]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ru.po
759b2aa43999f4eb76da76e66b21677aa74a2188
[lyx.git] / po / ru.po
1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2018.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2018-03-17 16:03-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2018-03-05 15:11+0200\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
18 "Language: ru\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: 1979,613,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
28 msgid "Version"
29 msgstr "Версия"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
32 msgid "Version goes here"
33 msgstr "Версия указывается здесь"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
36 msgid "Credits"
37 msgstr "Благодарности"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
41 msgid "Copyright"
42 msgstr "Авторские права"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
45 msgid "Build Info"
46 msgstr "Сведения о сборке"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
49 msgid "Release Notes"
50 msgstr "Заметки о выпуске"
51
52 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
53 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
54 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
55 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:354
56 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
57 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
58 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
59 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
60 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
61 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
62 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
63 msgid "&Close"
64 msgstr "&Закрыть"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
67 msgid "The bibliography key"
68 msgstr "Ключ библиографии"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
71 msgid "Ke&y:"
72 msgstr "К&люч:"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
75 msgid "The label as it appears in the document"
76 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:179
79 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
80 msgid "&Label:"
81 msgstr "&Метка:"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
84 msgid ""
85 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
86 "to enter LaTeX code."
87 msgstr ""
88 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
89 "если хотите использовать код LaTeX."
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
92 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
93 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
94 msgid "Li&teral"
95 msgstr "&Буквально"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
98 msgid "Citation Style"
99 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
102 msgid "Sty&le format:"
103 msgstr "Формат &стиля:"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
106 msgid ""
107 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
108 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
109 "Expand to get more information."
110 msgstr ""
111 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
112 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
113 "чтобы узнать больше."
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
116 msgid "&Variant:"
117 msgstr "Вариант:"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
120 msgid "Provides available cite style variants."
121 msgstr "Обеспечивает доступные варианты стиля цитирования."
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
125 msgid "Opt&ions:"
126 msgstr "П&араметры:"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
129 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
130 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
133 msgid "Biblatex &citation style:"
134 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
137 msgid "The style that determines the layout of the citations"
138 msgstr "Стиль, который определяет компоновку библиографических ссылок"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
142 msgid "Reset to the preset default"
143 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
146 msgid "Rese&t"
147 msgstr "Сброси&ть"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
150 msgid "Bibliography Style"
151 msgstr "Стиль библиографии"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
154 msgid "Biblate&x bibliography style:"
155 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
158 msgid ""
159 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
160 msgstr ""
161 "Стиль, который определяет компоновку библиографии, сгенерированной biblatex"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
166 msgid "R&eset"
167 msgstr "С&бросить"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
170 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
171 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
174 msgid "&Match"
175 msgstr "&Соответствие"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
178 msgid "Default BibTeX st&yle:"
179 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
182 msgid ""
183 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
184 "by default"
185 msgstr ""
186 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
187 "по умолчанию"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
190 msgid "&Reset"
191 msgstr "С&бросить"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
194 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
195 msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
198 msgid "Subdivided bibli&ography"
199 msgstr "Библиография по разделам"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
202 msgid "Rescan style files"
203 msgstr "Обновить файлы стилей"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
206 msgid "Re&scan"
207 msgstr "&Обновить"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
210 msgid "&Multiple bibliographies:"
211 msgstr "Несколько библиографий:"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
214 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
215 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для определённой рубрики."
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
218 msgid ""
219 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
220 msgstr ""
221 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX."
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
224 msgid "Bibliography Generation"
225 msgstr "Создание библиографии"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
229 msgid "&Processor:"
230 msgstr "&Процессор:"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
233 msgid "Select a processor"
234 msgstr "Выберите процессор"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
239 msgid "Op&tions:"
240 msgstr "П&араметры:"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
243 msgid ""
244 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
245 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
248 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
249 msgstr "LyX: Добавить файл базы данных BiBTeX"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
252 msgid "&Databases found by LaTeX:"
253 msgstr "&Базы данных, найденные LaTeX:"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
256 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
257 msgstr "Поиск в индексе LaTeX новых баз данных и стилей"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
260 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
261 msgid "&Rescan"
262 msgstr "&Обновить"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
265 msgid ""
266 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
267 msgstr ""
268 "Здесь можно ввести локальную базу данных BibTeX или указать её в каталоге."
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
271 msgid "&Local databases:"
272 msgstr "&Локальные базы данных:"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
275 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
276 msgstr "Введите название базы данных BibTeX"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
279 msgid "Browse your local directory"
280 msgstr "Выбрать в пользовательском каталоге"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
283 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
285 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
286 msgid "&Browse..."
287 msgstr "&Выбрать..."
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
290 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
291 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
292 #: src/CutAndPaste.cpp:423
293 msgid "&Add"
294 msgstr "&Добавить"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
297 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
298 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
299 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
300 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1807
301 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
302 msgid "Cancel"
303 msgstr "Отменить"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
306 msgid "BibTeX database to use"
307 msgstr "Используемая база данных BiBTeX"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
310 msgid "Da&tabases"
311 msgstr "Базы данных"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
314 msgid "Add a BibTeX database file"
315 msgstr "Добавить файл базы данных BiBTeX"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
318 msgid "&Add..."
319 msgstr "&Добавить..."
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
322 msgid "Remove the selected database"
323 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
326 msgid "&Delete"
327 msgstr "&Удалить"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
330 msgid "Move the selected database upwards in the list"
331 msgstr "Переместить выбранную базу данных выше по списку"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
334 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
335 msgid "&Up"
336 msgstr "&Вверх"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
339 msgid "Move the selected database downwards in the list"
340 msgstr "Переместить выбранную базу данных ниже по списку"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
343 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
344 msgid "Do&wn"
345 msgstr "В&низ"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
348 msgid "Scan for new databases and styles"
349 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
352 msgid "The BibTeX style"
353 msgstr "Стиль BibTeX"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
356 msgid "St&yle"
357 msgstr "Ст&иль"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
360 msgid "Choose a style file"
361 msgstr "Выберите файл стиля"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
364 msgid "This bibliography section contains..."
365 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
368 msgid "&Content:"
369 msgstr "&Содержание:"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
372 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
373 msgid "all cited references"
374 msgstr "все процитированные ссылки"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
377 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
378 msgid "all uncited references"
379 msgstr "все непроцитированные ссылки"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
382 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
383 msgid "all references"
384 msgstr "все ссылки"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
387 msgid "Add bibliography to the table of contents"
388 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
391 msgid "Add bibliography to &TOC"
392 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
395 msgid "O&ptions:"
396 msgstr "&Параметры:"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
399 msgid ""
400 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
401 "details."
402 msgstr ""
403 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
406 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
407 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
408 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:341
411 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
414 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
415 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
416 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
417 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
419 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
420 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
421 msgid "&OK"
422 msgstr "&OK"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
425 msgid "Type and Size"
426 msgstr "Тип и размер"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
429 msgid "Width value"
430 msgstr "Ширина"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
433 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
434 msgid "&Height:"
435 msgstr "&Высота:"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
438 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
440 msgid "&Width:"
441 msgstr "&Ширина:"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
444 msgid "Inner Bo&x:"
445 msgstr "Внутренний блок:"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
448 msgid "Inner box type"
449 msgstr "Тип внутреннего блока"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
455 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
456 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
458 msgid "None"
459 msgstr "Нет"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
462 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
463 msgid "Parbox"
464 msgstr "Parbox"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
467 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
468 msgid "Minipage"
469 msgstr "Minipage"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
472 msgid "Check this if the box should break across pages"
473 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
476 msgid "Allow &page breaks"
477 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
480 msgid "Height value"
481 msgstr "Высота"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
484 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
485 msgid "Alignment"
486 msgstr "Выравнивание"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
489 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
490 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
493 msgid "Horizontal"
494 msgstr "Горизонтальное"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
497 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
498 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
501 msgid "Vertical"
502 msgstr "Вертикальное"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
505 msgid "Co&ntent:"
506 msgstr "Содержимое:"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
509 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
510 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
513 msgid "&Box:"
514 msgstr "&Блок:"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
518 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
519 msgid "Top"
520 msgstr "Верх"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
524 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
525 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
526 msgid "Middle"
527 msgstr "Центр"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:441
547 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
548 msgid "Bottom"
549 msgstr "Низ"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
552 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
553 msgid "Stretch"
554 msgstr "Растянуть"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
558 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
559 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
560 msgid "Left"
561 msgstr "Слева"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
565 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
566 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
567 msgid "Center"
568 msgstr "По центру"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
572 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1303
573 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
574 msgid "Right"
575 msgstr "Справа"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
578 msgid "Decoration"
579 msgstr "Декорирование"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
582 msgid "Decoration box types"
583 msgstr "Типы декорирования блока"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
586 msgid "Thickness value"
587 msgstr "Толщина"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
590 msgid "&Line thickness:"
591 msgstr "Тол&щина линии:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
594 msgid "Separation value"
595 msgstr "Значение разделителя"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
598 msgid "Box s&eparation:"
599 msgstr "Разделитель блока:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
602 msgid "&Decoration:"
603 msgstr "&Декорирование:"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
606 msgid "&Shadow size:"
607 msgstr "&Размер тени:"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
610 msgid "Size value"
611 msgstr "Размер"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
614 msgid "Color"
615 msgstr "Цвет"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
618 msgid "Back&ground:"
619 msgstr "Фон:"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
622 msgid "&Frame:"
623 msgstr "Рамка:"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
626 msgid "&Available branches:"
627 msgstr "Доступные ветки:"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
630 msgid "Select your branch"
631 msgstr "Выбрать вашу ветку"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
634 msgid "Inverted"
635 msgstr "Инвертирование"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
638 msgid "&New:[[branch]]"
639 msgstr "&Новая:"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
642 msgid ""
643 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
644 "active."
645 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
648 msgid "Filename &Suffix"
649 msgstr "Суффикс имени файла"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
652 msgid "Show undefined branches used in this document."
653 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
656 msgid "&Undefined Branches"
657 msgstr "Неопределённые ветки"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
660 msgid "A&vailable Branches:"
661 msgstr "&Доступные ветки:"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
664 msgid "Toggle the selected branch"
665 msgstr "Переключить выбранную ветку"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
668 msgid "(&De)activate"
669 msgstr "(&Де)активировать"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
672 msgid "Add a new branch to the list"
673 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
676 msgid "Define or change background color"
677 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
680 msgid "Alter Co&lor..."
681 msgstr "Изменить цвет..."
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
684 msgid "Remove the selected branch"
685 msgstr "Удалить выбранную ветку"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
688 #: src/Buffer.cpp:4503 src/Buffer.cpp:4516
689 msgid "&Remove"
690 msgstr "&Удалить"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
693 msgid "Change the name of the selected branch"
694 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
697 msgid "Re&name..."
698 msgstr "Переименовать..."
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
701 msgid "Add the selected branches to the list."
702 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
705 msgid "&Add Selected"
706 msgstr "&Добавить выделенное"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
709 msgid "Add all unknown branches to the list."
710 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
713 msgid "Add A&ll"
714 msgstr "Добавить &всё"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
718 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
719 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
721 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1387
722 #: src/Buffer.cpp:4477 src/Buffer.cpp:4541 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
723 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
724 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
726 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3104
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3206 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3908
733 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
734 msgid "&Cancel"
735 msgstr "&Отменить"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
739 msgid "Undefined branches used in this document."
740 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
743 msgid "&Undefined Branches:"
744 msgstr "Неопределённые ветки:"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
747 msgid "&Font:"
748 msgstr "Шрифт:"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
751 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
752 msgid "Si&ze:"
753 msgstr "Ра&змер:"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
759 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1196
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1302
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2086
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2285
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
776 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
777 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
779 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
780 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
781 msgid "Default"
782 msgstr "По умолчанию"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
786 msgid "Tiny"
787 msgstr "Крохотный"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
791 msgid "Smallest"
792 msgstr "Миниатюрный"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
796 msgid "Smaller"
797 msgstr "Мелкий"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
801 msgid "Small"
802 msgstr "Маленький"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
806 msgid "Normal"
807 msgstr "Нормальный"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
811 msgid "Large"
812 msgstr "Большой"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
816 msgid "Larger"
817 msgstr "Великий"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
821 msgid "Largest"
822 msgstr "Огромный"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
826 msgid "Huge"
827 msgstr "Громадный"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
830 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
831 msgid "Huger"
832 msgstr "Гигантский"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
835 msgid "&Custom bullet:"
836 msgstr "&Нестандартный маркер:"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
840 msgid "&Level:"
841 msgstr "&Уровень:"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
844 msgid "Change:"
845 msgstr "Изменить:"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
848 msgid "Go to previous change"
849 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
852 msgid "&Previous change"
853 msgstr "Предыдущее изменение"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
856 msgid "Go to next change"
857 msgstr "Перейти к следующему изменению"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
860 msgid "&Next change"
861 msgstr "Следующее изменение"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
864 msgid "Accept this change"
865 msgstr "Принять это изменение"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
868 msgid "&Accept"
869 msgstr "&Принять"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
872 msgid "Reject this change"
873 msgstr "Отклонить это изменение"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
876 msgid "&Reject"
877 msgstr "&Отклонить"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
881 msgid "Font family"
882 msgstr "Гарнитура шрифта"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
885 msgid "&Family:"
886 msgstr "&Гарнитура:"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
890 msgid "Font shape"
891 msgstr "Начертание шрифта"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
894 msgid "S&hape:"
895 msgstr "На&чертание:"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
899 msgid "Font series"
900 msgstr "Насыщенность шрифта"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
904 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
905 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
906 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
907 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
909 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
910 msgid "Language"
911 msgstr "Язык"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
915 msgid "Font color"
916 msgstr "Цвет шрифта"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
919 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
920 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
921 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
922 msgid "&Language:"
923 msgstr "&Язык:"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
926 msgid "&Series:"
927 msgstr "&Насыщенность:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
930 msgid "&Color:"
931 msgstr "&Цвет:"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
934 msgid "Never Toggled"
935 msgstr "Непереключаемый"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
939 msgid "Font size"
940 msgstr "Кегль шрифта"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
944 msgid "Other font settings"
945 msgstr "Другие свойства шрифта"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
948 msgid "Always Toggled"
949 msgstr "Переключаемый"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
952 msgid "&Misc:"
953 msgstr "&Свойство:"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
956 msgid "toggle font on all of the above"
957 msgstr "переключить шрифт на всём вышеперечисленном"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
960 msgid "&Toggle all"
961 msgstr "&Переключить всё"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
964 msgid "Apply each change automatically"
965 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
968 msgid "Apply changes &immediately"
969 msgstr "Применить изменения немедленно"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
972 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
974 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
975 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
977 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
978 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
982 msgid "&Apply"
983 msgstr "&Применить"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
987 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
988 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
990 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
991 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
992 msgid "Close"
993 msgstr "Закрыть"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
996 msgid "&Filter:"
997 msgstr "&Фильтр:"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1000 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1001 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:422
1004 msgid "All fields"
1005 msgstr "Все поля"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1008 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1009 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1012 msgid "All entry types"
1013 msgstr "Все типы записей"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1016 msgid "Click for more filter options"
1017 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1020 msgid "O&ptions"
1021 msgstr "&Параметры"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1024 msgid "A&vailable Citations:"
1025 msgstr "Доступные ссылки:"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1028 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1029 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранную ссылку в список"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1032 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1033 msgstr "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранную ссылку из списка"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1036 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1037 msgstr "Переместить выбранную ссылку выше (Ctrl-Up)"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1040 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1041 msgstr "Переместить выбранную ссылку ниже (Ctrl-Down)"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1044 msgid "Selected &Citations:"
1045 msgstr "&Выбранные ссылки:"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1048 msgid "Formatting"
1049 msgstr "Форматирование"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1052 msgid "Citation st&yle:"
1053 msgstr "Стиль ссылок:"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1056 msgid "Text befo&re:"
1057 msgstr "Текст &до:"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1060 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1061 msgstr "Стиль ссылок для использования, если имеются разные стили"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1064 msgid ""
1065 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1066 "style supports this."
1067 msgstr ""
1068 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1071 msgid "&Text after:"
1072 msgstr "Текст по&сле:"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1075 msgid ""
1076 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1077 "supports this."
1078 msgstr ""
1079 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
1080 "поддерживает."
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1083 msgid ""
1084 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1085 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1086 msgstr ""
1087 "Передавать содержимое полей `Текст перед' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
1088 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
1091 msgid ""
1092 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1093 "citation style supports this."
1094 msgstr ""
1095 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
1096 "\"), если текущий стиль это поддерживает."
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1099 msgid "Force upcas&ing"
1100 msgstr "&Верхний регистр"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:353
1103 msgid ""
1104 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1105 "citation style supports this."
1106 msgstr ""
1107 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
1108 "поддерживается текущим стилем."
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
1111 msgid "All aut&hors"
1112 msgstr "Все авторы"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1115 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1116 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1118 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1119 msgid "&Restore"
1120 msgstr "&Восстановить"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1123 msgid "App&ly"
1124 msgstr "&Применить"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1127 msgid "Font Colors"
1128 msgstr "Цвета шрифтов"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1131 msgid "Main text:"
1132 msgstr "Основной текст:"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1136 msgid "Click to change the color"
1137 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1140 msgid "Default..."
1141 msgstr "По умолчанию..."
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1145 msgid "Revert the color to the default"
1146 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1149 msgid "Greyed-out notes:"
1150 msgstr "Серые заметки:"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1800
1154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1830
1155 msgid "&Change..."
1156 msgstr "Изменить..."
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1159 msgid "Background Colors"
1160 msgstr "Фоновые цвета"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1163 msgid "Page:"
1164 msgstr "Страница:"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1167 msgid "Shaded boxes:"
1168 msgstr "Затенённые блоки:"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1171 msgid "Compare Revisions"
1172 msgstr "Сравнить версии"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1175 msgid "&Revisions back"
1176 msgstr "Предыдущие версии"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1179 msgid "&Between revisions"
1180 msgstr "Между версиями"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1183 msgid "Old:"
1184 msgstr "Старая:"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1187 msgid "New:"
1188 msgstr "Новая:"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1191 msgid "&New Document:"
1192 msgstr "Новый документ:"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1195 msgid "&Old Document:"
1196 msgstr "Старый документ:"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1199 msgid "Bro&wse..."
