Brief (V. 2)"
11989 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12048 msgid "AddressRowA"
12049 msgstr "AddressRowA"
12051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12052 msgid "AddressRowA:"
12053 msgstr "AddressRowA:"
12055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12056 msgid "AddressRowB"
12057 msgstr "AddressRowB"
12059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12060 msgid "AddressRowB:"
12061 msgstr "AddressRowB:"
12063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12064 msgid "AddressRowC"
12065 msgstr "AddressRowC"
12067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12068 msgid "AddressRowC:"
12069 msgstr "AddressRowC:"
12071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12072 msgid "AddressRowD"
12073 msgstr "AddressRowD"
12075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12076 msgid "AddressRowD:"
12077 msgstr "AddressRowD:"
12079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12080 msgid "AddressRowE"
12081 msgstr "AddressRowE"
12083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12084 msgid "AddressRowE:"
12085 msgstr "AddressRowE:"
12087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12088 msgid "AddressRowF"
12089 msgstr "AddressRowF"
12091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12092 msgid "AddressRowF:"
12093 msgstr "AddressRowF:"
12095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12096 msgid "TelephoneRowA"
12097 msgstr "TelephoneRowA"
12099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12100 msgid "TelephoneRowA:"
12101 msgstr "TelephoneRowA:"
12103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12104 msgid "TelephoneRowB"
12105 msgstr "TelephoneRowB"
12107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12108 msgid "TelephoneRowB:"
12109 msgstr "TelephoneRowB:"
12111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12112 msgid "TelephoneRowC"
12113 msgstr "TelephoneRowC"
12115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12116 msgid "TelephoneRowC:"
12117 msgstr "TelephoneRowC:"
12119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12120 msgid "TelephoneRowD"
12121 msgstr "TelephoneRowD"
12123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12124 msgid "TelephoneRowD:"
12125 msgstr "TelephoneRowD:"
12127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12128 msgid "TelephoneRowE"
12129 msgstr "TelephoneRowE"
12131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12132 msgid "TelephoneRowE:"
12133 msgstr "TelephoneRowE:"
12135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12136 msgid "TelephoneRowF"
12137 msgstr "TelephoneRowF"
12139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12140 msgid "TelephoneRowF:"
12141 msgstr "TelephoneRowF:"
12143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12144 msgid "InternetRowA"
12145 msgstr "InternetRowA"
12147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12148 msgid "InternetRowA:"
12149 msgstr "InternetRowA:"
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12152 msgid "InternetRowB"
12153 msgstr "InternetRowB"
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12156 msgid "InternetRowB:"
12157 msgstr "InternetRowB:"
12159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12160 msgid "InternetRowC"
12161 msgstr "InternetRowC"
12163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12164 msgid "InternetRowC:"
12165 msgstr "InternetRowC:"
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12168 msgid "InternetRowD"
12169 msgstr "InternetRowD"
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12172 msgid "InternetRowD:"
12173 msgstr "InternetRowD:"
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12176 msgid "InternetRowE"
12177 msgstr "InternetRowE"
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12180 msgid "InternetRowE:"
12181 msgstr "InternetRowE:"
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12184 msgid "InternetRowF"
12185 msgstr "InternetRowF"
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12188 msgid "InternetRowF:"
12189 msgstr "InternetRowF:"
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12239 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12240 msgid "GraphicBoxes"
12241 msgstr "Графические блоки"
12243 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12244 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12245 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
12247 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12249 msgstr "Блок отражения"
12251 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12253 msgstr "Блок масштабирования"
12255 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12259 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12260 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12261 msgstr "Вставить горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
12263 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12267 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12268 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12269 msgstr "Вставить вертикальный масштаб (1 = 100%)"
12271 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12273 msgstr "Блок изменения размера"
12275 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12276 msgid "Width of the box"
12277 msgstr "Ширина блока"
12279 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12280 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12281 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
12283 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12285 msgstr "Блок вращения"
12288 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12292 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12293 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12294 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
12296 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12300 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12301 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12302 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
12304 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12306 msgstr "Висячие абзацы"
12308 #: lib/layouts/hanging.module:6
12310 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12311 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12314 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
12315 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
12317 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12318 msgid "Hebrew Article"
12319 msgstr "Hebrew Article"
12321 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12323 msgstr "Утверждение #."
12325 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12329 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12331 msgstr "Замечания #."
12333 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12334 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12336 msgstr "Доказательство:"
12338 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12339 msgid "Hebrew Letter"
12340 msgstr "Hebrew Letter"
12342 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12346 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12350 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12354 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12358 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12362 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12366 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12368 msgstr "Продолжение"
12370 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12371 msgid "(continuing)"
12372 msgstr "(продолжение)"
12374 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12378 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12379 msgid "TITLE OVER:"
12380 msgstr "TITLE OVER:"
12382 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12386 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12387 msgid "INTERCUT WITH:"
12388 msgstr "ПЕРЕСЕЧЕНИЕ С:"
12390 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12394 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12398 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12399 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12400 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
12402 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12404 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12405 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12406 "in LyX's examples folder."
12408 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
12409 "мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
12412 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12416 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12417 msgid "H-P statement"
12418 msgstr "Заявление H-P"
12420 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12421 msgid "Statement Text"
12422 msgstr "Текст заявления"
12424 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12425 msgid "Text for statements that require some information"
12426 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
12428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12429 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12430 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12433 msgid "Author Names"
12434 msgstr "Имена авторов"
12436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12437 msgid "Author names that will appear in the header line"
12438 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
12440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12442 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12451 msgid "Classification Codes"
12452 msgstr "Коды классификации"
12454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12455 msgid "TableCaption"
12456 msgstr "ПодписьТаблицы"
12458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12459 msgid "Table caption"
12460 msgstr "Название таблицы"
12462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12467 msgid "Cite reference"
12470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12479 msgid "Numbering Scheme"
12482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12484 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12487 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
12488 "римской нумерации"
12490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12493 msgid "Corollary \\thecorollary."
12494 msgstr "Следствие \\thecorollary."
12496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12499 msgid "Lemma \\thelemma."
12500 msgstr "Лемма \\thelemma."
12502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12503 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12505 msgid "Proposition \\theproposition."
12506 msgstr "Предложение \\theproposition."
12508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12509 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12534 msgid "Question \\thequestion."
12535 msgstr "Вопрос \\thequestion."
12537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12538 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12539 msgid "Claim \\theclaim."
12540 msgstr "Утверждение \\theclaim."
12542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12545 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12546 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
12548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12553 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12554 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
12556 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12557 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12558 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12560 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12562 msgstr "Клавиатура"
12564 #: lib/layouts/initials.module:2
12568 #: lib/layouts/initials.module:6
12570 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12571 "manual for a detailed description."
12573 "Определяет стиль для абзацев с инициалом. Подробное описание см. в "
12574 "руководстве по встроенным объектам."
12576 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12577 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12578 #: lib/layouts/initials.module:39
12582 #: lib/layouts/initials.module:35
12583 msgid "Option(s) for the initial"
12584 msgstr "Настройки для буквицы"
12586 #: lib/layouts/initials.module:40
12587 msgid "Initial letter(s)"
12588 msgstr "Литера буквицы"
12590 #: lib/layouts/initials.module:44
12591 msgid "Rest of Initial"
12592 msgstr "Остальная часть начального слова"
12594 #: lib/layouts/initials.module:45
12595 msgid "Rest of initial word or text"
12596 msgstr "Остальная часть исходного слова или текста"
12598 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12599 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12600 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12602 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12603 msgid "Short title that will appear in header line"
12604 msgstr "Короткий Заголовок, который появится в строке заголовка"
12606 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12608 msgstr "Рецензирование"
12610 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12612 msgstr "Тематический"
12614 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12615 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12617 msgstr "Комментарий"
12619 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12623 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12627 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12631 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12632 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12633 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12637 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12638 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12639 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
12641 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12645 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12646 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12647 msgstr "Классификационный номер предмета математики:"
12649 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12653 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12654 msgid "submit to paper:"
12655 msgstr "отослать к документу:"
12657 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12658 msgid "Bibliography (plain)"
12659 msgstr "Библиография (простая)"
12661 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12662 msgid "Bibliography heading"
12663 msgstr "Заголовок библиографии"
12665 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12666 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12667 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12669 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12671 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
12673 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12675 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
12677 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12681 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12682 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12683 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
12685 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12686 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12687 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12689 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12690 msgid "\\thesection."
12691 msgstr "\\thesection."
12693 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12694 msgid "\\thesection"
12695 msgstr "\\thesection"
12697 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12698 msgid "\\thesubsection."
12699 msgstr "\\thesubsection."
12701 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12702 msgid "\\thesubsubsection."
12703 msgstr "\\thesubsubsection."
12705 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12706 msgid "Main Author"
12707 msgstr "Основной автор"
12709 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12710 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12711 msgid "Affiliation Key"
12712 msgstr "Ключ принадлежности"
12714 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12715 msgid "Affiliation key of the author"
12716 msgstr "Ключ принадлежности автора"
12718 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12719 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12723 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12727 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12731 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12732 msgid "Affiliation key of the co-author"
12733 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
12735 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12736 msgid "Short Author"
12737 msgstr "Краткий автор"
12739 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12740 msgid "Short author:"
12741 msgstr "Краткий автор:"
12743 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12744 msgid "Affiliation key"
12745 msgstr "Ключ принадлежности"
12747 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12749 msgstr "Ключевое слово:"
12751 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12753 msgstr "Краткая биография"
12755 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12757 msgstr "Краткая биография:"
12759 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12760 msgid "PDB reference"
12761 msgstr "Ссылка PDB"
12763 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12764 msgid "PDB reference:"
12765 msgstr "Ссылка PDB:"
12767 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12768 msgid "Optional name"
12769 msgstr "Необязательное имя"
12771 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12772 msgid "NDB reference"
12773 msgstr "Ссылка NDB"
12775 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12776 msgid "NDB reference:"
12777 msgstr "Ссылка NDB:"
12779 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12781 msgstr "Краткий обзор"
12783 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12784 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12785 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
12787 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12788 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12789 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12792 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12793 msgid "Alternative Affiliation"
12794 msgstr "Альтернативная принадлежность"
12796 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12797 msgid "Affiliation Prefix"
12798 msgstr "Префикс принадлежности"
12800 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12801 msgid "A prefix like 'Also at '"
12802 msgstr "Префикс типа 'также в'"
12804 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12805 msgid "PACS numbers:"
12806 msgstr "Номера PACS:"
12808 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12809 msgid "Preprint number"
12810 msgstr "Номер препринта"
12812 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12813 msgid "Preprint number:"
12814 msgstr "Номер препринта:"
12816 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12817 msgid "Online citation"
12818 msgstr "Онлайн-цитата"
12820 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12821 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12822 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
12824 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12825 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12826 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12828 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12829 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12830 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
12832 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12833 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12834 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
12836 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12837 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12838 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
12840 #: lib/layouts/jss.layout:3
12841 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12842 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12844 #: lib/layouts/jss.layout:107
12845 msgid "Plain Keywords"
12846 msgstr "Ключевые слова"
12848 #: lib/layouts/jss.layout:110
12849 msgid "Plain Keywords:"
12850 msgstr "Ключевые слова:"
12852 #: lib/layouts/jss.layout:113
12853 msgid "Plain Title"
12854 msgstr "Обычное заглавие"
12856 #: lib/layouts/jss.layout:116
12857 msgid "Plain Title:"
12858 msgstr "Обычное заглавие:"
12860 #: lib/layouts/jss.layout:122
12861 msgid "Short Title:"
12862 msgstr "Краткое заглавие:"
12864 #: lib/layouts/jss.layout:125
12865 msgid "Plain Author"
12866 msgstr "Обычный автор"
12868 #: lib/layouts/jss.layout:128
12869 msgid "Plain Author:"
12870 msgstr "Обычный автор:"
12872 #: lib/layouts/jss.layout:131
12876 #: lib/layouts/jss.layout:133
12880 #: lib/layouts/jss.layout:156
12882 msgstr "Язык программирования"
12884 #: lib/layouts/jss.layout:158
12886 msgstr "язык программирования"
12888 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12892 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12894 msgstr "Code Chunk"
12896 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12900 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12901 msgid "Code Output"
12902 msgstr "Вывод кода"
12904 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12908 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12909 msgid "AddressForOffprints"
12910 msgstr "Адрес для оттиска"
12912 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12913 msgid "Address for Offprints:"
12914 msgstr "Адрес для оттисков:"
12916 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12917 msgid "RunningTitle"
12918 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
12920 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12921 msgid "Running title:"
12922 msgstr "Заголовок в колонтитуле:"
12924 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12925 msgid "RunningAuthor"
12926 msgstr "Автор в колонтитуле"
12928 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12929 msgid "Running author:"
12930 msgstr "Автор в колонтитуле:"
12932 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:658
12933 msgid "Rnw (knitr)"
12934 msgstr "Rnw (knitr)"
12936 #: lib/layouts/knitr.module:6
12938 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12939 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12940 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12942 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
12943 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
12944 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
12945 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
12947 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12948 #: lib/layouts/sweave.module:6
12952 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12953 msgid "Sweave Options"
12954 msgstr "Параметры Sweave"
12956 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12957 msgid "Sweave opts"
12958 msgstr "параметры Sweave"
12960 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12961 msgid "S/R expression"
12962 msgstr "&Регулярное выражение"
12964 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12966 msgstr "выраж. поиска/замены"
12968 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12969 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12970 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
12972 #: lib/layouts/letter.layout:3
12973 msgid "Letter (Standard Class)"
12974 msgstr "Letter (стандартный класс)"
12976 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12977 msgid "French Letter (lettre)"
12978 msgstr "French Letter (lettre)"
12980 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12981 msgid "NoTelephone"
12982 msgstr "Нет телефона"
12984 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12985 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12989 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12990 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12994 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12995 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12999 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13000 msgid "Post Scriptum"
13001 msgstr "Post Scriptum"
13003 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13004 msgid "EndOfMessage"
13005 msgstr "КонецСообщения"
13007 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13011 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13012 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13013 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13014 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13015 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13019 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13023 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13027 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13031 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13035 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13036 msgid "EndOfMessage."
13037 msgstr "КонецСообщения."
13039 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13041 msgstr "EndOfFile."
13043 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13047 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13048 msgid "LilyPond Book"
13049 msgstr "Книга LilyPond"
13051 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13053 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13054 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13056 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
13057 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
13060 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13061 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13065 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13066 msgid "LilyPond Options"
13067 msgstr "Настройки LilyPond"
13069 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13071 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13074 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
13075 "документации LilyPond)."
13077 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13078 msgid "Linguistics"
13079 msgstr "Лингвистика"
13081 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13083 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13084 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13087 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
13088 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, tableau floats). "
13089 "См. файл linguistics.lyx в примерах."
13091 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13092 msgid "(\\arabic{example})"
13093 msgstr "(\\arabic{example})"
13095 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13096 msgid "(\\arabic{examplei})"
13097 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13099 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13100 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13101 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13103 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13104 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13105 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13107 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13111 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13112 msgid "Numbered Example (multiline)"
13113 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
13115 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13116 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13117 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
13119 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13120 msgid "Custom Numbering|s"
13121 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
13123 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13124 msgid "Customize the numeration"
13125 msgstr "Настроить нумерацию"
13127 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13131 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13133 msgstr "Толкование"
13135 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13136 msgid "Translation"
13139 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13140 msgid "Glosse Translation|s"
13141 msgstr "Перевод glosse"
13143 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13144 msgid "Add a translation for the glosse"
13145 msgstr "Добавить перевод в glosse"
13147 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13149 msgstr "Tri-Glosse"
13151 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13152 msgid "Structure Tree"
13153 msgstr "Дерево структуры"
13155 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13159 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13163 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13167 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13171 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13175 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13179 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13183 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13184 msgid "GroupGlossedWords"
13185 msgstr "GroupGlossedWords"
13187 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13191 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13195 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13196 msgid "List of Tableaux"
13197 msgstr "Список таблиц"
13199 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13201 msgstr "Фрагмент ##"
13203 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13204 msgid "Literate programming"
13205 msgstr "Литературное программирование"
13207 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13211 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13212 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13213 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13215 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13216 msgid "Running LaTeX Title"
13217 msgstr "Заглавие LaTeX в колонтитуле"
13219 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13221 msgstr "Заголовок содержания"
13223 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13225 msgstr "Заголовок содержания:"
13227 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13228 msgid "Author Running"
13229 msgstr "Автор в колонтитуле"
13231 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13232 msgid "Author Running:"
13233 msgstr "Автор в колонтитуле:"
13235 # TOC - Table of Contents
13236 # Автор содержания?
13237 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13239 msgstr "Автор содержания"
13241 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13242 msgid "TOC Author:"
13243 msgstr "Автор содержания:"
13245 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13249 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13252 msgstr "Утверждение."
13254 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13255 msgid "Conjecture #."
13256 msgstr "Гипотеза #."
13258 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13262 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13263 msgid "Exercise #."
13264 msgstr "Упражнение #."
13266 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13268 msgstr "Заметка #."
13270 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13274 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13280 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13281 msgid "Property #."
13282 msgstr "Свойство #."
13284 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13285 msgid "Question #."
13288 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13290 msgstr "Замечание #."
13292 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13293 msgid "Solution #."
13294 msgstr "Решение #."
13296 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13297 msgid "Logical Markup"
13298 msgstr "Логическая разметка"
13300 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13302 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13305 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
13308 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13310 msgstr "charstyles"
13312 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13316 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13320 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13324 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13326 msgstr "Сильное выделение"
13328 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13332 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13336 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13340 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13341 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13342 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13343 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13344 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13345 msgid "Short Title (TOC)|S"
13346 msgstr "Краткое заглавие (для содержания)|з"
13348 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13349 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13350 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
13352 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13353 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13354 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13355 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13356 msgid "Short Title (Header)"
13357 msgstr "Краткое заглавие (для колонтитула)"
13359 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13360 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13361 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
13363 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13364 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13365 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
13367 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13368 msgid "The section as it appears in the running headers"
13369 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
13371 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13372 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13373 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
13375 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13376 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13377 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
13379 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13380 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13381 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
13383 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13384 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13385 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
13387 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13388 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13389 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
13391 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13392 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13393 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
13395 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13396 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13397 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
13399 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13400 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13401 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
13403 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13404 msgid "Chapterprecis"
13405 msgstr "Chapterprecis"
13407 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13411 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13412 msgid "Epigraph Source|S"
13413 msgstr "Источник эпиграфа|э"
13415 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13417 msgstr "Исходный текст"
13419 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13420 msgid "The source/author of this epigraph"
13421 msgstr "Автор эпиграфа"
13423 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13425 msgstr "НазваниеПоэмы"
13427 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13428 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13429 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
13431 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13432 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13433 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
13435 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13437 msgstr "НазваниеПоэмы*"
13439 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13443 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13444 msgid "Minimalistic"
13445 msgstr "Минималистичный"
13447 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13448 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13450 "Переопределяет некоторые вставки (индексы, ветки, URL) как минималистские."
13452 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13454 msgstr "Современное резюме"
13456 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13460 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13464 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13465 msgid "Style Options"
13466 msgstr "Параметры стиля"
13468 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13469 msgid "Options for the CV style"
13470 msgstr "Настройки для стиля CV"
13472 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13476 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13477 msgid "CV Color Scheme:"
13478 msgstr "Цветовая схема CV:"
13480 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13485 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13486 msgid "CV Icon Set:"
13487 msgstr "Набор значков CV:"
13489 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13490 msgid "CVColumnWidth"
13491 msgstr "Ширина колонки CV"
13493 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13494 msgid "Column Width:"
13495 msgstr "Ширина колонки:"
13497 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13498 msgid "PDF Page Mode"
13499 msgstr "Режим страницы PDF"
13501 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13502 msgid "PDF Page Mode:"
13503 msgstr "Режим страницы PDF:"
13505 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13509 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13513 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13514 msgid "Family Name:"
13517 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13521 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13522 msgid "Optional address line"
13523 msgstr "Необязательная строка адреса"
13525 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13529 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13531 msgstr "Тип телефона"
13533 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13534 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13535 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
13537 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13541 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13545 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13546 msgid "Name of the social network"
13547 msgstr "Название социальной сети"
13549 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13551 msgstr "Дополнительно"
13553 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13554 msgid "Extra Info:"
13555 msgstr "Дополнительно:"
13557 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13561 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13562 msgid "Height the photo is resized to"
13563 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
13565 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13569 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13570 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13571 msgstr "Толщина окружающей рамки"
13573 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13574 msgid "EmptySection"
13575 msgstr "Пустой раздел"
13577 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13578 msgid "Empty Section"
13579 msgstr "Пустой раздел"
13581 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13582 msgid "CloseSection"
13583 msgstr "Закрыть раздел"
13585 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13589 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13590 msgid "Optional width"
13591 msgstr "Необязательная ширина"
13593 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13594 msgid "Header content"
13595 msgstr "Содержимое заголовка"
13597 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13601 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13605 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13609 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13613 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13614 msgid "ItemWithComment"
13615 msgstr "Элемент с комментарием"
13617 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13618 msgid "Item with Comment:"
13619 msgstr "Элемент с комментарием:"
13621 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13625 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13627 msgstr "ЭлементСписка"
13629 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13631 msgstr "Элемент Списка:"
13633 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13637 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13638 msgid "Double Item:"
13641 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13642 msgid "Left Summary"
13643 msgstr "Левая сводка"
13645 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13646 msgid "Left summary"
13647 msgstr "Левая сводка"
13649 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13651 msgstr "Левый текст"
13653 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13655 msgstr "Левый текст"
13657 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13658 msgid "Right Summary"
13659 msgstr "Правая сводка"
13661 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13662 msgid "Right summary"
13663 msgstr "Правая сводка"
13665 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13666 msgid "DoubleListItem"
13667 msgstr "Пункт двойного списка"
13669 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13670 msgid "Double List Item:"
13671 msgstr "Пункт двойного списка:"
13673 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13675 msgstr "Первый элемент"
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13679 msgstr "Первый элемент"
13681 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13686 msgid "MakeCVtitle"
13687 msgstr "Сделать заглавие CV"
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13690 msgid "Make CV Title"
13691 msgstr "Сделать заглавие CV"
13693 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13694 msgid "MakeLetterTitle"
13695 msgstr "Сделать заглавие письма"
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13698 msgid "Make Letter Title"
13699 msgstr "Сделать заглавие письма"
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13702 msgid "MakeLetterClosing"
13703 msgstr "Сделать завершение письма"
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13706 msgid "Close Letter"
13707 msgstr "Завершение письма"
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13711 msgstr "Получатель"
13714 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13715 msgid "Company Name"
13716 msgstr "Имя компании"
13718 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13719 msgid "Company name"
13720 msgstr "Имя компании"
13722 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13726 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13727 msgid "Alternative Name"
13728 msgstr "Альтернативное название"
13730 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13731 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13732 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
13734 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13736 msgstr "Приложение:"
13738 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13739 msgid "Multiple Columns"
13740 msgstr "Многоколоночность"
13742 #: lib/layouts/multicol.module:7
13744 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13745 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13746 "detailed description of multiple columns."
13748 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
13749 "несколько столбцов (два по умолчанию). Подробное описание см. в "
13750 "дополнительном руководстве, раздел \"Несколько текстовых столбцов\"."
13752 #: lib/layouts/multicol.module:19
13753 msgid "Number of Columns"
13754 msgstr "Количество столбцов"
13756 #: lib/layouts/multicol.module:20
13757 msgid "Insert the number of columns here"
13758 msgstr "Введите число столбцов здесь"
13760 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13761 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13763 msgstr "Предисловие"
13765 #: lib/layouts/multicol.module:27
13766 msgid "An optional preface"
13767 msgstr "Необязательное предисловие"
13769 #: lib/layouts/multicol.module:30
13770 msgid "Space Before Page Break"
13771 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
13773 #: lib/layouts/multicol.module:31
13775 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13778 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
13779 "несколько столбцов на этой странице"
13781 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13782 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13783 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
13785 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13786 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13787 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
13789 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13790 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13791 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
13793 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13797 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13799 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13800 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13801 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13803 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
13804 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
13805 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
13806 "пакетами apacite)."
13808 #: lib/layouts/noweb.module:2
13812 #: lib/layouts/noweb.module:5
13813 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13815 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования."
13817 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13818 msgid "\\arabic{section}"
13819 msgstr "\\arabic{section}"
13821 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13822 msgid "\\arabic{chapter}"
13823 msgstr "\\arabic{chapter}"
13825 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13826 msgid "\\Alph{chapter}"
13827 msgstr "\\Alph{chapter}"
13829 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13830 msgid "\\arabic{footnote}"
13831 msgstr "\\arabic{footnote}"
13833 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13834 msgid "\\Roman{section}."
13835 msgstr "\\Roman{section}."
13837 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13838 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13839 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
13841 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13842 msgid "\\Alph{subsection}."
13843 msgstr "\\Alph{subsection}."
13845 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13846 msgid "\\arabic{subsection}."
13847 msgstr "\\arabic{subsection}."
13849 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13850 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13851 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13853 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13854 msgid "\\alph{subsubsection}."
13855 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13857 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13858 msgid "\\alph{paragraph}."
13859 msgstr "\\alph{paragraph}."
13861 #: lib/layouts/paper.layout:3
13862 msgid "Paper (Standard Class)"
13863 msgstr "Paper (стандартный класс)"
13865 #: lib/layouts/paper.layout:151
13867 msgstr "Подзаголовок"
13869 #: lib/layouts/paralist.module:2
13870 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13871 msgstr "Список абзацев (paralist)"
13873 #: lib/layouts/paralist.module:9
13875 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13876 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13877 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13878 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13879 "extended to use a similar optional argument."
13881 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
13882 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
13883 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
13884 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
13885 "'Перечисление' и 'Нумерация' расширяются, чтобы использовать подобные "
13886 "дополнительные аргументы."
13888 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13889 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13890 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13891 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13892 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13893 #: lib/layouts/paralist.module:133
13894 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13895 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
13897 #: lib/layouts/paralist.module:47
13898 msgid "AsParagraphItem"
13901 #: lib/layouts/paralist.module:51
13902 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13903 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
13905 #: lib/layouts/paralist.module:56
13906 msgid "InParagraphItem"
13909 #: lib/layouts/paralist.module:60
13910 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13911 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
13913 #: lib/layouts/paralist.module:65
13914 msgid "CompactItem"
13915 msgstr "Компактный"
13917 #: lib/layouts/paralist.module:72
13918 msgid "Compact Itemize Options"
13919 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
13921 #: lib/layouts/paralist.module:77
13922 msgid "AsParagraphEnum"
13923 msgstr "Как абзац (нумер.)"
13925 #: lib/layouts/paralist.module:81
13926 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13927 msgstr "Аргументы нумерации в виде абзаца"
13929 #: lib/layouts/paralist.module:86
13930 msgid "InParagraphEnum"
13931 msgstr "В абзаце (нумер.)"
13933 #: lib/layouts/paralist.module:90
13934 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13935 msgstr "Аргументы нумерации внутри абзаца"
13938 #: lib/layouts/paralist.module:95
13939 msgid "CompactEnum"
13940 msgstr "Компактный (нумер.)"
13942 #: lib/layouts/paralist.module:102
13943 msgid "Compact Enumerate Options"
13944 msgstr "Аргументы компактной нумерации"
13946 #: lib/layouts/paralist.module:107
13947 msgid "AsParagraphDescr"
13948 msgstr "Как абзац (опис.)"
13950 #: lib/layouts/paralist.module:111
13951 msgid "As Paragraph Description Options"
13952 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
13954 #: lib/layouts/paralist.module:116
13955 msgid "InParagraphDescr"
13956 msgstr "В абзаце (опис.)"
13958 #: lib/layouts/paralist.module:120
13959 msgid "In Paragraph Description Options"
13960 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
13962 #: lib/layouts/paralist.module:125
13963 msgid "CompactDescr"
13964 msgstr "Компактный (опис.)"
13966 #: lib/layouts/paralist.module:132
13967 msgid "Compact Description Options"
13968 msgstr "Аргументы компактного описания"
13970 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13971 msgid "PDF Comments"
13972 msgstr "Комментарии PDF"
13974 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13976 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13977 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13978 "and the package documentation for details."
13980 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
13981 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
13982 "документации пакета."
13984 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13985 msgid "Define Avatar"
13986 msgstr "Определить аватар"
13988 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13989 msgid "PDF-comment"
13990 msgstr "PDF-комментарий"
13992 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13993 msgid "PDF-comment avatar:"
13994 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
13996 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13997 msgid "Name of the Avatar"
13998 msgstr "Имя аватара"
14000 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14001 msgid "Define PDF-Comment Style"
14002 msgstr "Определить стиль PDF-комментариев"
14004 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14005 msgid "PDF-comment style:"
14006 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
14008 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14009 msgid "Name of the style"
14010 msgstr "Название стиля"
14012 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14013 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14014 msgstr "Определить стиль списка PDF-комментариев"
14016 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14017 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14018 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
14020 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14021 msgid "Name of the list style"
14022 msgstr "Название стиля списка"
14024 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14025 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14026 msgstr "Установить стиль списка PDF-комментариев"
14028 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14029 msgid "PDF-comment list style:"
14030 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
14032 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14033 msgid "PDF-Comment-Setup"
14034 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
14036 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14037 msgid "PDF (Setup)"
14038 msgstr "PDF (настройка)"
14040 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14041 msgid "PDF-Comment setup options"
14042 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
14044 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14049 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14050 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14052 "Вставьте параметры настройки PDF-комментариев здесь (см. руководство "
14055 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14056 msgid "PDF-Annotation"
14057 msgstr "PDF-аннотация"
14059 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14063 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14064 msgid "PDFComment Options"
14065 msgstr "Настройки PDFComment"
14067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14068 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14069 msgstr "Вставьте параметры PDFComment здесь (см. руководство pdfcomment)"
14071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14076 msgid "PDF (Margin)"
14077 msgstr "PDF (Поле)"
14079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14081 msgstr "PDF-Разметка"
14083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14084 msgid "PDF (Markup)"
14085 msgstr "PDF (Разметка)"
14087 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14088 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14089 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
14091 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14092 msgid "PDF-Freetext"
14093 msgstr "PDF-Свободный текст"
14095 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14096 msgid "PDF (Freetext)"
14097 msgstr "PDF (Свободный текст)"
14099 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14101 msgstr "PDF-Квадрат"
14103 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14104 msgid "PDF (Square)"
14105 msgstr "PDF (Квадрат)"
14107 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14109 msgstr "PDF-Окружность"
14111 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14112 msgid "PDF (Circle)"
14113 msgstr "PDF (Окружность)"
14115 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14119 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14121 msgstr "PDF (Линия)"
14123 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14124 msgid "PDF-Sideline"
14125 msgstr "PDF-Боковая линия"
14127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14128 msgid "PDF (Sideline)"
14129 msgstr "PDF (Боковая линия)"
14131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14132 msgid "Insert the comment here"
14133 msgstr "Вставьте комментарий здесь"
14135 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14139 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14140 msgid "PDF (Reply)"
14141 msgstr "PDF (Ответ)"
14143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14144 msgid "PDF-Tooltip"
14145 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
14147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14148 msgid "PDF (Tooltip)"
14149 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
14151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14152 msgid "Tooltip Text"
14153 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
14155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14157 msgstr "Всплывающая подсказка"
14159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14160 msgid "Insert the tooltip text here"
14161 msgstr "Вставьте сюда текст подсказки"
14163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14164 msgid "List of PDF Comments"
14165 msgstr "Список комментариев PDF"
14167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14168 msgid "[List of PDF Comments]"
14169 msgstr "[Список комментариев PDF]"
14171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14172 msgid "List Options|s"
14173 msgstr "Параметры списка"
14175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14176 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14177 msgstr "Вставьте сюда настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
14179 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14183 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14185 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14186 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14187 "documentation of hyperref for details."
14189 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
14190 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
14191 "документацией пакета hyperref."
14193 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14194 msgid "Begin PDF Form"
14195 msgstr "Начало формы PDF"
14197 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14201 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14202 msgid "PDF Form Parameters"
14203 msgstr "Параметры формы PDF"
14205 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14209 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14210 msgid "Insert PDF form parameters here"
14211 msgstr "Вставить параметры формы PDF здесь"
14213 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14214 msgid "End PDF Form"
14215 msgstr "Конец формы PDF"
14217 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14218 msgid "PDF Link Setup"
14219 msgstr "Настройки ссылок PDF"
14221 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14222 msgid "PDF link setup"
14223 msgstr "Настройки ссылок PDF"
14225 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14227 msgstr "Поле текста"
14229 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14233 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14235 msgstr "Меню выбора"
14237 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14241 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14242 msgid "Insert the label here"
14243 msgstr "Вставить метку здесь"
14245 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14249 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14250 msgid "SubmitButton"
14251 msgstr "Кнопка отправки"
14253 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14254 msgid "ResetButton"
14255 msgstr "Кнопка сброса"
14257 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14261 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14262 msgid "The name of the PDF action"
14263 msgstr "Имя действия PDF"
14265 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14266 msgid "Text Field Style"
14267 msgstr "Стиль текстового поля"
14269 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14270 msgid "Default text field style"
14271 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
14273 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14274 msgid "Submit Button Style"
14275 msgstr "Стиль кнопки отправки"
14277 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14278 msgid "Default submit button style"
14279 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
14281 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14282 msgid "Push Button Style"
14283 msgstr "Стиль кнопки"
14285 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14286 msgid "Default push button style"
14287 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
14289 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14290 msgid "Check Box Style"
14291 msgstr "Стиль флажка"
14293 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14294 msgid "Default check box style"
14295 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
14297 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14298 msgid "Reset Button Style"
14299 msgstr "Стиль кнопки сброса"
14301 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14302 msgid "Default reset button style"
14303 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
14305 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14306 msgid "List Box Style"
14307 msgstr "Стиль списка"
14309 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14310 msgid "Default list box style"
14311 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
14313 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14314 msgid "Combo Box Style"
14315 msgstr "Стиль комбинированного списка"
14317 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14318 msgid "Default combo box style"
14319 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
14321 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14322 msgid "Popdown Box Style"
14323 msgstr "Стиль выпадающего списка"
14325 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14326 msgid "Default popdown box style"
14327 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
14329 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14330 msgid "Radio Box Style"
14331 msgstr "Стиль переключателя"
14333 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14334 msgid "Default radio box style"
14335 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
14337 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14341 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14342 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14344 msgstr "ЗаглавиеСлайда"
14346 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14347 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14348 #: lib/layouts/slides.layout:3
14352 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14353 msgid "Slide Option"
14354 msgstr "Параметры слайда"
14356 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14357 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14358 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
14360 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14362 msgstr "КонецСлайда"
14364 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14368 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14370 msgstr "ШирокийСлайд"
14372 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14374 msgstr "ПустойСлайд"
14376 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14377 msgid "Empty slide:"
14378 msgstr "Пустой слайд:"
14380 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14381 msgid "Section Option"
14382 msgstr "Настройки раздела"
14384 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14385 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14386 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
14388 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14389 msgid "Itemize Type"
14390 msgstr "Перечисление"
14392 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14393 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14394 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
14396 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14397 msgid "ItemizeType1"
14398 msgstr "Перечисление тип 1"
14400 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14401 msgid "Enumerate Type"
14404 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14405 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14406 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
14408 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14409 msgid "EnumerateType1"
14410 msgstr "Нумерация тип 1"
14412 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14414 msgstr "Две колонки"
14416 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14417 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14418 msgstr "Параметры двух столбцов (см. руководство powerdot)"
14420 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14421 msgid "Left Column"
14422 msgstr "Левая колонка"
14424 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14425 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14426 msgstr "Введите текст левого столбца здесь (правый столбец в главном абзаце)"
14428 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14432 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14434 msgstr "На слайдах"
14436 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14437 msgid "Overlay Specification|S"
14438 msgstr "Спецификация наложения"
14440 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14441 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14442 msgstr "Укажите настройки наложения (см. руководство powerdot)"
14444 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14446 msgstr "На слайде+"
14448 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14450 msgstr "На слайде*"
14452 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14453 msgid "Recipe Book"
14454 msgstr "Книга рецептов"
14456 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14457 msgid "\\thechapter"
14458 msgstr "\\thechapter"
14460 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14464 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14468 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14469 msgid "Ingredients"
14470 msgstr "Ингредиенты"
14472 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14473 msgid "Ingredients Header"
14474 msgstr "Заголовок ингредиентов"
14476 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14477 msgid "Specify an optional ingredients header"
14478 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
14480 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14481 msgid "Ingredients:"
14482 msgstr "Ингредиенты:"
14484 #: lib/layouts/report.layout:3
14485 msgid "Report (Standard Class)"
14486 msgstr "Report (стандартный класс)"
14488 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14489 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14490 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
14492 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14493 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14494 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14496 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14497 msgid "Affiliation (alternate)"
14498 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
14500 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14501 msgid "Affiliation (alternate):"
14502 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
14505 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14506 msgid "Alternate Affiliation Option"
14507 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
14509 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14510 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14511 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
14513 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14514 msgid "Affiliation (none)"
14515 msgstr "Принадлежность (нет)"
14517 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14518 msgid "No affiliation"
14519 msgstr "Нет места работы"
14521 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14522 msgid "Electronic Address:"
14523 msgstr "Электронный адрес:"
14525 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14526 msgid "Electronic Address Option|s"
14527 msgstr "Настройка электронного адреса"
14529 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14530 msgid "Optional argument to the email command"
14531 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
14533 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14534 msgid "Author URL Option"
14535 msgstr "Настройка URL автора"
14537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14538 msgid "Optional argument to the homepage command"
14539 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
14541 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14542 msgid "Collaboration"
14543 msgstr "Сотрудничество"
14545 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14546 msgid "Collaboration:"
14547 msgstr "Сотрудничество:"
14549 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14553 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14554 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14555 msgstr "Краткое заглавие, как оно будет показываться в колонтитулах"
14557 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14558 msgid "acknowledgments"
14559 msgstr "благодарности"
14561 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14562 msgid "Ruled Table"
14563 msgstr "Разлинованная таблица"
14565 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14566 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14568 msgstr "Особенности"
14570 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14572 msgstr "Перевернуть страницу"
14574 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14576 msgstr "Широкий текст"
14578 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14582 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14583 msgid "List of Videos"
14584 msgstr "Список видео"
14586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14592 msgstr "Плавающая ссылка"
14594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14596 msgstr "Плавающая ссылка"
14598 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14599 msgid "lowercase text"
14600 msgstr "строчные|с"
14602 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14603 msgid "Online cite"
14604 msgstr "Онлайн-цитата"
14606 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14607 msgid "online cite"
14608 msgstr "онлайн-цитата"
14610 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14611 msgid "Text behind"
14614 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14615 msgid "text behind the cite"
14616 msgstr "текст за цитатой"
14618 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14619 msgid "REVTeX (V. 4)"
14620 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14622 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14623 msgid "AltAffiliation"
14624 msgstr "AltAffiliation"
14626 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14627 msgid "PACS number:"
14628 msgstr "Номер PACS:"
14630 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14631 msgid "Risk and Safety Statements"
14632 msgstr "Утверждения о рисках и безопасности"
14634 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14636 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14637 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14638 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14640 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
14641 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
14642 "statements.lyx в папке примеров LyX."
14644 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14648 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14652 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14653 msgid "Safety phrase"
14654 msgstr "Фраза безопасности"
14656 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14657 msgid "Phrase Text"
14658 msgstr "Текст фразы"
14660 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14661 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14662 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
14664 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14668 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14672 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14674 msgstr "Конференция"
14676 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14678 msgstr "Логотип слева"
14680 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14682 msgstr "Логотип слева:"
14684 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14686 msgstr "Размер логотипа"
14688 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14689 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14690 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
14692 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14694 msgstr "Логотип справа"
14696 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14697 msgid "Right logo:"
14698 msgstr "Логотип справа:"
14700 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14701 msgid "Caption Width"
14702 msgstr "Ширина подписи"
14704 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14705 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14706 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
14708 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14709 msgid "KOMA-Script Article"
14710 msgstr "KOMA-Script Article"
14712 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14713 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14714 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
14716 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14717 msgid "KOMA-Script Book"
14718 msgstr "KOMA-Script Book"
14720 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14721 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14722 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14724 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14725 msgid "\\alph{enumii})"
14726 msgstr "\\alph{enumii})"
14728 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14730 msgstr "Доп. часть"
14732 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14734 msgstr "Доп. глава"
14736 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14737 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14738 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14739 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
14741 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14743 msgstr "Доп. раздел"
14745 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14747 msgstr "Доп. глава*"
14749 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14751 msgstr "Доп. раздел*"
14753 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14755 msgstr "Минираздел"
14757 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14761 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14762 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14763 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14765 msgstr "Посвящение"
14767 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14769 msgstr "Шапка заглавия"
14771 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14772 msgid "Uppertitleback"
14773 msgstr "Оборот титула сверху"
14775 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14776 msgid "Lowertitleback"
14777 msgstr "Оборот титула снизу"
14779 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14781 msgstr "Доп. заголовок"
14783 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14787 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14791 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14795 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14799 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14803 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14804 msgid "Dictum Author"
14805 msgstr "Автор афоризма"
14807 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14808 msgid "The author of this dictum"
14809 msgstr "Автор этого афоризма"
14811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14812 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14813 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
14815 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14819 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14823 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14829 msgstr "Размещение:"
14831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14832 msgid "Specialmail"
14835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14836 msgid "Specialmail:"
14837 msgstr "Спецпочта:"
14839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14852 msgid "Your letter of:"
14853 msgstr "Ваше письмо от:"
14855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14864 msgid "Customer no.:"
14865 msgstr "№ заказчика:"
14867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14871 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14872 msgid "Invoice no.:"
14875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14876 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14877 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14879 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14880 msgid "NextAddress"
14881 msgstr "СледующийАдрес"
14883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14884 msgid "Next Address:"
14885 msgstr "Следующий адрес:"
14887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14888 msgid "Sender Name:"
14889 msgstr "Имя отправителя:"
14891 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14892 msgid "Sender Phone:"
14893 msgstr "Телефон отправителя:"
14895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14896 msgid "Sender Fax:"
14897 msgstr "Факс отправителя:"
14899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14900 msgid "Sender E-Mail:"
14901 msgstr "E-mail отправителя:"
14903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14904 msgid "Sender URL:"
14905 msgstr "URL отправителя:"
14907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14920 msgid "End of letter"
14921 msgstr "Конец письма"
14923 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14924 msgid "KOMA-Script Report"
14925 msgstr "KOMA-Script Report"
14927 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14928 msgid "Section Boxes"
14929 msgstr "Блоки разделов"
14931 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14933 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14935 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
14938 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14940 msgstr "Блок раздела"
14942 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14943 msgid "Section Box"
14944 msgstr "Блок раздела"
14946 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14947 msgid "Section Box Width|S"
14948 msgstr "Ширина блока раздела"
14950 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14951 msgid "Width of the section Box"
14952 msgstr "Ширина блока раздела"
14954 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14958 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14959 msgid "Section Box Heading"
14960 msgstr "Заголовок блока раздела"
14962 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14963 msgid "Insert the section box header here"
14964 msgstr "Вставьте заголовок блока раздела здесь"
14966 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14967 msgid "SubsectionBox"
14968 msgstr "Блок подраздела"
14970 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14971 msgid "Subsection Box"
14972 msgstr "Блок подраздела"
14974 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14975 msgid "SubsubsectionBox"
14976 msgstr "Блок подподраздела"
14978 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14979 msgid "Subsubsection Box"
14980 msgstr "Блок подподраздела"
14982 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14986 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14987 msgid "LandscapeSlide"
14988 msgstr "Ландшафтный слайд"
14990 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14991 msgid "Landscape Slide"
14992 msgstr "Ландшафтный слайд"
14994 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14995 msgid "PortraitSlide"
14996 msgstr "Портретный слайд"
14998 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14999 msgid "Portrait Slide"
15000 msgstr "Портретный слайд"
15002 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15003 msgid "SlideHeading"
15004 msgstr "Заголовок слайда"
15006 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15007 msgid "SlideSubHeading"
15008 msgstr "Подзаголовок слайда"
15010 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15011 msgid "ListOfSlides"
15012 msgstr "Список слайдов"
15014 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15015 msgid "List of Slides"
15016 msgstr "Список слайдов"
15018 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15019 msgid "SlideContents"
15020 msgstr "Содержимое слайда"
15022 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15023 msgid "Slide Contents"
15024 msgstr "Содержимое слайда"
15026 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15027 msgid "ProgressContents"
15028 msgstr "Содержание прогресса"
15030 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15031 msgid "Progress Contents"
15032 msgstr "Содержание прогресса"
15034 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15035 msgid "Landscape Slide:"
15036 msgstr "Ландшафтный слайд:"
15038 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15039 msgid "Portrait Slide:"
15040 msgstr "Портретный слайд:"
15042 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15046 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15048 msgstr "Списки / содержание"
15050 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15051 msgid "[List Of Slides]"
15052 msgstr "[Список слайдов]"
15054 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15055 msgid "[Slide Contents]"
15056 msgstr "[Содержимое слайда]"
15058 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15059 msgid "[Progress Contents]"
15060 msgstr "[Содержимое прогресса]"
15062 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15063 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15064 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
15066 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15068 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15069 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15070 "standard Paragraph Shapes'."