1200 msgstr "&Выбрать..."
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1203 msgid "Copy Document Settings from:"
1204 msgstr "Копировать настройки документа из:"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1207 msgid "N&ew Document"
1208 msgstr "Новый документ"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1211 msgid "Ol&d Document"
1212 msgstr "Старый документ"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1215 msgid ""
1216 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1217 "resulting document"
1218 msgstr ""
1219 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
1220 "результирующем документе"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1223 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1224 msgstr "Разрешить отслеживание изменений в выводе"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1227 msgid "Insert the delimiters"
1228 msgstr "Вставить ограничители"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1231 msgid "&Insert"
1232 msgstr "&Вставить"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1235 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1236 msgid "TeX Code: "
1237 msgstr "Код TeX: "
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1240 msgid "Match delimiter types"
1241 msgstr "Обеспечивать соответствие типов ограничителей"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1244 msgid "&Keep matched"
1245 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1248 msgid ""
1249 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1250 "direction)"
1251 msgstr "Поменять местами левый и правый ограничитель"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1254 msgid "S&wap && Reverse"
1255 msgstr "Поменять и обратить"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1258 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1259 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1262 msgid "Use Class Defaults"
1263 msgstr "Использовать умолчания для класса"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1266 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1267 msgstr "Сохранить настройки как настройки LyX по умолчанию"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1270 msgid "Save as Document Defaults"
1271 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1274 msgid "Display"
1275 msgstr "Вид"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1278 msgid "Show ERT button only"
1279 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1282 msgid "&Collapsed"
1283 msgstr "&Свёрнутый"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1286 msgid "Show ERT contents"
1287 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1290 msgid "O&pen"
1291 msgstr "&Развёрнутый"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1294 msgid "For more information, refer to the complete log."
1295 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1298 msgid "&Errors:"
1299 msgstr "&Ошибки:"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1302 msgid "Description:"
1303 msgstr "Описание:"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1306 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1307 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1310 msgid "View Complete &Log..."
1311 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1314 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1315 msgstr "Пробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1318 msgid "Show Output &Anyway"
1319 msgstr "Всё равно показать результат"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1322 msgid ""
1323 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1324 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1325 msgstr ""
1326 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
1327 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1330 msgid "F&ile"
1331 msgstr "&Файл"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1334 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1335 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1336 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1337 msgid "Filename"
1338 msgstr "Название файла"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1341 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:26
1342 msgid "&File:"
1343 msgstr "&Файл:"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:43
1346 msgid "Select a file"
1347 msgstr "Выберите файл"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1350 msgid "&Draft"
1351 msgstr "&Черновой режим"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1354 msgid "&Template"
1355 msgstr "&Шаблон"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1358 msgid "Available templates"
1359 msgstr "Доступные шаблоны"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1363 msgid "LaTe&X and LyX options"
1364 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1367 msgid "LaTeX Options"
1368 msgstr "Параметры LaTeX"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1371 msgid "O&ption:"
1372 msgstr "&Параметр:"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1375 msgid "Forma&t:"
1376 msgstr "Ф&ормат:"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1379 msgid ""
1380 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1381 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1382 msgstr ""
1383 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
1384 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1387 msgid "&Show in LyX"
1388 msgstr "&Показывать в LyX"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1394 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1395 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1398 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1399 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1402 msgid "Si&ze and Rotation"
1403 msgstr "Ра&змер и поворот"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1406 msgid "Rotate"
1407 msgstr "Повернуть на"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1412 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1413 msgid "Angle to rotate image by"
1414 msgstr "Угол поворота изображения"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1418 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1419 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1420 msgid "The origin of the rotation"
1421 msgstr "Центр вращения"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1424 msgid "Ori&gin:"
1425 msgstr "&Центр:"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1428 msgid "A&ngle:"
1429 msgstr "&Угол:"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1432 msgid "Scale"
1433 msgstr "Масштаб"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1437 msgid "Height of image in output"
1438 msgstr "Высота изображения в выводе"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1442 msgid "Width of image in output"
1443 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1446 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1447 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1450 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1451 msgid "&Maintain aspect ratio"
1452 msgstr "&Сохранять пропорции"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1455 msgid "Crop"
1456 msgstr "Обрезка"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1459 msgid "Clip to bounding box values"
1460 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1463 msgid "Clip to &bounding box"
1464 msgstr "Обрезать по &рамке"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1467 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1468 msgid "&Left bottom:"
1469 msgstr "&Левый нижний:"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1472 msgid "x"
1473 msgstr "x"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1476 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1477 msgid "Right &top:"
1478 msgstr "&Правый верхний:"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1481 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1482 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1486 msgid "&Get from File"
1487 msgstr "&Получить значения из файла"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1490 msgid "y"
1491 msgstr "y"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1494 msgid "TabWidget"
1495 msgstr "TabWidget"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1498 msgid "Sear&ch"
1499 msgstr "Поиск"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1502 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1503 msgid "&Find:"
1504 msgstr "&Найти:"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1507 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1508 msgid "Replace &with:"
1509 msgstr "Заменить &на:"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1512 msgid "Perform a case-sensitive search"
1513 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1516 msgid "Case &sensitive"
1517 msgstr "Учитывать &регистр"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1520 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1521 msgstr "Найти следующее совпадение [Enter]"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1524 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1525 msgid "Find &Next"
1526 msgstr "Искать &следующее"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1529 msgid "Restrict search to whole words only"
1530 msgstr "Искать только целые слова"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1533 msgid "W&hole words"
1534 msgstr "Целые слова"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1537 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1538 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение [Enter]"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1541 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1542 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1543 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1544 msgid "&Replace"
1545 msgstr "&Заменить"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1548 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1549 msgstr "Shift+Enter ищет в обратном направлении напрямую"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1552 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1553 msgid "Search &backwards"
1554 msgstr "Обратный &поиск"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1557 msgid "Replace all occurrences at once"
1558 msgstr "Заменить все совпадения"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1561 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1562 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1563 msgid "Replace &All"
1564 msgstr "Заменить &всё"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1567 msgid "S&ettings"
1568 msgstr "Настройки"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1571 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1572 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1575 msgid "Scope"
1576 msgstr "Диапазон"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1579 msgid "C&urrent document"
1580 msgstr "Текущий документ"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1583 msgid ""
1584 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1585 "document"
1586 msgstr ""
1587 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
1588 "документу"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1591 msgid "&Master document"
1592 msgstr "&Главный документ"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1595 msgid "All open documents"
1596 msgstr "Все открытые документы"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1599 msgid "&Open documents"
1600 msgstr "Открытые документы"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1603 msgid "&All manuals"
1604 msgstr "Все руководства"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1607 msgid ""
1608 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1609 "and paragraph style"
1610 msgstr ""
1611 "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля текста "
1612 "и абзаца"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1615 msgid "I&gnore format"
1616 msgstr "&Игнорировать формат"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1619 msgid ""
1620 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1621 "first letter"
1622 msgstr ""
1623 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
1624 "букве текста"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1627 msgid "&Preserve first case on replace"
1628 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1631 msgid "&Expand macros"
1632 msgstr "Развернуть макросы"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1635 msgid "Restrict search to math environments only"
1636 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1639 msgid "Search on&ly in maths"
1640 msgstr "Искать только в формулах"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1643 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1644 msgid "Form"
1645 msgstr "Форма"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1648 msgid "Float Type:"
1649 msgstr "Тип плавающего объекта:"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1652 msgid "Use &default placement"
1653 msgstr "Использовать размещение по &умолчанию"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1656 msgid "Advanced Placement Options"
1657 msgstr "Дополнительные параметры размещения"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1660 msgid "&Top of page"
1661 msgstr "&Верх страницы"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1664 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1665 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1668 msgid "Here de&finitely"
1669 msgstr "Именно &здесь"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1672 msgid "&Here if possible"
1673 msgstr "&Здесь, если возможно"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1676 msgid "&Page of floats"
1677 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1680 msgid "&Bottom of page"
1681 msgstr "&Низ страницы"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1684 msgid "&Span columns"
1685 msgstr "&Занимать все столбцы"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1688 msgid "&Rotate sideways"
1689 msgstr "Пов&ернуть набок"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1692 msgid "FontUi"
1693 msgstr "FontUi"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1696 msgid ""
1697 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1698 "LuaTeX)"
1699 msgstr ""
1700 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
1701 "или LuaTeX)"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1704 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1705 msgstr "Использовать не-TeX шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1708 msgid "&Default family:"
1709 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1712 msgid "Select the default family for the document"
1713 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1716 msgid "&Base size:"
1717 msgstr "&Основной кегль:"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1720 msgid "&LaTeX font encoding:"
1721 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1724 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1725 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1728 msgid "&Roman:"
1729 msgstr "&С засечками:"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1732 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1733 msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1736 msgid "&Sans Serif:"
1737 msgstr "&Без засечек:"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1740 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1741 msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1744 msgid "S&cale (%):"
1745 msgstr "Масштаб (%):"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1748 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1749 msgstr "Масштабировать шрифт без засечек до размеров основного шрифта"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1752 msgid "&Typewriter:"
1753 msgstr "&Машинописный:"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1756 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1757 msgstr "Выбрать шрифт печатной машинки (моноширинный)"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1760 msgid "Sc&ale (%):"
1761 msgstr "Масштаб (%):"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1764 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1765 msgstr "Масштабировать шрифт печатной машинки до размеров основного шрифта"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1768 msgid "&Math:"
1769 msgstr "Формула:"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1772 msgid "Select the math typeface"
1773 msgstr "Выбрать гарнитуру для формул"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1776 msgid "C&JK:"
1777 msgstr "КК&Я:"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1780 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1781 msgstr ""
1782 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
1783 "японского (ККЯ) языка"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1786 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1787 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1790 msgid "Use true s&mall caps"
1791 msgstr "Использовать настоящую капитель"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1794 msgid "Use old style instead of lining figures"
1795 msgstr "Использовать цифры старого стиля вместо выравненных"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1798 msgid "Use &old style figures"
1799 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1802 msgid ""
1803 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1804 "microtype package"
1805 msgstr ""
1806 "Активировать расширения, такие как character protrusion и font expansion, с "
1807 "применением пакета microtype"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1810 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1811 msgstr "Включить расширения микротипографики"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1814 msgid ""
1815 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1816 "box prevents that."
1817 msgstr ""
1818 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
1819 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1822 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1823 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1826 msgid "&Graphics"
1827 msgstr "&Изображение"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1830 msgid "Select an image file"
1831 msgstr "Выбрать файл изображения"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1834 msgid "Output Size"
1835 msgstr "Выходной размер"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1838 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1839 msgstr ""
1840 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1841 "установки."
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1844 msgid "Set &height:"
1845 msgstr "Установить &высоту:"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1848 msgid "&Scale graphics (%):"
1849 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1852 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1853 msgstr ""
1854 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1855 "установки."
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1858 msgid "Set &width:"
1859 msgstr "Установить &ширину:"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1862 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1863 msgstr ""
1864 "Масштабировать изображение до максимального размера не превышающего ширину и "
1865 "высоту"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1868 msgid "Rotate Graphics"
1869 msgstr "Поворот изображения"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1872 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1873 msgstr ""
1874 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1877 msgid "Ro&tate after scaling"
1878 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
1879
1880 # ?
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1882 msgid "Or&igin:"
1883 msgstr "&Центр:"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1886 msgid "A&ngle (degrees):"
1887 msgstr "Угол (градусы):"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1891 msgid "File name of image"
1892 msgstr "Название файла с изображением"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1895 msgid "&Coordinates and Clipping"
1896 msgstr "Координаты и обрезка"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1899 msgid ""
1900 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1901 "viewport for PDF output)"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1905 msgid "Clip to c&oordinates"
1906 msgstr "Обрезать по рамке"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1910 msgid "y:"
1911 msgstr "y:"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1915 msgid "x:"
1916 msgstr "x:"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1919 msgid ""
1920 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1921 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1926 msgid "Additional LaTeX options"
1927 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1930 msgid "LaTeX &options:"
1931 msgstr "&Параметры LaTeX:"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1934 msgid ""
1935 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1936 "at application level (see Preferences dialog)."
1937 msgstr ""
1938 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
1939 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1942 msgid "Sho&w in LyX"
1943 msgstr "&Показывать в LyX"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1946 msgid "Sca&le on screen (%):"
1947 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1950 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1951 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1954 msgid "Graphics Group"
1955 msgstr "Группа изображений"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Assigned &to group:"
1960 msgstr "П&рисоединено к группе:"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1963 msgid "Click to define a new graphics group."
1964 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1967 msgid "O&pen new group..."
1968 msgstr "&Создать новую группу..."
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1971 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1972 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1975 msgid "Draft mode"
1976 msgstr "Черновой режим"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1979 msgid "&Draft mode"
1980 msgstr "&Черновой режим"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1983 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1984 msgstr ""
1985 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1988 msgid "..............."
1989 msgstr "..............."
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1992 msgid "________"
1993 msgstr "________"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1996 msgid "<-----------"
1997 msgstr "<-----------"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2000 msgid "----------->"
2001 msgstr "----------->"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2004 msgid "\\-----v-----/"
2005 msgstr "\\-----v-----/"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2008 msgid "/-----^-----\\"
2009 msgstr "/-----^-----\\"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2012 msgid "&Spacing:"
2013 msgstr "&Промежуток:"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2016 msgid "Supported spacing types"
2017 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2020 msgid "&Value:"
2021 msgstr "&Значение:"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2024 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2025 msgstr ""
2026 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2029 msgid "&Fill Pattern:"
2030 msgstr "&Шаблон заполнения:"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2033 msgid "&Protect:"
2034 msgstr "&Защита:"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2037 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2038 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2042 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2043 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2044 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2045 msgid "URL"
2046 msgstr "URL"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2049 msgid "&Target:"
2050 msgstr "Цель:"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2054 msgid "Name associated with the URL"
2055 msgstr "Название, связанное с URL"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2059 msgid "&Name:"
2060 msgstr "&Название:"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2063 msgid ""
2064 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2065 "to enter LaTeX code."
2066 msgstr ""
2067 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2068 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2071 msgid "Specify the link target"
2072 msgstr "Укажите цель ссылки"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2075 msgid "Link type"
2076 msgstr "Тип ссылки"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2079 msgid "Link to the web or to every other target"
2080 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2083 msgid "&Web"
2084 msgstr "&Веб-страница"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2087 msgid "Link to an email address"
2088 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2091 msgid "E&mail"
2092 msgstr "Эл. &почта"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2095 msgid "Link to a file"
2096 msgstr "Ссылка на файл"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2099 msgid "Fi&le"
2100 msgstr "&Файл"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2103 msgid "File name to include"
2104 msgstr "Выберите документ для вставки"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:53
2107 msgid "&Include Type:"
2108 msgstr "&Тип включения:"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:64 src/insets/InsetInclude.cpp:384
2111 msgid "Include"
2112 msgstr "Включить"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/insets/InsetInclude.cpp:374
2115 msgid "Input"
2116 msgstr "Ввести"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:74 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2119 msgid "Verbatim"
2120 msgstr "Дословно"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79 src/insets/InsetInclude.cpp:1306
2123 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1312
2124 msgid "Program Listing"
2125 msgstr "Листинг программы"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:103
2128 msgid "Edit the file"
2129 msgstr "Редактировать файл"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:106
2132 msgid "&Edit"
2133 msgstr "&Редактировать"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136
2136 msgid "Underline spaces in generated output"
2137 msgstr "Подчёркнутые пробелы в генерируемом выводе"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139
2140 msgid "&Mark spaces in output"
2141 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:152
2144 msgid "Show LaTeX preview"
2145 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
2148 msgid "&Show preview"
2149 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:170
2152 msgid "Listing Parameters"
2153 msgstr "Параметры листинга"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:248
2156 #, fuzzy
2157 msgid "&Caption:"
2158 msgstr "Подпись:"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2163 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2164 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:278
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2169 msgid "&Bypass validation"
2170 msgstr "Пропускать проверку"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:285
2173 #, fuzzy
2174 msgid "&More parameters"
2175 msgstr "До&полнительные параметры"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:295
2178 #, fuzzy
2179 msgid ""
2180 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2181 "want to enter LaTeX code."
2182 msgstr ""
2183 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2184 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2187 msgid "A&vailable Indexes:"
2188 msgstr "&Доступные индексы:"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2191 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2192 msgstr "Выберите индекс для текущей записи."
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2195 msgid ""
2196 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2197 msgstr ""
2198 "Здесь можно указать альтернативный процессор индекса и указать его параметры."
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2201 msgid "Index Generation"
2202 msgstr "Создание индекса"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2206 msgid "&Options:"
2207 msgstr "&Параметры:"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2210 msgid "Define program options of the selected processor."
2211 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора."
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2214 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2215 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько индексов"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2218 msgid "&Use multiple indexes"
2219 msgstr "Использовать несколько индексов"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2222 msgid "&New:[[index]]"
2223 msgstr "&Новый:"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2226 msgid ""
2227 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2228 msgstr ""
2229 "Введите название желаемого индекса (например, «Указатель имён») и нажмите "
2230 "«Добавить»"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2233 msgid "Add a new index to the list"
2234 msgstr "Добавить новый индекс к списку"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2238 msgid "1"
2239 msgstr "1"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2242 msgid "Remove the selected index"
2243 msgstr "Удалить выбранный индекс"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2246 msgid "Rename the selected index"
2247 msgstr "Переименовать выбранный индекс"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2250 msgid "R&ename..."
2251 msgstr "Пе&реименовать..."
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2254 msgid "Define or change button color"
2255 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2258 msgid "Information Type:"
2259 msgstr "Тип данных:"
2260
2261 # ?