15072 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
15073 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
15074 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
15076 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15080 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15081 msgid "ShapedParagraphs"
15082 msgstr "Фигурный абзац"
15084 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15088 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15092 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15096 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15098 msgstr "Шестиугольник"
15100 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15104 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15108 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15112 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15116 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15118 msgstr "Выпадение вниз"
15120 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15122 msgstr "Выпадение вверх"
15124 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15128 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15129 msgid "Triangle up"
15130 msgstr "Треугольник вверх"
15132 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15133 msgid "Triangle down"
15134 msgstr "Треугольник вниз"
15136 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15137 msgid "Triangle left"
15138 msgstr "Треугольник влево"
15140 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15141 msgid "Triangle right"
15142 msgstr "Треугольник вправо"
15144 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15148 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15149 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15150 msgstr "Для масштабирования <Shape specification> по позициям на странице"
15152 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15153 msgid "Shape specification"
15154 msgstr "Спецификация формы"
15156 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15157 msgid "Specification of the shape"
15158 msgstr "Спецификация формы"
15160 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15164 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15165 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15166 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15168 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15169 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15170 msgid "Conjecture*"
15171 msgstr "Предположение*"
15173 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15180 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15184 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15185 msgid "The title as it appears in the running headers"
15186 msgstr "Заголовок, как он отображается в верхнем колонтитуле"
15188 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15189 msgid "AMS subject classifications:"
15190 msgstr "AMS классификации темы:"
15192 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15193 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15194 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
15196 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15197 msgid "Name of the conference"
15198 msgstr "Название конференции"
15200 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15201 msgid "Conference:"
15202 msgstr "Конференция:"
15204 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15205 msgid "CopyrightYear"
15206 msgstr "КопирайтГод"
15208 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15209 msgid "Copyright year:"
15210 msgstr "Год авторского права:"
15212 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15213 msgid "Copyrightdata"
15214 msgstr "Данные об авторских правах"
15216 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15217 msgid "Copyright data:"
15218 msgstr "Данные об авторских правах:"
15220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15221 msgid "TitleBanner"
15222 msgstr "Заставка заглавия"
15224 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15225 msgid "Title banner:"
15226 msgstr "Заставка заглавия:"
15228 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15229 msgid "PreprintFooter"
15230 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
15232 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15233 msgid "Preprint footer:"
15234 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
15236 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15237 msgid "Digital Object Identifier:"
15240 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15241 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15242 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
15244 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15248 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15250 msgstr "Простое резюме"
15252 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15254 msgstr "Тема обсуждения"
15256 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15257 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15258 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15260 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15261 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15262 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
15264 #: lib/layouts/slides.layout:107
15266 msgstr "Новый слайд:"
15268 #: lib/layouts/slides.layout:129
15272 #: lib/layouts/slides.layout:144
15273 msgid "New Overlay:"
15274 msgstr "Новое наложение:"
15276 #: lib/layouts/slides.layout:184
15278 msgstr "Новая заметка:"
15280 #: lib/layouts/slides.layout:209
15281 msgid "InvisibleText"
15282 msgstr "Невидимый текст"
15284 #: lib/layouts/slides.layout:216
15285 msgid "<Invisible Text Follows>"
15286 msgstr "<Невидимый текст>"
15288 #: lib/layouts/slides.layout:233
15289 msgid "VisibleText"
15290 msgstr "Видимый текст"
15292 #: lib/layouts/slides.layout:240
15293 msgid "<Visible Text Follows>"
15294 msgstr "<Видимый текст>"
15296 #: lib/layouts/spie.layout:3
15297 msgid "SPIE Proceedings"
15298 msgstr "SPIE Proceedings"
15300 #: lib/layouts/spie.layout:56
15302 msgstr "Информация об авторе"
15304 #: lib/layouts/spie.layout:68
15305 msgid "Authorinfo:"
15306 msgstr "Информация об авторе:"
15308 #: lib/layouts/spie.layout:96
15309 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15310 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
15312 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15314 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
15316 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15317 msgid "\\Roman{part}"
15318 msgstr "\\Roman{part}"
15320 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15321 msgid "Part \\Roman{part}"
15322 msgstr "Часть \\Roman{part}"
15324 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15328 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15329 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15333 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15334 msgid "Paragraph ##"
15337 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15338 msgid "\\arabic{enumi}."
15339 msgstr "\\arabic{enumi}."
15341 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15342 msgid "\\roman{enumiii}."
15343 msgstr "\\roman{enumiii}."
15345 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15346 msgid "\\Alph{enumiv}."
15347 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15349 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15350 msgid "Equation ##"
15351 msgstr "Уравнение ##"
15353 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15354 msgid "Footnote ##"
15355 msgstr "Подстрочная сноска ##"
15357 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15358 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15359 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15361 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15365 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15366 msgid "Margin Figures"
15367 msgstr "Рисунки на полях"
15369 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15370 msgid "Margin Tables"
15371 msgstr "Таблицы на полях"
15373 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15374 msgid "Marginal notes"
15375 msgstr "Примечания на полях"
15377 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15379 msgstr "Подстрочные сноски"
15381 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15385 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
15389 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15390 msgid "Index Entries"
15391 msgstr "Пункты в указателе"
15393 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15397 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15399 msgstr "примечание на полях"
15401 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15405 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15407 msgstr "Серый текст"
15409 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15410 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15415 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15419 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15420 msgid "List of Listings"
15421 msgstr "Список листингов"
15423 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
15424 msgid "Listings[[inset]]"
15427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15441 msgstr "Предварительный просмотр"
15443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15444 msgid "see equation[[nomencl]]"
15447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15448 msgid "page[[nomencl]]"
15451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15452 msgid "Nomenclature[[output]]"
15453 msgstr "Список обозначений"
15455 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15459 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15460 msgid "Part \\thepart"
15461 msgstr "Часть \\thepart"
15463 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15464 msgid "Chapter \\thechapter"
15465 msgstr "Глава \\thechapter"
15467 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15468 msgid "Appendix \\thechapter"
15469 msgstr "Приложение \\thechapter"
15471 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15472 #: lib/layouts/subequations.module:13
15473 msgid "Subequations"
15474 msgstr "Подуравнения"
15476 #: lib/layouts/subequations.module:5
15478 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15479 "subequations.lyx example file."
15481 "Предоставляет прямой способ разделения подуравнений в LyX. См. файл примера "
15482 "subequations.lyx."
15484 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15485 msgid "Front Matter"
15486 msgstr "Вступ. часть"
15488 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15489 msgid "--- Front Matter ---"
15490 msgstr "--- Вступ. часть ---"
15492 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15493 msgid "Main Matter"
15494 msgstr "Осн. часть"
15496 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15497 msgid "--- Main Matter ---"
15498 msgstr "--- Осн. часть ---"
15500 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15501 msgid "Back Matter"
15502 msgstr "Закл. часть"
15504 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15505 msgid "--- Back Matter ---"
15506 msgstr "--- Закл. часть ---"
15508 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15509 msgid "PartBacktext"
15510 msgstr "PartBacktext"
15512 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15514 msgstr "Заглавие части"
15516 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15517 msgid "Title of this part"
15518 msgstr "Заглавие этой части"
15520 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15521 msgid "ChapSubtitle"
15522 msgstr "Подзаголовок главы"
15524 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15526 msgstr "Автор главы"
15528 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15530 msgstr "Девиз главы"
15532 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15533 msgid "Run-in headings"
15534 msgstr "Верхние колонтитулы"
15536 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15537 msgid "Sub-run-in headings"
15538 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
15540 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15542 msgstr "Доп. глава"
15544 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15548 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15549 msgid "Author data:"
15550 msgstr "Данные автора:"
15552 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15554 msgstr "Заголовок содержания:"
15556 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15557 msgid "TOC author:"
15558 msgstr "Автор TOC:"
15560 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15561 msgid "Running Title"
15562 msgstr "Заглавие в колонтитуле"
15564 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15565 msgid "Running Author"
15566 msgstr "Автор в колонтитуле"
15568 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15569 msgid "Running Chapter"
15570 msgstr "Глава в колонтитуле"
15572 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15573 msgid "Running chapter:"
15574 msgstr "Глава в колонтитуле:"
15576 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15577 msgid "Running Section"
15578 msgstr "Раздел в колонтитуле"
15580 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15581 msgid "Running section:"
15582 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
15584 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15586 msgstr "Аннотация*"
15588 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15589 msgid "Abstract* (not printed)"
15590 msgstr "Аннотация* (не печатать)"
15592 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15593 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15595 msgstr "Предисловие"
15597 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15598 msgid "Alternative name"
15599 msgstr "Альтернативное имя"
15601 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15602 msgid "Longest Description Label"
15603 msgstr "Самая длинная метка описания"
15605 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15606 msgid "Longest description label"
15607 msgstr "Самая длинная метка описания"
15609 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15613 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15617 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15619 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
15621 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15622 msgid "Proof(smartQED)"
15623 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
15625 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15626 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15627 msgstr "Springer SV Global (устаревшая версия)"
15629 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15630 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15632 msgstr "Заметка в шапке"
15634 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15635 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15636 msgid "Headnote (optional):"
15637 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
15639 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15640 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15641 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15643 msgstr "благодарности"
15645 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15646 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15650 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15651 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15652 msgid "Institute #"
15653 msgstr "Институт #"
15655 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15656 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15657 msgid "Corr Author:"
15658 msgstr "Корр. автор:"
15660 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15661 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15663 msgstr "Отдельные оттиски"
15665 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15666 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15668 msgstr "Отдельные оттиски:"
15670 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15671 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15672 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15674 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15678 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15679 msgid "Mathematics Subject Classification"
15680 msgstr "Классификация предмета математики"
15682 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15686 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15687 msgid "CR Subject Classification"
15688 msgstr "Классификация предмета CR"
15690 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15691 msgid "Solution \\thesolution"
15692 msgstr "Решение \\thesolution"
15694 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15695 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15696 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15698 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15699 msgid "Springer SV Mono"
15700 msgstr "Springer SV Mono"
15702 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15703 msgid "Springer SV Mult"
15704 msgstr "Springer SV Mult"
15706 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15710 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15712 msgstr "Заглавие*:"
15714 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15715 msgid "Contributors"
15718 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15719 msgid "List of Contributors"
15720 msgstr "Список участников"
15722 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15723 msgid "Contributor List"
15724 msgstr "Список участников"
15726 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15727 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15728 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15729 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15730 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15731 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15732 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15733 msgid "For editors"
15734 msgstr "Для редакторов"
15736 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15737 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15738 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15740 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:655
15744 #: lib/layouts/sweave.module:6
15746 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15747 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15749 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
15750 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
15751 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
15753 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15754 msgid "Sweave Input File"
15755 msgstr "Входной файл Sweave"
15757 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15758 msgid "Number Tables by Section"
15759 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
15761 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15763 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15764 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15766 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
15767 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
15769 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15770 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15771 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
15773 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15774 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15775 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
15777 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15778 msgid "Fancy Colored Boxes"
15779 msgstr "Красивые цветные блоки"
15781 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15783 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15784 "the tcolorbox documentation for details."
15786 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
15787 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
15789 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15791 msgstr "Цветной блок"
15793 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15794 msgid "Color Box Options"
15795 msgstr "Настройки цветного блока"
15797 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15798 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15799 msgstr "Вставьте параметры цветного блока здесь (см. руководство tcolorbox)"
15801 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15802 msgid "Dynamic Color Box"
15803 msgstr "Динамический цветной блок"
15805 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15806 msgid "Color Box (Dynamic)"
15807 msgstr "Цветной блок (динамический)"
15809 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15810 msgid "Fit Color Box"
15811 msgstr "Поместить цветной блок"
15813 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15814 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15815 msgstr "Цветной блок (подгонка содержимого)"
15817 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15818 msgid "Raster Color Box"
15819 msgstr "Растровый цветной блок"
15821 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15822 msgid "Subtitle Options"
15823 msgstr "Параметры подзаголовка"
15825 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15826 msgid "Insert the options here"
15827 msgstr "Вставьте настройки здесь"
15829 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15830 msgid "Color Box Separator"
15831 msgstr "Разделитель цветных блоков"
15833 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15834 msgid "Color Boxes"
15835 msgstr "Цветные блоки"
15837 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15841 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15842 msgid "Color Box Line"
15843 msgstr "Линия цветного блока"
15845 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15846 msgid "Color Box Setup"
15847 msgstr "Настройка цветного блока"
15849 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15850 msgid "New Color Box Type"
15851 msgstr "Новый тип цветного блока"
15853 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15854 msgid "New Box Options"
15855 msgstr "Настройки нового блока"
15857 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15858 msgid "Options for the new box type (optional)"
15859 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
15861 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15862 msgid "Name of the new box type"
15863 msgstr "Имя нового типа блока"
15865 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15869 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15870 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15871 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
15873 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15874 msgid "Default Value"
15875 msgstr "Значение по умолчанию"
15877 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15878 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15879 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
15881 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15882 msgid "Custom Color Box 1"
15883 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
15885 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15886 msgid "More Color Box Options"
15887 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
15889 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15890 msgid "Insert more color box options here"
15891 msgstr "Вставьте больше настроек цветных блоков здесь"
15893 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15894 msgid "Custom Color Box 2"
15895 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
15897 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15898 msgid "Custom Color Box 3"
15899 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
15901 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15902 msgid "Custom Color Box 4"
15903 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
15905 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15906 msgid "Custom Color Box 5"
15907 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
15909 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15911 msgid "Fact \\thefact."
15912 msgstr "Факт \\thefact."
15914 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15916 msgid "Definition \\thedefinition."
15917 msgstr "Определение \\thedefinition."
15919 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15920 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15921 msgid "Example \\theexample."
15922 msgstr "Пример \\theexample."
15924 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15926 msgid "Problem \\theproblem."
15927 msgstr "Задача \\theproblem."
15929 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15931 msgid "Exercise \\theexercise."
15932 msgstr "Упражнение \\theexercise."
15934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15935 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15936 msgstr "Теоремы (AMS, нумерация по типу)"
15938 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15940 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15941 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15942 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15943 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15944 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15945 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15946 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15947 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15949 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
15950 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
15951 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
15952 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, "
15953 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение "
15954 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
15955 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
15956 "Глав' соответственно."
15958 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15959 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15960 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
15962 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15963 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15964 msgstr "Следствие \\thechapter.\\thecorollary."
15966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15967 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15968 msgstr "Лемма \\thechapter.\\thelemma."
15970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15971 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15972 msgstr "Предложение \\thechapter.\\theproposition."
15974 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15975 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15976 msgstr "Гипотеза \\thechapter.\\theconjecture."
15978 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15979 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15980 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
15982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15983 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15984 msgstr "Определение \\thechapter.\\thedefinition."
15986 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15987 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15988 msgstr "Пример \\thechapter.\\theexample."
15990 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15991 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15992 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
15994 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15995 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15996 msgstr "Упражнение \\thechapter.\\theexercise."
15998 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15999 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16000 msgstr "Решение \\thechapter.\\thesolution."
16002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16003 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16004 msgstr "Замечание \\thechapter.\\theremark."
16006 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16007 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16008 msgstr "Утверждение \\thechapter.\\theclaim."
16010 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16011 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16012 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
16014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16016 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16017 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16018 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16019 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16020 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16021 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16022 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16024 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
16025 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
16026 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
16027 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, "
16028 "предположение 1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, "
16029 "лемма 3, предположение 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. "
16030 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема "
16033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16034 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16035 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS, нумерация по типу)"
16037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16039 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16040 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16041 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16042 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16043 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16044 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16045 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16047 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
16048 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
16049 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
16050 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
16051 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
16052 "критерий 2, аксиома 1, предположение 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
16053 "критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)."
16055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16056 msgid "Criterion \\thecriterion."
16057 msgstr "Критерий \\thecriterion."
16059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16072 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16073 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
16075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16082 msgid "Axiom \\theaxiom."
16083 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
16085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16098 msgid "Condition \\thecondition."
16099 msgstr "Условие \\thecondition."
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16115 msgid "Note \\thenote."
16116 msgstr "Замечание \\thetheorem."
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16131 msgid "Notation \\thenotation."
16132 msgstr "Обозначение \\thenotation."
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16138 msgstr "Обозначение*"
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16144 msgstr "Обозначение."
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16147 msgid "Summary \\thesummary."
16148 msgstr "Обобщение \\thesummary."
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16154 msgstr "Обобщение*"
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16160 msgstr "Обобщение."
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16163 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16164 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16169 msgid "Acknowledgement*"
16170 msgstr "Благодарность*"
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16173 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16174 msgstr "Заключение \\theconclusion."
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16179 msgid "Conclusion*"
16180 msgstr "Заключение*"
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16185 msgid "Conclusion."
16186 msgstr "Заключение."
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16207 msgid "Assumption \\theassumption."
16208 msgstr "Допущение \\theassumption."
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16213 msgid "Assumption*"
16214 msgstr "Допущение*"
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16219 msgid "Assumption."
16220 msgstr "Допущение."
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16235 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16236 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16240 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16241 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16242 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16243 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16244 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16245 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16246 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16247 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16249 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
16250 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
16251 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
16252 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
16253 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы "
16254 "(напр. критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, предположение 1.1 # критерий "
16255 "2.1, критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
16256 "предположение 4, ...)."
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16259 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16260 msgstr "Критерий \\thechapter.\\thecriterion."
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16263 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16264 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16267 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16268 msgstr "Аксиома \\thechapter.\\theaxiom."
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16271 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16272 msgstr "Условие \\thechapter.\\thecondition."
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16275 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16276 msgstr "Замечание \\thechapter.\\thetheorem."
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16279 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16280 msgstr "Обозначение \\thechapter.\\thenotation."
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16283 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16284 msgstr "Обобщение \\thechapter.\\thesummary."
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16287 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16288 msgstr "Подтверждение \\thechapter.\\theacknowledgement."
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16291 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16292 msgstr "Заключение \\thechapter.\\theconclusion."
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16295 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16296 msgstr "Допущение \\thechapter.\\theassumption."
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16299 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16300 msgstr "Вопрос \\thechapter.\\thequestion."
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16303 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16304 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS)"
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16308 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16309 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16310 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16311 "in both numbered and non-numbered forms."
16313 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
16314 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
16315 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
16316 "и Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах."
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16319 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16320 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16321 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16326 msgid "Criterion \\thetheorem."
16327 msgstr "Критерий \\thetheorem."
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16330 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16331 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16334 msgid "Axiom \\thetheorem."
16335 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16338 msgid "Condition \\thetheorem."
16339 msgstr "Условие \\thetheorem."
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16342 msgid "Note \\thetheorem."
16343 msgstr "Примечание \\thetheorem."
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16346 msgid "Notation \\thetheorem."
16347 msgstr "Примечание \\thetheorem."
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16350 msgid "Summary \\thetheorem."
16351 msgstr "Резюме \\thetheorem."
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16354 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16355 msgstr "Благодарность \\thetheorem."
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16358 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16359 msgstr "Заключение \\thetheorem."
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16362 msgid "Assumption \\thetheorem."
16363 msgstr "Допущение \\thetheorem."
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16366 msgid "Question \\thetheorem."
16367 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
16369 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16370 msgid "Fact \\thetheorem."
16371 msgstr "Факт \\thetheorem."
16373 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16374 msgid "Problem \\thetheorem."
16375 msgstr "Задача \\thetheorem."
16377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16378 msgid "Exercise \\thetheorem."
16379 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
16381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16382 msgid "Solution \\thetheorem."
16383 msgstr "Решение \\thetheorem."
16385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16386 msgid "Remark \\thetheorem."
16387 msgstr "Замечание \\thetheorem."
16389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16390 msgid "Claim \\thetheorem."
16391 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
16393 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16394 msgid "Theorems (AMS)"
16395 msgstr "Теоремы (AMS)"
16397 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16399 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16400 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16401 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16402 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16404 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
16405 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
16406 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
16407 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
16409 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16410 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16411 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
16413 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16415 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16416 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16417 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16418 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16419 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16420 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16421 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16423 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
16424 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
16425 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
16426 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
16427 "Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
16428 "разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
16429 "Глав' соответственно."
16431 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16432 msgid "Case \\arabic{casei}."
16433 msgstr "Случай \\arabic{casei}."
16435 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16436 msgid "Case \\roman{caseii}."
16437 msgstr "Случай \\roman{caseii}."
16439 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16440 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16441 msgstr "Случай \\alph{caseiii}."
16443 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16444 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16445 msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
16447 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16448 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16449 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
16451 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16453 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16454 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16455 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16456 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16457 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16459 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
16460 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
16461 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
16462 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
16463 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы."
16465 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16466 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16467 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
16469 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16471 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16472 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16473 "chapter environment."
16475 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
16476 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
16477 "окружение \"Глава\"."
16479 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16480 msgid "Named Theorems"
16481 msgstr "Именованные теоремы"
16483 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16485 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16486 "'Additional Theorem Text' argument."
16488 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
16489 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
16491 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16492 msgid "Named Theorem"
16493 msgstr "Именованная теорема"
16495 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16496 msgid "Named Theorem."
16497 msgstr "Именованная теорема."
16499 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16503 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16507 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16509 msgstr "Упражнение*"
16511 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16515 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16517 msgstr "Замечание*"
16519 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16521 msgstr "Утверждение*"
16524 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16525 msgid "Alternative proof string"
16526 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
16528 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16529 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16530 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Разделов)"
16532 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16534 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16535 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16536 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16537 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16538 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16540 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
16541 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
16542 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
16543 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
16544 "Нумерация начинается с единицы для каждого раздела."
16546 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16547 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16548 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
16550 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16552 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16555 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
16556 "каждого раздела)."
16558 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16559 msgid "Conjecture."
16560 msgstr "Предположение."
16562 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16566 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16572 msgstr "Упражнение."
16574 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16578 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16580 msgstr "Замечание."
16582 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16583 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16584 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
16586 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16588 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16589 "using the extended AMS machinery."
16591 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
16592 "использованием расширенных возможностей AMS."
16594 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16598 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16600 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16601 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16602 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16604 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
16605 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
16606 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
16609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16611 msgstr "Имя/Заглавие"
16613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16614 msgid "Alternative optional name or title"
16615 msgstr "Альтернативное необязательное имя или название"
16617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16618 msgid "Prop \\theprop."
16619 msgstr "Предл. \\theprop."
16621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16627 msgstr "\\theprob."
16629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16634 msgid "# [number of Prob]"
16635 msgstr "# [количество проб.]"
16637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16638 msgid "Label of Problem"
16639 msgstr "Метка задачи"
16641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16642 msgid "Label of the corresponding problem"
16643 msgstr "Метка соответствующей задачи"
16645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16646 msgid "Property \\theproperty."
16647 msgstr "Предл. \\theproperty."
16649 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16651 msgstr "Заметки TODO"
16653 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16655 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16656 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16657 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16658 "suppresses the output of TODO notes."
16660 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
16661 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
16662 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
16663 "класса документа подавляет вывод заметок TODO."
16665 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16669 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16670 msgid "List of TODOs"
16671 msgstr "Список TODO"
16673 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16674 msgid "[List of TODOs]"
16675 msgstr "[Список TODO]"
16677 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16678 msgid "List of TODOs Heading|s"
16679 msgstr "Список заголовков TODO"
16681 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16682 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16683 msgstr "Введите пользовательский заголовок для списка TODO здесь"
16685 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16686 msgid "TODO Note (Margin)"
16687 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
16689 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16690 msgid "TODO (Margin)"
16691 msgstr "TODO (на полях)"
16693 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16694 msgid "TODO Note Options|s"
16695 msgstr "Настройки заметки TODO"
16697 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16698 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16699 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
16701 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16702 msgid "TODO Note (inline)"
16703 msgstr "Заметка TODO (внутри строки)"
16705 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16706 msgid "TODO (Inline)"
16707 msgstr "TODO (Встроенный)"
16709 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16710 msgid "Missing Figure"
16711 msgstr "Отсутствующий рисунок"
16713 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16714 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16715 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
16717 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16718 msgid "Todo[Inline]"
16719 msgstr "Todo[Встроенный]"
16721 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16722 msgid "Todo[margin]"
16723 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
16725 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16726 msgid "MissingFigure"
16727 msgstr "Отсутствует рисунок"
16729 #: lib/layouts/treport.layout:3
16730 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16731 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
16733 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16735 msgstr "Книга Tufte"
16737 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16739 msgstr "Заметка на полях"
16741 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16743 msgstr "заметка на полях"
16745 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16747 msgstr "Примечание на полях|я"
16749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16751 msgstr "примечание на полях"
16753 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16755 msgstr "Новая мысль"
16757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16758 msgid "new thought"
16759 msgstr "новая мысль"
16761 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16769 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16777 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16779 msgstr "Полная ширина"
16781 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16782 msgid "MarginTable"
16783 msgstr "Таблица на полях"
16785 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16786 msgid "MarginFigure"
16787 msgstr "Рисунок на полях"
16789 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16790 msgid "Tufte Handout"
16791 msgstr "Проспект Tufte"
16793 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16797 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16798 msgid "Variable-width Minipages"
16799 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
16801 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16803 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16804 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16805 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16806 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16807 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16809 "Добавляет вставку 'Minipage (пер. ширина)' с использованием пакета varwidth. "
16810 "Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, результирующей "
16811 "шириной которого является ширина его содержимого (если она не превышает "
16812 "заданной максимальной ширины). Вставка имеет два необязательных аргумента: "
16813 "вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по умолчанию "
16816 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16817 msgid "Minipage (Var. Width)"
16818 msgstr "Minipage (пер. ширина)"
16820 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16821 msgid "Minipage (var.)"
16822 msgstr "Minipage (пер.)"
16824 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16825 msgid "Vert. Adjustment"
16826 msgstr "Верт. выравнивание"
16828 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16829 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16830 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
16832 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16834 msgstr "Макс. ширина"
16836 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16837 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16838 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
16840 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16841 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16843 msgstr "Игнорировать"
16845 #: lib/languages:121
16849 #: lib/languages:129
16853 #: lib/languages:138
16854 msgid "English (USA)"
16855 msgstr "Английский (США)"
16857 #: lib/languages:149
16861 #: lib/languages:158
16862 msgid "Greek (ancient)"
16863 msgstr "Греческий (древний)"
16865 #: lib/languages:175
16866 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16867 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
16869 #: lib/languages:186
16870 msgid "Arabic (Arabi)"
16871 msgstr "Арабский (Аравия)"
16873 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16877 #: lib/languages:208
16879 msgstr "Астурийский"
16881 #: lib/languages:216
16882 msgid "English (Australia)"
16883 msgstr "Английский (Австралия)"
16885 #: lib/languages:228
16886 msgid "German (Austria, old spelling)"
16887 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
16889 #: lib/languages:240
16890 msgid "German (Austria)"
16891 msgstr "Немецкий (Австрия)"
16893 #: lib/languages:250
16895 msgstr "Индонезийский"
16897 #: lib/languages:260
16901 #: lib/languages:269
16905 #: lib/languages:283
16907 msgstr "Белорусский"
16909 #: lib/languages:293
16911 msgstr "Боснийский"
16913 #: lib/languages:301
16914 msgid "Portuguese (Brazil)"
16915 msgstr "Португальский (Бразильский)"
16917 #: lib/languages:311
16919 msgstr "Бретонский"
16921 #: lib/languages:320
16922 msgid "English (UK)"
16923 msgstr "Английский (Великобритания)"
16925 #: lib/languages:330
16927 msgstr "Болгарский"
16929 #: lib/languages:341
16930 msgid "English (Canada)"
16931 msgstr "Английский (Канада)"
16933 #: lib/languages:354
16934 msgid "French (Canada)"
16935 msgstr "Французский (Канада)"
16937 #: lib/languages:364
16939 msgstr "Каталонский"
16941 #: lib/languages:376
16942 msgid "Chinese (simplified)"
16943 msgstr "Китайский (упрощённый)"
16945 #: lib/languages:386
16946 msgid "Chinese (traditional)"
16947 msgstr "Китайский (Тайвань)"
16949 #: lib/languages:396
16953 #: lib/languages:403
16955 msgstr "Хорватский"
16957 #: lib/languages:412
16961 #: lib/languages:422
16965 #: lib/languages:433
16966 msgid "Divehi (Maldivian)"
16967 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
16969 #: lib/languages:440
16971 msgstr "Голландский"
16973 #: lib/languages:451
16975 msgstr "Английский"
16977 #: lib/languages:464
16981 #: lib/languages:473
16985 #: lib/languages:487
16989 #: lib/languages:502
16993 #: lib/languages:513
16995 msgstr "Французский"
16997 #: lib/languages:529
16999 msgstr "Фриульский"
17001 #: lib/languages:539
17003 msgstr "Галисийский"
17005 #: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17007 msgstr "Грузинский"
17009 #: lib/languages:562
17010 msgid "German (old spelling)"
17011 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
17013 #: lib/languages:573
17017 #: lib/languages:588
17018 msgid "German (Switzerland)"
17019 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
17021 #: lib/languages:601
17022 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17023 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
17025 #: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17030 #: lib/languages:624
17031 msgid "Greek (polytonic)"
17032 msgstr "Греческий (политонический)"
17034 #: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17038 #: lib/languages:652
17042 #: lib/languages:671
17044 msgstr "Исландский"
17046 #: lib/languages:682
17047 msgid "Interlingua"
17048 msgstr "Интерлингва"
17050 #: lib/languages:692
17052 msgstr "Ирландский"
17054 #: lib/languages:701
17056 msgstr "Итальянский"
17058 #: lib/languages:716
17062 #: lib/languages:730
17063 msgid "Japanese (CJK)"
17064 msgstr "Японский (ККЯ)"
17066 #: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17070 #: lib/languages:748
17074 #: lib/languages:759
17078 #: lib/languages:766
17082 #: lib/languages:775
17086 #: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17090 #: lib/languages:803
17094 #: lib/languages:816
17098 #: lib/languages:827
17099 msgid "Lower Sorbian"
17100 msgstr "Нижнесорбский"
17102 #: lib/languages:836
17104 msgstr "Венгерский"
17106 #: lib/languages:847
17108 msgstr "Македонский"
17110 #: lib/languages:857
17114 #: lib/languages:867
17116 msgstr "Монгольский"
17118 #: lib/languages:876
17119 msgid "English (New Zealand)"
17120 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
17122 #: lib/languages:886
17123 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17124 msgstr "Норвежский (Букмол)"
17126 #: lib/languages:896
17127 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17128 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
17130 #: lib/languages:907
17132 msgstr "Окситанский"
17134 #: lib/languages:928
17135 msgid "Piedmontese"
17136 msgstr "Пьемонтский"
17138 #: lib/languages:938
17142 #: lib/languages:949
17144 msgstr "Португальский"
17146 #: lib/languages:959
17150 #: lib/languages:969
17154 #: lib/languages:979
17158 #: lib/languages:990
17160 msgstr "Северное Саами"
17162 #: lib/languages:999
17166 #: lib/languages:1006
17168 msgstr "Шотландский"
17170 #: lib/languages:1017
17174 #: lib/languages:1032
17175 msgid "Serbian (Latin)"
17176 msgstr "Сербский (латиница)"
17178 #: lib/languages:1042
17182 #: lib/languages:1052
17184 msgstr "Словенский"
17186 #: lib/languages:1061
17190 #: lib/languages:1075
17191 msgid "Spanish (Mexico)"
17192 msgstr "Испанский (Мексика)"
17194 #: lib/languages:1087
17198 #: lib/languages:1098
17202 #: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17204 msgstr "Тамильский"
17206 #: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17210 #: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17214 #: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17218 #: lib/languages:1143
17222 #: lib/languages:1158
17224 msgstr "Туркменский"
17226 #: lib/languages:1168
17228 msgstr "Украинский"
17230 #: lib/languages:1179
17231 msgid "Upper Sorbian"
17232 msgstr "Верхнесорбский"
17234 #: lib/languages:1189
17238 #: lib/languages:1197
17240 msgstr "Вьетнамский"
17242 #: lib/languages:1206
17244 msgstr "Валлийский"
17246 #: lib/latexfonts:82
17247 msgid "AE (Almost European)"
17248 msgstr "AE (Almost European)"
17250 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17252 msgstr "Bera Serif"
17254 #: lib/latexfonts:104
17258 #: lib/latexfonts:110
17259 msgid "Concrete Roman"
17260 msgstr "Concrete Roman"
17262 #: lib/latexfonts:116
17263 msgid "Zapf Chancery"
17264 msgstr "Zapf Chancery"
17266 #: lib/latexfonts:122
17267 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17268 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17270 #: lib/latexfonts:128
17271 msgid "Crimson (Cochineal)"
17272 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17274 #: lib/latexfonts:136
17278 #: lib/latexfonts:142
17279 msgid "Computer Modern Roman"
17280 msgstr "Computer Modern Roman"
17282 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17283 msgid "URW Garamond"
17284 msgstr "URW Garamond"
17286 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17287 #: lib/latexfonts:202
17291 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17292 msgid "Latin Modern Roman"
17293 msgstr "Latin Modern Roman"
17295 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17296 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17297 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17299 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17300 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17301 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17303 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17304 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17305 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17307 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17309 msgstr "Minion Pro"
17311 #: lib/latexfonts:302
17312 msgid "New Century Schoolbook"
17313 msgstr "New Century Schoolbook"
17315 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17317 msgstr "Noto Serif"
17319 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17320 #: lib/latexfonts:354
17324 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:368
17326 msgid "ParaType Serif"
17327 msgstr "Bera Serif"
17329 #: lib/latexfonts:374 lib/latexfonts:383 lib/latexfonts:390 lib/latexfonts:396
17330 msgid "Times Roman"
17331 msgstr "Times Roman"
17333 #: lib/latexfonts:402
17334 msgid "TeX Gyre Bonum"
17335 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17337 #: lib/latexfonts:408
17338 msgid "TeX Gyre Chorus"
17339 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17341 #: lib/latexfonts:414
17342 msgid "TeX Gyre Pagella"
17343 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17345 #: lib/latexfonts:420
17346 msgid "TeX Gyre Schola"
17347 msgstr "TeX Gyre Schola"
17349 #: lib/latexfonts:426
17350 msgid "TeX Gyre Termes"
17351 msgstr "TeX Gyre Termes"
17353 #: lib/latexfonts:434 lib/latexfonts:445 lib/latexfonts:451 lib/latexfonts:458
17354 msgid "Utopia (Fourier)"
17355 msgstr "Utopia (Fourier)"
17357 #: lib/latexfonts:464
17359 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17360 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17362 #: lib/latexfonts:475
17363 msgid "Avant Garde"
17364 msgstr "Avant Garde"
17366 #: lib/latexfonts:481
17370 #: lib/latexfonts:489 lib/latexfonts:498 lib/latexfonts:507
17374 #: lib/latexfonts:515
17378 #: lib/latexfonts:522
17379 msgid "Computer Modern Sans"
17380 msgstr "Computer Modern Sans"
17382 #: lib/latexfonts:528
17386 #: lib/latexfonts:536
17390 #: lib/latexfonts:543
17391 msgid "Iwona (Light)"
17392 msgstr "Iwona (Light)"
17394 #: lib/latexfonts:550
17395 msgid "Iwona (Condensed)"
17396 msgstr "Iwona (Condensed)"
17398 #: lib/latexfonts:557
17399 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17400 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17402 #: lib/latexfonts:564
17406 #: lib/latexfonts:571
17407 msgid "Kurier (Light)"
17408 msgstr "Kurier (Light)"
17410 #: lib/latexfonts:578
17411 msgid "Kurier (Condensed)"
17412 msgstr "Kurier (Condensed)"
17414 #: lib/latexfonts:585
17415 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17416 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17418 #: lib/latexfonts:592
17419 msgid "Latin Modern Sans"
17420 msgstr "Latin Modern Sans"
17422 #: lib/latexfonts:599
17426 #: lib/latexfonts:606
17428 msgid "ParaType Sans"
17431 #: lib/latexfonts:614
17432 msgid "TeX Gyre Adventor"
17433 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17435 #: lib/latexfonts:620
17436 msgid "TeX Gyre Heros"
17437 msgstr "TeX Gyre Heros"
17439 #: lib/latexfonts:626
17440 msgid "URW Classico (Optima)"
17441 msgstr "URW Classico (Optima)"
17443 #: lib/latexfonts:638
17447 #: lib/latexfonts:646
17448 msgid "CM Typewriter Light"
17449 msgstr "CM Typewriter Light"
17451 #: lib/latexfonts:653
17452 msgid "Computer Modern Typewriter"
17453 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17455 #: lib/latexfonts:659
17459 #: lib/latexfonts:666 lib/latexfonts:674
17460 msgid "Libertine Mono"
17461 msgstr "Libertine Mono"
17463 #: lib/latexfonts:681
17464 msgid "Latin Modern Typewriter"
17465 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17467 #: lib/latexfonts:688
17471 #: lib/latexfonts:695
17475 #: lib/latexfonts:702
17477 msgid "ParaType Mono"
17480 #: lib/latexfonts:710
17481 msgid "TeX Gyre Cursor"
17482 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17484 #: lib/latexfonts:716
17485 msgid "TX Typewriter"
17486 msgstr "TX Typewriter"
17488 #: lib/latexfonts:728
17489 msgid "Crimson (New TX)"
17490 msgstr "Crimson (New TX)"
17492 #: lib/latexfonts:736
17496 #: lib/latexfonts:742
17497 msgid "URW Garamond (New TX)"
17498 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17500 #: lib/latexfonts:750
17501 msgid "Iwona (Math)"
17502 msgstr "Iwona (Math)"
17504 #: lib/latexfonts:763
17505 msgid "Kurier (Math)"
17506 msgstr "Kurier (Math)"
17508 #: lib/latexfonts:776
17509 msgid "Libertine (New TX)"
17510 msgstr "Libertine (New TX)"
17512 #: lib/latexfonts:784
17513 msgid "Minion Pro (New TX)"
17514 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17516 #: lib/latexfonts:793
17517 msgid "Times Roman (New TX)"
17518 msgstr "Times Roman (New TX)"
17520 #: lib/encodings:50
17521 msgid "Unicode (utf8)"
17522 msgstr "Юникод (utf8)"
17524 #: lib/encodings:55
17525 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17526 msgstr "Юникод (ucs-расширенный) (utf8x)"
17528 #: lib/encodings:59
17529 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17530 msgstr "Армянский (ArmSCII8)"
17532 #: lib/encodings:62
17533 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17534 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-1)"
17536 #: lib/encodings:65
17537 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17538 msgstr "Центрально-Европейский (ISO 8859-2)"
17540 #: lib/encodings:68
17541 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17542 msgstr "Южно-Европейский (ISO 8859-3)"
17544 #: lib/encodings:71
17545 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17546 msgstr "Балтийский (ISO 8859-4)"
17548 #: lib/encodings:75
17549 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17550 msgstr "Кириллический (ISO 8859-5)"
17552 #: lib/encodings:79
17553 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17554 msgstr "Арабский (ISO 8859-6)"
17556 #: lib/encodings:83
17557 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17558 msgstr "Греческий (ISO 8859-7)"
17560 #: lib/encodings:86
17561 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17562 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
17564 #: lib/encodings:89
17565 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17566 msgstr "Турецкий (ISO 8859-9)"
17568 #: lib/encodings:92
17569 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17570 msgstr "Балтийский (ISO 8859-13)"
17572 #: lib/encodings:95
17573 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17574 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-15)"
17576 #: lib/encodings:98
17577 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17578 msgstr "Юговосточно-Европейский (ISO 8859-16)"
17580 #: lib/encodings:101
17581 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17582 msgstr "Западно-Европейский (Macintosh Roman)"
17584 #: lib/encodings:104
17585 msgid "DOS (CP 437)"
17586 msgstr "DOS (CP 437)"
17588 #: lib/encodings:108
17589 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17590 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17592 #: lib/encodings:111
17593 msgid "Western European (CP 850)"
17594 msgstr "Западно-Европейский (CP 850)"
17596 #: lib/encodings:114
17597 msgid "Central European (CP 852)"
17598 msgstr "Центрально-Европейский (CP 852)"
17600 #: lib/encodings:118
17601 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17602 msgstr "Кириллический (CP 855)"
17604 #: lib/encodings:123
17605 msgid "Western European (CP 858)"
17606 msgstr "Западно-Европейский (CP 858)"
17608 #: lib/encodings:126
17609 msgid "Hebrew (CP 862)"
17610 msgstr "Иврит (CP 862)"
17612 #: lib/encodings:129
17613 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17614 msgstr "Скандинавские языки (CP 865)"
17616 #: lib/encodings:133
17617 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17618 msgstr "Кириллический (CP 866)"
17620 #: lib/encodings:136
17621 msgid "Central European (CP 1250)"
17622 msgstr "Центрально-Европейский (CP 1250)"
17624 #: lib/encodings:140
17625 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17626 msgstr "Кириллический (CP 1251)"
17628 #: lib/encodings:144
17629 msgid "Western European (CP 1252)"
17630 msgstr "Западно-Европейский (CP 1252)"
17632 #: lib/encodings:147
17633 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17634 msgstr "Иврит (CP 1255)"
17636 #: lib/encodings:151
17637 msgid "Arabic (CP 1256)"
17638 msgstr "Арабский (CP 1256)"
17640 #: lib/encodings:154
17641 msgid "Baltic (CP 1257)"
17642 msgstr "Балтийский (CP 1257)"
17644 #: lib/encodings:158
17645 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17646 msgstr "Кириллический (KOI8-R)"
17648 #: lib/encodings:162
17649 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17650 msgstr "Кириллический (KOI8-U)"
17652 #: lib/encodings:166
17653 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17654 msgstr "Кириллический (pt 154)"
17656 #: lib/encodings:177
17657 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17658 msgstr "Китайский (традиционный) (Big5)"
17660 #: lib/encodings:187
17661 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17662 msgstr "Японский (ККЯ) (SJIS)"
17664 #: lib/encodings:194
17665 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17666 msgstr "Китайский (упрощённый) (EUC-CN)"
17668 #: lib/encodings:198
17669 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17670 msgstr "Китайский (упрощённый) (GBK)"
17672 #: lib/encodings:202
17673 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17674 msgstr "Японский (ККЯ) (JIS)"
17676 #: lib/encodings:206
17677 msgid "Korean (EUC-KR)"
17678 msgstr "Корейский (EUC-KR)"
17680 #: lib/encodings:210
17681 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17682 msgstr "Юникод (ККЯ) (utf8)"
17684 #: lib/encodings:214
17685 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17686 msgstr "Китайский (традиционный) (EUC-TW)"
17688 #: lib/encodings:218
17689 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17690 msgstr "Японский (ККЯ) (EUC-JP)"
17692 #: lib/encodings:225
17693 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17694 msgstr "Японский (pLaTeX) (EUC-JP)"
17696 #: lib/encodings:227
17697 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17698 msgstr "Японский (pLaTeX) (JIS)"
17700 #: lib/encodings:229
17701 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17702 msgstr "Японский (pLaTeX) (SJIS)"
17704 #: lib/encodings:231
17705 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17706 msgstr "Японский (pLaTeX) (UTF8)"
17708 #: lib/encodings:238
17709 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17710 msgstr "Тайский (TIS 620-0)"
17712 #: lib/encodings:243
17713 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17714 msgstr "Юникод (XeTeX) (utf8)"
17716 #: lib/encodings:247
17721 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17722 msgid "Array Environment|y"
17723 msgstr "Окружение array|r"
17725 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17726 msgid "Cases Environment|C"
17727 msgstr "Окружение cases|c"
17729 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17730 msgid "Aligned Environment|l"
17731 msgstr "Окружение aligned|l"
17733 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17734 msgid "AlignedAt Environment|v"
17735 msgstr "Окружение alignedat|d"
17737 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17738 msgid "Gathered Environment|h"
17739 msgstr "Окружение gathered"
17741 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17742 msgid "Split Environment|S"
17743 msgstr "Окружение split|s"
17745 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17746 msgid "Delimiters...|r"
17747 msgstr "Ограничители...|г"
17749 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17750 msgid "Matrix...|x"
17751 msgstr "Матрица...|М"
17753 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17757 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17758 msgid "AMS align Environment|a"
17759 msgstr "Окружение AMS align|a"
17761 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17762 msgid "AMS alignat Environment|t"
17763 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
17765 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17766 msgid "AMS flalign Environment|f"
17767 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
17769 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17770 msgid "AMS gather Environment|g"
17771 msgstr "Окружение AMS gather|g"
17773 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17774 msgid "AMS multline Environment|m"
17775 msgstr "Окружение AMS multline|m"
17777 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17778 msgid "Inline Formula|I"
17779 msgstr "Текстовая формула|с"
17781 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17782 msgid "Displayed Formula|D"
17783 msgstr "Отображаемая формула|ф"
17786 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17787 msgid "Eqnarray Environment|E"
17788 msgstr "Окружение eqnarray|e"
17790 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17791 msgid "AMS Environment|A"
17792 msgstr "Окружение AMS|A"
17794 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17795 msgid "Number Whole Formula|N"
17796 msgstr "Нумеровать всю формулу|ф"
17798 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17799 msgid "Number This Line|u"
17800 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
17802 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17803 msgid "Equation Label|L"
17804 msgstr "Метка формулы|М"
17806 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17807 msgid "Copy as Reference|R"
17808 msgstr "Копировать как ссылку|К"
17810 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17811 msgid "Split Cell|C"
17812 msgstr "Разбить ячейку|Р"
17814 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17818 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17819 msgid "Add Line Above|o"
17820 msgstr "Добавить строку сверху|в"
17822 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17823 msgid "Add Line Below|B"
17824 msgstr "Добавить строку снизу"
17826 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17827 msgid "Delete Line Above|v"
17828 msgstr "Удалить строку сверху"
17830 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17831 msgid "Delete Line Below|w"
17832 msgstr "Удалить строку снизу"
17834 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17835 msgid "Add Line to Left"
17836 msgstr "Добавить строку слева|л"
17838 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17839 msgid "Add Line to Right"
17840 msgstr "Добавить строку справа|п"
17842 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17843 msgid "Delete Line to Left"
17844 msgstr "Удалить строку слева"
17846 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17847 msgid "Delete Line to Right"
17848 msgstr "Удалить строку справа"
17850 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17851 msgid "Show Math Toolbar"
17852 msgstr "Показать математическую панель"
17854 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17855 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17856 msgstr "Показать матем. панели инструментов"
17858 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17859 msgid "Show Table Toolbar"
17860 msgstr "Показать панель таблиц"
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17863 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17864 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17867 msgid "Next Cross-Reference|N"
17868 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17871 msgid "Go to Label|G"
17872 msgstr "Перейти к метке|м"
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17875 msgid "<Reference>|R"
17876 msgstr "<Ссылка>|ы"
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17879 msgid "(<Reference>)|e"
17880 msgstr "(<Ссылка>)|л"
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17884 msgstr "<Страница>|р"
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17887 msgid "On Page <Page>|O"
17888 msgstr "На странице <стр.>|с"
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17891 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17892 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17895 msgid "Formatted Reference|t"
17896 msgstr "Форматированная ссылка|т"
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17899 msgid "Textual Reference|x"
17900 msgstr "Текстовая ссылка"
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17903 msgid "Label Only|L"
17904 msgstr "Только метка"
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:404
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:469
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:518
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:563 lib/ui/stdcontext.inc:571
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:594
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:623
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:669 lib/ui/stdmenus.inc:551
17919 msgid "Settings...|S"
17920 msgstr "Настройки...|Н"
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:515
17927 msgid "Copy as Reference|C"
17928 msgstr "Копировать как ссылку|с"
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17931 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17932 msgstr "Изменить базы внешне...|x"
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17935 msgid "Open Inset|O"
17936 msgstr "Открыть вставку|О"
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17939 msgid "Close Inset|C"
17940 msgstr "Закрыть вставку|З"
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:631
17944 msgid "Dissolve Inset|D"
17945 msgstr "Разложить вставку|Р"
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17948 msgid "Show Label|L"
17949 msgstr "Показать метку|м"
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
17952 msgid "Frameless|l"
17953 msgstr "Без рамки|Б"
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
17956 msgid "Simple Frame|F"
17957 msgstr "Простая рамка|р"
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17960 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17961 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
17964 msgid "Oval, Thin|a"
17965 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
17968 msgid "Oval, Thick|v"
17969 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
17972 msgid "Drop Shadow|w"
17973 msgstr "Рамка с тенью|т"
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
17976 msgid "Shaded Background|B"
17977 msgstr "Закрашенный фон|З"
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
17980 msgid "Double Frame|u"
17981 msgstr "Двойная рамка|Д"
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
17985 msgstr "Заметка LyX"
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17989 msgstr "Комментарий|К"
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
17993 msgid "Greyed Out|G"
17994 msgstr "Серый текст|С"
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17997 msgid "Open All Notes|A"
17998 msgstr "Открыть все заметки|в"
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18001 msgid "Close All Notes|l"
18002 msgstr "Закрыть все заметки|З"
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
18009 msgid "Horizontal Phantom|H"
18010 msgstr "Горизонтальный фантом"
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
18013 msgid "Vertical Phantom|V"
18014 msgstr "Вертикальный фантом"
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
18017 msgid "Interword Space|w"
18018 msgstr "Пробел между словами|б"
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18021 msgid "Protected Space|o"
18022 msgstr "Неразрывный пробел|п"
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18025 msgid "Visible Space|a"
18026 msgstr "Видимый пробел"
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
18029 msgid "Thin Space|T"
18030 msgstr "Тонкий пробел|Т"
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18033 msgid "Negative Thin Space|N"
18034 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18037 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18038 msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
18040 # Неразрывный пробел в пол квадрата?