2262 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2263 msgid "Information Name:"
2264 msgstr "Название данных:"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2267 msgid "Inset Parameter Configuration"
2268 msgstr "Настройка параметров вставок"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2271 msgid "Update dialog when moving context"
2272 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2275 msgid "S&ynchronize Dialog"
2276 msgstr "Синхронизировать окно"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2279 msgid "Apply settings immediately"
2280 msgstr "Применить настройки немедленно"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2284 msgid "I&mmediate Apply"
2285 msgstr "Применить немедленно"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2288 msgid "Restore initial values in dialog"
2289 msgstr "Восстановить начальные значение в окне"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2292 msgid "Push new inset into the document"
2293 msgstr "Добавить новую вставку в документ"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2296 msgid "New Inset"
2297 msgstr "Создать вставку"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2300 msgid "Document &Class"
2301 msgstr "Класс документа"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2304 msgid "Click to select a local document class definition file"
2305 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2308 msgid "&Local Layout..."
2309 msgstr "&Локальный макет..."
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2312 msgid "Class Options"
2313 msgstr "Параметры класса"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2316 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2317 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2320 msgid "&Predefined:"
2321 msgstr "Встро&енные:"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2324 msgid ""
2325 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2326 "select/deselect."
2327 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2330 msgid "Cus&tom:"
2331 msgstr "П&ользовательские:"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2334 msgid "&Graphics driver:"
2335 msgstr "&Графический драйвер:"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2338 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2339 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2342 msgid "Select de&fault master document"
2343 msgstr "&Выбрать главный документ по умолчанию"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2346 msgid "&Master:"
2347 msgstr "&Главный:"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2350 msgid "Enter the name of the default master document"
2351 msgstr "Введите имя главного документа по умолчанию"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2354 msgid "&Suppress default date on front page"
2355 msgstr "Подавить вывод даты на титульной странице"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2358 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2359 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2362 msgid "&Quote style:"
2363 msgstr "Вид кавычек:"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2366 msgid "Language pa&ckage:"
2367 msgstr "Языковый &пакет:"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2371 msgid "Select which language package LyX should use"
2372 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2376 msgid ""
2377 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2378 msgstr ""
2379 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
2380 "\\usepackage{babel})"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2383 msgid "Encoding"
2384 msgstr "Кодировка"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2387 msgid "Lan&guage default"
2388 msgstr "По умолчанию для языка"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2391 msgid "Othe&r:"
2392 msgstr "&Другой:"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2395 msgid ""
2396 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2397 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2398 "have been inserted with."
2399 msgstr ""
2400 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
2401 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
2402 "который они были вставлены."
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2405 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2406 msgstr "Использовать динамические кавычки"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2409 msgid "Of&fset:"
2410 msgstr "Смещение:"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2413 msgid "Value of the vertical line offset."
2414 msgstr "Вертикальное смещение линии."
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2417 msgid "Value of the line width."
2418 msgstr "Значение ширины линии."
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2421 msgid "&Thickness:"
2422 msgstr "Толщина:"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2425 msgid "Value of the line thickness."
2426 msgstr "Значение толщины линии."
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2429 msgid "Input here the listings parameters"
2430 msgstr "Параметры листингов"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2434 msgid "Feedback window"
2435 msgstr "Информационное окно"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2438 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2439 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2442 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2443 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2446 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2448 #: src/insets/InsetListings.cpp:465 src/insets/InsetListings.cpp:467
2449 msgid "Listing"
2450 msgstr "Листинг"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2453 msgid "&Main Settings"
2454 msgstr "Основные настройки"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2457 msgid "Placement"
2458 msgstr "&Размещение"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2461 msgid "Check for inline listings"
2462 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
2463
2464 # ?
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2466 msgid "&Inline listing"
2467 msgstr "&Внутристрочный листинг"
2468
2469 # ?
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2471 msgid "Check for floating listings"
2472 msgstr "Установите для плавающего листинга"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2475 msgid "&Float"
2476 msgstr "&Плавающий листинг"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2479 msgid "&Placement:"
2480 msgstr "&Размещение:"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2483 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2484 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2487 msgid "Line numbering"
2488 msgstr "Нумерация строк"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2491 msgid "&Side:"
2492 msgstr "&Сторона:"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2495 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2496 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2499 msgid "S&tep:"
2500 msgstr "&Шаг:"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2503 msgid "Difference between two numbered lines"
2504 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2507 msgid "Font si&ze:"
2508 msgstr "Кегль шрифта:"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2511 msgid "Choose the font size for line numbers"
2512 msgstr "Выберите кегль шрифта для номеров строк"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2516 msgid "Style"
2517 msgstr "Стиль"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2520 msgid "F&ont size:"
2521 msgstr "&Кегль шрифта:"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2524 msgid "The content's base font size"
2525 msgstr "Основной кегль шрифта листинга"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2528 msgid "Font Famil&y:"
2529 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2532 msgid "The content's base font style"
2533 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2536 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2537 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2540 msgid "&Break long lines"
2541 msgstr "&Переносить длинные строки"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2544 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2545 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2548 msgid "S&pace as symbol"
2549 msgstr "Показывать пробелы"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2552 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2553 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2556 msgid "Space i&n string as symbol"
2557 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2560 msgid "Tab&ulator size:"
2561 msgstr "&Размер табуляции:"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2564 msgid "Use extended character table"
2565 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2568 msgid "&Extended character table"
2569 msgstr "Расширенная таблица символов"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2572 msgid "Lan&guage:"
2573 msgstr "&Язык:"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2576 msgid "Select the programming language"
2577 msgstr "Выберите язык программирования"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2580 msgid "&Dialect:"
2581 msgstr "&Диалект:"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2584 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2585 msgstr "По возможности выберите диалект языка программирования"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2588 msgid "Range"
2589 msgstr "Диапазон"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2592 msgid "Fi&rst line:"
2593 msgstr "Первая строка:"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2596 msgid "The first line to be printed"
2597 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2600 msgid "&Last line:"
2601 msgstr "Последняя строка:"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2604 msgid "The last line to be printed"
2605 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2608 msgid "Ad&vanced"
2609 msgstr "&Дополнительно"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2612 msgid "More Parameters"
2613 msgstr "Больше параметров"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2616 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2617 msgstr ""
2618 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2619 "вывести все параметры."
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2622 msgid "Document-specific layout information"
2623 msgstr "Информация о макете, специфичная для документа"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2626 msgid "&Validate"
2627 msgstr "&Проверить"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2630 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2631 msgid "Errors reported in terminal."
2632 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2635 msgid "Convert"
2636 msgstr "Преобразовать"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2639 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2640 msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щёлкните Пуск!"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2643 msgid "Log &Type:"
2644 msgstr "Тип &журнала:"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2647 msgid "Update the display"
2648 msgstr "Обновить экран"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2652 msgid "&Update"
2653 msgstr "&Обновить"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2656 msgid "&Open Containing Directory"
2657 msgstr "&Открыть каталог"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2660 msgid "&Go!"
2661 msgstr "&Пуск!"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2664 msgid "Jump to the next warning message."
2665 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2668 msgid "Next &Warning"
2669 msgstr "Следующее &предупреждение"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2672 msgid "Jump to the next error message."
2673 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2676 msgid "Next &Error"
2677 msgstr "Следующая &ошибка"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2680 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2681 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2684 msgid "&Default margins"
2685 msgstr "Поля по умолчанию"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2688 msgid "&Top:"
2689 msgstr "&Сверху:"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2692 msgid "&Bottom:"
2693 msgstr "&Снизу:"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2696 msgid "&Inner:"
2697 msgstr "&Внутри:"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2700 msgid "O&uter:"
2701 msgstr "&Снаружи:"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2704 msgid "Head &sep:"
2705 msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2708 msgid "Head &height:"
2709 msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2712 msgid "&Foot skip:"
2713 msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:"
2714
2715 # ?
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2717 msgid "&Column sep:"
2718 msgstr "&Разделитель столбцов:"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2721 msgid "Master Document Output"
2722 msgstr "Вывод главного документа"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2725 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2726 msgstr "Включить только выбранные поддокументы в вывод"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2729 msgid "Include only &selected children"
2730 msgstr "Включить только выбранные дочерние объекты"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2733 msgid ""
2734 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2735 "compilation)"
2736 msgstr ""
2737 "Убедиться, что счётчики и ссылки соответствуют полному документу (занимает "
2738 "больше времени)"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2741 msgid "&Maintain counters and references"
2742 msgstr "Поддерживать счётчики и ссылки"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2745 msgid "Include all subdocuments in the output"
2746 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2749 msgid "&Include all children"
2750 msgstr "Включить все дочерние"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2756 msgid "Number of rows"
2757 msgstr "Количество строк"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2761 msgid "&Rows:"
2762 msgstr "&Строк:"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2768 msgid "Number of columns"
2769 msgstr "Количество столбцов"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2773 msgid "&Columns:"
2774 msgstr "&Столбцов:"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2778 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2779 msgstr "Изменить размер до допустимых размеров таблицы"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2782 msgid "Vertical alignment"
2783 msgstr "Вертикальное выравнивание"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2786 msgid "&Vertical:"
2787 msgstr "&Вертикально:"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2790 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2791 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2794 msgid "&Horizontal:"
2795 msgstr "&Горизонтально:"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2798 msgid "&Type:"
2799 msgstr "Тип:"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2802 msgid "decoration type / matrix border"
2803 msgstr "Скобки матрицы"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2806 msgid "All packages:"
2807 msgstr "Все пакеты:"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2810 msgid "Load A&utomatically"
2811 msgstr "Автоматически"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2814 msgid "Load Alwa&ys"
2815 msgstr "Всегда загружать"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2818 msgid "Do &Not Load"
2819 msgstr "Не загружать"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2822 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2823 msgstr "Отступ для отображаемых формул вместо центрирования"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2826 msgid "Indent &Formulas"
2827 msgstr "Отступ для формул"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2830 msgid "Size of the indentation"
2831 msgstr "Размер отступа"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2834 msgid "Formula numbering side:"
2835 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2838 msgid "Side where formulas are numbered"
2839 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2842 msgid "A&vailable:"
2843 msgstr "Доступные:"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2847 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2848 msgid "A&dd"
2849 msgstr "&Добавить"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2852 msgid "De&lete"
2853 msgstr "&Удалить"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2856 msgid "S&elected:"
2857 msgstr "&Выбранные:"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2860 msgid "Nomenclature"
2861 msgstr "Список обозначений"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2864 msgid "Sy&mbol:"
2865 msgstr "&Символ:"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2868 msgid "Des&cription:"
2869 msgstr "Описание:"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2872 msgid "Sort &as:"
2873 msgstr "Сортировать как:"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2876 msgid ""
2877 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2878 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2879 msgstr ""
2880 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
2881 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2884 msgid "Type"
2885 msgstr "Тип"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2888 msgid "LyX internal only"
2889 msgstr "Внутренний элемент LyX"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2892 msgid "LyX &Note"
2893 msgstr "&Заметка LyX"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2896 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2897 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2900 msgid "&Comment"
2901 msgstr "Комментарий"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2904 msgid "Print as grey text"
2905 msgstr "Напечатать как серый текст"
2906
2907 # ?
2908 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2909 msgid "&Greyed out"
2910 msgstr "&Серый текст"
2911
2912 # или Перечислять в содержании?
2913 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2914 msgid "&List in Table of Contents"
2915 msgstr "&Показывать в содержании"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2918 msgid "&Numbering"
2919 msgstr "Нумерация"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2922 msgid "Output Format"
2923 msgstr "Формат вывода"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2926 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2927 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2930 msgid "De&fault output format:"
2931 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2934 msgid "LyX Format"
2935 msgstr "Формат LyX"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2938 msgid ""
2939 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2940 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2941 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2942 "in collaborative settings and with version control systems."
2943 msgstr ""
2944 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
2945 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
2946 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
2947 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2950 msgid "Save &transient properties"
2951 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2954 msgid ""
2955 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2956 "really necessary)"
2957 msgstr ""
2958 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
2959 "случае необходимости)"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2962 msgid "&Allow running external programs"
2963 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2966 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2967 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2970 msgid "S&ynchronize with output"
2971 msgstr "Синхронизировать с выводом"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2974 msgid "C&ustom macro:"
2975 msgstr "Пользовательский макрос:"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2978 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2979 msgstr "Пользовательская преамбула LaTeX"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2982 msgid "XHTML Output Options"
2983 msgstr "Параметры вывода XHTML"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2986 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2987 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2990 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2991 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2994 msgid "&Math output:"
2995 msgstr "Вывод формул:"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2998 msgid "Format to use for math output."
2999 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3002 msgid "MathML"
3003 msgstr "MathML"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3006 msgid "HTML"
3007 msgstr "HTML"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3010 msgid "Images"
3011 msgstr "Изображения"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3014 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3016 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3017 msgid "LaTeX"
3018 msgstr "LaTeX"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3021 msgid "Math &image scaling:"
3022 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3025 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3026 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3029 msgid "Write CSS to File"
3030 msgstr "Записать CSS в файл"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3033 msgid "&Use hyperref support"
3034 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3037 msgid "&General"
3038 msgstr "&Общие"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3041 msgid "Header Information"
3042 msgstr "Информация заголовка"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3045 msgid "&Title:"
3046 msgstr "&Название:"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3049 msgid "&Author:"
3050 msgstr "&Автор:"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3053 msgid "&Subject:"
3054 msgstr "&Тема:"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3057 msgid "&Keywords:"
3058 msgstr "&Ключевые слова:"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3061 msgid ""
3062 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3063 msgstr ""
3064 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
3065 "окружений"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3068 msgid "Automatically fi&ll header"
3069 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3072 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3073 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF презентаций"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3076 msgid "Load in &fullscreen mode"
3077 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3080 msgid "H&yperlinks"
3081 msgstr "&Гиперссылки"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3084 msgid "Allows link text to break across lines."
3085 msgstr "Позволить разрывать текст ссылки через строки."
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3088 msgid "B&reak links over lines"
3089 msgstr "Разрывать ссылки через строки"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3092 msgid "No &frames around links"
3093 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3096 msgid "C&olor links"
3097 msgstr "&Цветные ссылки"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3100 msgid "Bibliographical backreferences"
3101 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3104 msgid "B&ackreferences:"
3105 msgstr "&Обратные ссылки:"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3108 msgid "&Bookmarks"
3109 msgstr "&Закладки"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3112 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3113 msgstr "&Создавать закладки"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3116 msgid "&Numbered bookmarks"
3117 msgstr "&Нумерованные закладки"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3120 msgid "&Open bookmark tree"
3121 msgstr "&Открыть дерево закладок"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3124 msgid "Number of levels"
3125 msgstr "Число уровней"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3128 msgid "Additional O&ptions"
3129 msgstr "Дополнительные &параметры"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3132 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3133 msgstr "например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3136 msgid "Paper Format"
3137 msgstr "Формат бумаги"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3141 msgid "&Format:"
3142 msgstr "&Формат:"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3145 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3146 msgstr ""
3147 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
3148 "пользователем\""
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3151 msgid "&Orientation:"
3152 msgstr "&Положение:"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3155 msgid "&Portrait"
3156 msgstr "П&ортрет"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3159 msgid "&Landscape"
3160 msgstr "&Ландшафт"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
3164 msgid "Page Layout"
3165 msgstr "Макет страницы"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3168 msgid "Page &style:"
3169 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3172 msgid "Style used for the page header and footer"
3173 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3176 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3177 msgstr "Расположить страницы для двухсторонней печати"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3180 msgid "&Two-sided document"
3181 msgstr "&Двухсторонний документ"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3184 msgid "Label Width"
3185 msgstr "Ширина метки"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3188 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3189 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3190 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3193 msgid "Lo&ngest label"
3194 msgstr "Самая длин&ная метка"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3197 msgid "Line &spacing"
3198 msgstr "Междустрочный &интервал"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3202 msgid "Single"
3203 msgstr "Одинарный"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3206 msgid "1.5"
3207 msgstr "Полуторный"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3211 msgid "Double"
3212 msgstr "Двойной"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3219 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
3223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3224 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3227 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3228 msgid "Custom"
3229 msgstr "Задано пользователем"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3232 msgid "&Indent Paragraph"
3233 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3236 msgid "&Justified"
3237 msgstr "&По ширине"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3240 msgid "&Left"
3241 msgstr "С&лева"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3244 msgid "C&enter"
3245 msgstr "По &центру"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3248 msgid "Ri&ght"
3249 msgstr "С&права"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3252 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3253 msgstr ""
3254 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3257 msgid "Paragraph's &Default"
3258 msgstr "По &умолчанию для абзаца"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3261 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3262 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3265 msgid "&Phantom"
3266 msgstr "Фантом"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3269 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3270 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3273 msgid "&Horizontal Phantom"
3274 msgstr "Горизонтальный фантом"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3277 msgid "Vertical space of the phantom content"
3278 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3281 msgid "&Vertical Phantom"
3282 msgstr "Вертикальный фантом"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3285 msgid "A&lter..."
3286 msgstr "&Изменить..."
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3289 msgid "&Use system colors"
3290 msgstr "Использовать системные цвета"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3293 msgid "In Math"
3294 msgstr "В математических формулах"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3297 msgid ""
3298 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3299 "delay."
3300 msgstr ""
3301 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3302 "математическом режиме после задержки."
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3305 msgid "Automatic in&line completion"
3306 msgstr "Автодополнение в &строке"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3309 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3310 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3313 msgid "Automatic p&opup"
3314 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3317 msgid "Autoco&rrection"
3318 msgstr "Автокоррекция"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3321 msgid "In Text"
3322 msgstr "В тексте"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3325 msgid ""
3326 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3327 "delay."
3328 msgstr ""
3329 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3330 "текстовом режиме после задержки."
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3333 msgid "Automatic &inline completion"
3334 msgstr "Автодополнение в &строке"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3337 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3338 msgstr ""
3339 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3342 msgid "Automatic &popup"
3343 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3346 msgid ""
3347 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3348 "mode."
3349 msgstr ""
3350 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3351 "текстовом режиме."
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3354 msgid "Cursor i&ndicator"
3355 msgstr "И&ндикатор курсора"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3358 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3359 msgid "General"
3360 msgstr "Общие"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3363 msgid ""
3364 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3365 "if it is available."