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18042 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18043 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)|щ"
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18047 msgid "Quad Space|Q"
18048 msgstr "Квадрат (1em)|К"
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18052 msgid "Double Quad Space|u"
18053 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18056 msgid "Horizontal Fill|F"
18057 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18061 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18062 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение|З"
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18065 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18066 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)|т"
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18069 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18070 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)|л"
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18073 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18074 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)|л"
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18077 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18078 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)|п"
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18081 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18082 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя скобка)|в"
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18085 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18086 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя скобка)|н"
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18089 msgid "Custom Length|C"
18090 msgstr "Заданная длина|и"
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18093 msgid "Medium Space|M"
18094 msgstr "Нормальный пробел|Н"
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18097 msgid "Thick Space|h"
18098 msgstr "Широкий пробел|Ш"
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18101 msgid "Negative Medium Space|u"
18102 msgstr "Отрицательный пробел|п"
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18105 msgid "Negative Thick Space|i"
18106 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18110 msgstr "По умолчанию|П"
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18113 msgid "SmallSkip|S"
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18126 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18130 msgstr "Задано пользователем|З"
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18133 msgid "Settings...|e"
18134 msgstr "Настройки...|Н"
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:578
18138 msgstr "Включить|к"
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:579
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:580
18146 msgstr "Дословно|Д"
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:581
18149 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18150 msgstr "Дословно (видимые пробелы)|Д"
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18157 msgid "Edit Included File...|E"
18158 msgstr "Править включаемый файл...|в"
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18162 msgstr "Новая страница|ц"
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18165 msgid "Page Break|a"
18166 msgstr "Разрыв страницы|ы"
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18169 msgid "Clear Page|C"
18170 msgstr "Чистый лист|Ч"
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18173 msgid "Clear Double Page|D"
18174 msgstr "Двойной чистый лист|Д"
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18177 msgid "Ragged Line Break|R"
18178 msgstr "Разрыв строки|с"
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18181 msgid "Justified Line Break|J"
18182 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18185 msgid "Plain Separator|P"
18186 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18189 msgid "Paragraph Break|B"
18190 msgstr "Разрыв абзаца"
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18193 #: src/Text3.cpp:1479 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18198 #: src/Text3.cpp:1484 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18200 msgstr "Копировать"
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18203 #: src/Text3.cpp:1425 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18204 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18209 msgid "Paste Recent|e"
18210 msgstr "Вставить недавнее|е"
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18213 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18214 msgstr "Перейти назад к сохранённой закладке|н"
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:573
18217 msgid "Forward Search|F"
18218 msgstr "Прямой поиск"
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18221 msgid "Move Paragraph Up|o"
18222 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18225 msgid "Move Paragraph Down|v"
18226 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18230 msgid "Promote Section|r"
18231 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18235 msgid "Demote Section|m"
18236 msgstr "Задвинуть раздел|З"
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18239 msgid "Move Section Down|D"
18240 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:651
18243 msgid "Move Section Up|U"
18244 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18247 msgid "Insert Regular Expression"
18248 msgstr "Вставить регулярное выражение"
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:640
18251 msgid "Accept Change|c"
18252 msgstr "Принять изменение"
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18255 msgid "Reject Change|j"
18256 msgstr "Отменить изменение"
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18259 msgid "Apply Last Text Style|A"
18260 msgstr "Применить последний стиль|с"
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18263 msgid "Text Style|x"
18264 msgstr "Стиль текста"
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18267 msgid "Paragraph Settings...|P"
18268 msgstr "Настройки абзаца...|а"
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
18272 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18273 msgstr "Группа изображений"
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18276 msgid "Fullscreen Mode"
18277 msgstr "Полноэкранный режим"
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18280 msgid "Close Current View"
18281 msgstr "Закрыть текущий вид|к"
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18288 msgid "Anything Non-Empty|o"
18289 msgstr "Любое не пустое"
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18293 msgstr "Любое слово"
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18296 msgid "Any Number|N"
18297 msgstr "Любое число"
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18300 msgid "User Defined|U"
18301 msgstr "Пользовательское"
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:261
18304 msgid "Append Argument"
18305 msgstr "Добавить аргумент"
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:262
18308 msgid "Remove Last Argument"
18309 msgstr "Убрать последний аргумент"
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18313 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18314 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
18317 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18318 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18321 msgid "Insert Optional Argument"
18322 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:267
18325 msgid "Remove Optional Argument"
18326 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
18328 # Eating From the Right?wtf?
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:269
18330 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18331 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18334 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18335 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18338 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18339 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
18343 msgstr "Перезагрузить|р"
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:419
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
18347 msgid "Edit Externally...|x"
18348 msgstr "Редактировать внешне...|в"
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:216
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:218
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:212
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:214
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:213
18372 msgstr "По центру|ц"
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18383 msgid "Multicolumn|u"
18384 msgstr "Несколько столбцов"
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18388 msgstr "Несколько строк"
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
18391 msgid "Append Row|A"
18392 msgstr "Добавить строку"
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:221
18395 msgid "Delete Row|D"
18396 msgstr "Удалить строку"
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:222
18400 msgstr "Скопировать строку"
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:223
18403 msgid "Move Row Up"
18404 msgstr "Переместить строку вверх"
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:224
18407 msgid "Move Row Down"
18408 msgstr "Переместить строку вниз"
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18411 msgid "Append Column|p"
18412 msgstr "Добавить столбец"
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:228
18415 msgid "Delete Column|e"
18416 msgstr "Удалить столбец"
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
18419 msgid "Copy Column|y"
18420 msgstr "Скопировать столбец"
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:230
18423 msgid "Move Column Right|v"
18424 msgstr "Переместить столбец вправо"
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:231
18427 msgid "Move Column Left"
18428 msgstr "Переместить столбец влево"
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:195
18431 msgid "Multi-page Table|g"
18432 msgstr "Длинная таблица"
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18435 msgid "Formal Style|m"
18436 msgstr "Формальный стиль"
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18443 msgid "Alignment|i"
18444 msgstr "Выравнивание|В"
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18447 msgid "Columns/Rows|C"
18448 msgstr "Столбцы/строки"
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:30
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18463 msgid "File Revision|R"
18464 msgstr "Ревизия файла"
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18467 msgid "Tree Revision|T"
18468 msgstr "Ревизия дерева"
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18471 msgid "Revision Author|A"
18472 msgstr "Автор ревизии"
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18475 msgid "Revision Date|D"
18476 msgstr "Дата ревизии"
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18479 msgid "Revision Time|i"
18480 msgstr "Время ревизии"
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18483 msgid "LyX Version|X"
18484 msgstr "Версия LyX"
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18487 msgid "Document Info|D"
18488 msgstr "Информация документа"
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18491 msgid "Copy Text|o"
18492 msgstr "Копировать текст"
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18495 msgid "Activate Branch|A"
18496 msgstr "Активировать ветку"
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:527
18499 msgid "Deactivate Branch|e"
18500 msgstr "Деактивировать ветку"
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18503 msgid "Activate Branch in Master|M"
18504 msgstr "Активировать ветку в главном"
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18507 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18508 msgstr "Деактивировать ветку в главном"
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18511 msgid "Invert Inset|I"
18512 msgstr "Обратить вставку"
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
18515 msgid "Add Unknown Branch|w"
18516 msgstr "Добавить неизвестную ветку"
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18519 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18520 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
18523 msgid "All Indexes|A"
18524 msgstr "Все индексы"
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
18528 msgstr "Подиндекс|b"
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:641 lib/ui/stdmenus.inc:558
18531 msgid "Reject Change|R"
18532 msgstr "Отменить изменение"
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18536 msgid "Promote Section|P"
18537 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
18541 msgid "Demote Section|D"
18542 msgstr "Задвинуть раздел|З"
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18545 msgid "Move Section Down|w"
18546 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18549 msgid "Select Section|S"
18550 msgstr "Выделить раздел|В"
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
18553 msgid "Wrap by Preview|y"
18554 msgstr "Предварительный просмотр"
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:355
18557 msgid "Lock Toolbars|L"
18558 msgstr "Блокировать панели инструментов"
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:357
18561 msgid "Small-sized Icons"
18562 msgstr "Маленькие значки"
18564 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:358
18565 msgid "Normal-sized Icons"
18566 msgstr "Средние значки"
18568 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:359
18569 msgid "Big-sized Icons"
18570 msgstr "Большие значки"
18572 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:360
18573 msgid "Huge-sized Icons"
18574 msgstr "Огромные значки"
18576 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:361
18577 msgid "Giant-sized Icons"
18578 msgstr "Гигантские значки"
18580 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18584 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18588 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18592 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18594 msgstr "Навигация|Н"
18596 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18598 msgstr "Документ|Д"
18600 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18602 msgstr "Инструменты|И"
18604 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18608 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18612 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18613 msgid "New from Template...|m"
18614 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
18616 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18618 msgstr "Открыть...|О"
18620 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18621 msgid "Open Recent|t"
18622 msgstr "Недавние документы|д"
18624 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18628 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18630 msgstr "Закрыть всё"
18632 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18634 msgstr "Сохранить|х"
18636 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18637 msgid "Save As...|A"
18638 msgstr "Сохранить как...|к"
18640 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18642 msgstr "Сохранить всё|а"
18644 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18645 msgid "Revert to Saved|R"
18646 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
18648 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18649 msgid "Version Control|V"
18650 msgstr "Управление версиями|У"
18652 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18654 msgstr "Импортировать из|И"
18656 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18658 msgstr "Экспортировать в|Э"
18660 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18662 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
18664 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18665 msgid "New Window|W"
18666 msgstr "Новое окно|Н"
18668 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18669 msgid "Close Window|d"
18670 msgstr "Закрыть окно|ы"
18672 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18676 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18677 msgid "Register...|R"
18678 msgstr "Зарегистрировать...|З"
18680 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18681 msgid "Check In Changes...|I"
18682 msgstr "Закрепить изменения...|З"
18684 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18685 msgid "Check Out for Edit|O"
18686 msgstr "Извлечь для правки|е"
18688 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18690 msgstr "Копировать|К"
18692 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18694 msgstr "Пе&реименовать"
18696 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18697 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18698 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
18700 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18701 msgid "Revert to Repository Version|v"
18702 msgstr "Откат к версии в репозитории|п"
18704 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18705 msgid "Undo Last Check In|U"
18706 msgstr "Отменить последний коммит|о"
18708 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18709 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18710 msgstr "Сравнить со старой ревизией...|з"
18712 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18713 msgid "Show History...|H"
18714 msgstr "Показать историю...|и"
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18718 msgid "Use Locking Property|L"
18719 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18722 msgid "Export As...|s"
18723 msgstr "Экспортировать как..."
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18726 msgid "More Formats & Options...|r"
18727 msgstr "Больше форматов..."
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18731 msgstr "Отменить|О"
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18735 msgstr "Повторить|в"
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18738 msgid "Paste Special"
18739 msgstr "Вставить как"
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18742 msgid "Select Whole Inset"
18743 msgstr "Выделить всю вставку"
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18747 msgstr "Выделить всё"
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18750 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18751 msgstr "Поиск и замена...|П"
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18754 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18755 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18758 msgid "Text Style|S"
18759 msgstr "Стиль текста"
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:618
18767 msgstr "Математика|М"
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18770 msgid "Rows & Columns|C"
18771 msgstr "Строки и столбцы|к"
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18774 msgid "Increase List Depth|I"
18775 msgstr "Увеличить вложенность списка|в"
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18778 msgid "Decrease List Depth|D"
18779 msgstr "Уменьшить вложенность списка|м"
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18782 msgid "Dissolve Inset"
18783 msgstr "Разложить вставку|Р"
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18786 msgid "TeX Code Settings...|C"
18787 msgstr "Параметры кода TeX...|C"
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18790 msgid "Float Settings...|a"
18791 msgstr "Настройки плавающих объектов...|п"
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18794 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18795 msgstr "Настройки переноса по словам...|W"
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18798 msgid "Note Settings...|N"
18799 msgstr "Настройки заметок...|З"
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18802 msgid "Phantom Settings...|h"
18803 msgstr "Настройки фантома..."
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18806 msgid "Branch Settings...|B"
18807 msgstr "Настройки ветки...|в"
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18810 msgid "Box Settings...|x"
18811 msgstr "Настройки блока...|б"
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18814 msgid "Index Entry Settings...|y"
18815 msgstr "Настройки элемента индекса...|W"
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18818 msgid "Index Settings...|x"
18819 msgstr "Настройки индекса..."
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18822 msgid "Info Settings...|n"
18823 msgstr "Настройки информации...|с"
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18826 msgid "Listings Settings...|g"
18827 msgstr "Настройки листинга...|Н"
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18830 msgid "Table Settings...|a"
18831 msgstr "Настройки таблицы...|т"
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18834 msgid "Paste from HTML|H"
18835 msgstr "Вставить из HTML"
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18838 msgid "Paste from LaTeX|L"
18839 msgstr "Вставить из LaTeX"
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18842 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18843 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18846 msgid "Paste as PDF"
18847 msgstr "Вставить как PDF"
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18850 msgid "Paste as PNG"
18851 msgstr "Вставить как PNG"
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18854 msgid "Paste as JPEG"
18855 msgstr "Вставить как JPEG"
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18858 msgid "Paste as EMF"
18859 msgstr "Вставить как EMF"
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18862 msgid "Plain Text|T"
18863 msgstr "Простой текст|П"
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18866 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18867 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18870 msgid "Selection|S"
18871 msgstr "Выделение|В"
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18874 msgid "Selection, Join Lines|i"
18875 msgstr "Выделенное, объединить строки"
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18878 msgid "Dissolve Text Style"
18879 msgstr "Разложить стиль текста"
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18882 msgid "Customized...|C"
18883 msgstr "Заданный пользователем...|З"
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18886 msgid "Capitalize|a"
18887 msgstr "Первые Прописные|е"
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18890 msgid "Uppercase|U"
18891 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18894 msgid "Lowercase|L"
18895 msgstr "Строчные|С"
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18898 msgid "Formal Style|F"
18899 msgstr "Формальный стиль"
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18902 msgid "Multicolumn|M"
18903 msgstr "Многоколоночность"
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18907 msgstr "Многострочность"
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18911 msgstr "Линия сверху"
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18914 msgid "Bottom Line|B"
18915 msgstr "Линия снизу"
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18918 msgid "Left Line|L"
18919 msgstr "Линия слева|л"
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18922 msgid "Right Line|R"
18923 msgstr "Линия справа|п"
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18931 msgstr "Посередине|с"
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18939 msgstr "Посередине|с"
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18943 msgstr "Добавить строку|Д"
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18946 msgid "Add Column|u"
18947 msgstr "Добавить столбец|т"
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18950 msgid "Copy Column|p"
18951 msgstr "Скопировать столбец"
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18954 msgid "Change Limits Type|L"
18955 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18958 msgid "Macro Definition"
18959 msgstr "Определение макроса"
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18962 msgid "Change Formula Type|F"
18963 msgstr "Изменить вид формулы|в"
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18966 msgid "Text Style|T"
18967 msgstr "Стиль текста"
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18970 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18971 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18974 msgid "Add Line Above|A"
18975 msgstr "Добавить строку сверху"
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18978 msgid "Delete Line Above|D"
18979 msgstr "Удалить строку сверху"
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18982 msgid "Delete Line Below|e"
18983 msgstr "Удалить строку снизу"
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18986 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18987 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18990 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18991 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18995 msgstr "По умолчанию|у"
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18999 msgstr "Сверху/снизу|в"
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19003 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19006 msgid "Math Normal Font|N"
19007 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19010 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19011 msgstr "Математический каллиграфический"
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19014 msgid "Math Formal Script Family|o"
19015 msgstr "Математический рукописный"
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19018 msgid "Math Fraktur Family|F"
19019 msgstr "Математический готический"
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19022 msgid "Math Roman Family|R"
19023 msgstr "Математический прямой"
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19026 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19027 msgstr "Математический без засечек"
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19030 msgid "Math Bold Series|B"
19031 msgstr "Математический полужирный"
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19034 msgid "Text Normal Font|T"
19035 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19038 msgid "Text Roman Family"
19039 msgstr "Текст с засечками"
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19042 msgid "Text Sans Serif Family"
19043 msgstr "Текст без засечек"
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19046 msgid "Text Typewriter Family"
19047 msgstr "Машинописный шрифт текста"
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19050 msgid "Text Bold Series"
19051 msgstr "Полужирный шрифт текста"
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19054 msgid "Text Medium Series"
19055 msgstr "Нормальный шрифт текста"
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19058 msgid "Text Italic Shape"
19059 msgstr "Курсив текста"
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19062 msgid "Text Small Caps Shape"
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19066 msgid "Text Slanted Shape"
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19070 msgid "Text Upright Shape"
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19082 msgid "Mathematica|a"
19083 msgstr "Mathematica|a"
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19086 msgid "Maple, Simplify|S"
19087 msgstr "Maple, Simplify|S"
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19090 msgid "Maple, Factor|F"
19091 msgstr "Maple, Factor|F"
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19094 msgid "Maple, Evalm|E"
19095 msgstr "Maple, Evalm|E"
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19098 msgid "Maple, Evalf|v"
19099 msgstr "Maple, Evalf|v"
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19102 msgid "Open All Insets|O"
19103 msgstr "Открыть все вставки"
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19106 msgid "Close All Insets|C"
19107 msgstr "Закрыть все вставки"
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19110 msgid "Unfold Math Macro|n"
19111 msgstr "Развернуть математический макрос"
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19114 msgid "Fold Math Macro|d"
19115 msgstr "Свернуть математический макрос"
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19118 msgid "Outline Pane|u"
19119 msgstr "Панель структуры|с"
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19122 msgid "Code Preview Pane|P"
19123 msgstr "Панель просмотра кода"
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19126 msgid "Messages Pane|g"
19127 msgstr "Панель сообщений"
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19131 msgstr "Панели инструментов|и"
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19134 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19135 msgstr "Разделить по вертикали"
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19138 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19139 msgstr "Разделить по горизонтали"
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19142 msgid "Close Current View|w"
19143 msgstr "Закрыть текущий вид|к"
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19146 msgid "Fullscreen|l"
19147 msgstr "Во весь экран|е"
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19151 msgstr "Математика|а"
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19154 msgid "Special Character|p"
19155 msgstr "Специальный символ|ц"
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19158 msgid "Formatting|o"
19159 msgstr "Форматирование"
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19162 msgid "List / TOC|i"
19163 msgstr "Списки / содержание|с"
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19167 msgstr "Плавающий объект|о"
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19171 msgstr "Примечание|ч"
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19178 msgid "Custom Insets"
19179 msgstr "Пользовательские вставки"
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19186 msgid "Box[[Menu]]|x"
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19190 msgid "Citation...|C"
19191 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19194 msgid "Cross-Reference...|R"
19195 msgstr "Перекрёстная ссылка...|П"
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19199 msgstr "Метка...|М"
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19202 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19203 msgstr "Запись в списке обозначений..."
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19207 msgstr "Таблица...|Т"
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19210 msgid "Graphics...|G"
19211 msgstr "Изображение...|р"
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19218 msgid "Hyperlink...|k"
19219 msgstr "Гиперссылка...|Г"
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19223 msgstr "Подстрочная сноска|н"
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19226 msgid "Marginal Note|M"
19227 msgstr "Примечание на полях|я"
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19230 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19231 msgstr "Листинг программы"
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19239 msgstr "Предварительный просмотр"
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19242 msgid "Symbols...|b"
19243 msgstr "Символы...|С"
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19247 msgstr "Многоточие|т"
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19250 msgid "End of Sentence|E"
19251 msgstr "Конец предложения|К"
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19254 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19255 msgstr "Простые кавычки"
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19258 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19259 msgstr "Внутренние кавычки"
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19262 msgid "Protected Hyphen|y"
19263 msgstr "Неразрывный дефис"
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19266 msgid "Breakable Slash|a"
19267 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19270 msgid "Visible Space|V"
19271 msgstr "Видимый пробел|В"
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19274 msgid "Menu Separator|M"
19275 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19278 msgid "Phonetic Symbols|P"
19279 msgstr "Фонетические символы|Ф"
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19294 msgid "LaTeX Logo|a"
19295 msgstr "Лого LaTeX"
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19298 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19299 msgstr "Лого LaTeX2e"
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19302 msgid "Superscript|S"
19303 msgstr "Верхний индекс|и"
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19306 msgid "Subscript|u"
19307 msgstr "Нижний индекс|н"
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19310 msgid "Protected Space|P"
19311 msgstr "Неразрывный пробел|п"
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19314 msgid "Horizontal Space...|o"
19315 msgstr "Горизонтальный отступ...|Г"
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19318 msgid "Horizontal Line...|L"
19319 msgstr "Горизонтальная линия..."
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19322 msgid "Vertical Space...|V"
19323 msgstr "Вертикальный отступ..."
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19330 msgid "Hyphenation Point|H"
19331 msgstr "Мягкий перенос|я"
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19334 msgid "Ligature Break|k"
19335 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19338 msgid "Optional Line Break|B"
19339 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19342 msgid "Display Formula|D"
19343 msgstr "Отображаемая формула|ж"
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19346 msgid "Numbered Formula|N"
19347 msgstr "Пронумерованная формула|ф"
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19350 msgid "Figure Wrap Float|F"
19351 msgstr "Плавающий рисунок с обтеканием|р"
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19354 msgid "Table Wrap Float|T"
19355 msgstr "Плавающая таблица с обтеканием|П"
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19358 msgid "Table of Contents|C"
19359 msgstr "Содержание|С"
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19362 msgid "List of Listings|L"
19363 msgstr "Список листингов"
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19366 msgid "Nomenclature|N"
19367 msgstr "Список обозначений"
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19370 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19371 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19374 msgid "LyX Document...|X"
19375 msgstr "Документ LyX...|X"
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19378 msgid "Plain Text...|T"
19379 msgstr "Простой текст..."
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19382 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19383 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19386 msgid "External Material...|M"
19387 msgstr "Внешний объект...|В"
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19390 msgid "Child Document...|d"
19391 msgstr "Дочерний документ..."
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19395 msgstr "Комментарий|К"
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19398 msgid "Insert New Branch...|I"
19399 msgstr "Добавить новую ветку..."
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19402 msgid "Change Tracking|C"
19403 msgstr "Отслеживание изменений"
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19406 msgid "Build Program|B"
19407 msgstr "Создать программу|п"
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19410 msgid "LaTeX Log|L"
19411 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19414 msgid "Start Appendix Here|x"
19415 msgstr "Начать приложение здесь|п"
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19418 msgid "View Master Document|M"
19419 msgstr "Просмотр главного документа"
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19422 msgid "Update Master Document|a"
19423 msgstr "Обновить главный документ"
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
19427 msgid "Cancel Background Process|P"
19428 msgstr "Закрашенный фон|З"
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19431 msgid "Compressed|o"
19432 msgstr "Сжимать документ"
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
19435 msgid "Disable Editing|E"
19436 msgstr "Запретить редактирование"
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19439 msgid "Track Changes|T"
19440 msgstr "Следить за изменениями|С"
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19443 msgid "Merge Changes...|M"
19444 msgstr "Объединить изменения...|б"
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19447 msgid "Accept Change|A"
19448 msgstr "Принять изменение"
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19451 msgid "Accept All Changes|c"
19452 msgstr "Применить все изменения"
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19455 msgid "Reject All Changes|e"
19456 msgstr "Отменить все изменения"
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19459 msgid "Show Changes in Output|S"
19460 msgstr "Показать изменения на выводе"
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19463 msgid "Bookmarks|B"
19464 msgstr "Закладки|З"
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19467 msgid "Next Note|N"
19468 msgstr "Следующая заметка|С"
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19471 msgid "Next Change|C"
19472 msgstr "Следующее изменение|щ"
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19475 msgid "Next Cross-Reference|R"
19476 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
19479 msgid "Go to Label|L"
19480 msgstr "Перейти к метке|м"
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19483 msgid "Save Bookmark 1|S"
19484 msgstr "Сохранить закладку 1|з"
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19487 msgid "Save Bookmark 2"
19488 msgstr "Сохранить закладку 2"
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19491 msgid "Save Bookmark 3"
19492 msgstr "Сохранить закладку 3"
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19495 msgid "Save Bookmark 4"
19496 msgstr "Сохранить закладку 4"
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19499 msgid "Save Bookmark 5"
19500 msgstr "Сохранить закладку 5"
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
19503 msgid "Clear Bookmarks|C"
19504 msgstr "Очистить закладки|О"
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
19507 msgid "Navigate Back|B"
19508 msgstr "Вернуться назад|н"
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19511 msgid "Spellchecker...|S"
19512 msgstr "Проверка правописания...|П"
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19515 msgid "Thesaurus...|T"
19516 msgstr "Тезаурус...|Т"
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19519 msgid "Statistics...|a"
19520 msgstr "Статистика...|С"
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19523 msgid "Check TeX|h"
19524 msgstr "Проверить LaTeX|р"
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19527 msgid "TeX Information|I"
19528 msgstr "Информация о TeX|И"
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
19531 msgid "Compare...|C"
19532 msgstr "Сравнить...|в"
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19535 msgid "Reconfigure|R"
19536 msgstr "Обновить конфигурацию|г"
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
19539 msgid "Preferences...|P"
19540 msgstr "Настройки...|Н"
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19543 msgid "Introduction|I"
19544 msgstr "Введение|е"
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19548 msgstr "Самоучитель|С"
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19551 msgid "User's Guide|U"
19552 msgstr "Руководство пользователя|п"
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19555 msgid "Additional Features|F"
19556 msgstr "Дополнительные возможности|в"
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19559 msgid "Embedded Objects|O"
19560 msgstr "Встроенные объекты|о"
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19563 msgid "Customization|C"
19564 msgstr "Руководство по настройке|Р"
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19567 msgid "Shortcuts|S"
19568 msgstr "Горячие клавиши|ш"
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19571 msgid "LyX Functions|y"
19572 msgstr "Функции LyX|y"
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19575 msgid "LaTeX Configuration|L"
19576 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
19579 msgid "Specific Manuals|p"
19580 msgstr "Специальные руководства"
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19583 msgid "About LyX|X"
19584 msgstr "О программе LyX...|X"
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19587 msgid "Beamer Presentations|B"
19588 msgstr "Презентации Beamer"
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19592 msgstr "Брайлевская печать"
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19595 msgid "Colored boxes|r"
19596 msgstr "Цветные блоки"
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19599 msgid "Feynman-diagram|F"
19600 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19608 msgstr "LilyPond|P"
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19611 msgid "Linguistics|L"
19612 msgstr "Лингвистика"
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19615 msgid "Multilingual Captions|C"
19616 msgstr "Многоязычные подписи"
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19620 msgstr "Список абзацев Paralist|t"
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19623 msgid "PDF comments|D"
19624 msgstr "Комментарии PDF"
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19627 msgid "PDF forms|o"
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
19631 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19632 msgstr "Химическая опасность"
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:641 lib/configure.py:655
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19643 msgid "New document"
19644 msgstr "Создать документ"
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19647 msgid "Open document"
19648 msgstr "Открыть документ"
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19651 msgid "Save document"
19652 msgstr "Сохранить документ"
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19655 msgid "Check spelling"
19656 msgstr "Проверить правописание"
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19659 msgid "Spellcheck continuously"
19660 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1387
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1407
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19671 msgid "Find and replace"
19672 msgstr "Поиск и замена"
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19675 msgid "Find and replace (advanced)"
19676 msgstr "Расширенный поиск и замена"
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19679 msgid "Navigate back"
19680 msgstr "Перейти назад"
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19683 msgid "Toggle emphasis"
19684 msgstr "Переключить выделение"
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19687 msgid "Toggle noun"
19688 msgstr "Переключить имя (капитель)"
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19692 msgstr "Применить последнее"
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19695 msgid "Insert math"
19696 msgstr "Вставить формулу"
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19699 msgid "Insert graphics"
19700 msgstr "Вставить изображение"
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19703 msgid "Insert table"
19704 msgstr "Вставить таблицу"
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19707 msgid "Toggle outline"
19708 msgstr "Вкл/Выкл структуру"
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19711 msgid "Toggle math toolbar"
19712 msgstr "Вкл/выкл матем. панель"
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19715 msgid "Toggle table toolbar"
19716 msgstr "Вкл/выкл панель таблиц"
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19719 msgid "Toggle review toolbar"
19720 msgstr "Вкл/выкл панель рецензирования"
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19723 msgid "View/Update"
19724 msgstr "Просмотреть/Обновить"
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19728 msgstr "Просмотреть"
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19735 msgid "View master document"
19736 msgstr "Просмотреть главный документ"
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19739 msgid "Update master document"
19740 msgstr "Обновить главный документ"
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
19743 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19744 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19747 msgid "View other formats"
19748 msgstr "Просмотреть другие форматы"
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
19751 msgid "Update other formats"
19752 msgstr "Обновить другие форматы"
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
19756 msgstr "Дополнительно"
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19759 msgid "Numbered list"
19760 msgstr "Нумерованный список"
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
19763 msgid "Itemized list"
19764 msgstr "Перечисляемый список"
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19767 msgid "Increase depth"
19768 msgstr "Увеличить вложенность"
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
19771 msgid "Decrease depth"
19772 msgstr "Уменьшить вложенность"
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19775 msgid "Insert figure float"
19776 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19779 msgid "Insert table float"
19780 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19783 msgid "Insert label"
19784 msgstr "Вставить метку"
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19787 msgid "Insert cross-reference"
19788 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19791 msgid "Insert citation"
19792 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19795 msgid "Insert index entry"
19796 msgstr "Вставить вхождение слова в предметный указатель"
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
19799 msgid "Insert nomenclature entry"
19800 msgstr "Вставить элемент списка обозначений"
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19803 msgid "Insert footnote"
19804 msgstr "Вставить подстрочную сноску"
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19807 msgid "Insert margin note"
19808 msgstr "Вставить примечание на полях"
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19811 msgid "Insert LyX note"
19812 msgstr "Вставить заметку LyX"
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19816 msgstr "Вставить блок"
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19819 msgid "Insert hyperlink"
19820 msgstr "Вставить гиперссылку"
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19823 msgid "Insert TeX code"
19824 msgstr "Вставить код TeX"
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19827 msgid "Insert math macro"
19828 msgstr "Вставить математический макрос"
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
19831 msgid "Include file"
19832 msgstr "Включить файл"
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19836 msgstr "Стиль текста"
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
19839 msgid "Paragraph settings"
19840 msgstr "Свойства абзаца"
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19844 msgstr "Добавить строку"
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19848 msgstr "Добавить столбец"
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19852 msgstr "Удалить строку"
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19855 msgid "Delete column"
19856 msgstr "Удалить столбец"
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19859 msgid "Move row up"
19860 msgstr "Переместить строку вверх"
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19863 msgid "Move column left"
19864 msgstr "Переместить столбец влево"
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19867 msgid "Move row down"
19868 msgstr "Переместить строку вниз"
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
19871 msgid "Move column right"
19872 msgstr "Переместить столбец вправо"
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19875 msgid "Set top line"
19876 msgstr "Линия сверху"
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19879 msgid "Set bottom line"
19880 msgstr "Линия снизу"
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19883 msgid "Set left line"
19884 msgstr "Линия слева"
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19887 msgid "Set right line"
19888 msgstr "Линия справа"
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19891 msgid "Set border lines"
19892 msgstr "Линии рамки"
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19895 msgid "Set all lines"
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
19899 msgid "Unset all lines"
19900 msgstr "Убрать все линии"
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19904 msgstr "Выравнивание по левому краю"
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19907 msgid "Align center"
19908 msgstr "Выравнивание по центру"
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19911 msgid "Align right"
19912 msgstr "Выравнивание по правому краю"
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
19915 msgid "Align on decimal"
19916 msgstr "Выравнивание по разделителю"
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19920 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19923 msgid "Align middle"
19924 msgstr "Выравнивание посередине"
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
19927 msgid "Align bottom"
19928 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19931 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19932 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19935 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19936 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19939 msgid "Set multi-column"
19940 msgstr "Многостолбцовая ячейка"
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
19943 msgid "Set multi-row"
19944 msgstr "Многострочная ячейка"
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
19951 msgid "Set display mode"
19952 msgstr "Установить режим отображения"
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
19956 msgstr "Нижний индекс"
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19959 msgid "Insert square root"
19960 msgstr "Вставить квадратный корень"
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19963 msgid "Insert root"
19964 msgstr "Вставить корень"
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19967 msgid "Insert standard fraction"
19968 msgstr "Вставить обычную дробь"
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19972 msgstr "Вставить знак суммы"
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19975 msgid "Insert integral"
19976 msgstr "Вставить знак интеграла"
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
19979 msgid "Insert product"
19980 msgstr "Вставить знак произведения"
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19984 msgstr "Вставить ( )"
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19988 msgstr "Вставить [ ]"
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19992 msgstr "Вставить { }"
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
19995 msgid "Insert delimiters"
19996 msgstr "Вставить ограничители"
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19999 msgid "Insert matrix"
20000 msgstr "Вставить матрицу"
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20003 msgid "Insert cases environment"
20004 msgstr "Вставить окружение cases"
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20007 msgid "Toggle math panels"
20008 msgstr "Вкл/выкл матем. панели"
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20011 msgid "Math Macros"
20012 msgstr "Математические макросы"
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20015 msgid "Remove last argument"
20016 msgstr "Убрать последний аргумент"
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20019 msgid "Append argument"
20020 msgstr "Добавить аргумент"
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20023 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20024 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20027 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20028 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20031 msgid "Remove optional argument"
20032 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20035 msgid "Insert optional argument"
20036 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20039 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20040 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20043 msgid "Append argument eating from the right"
20044 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20047 msgid "Append optional argument eating from the right"
20048 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20051 msgid "Phonetic Symbols"
20052 msgstr "Фонетические символы"
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20055 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20056 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20059 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20060 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20064 msgstr "Гласные IPA"
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20067 msgid "IPA Other Symbols"
20068 msgstr "Другие символы IPA"
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20071 msgid "IPA Suprasegmentals"
20072 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20075 msgid "IPA Diacritics"
20076 msgstr "Диакритические знаки IPA"
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20079 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20080 msgstr "Тоны и ударения IPA"
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20083 msgid "Command Buffer"
20084 msgstr "Буфер команды"
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20088 msgid "Review[[Toolbar]]"
20089 msgstr "Рецензирование"
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20092 msgid "Track changes"
20093 msgstr "Отслеживать изменения"
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20096 msgid "Show changes in output"
20097 msgstr "Показать изменения на выводе"
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20100 msgid "Next change"
20101 msgstr "Следующее изменение"
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20104 msgid "Accept change inside selection"
20105 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20108 msgid "Reject change inside selection"
20109 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20112 msgid "Merge changes"
20113 msgstr "Объединить изменения"
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20116 msgid "Accept all changes"
20117 msgstr "Принять все изменения"
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20120 msgid "Reject all changes"
20121 msgstr "Отклонить все изменения"
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20124 msgid "Insert note"
20125 msgstr "Вставить заметку"
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20129 msgstr "Следующая заметка"
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20132 msgid "LyX Documentation Tools"
20133 msgstr "Инструменты документации LyX"
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20140 msgid "Menu Separator"
20141 msgstr "Разделитель пунктов меню"
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20153 msgstr "Лого LaTeX"
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20156 msgid "LaTeX2e Logo"
20157 msgstr "Лого LaTeX2e"
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20160 msgid "View Other Formats"
20161 msgstr "Просмотреть другие форматы"
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20164 msgid "Update Other Formats"
20165 msgstr "Обновить другие форматы"
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20168 msgid "Version Control"
20169 msgstr "Контроль версий"
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20173 msgstr "Зарегистрировать"
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20176 msgid "Check-out for edit"
20177 msgstr "Захватить для правки"
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20180 msgid "Check-in changes"
20181 msgstr "Закрепить изменения"
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20184 msgid "View revision log"
20185 msgstr "Просмотреть журнал ревизий"
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20188 msgid "Revert changes"
20189 msgstr "Отменить изменения"
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20192 msgid "Compare with older revision"
20193 msgstr "Сравнить со старой ревизией"
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20196 msgid "Compare with last revision"
20197 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией"
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20200 msgid "Insert Version Info"
20201 msgstr "Вставить информацию о версии"
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20204 msgid "Use SVN file locking property"
20205 msgstr "Использовать свойство SVN блокировки файла"
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20208 msgid "Update local directory from repository"
20209 msgstr "Обновить локальный каталог с репозитория"
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20212 msgid "Math Panels"
20213 msgstr "Матем. панели"
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20216 msgid "Math spacings"
20217 msgstr "Математические пробелы"
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20220 msgid "Styles & classes"
20221 msgstr "Стили и классы"
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20237 msgid "Frame decorations"
20238 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20241 msgid "Big operators"
20242 msgstr "Большие операторы"
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20245 msgid "Miscellaneous"
20246 msgstr "Разные символы"
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20254 msgid "Arrows (extended)"
20255 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20262 msgid "Operators (extended)"
20263 msgstr "Операторы (дополнительные)"
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20270 msgid "Relations (extended)"
20271 msgstr "Отношения (дополнительные)"
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20274 msgid "Negative relations (extended)"
20275 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20279 msgstr "Многоточия"
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20282 msgid "Delimiters (fixed size)"
20283 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20286 msgid "Miscellaneous (extended)"
20287 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20426 msgid "Thin space\t\\,"
20427 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20430 msgid "Medium space\t\\:"
20431 msgstr "Нормальный пробел\t\\:"
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20434 msgid "Thick space\t\\;"
20435 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20438 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20439 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20442 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20443 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20446 msgid "Negative space\t\\!"