3366 msgstr ""
3367 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3368 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3371 msgid "s inline completion dela&y"
3372 msgstr "с задержка дополнен&ия"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3375 msgid ""
3376 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3377 "if it is available."
3378 msgstr ""
3379 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3380 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3383 msgid "s popup d&elay"
3384 msgstr "с задержка всплывающего &окна"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3387 msgid ""
3388 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3389 "completed."
3390 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3393 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3394 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3397 msgid ""
3398 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3399 "It will be shown right away."
3400 msgstr ""
3401 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3402 "не будет. Оно будет показано сразу."
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3405 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3406 msgstr ""
3407 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3410 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3411 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3414 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3415 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3418 msgid "Converter Defi&nitions"
3419 msgstr "Определения конвертеров"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3422 msgid "C&onverter:"
3423 msgstr "К&онвертер:"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3426 msgid "E&xtra flag:"
3427 msgstr "&Дополнительно:"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3430 msgid "&From format:"
3431 msgstr "&Из формата:"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3434 msgid "&To format:"
3435 msgstr "&В формат:"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3439 msgid "&Modify"
3440 msgstr "&Изменить"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3445 msgid "Remo&ve"
3446 msgstr "&Удалить"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3449 msgid "Converter File Cache"
3450 msgstr "Кэш-файл конвертера"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3453 msgid "&Enabled"
3454 msgstr "&Использовать"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3457 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3458 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3461 msgid "Security"
3462 msgstr "Безопасность"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3465 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3466 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3469 msgid ""
3470 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3471 msgstr ""
3472 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
3473 "'needauth' запрещено."
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3476 msgid "Use need&auth option"
3477 msgstr "Использовать параметр needauth"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3480 msgid ""
3481 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3482 "'needauth' option."
3483 msgstr ""
3484 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
3485 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3488 msgid "Display &graphics"
3489 msgstr "Показывать &графику"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3492 msgid "Instant &preview:"
3493 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3497 msgid "Off"
3498 msgstr "Выкл."
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3501 msgid "No math"
3502 msgstr "Без математики"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3505 msgid "On"
3506 msgstr "Вкл."
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3509 msgid "Preview si&ze:"
3510 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3511
3512 # ?
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3514 msgid "Factor for the preview size"
3515 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3518 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3519 msgstr "Помечать начало абзаца на экране с помощью символа pilcrow."
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3522 msgid "&Mark end of paragraphs"
3523 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3526 msgid "Session Handling"
3527 msgstr "Обработка сессий"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3530 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3531 msgstr "Восстанавливать положение и &геометрию окна"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3534 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3535 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3538 msgid "Restore cursor &positions"
3539 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3542 msgid "&Load opened files from last session"
3543 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3546 msgid "&Clear all session information"
3547 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3550 msgid "Backup && Saving"
3551 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3554 msgid "Backup &original documents when saving"
3555 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3558 msgid "&Backup documents, every"
3559 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3562 msgid "&minutes"
3563 msgstr "минут"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3566 msgid ""
3567 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3568 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3569 "state (compressed or uncompressed)."
3570 msgstr ""
3571 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
3572 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
3573 "состоянии (сжатом или несжатом)."
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3576 msgid "&Save new documents compressed by default"
3577 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3580 msgid ""
3581 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3582 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3583 "included files."
3584 msgstr ""
3585 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
3586 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
3587 "находить включённые файлы."
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3590 msgid "Save the &document directory path"
3591 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3594 msgid "Windows && Work Area"
3595 msgstr "Окна и рабочая область"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3598 msgid "Open documents in &tabs"
3599 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3602 msgid ""
3603 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3604 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3605 msgstr ""
3606 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
3607 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3610 msgid "Use s&ingle instance"
3611 msgstr "Использовать один экземпляр"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3614 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3615 msgstr ""
3616 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3619 msgid "Displa&y single close-tab button"
3620 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3623 msgid "Closing last &view:"
3624 msgstr "При закрытии последнего вида:"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3627 msgid "Closes document"
3628 msgstr "закрывать документ"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3631 msgid "Hides document"
3632 msgstr "скрывать документ"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3635 msgid "Ask the user"
3636 msgstr "спросить пользователя"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3639 msgid "Editing"
3640 msgstr "Редактирование"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3643 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3644 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3125
3647 msgid ""
3648 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3649 "width used when set to 0."
3650 msgstr ""
3651 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
3652 "если установлено в 0."
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3655 msgid "Cursor width (&pixels):"
3656 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3659 msgid "Scroll &below end of document"
3660 msgstr "Прокручивать после конца документа"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3663 msgid "Skip trailing non-word characters"
3664 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3667 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3668 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3671 msgid "Sort &environments alphabetically"
3672 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3675 msgid "&Group environments by their category"
3676 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3679 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3680 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3683 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3684 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3687 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3688 msgstr ""
3689 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3692 msgid "Fullscreen"
3693 msgstr "Во весь экран"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3696 msgid "&Hide toolbars"
3697 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3700 msgid "Hide scr&ollbar"
3701 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3704 msgid "Hide &tabbar"
3705 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3708 msgid "Hide &menubar"
3709 msgstr "Скрыть &меню"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3712 msgid "Hide sta&tusbar"
3713 msgstr "Скрыть строку &состояния"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3716 msgid "&Limit text width"
3717 msgstr "&Ограничить ширину текста"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3720 msgid "Screen used (&pixels):"
3721 msgstr "Максимальная ши&рина (пиксели):"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3724 msgid "&New..."
3725 msgstr "&Создать..."
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3728 msgid "Re&move"
3729 msgstr "&Удалить"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3732 msgid "&Document format"
3733 msgstr "Формат документа"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3736 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3737 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3740 msgid "Sho&w in export menu"
3741 msgstr "Показать в меню экспорта"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3744 msgid "Vector &graphics format"
3745 msgstr "Формат векторной &графики"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3748 msgid "S&hort name:"
3749 msgstr "&Краткое имя:"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3752 msgid "E&xtensions:"
3753 msgstr "Рас&ширения:"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3756 msgid "&MIME:"
3757 msgstr "&MIME:"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3760 msgid "Shortc&ut:"
3761 msgstr "Горячая клавиша:"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3764 msgid "Ed&itor:"
3765 msgstr "Редактор:"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3768 msgid "&Viewer:"
3769 msgstr "&Просмотрщик:"
3770
3771 # ?
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3773 msgid "Co&pier:"
3774 msgstr "Ко&пир:"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3777 msgid ""
3778 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3779 "variants"
3780 msgstr ""
3781 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
3782 "LaTeX"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3785 msgid "Default Output Formats"
3786 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3789 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3790 msgstr "Формат выхода по умолчанию для документов, использующих не-TeX шрифты"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3793 msgid ""
3794 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3795 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3796 msgstr ""
3797 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
3798 "документов, использующих не-TeX шрифты, и японских документов"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3801 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3802 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3805 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3806 msgstr "С не-TeX шрифтами:"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3809 msgid "With &TeX fonts:"
3810 msgstr "С TeX шрифтами:"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3813 msgid "&Japanese:"
3814 msgstr "Японский:"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3817 msgid "&E-mail:"
3818 msgstr "&Эл. почта:"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3821 msgid "Your name"
3822 msgstr "Ваше имя"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3825 msgid "Your E-mail address"
3826 msgstr "Ваш электронный адрес"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3829 msgid "Keyboard"
3830 msgstr "Клавиатура"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3833 msgid "Use &keyboard map"
3834 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3837 msgid "&Primary:"
3838 msgstr "Первичная:"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3842 msgid "Br&owse..."
3843 msgstr "В&ыбрать..."
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3846 msgid "S&econdary:"
3847 msgstr "&Вторичная:"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3850 msgid ""
3851 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3852 "time LyX is launched."
3853 msgstr ""
3854 "Настройка использования привязок emacs (только для Mac OS X). Вступает в "
3855 "силу при следующем запуске LyX."
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3858 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3859 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3862 msgid "Mouse"
3863 msgstr "Мышь"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3866 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3867 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3870 msgid ""
3871 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3872 "speed it up, low values slow it down."
3873 msgstr ""
3874 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
3875 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3878 msgid ""
3879 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3880 msgstr ""
3881 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3884 msgid "&Middle mouse button pasting"
3885 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3888 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3889 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3892 msgid "Enable"
3893 msgstr "&Использовать"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3896 msgid "Ctrl"
3897 msgstr "Ctrl"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3900 msgid "Shift"
3901 msgstr "Shift"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3904 msgid "Alt"
3905 msgstr "Alt"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3908 msgid "User &interface language:"
3909 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3912 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3913 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3916 msgid "Language &package:"
3917 msgstr "Языковой &пакет:"
3918
3919 # ?
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
3922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3924 msgid "Automatic"
3925 msgstr "Автоматический"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
3929 msgid "Always Babel"
3930 msgstr "Всегда Babel"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
3934 msgid "None[[language package]]"
3935 msgstr "Нет"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3938 msgid "Command s&tart:"
3939 msgstr "Команда &начала:"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3942 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3943 msgstr "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3946 msgid "Command e&nd:"
3947 msgstr "Команда &окончания:"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3950 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3951 msgstr "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3954 msgid "Default decimal &separator:"
3955 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3958 msgid "Default length &unit:"
3959 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3962 msgid ""
3963 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3964 "the language package)"
3965 msgstr ""
3966 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
3967 "локального (для данного пакета с языком)"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3970 msgid "Set languages &globally"
3971 msgstr "Установить языки глобально"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3974 msgid ""
3975 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3976 "command"
3977 msgstr ""
3978 "Если отмечено, язык документа не устанавливается явно командой переключения "
3979 "языка"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3982 msgid "Auto &begin"
3983 msgstr "Автоматически &начинать"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3986 msgid ""
3987 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3988 "switch command"
3989 msgstr ""
3990 "Если отмечено, язык документа не закрывается явно командой переключения языка"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3993 msgid "Auto &end"
3994 msgstr "Автоматически &заканчивать"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3997 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3998 msgstr "Отметьте для визуальной подсветки иностранных языков в рабочей области"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4001 msgid "Mark &foreign languages"
4002 msgstr "Помечать &другие языки"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4005 msgid "Right-to-Left Language Support"
4006 msgstr "Поддержка письма \"Справа налево\""
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4009 msgid "Cursor movement:"
4010 msgstr "Перемещение курсора:"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4013 msgid "&Logical"
4014 msgstr "&Логическое"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4017 msgid "&Visual"
4018 msgstr "&Визуальное"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4021 msgid ""
4022 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4023 msgstr ""
4024 "Включите если должна использоваться конкретная кодировка шрифта (такая как "
4025 "T1)"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4028 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4029 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4032 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4033 msgstr "Параметры размеры бумаги просмотрщика &DVI:"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4036 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4037 msgstr ""
4038 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4041 msgid "P&rocessor:"
4042 msgstr "&Процессор:"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4045 msgid "BibTeX command and options"
4046 msgstr "Командная строка BibTeX"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4050 msgid "Processor for &Japanese:"
4051 msgstr "Процессор для японского:"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4054 msgid "Options:"
4055 msgstr "Параметры:"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4058 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4059 msgstr "Специфичная команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4062 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4063 msgstr "Команда для создания индекса (makeindex, xindy)"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4066 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4067 msgstr "Специфичная команда создания индекса и параметры для pLaTeX (Японский)"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4070 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4071 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4074 msgid "CheckTeX start options and flags"
4075 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4078 msgid "&CheckTeX command:"
4079 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
4080
4081 # ?
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4083 msgid "&Nomenclature command:"
4084 msgstr "&Команда номенклатуры:"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4087 msgid ""
4088 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4089 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4090 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4091 msgstr ""
4092 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
4093 "Cygwin. Измените значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
4094 "обнаружен во время настройки. Предупреждение: ваши изменения здесь не будут "
4095 "сохранены."
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4098 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4099 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4102 msgid "Set class options to default on class change"
4103 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4106 msgid "R&eset class options when document class changes"
4107 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4110 msgid "Forward Search"
4111 msgstr "Прямой поиск"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4114 msgid "DV&I command:"
4115 msgstr "Команда DVI:"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4118 msgid "&PDF command:"
4119 msgstr "Команда PDF:"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4122 msgid "Dvips Options"
4123 msgstr "Параметры dvips"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4126 msgid "Paper t&ype:"
4127 msgstr "Тип &бумаги:"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4130 msgid "Paper si&ze:"
4131 msgstr "Размер &бумаги:"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4134 msgid "Lan&dscape:"
4135 msgstr "Лан&дшафт:"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4138 msgid "Other Options"
4139 msgstr "Другие параметры"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4142 msgid "Output &line length:"
4143 msgstr "&Длина строки в выводе:"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3064
4146 msgid ""
4147 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4148 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4149 "paragraphs are separated by a blank line."
4150 msgstr ""
4151 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
4152 "установлен 0, то абзацы будут выведены в одну строку; если длина строки "
4153 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4156 msgid "&Date format:"
4157 msgstr "Формат &даты:"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4160 msgid "Date format for strftime output"
4161 msgstr "Формат даты для вывода strftime"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4164 msgid "&Overwrite on export:"
4165 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4168 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4169 msgstr ""
4170 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4173 msgid "Ask permission"
4174 msgstr "Спросить разрешение"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4177 msgid "Main file only"
4178 msgstr "Только главный файл"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4181 msgid "All files"
4182 msgstr "Все файлы"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4185 msgid ""
4186 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4187 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4188 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4189 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4190 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4191 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4192 msgstr ""
4193 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
4194 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
4195 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
4196 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
4197 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
4198 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4201 msgid "&PATH prefix:"
4202 msgstr "Префикс &пути:"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4205 msgid ""
4206 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4207 "variable. Use the OS native format."
4208 msgstr ""
4209 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
4210 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4213 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4214 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4217 msgid ""
4218 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4219 "environment variable. Use the OS native format."
4220 msgstr ""
4221 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
4222 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4232 msgid "Browse..."
4233 msgstr "Выбрать..."
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4236 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4237 msgstr "Словари тезауруса:"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4240 msgid "&Temporary directory:"
4241 msgstr "&Временный каталог:"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4244 msgid "Ly&XServer pipe:"
4245 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4248 msgid "&Backup directory:"
4249 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4252 msgid "&Example files:"
4253 msgstr "Файлы примеров:"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4256 msgid "&Document templates:"
4257 msgstr "&Шаблоны документов:"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4260 msgid "&Working directory:"
4261 msgstr "&Каталог пользователя:"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4264 msgid "H&unspell dictionaries:"
4265 msgstr "&Словари Hunspell:"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4268 msgid "Sans Seri&f:"
4269 msgstr "&Без засечек:"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4272 msgid "T&ypewriter:"
4273 msgstr "&Машинописный:"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4276 msgid "R&oman:"
4277 msgstr "С &засечками:"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4280 msgid "Default &zoom %:"
4281 msgstr "Масштаб по умолчанию %:"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4284 msgid "Font Sizes"
4285 msgstr "Размеры шрифтов"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4288 msgid "&Large:"
4289 msgstr "&Большой:"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4292 msgid "&Larger:"
4293 msgstr "&Очень большой:"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4296 msgid "&Largest:"
4297 msgstr "&Огромный:"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4300 msgid "&Huge:"
4301 msgstr "&Громадный:"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4304 msgid "&Hugest:"
4305 msgstr "&Очень Громадный:"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4308 msgid "S&mallest:"
4309 msgstr "&Миниатюрный:"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4312 msgid "S&maller:"
4313 msgstr "&Мелкий:"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4316 msgid "S&mall:"
4317 msgstr "&Маленький:"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4320 msgid "&Normal:"
4321 msgstr "&Нормальный:"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4324 msgid "&Tiny:"
4325 msgstr "&Крохотный:"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4328 msgid ""
4329 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4330 "of fonts"
4331 msgstr ""
4332 "Если отметить, то производительность может возрасти, но при этом качество "
4333 "экранных шрифтов может ухудшиться"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4336 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4337 msgstr ""
4338 "&Использовать кэширование растровой графики для ускорения отображения шрифтов"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4341 msgid "&New"
4342 msgstr "&Новый"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4345 msgid "&Bind file:"
4346 msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4349 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4350 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4353 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4354 msgstr ""
4355 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
4356 "правописание"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4359 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4360 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4363 msgid "&Spellchecker engine:"
4364 msgstr "Программа проверки правописания:"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4367 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4368 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4371 msgid "Accept compound &words"
4372 msgstr "Допускать составные &слова"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4375 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4376 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4379 msgid "S&pellcheck continuously"
4380 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4383 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4384 msgstr ""
4385 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4388 msgid "&Escape characters:"
4389 msgstr "Управляющие &символы:"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4392 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4393 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4396 msgid "Al&ternative language:"
4397 msgstr "&Другие языки:"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4400 msgid "General Look && Feel"
4401 msgstr "Вид и поведение"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4404 msgid "&User interface file:"
4405 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
4406
4407 # ?
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4409 msgid "&Icon set:"
4410 msgstr "&Набор значков:"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4413 msgid ""
4414 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4415 "save the preferences and restart LyX."
4416 msgstr ""
4417 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
4418 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4421 msgid "Use icons from system's &theme"
4422 msgstr "Использовать значки из системной темы"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4425 msgid "Context Help"
4426 msgstr "Контекстная помощь"
4427
4428 # ?
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4430 msgid ""
4431 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4432 "the main work area of an edited document"
4433 msgstr ""
4434 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
4435 "рабочей области редактируемого документа"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4438 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4439 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4442 msgid "Menus"
4443 msgstr "Меню"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4446 msgid "&Maximum last files:"
4447 msgstr "&Количество недавних файлов:"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090
4450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3104 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3206
4451 msgid "&Save"
4452 msgstr "&Сохранить"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4455 msgid "Nomenclature settings"
4456 msgstr "Настройки списка обозначений"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4460 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4461 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4464 msgid "&List Indentation:"
4465 msgstr "&Отступ списка:"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4468 msgid "Custom &Width:"
4469 msgstr "Польз. ширина:"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4472 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4473 msgstr ""
4474 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4477 msgid "Avai&lable indexes:"
4478 msgstr "&Доступные индексы:"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4481 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4482 msgstr "Выберите индекс, который будет напечатан в этом месте документа."