20447 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20450 msgid "Phantom\t\\phantom"
20451 msgstr "Фантом\t\\phantom"
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20454 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20455 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20458 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20459 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20462 msgid "Smash\t\\smash"
20463 msgstr "Сжатие\t\\smash"
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20466 msgid "Top smash\t\\smasht"
20467 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20470 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20471 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20474 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20475 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20478 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20479 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20482 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20483 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20487 msgstr "Знаки радикала"
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20490 msgid "Square root\t\\sqrt"
20491 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20494 msgid "Other root\t\\root"
20495 msgstr "Другой корень\t\\root"
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20498 msgid "Styles & Classes"
20499 msgstr "Стили и классы"
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20502 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20503 msgstr "Стиль отображаемой формулы\t\\displaystyle"
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20506 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20507 msgstr "Стиль текстовой формулы\t\\textstyle"
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20510 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20511 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20514 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20515 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20518 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20519 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20522 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20523 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20526 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20527 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20530 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20531 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20534 msgid "Standard\t\\frac"
20535 msgstr "Обычная\t\\frac"
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20538 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20539 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20542 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20543 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20546 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20547 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20550 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20551 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20554 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20555 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20558 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20559 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20562 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20563 msgstr "Отображаемая дробь\t\\dfrac"
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20566 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20567 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20570 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20571 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20574 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20575 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20578 msgid "Binomial\t\\binom"
20579 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20582 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20583 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20586 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20587 msgstr "Отображаемый бином. коэффициент\t\\dbinom"
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20590 msgid "Roman\t\\mathrm"
20591 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20594 msgid "Bold\t\\mathbf"
20595 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20598 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20599 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20602 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20603 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20606 msgid "Italic\t\\mathit"
20607 msgstr "Курсив\t\\mathit"
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20610 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20611 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20614 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20615 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20618 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20619 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20622 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20623 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20626 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20627 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20630 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20631 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20654 msgid "Frame Decorations"
20655 msgstr "Декорации рамок"
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20730 msgid "overleftarrow"
20731 msgstr "overleftarrow"
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20734 msgid "overrightarrow"
20735 msgstr "overrightarrow"
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20738 msgid "overleftrightarrow"
20739 msgstr "overleftrightarrow"
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20747 msgstr "underbrace"
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20750 msgid "underleftarrow"
20751 msgstr "underleftarrow"
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20754 msgid "underrightarrow"
20755 msgstr "underrightarrow"
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20758 msgid "underleftrightarrow"
20759 msgstr "underleftrightarrow"
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20779 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20780 msgstr "Вставка левых/правых боковых скриптов"
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20784 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20785 msgstr "Вставка правых скриптов"
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20789 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20790 msgstr "Вставка левых скриптов"
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20794 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20795 msgstr "Вставка боковых скриптов"
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20810 msgid "stackrelthree"
20811 msgstr "stackrelthree"
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20819 msgstr "rightarrow"
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20830 msgid "updownarrow"
20831 msgstr "updownarrow"
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20834 msgid "leftrightarrow"
20835 msgstr "leftrightarrow"
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20843 msgstr "Rightarrow"
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20854 msgid "Updownarrow"
20855 msgstr "Updownarrow"
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20858 msgid "Leftrightarrow"
20859 msgstr "Leftrightarrow"
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20862 msgid "Longleftrightarrow"
20863 msgstr "Longleftrightarrow"
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20866 msgid "Longleftarrow"
20867 msgstr "Longleftarrow"
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20870 msgid "Longrightarrow"
20871 msgstr "Longrightarrow"
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20874 msgid "longleftrightarrow"
20875 msgstr "longleftrightarrow"
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20878 msgid "longleftarrow"
20879 msgstr "longleftarrow"
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20882 msgid "longrightarrow"
20883 msgstr "longrightarrow"
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20886 msgid "leftharpoondown"
20887 msgstr "leftharpoondown"
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20890 msgid "rightharpoondown"
20891 msgstr "rightharpoondown"
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20899 msgstr "longmapsto"
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20910 msgid "leftharpoonup"
20911 msgstr "leftharpoonup"
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20914 msgid "rightharpoonup"
20915 msgstr "rightharpoonup"
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20918 msgid "hookleftarrow"
20919 msgstr "hookleftarrow"
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20922 msgid "hookrightarrow"
20923 msgstr "hookrightarrow"
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20934 msgid "rightleftharpoons"
20935 msgstr "rightleftharpoons"
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20962 msgid "bigtriangleup"
20963 msgstr "bigtriangleup"
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20978 msgid "bigtriangledown"
20979 msgstr "bigtriangledown"
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20994 msgid "triangleright"
20995 msgstr "triangleright"
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21010 msgid "triangleleft"
21011 msgstr "triangleleft"
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21167 msgstr "sqsubseteq"
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21171 msgstr "sqsupseteq"
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21182 msgid "in[[math relation]]"
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21251 msgstr "varepsilon"
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21419 msgstr "varUpsilon"
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21542 msgid "diamondsuit"
21543 msgstr "diamondsuit"
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21558 msgid "textrm \\AA"
21559 msgstr "textrm \\AA"
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21563 msgstr "textrm \\O"
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21566 msgid "mathcircumflex"
21567 msgstr "mathcircumflex"
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21575 msgstr "textdegree"
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21579 msgstr "mathdollar"
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21582 msgid "mathparagraph"
21583 msgstr "mathparagraph"
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21586 msgid "mathsection"
21587 msgstr "mathsection"
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21634 msgid "Big Operators"
21635 msgstr "Большие операторы"
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21698 msgid "ointctrclockwiseop"
21699 msgstr "ointctrclockwiseop"
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21702 msgid "ointctrclockwise"
21703 msgstr "ointctrclockwise"
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21706 msgid "ointclockwiseop"
21707 msgstr "ointclockwiseop"
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21710 msgid "ointclockwise"
21711 msgstr "ointclockwise"
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21742 msgid "landupintop"
21743 msgstr "landupintop"
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21746 msgid "landdownint"
21747 msgstr "landdownint"
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21750 msgid "landdownintop"
21751 msgstr "landdownintop"
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21767 msgstr "varoiintop"
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21770 msgid "varointclockwise"
21771 msgstr "varointclockwise"
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21774 msgid "varointclockwiseop"
21775 msgstr "varointclockwiseop"
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21778 msgid "varointctrclockwise"
21779 msgstr "varointctrclockwise"
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21782 msgid "varointctrclockwiseop"
21783 msgstr "varointctrclockwiseop"
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21874 msgid "vartriangle"
21875 msgstr "vartriangle"
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21878 msgid "triangledown"
21879 msgstr "triangledown"
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
21887 msgstr "CheckedBox"
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21898 msgid "wasylozenge"
21899 msgstr "wasylozenge"
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21910 msgid "measuredangle"
21911 msgstr "measuredangle"
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
21943 msgstr "varnothing"
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21946 msgid "blacktriangle"
21947 msgstr "blacktriangle"
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21950 msgid "blacktriangledown"
21951 msgstr "blacktriangledown"
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21954 msgid "blacksquare"
21955 msgstr "blacksquare"
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21958 msgid "blacklozenge"
21959 msgstr "blacklozenge"
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21966 msgid "sphericalangle"
21967 msgstr "sphericalangle"
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21971 msgstr "complement"
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21990 msgid "varcopyright"
21991 msgstr "varcopyright"
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22002 msgid "invdiameter"
22003 msgstr "invdiameter"
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22015 msgstr "varhexagon"
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22030 msgid "blacksmiley"
22031 msgstr "blacksmiley"
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22047 msgstr "Leftcircle"
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22050 msgid "Rightcircle"
22051 msgstr "Rightcircle"
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22059 msgstr "LEFTCIRCLE"
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22062 msgid "RIGHTCIRCLE"
22063 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22067 msgstr "LEFTcircle"
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22070 msgid "RIGHTcircle"
22071 msgstr "RIGHTcircle"
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22119 msgstr "varhexstar"
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22123 msgstr "davidsstar"
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22147 msgstr "eighthnote"
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22150 msgid "quarternote"
22151 msgstr "quarternote"
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22274 msgid "sagittarius"
22275 msgstr "sagittarius"
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22278 msgid "capricornus"
22279 msgstr "capricornus"
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22295 msgstr "APLcomment"
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22302 msgid "APLdownarrowbox"
22303 msgstr "APLdownarrowbox"
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22314 msgid "APLleftarrowbox"
22315 msgstr "APLleftarrowbox"
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22322 msgid "APLrightarrowbox"
22323 msgstr "APLrightarrowbox"
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22334 msgid "APLuparrowbox"
22335 msgstr "APLuparrowbox"
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22338 msgid "dashleftarrow"
22339 msgstr "dashleftarrow"
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22342 msgid "dashrightarrow"
22343 msgstr "dashrightarrow"
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22346 msgid "leftleftarrows"
22347 msgstr "leftleftarrows"
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22350 msgid "leftrightarrows"
22351 msgstr "leftrightarrows"
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22354 msgid "rightrightarrows"
22355 msgstr "rightrightarrows"
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22358 msgid "rightleftarrows"
22359 msgstr "rightleftarrows"
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22363 msgstr "Lleftarrow"
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22366 msgid "Rrightarrow"
22367 msgstr "Rrightarrow"
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22370 msgid "twoheadleftarrow"
22371 msgstr "twoheadleftarrow"
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22374 msgid "twoheadrightarrow"
22375 msgstr "twoheadrightarrow"
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22378 msgid "leftarrowtail"
22379 msgstr "leftarrowtail"
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22382 msgid "rightarrowtail"
22383 msgstr "rightarrowtail"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22386 msgid "looparrowleft"
22387 msgstr "looparrowleft"
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22390 msgid "looparrowright"
22391 msgstr "looparrowright"
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22394 msgid "curvearrowleft"
22395 msgstr "curvearrowleft"
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22398 msgid "curvearrowright"
22399 msgstr "curvearrowright"
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22402 msgid "circlearrowleft"
22403 msgstr "circlearrowleft"
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22406 msgid "circlearrowright"
22407 msgstr "circlearrowright"
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22419 msgstr "upuparrows"
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22422 msgid "downdownarrows"
22423 msgstr "downdownarrows"
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22426 msgid "upharpoonleft"
22427 msgstr "upharpoonleft"
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22430 msgid "upharpoonright"
22431 msgstr "upharpoonright"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22434 msgid "downharpoonleft"
22435 msgstr "downharpoonleft"
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22438 msgid "downharpoonright"
22439 msgstr "downharpoonright"
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22442 msgid "leftrightharpoons"
22443 msgstr "leftrightharpoons"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22446 msgid "rightsquigarrow"
22447 msgstr "rightsquigarrow"
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22450 msgid "leftrightsquigarrow"
22451 msgstr "leftrightsquigarrow"
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22455 msgstr "nleftarrow"
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22458 msgid "nrightarrow"
22459 msgstr "nrightarrow"
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22462 msgid "nleftrightarrow"
22463 msgstr "nleftrightarrow"
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22467 msgstr "nLeftarrow"
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22470 msgid "nRightarrow"
22471 msgstr "nRightarrow"
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22474 msgid "nLeftrightarrow"
22475 msgstr "nLeftrightarrow"
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22482 msgid "shortleftarrow"
22483 msgstr "shortleftarrow"
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22486 msgid "shortrightarrow"
22487 msgstr "shortrightarrow"
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22490 msgid "shortuparrow"
22491 msgstr "shortuparrow"
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22494 msgid "shortdownarrow"
22495 msgstr "shortdownarrow"
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22498 msgid "leftrightarroweq"
22499 msgstr "leftrightarroweq"
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22502 msgid "curlyveedownarrow"
22503 msgstr "curlyveedownarrow"
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22506 msgid "curlyveeuparrow"
22507 msgstr "curlyveeuparrow"
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22526 msgid "curlywedgeuparrow"
22527 msgstr "curlywedgeuparrow"
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22530 msgid "curlywedgedownarrow"
22531 msgstr "curlywedgedownarrow"
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22534 msgid "leftrightarrowtriangle"
22535 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22538 msgid "leftarrowtriangle"
22539 msgstr "leftarrowtriangle"
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22542 msgid "rightarrowtriangle"
22543 msgstr "rightarrowtriangle"
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22559 msgstr "Longmapsto"
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22562 msgid "longmapsfrom"
22563 msgstr "longmapsfrom"
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22566 msgid "Longmapsfrom"
22567 msgstr "Longmapsfrom"
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22571 msgstr "xleftarrow"
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22574 msgid "xrightarrow"
22575 msgstr "xrightarrow"
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22594 msgid "eqslantless"
22595 msgstr "eqslantless"
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22599 msgstr "eqslantgtr"
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22623 msgstr "lessapprox"
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22671 msgstr "lesseqqgtr"
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22675 msgstr "gtreqqless"
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22690 msgid "thickapprox"
22691 msgstr "thickapprox"
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22726 msgid "preccurlyeq"
22727 msgstr "preccurlyeq"
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22730 msgid "succcurlyeq"
22731 msgstr "succcurlyeq"
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22734 msgid "curlyeqprec"
22735 msgstr "curlyeqprec"
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22738 msgid "curlyeqsucc"
22739 msgstr "curlyeqsucc"
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22751 msgstr "precapprox"
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22755 msgstr "succapprox"
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22758 msgid "vartriangleleft"
22759 msgstr "vartriangleleft"
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22762 msgid "vartriangleright"
22763 msgstr "vartriangleright"
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22766 msgid "trianglelefteq"
22767 msgstr "trianglelefteq"
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22770 msgid "trianglerighteq"
22771 msgstr "trianglerighteq"
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22786 msgid "risingdotseq"
22787 msgstr "risingdotseq"
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22790 msgid "fallingdotseq"
22791 msgstr "fallingdotseq"
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22810 msgid "shortparallel"
22811 msgstr "shortparallel"
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22815 msgstr "smallsmile"
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22819 msgstr "smallfrown"
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22822 msgid "blacktriangleleft"
22823 msgstr "blacktriangleleft"
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22826 msgid "blacktriangleright"
22827 msgstr "blacktriangleright"
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22838 msgid "wasytherefore"
22839 msgstr "wasytherefore"
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22842 msgid "backepsilon"
22843 msgstr "backepsilon"
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22858 msgid "trianglelefteqslant"
22859 msgstr "trianglelefteqslant"
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22862 msgid "trianglerighteqslant"
22863 msgstr "trianglerighteqslant"
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22875 msgstr "subsetplus"
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22879 msgstr "supsetplus"
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22882 msgid "subsetpluseq"
22883 msgstr "subsetpluseq"
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22886 msgid "supsetpluseq"
22887 msgstr "supsetpluseq"
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22927 msgstr "interleave"
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22935 msgstr "rightslice"
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22943 msgstr "talloblong"
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22975 msgstr "vcentcolon"
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22978 msgid "colonapprox"
22979 msgstr "colonapprox"
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22982 msgid "Colonapprox"
22983 msgstr "Colonapprox"
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23027 msgstr "wasypropto"
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23038 msgid "Negative Relations (extended)"
23039 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23146 msgid "precnapprox"
23147 msgstr "precnapprox"
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23150 msgid "succnapprox"
23151 msgstr "succnapprox"
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23163 msgstr "subsetneqq"
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23167 msgstr "supsetneqq"
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23175 msgstr "nsubseteqq"
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23183 msgstr "nsupseteqq"
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23202 msgid "varsubsetneq"
23203 msgstr "varsubsetneq"
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23206 msgid "varsupsetneq"
23207 msgstr "varsupsetneq"
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23210 msgid "varsubsetneqq"
23211 msgstr "varsubsetneqq"
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23214 msgid "varsupsetneqq"
23215 msgstr "varsupsetneqq"
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23218 msgid "ntriangleleft"
23219 msgstr "ntriangleleft"
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23222 msgid "ntriangleright"
23223 msgstr "ntriangleright"
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23226 msgid "ntrianglelefteq"
23227 msgstr "ntrianglelefteq"
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23230 msgid "ntrianglerighteq"
23231 msgstr "ntrianglerighteq"
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23254 msgid "nshortparallel"
23255 msgstr "nshortparallel"
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23258 msgid "ntrianglelefteqslant"
23259 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23262 msgid "ntrianglerighteqslant"
23263 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23270 msgid "smallsetminus"
23271 msgstr "smallsetminus"
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23290 msgid "doublebarwedge"
23291 msgstr "doublebarwedge"
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23338 msgid "divideontimes"
23339 msgstr "divideontimes"
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23350 msgid "leftthreetimes"
23351 msgstr "leftthreetimes"
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23354 msgid "rightthreetimes"
23355 msgstr "rightthreetimes"
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23359 msgstr "curlywedge"
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23366 msgid "circleddash"
23367 msgstr "circleddash"
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23371 msgstr "circledast"
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23374 msgid "circledcirc"
23375 msgstr "circledcirc"
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23394 msgid "bigcurlyvee"
23395 msgstr "bigcurlyvee"
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23398 msgid "bigcurlywedge"
23399 msgstr "bigcurlywedge"
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23410 msgid "bigparallel"
23411 msgstr "bigparallel"
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23414 msgid "biginterleave"
23415 msgstr "biginterleave"
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23458 msgid "ogreaterthan"
23459 msgstr "ogreaterthan"
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23470 msgid "varcurlyvee"
23471 msgstr "varcurlyvee"
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23474 msgid "varcurlywedge"
23475 msgstr "varcurlywedge"
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23503 msgstr "varobslash"
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23507 msgstr "varocircle"
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23526 msgid "varolessthan"
23527 msgstr "varolessthan"
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23530 msgid "varogreaterthan"
23531 msgstr "varogreaterthan"
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23535 msgstr "varbigcirc"
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23539 msgstr "brokenvert"
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23590 msgid "llparenthesis"
23591 msgstr "llparenthesis"
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23594 msgid "rrparenthesis"
23595 msgstr "rrparenthesis"
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23598 msgid "binampersand"
23599 msgstr "binampersand"
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23602 msgid "bindnasrepma"
23603 msgstr "bindnasrepma"
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23606 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23607 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23610 msgid "Voiced bilabial plosive"
23611 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23614 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23615 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23618 msgid "Voiced alveolar plosive"
23619 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23622 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23623 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23626 msgid "Voiced retroflex plosive"
23627 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23630 msgid "Voiceless palatal plosive"
23631 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23634 msgid "Voiced palatal plosive"
23635 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23638 msgid "Voiceless velar plosive"
23639 msgstr "Глухой велярный взрывной"
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23642 msgid "Voiced velar plosive"
23643 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23646 msgid "Voiceless uvular plosive"
23647 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23650 msgid "Voiced uvular plosive"
23651 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23654 msgid "Glottal plosive"
23655 msgstr "Гортанная смычка"
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23658 msgid "Voiced bilabial nasal"
23659 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23662 msgid "Voiced labiodental nasal"
23663 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23666 msgid "Voiced alveolar nasal"
23667 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23670 msgid "Voiced retroflex nasal"
23671 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23674 msgid "Voiced palatal nasal"
23675 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23678 msgid "Voiced velar nasal"
23679 msgstr "Звонкий велярный носовой"
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23682 msgid "Voiced uvular nasal"
23683 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23686 msgid "Voiced bilabial trill"
23687 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23690 msgid "Voiced alveolar trill"
23691 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23694 msgid "Voiced uvular trill"
23695 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23698 msgid "Voiced alveolar tap"
23699 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23702 msgid "Voiced retroflex flap"
23703 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23706 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23707 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23710 msgid "Voiced bilabial fricative"
23711 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23714 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23715 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23718 msgid "Voiced labiodental fricative"
23719 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23722 msgid "Voiceless dental fricative"
23723 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23726 msgid "Voiced dental fricative"
23727 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23730 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23731 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23734 msgid "Voiced alveolar fricative"
23735 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23738 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23739 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23742 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23743 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23746 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23747 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23750 msgid "Voiced retroflex fricative"
23751 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23754 msgid "Voiceless palatal fricative"
23755 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23758 msgid "Voiced palatal fricative"
23759 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23762 msgid "Voiceless velar fricative"
23763 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23766 msgid "Voiced velar fricative"
23767 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23770 msgid "Voiceless uvular fricative"
23771 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23774 msgid "Voiced uvular fricative"
23775 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23778 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23779 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23782 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23783 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23786 msgid "Voiceless glottal fricative"
23787 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23790 msgid "Voiced glottal fricative"
23791 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23794 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23795 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23798 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23799 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23802 msgid "Voiced labiodental approximant"
23803 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23806 msgid "Voiced alveolar approximant"
23807 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23810 msgid "Voiced retroflex approximant"
23811 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23814 msgid "Voiced palatal approximant"
23815 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23818 msgid "Voiced velar approximant"
23819 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23822 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23823 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23826 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23827 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23830 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23831 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23834 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23835 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23838 msgid "Bilabial click"
23839 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23842 msgid "Dental click"
23843 msgstr "Зубной щёлкающий"
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23846 msgid "(Post)alveolar click"
23847 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23850 msgid "Palatoalveolar click"
23851 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23854 msgid "Alveolar lateral click"
23855 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23858 msgid "Voiced bilabial implosive"
23859 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23862 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23863 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23866 msgid "Voiced palatal implosive"
23867 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23870 msgid "Voiced velar implosive"
23871 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23874 msgid "Voiced uvular implosive"
23875 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
23878 msgid "Ejective mark"
23879 msgstr "Абруптивный"
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23882 msgid "Close front unrounded vowel"
23883 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23886 msgid "Close front rounded vowel"
23887 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23890 msgid "Close central unrounded vowel"
23891 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23894 msgid "Close central rounded vowel"
23895 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23898 msgid "Close back unrounded vowel"
23899 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23902 msgid "Close back rounded vowel"
23903 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23906 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23907 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23910 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23911 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23914 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23915 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23918 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23919 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23922 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23923 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23926 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23927 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23930 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23931 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23934 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23935 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23938 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23939 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23942 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23943 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23946 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23947 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23950 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23951 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23954 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23955 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23958 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23959 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23962 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23963 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23966 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23967 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23970 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23971 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23974 msgid "Near-open vowel"
23975 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23978 msgid "Open front unrounded vowel"
23979 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23982 msgid "Open front rounded vowel"
23983 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23986 msgid "Open back unrounded vowel"
23987 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
23990 msgid "Open back rounded vowel"
23991 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23994 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23995 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23998 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23999 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24002 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24003 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24006 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24007 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24010 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24011 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24014 msgid "Epiglottal plosive"
24015 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24018 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24019 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24022 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24023 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24026 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24027 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24030 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24031 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24034 msgid "Top tie bar"
24035 msgstr "Верхняя перемычка"
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24038 msgid "Bottom tie bar"
24039 msgstr "Нижняя перемычка"
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24047 msgstr "Полудолгий"
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24050 msgid "Extra short"
24051 msgstr "Очень короткий"
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24054 msgid "Primary stress"
24055 msgstr "Основное ударение"
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24058 msgid "Secondary stress"
24059 msgstr "Дополнительное ударение"
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24062 msgid "Minor (foot) group"
24063 msgstr "Незначительный разрыв"
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24066 msgid "Major (intonation) group"
24067 msgstr "Значительный разрыв"
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24070 msgid "Syllable break"
24071 msgstr "Разрыв слога"
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24074 msgid "Linking (absence of a break)"
24075 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24082 msgid "Voiceless (above)"
24083 msgstr "Глухой (верхний)"
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24090 msgid "Breathy voiced"
24091 msgstr "Придыхательный голос"
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24094 msgid "Creaky voiced"
24095 msgstr "Скрипучий голос"
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24098 msgid "Linguolabial"
24099 msgstr "Язычногубной"
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24103 msgstr "Дентальный"
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24107 msgstr "Апикальный"
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24111 msgstr "Ламинальный"
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24115 msgstr "Аспирированный"
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24118 msgid "More rounded"
24119 msgstr "Более огублённый"
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24122 msgid "Less rounded"
24123 msgstr "Менее огублённый"
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24127 msgstr "Продвинутый"
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24131 msgstr "Отодвинутый"
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24134 msgid "Centralized"
24135 msgstr "Централизованный"
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24138 msgid "Mid-centralized"
24139 msgstr "Средне-централизованный"
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24146 msgid "Non-syllabic"
24147 msgstr "Неслоговой"
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24151 msgstr "Эризованный"
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24155 msgstr "Лабиализованный"
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24159 msgstr "Палатализованный"
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24163 msgstr "Веляризованный"
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24166 msgid "Pharyngialized"
24167 msgstr "Фарингализованный"
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24170 msgid "Velarized or pharyngialized"
24171 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24182 msgid "Advanced tongue root"
24183 msgstr "Вытянутый корень языка"
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24186 msgid "Retracted tongue root"
24187 msgstr "Оттянутый корень языка"
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24191 msgstr "Назализованный"
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24194 msgid "Nasal release"
24195 msgstr "Носовой отпуск"
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24198 msgid "Lateral release"
24199 msgstr "Боковой отпуск"
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24202 msgid "No audible release"
24203 msgstr "Невнятный отпуск"
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24206 msgid "Extra high (accent)"
24207 msgstr "Верхний (ударение)"
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24210 msgid "Extra high (tone letter)"
24211 msgstr "Верхний (литера)"
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24214 msgid "High (accent)"
24215 msgstr "Высокий (ударение)"
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24218 msgid "High (tone letter)"
24219 msgstr "Высокий (литера)"
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24222 msgid "Mid (accent)"
24223 msgstr "Средний (ударение)"
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24226 msgid "Mid (tone letter)"
24227 msgstr "Средний (литера)"
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24230 msgid "Low (accent)"
24231 msgstr "Низкий (ударение)"
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24234 msgid "Low (tone letter)"
24235 msgstr "Низкий (литера)"
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24238 msgid "Extra low (accent)"
24239 msgstr "Нижний (ударение)"
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24242 msgid "Extra low (tone letter)"
24243 msgstr "Нижний (литера)"
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24247 msgstr "Снижение тона на шаг"
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24251 msgstr "Подъём тона на шаг"
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24254 msgid "Rising (accent)"
24255 msgstr "Восходящий (ударение)"
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24258 msgid "Rising (tone letter)"
24259 msgstr "Восходящий (ударение)"
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24262 msgid "Falling (accent)"
24263 msgstr "Нисходящий (ударение)"
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24266 msgid "Falling (tone letter)"
24267 msgstr "Нисходящий (ударение)"
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24270 msgid "High rising (accent)"
24271 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24274 msgid "High rising (tone letter)"
24275 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24278 msgid "Low rising (accent)"
24279 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24282 msgid "Low rising (tone letter)"
24283 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24286 msgid "Rising-falling (accent)"
24287 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24290 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24291 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24294 msgid "Global rise"
24295 msgstr "Общий подъём"
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24298 msgid "Global fall"
24299 msgstr "Общее снижение"
24301 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24302 msgid "ChessDiagram"
24303 msgstr "ШахматнаяДиаграмма"
24305 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24306 msgid "Chess diagram"
24307 msgstr "Шахматная диаграмма"
24309 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24311 "A chess position diagram.\n"
24312 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24313 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24314 "the position that you want to display.\n"
24315 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24316 "and remember to type in a relative path\n"
24317 "to the LyX document location.\n"
24318 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24319 "to enable general editing of the board.\n"
24320 "You might also check out the\n"
24321 "'Options->Test legality' option, and\n"
24322 "remember to middle and right click to\n"
24323 "insert new material in the board.\n"
24324 "In order for this to work, you have to\n"
24325 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24326 "that TeX will find it, and you will need\n"
24327 "to install the skak package from CTAN.\n"
24329 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
24330 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
24331 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
24332 "позиции, которую хотите показать.\n"
24333 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
24334 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
24335 "к документу LyX.\n"
24336 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
24337 "чтобы включить общую правку доски.\n"
24338 "Вы также можете проверить\n"
24339 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
24340 "запомните, правый и средний клик -- \n"
24341 "добавляют новый материал на доску.\n"
24342 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
24343 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
24344 "где TeX его найдёт, а также\n"
24345 "установить пакет skak из CTAN.\n"
24347 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24351 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24352 msgid "Dia diagram"
24353 msgstr "Диаграмма Dia"
24355 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24356 msgid "Dia diagram.\n"
24357 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
24359 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24360 msgid "GnumericSpreadsheet"
24361 msgstr "Таблица Gnumeric"
24363 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24364 msgid "Spreadsheet"
24367 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24369 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24370 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24371 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24372 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24373 "both for gnumeric and excel files.\n"
24375 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
24377 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
24379 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
24380 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
24381 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
24383 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24387 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24388 msgid "Inkscape figure"
24389 msgstr "Рисунок Inkscape"
24391 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24393 "An Inkscape figure.\n"
24394 "Note that using this template automatically uses the \n"
24395 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24397 "Рисунок Inkscape.\n"
24398 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
24399 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
24401 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24402 msgid "Lilypond typeset music"
24403 msgstr "Нотная запись Lilypond"
24405 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24407 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24408 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24409 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24410 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24412 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
24413 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
24414 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
24415 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
24417 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24419 msgstr "PDFСтраницы"
24421 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24423 msgstr "Страницы PDF"
24425 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24427 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24428 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24429 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24431 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24432 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24433 "* pages=- (to include all pages)\n"
24434 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24435 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24436 "inserted in their original size.\n"
24437 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24438 "for further options and details.\n"
24440 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
24441 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
24442 "который вставьте в 'Options'.\n"
24444 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
24445 "* pages={x,y,z} (некоторые страницы)\n"
24446 "* pages=- (все страницы)\n"
24447 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
24448 "документацию пакета pdfpages.\n"
24450 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24451 msgid "RasterImage"
24452 msgstr "РастроваяГрафика"
24454 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24455 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24456 msgid "Raster image"
24457 msgstr "Растровая графика"
24459 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24462 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24464 "Растровый файл.\n"
24465 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
24467 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24468 msgid "VectorGraphics"
24469 msgstr "ВекторнаяГрафика"
24471 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24472 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24473 msgid "Vector graphics"
24474 msgstr "Векторная графика"
24476 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24478 "A vector graphics file.\n"
24479 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24480 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24481 "the final output.\n"
24482 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24483 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24484 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24486 "Файл векторной графики.\n"
24487 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
24488 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
24489 "окончательного результата.\n"
24490 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
24491 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
24492 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
24494 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
24496 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24500 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24501 msgid "Xfig figure"
24502 msgstr "Рисунок Xfig"
24504 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24505 msgid "An Xfig figure.\n"
24506 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
24508 #: lib/configure.py:606
24512 #: lib/configure.py:606
24516 #: lib/configure.py:609
24520 #: lib/configure.py:612
24524 #: lib/configure.py:615
24528 #: lib/configure.py:615
24529 msgid "sxd|OpenDocument"
24530 msgstr "sxd|OpenDocument"
24532 #: lib/configure.py:618
24536 #: lib/configure.py:621
24540 #: lib/configure.py:624
24544 #: lib/configure.py:625
24545 msgid "SVG (compressed)"
24546 msgstr "SVG (сжатый)"
24548 #: lib/configure.py:628
24552 #: lib/configure.py:629
24556 #: lib/configure.py:630
24560 #: lib/configure.py:630
24564 #: lib/configure.py:631
24568 #: lib/configure.py:632
24572 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24576 #: lib/configure.py:634
24580 #: lib/configure.py:635
24584 #: lib/configure.py:636
24588 #: lib/configure.py:637
24592 #: lib/configure.py:648
24593 msgid "Plain text (chess output)"
24594 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
24596 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
24597 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24601 #: lib/configure.py:649
24605 #: lib/configure.py:650
24606 msgid "DocBook (XML)"
24607 msgstr "DocBook (XML)"
24609 #: lib/configure.py:651
24610 msgid "Graphviz Dot"
24611 msgstr "Graphviz Dot"
24613 #: lib/configure.py:652
24614 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24615 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24617 #: lib/configure.py:653
24618 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24619 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24621 #: lib/configure.py:654
24625 #: lib/configure.py:654
24629 #: lib/configure.py:656
24630 msgid "Sweave (Japanese)"
24631 msgstr "Sweave (Японский)"
24633 #: lib/configure.py:656
24634 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24635 msgstr "Sweave (Японский)|S"
24637 #: lib/configure.py:657
24641 #: lib/configure.py:659
24642 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24643 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
24645 #: lib/configure.py:660
24646 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24647 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
24649 #: lib/configure.py:661
24650 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24651 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
24653 #: lib/configure.py:662
24654 msgid "LaTeX (plain)"
24655 msgstr "LaTeX (plain)"
24657 #: lib/configure.py:662
24658 msgid "LaTeX (plain)|L"
24659 msgstr "LaTeX (plain)|L"
24661 #: lib/configure.py:663
24662 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24663 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24665 #: lib/configure.py:664
24666 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24667 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24669 #: lib/configure.py:665
24670 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24671 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24673 #: lib/configure.py:666
24674 msgid "LaTeX (clipboard)"
24675 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
24677 #: lib/configure.py:667
24679 msgstr "Только текст"
24681 #: lib/configure.py:667
24682 msgid "Plain text|a"
24683 msgstr "Только текст|т"
24685 #: lib/configure.py:668
24686 msgid "Plain text (pstotext)"
24687 msgstr "Только текст (pstotext)"
24689 #: lib/configure.py:669
24690 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24691 msgstr "Только текст (ps2ascii)"
24693 #: lib/configure.py:670
24694 msgid "Plain text (catdvi)"
24695 msgstr "Только текст (catdvi)"
24697 #: lib/configure.py:671
24698 msgid "Plain Text, Join Lines"
24699 msgstr "Простой текст, объединить строки"
24701 #: lib/configure.py:672
24702 msgid "Info (Beamer)"
24703 msgstr "Info (Beamer)"
24705 #: lib/configure.py:676
24706 msgid "LilyPond music"
24707 msgstr "Музыка LilyPond"
24709 #: lib/configure.py:679
24710 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24711 msgstr "Таблица Gnumeric"
24713 #: lib/configure.py:680
24714 msgid "Excel spreadsheet"
24715 msgstr "Таблица Excel"
24717 #: lib/configure.py:681
24718 msgid "MS Excel Office Open XML"
24719 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24721 #: lib/configure.py:682
24722 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24723 msgstr "HTML таблица"
24725 #: lib/configure.py:683
24726 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24727 msgstr "Таблица OpenDocument"
24729 #: lib/configure.py:686
24733 #: lib/configure.py:686
24737 #: lib/configure.py:692 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24738 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
24742 #: lib/configure.py:700
24746 #: lib/configure.py:701
24747 msgid "EPS (uncropped)"
24748 msgstr "EPS (необрезанный)"
24750 #: lib/configure.py:702
24751 msgid "EPS (cropped)"
24752 msgstr "EPS (обрезанный)"
24754 #: lib/configure.py:703
24756 msgstr "Postscript"
24758 #: lib/configure.py:703
24759 msgid "Postscript|t"
24760 msgstr "Postscript|t"
24762 #: lib/configure.py:712
24763 msgid "PDF (ps2pdf)"
24764 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24766 #: lib/configure.py:712
24767 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24768 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24770 #: lib/configure.py:713
24771 msgid "PDF (pdflatex)"
24772 msgstr "PDF (pdflatex)"
24774 #: lib/configure.py:713
24775 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24776 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24778 #: lib/configure.py:714
24779 msgid "PDF (dvipdfm)"
24780 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24782 #: lib/configure.py:714
24783 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24784 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24786 #: lib/configure.py:715
24787 msgid "PDF (XeTeX)"
24788 msgstr "PDF (XeTeX)"
24790 #: lib/configure.py:715
24791 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24792 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24794 #: lib/configure.py:716
24795 msgid "PDF (LuaTeX)"
24796 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24798 #: lib/configure.py:716
24799 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24800 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24802 #: lib/configure.py:717
24803 msgid "PDF (graphics)"
24804 msgstr "PDF (графика)"
24806 #: lib/configure.py:718
24807 msgid "PDF (cropped)"
24808 msgstr "PDF (обрезанный)"
24810 #: lib/configure.py:719
24811 msgid "PDF (lower resolution)"
24812 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
24814 #: lib/configure.py:724
24818 #: lib/configure.py:724
24822 #: lib/configure.py:725
24823 msgid "DVI (LuaTeX)"
24824 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24826 #: lib/configure.py:725
24827 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24828 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24830 #: lib/configure.py:728
24832 msgstr "Рабочий DVI"
24834 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
24838 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
24842 #: lib/configure.py:734
24846 #: lib/configure.py:737
24847 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24848 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24850 #: lib/configure.py:738
24851 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24852 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24854 #: lib/configure.py:739
24855 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24856 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24858 #: lib/configure.py:740
24859 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24860 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24862 #: lib/configure.py:743
24863 msgid "Rich Text Format"
24864 msgstr "Формат RTF"
24866 #: lib/configure.py:744
24870 #: lib/configure.py:744
24874 #: lib/configure.py:745
24875 msgid "MS Word Office Open XML"
24876 msgstr "MS Word Office Open XML"
24878 #: lib/configure.py:745
24879 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24880 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24882 #: lib/configure.py:748
24883 msgid "Table (CSV)"
24884 msgstr "Таблица (CSV)"
24886 #: lib/configure.py:750 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24887 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24891 #: lib/configure.py:751
24895 #: lib/configure.py:752
24899 #: lib/configure.py:753
24903 #: lib/configure.py:754
24907 #: lib/configure.py:755
24911 #: lib/configure.py:756
24915 #: lib/configure.py:757
24919 #: lib/configure.py:758
24924 #: lib/configure.py:759
24925 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24926 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
24928 #: lib/configure.py:760
24929 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24930 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
24932 #: lib/configure.py:761
24933 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24934 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
24936 #: lib/configure.py:762
24937 msgid "LyX Preview"
24938 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
24940 #: lib/configure.py:763
24944 #: lib/configure.py:763
24945 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24946 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24948 #: lib/configure.py:764
24952 #: lib/configure.py:765
24956 #: lib/configure.py:765
24957 msgid "ps_tex|PSTEX"
24958 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24960 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24961 msgid "Windows Metafile"
24962 msgstr "Windows метафайл WMF"
24964 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24965 msgid "Enhanced Metafile"
24966 msgstr "Улучшенный метафайл EMF"
24968 #: lib/configure.py:887
24970 msgstr "LyXBlogger"
24972 #: lib/configure.py:1093
24976 #: lib/configure.py:1093
24977 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24978 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24980 #: lib/configure.py:1166
24981 msgid "LyX Archive (zip)"
24982 msgstr "Архив LyX (zip)"
24984 #: lib/configure.py:1169
24985 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24986 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
24988 #: src/Author.cpp:57
24990 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24991 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24993 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24994 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
24998 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
25002 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
25003 msgid "Bibliography entry not found!"
25004 msgstr "Библиография не найдена!"
25006 #: src/Buffer.cpp:416
25007 msgid "Disk Error: "
25008 msgstr "Ошибка диска: "
25010 #: src/Buffer.cpp:417
25013 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25015 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
25018 #: src/Buffer.cpp:540
25019 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25021 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
25023 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1593
25024 msgid "Save failed! Document is lost."
25025 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
25027 #: src/Buffer.cpp:546
25028 msgid "Attempting to close changed document!"
25029 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
25031 #: src/Buffer.cpp:555
25033 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25034 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
25036 #: src/Buffer.cpp:958 src/Text.cpp:551
25038 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25039 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
25041 #: src/Buffer.cpp:962 src/Buffer.cpp:968 src/Buffer.cpp:992
25042 msgid "Document header error"
25043 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
25045 #: src/Buffer.cpp:967
25046 msgid "\\begin_header is missing"
25047 msgstr "\\begin_header отсутствует"
25049 #: src/Buffer.cpp:991
25050 msgid "\\begin_document is missing"
25051 msgstr "\\begin_document отсутствует"
25053 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:2827
25054 #: src/Buffer.cpp:2833
25055 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25056 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
25058 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:2828
25060 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25061 "xcolor/ulem are installed.\n"
25062 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25065 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что ни dvipost, ни "
25066 "xcolor/ulem не установлены.\n"
25067 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
25068 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
25070 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2834
25072 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25073 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25074 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25077 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а при использовании pdflatex "
25078 "потому, что xcolor и ulem не установлены.\n"
25079 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
25080 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
25082 #: src/Buffer.cpp:1048 src/BufferParams.cpp:455
25083 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25085 msgstr "Предметный указатель"
25087 #: src/Buffer.cpp:1149
25088 msgid "File Not Found"
25089 msgstr "Файл не найден"
25091 #: src/Buffer.cpp:1150
25093 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25094 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
25096 #: src/Buffer.cpp:1178 src/Buffer.cpp:1247
25097 msgid "Document format failure"
25098 msgstr "Ошибка формата документа"
25100 #: src/Buffer.cpp:1179
25102 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25103 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
25105 #: src/Buffer.cpp:1248
25107 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25108 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
25110 #: src/Buffer.cpp:1275
25111 msgid "Conversion failed"
25112 msgstr "Конверсия не выполнена"
25114 #: src/Buffer.cpp:1276
25117 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25118 "it could not be created."
25120 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
25123 #: src/Buffer.cpp:1286
25124 msgid "Conversion script not found"
25125 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
25127 #: src/Buffer.cpp:1287
25130 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25131 "could not be found."
25133 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
25136 #: src/Buffer.cpp:1310 src/Buffer.cpp:1317
25137 msgid "Conversion script failed"
25138 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
25140 #: src/Buffer.cpp:1311
25143 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25146 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
25149 #: src/Buffer.cpp:1318
25152 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25155 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
25156 "преобразовать его."
25158 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Buffer.cpp:4487 src/Buffer.cpp:4550
25159 msgid "File is read-only"
25160 msgstr "Документ доступен только для чтения"
25162 #: src/Buffer.cpp:1375
25164 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25166 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
25169 #: src/Buffer.cpp:1384
25172 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25173 "overwrite this file?"
25175 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
25177 #: src/Buffer.cpp:1386
25178 msgid "Overwrite modified file?"
25179 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
25181 #: src/Buffer.cpp:1387 src/Exporter.cpp:50
25182 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
25183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
25185 msgstr "&Перезаписать"
25187 #: src/Buffer.cpp:1449
25188 msgid "Backup failure"
25189 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
25191 #: src/Buffer.cpp:1450
25194 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25195 "Please check whether the directory exists and is writable."
25197 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
25198 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
25200 #: src/Buffer.cpp:1486 src/Buffer.cpp:1497
25201 msgid "Write failure"
25202 msgstr "Ошибка записи"
25204 #: src/Buffer.cpp:1487
25207 "The file has successfully been saved as:\n"
25209 "But LyX could not move it to:\n"
25211 "Your original file has been backed up to:\n"
25214 "Файл успешно сохранён как:\n"
25216 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
25218 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
25221 #: src/Buffer.cpp:1498
25224 "Cannot move saved file to:\n"
25226 "But the file has successfully been saved as:\n"
25229 "Невозможно переместить файл в:\n"
25231 "Но файл успешно сохранён как:\n"
25234 #: src/Buffer.cpp:1514
25236 msgid "Saving document %1$s..."
25237 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
25239 #: src/Buffer.cpp:1529
25240 msgid " could not write file!"
25241 msgstr " не удалось записать файл!"
25243 #: src/Buffer.cpp:1537
25245 msgstr " завершено."
25247 #: src/Buffer.cpp:1552
25249 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25250 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ %1$s\n"
25252 #: src/Buffer.cpp:1562 src/Buffer.cpp:1575 src/Buffer.cpp:1589
25254 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25255 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
25257 #: src/Buffer.cpp:1565
25258 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25259 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
25261 #: src/Buffer.cpp:1579
25262 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25263 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
25265 #: src/Buffer.cpp:1682
25266 msgid "Iconv software exception Detected"
25267 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
25269 #: src/Buffer.cpp:1682
25272 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25275 "Пожалуйста проверьте что программное обеспечение, поддерживающее Вашу "
25276 "кодировку (%1$s), корректно установлено"
25278 # code point - место в коде?
25279 #: src/Buffer.cpp:1710
25281 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25282 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
25284 #: src/Buffer.cpp:1713
25287 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25289 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25291 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
25292 "выбранной кодировке.\n"
25293 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
25295 # code point - место в коде?
25296 #: src/Buffer.cpp:1718
25298 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25299 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
25301 #: src/Buffer.cpp:1721
25303 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25304 "chosen encoding.\n"
25305 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25307 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
25308 "выбранной кодировке.\n"
25309 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
25311 #: src/Buffer.cpp:1729
25312 msgid "iconv conversion failed"
25313 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
25315 #: src/Buffer.cpp:1734
25316 msgid "conversion failed"
25317 msgstr "не удалось преобразовать"
25319 #: src/Buffer.cpp:1850
25320 msgid "Uncodable character in file path"
25321 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
25323 #: src/Buffer.cpp:1852
25326 "The path of your document\n"
25328 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25329 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25330 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25331 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25333 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25334 "(such as utf8) or change the file path name."
25336 "Путь к вашему документу\n"
25338 "содержит символы, неизвестные\n"
25339 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
25340 "Это может привести к неполному результату.\n"
25342 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
25343 "или измените путь."
25345 #: src/Buffer.cpp:1919
25347 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25348 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
25350 #: src/Buffer.cpp:1920
25352 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25353 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
25355 #: src/Buffer.cpp:1930
25357 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25358 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
25360 #: src/Buffer.cpp:1931
25362 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25363 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
25365 #: src/Buffer.cpp:1937
25366 msgid "Incompatible Languages!"
25367 msgstr "Несовместимые языки!"
25369 #: src/Buffer.cpp:1939
25372 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25373 "because they require conflicting language packages:\n"
25376 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
25377 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
25380 #: src/Buffer.cpp:2247
25381 msgid "Running chktex..."
25382 msgstr "Запуск chktex..."
25384 #: src/Buffer.cpp:2261
25385 msgid "chktex failure"
25386 msgstr "ошибка chktex"
25388 #: src/Buffer.cpp:2262
25389 msgid "Could not run chktex successfully."
25390 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
25392 #: src/Buffer.cpp:2527
25394 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25395 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
25397 #: src/Buffer.cpp:2631
25399 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25400 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
25402 #: src/Buffer.cpp:2640
25403 msgid "Error generating literate programming code."
25404 msgstr "Ошибка при создании кода литературного программирования."
25406 #: src/Buffer.cpp:2716
25408 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25409 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
25411 #: src/Buffer.cpp:2749
25413 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25414 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
25416 #: src/Buffer.cpp:2806
25417 msgid "Error viewing the output file."
25418 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
25420 #: src/Buffer.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2319
25421 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25422 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25423 msgid "Invalid filename"
25424 msgstr "Неправильное название файла"
25426 #: src/Buffer.cpp:3152 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25427 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:546
25429 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25432 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
25435 #: src/Buffer.cpp:3157 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25436 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25437 msgid "Problematic filename for DVI"
25438 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
25440 #: src/Buffer.cpp:3158 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25441 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25443 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25444 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25446 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
25449 #: src/Buffer.cpp:3186 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25450 msgid "Export Warning!"
25451 msgstr "Предупреждение экспорта!"
25453 #: src/Buffer.cpp:3187
25455 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25456 "BibTeX will be unable to find them."
25458 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
25459 "BibTeX не сможет найти их."
25461 #: src/Buffer.cpp:3804
25463 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25464 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
25466 #: src/Buffer.cpp:3808
25468 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25469 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
25471 #: src/Buffer.cpp:3860
25472 msgid "Preview source code"
25473 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
25475 #: src/Buffer.cpp:3862
25476 msgid "Preview preamble"
25477 msgstr "Предварительный просмотр преамбулы"
25479 #: src/Buffer.cpp:3864
25480 msgid "Preview body"
25481 msgstr "Предварительный просмотр тела документа"
25483 #: src/Buffer.cpp:3879
25484 msgid "Plain text does not have a preamble."
25485 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
25487 #: src/Buffer.cpp:3984
25489 msgid "Auto-saving %1$s"
25490 msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
25492 #: src/Buffer.cpp:4040
25493 msgid "Autosave failed!"
25494 msgstr "Автосохранение не удалось!"
25496 #: src/Buffer.cpp:4101
25497 msgid "Autosaving current document..."
25498 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
25500 #: src/Buffer.cpp:4223
25501 msgid "Couldn't export file"
25502 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
25504 #: src/Buffer.cpp:4224
25506 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25507 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
25509 #: src/Buffer.cpp:4283 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
25510 msgid "File name error"
25511 msgstr "Ошибка в названии файла"
25513 #: src/Buffer.cpp:4284
25514 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25515 msgstr "Путь к файлу LyX не должен содержать пробелов."
25517 #: src/Buffer.cpp:4364 src/Buffer.cpp:4394 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25518 msgid "Document export cancelled."
25519 msgstr "Экспорт документа отменён."
25521 #: src/Buffer.cpp:4397
25523 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25524 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
25526 #: src/Buffer.cpp:4404
25528 msgid "Document exported as %1$s"
25529 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
25531 #: src/Buffer.cpp:4473
25534 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25536 "Recover emergency save?"
25538 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
25540 "Восстановить аварийную копию?"
25542 #: src/Buffer.cpp:4476
25543 msgid "Load emergency save?"
25544 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
25546 #: src/Buffer.cpp:4477
25548 msgstr "&Восстановить"
25550 #: src/Buffer.cpp:4477
25551 msgid "&Load Original"
25552 msgstr "Загрузить &первоначальный"
25554 #: src/Buffer.cpp:4488
25557 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25558 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25560 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
25561 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
25563 #: src/Buffer.cpp:4495
25564 msgid "Document was successfully recovered."
25565 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
25567 #: src/Buffer.cpp:4497
25568 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25569 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
25571 #: src/Buffer.cpp:4498
25574 "Remove emergency file now?\n"
25577 "Удалить запасной файл?\n"
25580 #: src/Buffer.cpp:4502 src/Buffer.cpp:4514
25581 msgid "Delete emergency file?"
25582 msgstr "Удалить запасной файл?"
25584 #: src/Buffer.cpp:4503 src/Buffer.cpp:4516
25588 #: src/Buffer.cpp:4507
25589 msgid "Emergency file deleted"
25590 msgstr "Обнаружен запасной файл"
25592 #: src/Buffer.cpp:4508
25593 msgid "Do not forget to save your file now!"
25594 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
25596 #: src/Buffer.cpp:4515
25597 msgid "Remove emergency file now?"
25598 msgstr "Удалить запасной файл?"
25600 #: src/Buffer.cpp:4538
25603 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25605 "Load the backup instead?"
25607 "Резервная копия документа %1$s новее.\n"
25609 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
25611 #: src/Buffer.cpp:4540
25612 msgid "Load backup?"
25613 msgstr "Загрузить резервную копию?"
25615 #: src/Buffer.cpp:4541
25616 msgid "&Load backup"
25617 msgstr "Загрузить &резервную копию"
25619 #: src/Buffer.cpp:4541
25620 msgid "Load &original"
25621 msgstr "Загрузить &первоначальную"
25623 #: src/Buffer.cpp:4551
25626 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25627 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25629 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
25630 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
25632 #: src/Buffer.cpp:4901 src/insets/InsetCaption.cpp:381
25633 msgid "Senseless!!! "
25634 msgstr "Бессмысленно!!! "
25636 #: src/Buffer.cpp:5121
25638 msgid "Document %1$s reloaded."
25639 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
25641 #: src/Buffer.cpp:5124
25643 msgid "Could not reload document %1$s."