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4485 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4486 msgstr ""
4487 "Установите, если этот индекс должен быть частью (например, разделом) "
4488 "предыдущего."
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4491 msgid "&Subindex"
4492 msgstr "&Подиндекс"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4495 msgid ""
4496 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4497 "code in index names."
4498 msgstr ""
4499 "Передавать индексные имена буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
4500 "использовать код LaTeX в именах для индексов."
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4503 msgid "Output"
4504 msgstr "Вывод"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4507 msgid "Settings"
4508 msgstr "Настройки"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4511 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4512 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4515 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4516 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4519 msgid "&Clear automatically"
4520 msgstr "Очищать автоматически"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4523 msgid "Debug messages"
4524 msgstr "Отладочные сообщения"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4527 msgid "Display no debug messages"
4528 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4531 msgid "&None"
4532 msgstr "Нет"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4535 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4536 msgstr "Показать отладочные сообщения, выбранные справа"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4539 msgid "S&elected"
4540 msgstr "&Выделенное"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4543 msgid "Display all debug messages"
4544 msgstr "Показать все отладочные сообщения"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4547 msgid "&All"
4548 msgstr "&Все"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4551 msgid "Display statusbar messages?"
4552 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4555 msgid "&Statusbar messages"
4556 msgstr "Сообщения в строке состояния"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4559 msgid "&In[[buffer]]:"
4560 msgstr "&В:"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4563 msgid "Filter case-sensitively"
4564 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4567 msgid "Case Sensiti&ve"
4568 msgstr "Учитывать &регистр"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4571 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4572 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4575 msgid "So&rt:"
4576 msgstr "Сортировать:"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4579 msgid "Sorting of the list of available labels"
4580 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4583 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4584 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4587 msgid "Grou&p"
4588 msgstr "Группировать"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4591 msgid "Available &Labels:"
4592 msgstr "Доступные метки:"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4595 msgid "Sele&cted Label:"
4596 msgstr "&Выбранная метка:"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4599 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4600 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4603 msgid "Jump to the selected label"
4604 msgstr "Перейти к выделенной метке"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4607 msgid "&Go to Label"
4608 msgstr "Перейти к метке"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4611 msgid "Reference For&mat:"
4612 msgstr "Формат ссылки:"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4615 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4616 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4619 msgid "<reference>"
4620 msgstr "<ссылка>"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4623 msgid "(<reference>)"
4624 msgstr "(<ссылка>)"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4627 msgid "<page>"
4628 msgstr "<страница>"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4631 msgid "on page <page>"
4632 msgstr "на странице <номер>"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4635 msgid "<reference> on page <page>"
4636 msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4639 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4640 msgid "Formatted reference"
4641 msgstr "Форматированная ссылка"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4644 msgid "Textual reference"
4645 msgstr "Текстовая ссылка"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4648 msgid "Label only"
4649 msgstr "Только метка"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4652 msgid "Update the label list"
4653 msgstr "Обновить список меток"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4656 msgid ""
4657 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4658 "references, and only if you are using refstyle.)"
4659 msgstr ""
4660 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
4661 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4664 msgid "Plural"
4665 msgstr "Множ. число"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4668 msgid ""
4669 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4670 "references, and only if you are using refstyle.)"
4671 msgstr ""
4672 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
4673 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4676 msgid "Capitalized"
4677 msgstr "Первые Прописные"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4680 msgid "Do not output part of label before \":\""
4681 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4684 msgid "No Prefix"
4685 msgstr "Без префикса"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4688 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4689 msgstr "Учитывать &регистр"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4692 msgid "Match w&hole words only"
4693 msgstr "Искать &только целые слова"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4696 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4697 msgstr ""
4698 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = название файла)"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4701 msgid "&Export formats:"
4702 msgstr "&Форматы экспорта:"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4705 msgid "&Send exported file to command:"
4706 msgstr "Переслать экспортированный файл в команду:"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4709 msgid "Edit shortcut"
4710 msgstr "Изменить горячую клавишу"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4713 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4714 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4717 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4718 msgstr "Удалить последнюю клавишу из последовательности для быстрого вызова"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4721 msgid "&Delete Key"
4722 msgstr "&Удалить"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4725 msgid "Clear current shortcut"
4726 msgstr "Очистить текущую комбинацию"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4730 msgid "C&lear"
4731 msgstr "Оч&истить"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4734 msgid "&Shortcut:"
4735 msgstr "&Горячая клавиша:"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4738 msgid "&Function:"
4739 msgstr "&Функция:"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4742 msgid ""
4743 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4744 "the 'Clear' button"
4745 msgstr ""
4746 "Введите клавишную комбинацию быстрого вызова после нажатия на это поле. Вы "
4747 "можете сбросить содержимое поля с помощью кнопки \"Очистить\""
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4750 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4751 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4752 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4753 msgid "Spell Checker"
4754 msgstr "Проверка правописания"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4757 msgid ""
4758 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4759 msgstr "Выбранный язык. Переключение этого изменяет язык проверяемого слова."
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4762 msgid "Unknown word:"
4763 msgstr "Неизвестное слово:"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4766 msgid "Current word"
4767 msgstr "Текущее слово"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4770 msgid "&Find Next"
4771 msgstr "Искать &следующее"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4774 msgid "Re&placement:"
4775 msgstr "&Замена:"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4778 msgid "Replace with selected word"
4779 msgstr "Заменить выбранным словом"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4782 msgid "Replace word with current choice"
4783 msgstr "Заменить слово на выбранное"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4786 msgid "S&uggestions:"
4787 msgstr "П&редложения:"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4790 msgid "Ignore this word"
4791 msgstr "Пропустить это слово"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4794 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4795 msgid "&Ignore"
4796 msgstr "&Пропустить"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4799 msgid "Ignore this word throughout this session"
4800 msgstr "Принимать слово в течение поиска"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4803 msgid "I&gnore All"
4804 msgstr "Пропустить все"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4807 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4808 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4811 msgid ""
4812 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4813 "full range."
4814 msgstr ""
4815 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
4816 "полного списка."
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4819 msgid "Ca&tegory:"
4820 msgstr "&Категория:"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4823 msgid "Select this to display all available characters at once"
4824 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4827 msgid "&Display all"
4828 msgstr "&Показать все"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4831 msgid "Current cell:"
4832 msgstr "Текущая ячейка:"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4835 msgid "Current row position"
4836 msgstr "Текущая строка"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4839 msgid "Current column position"
4840 msgstr "Текущий столбец"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4843 msgid "&Table Settings"
4844 msgstr "&Настройки таблицы"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4847 msgid "Row setting"
4848 msgstr "Настройки строки"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4851 msgid "Merge cells of different rows"
4852 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4855 msgid "M&ultirow"
4856 msgstr "Многострочность"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4859 msgid "&Vertical Offset:"
4860 msgstr "Верт. смещение:"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4863 msgid "Optional vertical offset"
4864 msgstr "Возможное верт. смещение"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4867 msgid "Cell setting"
4868 msgstr "Настройки ячейки"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4871 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4872 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4875 msgid "rotation angle"
4876 msgstr "угол поворота"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4879 msgid "degrees"
4880 msgstr "градусов"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4883 msgid "Table-wide settings"
4884 msgstr "Общие настройки таблицы"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4887 msgid "W&idth:"
4888 msgstr "&Ширина:"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4891 msgid "Verti&cal alignment:"
4892 msgstr "Верт. выравнивание:"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4895 msgid "Vertical alignment of the table"
4896 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4899 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4900 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4903 msgid "&Rotate"
4904 msgstr "Повернуть на"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4907 msgid "Column settings"
4908 msgstr "Настройки столбца"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4911 msgid "&Horizontal alignment:"
4912 msgstr "&Гор. выравнивание:"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4915 msgid "Horizontal alignment in column"
4916 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4919 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4920 msgid "Justified"
4921 msgstr "По ширине"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4924 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4925 msgid "At Decimal Separator"
4926 msgstr "По разделителю"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4929 msgid "&Decimal separator:"
4930 msgstr "Разделитель:"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4933 msgid "Fixed width of the column"
4934 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4937 msgid "&Vertical alignment in row:"
4938 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4941 msgid ""
4942 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4943 "the row."
4944 msgstr ""
4945 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
4946 "линии строки."
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4949 msgid "Merge cells of different columns"
4950 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4953 msgid "Mu&lticolumn"
4954 msgstr "&Многоколоночность"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4957 msgid "LaTe&X argument:"
4958 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4961 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4962 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4965 msgid "&Borders"
4966 msgstr "Рамки"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4969 msgid "Set Borders"
4970 msgstr "Установить рамки"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4973 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4974 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4977 msgid "All Borders"
4978 msgstr "Все рамки"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4981 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4982 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4985 msgid "&Set"
4986 msgstr "&Установить"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4989 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4990 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4993 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4994 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4997 msgid "Fo&rmal"
4998 msgstr "Формальный"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5001 msgid "Use default (grid-like) border style"
5002 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5005 msgid "De&fault"
5006 msgstr "По умолчанию"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5009 msgid "Additional Space"
5010 msgstr "Дополнительное пространство"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5013 msgid "T&op of row:"
5014 msgstr "Верх строки:"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5017 msgid "Botto&m of row:"
5018 msgstr "Низ строки:"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5021 msgid "Bet&ween rows:"
5022 msgstr "Между строк:"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5025 msgid "&Multi-page table"
5026 msgstr "Длинная таблица"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5029 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5030 msgstr "Выберите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5033 msgid "&Use multi-page table"
5034 msgstr "&Использовать длинную таблицу"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5037 msgid "Row settings"
5038 msgstr "Настройки строки"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5041 msgid "Status"
5042 msgstr "Состояние"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5045 msgid "Border above"
5046 msgstr "Линия сверху"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5049 msgid "Border below"
5050 msgstr "Линия снизу"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5053 msgid "Contents"
5054 msgstr "Содержит"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5057 msgid "Header:"
5058 msgstr "Заголовок:"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5061 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5062 msgstr ""
5063 "Повторить данную строку как заголовок на всех (за исключением первой) "
5064 "страницах"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5071 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5072 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5073 msgid "on"
5074 msgstr "вкл."
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5084 msgid "double"
5085 msgstr "двойная"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5088 msgid "First header:"
5089 msgstr "Первый заголовок:"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5092 msgid "This row is the header of the first page"
5093 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5096 msgid "Don't output the first header"
5097 msgstr "Не выводить первый заголовок"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5101 msgid "is empty"
5102 msgstr "пусто"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5105 msgid "Footer:"
5106 msgstr "Подвал:"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5109 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5110 msgstr ""
5111 "Повторить данную строку как подвал на всех (за исключением последней) "
5112 "страницах"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5115 msgid "Last footer:"
5116 msgstr "Последний подвал:"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5119 msgid "This row is the footer of the last page"
5120 msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5123 msgid "Don't output the last footer"
5124 msgstr "Не выводить последний подвал"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5127 msgid "Caption:"
5128 msgstr "Подпись:"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5131 msgid "Set a page break on the current row"
5132 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5135 msgid "Page &break on current row"
5136 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5139 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5140 msgstr "Горизонтальное выравнивание длинной таблицы"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5143 msgid "Multi-page table alignment"
5144 msgstr "&Выравнивание длинной таблицы"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5147 msgid "Close this dialog"
5148 msgstr "Закрыть данный диалог"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5151 msgid "Rebuild the file lists"
5152 msgstr "Перестроить список файлов"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5155 msgid ""
5156 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5157 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5160 msgid "&View"
5161 msgstr "Просмотреть"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5164 msgid "Selected classes or styles"
5165 msgstr "Выбранные классы или стили"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5168 msgid "LaTeX classes"
5169 msgstr "Классы LaTeX"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5172 msgid "LaTeX styles"
5173 msgstr "Стили LaTeX"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5176 msgid "BibTeX styles"
5177 msgstr "Стили BibTeX"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5180 msgid "BibTeX databases"
5181 msgstr "Базы данных BibTeX"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5184 msgid "Biblatex bibliography styles"
5185 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5188 msgid "Biblatex citation styles"
5189 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5192 msgid "Toggles view of the file list"
5193 msgstr "Переключить вид списка файлов"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5196 msgid "Show &path"
5197 msgstr "Показывать &путь"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5200 msgid "Paragraph Separation"
5201 msgstr "Настройки абзаца"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5204 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5205 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5208 msgid "&Indentation:"
5209 msgstr "&Отступ:"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5212 msgid "&Vertical space:"
5213 msgstr "Верт. промежуток:"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5216 msgid "Size of the vertical space"
5217 msgstr "Верт. промежуток"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5220 msgid "Spacing"
5221 msgstr "Отступ"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5224 msgid "&Line spacing:"
5225 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5228 msgid "Spacing type"
5229 msgstr "Расстояние между строками"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5232 msgid "Number of lines"
5233 msgstr "Количество строк"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5236 msgid "Format text into two columns"
5237 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5240 msgid "Two-&column document"
5241 msgstr "Двух&колоночный документ"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5244 msgid ""
5245 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5246 "justified in the output)"
5247 msgstr ""
5248 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
5249 "текста в результирующем документе)"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5252 msgid "Use &justification in LyX work area"
5253 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5256 msgid "Language of the thesaurus"
5257 msgstr "Язык тезауруса"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5260 msgid "Index entry"
5261 msgstr "Запись в предметном указателе"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5264 msgid "&Keyword:"
5265 msgstr "&Ключевое слово:"
5266
5267 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5268 msgid "Word to look up"
5269 msgstr "Искать слово"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5272 msgid "L&ookup"
5273 msgstr "&Искать"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5276 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5277 msgid "The selected entry"
5278 msgstr "Выбранная запись"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5281 msgid "&Selection:"
5282 msgstr "&Выделение:"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5285 msgid "Replace the entry with the selection"
5286 msgstr "Заменить запись выбранным"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5289 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5290 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5293 msgid "Filter:"
5294 msgstr "Фильтр:"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5297 msgid "Enter string to filter contents"
5298 msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5301 msgid ""
5302 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5303 "tables, and others)"
5304 msgstr ""
5305 "Переключение между доступными списками (содержанием, списоком рисунков, "
5306 "списком таблиц и другими)"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5309 msgid "Update navigation tree"
5310 msgstr "Обновить дерево навигации"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5315 msgid "..."
5316 msgstr "..."
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5319 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5320 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5323 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5324 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5327 msgid "Move selected item down by one"
5328 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5331 msgid "Move selected item up by one"
5332 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5335 msgid "Sort"
5336 msgstr "Сортировать"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5339 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5340 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5343 msgid "Keep"
5344 msgstr "Сохранять вид"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5347 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5348 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5351 msgid "LyX: Enter text"
5352 msgstr "LyX: Введите текст"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5355 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5356 msgstr "Если вы отметите это, LyX не будет больше беспокоить вас об этом."
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5359 msgid "&Do not show this warning again!"
5360 msgstr "&Не отображать это предупреждение больше!"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5363 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5364 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5367 msgid "DefSkip"
5368 msgstr "По умолчанию"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5371 msgid "SmallSkip"
5372 msgstr "Маленький"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5375 msgid "MedSkip"
5376 msgstr "Средний"
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5379 msgid "BigSkip"
5380 msgstr "Большой"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5383 msgid "VFill"
5384 msgstr "Вертикальное заполнение"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5387 msgid "F&ormat:"
5388 msgstr "Ф&ормат:"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5391 msgid "Select the output format"
5392 msgstr "Выбрать выходной формат"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5395 msgid "Show the source as the master document gets it"
5396 msgstr "Показать код в виде, используемом в главном документе"
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5399 msgid "Master's perspective"
5400 msgstr "Как в главном документе"
5401
5402 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5403 msgid "Automatic update"
5404 msgstr "Автоматическое обновление"
5405
5406 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5407 msgid "Current Paragraph"
5408 msgstr "Текущий абзац"
5409
5410 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5411 msgid "Complete Source"
5412 msgstr "Весь файл"
5413
5414 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5415 msgid "Preamble Only"
5416 msgstr "Только преамбула"
5417
5418 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5419 msgid "Body Only"
5420 msgstr "Только тело документа"
5421
5422 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234
5423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3901
5424 msgid "&Reload"
5425 msgstr "&Перезагрузить"
5426
5427 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5428 msgid "Unit of width value"
5429 msgstr "Единицы измерения ширины"
5430
5431 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5432 msgid "number of needed lines"
5433 msgstr "Количество строк"
5434
5435 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5436 msgid "use number of lines"
5437 msgstr "Использовать заданное количество строк"
5438
5439 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5440 msgid "&Line span:"
5441 msgstr "&Строки:"
5442
5443 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5444 msgid "Outer (default)"
5445 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
5446
5447 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5448 msgid "Inner"
5449 msgstr "Внутреннее"
5450
5451 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5452 msgid "use overhang"
5453 msgstr "Использовать выступ"
5454
5455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5456 msgid "Over&hang:"
5457 msgstr "Выступ:"
5458
5459 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5460 msgid "Overhang value"
5461 msgstr "Значение выступа"
5462
5463 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5464 msgid "Unit of overhang value"
5465 msgstr "Единицы измерения выступа"
5466
5467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5468 msgid "Check this to allow flexible placement"
5469 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
5470
5471 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5472 msgid "Allow &floating"
5473 msgstr "Разрешить плавающий режим"
5474
5475 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5476 msgid "Basic (BibTeX)"
5477 msgstr "Основной (BibTeX)"
5478
5479 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5480 msgid ""
5481 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5482 "styles primarily suitable for science and maths."
5483 msgstr ""
5484 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
5485 "числовые стили, в первую очередь подходящие для науки и математики."
5486
5487 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5488 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5489 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5490 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5491 msgid "not cited"
5492 msgstr "не цитировался"
5493
5494 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5495 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5496 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5497 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5498 msgid "Add to bibliography only."
5499 msgstr "Помещать только в библиографию."
5500
5501 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5502 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5503 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5504 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5505 msgid "Key only."
5506 msgstr "Только ключ."