25644 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
25646 #: src/BufferParams.cpp:508
25648 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25649 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25651 "Пакет AMS LaTeX используется только в том случае, если символы из "
25652 "математической AMS палитры вставлены в формулы"
25654 #: src/BufferParams.cpp:510
25656 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25657 "are inserted into formulas"
25659 "Пакет amssymb используется только когда символы из математической AMS "
25660 "палитры присутствуют в формулах"
25662 #: src/BufferParams.cpp:512
25664 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25667 "Пакет cancel используется только когда команда \\cancel присутствует в "
25670 #: src/BufferParams.cpp:514
25672 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25673 "inserted into formulas"
25675 "Пакет esint используется только когда специальные символы интеграла "
25676 "присутствуют в формулах"
25678 #: src/BufferParams.cpp:516
25680 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25683 "LaTeX пакет mathdots используется только если команда \\iddots присутствует "
25686 #: src/BufferParams.cpp:518
25688 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25689 "inserted into formulas"
25691 "LaTeX пакет mathtools используется только если некоторые математические "
25692 "отношения присутствует в формулах"
25694 #: src/BufferParams.cpp:520
25696 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25697 "inserted into formulas"
25699 "LaTeX пакет mhchem используется только если любая из команд \\ce, \\cf "
25700 "присутствует в формулах"
25702 #: src/BufferParams.cpp:522
25704 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25705 "subscript is inserted into formulas"
25707 "LaTeX пакет stackrel используется только если команда \\stackrel с нижним "
25708 "индексом присутствует в формулах"
25710 #: src/BufferParams.cpp:524
25712 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25713 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25715 "LaTeX пакет stmaryrd используется только в том случае если символы из шрифта "
25716 "St Mary's Road для теоретической информатики присутствуют в формулах"
25718 #: src/BufferParams.cpp:526
25720 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25721 "decoration 'utilde'"
25723 "LaTeX пакет undertilde используется только если вы используете декорацию "
25726 #: src/BufferParams.cpp:731
25729 "The selected document class\n"
25731 "requires external files that are not available.\n"
25732 "The document class can still be used, but the\n"
25733 "document cannot be compiled until the following\n"
25734 "prerequisites are installed:\n"
25736 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25737 "User's Guide for more information."
25739 "Выбранный класс документа\n"
25741 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
25742 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
25743 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
25744 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
25746 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
25747 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
25749 #: src/BufferParams.cpp:740
25750 msgid "Document class not available"
25751 msgstr "Класс документа не доступен"
25753 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2691
25754 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:231
25755 #: src/insets/InsetListings.cpp:239 src/insets/InsetListings.cpp:262
25756 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25757 msgid "LyX Warning: "
25758 msgstr "Предупреждение LyX: "
25760 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2692
25761 #: src/insets/InsetListings.cpp:232 src/insets/InsetListings.cpp:240
25762 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25763 msgid "uncodable character"
25764 msgstr "некодируемый символ"
25766 #: src/BufferParams.cpp:2171
25767 msgid "Uncodable character in user preamble"
25768 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
25770 #: src/BufferParams.cpp:2173
25773 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25774 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25775 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25778 "Please select an appropriate document encoding\n"
25779 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25781 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
25782 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
25783 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
25785 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
25786 "или измените код преамбулы."
25788 #: src/BufferParams.cpp:2442
25791 "The layout file:\n"
25793 "could not be found. A default textclass with default\n"
25794 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25797 "Файл макета %1$s не найден. Будет использован класс по умолчанию с форматом "
25798 "по умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
25800 #: src/BufferParams.cpp:2448
25801 msgid "Document class not found"
25802 msgstr "Класс документа не найден"
25804 #: src/BufferParams.cpp:2455
25807 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25809 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25810 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25813 "Из-за ошибки файл макета %1$s не может быть загружен. Будет использован "
25814 "класс по умолчанию с форматом по умолчанию. LyX не сможет произвести "
25815 "корректный вывод."
25817 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
25818 msgid "Could not load class"
25819 msgstr "Не удалось загрузить класс"
25821 #: src/BufferParams.cpp:2514
25822 msgid "Error reading internal layout information"
25823 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
25825 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1740
25827 msgstr "Ошибка чтения"
25829 #: src/BufferView.cpp:194
25830 msgid "No more insets"
25831 msgstr "Больше нет вставок"
25833 #: src/BufferView.cpp:800
25834 msgid "Save bookmark"
25835 msgstr "Сохранить закладку"
25837 #: src/BufferView.cpp:1016
25838 msgid "Converting document to new document class..."
25839 msgstr "Преобразую документ к новому классу документа..."
25841 #: src/BufferView.cpp:1061
25842 msgid "Document is read-only"
25843 msgstr "Документ доступен только для чтения"
25845 #: src/BufferView.cpp:1063
25846 msgid "Document has been modified externally"
25847 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
25849 #: src/BufferView.cpp:1072
25850 msgid "This portion of the document is deleted."
25851 msgstr "Эта часть документа удалена."
25853 #: src/BufferView.cpp:1115 src/BufferView.cpp:2105
25854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3776 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3859
25855 msgid "Absolute filename expected."
25856 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
25858 #: src/BufferView.cpp:1337 src/BufferView.cpp:1369
25860 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25861 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
25863 #: src/BufferView.cpp:1395
25864 msgid "No further undo information"
25865 msgstr "Больше нет информации для отмены"
25867 #: src/BufferView.cpp:1415
25868 msgid "No further redo information"
25869 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
25871 #: src/BufferView.cpp:1641
25873 msgstr "Пометка выключена"
25875 #: src/BufferView.cpp:1647
25877 msgstr "Пометка включена"
25879 #: src/BufferView.cpp:1654
25880 msgid "Mark removed"
25881 msgstr "Пометка удалена"
25883 #: src/BufferView.cpp:1657
25885 msgstr "Пометка установлена"
25887 #: src/BufferView.cpp:1748
25888 msgid "Statistics for the selection:"
25889 msgstr "Статистика для выделения:"
25891 #: src/BufferView.cpp:1750
25892 msgid "Statistics for the document:"
25893 msgstr "Статистика для документа:"
25895 #: src/BufferView.cpp:1753
25900 #: src/BufferView.cpp:1755
25902 msgstr "Одно слово"
25904 #: src/BufferView.cpp:1758
25906 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25907 msgstr "%1$d символов (с пробелами)"
25909 #: src/BufferView.cpp:1761
25910 msgid "One character (including blanks)"
25911 msgstr "Один символ (с пробелами)"
25913 #: src/BufferView.cpp:1764
25915 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25916 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
25918 #: src/BufferView.cpp:1767
25919 msgid "One character (excluding blanks)"
25920 msgstr "Один символ (без пробелов)"
25922 #: src/BufferView.cpp:1769
25924 msgstr "Статистика"
25926 #: src/BufferView.cpp:1963
25929 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25931 "`inset-forall' прерывается, так как количество действий больше, чем %1$d"
25933 #: src/BufferView.cpp:1965
25935 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25936 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
25938 #: src/BufferView.cpp:1973
25939 msgid "Branch name"
25942 #: src/BufferView.cpp:1980 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25943 msgid "Branch already exists"
25944 msgstr "Ветка уже существует"
25947 #: src/BufferView.cpp:2839
25949 msgid "Inserting document %1$s..."
25950 msgstr "Вставка документа %1$s..."
25952 #: src/BufferView.cpp:2850
25954 msgid "Document %1$s inserted."
25955 msgstr "Документ %1$s вставлен."
25958 #: src/BufferView.cpp:2852
25960 msgid "Could not insert document %1$s"
25961 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
25963 #: src/BufferView.cpp:3283
25966 "Could not read the specified document\n"
25968 "due to the error: %2$s"
25970 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
25972 "из-за ошибки: %2$s"
25974 #: src/BufferView.cpp:3285
25975 msgid "Could not read file"
25976 msgstr "Нельзя прочесть файл"
25978 #: src/BufferView.cpp:3292
25982 " is not readable."
25985 " невозможно прочесть."
25987 #: src/BufferView.cpp:3293 src/output.cpp:39
25988 msgid "Could not open file"
25989 msgstr "Невозможно открыть файл"
25991 #: src/BufferView.cpp:3300
25992 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25993 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
25995 #: src/BufferView.cpp:3301
25997 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25998 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25999 "If this does not give the correct result\n"
26000 "then please change the encoding of the file\n"
26001 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26003 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
26004 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
26005 "Если это даст неправильный результат,\n"
26006 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
26007 "внешней программой.\n"
26009 #: src/Changes.cpp:370
26010 msgid "Uncodable character in author name"
26011 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
26013 #: src/Changes.cpp:371
26016 "The author name '%1$s',\n"
26017 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26018 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26019 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26021 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26022 "or change the spelling of the author name."
26024 "Имя автора '%1$s',\n"
26025 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
26026 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
26027 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
26029 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
26030 "или измените написание имени автора."
26032 #: src/Chktex.cpp:65
26034 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26035 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
26037 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
26038 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26042 #: src/Color.cpp:204
26046 #: src/Color.cpp:205
26050 #: src/Color.cpp:206
26054 #: src/Color.cpp:207
26056 msgstr "коричневый"
26058 #: src/Color.cpp:208
26062 #: src/Color.cpp:209
26064 msgstr "тёмно-серый"
26066 #: src/Color.cpp:210
26070 #: src/Color.cpp:211
26074 #: src/Color.cpp:212
26076 msgstr "светло-серый"
26078 #: src/Color.cpp:213
26082 #: src/Color.cpp:214
26086 #: src/Color.cpp:215
26090 #: src/Color.cpp:216
26094 #: src/Color.cpp:217
26098 #: src/Color.cpp:218
26102 #: src/Color.cpp:219
26106 #: src/Color.cpp:220
26108 msgstr "сине-зелёный"
26110 #: src/Color.cpp:221
26112 msgstr "фиолетовый"
26114 #: src/Color.cpp:222
26118 #: src/Color.cpp:223
26122 #: src/Color.cpp:224
26126 #: src/Color.cpp:225
26130 #: src/Color.cpp:226
26134 #: src/Color.cpp:227
26135 msgid "selected text"
26136 msgstr "выделенный текст"
26138 #: src/Color.cpp:229
26140 msgstr "текст LaTeX"
26142 #: src/Color.cpp:230
26143 msgid "inline completion"
26144 msgstr "дополнение в строке"
26146 #: src/Color.cpp:232
26147 msgid "non-unique inline completion"
26148 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
26150 #: src/Color.cpp:234
26151 msgid "previewed snippet"
26152 msgstr "просмотренный фрагмент"
26154 #: src/Color.cpp:235
26156 msgstr "метка заметки"
26158 #: src/Color.cpp:236
26159 msgid "note background"
26160 msgstr "фон заметки"
26162 #: src/Color.cpp:237
26163 msgid "comment label"
26164 msgstr "метка комментария"
26166 #: src/Color.cpp:238
26167 msgid "comment background"
26168 msgstr "фон комментария"
26170 #: src/Color.cpp:239
26171 msgid "greyedout inset label"
26172 msgstr "метка серой вставки"
26174 #: src/Color.cpp:240
26175 msgid "greyedout inset text"
26176 msgstr "текст серой вставки"
26178 #: src/Color.cpp:241
26179 msgid "greyedout inset background"
26180 msgstr "фон серой вставки"
26182 #: src/Color.cpp:242
26183 msgid "phantom inset text"
26184 msgstr "текст вставки фантома"
26186 #: src/Color.cpp:243
26188 msgstr "закрашенный блок"
26190 #: src/Color.cpp:244
26191 msgid "listings background"
26192 msgstr "фон листингов"
26194 #: src/Color.cpp:245
26195 msgid "branch label"
26196 msgstr "метка ветки"
26198 #: src/Color.cpp:246
26199 msgid "footnote label"
26200 msgstr "метка сноски"
26202 #: src/Color.cpp:247
26203 msgid "index label"
26204 msgstr "метка индекса"
26206 #: src/Color.cpp:248
26207 msgid "margin note label"
26208 msgstr "метка заметки на полях"
26210 #: src/Color.cpp:249
26214 #: src/Color.cpp:250
26218 #: src/Color.cpp:251
26220 msgstr "полоска уровня окружения"
26222 #: src/Color.cpp:252
26223 msgid "scroll indicator"
26224 msgstr "индикатор прокрутки"
26226 #: src/Color.cpp:253
26230 #: src/Color.cpp:254
26231 msgid "command inset"
26232 msgstr "вставка команд"
26234 #: src/Color.cpp:255
26235 msgid "command inset background"
26236 msgstr "фон вставки команд"
26238 #: src/Color.cpp:256
26239 msgid "command inset frame"
26240 msgstr "рамка вставки команд"
26242 #: src/Color.cpp:257
26243 msgid "special character"
26244 msgstr "специальный символ"
26246 #: src/Color.cpp:258
26248 msgstr "математические формулы"
26250 #: src/Color.cpp:259
26251 msgid "math background"
26252 msgstr "фон матем. формулы"
26254 #: src/Color.cpp:260
26255 msgid "graphics background"
26256 msgstr "фон изображения"
26258 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26259 msgid "math macro background"
26260 msgstr "фон матем. макроса"
26262 #: src/Color.cpp:262
26264 msgstr "рамка матем. режима"
26266 #: src/Color.cpp:263
26267 msgid "math corners"
26268 msgstr "матем. углы"
26270 #: src/Color.cpp:264
26272 msgstr "математическая строка"
26274 #: src/Color.cpp:266
26275 msgid "math macro hovered background"
26276 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
26278 #: src/Color.cpp:267
26279 msgid "math macro label"
26280 msgstr "метка матем. макроса"
26282 #: src/Color.cpp:268
26283 msgid "math macro frame"
26284 msgstr "рамка матем. макроса"
26286 #: src/Color.cpp:269
26287 msgid "math macro blended out"
26288 msgstr "матем. макрос смешанный"
26290 #: src/Color.cpp:270
26291 msgid "math macro old parameter"
26292 msgstr "старый параметр матем. макроса"
26294 #: src/Color.cpp:271
26295 msgid "math macro new parameter"
26296 msgstr "новый параметр матем. макроса"
26298 #: src/Color.cpp:272
26299 msgid "collapsible inset text"
26300 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
26302 #: src/Color.cpp:273
26303 msgid "collapsible inset frame"
26304 msgstr "рамка сворачиваемой вкладки"
26306 #: src/Color.cpp:274
26307 msgid "inset background"
26308 msgstr "фон вставки"
26310 #: src/Color.cpp:275
26311 msgid "inset frame"
26312 msgstr "рамка вставки"
26314 #: src/Color.cpp:276
26315 msgid "LaTeX error"
26316 msgstr "ошибка LaTeX"
26318 #: src/Color.cpp:277
26319 msgid "end-of-line marker"
26320 msgstr "маркер конца строки"
26322 #: src/Color.cpp:278
26323 msgid "appendix marker"
26324 msgstr "маркер, отделяющий приложение"
26327 #: src/Color.cpp:279
26329 msgstr "панель изменений"
26331 #: src/Color.cpp:280
26332 msgid "deleted text"
26333 msgstr "удалённый текст"
26335 #: src/Color.cpp:281
26337 msgstr "добавленный текст"
26339 #: src/Color.cpp:282
26340 msgid "changed text 1st author"
26341 msgstr "текст изменён 1-ым автором"
26343 #: src/Color.cpp:283
26344 msgid "changed text 2nd author"
26345 msgstr "текст изменён 2-ым автором"
26347 #: src/Color.cpp:284
26348 msgid "changed text 3rd author"
26349 msgstr "текст изменён 3-им автором"
26351 #: src/Color.cpp:285
26352 msgid "changed text 4th author"
26353 msgstr "текст изменён 4-ым автором"
26355 #: src/Color.cpp:286
26356 msgid "changed text 5th author"
26357 msgstr "текст изменён 5-ым автором"
26360 #: src/Color.cpp:287
26361 msgid "deleted text modifier"
26362 msgstr "модификатор удалённого текста"
26364 #: src/Color.cpp:288
26365 msgid "added space markers"
26366 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
26368 #: src/Color.cpp:289
26370 msgstr "строка таблицы"
26372 #: src/Color.cpp:290
26373 msgid "table on/off line"
26374 msgstr "включена/выключена строка таблицы"
26376 #: src/Color.cpp:292
26377 msgid "bottom area"
26378 msgstr "нижняя область"
26380 #: src/Color.cpp:293
26382 msgstr "новая страница"
26384 #: src/Color.cpp:294
26385 msgid "page break / line break"
26386 msgstr "разрыв страницы/строки"
26388 #: src/Color.cpp:295
26389 msgid "button frame"
26390 msgstr "рамка кнопки"
26392 #: src/Color.cpp:296
26393 msgid "button background"
26394 msgstr "фон кнопки"
26396 #: src/Color.cpp:297
26397 msgid "button background under focus"
26398 msgstr "фон кнопки в фокусе"
26400 #: src/Color.cpp:298
26401 msgid "paragraph marker"
26402 msgstr "маркер абзаца"
26404 #: src/Color.cpp:299
26405 msgid "preview frame"
26406 msgstr "рамка предпросмотра"
26408 #: src/Color.cpp:300
26410 msgstr "наследовать"
26412 #: src/Color.cpp:301
26413 msgid "regexp frame"
26414 msgstr "рамка рег. выражения"
26416 #: src/Color.cpp:302
26418 msgstr "игнорировать"
26420 #: src/Converter.cpp:294
26423 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26424 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26425 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26426 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26427 "actually need it, instead.</p>"
26429 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
26430 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26431 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
26432 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
26433 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
26435 #: src/Converter.cpp:303
26436 msgid "Security Warning"
26437 msgstr "Предупреждение безопасности"
26439 #: src/Converter.cpp:316
26442 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26443 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26444 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26445 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26447 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
26448 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
26449 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
26450 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
26452 #: src/Converter.cpp:323
26455 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26456 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26457 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26458 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26460 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
26461 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
26462 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
26463 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
26465 #: src/Converter.cpp:333
26466 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26467 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
26469 #: src/Converter.cpp:335
26471 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26472 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26473 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26476 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
26477 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки ▹ Обработка файлов "
26478 "▹ Конвертеры</i> и уберите <i>Security ▹ Forbid needauth "
26481 #: src/Converter.cpp:344
26482 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26483 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
26485 #: src/Converter.cpp:345
26486 msgid "An external converter requires your authorization"
26487 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
26489 #: src/Converter.cpp:348
26491 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26492 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26494 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
26495 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
26496 "отправителю документа LyX!</b></p>"
26498 #: src/Converter.cpp:351
26500 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26501 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26503 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
26504 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
26506 #: src/Converter.cpp:355
26507 msgid "Do ¬ allow"
26508 msgstr "Не разрешать"
26510 #: src/Converter.cpp:355
26511 msgid "Do ¬ run"
26512 msgstr "Не запускать"
26514 #: src/Converter.cpp:356
26518 #: src/Converter.cpp:356
26522 #: src/Converter.cpp:358
26523 msgid "&Always allow for this document"
26524 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
26526 #: src/Converter.cpp:359
26527 msgid "&Always run for this document"
26528 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
26530 #: src/Converter.cpp:427 src/Converter.cpp:668 src/Converter.cpp:697
26532 msgid "Converter killed"
26533 msgstr "Кэш-файл конвертера"
26535 #: src/Converter.cpp:428 src/Converter.cpp:669 src/Converter.cpp:698
26538 "The running converter\n"
26540 "was killed by the user."
26543 #: src/Converter.cpp:447 src/Converter.cpp:722 src/Converter.cpp:745
26544 #: src/Converter.cpp:788
26545 msgid "Cannot convert file"
26546 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
26548 #: src/Converter.cpp:448
26551 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26552 "Define a converter in the preferences."
26554 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
26555 "Определите конвертер в настройках."
26557 #: src/Converter.cpp:550 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
26558 msgid "Pygments driver command not found!"
26559 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
26561 #: src/Converter.cpp:551 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
26563 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26564 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26565 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26566 "is named differently, to add the following line to the\n"
26567 "document preamble:\n"
26569 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26571 "where 'driver' is name of the driver command."
26573 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
26574 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
26575 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
26576 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
26577 "преамбулу документа:\n"
26579 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26581 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
26583 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26584 msgid "Executing command: "
26585 msgstr "Исполняется команда: "
26587 #: src/Converter.cpp:709
26589 msgid "Process Killed"
26590 msgstr "&Продолжить"
26592 #: src/Converter.cpp:710
26595 "The conversion process was killed while running:\n"
26598 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
26601 #: src/Converter.cpp:713
26602 msgid "Process Timed Out"
26605 #: src/Converter.cpp:714
26608 "The conversion process:\n"
26610 "timed out before completing."
26613 #: src/Converter.cpp:717
26614 msgid "Build errors"
26615 msgstr "Ошибки сборки"
26617 #: src/Converter.cpp:718
26618 msgid "There were errors during the build process."
26619 msgstr "Во время создания выходного файла возникли ошибки."
26621 #: src/Converter.cpp:723
26624 "An error occurred while running:\n"
26627 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
26630 #: src/Converter.cpp:746
26632 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26633 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
26635 #: src/Converter.cpp:790
26637 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26638 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
26640 #: src/Converter.cpp:791
26642 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26643 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
26645 #: src/Converter.cpp:835
26646 msgid "Running LaTeX..."
26647 msgstr "Запуск LaTeX..."
26649 #: src/Converter.cpp:852
26651 msgid "Export canceled"
26652 msgstr "Экспорт документа отменён."
26654 #: src/Converter.cpp:853
26655 msgid "The export process was terminated by the user."
26658 #: src/Converter.cpp:867
26661 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26664 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
26666 #: src/Converter.cpp:870 src/Converter.cpp:877
26667 msgid "LaTeX failed"
26668 msgstr "Ошибка LaTeX"
26670 #: src/Converter.cpp:873
26673 "The external program\n"
26675 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26676 "program's error (check the logs). "
26678 "Внешняя программа\n"
26680 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
26681 "программы (проверьте логи). "
26683 #: src/Converter.cpp:879
26684 msgid "Output is empty"
26685 msgstr "Вывод пуст"
26687 #: src/Converter.cpp:880
26688 msgid "No output file was generated."
26689 msgstr "Был сгенерирован пустой файл."
26691 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1954
26693 msgstr ", Вставка: "
26695 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1956
26697 msgstr ", Ячейка: "
26699 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1959
26700 msgid ", Position: "
26701 msgstr ", Расположение: "
26703 #: src/CutAndPaste.cpp:188
26706 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26709 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом дословном контексте, и поэтому "
26712 #: src/CutAndPaste.cpp:192
26715 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26718 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом дословном контексте, и "
26719 "поэтому не были вставлены."
26721 #: src/CutAndPaste.cpp:235
26722 msgid "Uncodable content"
26723 msgstr "Некодируемые символы"
26725 #: src/CutAndPaste.cpp:419
26728 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26729 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26731 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
26732 "Добавить её в список веток документа?"
26734 #: src/CutAndPaste.cpp:422
26735 msgid "Unknown branch"
26736 msgstr "Неизвестная ветка"
26738 #: src/CutAndPaste.cpp:423
26740 msgstr "Не добавлять"
26742 #: src/CutAndPaste.cpp:809 src/Text.cpp:393
26744 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26745 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
26747 #: src/CutAndPaste.cpp:810 src/Text.cpp:394
26748 msgid "Layout Not Found"
26749 msgstr "Макет не найден"
26751 #: src/CutAndPaste.cpp:838
26753 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26754 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
26756 #: src/CutAndPaste.cpp:841
26759 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26762 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
26765 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26766 msgid "Undefined flex inset"
26767 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
26769 #: src/Exporter.cpp:45
26772 "The file %1$s already exists.\n"
26774 "Do you want to overwrite that file?"
26776 "Файл %1$s уже существует.\n"
26778 "Хотите перезаписать его?"
26780 #: src/Exporter.cpp:48
26781 msgid "Overwrite file?"
26782 msgstr "Перезаписать файл?"
26784 #: src/Exporter.cpp:50
26786 msgstr "&Оставить файл"
26788 #: src/Exporter.cpp:51
26789 msgid "Overwrite &all"
26790 msgstr "Перезаписать все"
26792 #: src/Exporter.cpp:51
26793 msgid "&Cancel export"
26794 msgstr "&Отменить экспорт"
26796 #: src/Exporter.cpp:97
26797 msgid "Couldn't copy file"
26798 msgstr "Невозможно скопировать файл"
26800 #: src/Exporter.cpp:98
26802 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26803 msgstr "Копирование %1$s в %2$s провалилось."
26805 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26808 msgstr "С засечками"
26810 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26813 msgstr "Без засечек"
26815 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26818 msgstr "Машинописный"
26822 msgstr "Символьный"
26824 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26827 msgstr "Наследовать"
26829 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26831 msgstr "Нормальный"
26833 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26837 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26841 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26849 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26853 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26859 msgstr "Переключить"
26861 #: src/Font.cpp:163
26863 msgid "Emphasis %1$s, "
26864 msgstr "Выделить %1$s, "
26866 #: src/Font.cpp:166
26868 msgid "Underline %1$s, "
26869 msgstr "Подчеркнуть %1$s, "
26871 #: src/Font.cpp:169
26873 msgid "Strike out %1$s, "
26874 msgstr "Вычеркнуть %1$s, "
26876 #: src/Font.cpp:172
26878 msgid "Cross out %1$s, "
26879 msgstr "Перечеркнуть %1$s, "
26881 #: src/Font.cpp:175
26883 msgid "Double underline %1$s, "
26884 msgstr "Подчеркнуть дважды %1$s, "
26886 #: src/Font.cpp:178
26888 msgid "Wavy underline %1$s, "
26889 msgstr "Подчеркнуть волной %1$s, "
26891 #: src/Font.cpp:181
26893 msgid "Noun %1$s, "
26894 msgstr "Имя %1$s, "
26896 #: src/Font.cpp:195
26898 msgid "Language: %1$s, "
26899 msgstr "Язык: %1$s, "
26901 #: src/Font.cpp:198
26903 msgid "Number %1$s"
26904 msgstr "Число %1$s"
26906 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26907 msgid "Cannot view file"
26908 msgstr "Просмотр файла невозможен"
26910 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3501
26912 msgid "File does not exist: %1$s"
26913 msgstr "Файл не существует: %1$s"
26915 #: src/Format.cpp:682
26917 msgid "No information for viewing %1$s"
26918 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
26920 #: src/Format.cpp:692
26922 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26923 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
26925 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26926 msgid "Cannot edit file"
26927 msgstr "Невозможно редактировать файл"
26929 #: src/Format.cpp:751
26930 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26931 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на Apple Mac OS X."
26933 #: src/Format.cpp:764
26935 msgid "No information for editing %1$s"
26936 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
26938 #: src/Format.cpp:775
26940 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26941 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
26943 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26944 msgid "Could not find bind file"
26945 msgstr "Не найден файл привязок"
26947 #: src/KeyMap.cpp:230
26950 "Unable to find the bind file\n"
26952 "Please check your installation."
26954 "Невозможно найти файл привязок\n"
26956 "Проверьте вашу установку."
26958 #: src/KeyMap.cpp:237
26959 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26960 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
26962 #: src/KeyMap.cpp:238
26964 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26965 "Please check your installation."
26967 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
26968 "Проверьте вашу установку."
26970 #: src/KeyMap.cpp:245
26973 "Unable to find the bind file\n"
26975 "Falling back to default."
26977 "Невозможно найти файл привязок\n"
26979 "Будут использованы привязки по умолчанию."
26981 #: src/KeySequence.cpp:181
26983 msgstr " параметры: "
26985 #: src/LaTeX.cpp:58
26987 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26988 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
26990 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
26991 msgid "Running Index Processor."
26992 msgstr "Выполняется MakeIndex."
26994 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
26995 msgid "Running BibTeX."
26996 msgstr "Выполняется BibTeX."
26998 #: src/LaTeX.cpp:514
26999 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27000 msgstr "Выполняется MakeIndex."
27002 #: src/LaTeX.cpp:1391 src/LaTeX.cpp:1397 src/LaTeX.cpp:1406
27003 msgid "BibTeX error: "
27004 msgstr "Ошибка BibTeX: "
27006 #: src/LaTeX.cpp:1413
27007 msgid "Biber error: "
27008 msgstr "Ошибка Biber: "
27010 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27011 msgid "Font not available"
27012 msgstr "Шрифт не доступен"
27014 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27017 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27018 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27020 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
27021 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
27024 msgid "Could not read configuration file"
27025 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
27030 "Error while reading the configuration file\n"
27032 "Please check your installation."
27034 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
27036 "Проверьте вашу установку."
27039 msgid "The following files could not be loaded:"
27040 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
27044 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27045 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
27048 msgid "Cannot remove temporary directory"
27049 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
27053 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27054 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
27058 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27059 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
27062 msgid "Missing filename for this operation."
27063 msgstr "Не указано название файла для этой операции."
27067 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27068 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
27071 msgid "No textclass is found"
27072 msgstr "Не найден класс текста"
27076 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27077 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27078 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27080 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
27081 "найдены классы текста. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
27084 msgid "&Reconfigure"
27085 msgstr "Обновить конфигурацию"
27088 msgid "&Without LaTeX"
27091 #: src/LyX.cpp:606 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27093 msgstr "Продолжить"
27097 "SIGHUP signal caught!\n"
27100 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
27105 "SIGFPE signal caught!\n"
27108 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
27113 "SIGSEGV signal caught!\n"
27114 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27115 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27116 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27119 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
27120 "Извините, вы нашли ошибку в LyX, надеемся, вы не потеряли никаких данных.\n"
27121 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
27122 "'Помощь->Введение' и при необходимости отправьте нам сообщение об ошибке. "
27127 msgid "LyX crashed!"
27134 #: src/LyX.cpp:1015
27135 msgid "Could not create temporary directory"
27136 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
27138 #: src/LyX.cpp:1016
27141 "Could not create a temporary directory in\n"
27143 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27145 "Невозможно создать временный каталог в\n"
27147 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
27148 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
27150 #: src/LyX.cpp:1080
27151 msgid "Missing user LyX directory"
27152 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
27154 #: src/LyX.cpp:1081
27157 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27158 "It is needed to keep your own configuration."
27160 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
27161 "Он необходим для хранения ваших настроек."
27163 #: src/LyX.cpp:1086
27164 msgid "&Create directory"
27165 msgstr "Создать каталог"
27167 #: src/LyX.cpp:1087
27169 msgstr "Выйти из LyX'а"
27171 #: src/LyX.cpp:1088
27172 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27173 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
27175 #: src/LyX.cpp:1092
27177 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27178 msgstr "LyX: Создаётся каталог %1$s"
27180 #: src/LyX.cpp:1097
27181 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27182 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
27184 #: src/LyX.cpp:1170
27185 msgid "List of supported debug flags:"
27186 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
27188 #: src/LyX.cpp:1174
27190 msgid "Setting debug level to %1$s"
27191 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
27193 #: src/LyX.cpp:1185
27195 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27196 "Command line switches (case sensitive):\n"
27197 "\t-help summarize LyX usage\n"
27198 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27199 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27200 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27201 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27202 " select the features to debug.\n"
27203 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27204 "\t-x [--execute] command\n"
27205 " where command is a lyx command.\n"
27206 "\t-e [--export] fmt\n"
27207 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27208 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27210 " to see which parameter (which differs from the format "
27212 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27213 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27214 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27215 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27216 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27217 " and filename is the destination filename.\n"
27218 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27219 " where fmt is the import format of choice\n"
27220 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27221 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27222 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27223 " specifying whether all files, main file only, or no "
27225 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27227 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27229 "\t--ignore-error-message which\n"
27230 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27231 " Do not use for final documents! Currently supported "
27233 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27234 "\t-n [--no-remote]\n"
27235 " open documents in a new instance\n"
27236 "\t-r [--remote]\n"
27237 " open documents in an already running instance\n"
27238 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27239 "\t-v [--verbose]\n"
27240 " report on terminal about spawned commands.\n"
27241 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27242 "\t-version summarize version and build info\n"
27243 "Check the LyX man page for more details."
27245 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
27246 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
27247 "\t-help данная подсказка\n"
27248 "\t-userdir dir установить каталог пользователя в dir\n"
27249 "\t-sysdir dir установить системный каталог в dir\n"
27250 "\t-geometry WxH+X+Y установить размер и положение главного окна при "
27252 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27253 " выбор режимов отладки\n"
27254 " Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
27255 "\t-x [--execute] команда\n"
27256 " выполнить указанную команду lyx.\n"
27257 "\t-e [--export] формат\n"
27258 " экспортировать документ в указанный формат.\n"
27259 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
27260 " экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
27261 " в указанный формат.\n"
27262 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
27263 " импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
27264 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
27265 " указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
27266 " используются значения `all' (все), `main' (только "
27268 " или `none' (не перезаписывать).\n"
27269 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
27270 " позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
27272 " Возможные значения:\n"
27273 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27274 "\t-n [--no-remote]\n"
27275 " открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
27276 "\t-r [--remote]\n"
27277 " открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
27278 " (необходим рабочий lyxpipe).\n"
27279 "\t-v [--verbose]\n"
27280 " выводить на терминал выполняемые команды.\n"
27281 "\t-batch выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
27282 "\t-version сведения о версии и сборке.\n"
27283 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
27285 #: src/LyX.cpp:1238 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
27286 msgid " Git commit hash "
27287 msgstr " Хэш коммита Git "
27289 #: src/LyX.cpp:1249 src/support/Package.cpp:647
27290 msgid "No system directory"
27291 msgstr "Нет системного каталога"
27293 #: src/LyX.cpp:1250
27294 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27295 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
27297 #: src/LyX.cpp:1261
27298 msgid "No user directory"
27299 msgstr "Нет пользовательского каталога"
27301 #: src/LyX.cpp:1262
27302 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27303 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
27305 #: src/LyX.cpp:1273
27306 msgid "Incomplete command"
27307 msgstr "Незавершённая команда"
27309 #: src/LyX.cpp:1274
27310 msgid "Missing command string after --execute switch"
27311 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
27313 #: src/LyX.cpp:1285
27314 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27316 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
27318 #: src/LyX.cpp:1290
27319 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27320 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
27322 #: src/LyX.cpp:1303
27323 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27324 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
27326 #: src/LyX.cpp:1316
27327 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27328 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
27330 #: src/LyX.cpp:1321
27331 msgid "Missing filename for --import"
27332 msgstr "Не указано название файла для --import"
27334 #: src/LyXRC.cpp:3056
27336 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27339 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
27342 #: src/LyXRC.cpp:3060
27344 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27346 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
27348 #: src/LyXRC.cpp:3068
27350 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27351 "automatically by what you type."
27353 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
27354 "замещался тем, что вы печатаете."
27356 #: src/LyXRC.cpp:3072
27358 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27361 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
27362 "умолчанию после изменения класса."
27364 #: src/LyXRC.cpp:3076
27366 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27368 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
27369 "выполнять автосохранение."
27371 #: src/LyXRC.cpp:3083
27373 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27374 "the backup file in the same directory as the original file."
27376 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
27377 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
27378 "находится редактируемый файл."
27380 #: src/LyXRC.cpp:3087
27382 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27383 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27385 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
27386 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
27388 #: src/LyXRC.cpp:3091
27389 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27390 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
27392 #: src/LyXRC.cpp:3095
27394 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27395 "its global and local bind/ directories."
27397 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
27398 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
27399 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
27402 #: src/LyXRC.cpp:3099
27403 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27405 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
27406 "недавно открывавшихся."
27408 #: src/LyXRC.cpp:3103
27410 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27411 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27413 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
27414 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
27416 #: src/LyXRC.cpp:3110
27418 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27419 "undesired effects."
27421 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
27422 "предотвращения нежелательных эффектов."
27424 #: src/LyXRC.cpp:3114
27426 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27427 "prevent undesired effects."
27429 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
27430 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
27432 #: src/LyXRC.cpp:3121
27434 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27435 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27437 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
27438 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
27439 "видеть курсор на экране."
27441 #: src/LyXRC.cpp:3129
27443 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27444 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27445 "the top of the screen"
27447 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
27448 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
27451 #: src/LyXRC.cpp:3133
27452 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27454 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
27456 #: src/LyXRC.cpp:3137
27457 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27458 msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора"
27460 #: src/LyXRC.cpp:3141
27462 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27465 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
27468 #: src/LyXRC.cpp:3146
27471 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27472 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27474 "Здесь используется обыкновенный формат strftime; смотрите man strftime для "
27475 "подробной информации. Например \"%A, %e. %B %Y\"."
27477 #: src/LyXRC.cpp:3150
27479 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27480 "look in its global and local commands/ directories."
27482 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
27483 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
27486 #: src/LyXRC.cpp:3154
27488 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27490 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с не-TeX "
27493 #: src/LyXRC.cpp:3158
27494 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27495 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27497 #: src/LyXRC.cpp:3162
27499 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27500 "shown after the change has been made.)"
27502 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
27503 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
27505 #: src/LyXRC.cpp:3166
27506 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27507 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
27509 #: src/LyXRC.cpp:3170
27511 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27512 "LyX was started from."
27514 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
27515 "которого был запущен LyX."
27517 #: src/LyXRC.cpp:3174
27518 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27519 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
27521 #: src/LyXRC.cpp:3178
27523 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27524 "value selects the directory LyX was started from."
27526 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
27527 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
27530 #: src/LyXRC.cpp:3182
27532 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27533 "recommended for non-English languages."
27535 "Кодировка символов, используемая пакетом fontenc LaTeX. Для всех языков, "
27536 "кроме английского, особенно рекомендуется кодировка T1."
27538 #: src/LyXRC.cpp:3189
27540 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27541 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27542 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27544 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
27545 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
27546 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27548 #: src/LyXRC.cpp:3193
27549 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27550 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
27552 #: src/LyXRC.cpp:3197
27554 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27555 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27557 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
27558 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
27559 "предметного указателя."
27561 #: src/LyXRC.cpp:3201
27562 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27563 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
27565 #: src/LyXRC.cpp:3210
27567 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27568 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27570 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
27571 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
27572 "на немецком языке на американской клавиатуре."
27574 #: src/LyXRC.cpp:3214
27576 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27579 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
27581 #: src/LyXRC.cpp:3218
27583 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27584 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
27586 #: src/LyXRC.cpp:3222
27588 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27589 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27590 "name of the second language."
27592 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
27593 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
27595 #: src/LyXRC.cpp:3226
27596 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27597 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
27599 #: src/LyXRC.cpp:3230
27600 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27601 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
27603 #: src/LyXRC.cpp:3234
27605 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27608 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
27611 #: src/LyXRC.cpp:3238
27613 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27614 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27616 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
27617 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27619 #: src/LyXRC.cpp:3242
27621 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27622 "document is the default language."
27624 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
27625 "документа совпадает с языком по умолчанию."
27627 #: src/LyXRC.cpp:3246
27628 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27629 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
27631 #: src/LyXRC.cpp:3250
27632 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27634 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
27636 #: src/LyXRC.cpp:3254
27637 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27638 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
27640 #: src/LyXRC.cpp:3258
27642 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27645 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
27648 #: src/LyXRC.cpp:3262
27649 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27650 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
27652 #: src/LyXRC.cpp:3266
27653 msgid "The completion popup delay."
27654 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
27656 #: src/LyXRC.cpp:3270
27657 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27659 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
27661 #: src/LyXRC.cpp:3274
27662 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27663 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
27665 #: src/LyXRC.cpp:3278
27667 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27669 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
27670 "неединственного дополнения."
27672 #: src/LyXRC.cpp:3282
27674 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27677 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
27679 #: src/LyXRC.cpp:3286
27680 msgid "The inline completion delay."
27681 msgstr "Задержка дополнения в строке."
27683 #: src/LyXRC.cpp:3290
27684 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27685 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
27687 #: src/LyXRC.cpp:3294
27688 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27689 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
27691 #: src/LyXRC.cpp:3298
27692 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27693 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
27695 #: src/LyXRC.cpp:3302
27696 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27698 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
27700 #: src/LyXRC.cpp:3306
27702 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27704 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
27707 #: src/LyXRC.cpp:3311
27709 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27711 "Use the OS native format."
27713 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
27714 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
27716 #: src/LyXRC.cpp:3317
27717 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27718 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
27720 #: src/LyXRC.cpp:3321
27721 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27723 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
27725 #: src/LyXRC.cpp:3325
27726 msgid "Scale the preview size to suit."
27727 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
27729 #: src/LyXRC.cpp:3329
27730 msgid "The option to print out in landscape."
27731 msgstr "Параметр для печати в ландшафтной ориентации."
27733 #: src/LyXRC.cpp:3333
27734 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27735 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
27737 #: src/LyXRC.cpp:3337
27738 msgid "The option to specify paper type."
27739 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
27741 #: src/LyXRC.cpp:3341
27743 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27745 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
27746 "логического перемещения."
27748 #: src/LyXRC.cpp:3345
27750 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27751 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27753 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
27754 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
27756 #: src/LyXRC.cpp:3349
27758 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27759 "wrong, override the setting here."
27761 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
27762 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать правильное "
27765 #: src/LyXRC.cpp:3355
27766 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27767 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
27769 #: src/LyXRC.cpp:3364
27771 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27772 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27773 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27775 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
27776 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
27777 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
27780 #: src/LyXRC.cpp:3368
27781 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27782 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
27784 #: src/LyXRC.cpp:3373
27787 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27788 "roughly the same size as on paper."
27790 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
27791 "такого же размера, как и на бумаге."
27793 #: src/LyXRC.cpp:3377
27794 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27795 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
27797 #: src/LyXRC.cpp:3381
27799 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27800 "\".out\". Only for advanced users."
27802 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
27803 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
27805 #: src/LyXRC.cpp:3388
27806 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27807 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
27809 #: src/LyXRC.cpp:3392
27811 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27812 "when you quit LyX."
27814 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
27815 "при выходе из LyX."
27817 #: src/LyXRC.cpp:3396
27818 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27819 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
27821 #: src/LyXRC.cpp:3400
27823 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27824 "value selects the directory LyX was started from."
27826 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
27827 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
27830 #: src/LyXRC.cpp:3410
27832 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27833 "environment variable.\n"
27834 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27836 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
27837 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
27840 #: src/LyXRC.cpp:3417
27842 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27843 "will look in its global and local ui/ directories."
27845 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
27846 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
27848 #: src/LyXRC.cpp:3427
27850 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27853 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
27854 "главного окна и выделение."
27856 #: src/LyXRC.cpp:3431
27857 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27858 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
27860 #: src/LyXRC.cpp:3435
27862 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27864 "Включить кеширование растровых изображений, это может повысить "
27865 "производительность на Mac и Windows."
27867 #: src/LyXRC.cpp:3439
27868 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27870 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
27871 "пустым или введите \"-paper\")"
27873 #: src/LyXVC.cpp:49
27876 msgstr "%1$s блокировка"
27878 #: src/LyXVC.cpp:111
27880 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27881 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
27883 #: src/LyXVC.cpp:113
27884 msgid "Retrieve from version control?"
27885 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
27887 #: src/LyXVC.cpp:114
27891 #: src/LyXVC.cpp:148
27892 msgid "Document not saved"
27893 msgstr "Документ не сохранён"
27895 #: src/LyXVC.cpp:149
27896 msgid "You must save the document before it can be registered."
27897 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
27899 #: src/LyXVC.cpp:185
27900 msgid "LyX VC: Initial description"
27901 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
27903 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27904 msgid "(no initial description)"
27905 msgstr "(нет начального описания)"
27907 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27908 msgid "LyX VC: Log message"
27909 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
27911 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27912 #: src/LyXVC.cpp:242
27913 msgid "(no log message)"
27914 msgstr "(нет сообщений)"
27916 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3359
27917 msgid "LyX VC: Log Message"
27918 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
27920 #: src/LyXVC.cpp:298
27923 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27926 "Do you want to revert to the older version?"
27928 "Возврат к сохранённой версии документа %1$s приведёт к потере всех текущих "
27931 "Вернуться к старой версии?"
27933 #: src/LyXVC.cpp:303
27934 msgid "Revert to stored version of document?"
27935 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
27937 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3908
27939 msgstr "Вернуться к сохранённому"
27941 #: src/Paragraph.cpp:2026
27942 msgid "Senseless with this layout!"
27943 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
27945 #: src/Paragraph.cpp:2087
27946 msgid "Alignment not permitted"
27947 msgstr "Выравнивание не разрешено"
27949 #: src/Paragraph.cpp:2088
27951 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27952 "Setting to default."
27954 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
27955 "Возврат к умолчаниям."
27957 #: src/Text.cpp:420
27958 msgid "Unknown Inset"
27959 msgstr "Неизвестная вставка"
27962 #: src/Text.cpp:533
27963 msgid "Change tracking author index missing"
27964 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
27966 #: src/Text.cpp:534
27969 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27970 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27971 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27972 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27974 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
27975 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
27976 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
27977 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
27978 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
27980 #: src/Text.cpp:550
27981 msgid "Unknown token"
27982 msgstr "Неизвестный токен"
27984 #: src/Text.cpp:921
27986 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27989 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
27992 #: src/Text.cpp:930
27993 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27995 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
27996 "прочитайте Самоучитель."
27998 #: src/Text.cpp:941
27999 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28000 msgstr "Символ является некодируемым в дословном контексте."
28002 #: src/Text.cpp:1904
28003 msgid "[Change Tracking] "
28004 msgstr "[Отслеживание изменений] "
28006 #: src/Text.cpp:1912
28008 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28009 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
28012 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28013 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28016 msgstr "Шрифт: %1$s"
28019 #: src/Text.cpp:1927
28021 msgid ", Depth: %1$d"
28022 msgstr ", Уровень: %1$d"
28024 #: src/Text.cpp:1933
28025 msgid ", Spacing: "
28026 msgstr ", Промежутки: "
28028 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
28030 msgstr "Полуторный"
28032 #: src/Text.cpp:1945
28036 #: src/Text.cpp:1957
28037 msgid ", Paragraph: "
28040 #: src/Text.cpp:1958
28044 #: src/Text.cpp:1965
28046 msgstr ", Символ: 0x"
28048 #: src/Text.cpp:1967
28049 msgid ", Boundary: "
28050 msgstr ", Граница: "
28052 #: src/Text2.cpp:409
28053 msgid "No font change defined."
28054 msgstr "Изменения шрифта не определены."
28056 #: src/Text2.cpp:449
28057 msgid "Nothing to index!"
28058 msgstr "Нечего индексировать!"
28060 #: src/Text2.cpp:451
28061 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28062 msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
28064 #: src/Text3.cpp:194
28065 msgid "Math editor mode"
28066 msgstr "Математический режим"
28068 #: src/Text3.cpp:196
28069 msgid "No valid math formula"
28070 msgstr "Некорректная математическая формула"
28072 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
28073 msgid "Already in regular expression mode"
28074 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
28076 #: src/Text3.cpp:217
28077 msgid "Regexp editor mode"
28078 msgstr "Режим редактора regexp"
28080 #: src/Text3.cpp:1545
28084 #: src/Text3.cpp:1546
28086 msgstr " неизвестен"
28088 #: src/Text3.cpp:2232 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1708
28089 msgid "Missing argument"
28090 msgstr "Отсутствует аргумент"
28092 #: src/Text3.cpp:2384 src/Text3.cpp:2396
28093 msgid "Character set"
28094 msgstr "Кодировка символов"
28096 #: src/Text3.cpp:2549
28097 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28098 msgstr "Путь к словарю тезауруса не установлен!"