5507
5508 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5509 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5510 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5511 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5512 msgid "Key"
5513 msgstr "Ключ"
5514
5515 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5516 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5517 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5518
5519 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5520 msgid ""
5521 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5522 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5523 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5524 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5525 "Bibliography processor is advised."
5526 msgstr ""
5527 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
5528 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
5529 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
5530 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
5531 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
5532
5533 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5534 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5535 msgid "Footnote"
5536 msgstr "Подстрочная сноска"
5537
5538 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5539 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5540 msgid "Foot"
5541 msgstr "Сноска"
5542
5543 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5544 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5545 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5546 msgid "bibliography entry"
5547 msgstr "элемент библиографии"
5548
5549 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5550 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5551 msgid "Full bibliography entry."
5552 msgstr "Полный элемент библиографии."
5553
5554 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5555 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5556 msgid "Autocite"
5557 msgstr "Автоцитата"
5558
5559 # ?
5560 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5561 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5562 msgid "Auto"
5563 msgstr "Авто"
5564
5565 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5566 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5567 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5568 msgstr "Принудительно полный заголовок"
5569
5570 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5571 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5572 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5573 msgstr "Использовать полный заголовок, даже если существует короткий"
5574
5575 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5576 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5577 msgid "Super"
5578 msgstr "Верхний индекс"
5579
5580 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5581 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5582 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5583 msgid "Superscript"
5584 msgstr "Верхний индекс"
5585
5586 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5587 msgid "Biblatex"
5588 msgstr "Biblatex"
5589
5590 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5591 msgid ""
5592 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5593 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5594 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5595 "bibliography processor is advised."
5596 msgstr ""
5597 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
5598 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
5599 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
5600 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
5601 "качестве процессора библиографии."
5602
5603 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5604 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5605 msgstr "Сокращать список авторов"
5606
5607 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5608 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5609 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
5610
5611 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5612 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5613 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5614
5615 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5616 msgid ""
5617 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5618 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5619 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5620 msgstr ""
5621 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
5622 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
5623 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
5624 "итальянского языков."
5625
5626 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5627 msgid "Bibliography entry."
5628 msgstr "Элемент библиографии."
5629
5630 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5631 msgid "before"
5632 msgstr "перед"
5633
5634 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5635 msgid "short title"
5636 msgstr "краткое заглавие"
5637
5638 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5639 msgid "Natbib (BibTeX)"
5640 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5641
5642 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5643 msgid ""
5644 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5645 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5646 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5647 "names, shortened and full author lists, and more."
5648 msgstr ""
5649 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
5650 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
5651 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
5652 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
5653
5654 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5655 msgid "American Economic Association (AEA)"
5656 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5657
5658 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5659 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5660 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5661 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5662 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5663 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5664 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5665 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5666 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5667 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5668 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5669 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5670 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5671 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5672 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5673 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5674 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5675 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5676 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5677 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5678 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5679 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5680 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5681 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5682 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5683 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5684 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5685 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5686 msgid "Articles"
5687 msgstr "Статьи"
5688
5689 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5690 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5691 msgid "ShortTitle"
5692 msgstr "Краткое заглавие"
5693
5694 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5695 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5696 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5697 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5698 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5701 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5702 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5703 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5704 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5705 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5706 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5707 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5708 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5709 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5710 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5711 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5712 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5713 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5714 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5715 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5717 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5718 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5719 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5720 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5721 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5722 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5723 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5724 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5725 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5726 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5727 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5728 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5729 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5730 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5731 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5732 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5733 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5734 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5735 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5736 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5737 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5738 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5739 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5740 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5741 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5742 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5743 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5745 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5747 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5748 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5753 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5754 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5755 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5756 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5757 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5758 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5759 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5760 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5761 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5762 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5763 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5764 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5765 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5766 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5767 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5768 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5769 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5770 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5771 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5772 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5773 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5774 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5775 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5776 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5777 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5778 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5779 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5780 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5781 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5782 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5783 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5784 msgid "FrontMatter"
5785 msgstr "Вступ. часть"
5786
5787 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5788 msgid "Publication Month"
5789 msgstr "Месяц публикации"
5790
5791 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5792 msgid "Publication Month:"
5793 msgstr "Месяц публикации:"
5794
5795 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5796 msgid "Publication Year"
5797 msgstr "Год публикации"
5798
5799 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5800 msgid "Publication Year:"
5801 msgstr "Год публикации:"
5802
5803 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5804 msgid "Publication Volume"
5805 msgstr "Том публикации"
5806
5807 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5808 msgid "Publication Volume:"
5809 msgstr "Том публикации:"
5810
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5812 msgid "Publication Issue"
5813 msgstr "Выпуск публикации"
5814
5815 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5816 msgid "Publication Issue:"
5817 msgstr "Выпуск публикации:"
5818
5819 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5820 msgid "JEL"
5821 msgstr "JEL"
5822
5823 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5824 msgid "JEL:"
5825 msgstr "JEL:"
5826
5827 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5828 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5829 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5830 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5831 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5832 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5833 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5834 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5836 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5837 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5838 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5839 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5840 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5841 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5842 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5843 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5844 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5845 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5846 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5847 msgid "Keywords"
5848 msgstr "Ключевые слова"
5849
5850 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5851 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5852 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5853 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5854 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5855 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5856 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5857 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5858 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5859 #: lib/layouts/spie.layout:49
5860 msgid "Keywords:"
5861 msgstr "Ключевые слова:"
5862
5863 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5864 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5865 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5866 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5867 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5868 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5869 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5870 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5871 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5872 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5873 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5874 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5875 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5876 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5877 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5878 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5879 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5880 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5881 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5882 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5883 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5884 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5885 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5886 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5887 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5888 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5889 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5890 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5891 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5892 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5893 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5894 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5895 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5896 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5897 msgid "Abstract"
5898 msgstr "Аннотация"
5899
5900 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5901 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5902 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5903 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5904 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5920 msgid "Acknowledgement"
5921 msgstr "Благодарность"
5922
5923 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5927 msgid "Acknowledgement."
5928 msgstr "Благодарность."
5929
5930 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5931 msgid "Figure Notes"
5932 msgstr "Заметки к изображению"
5933
5934 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5936 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5937 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5938 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5939 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5940 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5941 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5942 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
5943 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
5944 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
5945 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5946 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5947 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5949 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5950 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5951 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5952 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5953 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5954 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5955 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5956 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5957 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5958 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
5959 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5960 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
5961 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
5962 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
5963 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5964 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
5965 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5966 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5967 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5968 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5969 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5970 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5971 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
5972 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5973 msgid "MainText"
5974 msgstr "Основной текст"
5975
5976 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5977 msgid "Figure Note"
5978 msgstr "Заметка рисунка"
5979
5980 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5981 msgid "Text of a note in a figure"
5982 msgstr "Текст заметки на рисунке"
5983
5984 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5985 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
5986 msgid "Note:"
5987 msgstr "Заметка:"
5988
5989 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5990 msgid "Table Notes"
5991 msgstr "Табличные заметки"
5992
5993 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5994 msgid "Table Note"
5995 msgstr "Табличная заметка"
5996
5997 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5998 msgid "Text of a note in a table"
5999 msgstr "Текст заметки в таблице"
6000
6001 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6002 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6003 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6004 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6005 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6012 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6013 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6014 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6015 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6016 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6017 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6018 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6019 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6020 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6023 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6024 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6025 msgid "Theorem"
6026 msgstr "Теорема"
6027
6028 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6029 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6030 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6031 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6032 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6048 msgid "Algorithm"
6049 msgstr "Алгоритм"
6050
6051 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6067 msgid "Axiom"
6068 msgstr "Аксиома"
6069
6070 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6071 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6072 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6073 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6077 msgid "Case"
6078 msgstr "Вариант"
6079
6080 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6081 msgid "Case \\thecase."
6082 msgstr "Вариант \\thecase."
6083
6084 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6085 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6086 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6087 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6093 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6094 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6095 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6096 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6097 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6098 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6099 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6104 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6105 msgid "Claim"
6106 msgstr "Утверждение"
6107
6108 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6124 msgid "Conclusion"
6125 msgstr "Заключение"
6126
6127 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6143 msgid "Condition"
6144 msgstr "Условие"
6145
6146 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6147 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6148 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6149 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6157 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6158 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6159 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6160 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6161 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6165 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6166 msgid "Conjecture"
6167 msgstr "Предположение"
6168
6169 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6170 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6171 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6173 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6181 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6182 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6183 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6184 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6185 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6186 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6190 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6191 msgid "Corollary"
6192 msgstr "Вывод"
6193
6194 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6210 msgid "Criterion"
6211 msgstr "Критерий"
6212
6213 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6214 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6215 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6216 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6223 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6224 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6225 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6226 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6227 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6228 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6229 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6233 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6234 msgid "Definition"
6235 msgstr "Определение"
6236
6237 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6238 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6239 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6247 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6248 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6249 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6250 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6255 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
6257 msgid "Example"
6258 msgstr "Пример"
6259
6260 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6267 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6268 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6269 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6270 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6271 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6272 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6273 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6279 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6280 msgid "Exercise"
6281 msgstr "Упражнение"
6282
6283 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6284 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6285 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6287 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6295 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6296 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6297 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6298 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6299 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6300 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6304 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6305 msgid "Lemma"
6306 msgstr "Лемма"
6307
6308 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6309 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6325 msgid "Notation"
6326 msgstr "Нотация"
6327
6328 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6329 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6337 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6338 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6339 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6340 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6341 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6345 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6346 msgid "Problem"
6347 msgstr "Задача"
6348
6349 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6350 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6352 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6361 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6362 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6363 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6364 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6365 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6369 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6370 msgid "Proposition"
6371 msgstr "Предложение"
6372
6373 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6375 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6383 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6384 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6385 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6386 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6387 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6391 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6392 msgid "Remark"
6393 msgstr "Замечание"
6394
6395 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6396 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6397 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6399 msgid "Remark \\theremark."
6400 msgstr "Замечание \\theremark."
6401
6402 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6403 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6411 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6412 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6413 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6414 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6418 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6419 msgid "Solution"
6420 msgstr "Решение"
6421
6422 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6423 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6425 msgid "Solution \\thesolution."
6426 msgstr "Решение \\theconclusion."
6427
6428 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6429 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6430 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6431 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6432 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6433 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6449 msgid "Summary"
6450 msgstr "Сводка"
6451
6452 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6453 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6454 msgid "Caption"
6455 msgstr "Подпись"
6456
6457 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6459 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6461 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6462 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6463 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6464 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6465 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6466 msgid "Proof"
6467 msgstr "Доказательство"
6468
6469 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6470 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6471 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6472
6473 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6474 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6475 msgid "Standard in Title"
6476 msgstr "Обычный в заголовке"
6477
6478 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6479 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6480 msgid "Author Footnote"
6481 msgstr "Сноска автора"
6482
6483 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6484 msgid "Author foot"
6485 msgstr "Сноска автора"
6486
6487 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6488 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6489 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6490 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
6491
6492 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6493 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6494 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6495 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
6496
6497 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6498 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6499 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6500
6501 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6502 msgid "IEEE Transactions"
6503 msgstr "IEEE Transactions"
6504
6505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6506 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6507 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6508 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6509 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6510 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6511 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6513 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6514 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6515 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6516 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6517 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6520 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6521 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6522 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6523 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6524 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6525 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6526 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6527 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6528 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6529 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6530 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6531 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6532 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:419
6534 msgid "Standard"
6535 msgstr "Обычный"
6536
6537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6538 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6539 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6540 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6541 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6542 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6543 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6545 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6546 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6547 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6548 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6549 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6550 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6551 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6552 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6553 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6554 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6555 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6556 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6557 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6558 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6559 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6560 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6561 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6562 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6563 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6564 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6565 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6566 msgid "Title"
6567 msgstr "Заглавие"
6568
6569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6570 msgid "IEEE membership"
6571 msgstr "Членство IEEE"
6572
6573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6574 msgid "Lowercase"
6575 msgstr "Строчные"
6576
6577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6578 msgid "lowercase"
6579 msgstr "строчные"
6580
6581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6582 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6583 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6584 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6585 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6586 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6587 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6588 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6589 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6590 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6591 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6592 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6593 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6594 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6595 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6596 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6597 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6598 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6599 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6600 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6601 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6602 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6603 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6604 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6605 msgid "Author"
6606 msgstr "Автор"
6607
6608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6609 msgid "Short Author|S"
6610 msgstr "Автор кратко|S"
6611
6612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6613 msgid "A short version of the author name"
6614 msgstr "Краткая версия имени автора"
6615
6616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6617 msgid "Author Name"
6618 msgstr "Имя автора"
6619
6620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6621 msgid "Author name"
6622 msgstr "Имя автора"
6623
6624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6625 msgid "Author Affiliation"
6626 msgstr "Место работы автора"
6627
6628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6629 msgid "Author affiliation"
6630 msgstr "Место работы автора"
6631
6632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6633 msgid "Author Mark"
6634 msgstr "Пометка автора"
6635
6636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6637 msgid "Author mark"
6638 msgstr "Пометка автора"
6639
6640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6641 msgid "Special Paper Notice"
6642 msgstr "Особое замечание к статье"
6643
6644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6645 msgid "After Title Text"
6646 msgstr "После титульного текста"
6647
6648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6649 msgid "Page headings"
6650 msgstr "Заголовки страниц"
6651
6652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6653 msgid "Left Side"
6654 msgstr "Левая сторона"
6655
6656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6657 msgid "Left side of the header line"
6658 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
6659
6660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6661 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6662 msgid "MarkBoth"
6663 msgstr "MarkBoth"
6664
6665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6666 msgid "Publication ID"
6667 msgstr "ID публикации"
6668
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6670 msgid "Abstract---"
6671 msgstr "Аннотация---"
6672
6673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6674 msgid "Index Terms---"
6675 msgstr "Список терминов---"
6676
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6678 msgid "Paragraph Start"
6679 msgstr "Начало абзаца"
6680
6681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6682 msgid "First Char"
6683 msgstr "Первый символ"
6684
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6686 msgid "First character of first word"
6687 msgstr "Первый символ первого слова"
6688
6689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6690 msgid "Appendices"
6691 msgstr "Приложения"
6692
6693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6695 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6696 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6697 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6698 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6699 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6700 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6701 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6702 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6703 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6704 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6706 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6707 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6708 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6709 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6710 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6711 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6712 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6713 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6714 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6715 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6716 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6717 msgid "BackMatter"
6718 msgstr "Закл. часть"
6719
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6721 msgid "Peer Review Title"
6722 msgstr "Заглавие рецензии"
6723
6724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6725 msgid "PeerReviewTitle"
6726 msgstr "Заглавие рецензии"
6727
6728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6729 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6730 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6731 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6732 #: src/RowPainter.cpp:327
6733 msgid "Appendix"
6734 msgstr "Приложение"
6735
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6737 #: lib/layouts/jss.layout:119
6738 msgid "Short Title"
6739 msgstr "Краткое заглавие"
6740
6741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6742 msgid "Short title for the appendix"
6743 msgstr "Краткое заглавие для приложения"
6744
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6746 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6747 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6748 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6749 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6750 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6751 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6752 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6753 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6754 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6755 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6756 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6757 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6758 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6759 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6760 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6761 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6762 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6763 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6764 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6765 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6766 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
6768 msgid "Bibliography"
6769 msgstr "Библиография"
6770
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6772 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6773 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6774 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6775 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6776 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6777 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6778 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6779 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6780 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6781 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6782 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:903
6783 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:956 src/output_plaintext.cpp:153
6784 msgid "References"
6785 msgstr "Список литературы"
6786
6787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6788 msgid "Biography"
6789 msgstr "Биография"
6790
6791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6792 msgid "Photo"
6793 msgstr "Фото"
6794
6795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6796 msgid "Optional photo for biography"
6797 msgstr "Необязательное фото для биографии"
6798
6799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6800 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6802 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6804 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6805 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6806 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6807 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6808 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6809 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6810 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6811 msgid "Name"
6812 msgstr "Имя"
6813
6814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6815 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6816 msgid "Name of the author"
6817 msgstr "Имя автора"
6818
6819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6820 msgid "Biography without photo"
6821 msgstr "Биография без фото"
6822
6823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6824 msgid "BiographyNoPhoto"
6825 msgstr "Биография без фото"
6826
6827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6828 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6829 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6830 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6832 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6833 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6835 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6836 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6837 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6839 msgid "Reasoning"
6840 msgstr "Аргументация"
6841
6842 # ?
6843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6844 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6845 msgid "Alternative Proof String"
6846 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
6847
6848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6849 msgid "An alternative proof string"
6850 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
6851
6852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6853 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6854 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6855 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6856 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6857 msgid "Proof."
6858 msgstr "Доказательство."
6859
6860 #: lib/layouts/InStar.module:2
6861 msgid "Title and Preamble Hacks"
6862 msgstr "Хаки заглавия и преамбулы"
6863
6864 #: lib/layouts/InStar.module:12
6865 msgid ""
6866 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6867 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6868 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6869 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6870 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6871 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6872 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6873 msgstr ""
6874 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
6875 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
6876 "включить код преамбулы в тело документа LyX. 2. Стиль \"В заглавии\", "
6877 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
6878 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
6879 "с заглавием. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
6880 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
6881 "рано.)"
6882
6883 #: lib/layouts/InStar.module:16
6884 msgid "In Preamble"
6885 msgstr "В преамбуле"
6886
6887 #: lib/layouts/InStar.module:23
6888 msgid "In Title"
6889 msgstr "В заглавии"
6890
6891 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6892 msgid "R Journal"
6893 msgstr "R Journal"
6894
6895 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6896 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6897 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6898 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6899 #: lib/layouts/treport.layout:4
6900 msgid "Reports"
6901 msgstr "Отчёты"
6902
6903 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6904 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6905 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6906 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6907 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6908 msgid "Abstract."
6909 msgstr "Аннотация."