28100 #: src/Text3.cpp:2550
28102 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28103 "The thesaurus is not functional.\n"
28104 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28107 "Путь к каталогу тезауруса не указан.\n"
28108 "Тезаурус не работает.\n"
28109 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.15.1 Руководства пользователя за\n"
28110 "инструкциями по установке."
28112 #: src/Text3.cpp:2617 src/Text3.cpp:2628
28113 msgid "Paragraph layout set"
28114 msgstr "Установлено размещение абзаца"
28116 #: src/TextClass.cpp:141
28117 msgid "Plain Layout"
28118 msgstr "Простой формат"
28120 #: src/TextClass.cpp:892
28121 msgid "Missing File"
28122 msgstr "Отсутствует файл"
28124 #: src/TextClass.cpp:893
28125 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28126 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
28128 #: src/TextClass.cpp:896
28129 msgid "Corrupt File"
28130 msgstr "Повреждённый файл"
28132 #: src/TextClass.cpp:897
28133 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28134 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
28136 #: src/TextClass.cpp:1681
28139 "The module %1$s has been requested by\n"
28140 "this document but has not been found in the list of\n"
28141 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28142 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28144 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
28145 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
28146 "Если вы установили его недавно, то\n"
28147 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
28149 #: src/TextClass.cpp:1686
28150 msgid "Module not available"
28151 msgstr "Модуль не доступен"
28153 #: src/TextClass.cpp:1692
28156 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28157 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28158 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28159 "Missing prerequisites:\n"
28161 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28163 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
28164 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
28165 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
28166 "может быть невозможен.\n"
28169 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
28171 #: src/TextClass.cpp:1699 src/TextClass.cpp:1734
28172 msgid "Package not available"
28173 msgstr "Пакет недоступен"
28175 #: src/TextClass.cpp:1704
28177 msgid "Error reading module %1$s\n"
28178 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
28180 #: src/TextClass.cpp:1716
28183 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28184 "this document but has not been found in the list of\n"
28185 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28186 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28188 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
28189 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
28190 "Если вы установили его недавно, то\n"
28191 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
28193 #: src/TextClass.cpp:1721
28194 msgid "Cite Engine not available"
28195 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
28197 #: src/TextClass.cpp:1727
28200 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28201 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28202 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28203 "Missing prerequisites:\n"
28205 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28207 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
28208 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
28209 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
28210 "может быть невозможен.\n"
28213 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
28215 #: src/TextClass.cpp:1739
28217 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28218 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
28220 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28221 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28222 msgid "unknown type!"
28223 msgstr "неизвестный тип!"
28225 #: src/TocBackend.cpp:263
28227 msgid "Index Entries (%1$s)"
28228 msgstr "Пункты в указателе (%1$s)"
28230 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28231 msgid "Table of Contents"
28232 msgstr "Содержание"
28234 #: src/TocBackend.cpp:280
28238 #: src/TocBackend.cpp:281
28240 msgstr "Бессмысленно"
28242 #: src/TocBackend.cpp:282
28244 msgstr "Библиографические ссылки"
28246 #: src/TocBackend.cpp:283
28247 msgid "Labels and References"
28248 msgstr "Метки и ссылки"
28250 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
28251 msgid "Child Documents"
28252 msgstr "Дочерний документ"
28254 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28256 msgstr "Изображение"
28258 #: src/TocBackend.cpp:287
28262 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28263 msgid "External Material"
28264 msgstr "Внешний объект"
28266 #: src/TocBackend.cpp:290
28267 msgid "Nomenclature Entries"
28268 msgstr "Обозначения"
28270 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28271 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28272 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28273 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3321
28275 msgid "Revision control error."
28276 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
28278 #: src/VCBackend.cpp:64
28281 "Some problem occurred while running the command:\n"
28284 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
28287 #: src/VCBackend.cpp:636
28289 msgstr "Обновлённый"
28291 #: src/VCBackend.cpp:638
28292 msgid "Locally Modified"
28293 msgstr "Локально модифицирован"
28295 #: src/VCBackend.cpp:640
28296 msgid "Locally Added"
28297 msgstr "Локально добавлен"
28299 #: src/VCBackend.cpp:642
28300 msgid "Needs Merge"
28301 msgstr "Требуется слияние"
28303 #: src/VCBackend.cpp:644
28304 msgid "Needs Checkout"
28305 msgstr "Требуется загрузка"
28307 #: src/VCBackend.cpp:646
28308 msgid "No CVS file"
28309 msgstr "Нет файла CVS"
28311 #: src/VCBackend.cpp:648
28312 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28313 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
28315 #: src/VCBackend.cpp:874
28317 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28318 "You have to update from repository first or revert your changes."
28320 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
28321 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
28323 #: src/VCBackend.cpp:879
28326 "Bad status when checking in changes.\n"
28331 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
28336 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28339 "Error when updating from repository.\n"
28340 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28343 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28345 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
28346 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
28349 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
28351 #: src/VCBackend.cpp:962
28354 "There were detected changes in the working directory:\n"
28357 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28358 "revert back to the repository version."
28360 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
28363 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
28364 "к версии из репозитория."
28366 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28367 #: src/VCBackend.cpp:1531
28368 msgid "Changes detected"
28369 msgstr "Обнаружены изменения"
28371 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28375 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28376 msgid "View &Log ..."
28377 msgstr "Просмотр &журнала..."
28379 #: src/VCBackend.cpp:987
28382 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28383 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28386 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28388 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
28389 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
28392 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
28394 #: src/VCBackend.cpp:1046
28397 "The document %1$s is not in repository.\n"
28398 "You have to check in the first revision before you can revert."
28400 "Документа %1$s нет в репозитории.\n"
28401 "Вы должны загрузить первую ревизию, прежде чем сможете выполнить возврат."
28403 #: src/VCBackend.cpp:1054
28406 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28407 "The status '%2$s' is unexpected."
28409 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
28410 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
28412 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28413 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28414 msgid "Error: Could not generate logfile."
28415 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
28417 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28419 "Error when committing to repository.\n"
28420 "You have to manually resolve the problem.\n"
28421 "LyX will reopen the document after you press OK."
28423 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
28424 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
28425 "После нажатия OK, LyX повторно откроет этот документ."
28427 #: src/VCBackend.cpp:1457
28429 "Error while acquiring write lock.\n"
28430 "Another user is most probably editing\n"
28431 "the current document now!\n"
28432 "Also check the access to the repository."
28434 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
28435 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
28436 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
28437 "Также проверьте доступ к репозиторию."
28439 #: src/VCBackend.cpp:1463
28441 "Error while releasing write lock.\n"
28442 "Check the access to the repository."
28444 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
28445 "Проверьте доступ к репозиторию."
28447 #: src/VCBackend.cpp:1522
28450 "There were detected changes in the working directory:\n"
28453 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28458 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
28461 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
28465 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28466 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28467 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28471 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28472 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28473 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28477 #: src/VCBackend.cpp:1591
28478 msgid "SVN File Locking"
28479 msgstr "Блокировка файла SVN"
28481 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28482 msgid "Locking property unset."
28483 msgstr "Блокировка снята."
28485 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28486 msgid "Locking property set."
28487 msgstr "Блокировка установлена."
28489 #: src/VCBackend.cpp:1593
28490 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28491 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
28493 #: src/VSpace.cpp:162
28494 msgid "Default skip"
28495 msgstr "по умолчанию"
28497 #: src/VSpace.cpp:165
28501 #: src/VSpace.cpp:168
28502 msgid "Medium skip"
28505 #: src/VSpace.cpp:171
28509 #: src/VSpace.cpp:174
28510 msgid "Vertical fill"
28511 msgstr "заполнение"
28513 #: src/VSpace.cpp:181
28515 msgstr "защищённый"
28517 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28520 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28521 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28523 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
28524 "Хотите ли Вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
28526 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3899
28527 msgid "Reload saved document?"
28528 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
28530 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28531 msgid "Yes, &Reload"
28532 msgstr "Да, &перезагрузить"
28534 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28535 msgid "No, &Keep Changes"
28536 msgstr "Нет, сохранить изменения"
28538 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28540 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28541 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
28543 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28544 msgid "File not readable!"
28545 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
28547 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28550 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28552 "Do you want to create a new document?"
28554 "Документ %1$s пока не существует.\n"
28556 "Хотите создать его?"
28558 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28559 msgid "Create new document?"
28560 msgstr "Создать новый документ?"
28562 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28566 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28569 "The specified document template\n"
28571 "could not be read."
28573 "Указанный шаблон документа\n"
28577 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28578 msgid "Could not read template"
28579 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
28581 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28582 msgid "Standard[[Bullets]]"
28583 msgstr "Стандартные"
28585 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28587 msgstr "Математические"
28589 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28593 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28597 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28601 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28605 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28606 msgid "Unavailable:"
28607 msgstr "Недоступно:"
28609 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28611 msgid "Unavailable: %1$s"
28612 msgstr "Недоступно: %1$s"
28614 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28615 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28616 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28617 msgid "Uncategorized"
28618 msgstr "Без категории"
28620 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28621 msgid "Directories"
28624 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28628 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28629 msgid "Master document"
28630 msgstr "Главный документ"
28632 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28634 msgstr "Открытые файлы"
28636 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28638 msgstr "Руководства"
28640 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28643 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28644 "Continue searching from the beginning?"
28646 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
28647 "Продолжить поиск с начала?"
28649 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28652 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28653 "Continue searching from the end?"
28655 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
28656 "Продолжить поиск с конца?"
28658 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28659 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28660 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
28662 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28663 msgid "Advanced search cancelled by user"
28664 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
28666 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28667 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28668 msgid "Wrap search?"
28669 msgstr "Продолжить поиск?"
28671 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28672 msgid "Nothing to search"
28673 msgstr "Нечего искать"
28675 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28676 msgid "No open document(s) in which to search"
28677 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
28679 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28680 msgid "Advanced Find and Replace"
28681 msgstr "Расширенный поиск и замена"
28683 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28684 msgid "Float Settings"
28685 msgstr "Настройки плавающих объектов"
28687 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28688 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28689 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
28691 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28694 "Please install correctly to estimate the great\n"
28695 "amount of work other people have done for the LyX project."
28696 msgstr "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
28698 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
28699 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28700 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
28702 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
28703 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28704 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
28706 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
28709 "Please install correctly to see what has changed\n"
28710 "for this version of LyX."
28711 msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
28713 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
28714 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28715 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
28717 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
28720 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28721 "1995--%1$s LyX Team"
28723 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28724 "1995--%1$s команда разработки LyX"
28726 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
28728 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28729 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28730 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28731 "any later version."
28733 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
28734 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
28735 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
28736 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
28737 "более поздней версии."
28739 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
28741 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28742 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28743 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28744 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28745 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28746 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28747 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28749 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
28750 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
28751 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
28752 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
28754 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
28755 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
28756 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28760 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
28761 msgid "not released yet"
28762 msgstr "ещё не выпущена"
28764 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
28767 "LyX Version %1$s\n"
28770 "Версия LyX %1$s\n"
28773 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28774 msgid "Built from git commit hash "
28775 msgstr "Построен из коммита Git с хэшем "
28777 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
28778 msgid "Library directory: "
28779 msgstr "Каталог библиотек: "
28781 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
28782 msgid "User directory: "
28783 msgstr "Каталог пользователя: "
28785 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
28787 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28788 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s"
28790 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28792 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28793 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
28795 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
28797 msgstr "О программе LyX"
28799 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28800 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28801 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28806 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
28810 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28811 msgid "Preferences"
28814 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
28815 msgid "Reconfigure"
28816 msgstr "Обновить конфигурацию"
28818 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
28820 msgstr "Выйти из %1"
28822 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1143
28823 msgid "Nothing to do"
28824 msgstr "Выполнять нечего"
28826 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1149
28827 msgid "Unknown action"
28828 msgstr "Неизвестная команда"
28830 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
28831 msgid "Command not handled"
28832 msgstr "Команда не обрабатывается"
28834 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
28835 msgid "Command disabled"
28836 msgstr "Команда отключена"
28838 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1313
28839 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28840 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
28842 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1320
28843 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28844 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall не верен"
28846 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
28847 msgid "Wrong focus!"
28850 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28851 msgid "Running configure..."
28852 msgstr "Выполняю конфигурирование..."
28854 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28855 msgid "Reloading configuration..."
28856 msgstr "Перезагружаю конфигурацию..."
28858 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28859 msgid "System reconfiguration failed"
28860 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
28862 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28864 "The system reconfiguration has failed.\n"
28865 "Default textclass is used but LyX may\n"
28866 "not be able to work properly.\n"
28867 "Please reconfigure again if needed."
28869 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
28870 "Классы текста по умолчанию будут использованы, но LyX может работать\n"
28871 "неправильно. Обновите конфигурацию ещё раз при необходимости."
28873 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28874 msgid "System reconfigured"
28875 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
28877 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28879 "The system has been reconfigured.\n"
28880 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28881 "updated document class specifications."
28883 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
28884 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
28885 "обновлённые классы документов."
28887 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28891 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1720
28893 msgid "Opening help file %1$s..."
28894 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
28896 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
28897 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28898 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28900 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1750
28902 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28904 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
28907 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1854
28909 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28910 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
28912 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1949
28914 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28915 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
28917 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2024
28919 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28920 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
28922 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2028
28923 msgid "Unable to save document defaults"
28924 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
28926 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2232
28927 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2247
28928 msgid "Unknown function."
28929 msgstr "Неизвестная функция."
28931 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2729
28932 msgid "The current document was closed."
28933 msgstr "Текущий документ был закрыт."
28935 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
28937 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28938 "documents and exit.\n"
28942 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
28943 "документы и выйти.\n"
28947 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2743
28948 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28949 msgid "Software exception Detected"
28950 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
28952 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
28954 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28955 "unsaved documents and exit."
28957 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
28958 "документы и выйти."
28960 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3039
28961 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
28962 msgid "Could not find UI definition file"
28963 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
28965 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3040
28968 "Error while reading the included file\n"
28970 "Please check your installation."
28972 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
28974 "Проверьте вашу установку."
28976 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28977 msgid "Could not find default UI file"
28978 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
28980 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
28982 "LyX could not find the default UI file!\n"
28983 "Please check your installation."
28985 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
28986 "Проверьте вашу установку."
28988 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
28991 "Error while reading the configuration file\n"
28993 "Falling back to default.\n"
28994 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28995 "check which User Interface file you are using."
28997 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
28999 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
29000 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
29001 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
29003 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29004 msgid "Bibliography Item Settings"
29005 msgstr "Настройки элемента библиографии"
29007 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29008 msgid "BibTeX Bibliography"
29009 msgstr "Библиография BibTeX"
29011 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29013 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29014 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29015 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29016 "this is the place you should store it."
29018 "Этот список состоит из всех баз данных, которые индексируются LaTeX и, таким "
29019 "образом, находятся без задания пути к файлу. Обычно это все в подкаталоге "
29020 "bib/ в каталоге texmf установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою "
29021 "собственную базу данных, это место, где вы должны хранить её."
29023 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29024 msgid "Biblatex Bibliography"
29025 msgstr "Библиография Biblatex"
29027 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29028 msgid "all reference units"
29029 msgstr "все ссылки"
29031 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29032 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
29034 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
29035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2232 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2291
29036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
29037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2602 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
29042 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29043 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29044 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
29046 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29047 msgid "Select a BibTeX database to add"
29048 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
29050 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29051 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29052 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
29054 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29055 msgid "Select a BibTeX style"
29056 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
29058 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29062 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29063 msgid "Simple rectangular frame"
29064 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
29066 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29067 msgid "Oval frame, thin"
29068 msgstr "Тонкая овальная рамка"
29070 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29071 msgid "Oval frame, thick"
29072 msgstr "Толстая овальная рамка"
29074 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29075 msgid "Drop shadow"
29076 msgstr "Рамка с тенью"
29078 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29079 msgid "Shaded background"
29080 msgstr "Закрашенный фон"
29082 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29083 msgid "Double rectangular frame"
29084 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
29086 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29090 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29091 msgid "Total Height"
29092 msgstr "Полная высота"
29094 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29095 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29099 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29100 msgid "Box Settings"
29101 msgstr "Настройки блока"
29103 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29104 msgid "Branch Settings"
29105 msgstr "Настройки ветки"
29107 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29111 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29115 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29116 msgid "Filename Suffix"
29117 msgstr "Суффикс файла"
29119 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
29121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3961
29122 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29123 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29124 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29128 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
29130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3359
29131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3960
29132 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29133 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29134 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29138 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29139 msgid "Enter new branch name"
29140 msgstr "Введите название новой ветки"
29142 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29145 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29146 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29148 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
29149 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
29151 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29153 msgstr "Объединить"
29155 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29156 msgid "Renaming failed"
29157 msgstr "Переименование завершилось неудачно"
29159 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29160 msgid "The branch could not be renamed."
29161 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
29163 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29164 msgid "Merge Changes"
29165 msgstr "Объединить изменения"
29167 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29175 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29176 msgid "Change made on %1\n"
29177 msgstr "Изменение выполнено %1\n"
29179 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29180 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29181 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29182 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29183 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29185 msgstr "Без изменений"
29187 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29191 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29192 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29193 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29194 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29195 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29199 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29201 msgstr "Подчёркивание"
29203 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29204 msgid "Double underbar"
29205 msgstr "Двойное подчёркивание"
29207 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29208 msgid "Wavy underbar"
29209 msgstr "Подчёркивание волной"
29211 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29213 msgstr "Зачёркивание"
29215 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29217 msgstr "Перечёркивание"
29219 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29223 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29225 msgstr "Стиль текста"
29227 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29228 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29230 msgstr "Чистый текст"
29232 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29233 msgid "All avail. citations"
29234 msgstr "Доступные ссылки"
29236 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29237 msgid "Regular e&xpression"
29238 msgstr "&Регулярное выражение"
29240 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29241 msgid "Case se&nsitive"
29242 msgstr "Учитывать &регистр"
29244 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29245 msgid "Search as you &type"
29246 msgstr "Искать во время &ввода текста"
29248 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29249 msgid "General text befo&re:"
29250 msgstr "Общий текст до:"
29252 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29253 msgid "General &text after:"
29254 msgstr "Общий текст после:"
29256 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:292
29258 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29259 "individual items, double-click on the respective entry above."
29261 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
29262 "отдельным элементам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
29264 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29266 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29267 "items, double-click on the respective entry above."
29269 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
29270 "отдельными элементами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
29272 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29273 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29274 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
29276 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29277 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29278 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
29280 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
29281 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29283 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
29286 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
29287 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29288 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
29290 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
29294 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:464
29295 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29296 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенной ссылки"
29298 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:468
29299 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29300 msgstr "Предварительный просмотр библиографической ссылки"
29302 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:579
29303 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29304 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных ссылок"
29306 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:580
29308 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29310 "Введите строку для фильтрации списка доступных ссылок и нажмите <Enter>"
29312 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29313 msgid "Text before"
29316 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:645
29318 msgstr "Ключ цитаты"
29320 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:646
29322 msgstr "Текст после"
29324 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29325 msgid "LinkBack PDF"
29326 msgstr "LinkBack PDF"
29328 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29332 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29336 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29339 msgstr "%1$s файлов"
29341 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29342 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29343 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
29345 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305
29346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2448 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2464
29347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2476 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493
29348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3871
29352 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29353 msgid "Overwrite external file?"
29354 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
29356 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29358 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29359 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
29361 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29362 msgid "List of previous commands"
29363 msgstr "Список предыдущих команд"
29365 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29366 msgid "Next command"
29367 msgstr "Следующая команда"
29369 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29370 msgid "Compare LyX files"
29371 msgstr "Сравнить файлы LyX"
29373 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29374 msgid "Select document"
29375 msgstr "Выберите документ"
29377 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
29378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2566
29379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2610
29380 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29381 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
29383 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29384 msgid "Error while comparing documents."
29385 msgstr "Ошибка сравнения документов."
29387 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29391 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29395 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29396 msgid "Aborting process..."
29397 msgstr "Прерывание процесса..."
29399 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29400 msgid "differences"
29403 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29404 msgid "Compare different revisions"
29405 msgstr "Сравнить разные ревизии"
29407 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29408 msgid "big[[delimiter size]]"
29411 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29412 msgid "Big[[delimiter size]]"
29415 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29416 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29419 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29420 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29423 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29424 msgid "Math Delimiter"
29425 msgstr "Ограничители"
29427 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29428 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29429 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29430 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29434 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29436 msgstr "переменный"
29438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29439 msgid "Module not found!"
29440 msgstr "Модуль не найден!"
29442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29443 msgid "Press button to check validity..."
29444 msgstr "Нажмите кнопку для выполнения проверки..."
29446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29447 msgid "Layout is valid!"
29448 msgstr "Макет без ошибок!"
29450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29451 msgid "Layout is invalid!"
29452 msgstr "Макет содержит ошибки!"
29454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29455 msgid "Conversion to current format impossible!"
29456 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
29458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29459 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29460 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
29462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29463 msgid "Convert to current format"
29464 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
29466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29467 msgid "Document Settings"
29468 msgstr "Настройки документа"
29470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29471 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29472 msgid "Child Document"
29473 msgstr "Дочерний документ"
29475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29476 msgid "Include to Output"
29477 msgstr "Включить в выходной файл"
29479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29492 msgid "None (no fontenc)"
29493 msgstr "Нет (отсутствует fontenc)"
29495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29497 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29498 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29500 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
29501 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
29503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29513 msgstr "с заголовками"
29515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29528 msgid "US executive"
29529 msgstr "US executive"
29531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29644 msgid "Language Default (no inputenc)"
29645 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
29649 msgstr "Нумерованный"
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29652 msgid "Appears in TOC"
29653 msgstr "Отображается в содержании"
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
29660 msgid "Load automatically"
29661 msgstr "Автоматически"
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29664 msgid "Load always"
29665 msgstr "Всегда загружать"
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29668 msgid "Do not load"
29669 msgstr "Не загружать"
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
29672 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29673 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
29677 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29678 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
29681 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29682 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
29686 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29687 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
29692 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29693 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
29695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
29698 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29699 "all required packages (%2$s) installed."
29701 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
29702 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29706 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29708 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
29709 "список параметров."
29711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29712 msgid "Document Class"
29713 msgstr "Класс документа"
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29720 msgid "Local Layout"
29721 msgstr "Локальный макет"
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29724 msgid "Text Layout"
29725 msgstr "Макет текста"
29727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29728 msgid "Page Margins"
29729 msgstr "Поля страницы"
29731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29736 msgid "Numbering & TOC"
29737 msgstr "Нумерация и содержание"
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29741 msgstr "Предметный указатель"
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29744 msgid "PDF Properties"
29745 msgstr "Свойства PDF"
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29748 msgid "Math Options"
29749 msgstr "Параметры математики"
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29752 msgid "Float Placement"
29753 msgstr "Размещение плавающих объектов"
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
29760 msgid "Formats[[output]]"
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
29764 msgid "LaTeX Preamble"
29765 msgstr "Преамбула LaTeX"
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
29769 msgid "&Default..."
29770 msgstr "По умолчанию..."
29772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3721
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3730
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3739
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3748
29777 msgid " (not installed)"
29778 msgstr " (не установлен)"
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29781 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29782 msgstr "Не-TeX шрифты по умолчанию"
29784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
29785 msgid " (not available)"
29786 msgstr " (не доступен)"
29788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
29789 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29790 msgstr "Использовать умолчания для класса (шрифты TeX)"
29792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
29793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2235
29794 msgid "Class Default"
29795 msgstr "Использовать умолчания для класса"
29797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29800 msgstr "Макеты|#o#O"
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29803 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29804 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2325
29808 msgid "Local layout file"
29809 msgstr "Локальный файл макета"
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
29813 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29814 "file, not one in the system or user directory.\n"
29815 "Your document will not work with this layout if you\n"
29816 "move the layout file to a different directory."
29818 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
29819 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
29820 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
29821 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
29824 msgid "&Set Layout"
29825 msgstr "&Установить макет"
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
29828 msgid "Unable to read local layout file."
29829 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2361
29832 msgid "This is a local layout file."
29833 msgstr "Это локальный файл макета."
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
29836 msgid "Select master document"
29837 msgstr "Выберите основной документ"
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29840 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29841 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
29845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4168
29846 msgid "Unapplied changes"
29847 msgstr "Неприменённые изменения"
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4169
29853 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29854 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29856 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
29857 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
29858 "потеряны после этого действия."
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
29861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
29864 msgstr "&Отклонить"
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
29868 msgid "Unable to set document class."
29869 msgstr "Не удалось установить класс документа."
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2583
29872 msgid "Basic numerical"
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2586
29876 msgid "Author-year"
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2589
29880 msgid "Author-number"
29881 msgstr "Автор-число"
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
29885 msgid "%1$s and %2$s"
29886 msgstr "%1$s и %2$s"
29888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
29891 msgstr "%1$s, %2$s"
29893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2644
29895 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29896 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
29900 msgid "%1$s (unavailable)"
29901 msgstr "%1$s (недоступно)"
29903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29904 msgid "Module provided by document class."
29905 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
29907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
29909 msgid "Category: %1$s."
29910 msgstr "Категория %1$s."
29912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29914 msgid "Package(s) required: %1$s."
29915 msgstr "Требуются пакеты: %1$s."
29917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
29921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
29923 msgid "Modules required: %1$s."
29924 msgstr "Требуется модуль: %1$s."
29926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
29928 msgid "Modules excluded: %1$s."
29929 msgstr "Несовместимые модули: %1$s."
29931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784
29932 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29933 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
29935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3361
29939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3363
29940 msgid "per chapter"
29943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3365
29944 msgid "per section"
29947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3367
29948 msgid "per subsection"
29949 msgstr "на подраздел"
29951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3368
29952 msgid "per child document"
29953 msgstr "на дочерний документ"
29955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3653
29956 msgid "[No options predefined]"
29957 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
29959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
29960 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29961 msgstr "Настроить параметры hyperref"
29963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3881
29964 msgid "&Use Hyperref Support"
29965 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
29967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4191
29968 msgid "Can't set layout!"
29969 msgstr "Не удалось установить макет!"
29971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4192
29973 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29974 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
29976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4288
29978 msgstr "Не найдено"
29980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4349
29981 msgid "Assigned master does not include this file"
29982 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
29984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4350
29987 "You must include this file in the document\n"
29988 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29991 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
29992 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
29995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4354
29996 msgid "Could not load master"
29997 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
29999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4355
30002 "The master document '%1$s'\n"
30003 "could not be loaded."
30005 "Основной документ '%1$s'\n"
30006 "не может быть загружен."
30008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4488
30009 msgid "(Module name: %1)"
30010 msgstr "(Имя модуля: %1)"
30012 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30013 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30014 msgstr "Настройки вставки кода TeX"
30016 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30020 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30022 msgstr "Список ошибок"
30024 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30026 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30027 msgstr "%1$s ошибки (%2$s)"
30029 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30031 msgstr "Сверху слева"
30033 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30034 msgid "Bottom left"
30035 msgstr "Снизу слева"
30037 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30038 msgid "Baseline left"
30039 msgstr "По базисной линии слева"
30041 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30043 msgstr "Сверху по центру"
30045 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30046 msgid "Bottom center"
30047 msgstr "Снизу по центру"
30049 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30050 msgid "Baseline center"
30051 msgstr "По базисной линии по центру"
30053 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30055 msgstr "Сверху справа"
30057 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30058 msgid "Bottom right"
30059 msgstr "Снизу справа"
30061 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30062 msgid "Baseline right"
30063 msgstr "По базисной линии справа"
30065 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30069 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30070 msgid "Select external file"
30071 msgstr "Выбрать внешний файл"
30074 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30075 msgid "automatically"
30076 msgstr "автоматически"
30078 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30079 msgid "Dissolve previous group?"
30080 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
30082 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30085 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30086 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30087 "because this graphic was its only member.\n"
30088 "How do you want to proceed?"
30090 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
30091 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
30092 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
30095 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30097 msgid "Stick with group '%1$s'"
30098 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
30100 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30102 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30103 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
30105 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30108 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30109 "the group will be dissolved,\n"
30110 "because this graphic was its only member.\n"
30111 "How do you want to proceed?"
30113 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
30114 "группа будет удалена, потому что\n"
30115 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
30118 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30120 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30121 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
30123 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30124 msgid "Enter unique group name:"
30125 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
30127 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30128 msgid "Group already defined!"
30129 msgstr "Группа уже определена!"
30131 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30133 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30134 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
30136 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30137 msgid "Set max. &width:"
30138 msgstr "Установить макс. &ширину:"
30140 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30141 msgid "Set max. &height:"
30142 msgstr "Установить макс. &высоту:"
30144 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30145 msgid "Maximal width of image in output"
30146 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
30148 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30149 msgid "Maximal height of image in output"
30150 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
30152 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30156 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30160 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30164 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30165 msgid "in[[unit of measure]]"
30168 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30169 msgid "Select graphics file"
30170 msgstr "Выберите файл с изображением"
30172 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30175 msgstr "Галерея|#Г#г"
30177 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30178 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30179 msgid "Interword Space"
30180 msgstr "Пробел между словами"
30182 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30183 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30185 msgstr "Тонкий пробел"
30187 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30188 msgid "Medium Space"
30189 msgstr "Средний пробел"
30191 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30192 msgid "Thick Space"
30193 msgstr "Широкий пробел"
30195 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30196 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30197 msgid "Negative Thin Space"
30198 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
30200 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30201 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30202 msgid "Negative Medium Space"
30203 msgstr "Отрицательный средний пробел"
30205 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30206 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30207 msgid "Negative Thick Space"
30208 msgstr "Отрицательный широкий пробел"
30210 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30211 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30212 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
30214 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30215 msgid "Quad (1 em)"
30216 msgstr "Квадрат (1 em)"
30218 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30219 msgid "Double Quad (2 em)"
30220 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
30222 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30223 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30224 msgid "Horizontal Fill"
30225 msgstr "Горизонтальное заполнение"
30227 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30228 msgid "Visible Space"
30229 msgstr "Видимый пробел"
30232 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30234 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30235 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30236 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30238 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
30239 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
30240 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
30242 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30243 msgid "Horizontal Space Settings"
30244 msgstr "Настройки горизонтального отступа"
30246 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30247 msgid "Hyperlink Settings"
30248 msgstr "Настройки гиперссылки"
30250 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:177
30251 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30252 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30254 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30255 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
30257 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
30258 msgid "Select document to include"
30259 msgstr "Выберите документ для вставки"
30261 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
30262 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30263 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30265 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30266 msgid "Index Entry Settings"
30267 msgstr "Настройки пункта в указателе"
30269 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30270 msgid "Label Color"
30271 msgstr "Цвет метки"
30273 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30274 msgid "Cannot remove standard index"
30275 msgstr "Невозможно удалить стандартный индекс"
30277 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30278 msgid "The default index cannot be removed."
30279 msgstr "Индекс по умолчанию не может быть удалён."
30281 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30282 msgid "Enter new index name"
30283 msgstr "Введите название нового индекса"
30285 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30286 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30288 "Невозможно переименовать индекс. Проверьте, существует ли индекс с таким же "
30291 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30293 msgstr "неизвестен"
30295 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30297 msgstr "горячая клавиша"
30299 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30301 msgstr "горячие клавиши"
30303 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30307 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30311 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30313 msgstr "класс текста"
30315 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30319 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30323 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30327 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30331 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30332 msgid "Info Inset Settings"
30333 msgstr "Настройки информационной вставки"
30335 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30339 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30343 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30347 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30351 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30352 msgid "Label Settings"
30353 msgstr "Настройки метки"
30355 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30356 msgid "Line Settings"
30357 msgstr "Настройки линии"
30359 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30360 msgid "No language"
30363 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30364 msgid "Program Listing Settings"
30365 msgstr "Настройки листинга программы"
30367 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30369 msgstr "Нет диалекта"
30371 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30373 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
30375 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30379 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30383 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30384 msgid "Literate Programming Build Log"
30385 msgstr "Журнал создания для литературного программирования"
30387 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30388 msgid "lyx2lyx Error Log"
30389 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
30391 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30392 msgid "Version Control Log"
30393 msgstr "Журнал управления версиями"
30395 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30396 msgid "Log file not found."
30397 msgstr "Журнал не найден."
30399 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30400 msgid "No literate programming build log file found."
30401 msgstr "Не найден журнал создания для литературного программирования."
30403 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30404 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30405 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
30407 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30408 msgid "No version control log file found."
30409 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
30411 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30415 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30419 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30423 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30427 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30431 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30435 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30439 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30443 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30447 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30451 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30452 msgid "Math Matrix"
30455 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30456 msgid "Nomenclature Settings"
30457 msgstr "Настройки обозначения"
30459 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30460 msgid "Note Settings"
30461 msgstr "Настройки заметки"
30463 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30464 msgid "Paragraph Settings"
30465 msgstr "Настройки абзаца"
30467 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30469 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30470 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30472 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30473 "the items is used."
30475 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
30476 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
30477 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
30478 "используется для всех элементов."
30480 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30481 msgid "Phantom Settings"
30482 msgstr "Настройки фантома"
30484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30486 msgid "&System files"
30487 msgstr "Системные файлы|#С#с"
30489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30491 msgid "&User files"
30492 msgstr "Пользовательские файлы|#П#п"
30494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30495 msgid "Look & Feel"
30496 msgstr "Вид и поведение"
30498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30499 msgid "Language Settings"
30500 msgstr "Настройки языка"
30502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30503 msgid "File Handling"
30504 msgstr "Обработка файлов"
30506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30507 msgid "Keyboard/Mouse"
30508 msgstr "Клавиатура/Мышь"
30510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30511 msgid "Input Completion"
30512 msgstr "Дополнение ввода"
30514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30524 msgid "Screen Fonts"
30525 msgstr "Экранные шрифты"
30527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30532 msgid "Select directory for example files"
30533 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
30535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30536 msgid "Select a document templates directory"
30537 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
30539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30540 msgid "Select a temporary directory"
30541 msgstr "Выберите временный каталог"
30543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30544 msgid "Select a backups directory"
30545 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
30547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30548 msgid "Select a document directory"
30549 msgstr "Выберите каталог для документов"
30551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30552 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30553 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
30555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30556 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30557 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
30559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30560 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30561 msgstr "Укажите название файла для канала LyX-сервера"
30563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30564 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30565 msgid "Spellchecker"
30566 msgstr "Проверка правописания"
30568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30586 msgstr "Конвертеры"
30588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30589 msgid "SECURITY WARNING!"
30590 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
30592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30594 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30595 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30596 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30597 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30599 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
30600 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
30601 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
30602 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
30604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30605 msgid "File Formats"
30606 msgstr "Форматы файлов"
30608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30609 msgid "Format in use"
30610 msgstr "Используемый формат"
30612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30614 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30615 "converter. Please remove the converter first."
30617 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
30620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30621 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30623 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
30626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30627 msgid "LyX needs to be restarted!"
30628 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
30630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30632 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30635 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
30636 "только после перезапуска."
30638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30639 msgid "User Interface"
30640 msgstr "Интерфейс пользователя"
30642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30644 msgstr "Классический"
30646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30651 msgid "Document Handling"
30652 msgstr "Обработка документа"
30654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30660 msgstr "Горячие клавиши"
30662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30668 msgstr "Горячая клавиша"
30670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30671 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30672 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
30674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30675 msgid "Mathematical Symbols"
30676 msgstr "Математические символы"
30678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30679 msgid "Document and Window"
30680 msgstr "Документ и окно"
30682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30683 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30684 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
30686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30687 msgid "System and Miscellaneous"
30688 msgstr "Системное и разное"
30690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30692 msgstr "&Восстановить"
30694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30696 msgid "Failed to create shortcut"
30697 msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
30699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30700 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30701 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
30703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30704 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30705 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана."
30707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30708 msgid "Invalid or empty key sequence"
30709 msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
30711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30714 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30715 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30717 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
30719 "Вы уверены, что хотите привязать её к %3$s?"
30721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30722 msgid "Redefine shortcut?"
30723 msgstr "Переопределить горячую клавишу?"
30725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30727 msgstr "Переопределить"
30729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30730 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30731 msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
30733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30735 msgstr "Личные данные"
30737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30738 msgid "Choose bind file"
30739 msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
30741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30742 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30743 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
30745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30746 msgid "Choose UI file"
30747 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
30749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30750 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30751 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
30753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30754 msgid "Choose keyboard map"
30755 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
30757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30758 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30759 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
30761 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30762 msgid "Longest label width"
30763 msgstr "Ширина самой длинной метки"
30765 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30766 msgid "Nomenclature List Settings"
30767 msgstr "Настройки списка обозначений"
30769 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30770 msgid "Index Settings"
30771 msgstr "Настройки индекса"
30773 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30774 msgid "<All indexes>"
30775 msgstr "<Все индексы>"
30777 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30778 msgid "Progress/Debug Messages"
30779 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
30781 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30782 msgid "Debug Level"
30783 msgstr "Уровень отладки"
30785 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30787 msgstr "Установить"
30789 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30790 msgid "Cross-reference"
30791 msgstr "Перекрёстная ссылка"
30793 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30794 msgid "All available labels"
30795 msgstr "Все доступные метки"
30797 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30798 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30799 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
30801 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30802 msgid "By Occurrence"
30803 msgstr "По порядку"
30805 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30806 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30807 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
30809 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30810 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30811 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
30813 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30817 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30818 msgid "Jump back to the original cursor location"
30819 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
30821 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30822 msgid "<No prefix>"
30823 msgstr "<Нет префикса>"
30825 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30826 msgid "Find and Replace"
30827 msgstr "Поиск и замена"
30829 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30830 msgid "Export or Send Document"
30831 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
30833 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30835 msgstr "Показать файл"
30837 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30838 msgid "Error -> Cannot load file!"
30839 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
30841 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30842 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30843 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
30845 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30847 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30849 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
30851 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30852 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30853 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
30855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30856 msgid "Basic Latin"
30857 msgstr "Основная латиница"
30859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30860 msgid "Latin-1 Supplement"
30861 msgstr "Дополнительная латиница-1"
30863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30864 msgid "Latin Extended-A"
30865 msgstr "Расширенная латиница-A"
30867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30868 msgid "Latin Extended-B"
30869 msgstr "Расширенная латиница-B"
30871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30872 msgid "IPA Extensions"
30873 msgstr "Международный фонетический алфавит"
30875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30876 msgid "Spacing Modifier Letters"
30877 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
30879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30880 msgid "Combining Diacritical Marks"
30881 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
30883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30893 msgstr "Деванагари"
30895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30897 msgstr "Бенгальский"
30899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30916 msgid "Hangul Jamo"
30917 msgstr "Хангыль чамо"
30919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30920 msgid "Phonetic Extensions"
30921 msgstr "Фонетические расширения"
30923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30924 msgid "Latin Extended Additional"
30925 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
30927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30928 msgid "Greek Extended"
30929 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
30931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30932 msgid "General Punctuation"
30933 msgstr "Знаки пунктуации"
30935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30936 msgid "Superscripts and Subscripts"
30937 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
30939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30940 msgid "Currency Symbols"
30941 msgstr "Символы валют"
30943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30944 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30945 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
30947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30948 msgid "Letterlike Symbols"
30949 msgstr "Буквоподобные символы"
30951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30952 msgid "Number Forms"
30953 msgstr "Числовые формы"
30955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30956 msgid "Mathematical Operators"
30957 msgstr "Математические операторы"
30959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30960 msgid "Miscellaneous Technical"
30961 msgstr "Разнообразные технические символы"
30963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30964 msgid "Control Pictures"
30965 msgstr "Значки управляющих кодов"
30967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30968 msgid "Optical Character Recognition"
30969 msgstr "Символы оптического распознавания"
30971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30972 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30973 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
30975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30976 msgid "Box Drawing"
30977 msgstr "Символы для рисования рамок"
30979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30980 msgid "Block Elements"
30981 msgstr "Символы заполнения"
30983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30984 msgid "Geometric Shapes"
30985 msgstr "Геометрические фигуры"
30987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30988 msgid "Miscellaneous Symbols"
30989 msgstr "Разнообразные символы"
30991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30996 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30997 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
30999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31000 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31001 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
31003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31013 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
31015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31016 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31017 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
31019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31024 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31025 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
31027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31028 msgid "CJK Compatibility"
31029 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
31031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31032 msgid "CJK Unified Ideographs"
31033 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
31035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31036 msgid "Hangul Syllables"
31037 msgstr "Слоги Хангыля"
31039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31040 msgid "High Surrogates"
31041 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
31043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31044 msgid "Private Use High Surrogates"
31045 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
31047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31048 msgid "Low Surrogates"
31049 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
31051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31052 msgid "Private Use Area"
31053 msgstr "Область для частного использования"
31055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31056 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31057 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
31059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31060 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31061 msgstr "Формы представления алфавита"
31063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31064 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31065 msgstr "Арабские формы представления-A"
31067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31068 msgid "Combining Half Marks"
31069 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
31071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31072 msgid "CJK Compatibility Forms"
31073 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
31075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31076 msgid "Small Form Variants"
31077 msgstr "Варианты малого размера"
31079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31080 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31081 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
31083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31084 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31085 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
31087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31088 msgid "Linear B Syllabary"
31089 msgstr "Слоги линейного письма Б"
31091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31092 msgid "Linear B Ideograms"
31093 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
31095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31096 msgid "Aegean Numbers"
31097 msgstr "Эгейские цифры"
31099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31100 msgid "Ancient Greek Numbers"
31101 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
31103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31105 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
31107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31109 msgstr "Готский алфавит"
31111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31113 msgstr "Угаритский алфавит"
31115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31116 msgid "Old Persian"
31117 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
31119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31121 msgstr "Дезеретский алфавит"
31123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31125 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
31127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31129 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
31131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31132 msgid "Cypriot Syllabary"
31133 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
31135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31140 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31141 msgstr "Византийские музыкальные символы"
31143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31144 msgid "Musical Symbols"
31145 msgstr "Музыкальные символы"
31147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31148 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31149 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
31151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31152 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31153 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
31155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31156 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31157 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
31159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31160 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31161 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
31163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31164 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31165 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
31167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31172 msgid "Variation Selectors Supplement"
31173 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
31175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31176 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31177 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
31179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31180 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31181 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
31183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31184 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31185 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
31187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31191 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31192 msgid "Tabular Settings"
31193 msgstr "Настройки таблицы"
31195 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31196 msgid "Insert Table"
31197 msgstr "Вставить таблицу"
31199 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31200 msgid "TeX Information"
31201 msgstr "Информация о TeX"
31203 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31204 msgid "No thesaurus available for this language!"
31205 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
31207 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31211 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31213 msgstr "автоматически"
31215 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31216 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31220 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31222 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31223 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
31225 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31229 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31231 msgstr "неподвижный"
31233 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31234 msgid "Vertical Space Settings"
31235 msgstr "Настройки вертикального отступа"
31237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31242 msgid "unknown version"
31243 msgstr "неизвестная версия"
31245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31247 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31248 "Right click to change."
31250 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
31251 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
31253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31255 msgid "Successful export to format: %1$s"
31256 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
31258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31260 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31261 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
31263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31265 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31266 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
31268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31270 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31271 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
31273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31275 msgstr "Выйти из LyX"
31277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31278 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31279 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
31281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31283 msgid "%1$s (modified externally)"
31284 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
31286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31287 msgid "Welcome to LyX!"
31288 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
31290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31291 msgid "Automatic save done."
31292 msgstr "Автосохранение выполнено."
31294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31295 msgid "Automatic save failed!"
31296 msgstr "Автосохранение не удалось!"
31298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31299 msgid "Command not allowed without any document open"
31300 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
31302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1990 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
31304 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31305 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
31307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
31308 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31309 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
31311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
31312 msgid "Select template file"
31313 msgstr "Выберите файл шаблона"
31315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2603
31320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
31321 msgid "Document not loaded."
31322 msgstr "Документ невозможно загрузить."
31324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2290
31325 msgid "Select document to open"
31326 msgstr "Выберите документ для открытия"
31328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
31329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
31337 "The directory in the given path\n"
31341 "Указанный каталог\n"
31345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
31347 msgid "Opening document %1$s..."
31348 msgstr "Открывается документ %1$s..."
31350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2342
31352 msgid "Document %1$s opened."
31353 msgstr "Документ %1$s открыт."
31355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
31356 msgid "Version control detected."
31357 msgstr "Обнаружено управление версиями."
31359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31361 msgid "Could not open document %1$s"
31362 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
31364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2377
31365 msgid "Couldn't import file"
31366 msgstr "Невозможно импортировать файл"
31368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
31370 msgid "No information for importing the format %1$s."
31371 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
31373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
31375 msgid "Select %1$s file to import"
31376 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
31378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31381 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31384 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
31385 "Прерывание импорта."
31387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2772
31391 "The document %1$s already exists.\n"
31393 "Do you want to overwrite that document?"
31395 "Документ %1$s уже существует.\n"
31397 "Хотите перезаписать его?"
31399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
31400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2776
31401 msgid "Overwrite document?"
31402 msgstr "Перезаписать документ?"
31404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2498
31406 msgid "Importing %1$s..."
31407 msgstr "Импортирование %1$s..."
31409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501
31411 msgstr "импортирован."
31413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
31414 msgid "file not imported!"
31415 msgstr "файл не импортирован!"
31417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
31419 msgstr "новый файл"
31421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
31422 msgid "Select LyX document to insert"
31423 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
31425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2601
31426 msgid "Choose a filename to save document as"
31427 msgstr "Введите название файла для сохраняемого документа"
31429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
31434 "is already open in your current session.\n"
31435 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31436 "Do you want to choose a new filename?"
31440 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
31441 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
31442 "Вы хотите выбрать новое имя?"
31444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
31445 msgid "Chosen File Already Open"
31446 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
31448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
31449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
31450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
31452 msgstr "Пе&реименовать"
31454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
31457 "The document %1$s is already registered.\n"
31459 "Do you want to choose a new name?"
31461 "Документ %1$s уже существует.\n"
31463 "Хотите выбрать новое имя?"
31465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
31466 msgid "Rename document?"
31467 msgstr "Переименовать документ?"
31469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
31470 msgid "Copy document?"
31471 msgstr "Скопировать документ?"
31473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
31475 msgstr "Копировать"
31477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31478 msgid "Choose a filename to export the document as"
31479 msgstr "Введите название файла для экспортируемого документа"
31481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723
31482 msgid "Guess from extension (*.*)"
31483 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
31485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2818
31488 "The document %1$s could not be saved.\n"
31490 "Do you want to rename the document and try again?"
31492 "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
31494 "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
31496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
31497 msgid "Rename and save?"
31498 msgstr "Переименовать и сохранить?"
31500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
31502 msgstr "&Повторить"
31504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2867
31507 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31508 "Would you like to close or hide the document?\n"
31510 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31511 "the menu: View->Hidden->...\n"
31513 "To remove this question, set your preference in:\n"
31514 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31516 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
31517 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
31519 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
31520 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
31522 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
31523 " Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
31525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2876
31526 msgid "Close or hide document?"
31527 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
31529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
31534 msgid "Close document"
31535 msgstr "Закрыть документ"
31537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2968
31538 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31539 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
31541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3086 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3201
31544 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31546 "Do you want to save the document?"
31548 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
31550 "Хотите сохранить документ?"
31552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3089 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3204
31553 msgid "Save new document?"
31554 msgstr "Сохранить новый документ?"
31556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3095
31559 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31561 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31563 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
31565 "Хотите ли Вы сохранить документ или отклонить изменения?"
31567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3098
31570 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31572 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31574 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
31576 "Хотите сохранить документ?"
31578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3102 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3198
31579 msgid "Save changed document?"
31580 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
31582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3102
31583 msgid "Save document?"
31584 msgstr "Сохранить документ?"
31586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3104
31588 msgstr "От&клонить"
31590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
31593 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31595 "Do you want to save the document?"
31597 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
31599 "Сохранить документ?"
31601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
31606 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31610 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
31612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
31613 msgid "Reload externally changed document?"
31614 msgstr "Перезагрузить внешне изменённый документ?"
31616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3278
31617 msgid "Document could not be checked in."
31618 msgstr "Документ невозможно прочесть."
31620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3322
31621 msgid "Error when setting the locking property."
31622 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
31624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368
31625 msgid "Directory is not accessible."
31626 msgstr "Каталог недоступен."
31628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3444
31630 msgid "Opening child document %1$s..."
31631 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
31633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3508
31635 msgid "No buffer for file: %1$s."
31636 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
31638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3518
31639 msgid "Inverse Search Failed"
31640 msgstr "Обратный поиск не удался"
31642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3519
31644 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31645 "You may need to update the viewed document."
31647 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
31648 "Обновите просматриваемый документ."
31650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3591
31651 msgid "Export Error"
31652 msgstr "Ошибка экспорта"
31654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3592
31655 msgid "Error cloning the Buffer."
31656 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
31658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3716 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3736
31659 msgid "Exporting ..."
31660 msgstr "Экспорт ..."
31662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3745
31663 msgid "Previewing ..."
31664 msgstr "Предварительный просмотр..."
31666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3783
31667 msgid "Document not loaded"
31668 msgstr "Документ не загружен"
31670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3865
31671 msgid "Select file to insert"
31672 msgstr "Выберите файл для вставки"
31674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3868
31675 msgid "All Files (*)"
31676 msgstr "Все файлы (*)"
31678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3896
31681 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31682 "on disk of the document %1$s?"
31684 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
31685 "сохранённой версии документа %1$s?"
31687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3903
31690 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31691 "version of the document %1$s?"
31693 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
31694 "сохранённой версии документа %1$s?"
31696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3906
31697 msgid "Revert to saved document?"
31698 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
31700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
31701 msgid "Saving all documents..."
31702 msgstr "Сохраняются все документы..."
31704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3944
31705 msgid "All documents saved."
31706 msgstr "Все документы сохранены."
31708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
31709 msgid "Developer mode is now enabled."
31710 msgstr "Режим разработчика включён."
31712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3966
31713 msgid "Developer mode is now disabled."
31714 msgstr "Режим разработчика отключен."
31716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31717 msgid "Toolbars unlocked."
31718 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
31720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31721 msgid "Toolbars locked."
31722 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
31724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4005
31726 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31727 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
31729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4095
31731 msgid "%1$s unknown command!"
31732 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
31734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4199
31735 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31736 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
31738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4255
31739 msgid "Please, preview the document first."
31740 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
31742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4271
31743 msgid "Couldn't proceed."
31744 msgstr "Невозможно продолжить."
31746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4749
31747 msgid "Disable Shell Escape"
31748 msgstr "Отключить выход из shell"
31750 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31751 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31752 msgid "Code Preview"
31753 msgstr "Предварительный просмотр кода"
31755 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31756 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31757 msgstr "%1 Предпросмотр"
31759 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1521
31761 msgstr "Закрыть файл"
31763 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2037
31764 msgid "%1 (read only)"
31765 msgstr "%1 (только для чтения)"
31767 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2041
31768 msgid "%1 (modified externally)"
31769 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
31771 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2061
31773 msgstr "Спрятать вкладку"
31775 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2063
31777 msgstr "Закрыть вкладку"
31779 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2180
31780 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31781 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
31783 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31784 msgid "Wrap Float Settings"
31785 msgstr "Настройки объектов с обтеканием"
31787 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31788 msgid "Click to detach"
31789 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
31791 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31793 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31794 msgstr "Фильтрация макетов с \"%1$s\". Нажмите ESC, для снятия фильтра."
31796 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31797 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31798 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
31800 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31802 msgid "%1$s (unknown)"
31803 msgstr "%1$s (неизвестен)"
31805 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31807 msgstr "Больше...|В"
31809 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31811 msgstr "Нет группы"
31813 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31814 msgid "More Spelling Suggestions"
31815 msgstr "Больше предложений"
31817 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31818 msgid "Add to personal dictionary|n"
31819 msgstr "Добавить в личный словарь"
31821 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31822 msgid "Ignore all|I"
31823 msgstr "Пропустить все"
31825 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31826 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31827 msgstr "Убрать из личного словаря"
31829 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31833 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31834 msgid "More Languages ...|M"
31835 msgstr "Больше языков...|Б"
31837 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31841 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31842 msgid "<No Documents Open>"
31843 msgstr "<Нет открытых документов>"
31845 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31846 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31847 msgstr "<Закладки пока не сохранены>"
31849 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31850 msgid "View (Other Formats)|F"
31851 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
31853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31854 msgid "Update (Other Formats)|p"
31855 msgstr "Обновить (другие форматы)"
31857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31859 msgid "View [%1$s]|V"
31860 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
31862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31864 msgid "Update [%1$s]|U"
31865 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
31867 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31868 msgid "No Custom Insets Defined!"
31869 msgstr "Пользовательские вставки не определены!"
31871 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31872 msgid "(No Document Open)"
31873 msgstr "(Нет открытого документа)"
31875 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31876 msgid "Master Document"
31877 msgstr "Главный документ"
31879 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31880 msgid "Other Lists"
31881 msgstr "Другие списки"
31883 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31884 msgid "(Empty Table of Contents)"
31885 msgstr "(Пустое содержание)"
31887 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31888 msgid "Open Outliner..."
31889 msgstr "Открыть обзор..."
31891 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31892 msgid "Other Toolbars"
31893 msgstr "Другие панели инструментов"
31895 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31896 msgid "No Branches Set for Document!"
31897 msgstr "В документе нет веток!"
31899 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31900 msgid "Index List|I"
31901 msgstr "Предметный указатель|у"
31903 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31904 msgid "Index Entry|d"
31905 msgstr "Запись в предметном указателе"
31908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31910 msgid "Index: %1$s"
31911 msgstr "Индекс: %1$s"
31913 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31915 msgid "Index Entry (%1$s)"
31916 msgstr "Элемент индекса (%1$s)"
31918 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31919 msgid "No Citation in Scope!"
31920 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
31922 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
31923 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
31924 msgid "No citations selected!"
31925 msgstr "Цитата не выбрана!"
31927 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31928 msgid "All authors|h"
31929 msgstr "Все авторы"
31931 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31932 msgid "Force upper case|u"
31933 msgstr "&Верхний регистр"
31935 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31937 msgid "Caption (%1$s)"
31938 msgstr "Подпись (%1$s)"
31940 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31941 msgid "No Quote in Scope!"
31942 msgstr "Нет цитат в поле зрения!"
31944 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31945 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31947 msgid "%1$s (dynamic)"
31948 msgstr "%1$s (динамический)"
31950 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31952 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31953 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
31955 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31956 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31957 msgstr "динамические"
31959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31960 msgid "static[[Quotes]]"
31961 msgstr "статические"
31963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31965 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31966 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
31968 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31970 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31971 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
31973 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31975 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31976 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
31978 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31979 msgid "Change Style|y"
31980 msgstr "Изменить стиль"
31982 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31984 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31985 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
31987 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31989 msgid "Separated %1$s Above"
31990 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
31992 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31993 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
31995 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31996 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
31998 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31999 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32001 msgid "Separated %1$s Below"
32002 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
32004 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
32006 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32007 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
32009 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
32011 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32012 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
32015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
32017 msgid "Export [%1$s]|E"
32018 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
32020 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598
32021 msgid "No Action Defined!"
32022 msgstr "Действие не определено!"
32024 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32029 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32031 msgid "Export %1$s"
32032 msgstr "Экспортировать %1$s"
32034 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32036 msgid "Import %1$s"
32037 msgstr "Импортировать %1$s"
32039 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32041 msgid "Update %1$s"
32042 msgstr "Обновить %1$s"
32044 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32047 msgstr "Просмотреть %1$s"
32049 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32053 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32055 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32058 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
32061 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32062 msgid "Could not update TeX information"
32063 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
32065 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32067 msgid "The script `%1$s' failed."
32068 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
32070 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32072 msgstr "Все файлы "
32074 #: src/insets/Inset.cpp:89
32075 msgid "Bibliography Entry"
32076 msgstr "Элемент библиографии"
32078 #: src/insets/Inset.cpp:95
32080 msgstr "Плавающий объект"
32082 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32086 #: src/insets/Inset.cpp:115
32087 msgid "Horizontal Space"
32088 msgstr "Горизонтальный отступ"
32090 #: src/insets/Inset.cpp:164
32091 msgid "Horizontal Math Space"
32092 msgstr "Горизонтальный матем. отступ"
32094 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32095 msgid "Unknown Argument"
32096 msgstr "Неизвестный аргумент"
32098 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32099 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32100 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет в выходе."
32102 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32103 msgid "Keys must be unique!"
32104 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
32106 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32109 "The key %1$s already exists,\n"
32110 "it will be changed to %2$s."
32112 "Ключ %1$s уже существует,\n"
32113 "и будет изменён на %2$s."
32115 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32118 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32119 "If you proceed, all of them will be opened."
32121 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
32122 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
32124 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32125 msgid "Open Databases?"
32126 msgstr "Открыть базы данных?"
32128 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32130 msgstr "&Продолжить"
32132 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32133 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32134 msgstr "Сгенерированная библиография Biblatex"
32136 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32137 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32138 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
32140 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32142 msgstr "Базы данных:"
32144 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32145 msgid "Style File:"
32146 msgstr "Стилевой файл:"
32148 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32152 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32153 msgid "included in TOC"
32154 msgstr "включено в Содержание"
32156 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32158 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32159 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32162 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
32163 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
32165 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32167 msgstr "Параметры: "
32169 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32171 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32172 "BibTeX will be unable to find it."
32174 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
32175 "BibTeX не сможет найти их."
32177 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32178 msgid "simple frame"
32179 msgstr "простая рамка"
32181 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32185 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32186 msgid "simple frame, page breaks"
32187 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
32189 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32191 msgstr "тонкая овальная рамка"
32193 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32194 msgid "oval, thick"
32195 msgstr "толстая овальная рамка"
32197 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32198 msgid "drop shadow"
32199 msgstr "рамка с тенью"
32201 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32202 msgid "shaded background"
32203 msgstr "закрашенный фон"
32205 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32206 msgid "double frame"
32207 msgstr "двойная рамка"
32209 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32211 msgid "%1$s (%2$s)"
32212 msgstr "%1$s (%2$s)"
32214 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32216 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32217 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32219 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32223 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32224 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32226 msgstr "не активный"
32228 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
32230 msgid "master %1$s, child %2$s"
32231 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
32233 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
32236 "Branch Name: %1$s\n"
32237 "Branch Status: %2$s\n"
32238 "Inset Status: %3$s"
32240 "Имя ветки: %1$s\n"
32241 "Статус ветки: %2$s\n"
32242 "Статус вставки: %3$s"
32244 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
32248 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
32249 msgid "Branch (child): "
32250 msgstr "Ветка (дочерний): "
32252 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
32253 msgid "Branch (master): "
32254 msgstr "Ветка (главный): "
32256 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
32257 msgid "Branch (undefined): "
32258 msgstr "Ветка (не определена): "
32260 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
32261 msgid "Branch state changes in master document"
32262 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
32264 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32267 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32268 "sure to save the master."
32270 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
32273 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32278 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32279 msgid "No bibliography defined!"
32280 msgstr "Не определена библиография!"
32282 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32284 msgid "+ %1$d more entries."
32285 msgstr "+ %1$d пунктов."
32287 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32288 msgid "LaTeX Command: "
32289 msgstr "Команда LaTeX: "
32291 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32292 msgid "InsetCommand Error: "
32293 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
32295 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32296 msgid "Incompatible command name."
32297 msgstr "Несовместимое имя команды."
32299 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32300 msgid "InsetCommandParams Error: "
32301 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
32303 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32304 msgid "InsetCommandParams: "
32305 msgstr "InsetCommandParams: "
32307 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32308 msgid "Unknown parameter name: "
32309 msgstr "Неизвестный параметр: "
32311 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32312 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32313 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
32315 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32316 msgid "Uncodable characters"
32317 msgstr "Некодируемые символы"
32319 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32322 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32323 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32326 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
32327 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
32330 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32332 msgid "External template %1$s is not installed"
32333 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
32335 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32337 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32338 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
32340 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32342 msgstr "плавающий объект"
32344 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32346 msgstr "плавающий объект: "
32348 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32350 msgstr "вложенный плавающий объект: "
32352 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32353 msgid " (sideways)"
32354 msgstr " (в сторону)"
32356 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32357 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32358 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
32360 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32362 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32363 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
32365 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32369 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:845
32372 "Could not copy the file\n"
32374 "into the temporary directory."
32376 "Не удалось скопировать файл\n"
32378 "во временный каталог."
32380 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32382 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32383 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
32385 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32387 msgid "Graphics file: %1$s"
32388 msgstr "Файл изображения: %1$s"
32390 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32391 msgid "Hyperlink: "
32392 msgstr "Гиперссылка: "
32394 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32398 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32402 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32406 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32408 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32409 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
32411 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
32412 msgid "Verbatim Input"
32415 #: src/insets/InsetInclude.cpp:380
32416 msgid "Verbatim Input*"
32419 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32420 msgid "Include (excluded)"
32421 msgstr "Включить (исключено)"
32423 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32425 msgstr "Неизвестно"
32427 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32428 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32429 msgid "Recursive input"
32430 msgstr "Рекурсивный ввод"
32432 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:892
32433 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
32435 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32436 msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
32438 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
32441 "Could not load included file\n"
32443 "Please, check whether it actually exists."
32445 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
32446 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
32448 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719 src/insets/InsetInclude.cpp:803
32449 #: src/insets/InsetInclude.cpp:828
32453 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
32456 "Included file `%1$s'\n"
32457 "has textclass `%2$s'\n"
32458 "while parent file has textclass `%3$s'."
32460 "Включённый файл `%1$s'\n"
32461 "имеет класс текста `%2$s',\n"
32462 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
32464 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
32465 msgid "Different textclasses"
32466 msgstr "Другие классы текста"
32468 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
32471 "Included file `%1$s'\n"
32472 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32473 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32475 "Во включённом файле `%1$s'\n"
32476 "параметр 'Использование не-TeX шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
32477 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
32479 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746
32480 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32481 msgstr "Другие настройки использования не-TeX шрифтов"
32483 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32486 "Included file `%1$s'\n"
32487 "uses module `%2$s'\n"
32488 "which is not used in parent file."
32490 "Включённый файл `%1$s'\n"
32491 "использует модуль `%2$s',\n"
32492 "который не используется в родительском файле."
32494 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
32495 msgid "Module not found"
32496 msgstr "Модуль не найден"
32498 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794 src/insets/InsetInclude.cpp:820
32501 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32502 " LaTeX export is probably incomplete."
32504 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
32505 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
32507 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32508 msgid "Unsupported Inclusion"
32509 msgstr "Неподдерживаемое включение"
32511 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880
32514 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32515 "Offending file:\n"
32518 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
32522 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32523 msgid "Index sorting failed"
32524 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
32526 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32529 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32530 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32531 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32532 "explained in the User Guide."
32534 "Алгоритм автоматической сортировки индекса LyX\n"
32535 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
32536 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
32537 "Это описано в Руководстве пользователя."
32539 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32540 msgid "Index Entry"
32541 msgstr "Пункт в указателе"
32543 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32544 msgid "Unknown index type!"
32545 msgstr "Неизвестный тип индекса!"
32547 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32548 msgid "All indexes"
32549 msgstr "Все индексы"
32551 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32555 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
32557 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32558 msgstr "Информация относительно %1$s '%2$s'"
32560 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
32561 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32562 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
32564 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:340
32565 #: src/insets/InsetInfo.cpp:348 src/insets/InsetInfo.cpp:355
32567 msgstr "неопределённый"
32569 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32573 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32577 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
32578 msgid "No version control"
32579 msgstr "Нет управления версиями"
32581 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32582 msgid "Label names must be unique!"
32583 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
32585 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32588 "The label %1$s already exists,\n"
32589 "it will be changed to %2$s."
32591 "Метка %1$s уже существует,\n"
32592 "она будет изменена в %2$s."
32594 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
32595 msgid "DUPLICATE: "
32596 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
32598 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32599 msgid "Horizontal line"
32600 msgstr "Горизонтальная линия"
32602 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
32603 msgid "no more lstline delimiters available"
32604 msgstr "ограничители lstline недоступны"
32606 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32607 msgid "Running out of delimiters"
32608 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
32610 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
32612 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32613 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32614 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32615 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32616 "must investigate!"
32618 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
32619 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
32620 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
32621 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
32623 #: src/insets/InsetListings.cpp:348 src/insets/InsetListings.cpp:357
32624 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32625 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
32627 #: src/insets/InsetListings.cpp:349
32630 "The following characters in one of the program listings are\n"
32631 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32633 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32634 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32635 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32638 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
32639 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
32641 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
32642 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
32643 "Переключение 'Использовать не-TeX шрифты' в Документ > Настройки...\n"
32646 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
32649 "The following characters in one of the program listings are\n"
32650 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32653 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
32654 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
32657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32658 msgid "A value is expected."
32659 msgstr "Ожидается числовое значение."
32661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32668 msgid "Unbalanced braces!"
32669 msgstr "Несбалансированные скобки!"
32671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32672 msgid "Please specify true or false."
32673 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
32675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32676 msgid "Only true or false is allowed."
32677 msgstr "Допустимы только true или false."
32679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32680 msgid "Please specify an integer value."
32681 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
32683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32684 msgid "An integer is expected."
32685 msgstr "Ожидается целое число."
32687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32688 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32689 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
32691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32692 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32693 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
32695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32697 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32698 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
32700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32701 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32702 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
32704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32706 msgid "Please specify one of %1$s."
32707 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
32709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32711 msgid "Try one of %1$s."
32712 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
32714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32716 msgid "I guess you mean %1$s."
32717 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
32719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32721 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32722 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
32724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32726 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32727 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
32729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32731 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32733 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
32736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32737 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32738 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32742 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32745 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
32748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32750 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32751 "right, bottom left and top left corner."
32753 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
32754 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
32756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32757 msgid "Previously defined color name as a string"
32758 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
32760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32761 msgid "Enter something like \\color{white}"
32762 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
32764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32765 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32766 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
32768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32770 msgid "auto, last or a number"
32771 msgstr "auto, last или число"
32773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32776 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32777 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32778 "defining a listing inset)"
32780 "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки подписи (при "
32781 "использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись (при "
32782 "определении вставки листинга)"
32785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32788 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32789 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32792 "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки метки (при "
32793 "использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка->Метка "
32794 "(при определении вставки листинга)"
32796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32797 msgid "default: _minted-<jobname>"
32798 msgstr "default: _minted-<jobname>"
32800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32801 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32802 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
32804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32805 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32806 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
32808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32809 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32810 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
32812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32813 msgid "A latex name such as \\small"
32814 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
32816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32817 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32818 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
32820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32821 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32822 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
32824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32826 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32827 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
32828 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32830 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
32831 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
32832 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
32835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32836 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32837 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
32839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32840 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32841 msgstr "Применить подсветку Python 3"
32843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32844 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32845 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
32847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32848 msgid "For PHP only"
32849 msgstr "Только для PHP"
32851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32852 msgid "The style used by Pygments"
32853 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
32855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32856 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32857 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
32859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32861 msgid "Enables latex code in comments"
32862 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
32864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32865 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32866 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
32868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32870 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32871 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
32873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32875 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32876 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
32878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32880 msgid "Parameter %1$s: "
32881 msgstr "Параметр %1$s: "
32883 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32885 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32886 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
32888 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32890 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32891 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
32893 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32895 msgstr "Новая страница"
32897 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32899 msgstr "Разрыв страницы"
32901 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32903 msgstr "Чистый лист"
32905 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32906 msgid "Clear Double Page"
32907 msgstr "Двойной чистый лист"
32909 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32911 msgstr "Обозначение: "
32913 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32914 msgid "Nomenclature Symbol: "
32915 msgstr "Символ обозначения: "
32917 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32918 msgid "Description: "
32919 msgstr "Описание: "
32921 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32923 msgstr "Сортировка: "
32925 #: src/insets/InsetNote.cpp:264
32929 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
32933 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32937 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32941 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
32945 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
32949 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
32953 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32955 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32956 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
32958 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32960 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32961 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
32963 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32968 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32973 #: src/insets/InsetRef.cpp:363
32977 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32981 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32985 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32989 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32990 msgid "Page Number"
32991 msgstr "Номер страницы"
32993 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32995 msgstr "Страница: "
32997 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32998 msgid "Textual Page Number"
32999 msgstr "Текстовый номер страницы"
33001 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33003 msgstr "Текст стр.: "
33005 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33006 msgid "Standard+Textual Page"
33007 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
33009 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33011 msgstr "Ссылка+Текст: "
33013 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33015 msgstr "Отформатированный"
33017 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33021 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33022 msgid "Reference to Name"
33023 msgstr "Ссылка на имя"
33025 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33027 msgstr "Название: "
33029 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
33031 msgstr "Только метка"
33033 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
33037 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33039 msgstr "нижний индекс"
33041 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33042 msgid "superscript"
33043 msgstr "верхний индекс"
33045 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33046 msgid "Protected Space"
33047 msgstr "Неразрывный пробел"
33049 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33054 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33055 msgid "Double Quad Space"
33056 msgstr "Двойной квадрат"
33058 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33062 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33066 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33067 msgid "Protected Horizontal Fill"
33068 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
33070 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33071 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33072 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
33074 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33075 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33076 msgstr "Горизонтальное заполнение (линейка)"
33078 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33079 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33080 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
33082 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33083 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33084 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
33086 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33087 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33088 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя фигурная скобка)"
33090 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33091 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33092 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя фигурная скобка)"
33094 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33096 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33097 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
33099 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33101 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33102 msgstr "Неразрывный пробел (%1$s)"
33104 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33105 msgid "Unknown TOC type"
33106 msgstr "Неизвестный тип содержания"
33108 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4635
33109 msgid "Selections not supported."
33110 msgstr "Выделения не поддерживаются."
33112 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4657
33113 msgid "Multi-column in current or destination column."
33114 msgstr "Мульти-столбец в текущем или целевом столбце."
33116 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4669
33117 msgid "Multi-row in current or destination row."
33118 msgstr "Мульти-строка в текущей или целевой строке."
33120 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5109
33121 msgid "Selection size should match clipboard content."
33122 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
33124 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33126 msgstr "обтекаемый объект: "
33128 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33130 msgstr "обтекаемый объект"
33132 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33134 msgstr "Не показывается."
33136 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33138 msgstr "Загрузка..."
33140 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33141 msgid "Converting to loadable format..."
33142 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
33144 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33145 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33146 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
33148 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33149 msgid "Scaling etc..."
33150 msgstr "Масштабирование и т. п."
33152 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33153 msgid "Ready to display"
33154 msgstr "Готов отображать"
33156 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33157 msgid "No file found!"
33158 msgstr "Файл не найден!"
33160 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33161 msgid "Error converting to loadable format"
33162 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
33164 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33165 msgid "Error loading file into memory"
33166 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
33168 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33169 msgid "Error generating the pixmap"
33170 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
33172 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33174 msgstr "Нет изображения"
33176 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33177 msgid "Preview loading"
33178 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
33180 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33181 msgid "Preview ready"
33182 msgstr "Предварительный просмотр готов"
33184 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33185 msgid "Preview failed"
33186 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
33188 #: src/lengthcommon.cpp:41
33189 msgid "cc[[unit of measure]]"
33192 #: src/lengthcommon.cpp:41
33194 msgstr "пункт Дидо"
33196 #: src/lengthcommon.cpp:41
33200 #: src/lengthcommon.cpp:42
33204 #: src/lengthcommon.cpp:42
33205 msgid "mu[[unit of measure]]"
33208 #: src/lengthcommon.cpp:42
33212 #: src/lengthcommon.cpp:43
33216 #: src/lengthcommon.cpp:43
33220 #: src/lengthcommon.cpp:43
33221 msgid "Text Width %"
33222 msgstr "От ширины текста в %"
33224 #: src/lengthcommon.cpp:44
33225 msgid "Column Width %"
33226 msgstr "От ширины столбца в %"
33228 #: src/lengthcommon.cpp:44
33229 msgid "Page Width %"
33230 msgstr "От ширины страницы в %"
33232 #: src/lengthcommon.cpp:44
33233 msgid "Line Width %"
33234 msgstr "От ширины строки в %"
33236 #: src/lengthcommon.cpp:45
33237 msgid "Text Height %"
33238 msgstr "От высоты текста в %"
33240 #: src/lengthcommon.cpp:45
33241 msgid "Page Height %"
33242 msgstr "От высоты страницы в %"
33244 #: src/lengthcommon.cpp:45
33245 msgid "Line Distance %"
33246 msgstr "От расстояния строки в %"
33248 #: src/lyxfind.cpp:128
33249 msgid "Search error"
33250 msgstr "Ошибка поиска"
33252 #: src/lyxfind.cpp:128
33253 msgid "Search string is empty"
33254 msgstr "Искомая строка пуста"
33256 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33258 "End of file reached while searching forward.\n"
33259 "Continue searching from the beginning?"
33261 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
33262 "Продолжать поиск с начала?"
33264 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33266 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33267 "Continue searching from the end?"
33269 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
33270 "Продолжать поиск с конца?"
33272 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33273 msgid "String not found."
33274 msgstr "Строка не найдена."
33276 #: src/lyxfind.cpp:400
33277 msgid "String found."
33278 msgstr "Строка найдена."
33280 #: src/lyxfind.cpp:402
33281 msgid "String has been replaced."
33282 msgstr "Строка была заменена."
33284 #: src/lyxfind.cpp:405
33286 msgid "%1$d strings have been replaced."
33287 msgstr "%1$d строк было заменено."
33289 #: src/lyxfind.cpp:1535
33290 msgid "Invalid regular expression!"
33291 msgstr "Неправильное регулярное выражение!"
33293 #: src/lyxfind.cpp:1540
33294 msgid "Match not found!"
33295 msgstr "Соответствие не найдено!"
33297 #: src/lyxfind.cpp:1544
33298 msgid "Match found!"
33299 msgstr "Соответствие найдено!"
33301 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2169
33302 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33304 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33305 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
33308 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33311 msgstr "Блок: %1$s"
33313 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33315 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33316 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
33318 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33320 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33322 "Изменение количества столбцов не поддерживается в 'cases': возможность %1$s"
33324 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33326 msgid "Color: %1$s"
33327 msgstr "Цвет: %1$s"
33329 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33331 msgid "Decoration: %1$s"
33332 msgstr "Декорирование: %1$s"
33334 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33336 msgid "Environment: %1$s"
33337 msgstr "Окружение: %1$s"
33339 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33340 msgid "Cursor not in table"
33341 msgstr "Курсор не в таблице"
33343 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33344 msgid "Only one row"
33345 msgstr "Только одну строку"
33347 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33348 msgid "Only one column"
33349 msgstr "Только одну колонку"
33351 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33352 msgid "No hline to delete"
33353 msgstr "Нет гор. линии для удаления"
33355 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33356 msgid "No vline to delete"
33357 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
33359 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33361 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33362 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
33364 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
33369 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1768
33370 msgid "Bad math environment"
33371 msgstr "Неверное математическое окружение"
33373 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1769
33375 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33376 "Change the math formula type and try again."
33378 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
33379 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
33381 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1872 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1881
33385 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2152
33387 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33388 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
33390 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2162
33392 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33393 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
33395 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33397 msgid "Macro: %1$s"
33398 msgstr "Макрос: %1$s"
33400 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33402 msgstr "необязательное"
33404 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33406 msgstr "математический макрос"
33408 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33410 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33411 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
33413 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33415 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33416 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
33418 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1746
33419 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
33420 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33421 msgstr "Автокоррекция откл. ('!' для включения)"
33423 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
33424 msgid "create new math text environment ($...$)"
33425 msgstr "создать новую текстовую формулу ($...$)"
33427 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
33428 msgid "entered math text mode (textrm)"
33429 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
33431 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
33432 msgid "Regular expression editor mode"
33433 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
33435 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1891
33436 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33437 msgstr "Автокоррекция Вкл. (<пробел> для выхода)"
33439 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33440 msgid "Standard[[mathref]]"
33443 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33445 msgstr "Красивая ссылка"
33447 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33448 msgid "FormatRef: "
33449 msgstr "ФорматСсылки: "
33452 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33455 msgstr "Размер: %1$s"
33457 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33459 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33460 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
33462 #: src/output.cpp:37
33465 "Could not open the specified document\n"
33468 "Невозможно открыть указанный документ\n"
33471 #: src/output_latex.cpp:1422
33472 msgid "Error in latexParagraphs"
33473 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
33475 #: src/output_latex.cpp:1423
33478 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33479 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33481 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
33482 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
33483 "вывода или неправильному выводу."
33485 #: src/output_plaintext.cpp:144
33487 msgstr "Аннотация: "
33489 #: src/output_plaintext.cpp:156
33490 msgid "References: "
33493 #: src/support/Package.cpp:169
33494 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33495 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
33497 #: src/support/Package.cpp:173
33501 #: src/support/Package.cpp:528
33502 msgid "LyX binary not found"
33503 msgstr "Программа LyX не найдена"
33505 #: src/support/Package.cpp:529
33508 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33510 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
33512 #: src/support/Package.cpp:648
33515 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33517 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33518 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33520 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
33522 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
33524 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
33526 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33527 msgid "File not found"
33528 msgstr "Файл не найден"
33530 #: src/support/Package.cpp:718
33533 "Invalid %1$s switch.\n"
33534 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33536 "Неверный переключатель %1$s.\n"
33537 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
33539 #: src/support/Package.cpp:745
33542 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33543 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33545 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
33546 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
33548 #: src/support/Package.cpp:769
33551 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33552 "%2$s is not a directory."
33554 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
33555 "%2$s это не каталог."
33557 #: src/support/Package.cpp:771
33558 msgid "Directory not found"
33559 msgstr "Каталог не найден"
33561 #: src/support/Systemcall.cpp:430
33566 "has not yet completed.\n"
33568 "Do you want to stop it?"
33570 "Выполнение команды\n"
33574 "Хотите её остановить?"
33576 #: src/support/Systemcall.cpp:432
33577 msgid "Stop command?"
33578 msgstr "Остановить команду?"
33580 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33582 msgstr "&Остановить"
33584 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33585 msgid "Let it &run"
33586 msgstr "Разрешить запуск"
33588 #: src/support/debug.cpp:41
33589 msgid "No debugging messages"
33590 msgstr "Нет отладочных сообщений"
33592 #: src/support/debug.cpp:42
33593 msgid "General information"
33594 msgstr "Общая информация"
33596 #: src/support/debug.cpp:43
33597 msgid "Program initialisation"
33598 msgstr "Инициализация программы"
33600 #: src/support/debug.cpp:44
33601 msgid "Keyboard events handling"
33602 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
33604 #: src/support/debug.cpp:45
33605 msgid "GUI handling"
33606 msgstr "Обработка GUI"
33608 #: src/support/debug.cpp:46
33609 msgid "Lyxlex grammar parser"
33610 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
33612 #: src/support/debug.cpp:47
33613 msgid "Configuration files reading"
33614 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
33616 #: src/support/debug.cpp:48
33617 msgid "Custom keyboard definition"
33618 msgstr "Клавиатурные сокращения"
33620 #: src/support/debug.cpp:49
33621 msgid "LaTeX generation/execution"
33622 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
33624 #: src/support/debug.cpp:50
33625 msgid "Math editor"
33626 msgstr "Математический редактор"
33628 #: src/support/debug.cpp:51
33629 msgid "Font handling"
33630 msgstr "Обработка шрифтов"
33632 #: src/support/debug.cpp:52
33633 msgid "Textclass files reading"
33634 msgstr "Загрузка класса документа"
33636 #: src/support/debug.cpp:53
33637 msgid "Version control"
33638 msgstr "Управление версиями"
33640 #: src/support/debug.cpp:54
33641 msgid "External control interface"
33642 msgstr "Внешний интерфейс управления"
33644 #: src/support/debug.cpp:55
33645 msgid "Undo/Redo mechanism"
33646 msgstr "Механизм отмены/возврата"
33648 #: src/support/debug.cpp:56
33649 msgid "User commands"
33650 msgstr "Команды пользователя"
33652 #: src/support/debug.cpp:57
33653 msgid "The LyX Lexer"
33654 msgstr "Лексический анализатор LyX"
33656 #: src/support/debug.cpp:58
33657 msgid "Dependency information"
33658 msgstr "Информация о зависимостях"
33660 #: src/support/debug.cpp:59
33662 msgstr "Вставки LyX"
33664 #: src/support/debug.cpp:60
33665 msgid "Files used by LyX"
33666 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
33668 #: src/support/debug.cpp:61
33669 msgid "Workarea events"
33670 msgstr "События рабочей области"
33672 #: src/support/debug.cpp:62
33673 msgid "Clipboard handling"
33674 msgstr "Обработка буфера обмена"
33676 #: src/support/debug.cpp:63
33677 msgid "Graphics conversion and loading"
33678 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
33680 #: src/support/debug.cpp:64
33681 msgid "Change tracking"
33682 msgstr "Начать/Остановить слежение"
33684 #: src/support/debug.cpp:65
33685 msgid "External template/inset messages"
33686 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вставки"
33688 #: src/support/debug.cpp:66
33689 msgid "RowPainter profiling"
33690 msgstr "Профилирование RowPainter"
33692 #: src/support/debug.cpp:67
33693 msgid "Scrolling debugging"
33694 msgstr "Отладка прокрутки"
33696 #: src/support/debug.cpp:68
33697 msgid "Math macros"
33698 msgstr "Математические макросы"
33700 #: src/support/debug.cpp:69
33704 #: src/support/debug.cpp:70
33705 msgid "Locale/Internationalisation"
33706 msgstr "Локаль/интернационализация"
33708 #: src/support/debug.cpp:71
33709 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33710 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
33712 #: src/support/debug.cpp:72
33713 msgid "Find and replace mechanism"
33714 msgstr "Механизм поиска и замены"
33716 #: src/support/debug.cpp:73
33717 msgid "Developers' general debug messages"
33718 msgstr "Общие отладочные сообщения разработчиков"
33720 #: src/support/debug.cpp:74
33721 msgid "All debugging messages"
33722 msgstr "Все отладочные сообщения"
33724 #: src/support/debug.cpp:153
33726 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33727 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
33729 #: src/support/lassert.cpp:60
33732 "Assertion %1$s violated in\n"
33733 "file: %2$s, line: %3$s"
33735 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
33736 "файле: %2$s, строка: %3$s"
33738 #: src/support/lassert.cpp:70
33740 "It should be safe to continue, but you\n"
33741 "may wish to save your work and restart LyX."
33743 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
33744 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
33746 #: src/support/lassert.cpp:73
33748 msgstr "Предупреждение!"
33750 #: src/support/lassert.cpp:80
33752 "There has been an error with this document.\n"
33753 "LyX will attempt to close it safely."
33755 "Ошибка в документе.\n"
33756 "LyX попытается безопасно закрыть его."
33758 #: src/support/lassert.cpp:83
33759 msgid "Buffer Error!"
33760 msgstr "Ошибка буфера!"
33762 #: src/support/lassert.cpp:90
33764 "LyX has encountered an application error\n"
33765 "and will now shut down."
33767 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
33768 "и сейчас будет завершён."
33770 #: src/support/lassert.cpp:93
33771 msgid "Fatal Exception!"
33772 msgstr "Фатальное исключение!"
33774 #: src/support/os_win32.cpp:504
33775 msgid "System file not found"
33776 msgstr "Системный файл не найден"
33778 #: src/support/os_win32.cpp:505
33780 "Unable to load shfolder.dll\n"
33783 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
33784 "Установите её пожалуйста."
33786 #: src/support/os_win32.cpp:510
33787 msgid "System function not found"
33788 msgstr "Системная функция не найдена"
33790 #: src/support/os_win32.cpp:511
33792 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33793 "Don't know how to proceed. Sorry."
33795 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
33796 "Не знаю как продолжить. Извините."
33798 #: src/support/userinfo.cpp:45
33799 msgid "Unknown user"
33800 msgstr "Неизвестный пользователь"
33802 #~ msgid "&Clipping"
33803 #~ msgstr "&Обрезка"
33805 #~ msgid "C&aption:"
33806 #~ msgstr "По&дпись:"
33809 #~ msgstr "&Метка:"
33814 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
33817 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
33820 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
33844 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
33845 #~ msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
33847 #~ msgid "for this version of LyX."
33848 #~ msgstr "для этой версии LyX."
33850 #~ msgid "Documents|#o#O"
33851 #~ msgstr "Документы|#o#O"
33853 #~ msgid "Templates|#T#t"
33854 #~ msgstr "Шаблоны"
33856 #~ msgid "Examples|#E#e"
33857 #~ msgstr "Примеры|#E#e"
33860 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
33861 #~ "for en- and em-dashes"
33863 #~ "Использовать лигатуры шрифта -- и --- вместо \\textendash и \\textemdash "
33864 #~ "для короткого и длинного тире"
33866 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33867 #~ msgstr "Выводить короткое и длинное тире как лигатуры"
33869 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33870 #~ msgstr "Начать новое окружение (%1$s)"
33872 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33873 #~ msgstr "Начать новое внешнее окружение (%1$s)"
33875 #~ msgid "Caption: "
33876 #~ msgstr "Подпись: "
33879 #~ msgid "Author Note: "
33880 #~ msgstr "Информация об авторе"
33883 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33884 #~ msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
33889 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33890 #~ msgstr "Использовать стили BibTeX с нумерацией по умолчанию"
33892 #~ msgid "&Default (numerical)"
33893 #~ msgstr "По умолчанию (численный)"
33897 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33898 #~ "parameters in document class options."
33899 #~ msgstr "Использовать стили natbib для естественных наук и искусств"
33901 #~ msgid "Natbib &style:"
33902 #~ msgstr "Стиль natbib"
33904 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33905 #~ msgstr "Используйте стили jurabib для юридических и гуманитарных наук"
33908 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33909 #~ msgstr "Выберите cтиль BibTeX"
33911 #~ msgid "Databa&ses"
33912 #~ msgstr "Базы &данных"
33915 #~ msgid "&Search Citation"
33916 #~ msgstr "Поиск ссылки"
33919 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33920 #~ msgstr "Вы также можете нажать Enter в окне поиска"
33923 #~ msgid "Search &field:"
33924 #~ msgstr "Поле поиска"
33927 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33928 #~ msgstr "Типы записей:"
33930 #~ msgid "Text to place before citation"
33931 #~ msgstr "Текст для размещения перед ссылкой"
33933 #~ msgid "Text to place after citation"
33934 #~ msgstr "Текст для размещения после ссылки"
33936 #~ msgid "List all authors"
33937 #~ msgstr "Список всех авторов"
33940 #~ msgid "&Full author list"
33941 #~ msgstr "&Полный список авторов"
33943 #~ msgid "Force upper case in citation"
33944 #~ msgstr "Переводить ссылки в верхний регистр"
33947 #~ msgstr "&Размер:"
33952 #~ msgid "&Description:"
33953 #~ msgstr "Описание:"
33955 #~ msgid "&Zoom %:"
33956 #~ msgstr "Мас&штаб %:"
33958 #~ msgid "La&bels in:"
33959 #~ msgstr "Я&рлыки в:"
33962 #~ msgid "&References"
33963 #~ msgstr "Список литературы"
33966 #~ msgstr "Сортировать"
33969 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33970 #~ msgstr "Упорядочить метки в алфавитном порядке"
33973 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33974 #~ msgstr "Учитывать &регистр"
33976 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33977 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка, как она будет показана на выводе"
33979 #~ msgid "Example:"
33980 #~ msgstr "Пример:"
33982 #~ msgid "Examples:"
33983 #~ msgstr "Примеры:"
33985 #~ msgid "Subexample:"
33986 #~ msgstr "СубПример:"
33988 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33989 #~ msgstr "Кириллический (pt 254)"
33991 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33992 #~ msgstr "Прямая кавычка|П"
33994 #~ msgid "Single Quote|S"
33995 #~ msgstr "Одинарная кавычка"
34001 #~ "Today's date.\n"
34002 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34004 #~ "Сегодняшняя дата.\n"
34005 #~ "Прочитайте 'info date' для дополнительной информации.\n"
34007 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34008 #~ msgstr "Простой текст (вывод Xfig)"
34010 #~ msgid "date (output)"
34011 #~ msgstr "дата (вывод)"
34013 #~ msgid "date command"
34014 #~ msgstr "комманда date"
34018 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34019 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34022 #~ "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
34023 #~ "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
34026 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34027 #~ msgstr "Предупреждение ChkTeX id #"
34029 #~ msgid "frame of button"
34030 #~ msgstr "рамка кнопки"
34032 #~ msgid "Change: "
34033 #~ msgstr "Изменение: "
34040 #~ msgid "Conversion Failed!"
34041 #~ msgstr "Конверсия не выполнена"
34043 #~ msgid "``text''"
34044 #~ msgstr "“текст”"
34046 #~ msgid "''text''"
34047 #~ msgstr "”текст”"
34049 #~ msgid ",,text``"
34050 #~ msgstr "„текст“"
34052 #~ msgid ",,text''"
34053 #~ msgstr "„текст”"
34055 #~ msgid "<<text>>"
34056 #~ msgstr "«текст»"
34058 #~ msgid ">>text<<"
34059 #~ msgstr "»текст«"
34061 #~ msgid "Jump back"
34062 #~ msgstr "Вернуться обратно"
34064 #~ msgid "Jump to label"
34065 #~ msgstr "Перейти к метке"
34067 #~ msgid "Code Point: "
34068 #~ msgstr "Точка кода:"
34070 #~ msgid "LaTeX Source"
34071 #~ msgstr "Исходный текст LaTeX"
34073 #~ msgid "DocBook Source"
34074 #~ msgstr "Исходный текст DocBook"
34076 #~ msgid "Literate Source"
34077 #~ msgstr "Грамотный исходный текст"
34079 #~ msgid " (version control, locking)"
34080 #~ msgstr " (управление версиями, блокировка)"
34082 #~ msgid " (version control)"
34083 #~ msgstr " (управление версиями)"
34085 #~ msgid " (changed)"
34086 #~ msgstr " (Изменено)"
34088 #~ msgid " (read only)"
34089 #~ msgstr " (только для чтения)"
34092 #~ msgid "External material"
34093 #~ msgstr "Внешний объект"
34095 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34096 #~ msgstr "Ветка (%1$s): %2$s"
34099 #~ msgstr "Неопределен: "
34103 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34104 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34107 #~ "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
34108 #~ "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
34111 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34112 #~ msgstr "Невозможно добавить горизонтальные линии в '%1$s'"
34114 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34116 #~ "Внутренний блок, необходимый для фиксированной ширины и разрывов строки"
34118 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34119 #~ msgstr "Не распаковывать изображение перед экспортом в LaTeX"
34121 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34122 #~ msgstr "Не &распаковывать при экспорте"
34124 #~ msgid "Document &class"
34125 #~ msgstr "Класс &документа"
34127 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34128 #~ msgstr "Скопировать в буфер обмена"
34130 #~ msgid "Printer Command Options"
34131 #~ msgstr "Параметры команды печати"
34133 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34134 #~ msgstr "Расширение которое нужно использовать при печати в файл."
34136 #~ msgid "File ex&tension:"
34137 #~ msgstr "&Расширение файла:"
34139 #~ msgid "Option used to print to a file."
34140 #~ msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
34142 #~ msgid "Print to &file:"
34143 #~ msgstr "Печатать в &файл:"
34145 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34147 #~ "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
34149 #~ msgid "Set &printer:"
34150 #~ msgstr "Выбрать &принтер:"
34152 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34153 #~ msgstr "Опция, используемая с командой spool для установки принтера"
34155 #~ msgid "Spool &printer:"
34156 #~ msgstr "&Принтер очереди:"
34158 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34159 #~ msgstr "Команда &очереди:"
34161 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34162 #~ msgstr "Печатать в обратном порядке"
34164 #~ msgid "Re&verse pages:"
34165 #~ msgstr "&Обратный порядок страниц:"
34167 #~ msgid "&Number of copies:"
34168 #~ msgstr "&Количество копий:"
34170 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34171 #~ msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
34173 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34174 #~ msgstr "Параметр для печати диапазона страниц."