6910
6911 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6912 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6913 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6914 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6915 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6916 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6917 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6919 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6920 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6921 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6922 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6923 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6925 msgid "Address"
6926 msgstr "Адрес"
6927
6928 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6929 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6930 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6931 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6932 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6933 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6934 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6935 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6936 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6937 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6938 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6939 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6940 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
6941 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
6942 msgid "Email"
6943 msgstr "Эл. почта"
6944
6945 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6946 msgid "A0 Poster"
6947 msgstr "Постер A0"
6948
6949 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6950 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6951 msgid "Posters"
6952 msgstr "Постеры"
6953
6954 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6955 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6956 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6957 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6958 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6959 msgid "Giant"
6960 msgstr "Гигантский"
6961
6962 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6963 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6964 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6965 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6966 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6967 msgid "More Giant"
6968 msgstr "Более гигантский"
6969
6970 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6971 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6972 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6973 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6974 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6975 msgid "Most Giant"
6976 msgstr "Самый гигантский"
6977
6978 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6979 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6980 msgid "Giant Snippet"
6981 msgstr "Гигантский фрагмент"
6982
6983 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6984 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6985 msgid "More Giant Snippet"
6986 msgstr "Более гигантский фрагмент"
6987
6988 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6989 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6990 msgid "Most Giant Snippet"
6991 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
6992
6993 #: lib/layouts/aa.layout:3
6994 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6995 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6996
6997 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6998 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6999 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7000 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7001 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7002 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7003 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7004 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7005 msgid "Subtitle"
7006 msgstr "Подзаголовок"
7007
7008 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7009 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7010 msgid "Offprint"
7011 msgstr "Отдельный оттиск"
7012
7013 # ?
7014 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7015 msgid "Offprint Requests to:"
7016 msgstr "Запросы оттисков к:"
7017
7018 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7019 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7020 msgid "Mail"
7021 msgstr "Почта"
7022
7023 # ?
7024 #: lib/layouts/aa.layout:140
7025 msgid "Correspondence to:"
7026 msgstr "Корреспонденция к:"
7027
7028 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7029 msgid "Acknowledgements."
7030 msgstr "Благодарности."
7031
7032 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7033 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7034 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7035 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7036 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7037 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7038 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7039 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7040 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7041 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7042 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7043 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7044 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7045 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7046 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7047 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7048 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7049 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7050 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7051 msgid "Section"
7052 msgstr "Раздел"
7053
7054 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7055 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7056 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7057 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7058 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7059 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7060 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7061 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7062 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7063 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7064 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7065 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7066 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7067 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7068 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7069 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7070 msgid "Subsection"
7071 msgstr "Подраздел"
7072
7073 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7074 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7075 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7076 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7077 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7078 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7079 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7080 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7081 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7082 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7083 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7084 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7085 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7086 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7087 msgid "Subsubsection"
7088 msgstr "Подподраздел"
7089
7090 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7091 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7092 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7093 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7094 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7096 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7097 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7099 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7100 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7101 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7102 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7103 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7104 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7105 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7106 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7107 msgid "Date"
7108 msgstr "Дата"
7109
7110 #: lib/layouts/aa.layout:239
7111 msgid "institutemark"
7112 msgstr "institutemark"
7113
7114 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7115 msgid "Institute Mark"
7116 msgstr "Метка института"
7117
7118 #: lib/layouts/aa.layout:262
7119 msgid "Abstract (unstructured)"
7120 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
7121
7122 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7123 msgid "ABSTRACT"
7124 msgstr "АННОТАЦИЯ"
7125
7126 #: lib/layouts/aa.layout:296
7127 msgid "Abstract (structured)"
7128 msgstr "Аннотация (структурированная)"
7129
7130 #: lib/layouts/aa.layout:300
7131 msgid "Context"
7132 msgstr "Контекст"
7133
7134 #: lib/layouts/aa.layout:301
7135 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7136 msgstr "Контекст вашей работы"
7137
7138 #: lib/layouts/aa.layout:305
7139 msgid "Aims"
7140 msgstr "Цели"
7141
7142 #: lib/layouts/aa.layout:306
7143 msgid "Aims of your work"
7144 msgstr "Цели вашей работы"
7145
7146 #: lib/layouts/aa.layout:310
7147 msgid "Methods"
7148 msgstr "Методы"
7149
7150 #: lib/layouts/aa.layout:311
7151 msgid "Methods used in your work"
7152 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
7153
7154 #: lib/layouts/aa.layout:315
7155 msgid "Results"
7156 msgstr "Результаты"
7157
7158 #: lib/layouts/aa.layout:316
7159 msgid "Results of your work"
7160 msgstr "Результаты вашей работы"
7161
7162 #: lib/layouts/aa.layout:337
7163 msgid "Key words."
7164 msgstr "Ключевые слова."
7165
7166 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7167 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7168 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7169 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7170 msgid "Institute"
7171 msgstr "Институт"
7172
7173 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7175 msgid "E-Mail"
7176 msgstr "E-Mail"
7177
7178 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7179 msgid "email:"
7180 msgstr "email:"
7181
7182 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7183 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7184 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7185 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7186 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7187 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7188 msgid "Acknowledgements"
7189 msgstr "Благодарности"
7190
7191 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7193 msgid "Thesaurus"
7194 msgstr "Тезаурус"
7195
7196 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7197 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7198 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
7199
7200 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7201 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7202 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
7203
7204 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7205 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7206 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7207 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7208 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7209 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7210 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7211 msgid "Obsolete"
7212 msgstr "Устаревшее"
7213
7214 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7215 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7216 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7217 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7218 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7219 msgid "Itemize"
7220 msgstr "Перечисление"
7221
7222 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7223 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7224 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7225 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7226 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7227 msgid "Enumerate"
7228 msgstr "Нумерация"
7229
7230 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7231 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7232 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7233 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7235 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7237 msgid "Description"
7238 msgstr "Описание"
7239
7240 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7241 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7242 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7243 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7244 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7245 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7246 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7247 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7248 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7250 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7251 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7252 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7254 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7255 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7256 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7257 msgid "List"
7258 msgstr "Список"
7259
7260 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7261 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7262 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7263
7264 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7265 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7266 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7267 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7268 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7269 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7270 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7271 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7272 msgid "Affiliation"
7273 msgstr "Принадлежность"
7274
7275 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7276 msgid "Altaffilation"
7277 msgstr "Доп. принадлежность"
7278
7279 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7280 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1872 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1881
7281 msgid "Number"
7282 msgstr "Номер"
7283
7284 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7285 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7286 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
7287
7288 # ?
7289 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7290 msgid "Alternative affiliation:"
7291 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
7292
7293 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7294 msgid "And"
7295 msgstr "И"
7296
7297 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2633
7298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2645
7299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2756
7300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
7301 msgid "and"
7302 msgstr "и"
7303
7304 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7305 msgid "altaffilmark"
7306 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7307
7308 # ?
7309 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7310 msgid "altaffiliation mark"
7311 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7312
7313 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7314 msgid "Subject headings:"
7315 msgstr "Заголовки:"
7316
7317 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7318 msgid "[Acknowledgements]"
7319 msgstr "[Благодарности]"
7320
7321 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7322 msgid "PlaceFigure"
7323 msgstr "Размещение изображения"
7324
7325 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7326 msgid "Place Figure here:"
7327 msgstr "Поместите рисунок здесь:"
7328
7329 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7330 msgid "PlaceTable"
7331 msgstr "Размещение таблицы"
7332
7333 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7334 msgid "Place Table here:"
7335 msgstr "Поместите таблицу здесь:"
7336
7337 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7338 msgid "[Appendix]"
7339 msgstr "[Приложение]"
7340
7341 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7342 msgid "MathLetters"
7343 msgstr "MathLetters"
7344
7345 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7346 msgid "NoteToEditor"
7347 msgstr "Заметка редактору"
7348
7349 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7350 msgid "Note to Editor:"
7351 msgstr "Заметка редактору:"
7352
7353 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7354 msgid "TableRefs"
7355 msgstr "TableRefs"
7356
7357 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7358 msgid "References. ---"
7359 msgstr "Ссылки. ---"
7360
7361 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7362 msgid "TableComments"
7363 msgstr "Комментарий к таблице"
7364
7365 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7366 msgid "Note. ---"
7367 msgstr "Заметка. ---"
7368
7369 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7370 msgid "Table note"
7371 msgstr "Табличная заметка"
7372
7373 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7374 msgid "Table note:"
7375 msgstr "Табличная заметка:"
7376
7377 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7378 msgid "tablenotemark"
7379 msgstr "tablenotemark"
7380
7381 # ?
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7383 msgid "tablenote mark"
7384 msgstr "пометка примечания к таблице"
7385
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7387 msgid "FigCaption"
7388 msgstr "ПодписьИзображения"
7389
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7391 msgid "fig."
7392 msgstr "рис."
7393
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7395 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7396 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
7397
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7399 msgid "Facility"
7400 msgstr "Учреждение"
7401
7402 # ?
7403 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7404 msgid "Facility:"
7405 msgstr "Учреждение:"
7406
7407 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7408 msgid "Objectname"
7409 msgstr "НазваниеОбъекта"
7410
7411 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7412 msgid "Obj:"
7413 msgstr "Объект:"
7414
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7416 msgid "Recognized Name"
7417 msgstr "Распознанное имя"
7418
7419 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7420 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7421 msgstr "Отделить название объекта от текста"
7422
7423 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7424 msgid "Dataset"
7425 msgstr "Набор данных"
7426
7427 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7428 msgid "Dataset:"
7429 msgstr "Набор данных:"
7430
7431 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7432 msgid "Separate the dataset ID from text"
7433 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
7434
7435 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7436 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7437 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7438
7439 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7440 msgid "Software"
7441 msgstr "Программное обеспечение"
7442
7443 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7444 msgid "Software:"
7445 msgstr "Программное обеспечение:"
7446
7447 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7448 msgid "APPENDIX"
7449 msgstr "ПРИЛОЖЕНИЕ"
7450
7451 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7452 msgid "References-"
7453 msgstr "Список литературы-"
7454
7455 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7456 msgid "Note-"
7457 msgstr "Заметка-"
7458
7459 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7460 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7461 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7462
7463 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7464 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7465 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7466 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7467 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7468 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7469 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7470 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7471 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7472 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7473 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7474 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7475 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7476 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7477 msgid "Short Title|S"
7478 msgstr "Краткое заглавие"
7479
7480 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7481 msgid "Short title which will appear in the running header"
7482 msgstr "Краткое заглавие для колонтитула"
7483
7484 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7485 msgid "Short name"
7486 msgstr "Краткое имя"
7487
7488 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7489 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7490 msgstr ""
7491 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
7492
7493 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7494 msgid "Alt Affiliation"
7495 msgstr "Доп. принадлежность"
7496
7497 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7498 msgid "Also Affiliation"
7499 msgstr "Ещё принадлежность"
7500
7501 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7502 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7503 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7504 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:749
7505 msgid "Fax"
7506 msgstr "Факс"
7507
7508 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7509 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7510 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7511 msgid "Fax:"
7512 msgstr "Факс:"
7513
7514 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7515 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7516 msgid "Phone"
7517 msgstr "Телефон"
7518
7519 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7520 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7521 msgid "Phone:"
7522 msgstr "Телефон:"
7523
7524 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7525 msgid "Abbreviations"
7526 msgstr "Сокращения"
7527
7528 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7529 msgid "Abbreviations:"
7530 msgstr "Сокращения:"
7531
7532 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7533 msgid "Schemes"
7534 msgstr "Схемы"
7535
7536 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7537 msgid "Scheme"
7538 msgstr "Схема"
7539
7540 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7541 msgid "List of Schemes"
7542 msgstr "Список схем"
7543
7544 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7545 msgid "Charts"
7546 msgstr "Диаграммы"
7547
7548 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7549 msgid "Chart"
7550 msgstr "Диаграмма"
7551
7552 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7553 msgid "List of Charts"
7554 msgstr "Список диаграмм"
7555
7556 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7557 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7558 msgstr "Графики"
7559
7560 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7561 msgid "Graph[[mathematical]]"
7562 msgstr "График"
7563
7564 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7565 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7566 msgstr "Список графиков"
7567
7568 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7569 msgid "SupplementalInfo"
7570 msgstr "Дополнительная информация"
7571
7572 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7573 msgid "Supporting Information Available"
7574 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
7575
7576 # TOC - Table of Contents
7577 # Автор содержания?
7578 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7579 msgid "TOC entry"
7580 msgstr "Элемент содержания"
7581
7582 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7583 msgid "Graphical TOC Entry"
7584 msgstr "Графический пункт содержания"
7585
7586 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7587 msgid "Bibnote"
7588 msgstr "Библиографическая заметка"
7589
7590 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7591 msgid "bibnote"
7592 msgstr "библиографическая заметка"
7593
7594 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7595 msgid "Chemistry"
7596 msgstr "Химия"
7597
7598 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7599 msgid "chemistry"
7600 msgstr "химия"
7601
7602 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7603 #: lib/languages:793
7604 msgid "Latin"
7605 msgstr "Латинский"
7606
7607 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7608 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7609 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
7610
7611 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7612 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7613 msgid "Terms"
7614 msgstr "Термины"
7615
7616 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7617 msgid "General terms:"
7618 msgstr "Общие термины:"
7619
7620 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7621 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7622 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
7623
7624 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7625 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7626 msgstr "Статья Association for Computing Machinery (ACM)"
7627
7628 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7629 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7630 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7631 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7632 msgid "Thanks"
7633 msgstr "Благодарности"
7634
7635 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7636 msgid "Thanks: "
7637 msgstr "Благодарности: "
7638
7639 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7640 msgid "ACM Journal"
7641 msgstr "ACM Journal"
7642
7643 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7644 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7645 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7646 msgid "Preamble"
7647 msgstr "Преамбула"
7648
7649 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7650 msgid "Journal's Short Name: "
7651 msgstr "Краткое название журнала: "
7652
7653 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7654 msgid "ACM Conference"
7655 msgstr "Конференция ACM"
7656
7657 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7658 msgid "Full name"
7659 msgstr "Полное имя"
7660
7661 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7662 msgid "Venue"
7663 msgstr "Место проведения"
7664
7665 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7666 msgid "Conference Name: "
7667 msgstr "Конференция: "
7668
7669 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7670 msgid "Short title"
7671 msgstr "Краткое заглавие"
7672
7673 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7674 msgid "Email address: "
7675 msgstr "Адрес электронной почты: "
7676
7677 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7678 msgid "ORCID"
7679 msgstr "ORCID"
7680
7681 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7682 msgid "ORCID: "
7683 msgstr "ORCID: "
7684
7685 # ?
7686 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7687 msgid "Affiliation: "
7688 msgstr "Принадлежность: "
7689
7690 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7691 msgid "Additional Affiliation"
7692 msgstr "Дополнительная принадлежность"
7693
7694 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7695 msgid "Additional Affiliation: "
7696 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
7697
7698 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7699 msgid "Position"
7700 msgstr "Должность"
7701
7702 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7703 #: lib/layouts/paper.layout:163
7704 msgid "Institution"
7705 msgstr "Заведение"
7706
7707 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7708 msgid "Department"
7709 msgstr "Подразделение"
7710
7711 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7712 msgid "Street Address"
7713 msgstr "Адрес"
7714
7715 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7717 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7718 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7719 msgid "City"
7720 msgstr "Город"
7721
7722 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7724 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7725 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7726 msgid "Country"
7727 msgstr "Страна"
7728
7729 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7731 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7732 msgid "State"
7733 msgstr "Штат"
7734
7735 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7736 msgid "Postal Code"
7737 msgstr "Почтовый индекс"
7738
7739 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7740 msgid "TitleNote"
7741 msgstr "Заметка заглавия"
7742
7743 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7744 msgid "Title Note: "
7745 msgstr "Заметка заглавия: "
7746
7747 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7748 msgid "SubtitleNote"
7749 msgstr "Заметка подзаголовка"
7750
7751 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7752 msgid "Subtitle Note: "
7753 msgstr "Заметка подзаголовка: "
7754
7755 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7756 msgid "AuthorNote"
7757 msgstr "Заметка автора"
7758
7759 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7760 msgid "Note: "
7761 msgstr "Заметка: "
7762
7763 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7764 msgid "ACM Volume"
7765 msgstr "Том ACM"
7766
7767 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7768 msgid "Volume: "
7769 msgstr "Том: "
7770
7771 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7772 msgid "ACM Number"
7773 msgstr "Номер ACM"
7774
7775 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7776 msgid "Number: "
7777 msgstr "Номер: "
7778
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7780 msgid "ACM Article"
7781 msgstr "Статья ACM"
7782
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7784 msgid "Article: "
7785 msgstr "Статья: "
7786
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7788 msgid "ACM Year"
7789 msgstr "Год ACM"
7790
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7792 msgid "Year: "
7793 msgstr "Год: "
7794
7795 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7796 msgid "ACM Month"
7797 msgstr "Месяц ACM"
7798
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7800 msgid "Month: "
7801 msgstr "Месяц: "
7802
7803 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7804 msgid "ACM Art Seq Num"
7805 msgstr "Номер статьи ACM"
7806
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7808 msgid "Article Sequential Number: "
7809 msgstr "Номер статьи: "
7810
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7812 msgid "ACM Submission ID"
7813 msgstr "ID представления ACM"
7814
7815 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7816 msgid "Submission ID: "
7817 msgstr "ID представления: "
7818
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7820 msgid "ACM Price"
7821 msgstr "Цена ACM"
7822
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7824 msgid "Price: "
7825 msgstr "Цена: "
7826
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7828 msgid "ACM ISBN"
7829 msgstr "ACM ISBN"
7830
7831 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7832 msgid "ISBN: "
7833 msgstr "ISBN: "
7834
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7836 msgid "ACM DOI"
7837 msgstr "ACM DOI"
7838
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7840 msgid "ACM DOI: "
7841 msgstr "ACM DOI: "
7842
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7844 msgid "ACM Badge R"
7845 msgstr "Эмблема ACM справа"
7846
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7848 msgid "ACM Badge R: "
7849 msgstr "Эмблема ACM справа: "
7850
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7852 msgid "ACM Badge L"
7853 msgstr "Эмблема ACM слева"
7854
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7856 msgid "ACM Badge L: "
7857 msgstr "Эмблема ACM слева: "
7858
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7860 msgid "Start Page"
7861 msgstr "Начальная страница"
7862
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7864 msgid "Start Page: "
7865 msgstr "Начальная страница: "
7866
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7868 msgid "Terms: "
7869 msgstr "Термины: "
7870
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7872 msgid "Keywords: "
7873 msgstr "Ключевые слова: "
7874
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7876 msgid "CCSXML"
7877 msgstr "CCSXML"
7878
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7880 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7881 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
7882
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7884 msgid "CCS Description"
7885 msgstr "Описание CCS"
7886
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7888 msgid "Significance"
7889 msgstr "Значимость"
7890
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7892 msgid "Computing Classification Scheme: "
7893 msgstr "Схема классификации вычислений: "
7894
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7896 msgid "Set Copyright"
7897 msgstr "Установить авторские права"
7898
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7900 msgid "Set Copyright: "
7901 msgstr "Установить авторские права: "
7902
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7904 msgid "Copyright Year"
7905 msgstr "Год авторского права"
7906
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7908 msgid "Copyright Year: "
7909 msgstr "Год копирайта: "
7910
7911 # ?