34176 #~ msgid "Co&llated:"
34177 #~ msgstr "&Группировать по копиям:"
34179 #~ msgid "Pa&ge range:"
34180 #~ msgstr "&Диапазон страниц:"
34182 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34183 #~ msgstr "Параметр для группировки по копиям."
34185 #~ msgid "&Odd pages:"
34186 #~ msgstr "&Нечётные страницы:"
34188 #~ msgid "&Even pages:"
34189 #~ msgstr "&Чётные страницы:"
34191 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34192 #~ msgstr "Прочие параметры, которые Вы можете использовать командой печати."
34194 #~ msgid "E&xtra options:"
34195 #~ msgstr "Дополнительные &параметры:"
34197 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34198 #~ msgstr "Настроить вывод на данный принтер. Для экспертов."
34201 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34202 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34203 #~ "your printers."
34205 #~ "Как правило, это необходимо отметить только если Вы используете dvips как "
34206 #~ "команду для печати и Вы установили файлы config.<printer> для всех Ваших "
34209 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34210 #~ msgstr "Адаптировать &вывод к принтеру"
34212 #~ msgid "Name of the default printer"
34213 #~ msgstr "Название принтера по умолчанию"
34215 #~ msgid "Default &printer:"
34216 #~ msgstr "&Принтер по умолчанию:"
34218 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34219 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
34222 #~ msgstr "Страниц"
34224 #~ msgid "Page number to print from"
34225 #~ msgstr "Страницы для печати с"
34227 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34230 #~ msgid "Page number to print to"
34231 #~ msgstr "Количество страниц для печати"
34233 #~ msgid "Print all pages"
34234 #~ msgstr "Напечатать все страницы"
34239 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34240 #~ msgstr "Напечатать &нечётные страницы"
34242 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34243 #~ msgstr "Напечатать &чётные страницы"
34245 #~ msgid "Print in reverse order"
34246 #~ msgstr "Печатать в обратном порядке"
34248 #~ msgid "Re&verse order"
34249 #~ msgstr "Об&ратный порядок"
34254 #~ msgid "Number of copies"
34255 #~ msgstr "Количество копий"
34257 #~ msgid "Collate copies"
34258 #~ msgstr "Собирать копии вместе"
34260 #~ msgid "&Collate"
34261 #~ msgstr "&Собирать"
34263 #~ msgid "Send output to the printer"
34264 #~ msgstr "Отправить вывод на принтер"
34266 #~ msgid "P&rinter:"
34267 #~ msgstr "П&ринтер:"
34269 #~ msgid "Send output to the given printer"
34270 #~ msgstr "Отправить вывод на указанный принтер"
34272 #~ msgid "Send output to a file"
34273 #~ msgstr "Отправить вывод в файл"
34275 #~ msgid "&Longtable"
34276 #~ msgstr "&Длинная таблица"
34278 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34279 #~ msgstr "Разделять абзацы"
34282 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34283 #~ msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
34287 #~ msgstr "Списки:"
34290 #~ msgid "Top Line|n"
34291 #~ msgstr "Линия сверху|в"
34294 #~ msgid "Bottom Line|i"
34295 #~ msgstr "Линия снизу|н"
34297 #~ msgid "Print...|P"
34298 #~ msgstr "Печать...|П"
34300 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34301 #~ msgstr "Файл bitmap.\n"
34304 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34305 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34307 #~ "Не удалось напечатать документ %1$s.\n"
34308 #~ "Проверьте, правильно ли настроен принтер."
34310 #~ msgid "Print document failed"
34311 #~ msgstr "Печать документа неудалась"
34313 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34314 #~ msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
34316 #~ msgid "Unknown document class"
34317 #~ msgstr "Неизвестный класс документа"
34319 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34321 #~ "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не известен."
34323 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34324 #~ msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
34326 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34328 #~ "Параметр, указывающий нужно ли собирать страницы каждой копии вместе."
34330 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34331 #~ msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
34334 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34335 #~ "environment variable PRINTER."
34337 #~ "Принтер для использования по умолчанию. Если ничего не указано, LyX будет "
34338 #~ "использовать переменную окружения PRINTER."
34340 #~ msgid "The option to print only even pages."
34341 #~ msgstr "Параметр для печати только чётных страниц."
34344 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34345 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34347 #~ "Дополнительные параметры, которые будут переданы программе печати после "
34348 #~ "всех остальных, но перед названием файла DVI, который должен быть "
34351 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34352 #~ msgstr "Расширение выходного файла печатающей программы. Обычно \".ps\"."
34354 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34355 #~ msgstr "Параметр для печати только нечётных страниц."
34357 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34359 #~ "Параметр для указания разделённого запятыми списка страниц для печати."
34361 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34362 #~ msgstr "Параметр для задания обратного порядка печати страниц."
34365 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34366 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34367 #~ "and arguments."
34369 #~ "Когда этот параметр отмечен, документ печатается в файл, а потом "
34370 #~ "вызывается отдельная программа печати для этого файла с данным названием "
34371 #~ "и параметрами."
34374 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34375 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34377 #~ "Если вы укажете название принтера в диалоге печати, следующий аргумент "
34378 #~ "prepended along с названием принтера после команды печати."
34380 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34381 #~ msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
34383 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34385 #~ "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
34388 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34391 #~ "Отметьте, чтобы LyX передавал название принтера вашей команде печати."
34393 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34395 #~ "Программа печати, которой вы пользуетесь, например \"dvips\", \"dvilj4\"."
34404 #~ msgstr "Красный"
34407 #~ msgstr "Зелёный"
34413 #~ msgstr "Голубой"
34416 #~ msgstr "Пурпурный"
34422 #~ msgstr "Принтер"
34424 #~ msgid "Print Document"
34425 #~ msgstr "Печать документа"
34427 #~ msgid "Print to file"
34428 #~ msgstr "Печатать в файл"
34430 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34431 #~ msgstr "Файлы PostScript (*.ps)"
34433 #~ msgid "Open Navigator..."
34434 #~ msgstr "Открыть навигатор..."
34436 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34437 #~ msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках"
34440 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34442 #~ "Отметьте для включения поддержки языков \"справа налево\" (таких как "
34443 #~ "еврейский, арабский)."
34446 #~ msgid "Enable &RTL support"
34447 #~ msgstr "Разрешить поддержку &RTL"
34452 #~ msgid "TeX Code|X"
34453 #~ msgstr "Код TeX|X"
34458 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34459 #~ msgstr "LyX-1.3.x документы (*.lyx13)"
34461 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34462 #~ msgstr "LyX-1.4.x документы (*.lyx14)"
34464 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34465 #~ msgstr "LyX-1.5.x документы (*.lyx15)"
34467 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34468 #~ msgstr "LyX-1.6.x документы (*.lyx16)"
34471 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34472 #~ msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
34475 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34476 #~ msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
34482 #~ msgid "Split Environment|l"
34483 #~ msgstr "Окружение с выравниванием|ы"
34486 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34487 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34490 #~ msgid "Key Words."
34491 #~ msgstr "Ключевые слова."
34496 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34497 #~ msgstr "Автоматически &использовать пакет AMS"
34499 #~ msgid "Use AMS &math package"
34500 #~ msgstr "Использовать пакет AMS"
34502 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34503 #~ msgstr "Автоматически &использовать пакет esint"
34505 #~ msgid "Use &esint package"
34506 #~ msgstr "Использовать пакет &esint"
34509 #~ msgstr "&Первая:"
34512 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34513 #~ msgstr "&Принтер по умолчанию:"
34515 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34516 #~ msgstr "&Размер бумаги по умолчанию:"
34519 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34520 #~ "actually to print."
34522 #~ "При установке команда печати приведёт к печати в файл и дальнейшей печати "
34523 #~ "полученного файла."
34525 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34526 #~ msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
34529 #~ msgid "Table w&idth:"
34530 #~ msgstr "Табличная заметка:"
34532 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34533 #~ msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
34535 #~ msgid "Fig. ---"
34536 #~ msgstr "Рис. ---"
34538 #~ msgid "Latin on"
34539 #~ msgstr "Включить латиницу"
34541 #~ msgid "Latin off"
34542 #~ msgstr "Отключить латиницу"
34544 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34545 #~ msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"
34547 #~ msgid "EndFrame"
34548 #~ msgstr "Конец рамки"
34550 #~ msgid "________________________________"
34551 #~ msgstr "________________________________"
34554 #~ msgid "Maintext"
34555 #~ msgstr "ОснТекст"
34557 #~ msgid "Table Caption"
34558 #~ msgstr "Название_Таблицы"
34560 #~ msgid "Captionabove"
34561 #~ msgstr "ПодписьСверху"
34563 #~ msgid "Captionbelow"
34564 #~ msgstr "ПодписьСнизу"
34566 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34567 #~ msgstr "Японский (не-CJK) (EUC-JP)"
34569 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34570 #~ msgstr "Японский (не-CJK) (JIS)"
34572 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34573 #~ msgstr "Японский (не-CJK) (SJIS)"
34576 #~ msgid "Settings...|g"
34577 #~ msgstr "Настройки...|Н"
34579 #~ msgid "Braille Manual|B"
34580 #~ msgstr "Руководство по шрифту Брайля|Б"
34582 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34583 #~ msgstr "Лингвистические руководства"
34585 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34586 #~ msgstr "Многоколоночные документы|М"
34588 #~ msgid "Rotate cell"
34589 #~ msgstr "Повернуть ячейку"
34591 #~ msgid "AMS arrows"
34592 #~ msgstr "AMS стрелки"
34594 #~ msgid "AMS relations"
34595 #~ msgstr "AMS отношения"
34597 #~ msgid "AMS operators"
34598 #~ msgstr "AMS операторы"
34600 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34601 #~ msgstr "AMS разное"
34603 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34604 #~ msgstr "Различное AMS"
34606 #~ msgid "AMS Arrows"
34607 #~ msgstr "Стрелки AMS"
34609 #~ msgid "AMS Relations"
34610 #~ msgstr "Отношения AMS"
34612 #~ msgid "AMS Operators"
34613 #~ msgstr "Операторы AMS"
34615 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34616 #~ msgstr "Предварительный просмотр (pLaTeX)"
34618 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34619 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34621 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34622 #~ msgstr "Новые документы будут создаваться на этом языке."
34624 #~ msgid "Specify the default paper size."
34625 #~ msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
34627 #~ msgid "Memory problem"
34628 #~ msgstr "Проблемы с памятью"
34630 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34631 #~ msgstr "Параграф инициализирован некорректно"
34633 #~ msgid " (unknown)"
34634 #~ msgstr " (неизвестен)"
34636 #~ msgid "List of Graphics"
34637 #~ msgstr "Список графиков"
34639 #~ msgid "List of Equations"
34640 #~ msgstr "Список уравнений"
34643 #~ msgid "List of Index Entries"
34644 #~ msgstr "Список алфавитных указателей"
34646 #~ msgid "List of Marginal notes"
34647 #~ msgstr "Список заметок на полях"
34649 #~ msgid "List of Notes"
34650 #~ msgstr "Список заметок"
34652 #~ msgid "List of Citations"
34653 #~ msgstr "Список цитат"
34655 #~ msgid "List of Branches"
34656 #~ msgstr "Список веток"
34658 #~ msgid "List of Changes"
34659 #~ msgstr "Список изменений"
34661 #~ msgid "Automatic help"
34662 #~ msgstr "Автоматическая помощь"
34668 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34669 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
34672 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34673 #~ msgstr "Следствие \\thecorollary."
34676 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34677 #~ msgstr "Лемма \\thelemma."
34680 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34681 #~ msgstr "Предложение \\theproposition."
34684 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34685 #~ msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
34688 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34689 #~ msgstr "Определение \\thedefinition."
34692 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34693 #~ msgstr "Задача \\thetheorem."
34696 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34697 #~ msgstr "Упражнение \\thetheorem."
34700 #~ msgid "Remark \\theremark"
34701 #~ msgstr "Замечание \\theremark."
34704 #~ msgid "Case \\thecase"
34705 #~ msgstr "Утверждение \\theclaim."
34708 #~ msgid "Question \\thequestion"
34709 #~ msgstr "Вопрос \\thequestion."
34712 #~ msgid "Note \\thenote"
34713 #~ msgstr "Замечание \\thetheorem."
34716 #~ msgstr "&Создать:"
34718 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34719 #~ msgstr "Введите команду для загрузки пакета с языком (по умолчанию: babel)"
34721 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34722 #~ msgstr "Участник \\Roman{svmultlsti}:"
34725 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34726 #~ msgstr "Institute"
34729 #~ msgstr "МиниСодержание"
34731 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34732 #~ msgstr "Глубина TOC(поставьте номер):"
34740 #~ msgid "Step \\thestep."
34741 #~ msgstr "Шаг \\thestep."
34743 #~ msgid "Appendices Section"
34744 #~ msgstr "Раздел приложений"
34746 #~ msgid "--- Appendices ---"
34747 #~ msgstr "--- Приложения ---"
34750 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34751 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34752 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34754 #~ "Отметьте, если LyX должен формировать пути к файлам LaTeX в стиле "
34755 #~ "Windows, вместо Posix. Полезно, если вы используете MikTeX для Windows "
34756 #~ "вместо teTeX из Cygwin."
34758 #~ msgid "Layout|L"
34759 #~ msgstr "Формат|Ф"
34761 #~ msgid "Documents|D"
34762 #~ msgstr "Документы|Д"
34764 #~ msgid "New from Template...|T"
34765 #~ msgstr "Новый из шаблона...|ш"
34767 #~ msgid "Revert|R"
34768 #~ msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
34770 #~ msgid "Custom...|C"
34771 #~ msgstr "Выборочно...|В"
34774 #~ msgstr "Повторить|П"
34777 #~ msgstr "Вырезать|В"
34780 #~ msgstr "Вставить|с"
34782 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34783 #~ msgstr "Вставить внешнее выделение|и"
34785 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34786 #~ msgstr "Найти и заменить...|Н"
34788 #~ msgid "Tabular|T"
34789 #~ msgstr "Формат таблицы|т"
34791 #~ msgid "Thesaurus..."
34792 #~ msgstr "Тезаурус..."
34794 #~ msgid "Statistics...|i"
34795 #~ msgstr "Статистика...|с"
34797 #~ msgid "Change Tracking|g"
34798 #~ msgstr "Начать/Остановить слежение"
34800 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34801 #~ msgstr "Отмеченное как строки|с"
34803 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34804 #~ msgstr "Отмеченное как абзацы|а"
34806 #~ msgid "Line Bottom|B"
34807 #~ msgstr "Линия снизу|С"
34809 #~ msgid "Line Left|L"
34810 #~ msgstr "Линия слева|л"
34812 #~ msgid "Line Right|R"
34813 #~ msgstr "Линия справа|п"
34815 #~ msgid "Delete Row|w"
34816 #~ msgstr "Удалить строку|У"
34818 #~ msgid "Copy Row"
34819 #~ msgstr "Скопировать строку"
34821 #~ msgid "Swap Rows"
34822 #~ msgstr "Поменять местами строки"
34824 #~ msgid "Delete Column|D"
34825 #~ msgstr "Удалить столбец|о"
34827 #~ msgid "Copy Column"
34828 #~ msgstr "Скопировать столбец"
34830 #~ msgid "Swap Columns"
34831 #~ msgstr "Поменять местами столбцы"
34833 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34834 #~ msgstr "Переключить нумерацию строк|с"
34836 #~ msgid "Alignment|A"
34837 #~ msgstr "Выровнять|В"
34839 #~ msgid "Add Row|R"
34840 #~ msgstr "Добавить строку|с"
34842 #~ msgid "Add Column|C"
34843 #~ msgstr "Добавить столбец|о"
34851 #~ msgid "Mathematica"
34852 #~ msgstr "Математика"
34854 #~ msgid "Maple, simplify"
34855 #~ msgstr "Maple, упростить"
34857 #~ msgid "Maple, factor"
34858 #~ msgstr "Maple, выделить множители"
34860 #~ msgid "Maple, evalm"
34861 #~ msgstr "Maple, evalm"
34863 #~ msgid "Maple, evalf"
34864 #~ msgstr "Maple, численно оценить"
34866 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34867 #~ msgstr "Блок уравнений|у"
34869 #~ msgid "Align Environment|A"
34870 #~ msgstr "Окружение align|В"
34872 #~ msgid "AlignAt Environment"
34873 #~ msgstr "Окружение alignat"
34875 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34876 #~ msgstr "Окружение flalign|F"
34878 #~ msgid "Multline Environment"
34879 #~ msgstr "Окружение multline (многострочная формула)"
34881 #~ msgid "Special Character|S"
34882 #~ msgstr "Специальный символ|ц"
34884 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34885 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка...|к"
34887 #~ msgid "Index Entry|I"
34888 #~ msgstr "Элемент указателя|у"
34890 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34891 #~ msgstr "Списки и содержания|C"
34893 #~ msgid "TeX Code|T"
34894 #~ msgstr "Код TeX|T"
34896 #~ msgid "Minipage|p"
34897 #~ msgstr "Мини-страница|и"
34899 #~ msgid "Tabular Material...|b"
34900 #~ msgstr "Табличный материал|Т"
34902 #~ msgid "Floats|a"
34903 #~ msgstr "Плавающий объект|л"
34905 #~ msgid "Include File...|d"
34906 #~ msgstr "Включить файл|к"
34908 #~ msgid "Insert File|e"
34909 #~ msgstr "Вставить файл|с"
34911 #~ msgid "External Material...|x"
34912 #~ msgstr "Внешний материал...|В"
34914 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
34915 #~ msgstr "Мягкий перенос|я"
34917 #~ msgid "Protected Space|r"
34918 #~ msgstr "Неразрывный пробел|Н"
34920 #~ msgid "Vertical Space..."
34921 #~ msgstr "Вертикальный отступ..."
34923 #~ msgid "Line Break|L"
34924 #~ msgstr "Разрыв строки|Р"
34926 #~ msgid "Protected Dash|D"
34927 #~ msgstr "Неразрывный дефис|п"
34929 #~ msgid "Single Quote|Q"
34930 #~ msgstr "Одинарная кавычка"
34932 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
34933 #~ msgstr "Прямая кавычка|П"
34935 #~ msgid "Horizontal Line"
34936 #~ msgstr "Горизонтальная линия"
34938 #~ msgid "Font Change|o"
34939 #~ msgstr "Изменить шрифт|ш"
34941 #~ msgid "Math Normal Font"
34942 #~ msgstr "Обычный математический шрифт"
34944 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
34945 #~ msgstr "Математический каллиграфический"
34947 #~ msgid "Math Fraktur Family"
34948 #~ msgstr "Математическая фрактура"
34950 #~ msgid "Math Roman Family"
34951 #~ msgstr "Математический с засечками"
34953 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
34954 #~ msgstr "Математический без засечек"
34956 #~ msgid "Math Bold Series"
34957 #~ msgstr "Математический полужирный"
34959 #~ msgid "Text Normal Font"
34960 #~ msgstr "Обычный шрифт текста"
34962 #~ msgid "Floatflt Figure"
34963 #~ msgstr "Обтекаемое изображение"
34965 #~ msgid "Accept All Changes|A"
34966 #~ msgstr "Принять все изменения|в"
34968 #~ msgid "Reject All Changes|R"
34969 #~ msgstr "Отклонить все изменения|о"
34971 #~ msgid "Character...|C"
34972 #~ msgstr "Символ...|С"
34974 #~ msgid "Paragraph...|P"
34975 #~ msgstr "Абзац...|А"
34977 #~ msgid "Document...|D"
34978 #~ msgstr "Документ...|Д"
34980 #~ msgid "Tabular...|T"
34981 #~ msgstr "Таблица...|Т"
34983 #~ msgid "Emphasize Style|E"
34984 #~ msgstr "Выделительный|В"
34986 #~ msgid "Noun Style|N"
34987 #~ msgstr "Прописной|П"
34989 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
34990 #~ msgstr "Уменьшить глубину окружения|У"
34992 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
34993 #~ msgstr "Увеличить глубину окружения|г"
34995 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
34996 #~ msgstr "Начать приложение здесь|п"
34998 #~ msgid "Update|U"
34999 #~ msgstr "Обновить|О"
35001 #~ msgid "TeX Information|X"
35002 #~ msgstr "Информация о LaTeX|X"
35004 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35005 #~ msgstr "Перейти к закладке 1|1"
35007 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35008 #~ msgstr "Перейти к закладке 2|2"
35010 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35011 #~ msgstr "Перейти к закладке 3|3"
35013 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35014 #~ msgstr "Перейти к закладке 3|3"
35016 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35017 #~ msgstr "Перейти к закладке 3|3"
35019 #~ msgid "Extended Features|E"
35020 #~ msgstr "Дополнительные возможности|Д"
35022 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35023 #~ msgstr "Встроенные объекты"
35025 #~ msgid "Preferences..."
35026 #~ msgstr "Настройки..."
35028 #~ msgid "Quit LyX"
35029 #~ msgstr "Выйти из LyX"
35031 #~ msgid "%1$d words checked."
35032 #~ msgstr "%1$d слов проверено."
35034 #~ msgid "One word checked."
35035 #~ msgstr "Одно слово проверено."
35037 #~ msgid "Spelling check completed"
35038 #~ msgstr "Проверка правописания завершена"
35041 #~ msgid "Search text is empty!"
35042 #~ msgstr "Искомое выражение пусто"
35045 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35046 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35047 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35049 #~ "Используйте для указания внешней программы, отрисовывающей таблицы при "
35050 #~ "выводе в простой текст. Например \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" где $"
35051 #~ "$FName -- название входного файла. Если указано \"\", используется "
35052 #~ "внутренняя подпрограмма."
35055 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
35057 #~ "Пользовательское значение, требует тип промежутка \"Пользовательский\"."
35060 #~ msgid "DockWidget"
35064 #~ msgid "greyedout"
35065 #~ msgstr "Открытая вкладка"
35068 #~ msgid "Open Target...|O"
35069 #~ msgstr "Открыть...|О"
35072 #~ msgid "&Use Defaults"
35073 #~ msgstr "По умолчанию"
35075 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35076 #~ msgstr "Заметка[[ВложеннаяЗаметка]]"
35078 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35079 #~ msgstr "Использовать пакет babel для поддержки многоязычности"
35081 #~ msgid "&Use babel"
35082 #~ msgstr "Использовать &babel"
35094 #~ msgid "Flex:Alert"
35095 #~ msgstr "Оба края"
35098 #~ msgid "Flex:Structure"
35099 #~ msgstr "Структура"
35102 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35103 #~ msgstr "Пользовательский:РежимСтатьи"
35106 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35107 #~ msgstr "&Ориентация:"
35110 #~ msgid "Flex:Firstname"
35114 #~ msgid "Flex:Fname"
35115 #~ msgstr "Название файла"
35118 #~ msgid "Flex:Surname"
35119 #~ msgstr "Отчество"
35122 #~ msgid "Flex:Filename"
35123 #~ msgstr "Название файла"
35126 #~ msgid "Flex:Literal"
35127 #~ msgstr "Буквально"
35130 #~ msgid "Flex:Emph"
35131 #~ msgstr "&Размещение:"
35134 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35135 #~ msgstr "Предварительный просмотр|#П"
35138 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35139 #~ msgstr "Ссылка на источник"
35142 #~ msgid "Flex:Street"
35146 #~ msgid "Flex:City"
35147 #~ msgstr "&Размещение:"
35150 #~ msgid "Flex:State"
35151 #~ msgstr "Элемент:Состояние"
35154 #~ msgid "Flex:Postcode"
35155 #~ msgstr "Вставить"
35158 #~ msgid "Flex:Country"
35159 #~ msgstr "Вхождение"
35162 #~ msgid "Flex:Directory"
35163 #~ msgstr "Каталоги"
35166 #~ msgid "Flex:Email"
35167 #~ msgstr "Элемент:Email"
35170 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35171 #~ msgstr "Клавиатура"
35174 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35175 #~ msgstr "Подпись"
35178 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35179 #~ msgstr "Элемент:МенюИнтерфейса"
35182 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35183 #~ msgstr "Element:GuiMenuItem"
35186 #~ msgid "Note:Note"
35187 #~ msgstr "Заметка"
35190 #~ msgid "Note:Greyedout"
35191 #~ msgstr "Открытая вкладка"
35194 #~ msgid "Box:Shaded"
35195 #~ msgstr "На&чертание:"
35199 #~ msgstr "обтекать"
35202 #~ msgid "Info:menu"
35206 #~ msgid "Info:shortcut"
35207 #~ msgstr "Горячая &клавиша"
35210 #~ msgid "Info:shortcuts"
35211 #~ msgstr "Горячие клавиши"
35214 #~ msgid "Flex:Endnote"
35215 #~ msgstr "Примечение"
35218 #~ msgid "Flex:Glosse"
35219 #~ msgstr "Толкование"
35222 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35223 #~ msgstr "Выборочно:Tri-Glosse"
35226 #~ msgid "Flex:Expression"
35227 #~ msgstr "СтильСимвола:Выражение"
35230 #~ msgid "Flex:Concepts"
35231 #~ msgstr "СтильСимвола:Понятия"
35234 #~ msgid "Flex:Meaning"
35235 #~ msgstr "СтильСимвола:Значение"
35238 #~ msgid "Flex:Noun"
35239 #~ msgstr "Прописной"
35242 #~ msgid "Flex:Strong"
35243 #~ msgstr "СтильСимвола:Strong"
35246 #~ msgid "master document[[scope]]"
35247 #~ msgstr "Главный документ"
35250 #~ msgid "Keywordsr"
35251 #~ msgstr "Ключевые слова"
35254 #~ msgstr "&Пустой"
35257 #~ msgstr "&Найти:"
35259 #~ msgid "The Enter key works, too"
35260 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу Enter"
35262 #~ msgid "The delete key works, too"
35263 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу delete"
35266 #~ msgstr "Уда&лить"
35268 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35269 #~ msgstr "Укажите язык по умолчанию для ваших документов"
35271 #~ msgid "&BibTeX command:"
35272 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
35274 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35275 #~ msgstr "Команда BibTeX (&Японский):"
35277 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35278 #~ msgstr "Команда создания индекса(&Японский):"
35280 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35282 #~ "Внешняя программа для форматирования таблиц в выводе простого текста"
35284 #~ msgid "Screen &DPI:"
35285 #~ msgstr "&DPI экрана:"
35287 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35289 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
35292 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35293 #~ msgstr "Программа проверки &правописания:"
35295 #~ msgid "Merge cells"
35296 #~ msgstr "Объединить ячейки"
35298 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35299 #~ msgstr "CharStyle:Учреждение"
35301 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35302 #~ msgstr "CharStyle:E-Mail"
35304 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35305 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] body ):"
35307 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35308 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] example text ):"
35310 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35311 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] alert text ):"
35313 #~ msgid "Custom:Endnote"
35314 #~ msgstr "Выборочно:Примечание"
35316 #~ msgid "Custom:Glosse"
35317 #~ msgstr "Выборочно:Толкование"
35319 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35320 #~ msgstr "СтильСимвола:Noun"
35322 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35323 #~ msgstr "СтильСимвола:Emph"
35325 #~ msgid "CharStyle:Code"
35326 #~ msgstr "СтильСимвола:Code"
35328 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35329 #~ msgstr "Пробел|П"
35331 #~ msgid "Insert|n"
35332 #~ msgstr "Вставить|В"
35334 #~ msgid "View DVI"
35335 #~ msgstr "Просмотреть DVI"
35337 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35338 #~ msgstr "Просмотреть PDF (pdflatex)"
35340 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35341 #~ msgstr "Обновить PDF (pdflatex)"
35343 #~ msgid "View PostScript"
35344 #~ msgstr "Просмотреть PostScript"
35346 #~ msgid "Update PostScript"
35347 #~ msgstr "Обновить PostScript"
35349 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35350 #~ msgstr "Без гор. линии\t\\atop"
35353 #~ "The specified document\n"
35355 #~ "could not be read."
35357 #~ "Указанный документ\n"
35359 #~ "не может быть прочтен."
35362 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35363 #~ "%1$s.layout,\n"
35364 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35365 #~ "class or style file required by it is not\n"
35366 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35367 #~ "for more information.\n"
35369 #~ "Файл запрошенный этим документом,\n"
35370 #~ "%1$s.layout,\n"
35371 #~ "не используется. Возможно потому что LaTeX\n"
35372 #~ "класс или стилевой файл, котоаый требуется\n"
35373 #~ "недоступен. Смотри документацию по настройке\n"
35374 #~ "за более детальной информацией.\n"
35376 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35377 #~ msgstr "LyX не сможет формировать текст на выходе."
35379 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35380 #~ msgstr "Некоторые форматы могут быть недоступны."
35382 #~ msgid "top/bottom line"
35383 #~ msgstr "Верхняя/нижняя линия"
35385 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35386 #~ msgstr "Невозможно создать канал для программы проверки правописания."
35388 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35389 #~ msgstr "Невозможно открыть канал для программы проверки правописания."
35392 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35393 #~ "You may not have the right languages installed."
35395 #~ "Невозможно запустить процесс ispell.\n"
35396 #~ "Возможно у вас нет корректно установленных языков."
35400 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35401 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35403 #~ "Процесс проверки правописания возвратил ошибку.\n"
35404 #~ "Возможно, он был неверно настроен?"
35407 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35410 #~ "Не удалось проверить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
35411 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
35413 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35415 #~ "Невозможно обменяться данными с программой проверки правописания ispell."
35418 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35419 #~ "encoding `%2$s'."
35421 #~ "Не удалось вставить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
35422 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
35425 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35426 #~ "encoding `%2$s'."
35428 #~ "Слово не может быть принято `%1$s', потому что оно не может быть "
35429 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
35431 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35432 #~ msgstr "Максимальное число слов в инициализационной строке для новой метки."
35435 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35437 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
35440 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35441 #~ msgstr "Выберите требуемую программу проверки правописания"
35444 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35445 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35446 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35448 #~ "Указывает, передавать ли параметр входной кодировки (-T) в ispell. "
35449 #~ "Отметьте этот пункт, если вы не можете проверить правописания слов с "
35450 #~ "неанглийскими буквами в них. Это может работать не со всеми словарями."
35452 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35453 #~ msgstr "Ещё OS API не поддерживается"
35455 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35456 #~ msgstr "Не найден список авторов для удаления: %1$d\n"
35459 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35463 #~ "Aiksaurus вернул сообщение об ошибке:\n"
35468 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35470 #~ "Введите параметры листингов справа. Нажмите ? для списка параметров."
35472 #~ msgid "Thin space"
35473 #~ msgstr "Тонкий пробел"
35475 #~ msgid "Medium space"
35476 #~ msgstr "Средний пробел"
35478 #~ msgid "Thick space"
35479 #~ msgstr "Толстый пробел"
35481 #~ msgid "Inter-word space"
35484 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35485 #~ msgstr "Не найден лог-файл LaTeX."
35487 #~ msgid "pspell (library)"
35488 #~ msgstr "pspell (библиотека)"
35490 #~ msgid "aspell (library)"
35491 #~ msgstr "aspell (библиотека)"
35493 #~ msgid "Spellchecker error"
35494 #~ msgstr "Ошибка проверки правописания"
35496 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
35497 #~ msgstr "Программа проверки правописания не может быть запущена.\n"
35500 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35501 #~ "Maybe it has been killed."
35503 #~ "Программа проверки правописания почему-то завершилась.\n"
35504 #~ "Возможно она была завершена принудительно."
35506 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35507 #~ msgstr "Ошибка программы проверки правописания"
35509 #~ msgid "No Table of contents"
35510 #~ msgstr "Нет содержания"
35513 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
35514 #~ msgstr "Некодируемый символ во вклейке листингов"
35517 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
35518 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35521 #~ "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35522 #~ "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35525 #~ msgid "Opened Box Inset"
35526 #~ msgstr "Открытая вкладка-блок"
35529 #~ msgid "Opened Branch Inset"
35530 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
35532 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35533 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
35535 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35536 #~ msgstr "Открытая вкладка режима LaTeX"
35539 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35540 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
35542 #~ msgid "Opened Float Inset"
35543 #~ msgstr "Открытая вкладка плавающего объекта"
35545 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35546 #~ msgstr "Открытая вкладка сноски"
35549 #~ msgid "Unknown buffer info"
35550 #~ msgstr "Неизвестная информация буфера"
35553 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35554 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
35556 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35557 #~ msgstr "Открытая вкладка примечания на полях"
35559 #~ msgid "Opened Note Inset"
35560 #~ msgstr "Раскрытая вкладка примечания"
35562 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35563 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
35565 #~ msgid "QQuad Space"
35566 #~ msgstr "QQuad Space"
35568 #~ msgid "Opened table"
35569 #~ msgstr "Открытая таблица"
35571 #~ msgid "Opened Text Inset"
35572 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
35574 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35575 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
35578 #~ msgid "Glossary term"
35579 #~ msgstr "Толкование"
35581 #~ msgid "TheoremTemplate"
35582 #~ msgstr "Шаблон теоремы"
35584 #~ msgid "Theorem #:"
35585 #~ msgstr "Теорема #:"
35587 #~ msgid "Lemma #:"
35588 #~ msgstr "Лемма #:"
35590 #~ msgid "Corollary #:"
35591 #~ msgstr "Вывод #:"
35593 #~ msgid "Proposition #:"
35594 #~ msgstr "Предложение #:"
35596 #~ msgid "Conjecture #:"
35597 #~ msgstr "Предположение #:"
35599 #~ msgid "Criterion #:"
35600 #~ msgstr "Критерий #:"
35603 #~ msgstr "Факт #:"
35605 #~ msgid "Axiom #:"
35606 #~ msgstr "Аксиома #:"
35608 #~ msgid "Definition #:"
35609 #~ msgstr "Определение #:"
35611 #~ msgid "Example #:"
35612 #~ msgstr "Пример #:"
35614 #~ msgid "Condition #:"
35615 #~ msgstr "Условие #:"
35617 #~ msgid "Problem #:"
35618 #~ msgstr "Проблема #:"
35620 #~ msgid "Exercise #:"
35621 #~ msgstr "Упражнение #:"
35623 #~ msgid "Remark #:"
35624 #~ msgstr "Замечание #:"
35626 #~ msgid "Claim #:"
35627 #~ msgstr "Утверждение #:"
35630 #~ msgstr "Заметка #:"
35632 #~ msgid "Notation #:"
35633 #~ msgstr "Нотация #:"
35636 #~ msgstr "Вариант #:"
35639 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35642 #~ "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
35645 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
35646 #~ msgstr "Нумеровать теоремы и прочее по разделам."
35649 #~ msgid "No file open!"
35650 #~ msgstr "Файл не найден!"
35654 #~ msgstr "Создать"
35657 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
35658 #~ msgstr "Переключить нумерацию|н"
35661 #~ msgid "Toggle Label|L"
35662 #~ msgstr "&Переключить всё"
35664 #~ msgid "B&rowse..."
35665 #~ msgstr "&Выбрать..."
35667 #~ msgid "Number of Co&pies:"
35668 #~ msgstr "Количество ко&пий:"
35670 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
35671 #~ msgstr "&Рубленый:"
35674 #~ msgid "Grou&p Name:"
35678 #~ msgid "&Postscript driver:"
35679 #~ msgstr "Драйвер &PostScript:"
35681 #~ msgid "Append Parameter"
35682 #~ msgstr "Добавить параметр"
35684 #~ msgid "Remove Last Parameter"
35685 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
35688 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
35689 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
35692 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
35693 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
35695 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
35696 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
35698 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
35699 #~ msgstr "Убрать необязательный параметр"
35702 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
35703 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
35706 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
35707 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
35710 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
35711 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
35715 #~ msgstr "Изображение"
35718 #~ msgid "algorithm"
35719 #~ msgstr "Алгоритм"
35723 #~ msgstr "Таблица"
35726 #~ msgid "keywords"
35727 #~ msgstr "Ключевые слова"
35729 #~ msgid "Table of Contents|a"
35730 #~ msgstr "Содержание|д"
35733 #~ msgstr "Вопросы и ответы|ы"
35736 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
35737 #~ msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
35740 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
35741 #~ msgstr "Австрийский немецкий (новая орфография)"
35744 #~ msgstr "Британский"
35746 #~ msgid "Canadian"
35747 #~ msgstr "Канадский"
35750 #~ msgid "Reference\t"
35751 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка"
35754 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
35755 #~ msgstr "АдресОтправителя"
35758 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
35759 #~ msgstr "Обратный адрес"
35761 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
35762 #~ msgstr "Вертикальное выравнивание для столбцов фиксированной ширины"
35764 #~ msgid "LaTeX default"
35765 #~ msgstr "LaTeX по умолчанию"
35767 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
35768 #~ msgstr "Сохранять временные файлы *roff"
35771 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
35772 #~ msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить"
35775 #~ "Layout had to be changed from\n"
35776 #~ "%1$s to %2$s\n"
35777 #~ "because of class conversion from\n"
35780 #~ "Формат был изменён из\n"
35782 #~ "из-за преобразования класса из\n"
35786 #~ msgid "Changed Layout"
35787 #~ msgstr "Стиль символов"
35790 #~ msgid "Unknown layout"
35791 #~ msgstr "Неизвестная команда"
35794 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
35795 #~ msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
35798 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
35799 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
35801 #~ msgid "Display image in LyX"
35802 #~ msgstr "Показывать изображение в LyX"
35804 #~ msgid "Monochrome"
35805 #~ msgstr "Одноцветное"
35807 #~ msgid "Grayscale"
35808 #~ msgstr "Чёрно-белое"
35813 #~ msgid "&Display:"
35814 #~ msgstr "&Дисплей:"
35817 #~ msgstr "Масштаб:"
35820 #~ msgid "Scr&een Display:"
35821 #~ msgstr "Цветность"
35823 #~ msgid "Do not display"
35824 #~ msgstr "Не показывать"
35827 #~ msgid "Unknown Info: "
35828 #~ msgstr "Неизвестное слово:"
35831 #~ msgid "Unknown action %1$s"
35832 #~ msgstr "Неизвестная команда"
35835 #~ msgstr " (авто)"
35837 #~ msgid "&Edit File..."
35838 #~ msgstr "Р&едактировать файл..."
35840 #~ msgid "LyX View"
35841 #~ msgstr "Просмотр в LyX"
35843 #~ msgid "<- C&lear"
35844 #~ msgstr "<- Оч&истить"
35847 #~ msgstr "&Применить"
35850 #~ msgstr "Оч&истить"
35852 #~ msgid "EmbeddedFiles"
35853 #~ msgstr "Встроенные объекты"
35856 #~ msgid "Extra embedded files:"
35857 #~ msgstr " записываются внедрённые файлы!"
35860 #~ msgstr "Добавить"
35867 #~ msgstr "По середине"
35870 #~ msgid " writing embedded files."
35871 #~ msgstr " запись внедрённых файлов!"
35874 #~ msgid " could not write embedded files!"
35875 #~ msgstr "Ошибка записи файла!"
35878 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
35880 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
35882 #~ "Хотите перезаписать его?"
35884 #~ msgid "Update embedded file?"
35885 #~ msgstr "Обновить внедрённый файл?"
35888 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
35890 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
35892 #~ "Хотите перезаписать его?"
35895 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
35896 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
35900 #~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
35902 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
35904 #~ "Хотите перезаписать его?"
35907 #~ msgid "Sync file failure"
35908 #~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
35911 #~ msgid "Packing all files"
35912 #~ msgstr "Напечатать все страницы"
35914 #~ msgid "Failed to write file"
35915 #~ msgstr "Ошибка записи файла"
35917 #~ msgid "Save failure"
35918 #~ msgstr "Сбой сохранения"
35920 #~ msgid "Embedded Files"
35921 #~ msgstr "Встроенные файлы"
35924 #~ msgid "Embedded layout"
35925 #~ msgstr "Встроенные файлы"
35927 #~ msgid "Extra embedded file"
35928 #~ msgstr "Дополнительный внедрённый файл"
35930 #~ msgid " (embedded)"
35931 #~ msgstr " (внедрённые)"
35933 #~ msgid "Properties...|P"
35934 #~ msgstr "Свойства...|С"
35936 #~ msgid "New Line|e"
35937 #~ msgstr "Новая строка|Н"
35940 #~ msgid "Save this document in bundled format"
35941 #~ msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
35943 #~ msgid "Embedded files:"
35944 #~ msgstr "Внедрённые файлы:"
35949 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
35950 #~ msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
35952 #~ msgid "Swap Rows|S"
35953 #~ msgstr "Поменять местами строки"
35955 #~ msgid "Swap Columns|w"
35956 #~ msgstr "Поменять местами столбцы"
35966 #~ msgstr "плавающий объект"
35968 #~ msgid "S&ubfigure"
35969 #~ msgstr "По&дрисунок"
35971 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
35972 #~ msgstr "Подпись для вложенного изображения"
35974 #~ msgid "Ca&ption:"
35975 #~ msgstr "По&дпись:"
35978 #~ msgid "Box with shaded background"
35979 #~ msgstr "затенённый фон"
35981 #~ msgid "L&ine spacing:"
35982 #~ msgstr "&Междустрочный интервал:"
35988 #~ msgid "C&opiers"
35991 #~ msgid "&File formats"
35992 #~ msgstr "Форматы файлов"
35994 #~ msgid "External Applications"
35995 #~ msgstr "Внешние приложения"
35997 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
35999 #~ "Сохранить/восстановить размер окна или использовать фиксированный размер"
36001 #~ msgid "Save/restore window position"
36002 #~ msgstr "Сохранить/восстановить положение окна"
36005 #~ msgstr " каждый"
36008 #~ msgstr "Единицы:"
36010 #~ msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
36011 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36014 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
36015 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36018 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
36022 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
36023 #~ msgstr "Утверждение"
36026 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
36027 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
36030 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
36031 #~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
36034 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
36035 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
36038 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
36039 #~ msgstr "Предположение"
36041 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
36042 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
36044 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
36045 #~ msgstr "Аксиома \\arabic{axiom}."
36048 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
36052 #~ msgstr "Венгерский"
36054 #~ msgid "Serbo-Croatian"
36055 #~ msgstr "Сербохорватский"
36058 #~ msgid "Framed|F"
36061 #~ msgid "Insert URL"
36062 #~ msgstr "Вставить URL"
36064 #~ msgid "Binomial\t\\choose"
36065 #~ msgstr "Биномиальный коэф.\t\\choose"
36067 #~ msgid "Can't load document class"
36068 #~ msgstr "Невозможно загрузить класс документа "
36071 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
36074 #~ "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не может быть "
36077 #~ msgid "page break"
36078 #~ msgstr "разрыв страницы"
36082 #~ "The document could not be converted\n"
36083 #~ "into the document class %1$s."
36085 #~ "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
36087 #~ "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
36091 #~ "The document %1$s is already loaded.\n"
36093 #~ "Do you want to revert to the saved version?"
36095 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
36097 #~ "Хотите перезаписать его?"
36099 #~ msgid "&Switch to document"
36100 #~ msgstr "Переключиться на документ"
36102 #~ msgid "LyX: Delimiters"
36103 #~ msgstr "LyX: Разделители"
36105 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
36106 #~ msgstr "LyX: Вставить матрицу"
36118 #~ msgstr "Блок-абзац"
36122 #~ msgstr "Блок-абзац"
36125 #~ msgid "Doublebox"
36126 #~ msgstr "Двойной"
36129 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
36130 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
36132 #~ msgid "Unknown inset name: "
36133 #~ msgstr "Неизвестное название вкладки: "
36135 #~ msgid "Program Listing "
36136 #~ msgstr "Листинг программы "
36142 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
36143 #~ msgstr "Открытая вкладка теоремы"
36145 #~ msgid "Default (outer)"
36146 #~ msgstr "По умолчанию (снаружи)"
36149 #~ msgstr "Снаружи"
36151 #~ msgid "Text Wrap Settings"
36152 #~ msgstr "Настройки обтекания текста"
36154 #~ msgid "%1$d words in selection."
36155 #~ msgstr "Выделенный фрагмент содержит %1$d слов."
36157 #~ msgid "%1$d words in document."
36158 #~ msgstr "Документ содержит %1$d слов."
36160 #~ msgid "One word in selection."
36161 #~ msgstr "Одно слово в выделении."
36163 #~ msgid "One word in document."
36164 #~ msgstr "Одно слово в документе."
36166 #~ msgid "Count words"
36167 #~ msgstr "Количество слов"
36169 #~ msgid " error while writing embedded files."
36170 #~ msgstr " ошибка при записи внедрённых файлов."
36172 #~ msgid "External FIle Name:"
36173 #~ msgstr "Имя внешнего файла:"
36175 #~ msgid "Embed selected files"
36176 #~ msgstr "Внедрять выбранные файлы"
36178 #~ msgid "Do not embed selected files"
36179 #~ msgstr "Не внедрять выбранные файлы"
36182 #~ msgid "Update selected file with external files"
36183 #~ msgstr "Выделить внешний файл"
36185 #~ msgid "Additional o&ptions for hyperref"
36186 #~ msgstr "Дополнительные параметры для hyperref"
36191 #~ msgid "&Number of needed lines (optional):"
36192 #~ msgstr "Нужное количество строк:"
36195 #~ msgid "&Overhang (optional):"
36199 #~ msgstr "Вариант."
36201 #~ msgid "Algorithm #."
36202 #~ msgstr "Алгоритм #."
36205 #~ msgstr "в рамке"
36207 #~ msgid "Embedded Files|E"
36208 #~ msgstr "Встроенные файлы"
36210 #~ msgid "Encoding error"
36211 #~ msgstr "Ошибка кодировки"
36213 #~ msgid "\\begin_file is missing"
36214 #~ msgstr "\\begin_file отсутствует"
36216 #~ msgid "Manifest error"
36217 #~ msgstr "Ошибка манифеста"
36219 #~ msgid "\\begin_manifest is missing"
36220 #~ msgstr "\\begin_manifest отсутствует"
36222 #~ msgid "All file (*.*)"
36223 #~ msgstr "Все файлы (*.*)"
36225 #~ msgid "Select a file to embed"
36226 #~ msgstr "Выберите файл для вставки"