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7913 msgid "Teaser Figure"
7914 msgstr "Рисунок тизера"
7915
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7917 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7919 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7920 msgid "Received"
7921 msgstr "Получено"
7922
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7924 msgid "Stage"
7925 msgstr "Стадия"
7926
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7928 msgid "Received: "
7929 msgstr "Получено: "
7930
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7932 msgid "ShortAuthors"
7933 msgstr "СокрАвторы"
7934
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7936 msgid "Short authors: "
7937 msgstr "Сокращённо авторы: "
7938
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7940 msgid "Sidebar"
7941 msgstr "Боковая панель"
7942
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7944 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7945 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
7946
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7948 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7949 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
7950
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1638
7952 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
7953 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7954 msgid "List of Figures"
7955 msgstr "Список рисунков"
7956
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7958 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7959 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
7960
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1625
7962 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
7963 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7964 msgid "List of Tables"
7965 msgstr "Список таблиц"
7966
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7969 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7971 msgid "Definitions & Theorems"
7972 msgstr "Определения и теоремы"
7973
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
7975 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7976 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7977 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7978 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7979 msgid "Additional Theorem Text"
7980 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
7981
7982 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
7983 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7984 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7985 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7986 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7987 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7988 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
7989
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7991 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7992 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7994 msgid "Theorem \\thetheorem."
7995 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7996
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7998 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7999 msgid "Corollary \\thetheorem."
8000 msgstr "Следствие \\thetheorem."
8001
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8003 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8004 msgid "Lemma \\thetheorem."
8005 msgstr "Лемма \\thetheorem."
8006
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8008 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8009 msgid "Proposition \\thetheorem."
8010 msgstr "Предложение \\thetheorem."
8011
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8013 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8014 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8015 msgstr "Предположение \\thetheorem."
8016
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8018 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8019 msgid "Definition \\thetheorem."
8020 msgstr "Определение \\thetheorem."
8021
8022 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8023 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8024 msgid "Example \\thetheorem."
8025 msgstr "Пример \\thetheorem."
8026
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8028 msgid "Print Only"
8029 msgstr "Только для печати"
8030
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8032 msgid "Print version only"
8033 msgstr "Версия только для печати"
8034
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8036 msgid "Screen Only"
8037 msgstr "Только для экрана"
8038
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8040 msgid "Screen version only"
8041 msgstr "Версия только для экрана"
8042
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8044 msgid "Anonymous Suppression"
8045 msgstr "Подавление анонимных"
8046
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8048 msgid "Non anonymous only"
8049 msgstr "Только неанонимные"
8050
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8052 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8054 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8055 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8056 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8057 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8058 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8059 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8060 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8061 msgid "Acknowledgments"
8062 msgstr "Благодарности"
8063
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8065 msgid "Grant Sponsor"
8066 msgstr "Спонсор гранта"
8067
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8069 msgid "Sponsor ID"
8070 msgstr "ID спонсора"
8071
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8073 msgid "Grant Number"
8074 msgstr "Номер гранта"
8075
8076 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8077 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8078 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
8079
8080 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8081 msgid "TOG online ID"
8082 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
8083
8084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8085 msgid "Online ID:"
8086 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
8087
8088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8089 msgid "TOG volume"
8090 msgstr "Том TOG"
8091
8092 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8093 msgid "Volume number:"
8094 msgstr "Номер тома:"
8095
8096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8097 msgid "TOG number"
8098 msgstr "Номер TOG"
8099
8100 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8101 msgid "Article number:"
8102 msgstr "Номер статьи:"
8103
8104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8105 msgid "Set copyright"
8106 msgstr "Установить авторские права"
8107
8108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8109 msgid "Copyright type:"
8110 msgstr "Тип авторских прав:"
8111
8112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8113 msgid "Copyright year"
8114 msgstr "Год авторских прав"
8115
8116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8117 msgid "Year of copyright:"
8118 msgstr "Год авторских прав:"
8119
8120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8121 msgid "Conference info"
8122 msgstr "Информация о конференции"
8123
8124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8125 msgid "Conference info:"
8126 msgstr "Информация о конференции:"
8127
8128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8129 msgid "Conference name"
8130 msgstr "Название конференции"
8131
8132 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8133 msgid "ISBN"
8134 msgstr "ISBN"
8135
8136 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8137 msgid "ISBN:"
8138 msgstr "ISBN:"
8139
8140 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8141 msgid "DOI"
8142 msgstr "DOI"
8143
8144 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8146 msgid "Article DOI:"
8147 msgstr "DOI статьи:"
8148
8149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8150 msgid "TOG article DOI"
8151 msgstr "DOI статьи TOG"
8152
8153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8154 msgid "PDF author"
8155 msgstr "Автор PDF"
8156
8157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8158 msgid "PDF author:"
8159 msgstr "Автор PDF:"
8160
8161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8163 msgid "Keyword list"
8164 msgstr "Список ключевых слов"
8165
8166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8168 msgid "Concept list"
8169 msgstr "Список концепций"
8170
8171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8173 msgid "Print copyright"
8174 msgstr "Распечатать авторские права"
8175
8176 # ?
8177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8178 msgid "Teaser"
8179 msgstr "Тизер"
8180
8181 # ?
8182 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8183 msgid "Teaser image:"
8184 msgstr "Рисунок тизера:"
8185
8186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8187 msgid "CR categories"
8188 msgstr "CR категории"
8189
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8191 msgid "CR Categories:"
8192 msgstr "CR категории:"
8193
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8195 msgid "CRcat"
8196 msgstr "CRcat"
8197
8198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8199 msgid "CR category"
8200 msgstr "CR категория"
8201
8202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8203 msgid "CR-number"
8204 msgstr "CR-номер"
8205
8206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8207 msgid "Number of the category"
8208 msgstr "Номер категории"
8209
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8213 msgid "Subcategory"
8214 msgstr "Подкатегория"
8215
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8217 msgid "Third-level"
8218 msgstr "Третий уровень"
8219
8220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8221 msgid "Third-level of the category"
8222 msgstr "Третий уровень категории"
8223
8224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8225 msgid "ShortCite"
8226 msgstr "Короткая ссылка"
8227
8228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8229 msgid "Short cite"
8230 msgstr "Короткая ссылка"
8231
8232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8233 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8234 msgid "E-mail"
8235 msgstr "Эл. почта"
8236
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8238 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8239 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
8240
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8242 msgid "TOG project URL"
8243 msgstr "URL проекта TOG"
8244
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8246 msgid "Project URL:"
8247 msgstr "URL проекта:"
8248
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8250 msgid "TOG video URL"
8251 msgstr "URL видео TOG"
8252
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8254 msgid "Video URL:"
8255 msgstr "URL видео:"
8256
8257 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8258 msgid "TOG data URL"
8259 msgstr "URL данных TOG"
8260
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8262 msgid "Data URL:"
8263 msgstr "URL данных:"
8264
8265 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8266 msgid "TOG code URL"
8267 msgstr "URL кода TOG"
8268
8269 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8270 msgid "Code URL:"
8271 msgstr "URL кода:"
8272
8273 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8274 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8275 msgstr "American Geophysical Union (AGU, статья SGML)"
8276
8277 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8278 msgid "Articles (DocBook)"
8279 msgstr "Статьи (DocBook)"
8280
8281 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8282 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8283 msgid "Firstname"
8284 msgstr "Имя"
8285
8286 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8287 msgid "Fname"
8288 msgstr "Fname"
8289
8290 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8291 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8292 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8293 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8294 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8295 msgid "Surname"
8296 msgstr "Фамилия"
8297
8298 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8299 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8300 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8301 msgid "Literal"
8302 msgstr "Буквально"
8303
8304 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8305 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8306 msgid "Emph"
8307 msgstr "Выделение"
8308
8309 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8310 msgid "Abbrev"
8311 msgstr "Сокращение"
8312
8313 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8315 msgid "Citation-number"
8316 msgstr "Номер-ссылки"
8317
8318 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8319 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8320 msgid "Volume"
8321 msgstr "Том"
8322
8323 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8324 msgid "Day"
8325 msgstr "День"
8326
8327 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8328 msgid "Month"
8329 msgstr "Месяц"
8330
8331 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8332 msgid "Year"
8333 msgstr "Год"
8334
8335 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8336 msgid "Issue-number"
8337 msgstr "Номер-выпуска"
8338
8339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8340 msgid "Issue-day"
8341 msgstr "День-выпуска"
8342
8343 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8344 msgid "Issue-months"
8345 msgstr "Месяцы-выпуска"
8346
8347 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8348 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8349 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8350 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8351 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8352 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8353 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8354 msgid "Part"
8355 msgstr "Часть"
8356
8357 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8358 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8359 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8360 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8361 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8362 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8363 msgid "Chapter"
8364 msgstr "Глава"
8365
8366 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8367 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8368 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8369 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8370 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8371 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8372 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8373 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8374 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8375 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8376 msgid "Paragraph"
8377 msgstr "Абзац"
8378
8379 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8380 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8381 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8382 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8383 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8384 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8385 msgid "Subparagraph"
8386 msgstr "Подабзац"
8387
8388 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8389 msgid "Subsubparagraph"
8390 msgstr "Подподабзац"
8391
8392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8393 msgid "Header"
8394 msgstr "Заголовок"
8395
8396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8397 msgid "-- Header --"
8398 msgstr "-- Заголовок --"
8399
8400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8401 msgid "Special-section"
8402 msgstr "Специальный-раздел"
8403
8404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8405 msgid "Special-section:"
8406 msgstr "Специальный-раздел:"
8407
8408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8409 msgid "AGU-journal"
8410 msgstr "AGU-журнал"
8411
8412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8413 msgid "AGU-journal:"
8414 msgstr "AGU-журнал:"
8415
8416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8417 msgid "Citation-number:"
8418 msgstr "Номер-ссылки:"
8419
8420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8421 msgid "AGU-volume"
8422 msgstr "AGU-том"
8423
8424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8425 msgid "AGU-volume:"
8426 msgstr "AGU-том:"
8427
8428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8429 msgid "AGU-issue"
8430 msgstr "AGU-выпуск"
8431
8432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8433 msgid "AGU-issue:"
8434 msgstr "AGU-выпуск:"
8435
8436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8437 msgid "Copyright:"
8438 msgstr "Авторское право:"
8439
8440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8441 msgid "Index-terms"
8442 msgstr "Записи в предметном указателе"
8443
8444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8445 msgid "Index-terms..."
8446 msgstr "Записи в предметном указателе..."
8447
8448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8449 msgid "Index-term"
8450 msgstr "Запись в предметном указателе"
8451
8452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8453 msgid "Index-term:"
8454 msgstr "Записи в предметном указателе:"
8455
8456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8457 msgid "Cross-term"
8458 msgstr "Cross-term"
8459
8460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8461 msgid "Cross-term:"
8462 msgstr "Cross-term:"
8463
8464 # ?
8465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8466 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8467 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8468 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8469 msgid "Affiliation:"
8470 msgstr "Принадлежность:"
8471
8472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8473 msgid "Supplementary"
8474 msgstr "Сводка"
8475
8476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8477 msgid "Supplementary..."
8478 msgstr "Сводка..."
8479
8480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8481 msgid "Supp-note"
8482 msgstr "Заметка к сводке"
8483
8484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8485 msgid "Sup-mat-note:"
8486 msgstr "Sup-mat-note:"
8487
8488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8489 msgid "Cite-other"
8490 msgstr "Другие-ссылки"
8491
8492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8493 msgid "Cite-other:"
8494 msgstr "Другие-ссылки:"
8495
8496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8497 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8499 msgid "Name:"
8500 msgstr "Название:"
8501
8502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8503 #: lib/layouts/egs.layout:436
8504 msgid "Received:"
8505 msgstr "Получено:"
8506
8507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8509 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8510 msgid "Revised"
8511 msgstr "Проверено"
8512
8513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8514 msgid "Revised:"
8515 msgstr "Проверено:"
8516
8517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8518 #: lib/layouts/egs.layout:445
8519 msgid "Accepted"
8520 msgstr "Согласовано"
8521
8522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8523 #: lib/layouts/egs.layout:458
8524 msgid "Accepted:"
8525 msgstr "Согласовано:"
8526
8527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8528 msgid "Ident-line"
8529 msgstr "Строка-идентификации"
8530
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8532 msgid "Ident-line:"
8533 msgstr "Строка-идентификации:"
8534
8535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8536 msgid "Runhead"
8537 msgstr "Колонтитул"
8538
8539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8540 msgid "Runhead:"
8541 msgstr "Колонтитул:"
8542
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8544 msgid "Published-online:"
8545 msgstr "Опубликовано-онлайн:"
8546
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8548 msgid "Citation"
8549 msgstr "Библиографическая ссылка"
8550
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8552 msgid "Citation:"
8553 msgstr "Библиографическая ссылка:"
8554
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8556 msgid "Posting-order"
8557 msgstr "Порядок отправки"
8558
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8560 msgid "Posting-order:"
8561 msgstr "Порядок отправки:"
8562
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8564 msgid "AGU-pages"
8565 msgstr "AGU-страницы"
8566
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8568 msgid "AGU-pages:"
8569 msgstr "AGU-страницы:"
8570
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8572 msgid "Words"
8573 msgstr "Слова"
8574
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8576 msgid "Words:"
8577 msgstr "Слова:"
8578
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8580 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8581 msgid "Figures"
8582 msgstr "Рисунки"
8583
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8585 msgid "Figures:"
8586 msgstr "Рисунки:"
8587
8588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8589 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8590 msgid "Tables"
8591 msgstr "Таблицы"
8592
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8594 msgid "Tables:"
8595 msgstr "Таблицы:"
8596
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8598 msgid "Datasets"
8599 msgstr "Наборы данных"
8600
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8602 msgid "Datasets:"
8603 msgstr "Наборы данных:"
8604
8605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8606 msgid "ISSN"
8607 msgstr "ISSN"
8608
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8610 msgid "CODEN"
8611 msgstr "CODEN"
8612
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8614 msgid "SS-Code"
8615 msgstr "SS-код"
8616
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8618 msgid "SS-Title"
8619 msgstr "SS-заглавие"
8620
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8622 msgid "CCC-Code"
8623 msgstr "CCC-код"
8624
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8626 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8627 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8628 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8629 msgid "Code"
8630 msgstr "Код"
8631
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8633 msgid "Dscr"
8634 msgstr "Опис."
8635
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8637 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8638 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8639 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8640 msgid "Keyword"
8641 msgstr "Ключевое слово"
8642
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8644 msgid "Orgdiv"
8645 msgstr "Подразд. организации"
8646
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8648 msgid "Orgname"
8649 msgstr "Название организации"
8650
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8652 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8653 msgid "Street"
8654 msgstr "Улица"
8655
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8657 msgid "Postcode"
8658 msgstr "Почтовый код"
8659
8660 #: lib/layouts/agums.layout:3
8661 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8662 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
8663
8664 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8665 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8666 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8667 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8668 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8669 msgid "Section*"
8670 msgstr "Раздел*"
8671
8672 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8673 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8674 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8675 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8676 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8677 msgid "Subsection*"
8678 msgstr "Подраздел*"
8679
8680 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8681 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8682 msgid "Paragraph*"
8683 msgstr "Абзац*"
8684
8685 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8686 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8687 msgid "Left Header"
8688 msgstr "Левый верхний колонтитул"
8689
8690 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8691 #: lib/layouts/foils.layout:195
8692 msgid "Left Header:"
8693 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
8694
8695 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8696 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8697 msgid "Right Header"
8698 msgstr "Правый верхний колонтитул"
8699
8700 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8701 #: lib/layouts/foils.layout:203
8702 msgid "Right Header:"
8703 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
8704
8705 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8706 msgid "CCC"
8707 msgstr "CCC"
8708
8709 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8710 msgid "CCC code:"
8711 msgstr "CCC code:"
8712
8713 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8714 msgid "PaperId"
8715 msgstr "Id бумаги"
8716
8717 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8718 msgid "Paper Id:"
8719 msgstr "Id бумаги:"
8720
8721 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8722 msgid "AuthorAddr"
8723 msgstr "АдресАвтора"
8724
8725 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8726 msgid "Author Address:"
8727 msgstr "Адрес автора:"
8728
8729 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8730 msgid "SlugComment"
8731 msgstr "Комментарий"
8732
8733 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8734 msgid "Slug Comment:"
8735 msgstr "Комментарий:"
8736
8737 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8738 msgid "Plates"
8739 msgstr "Plates"
8740
8741 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8742 msgid "Planotables"
8743 msgstr "Planotables"
8744
8745 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8746 msgid "Plate"
8747 msgstr "Plate"
8748
8749 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8750 msgid "Planotable"
8751 msgstr "Planotable"
8752
8753 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1620
8754 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8755 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:144
8756 #: src/insets/Inset.cpp:101
8757 msgid "Table"
8758 msgstr "Таблица"
8759
8760 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8761 msgid "table"
8762 msgstr "таблица"
8763
8764 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8765 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8766 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8767
8768 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8769 msgid "Authors"
8770 msgstr "Авторы"
8771
8772 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8773 msgid "Affiliation Mark"
8774 msgstr "Пометка принадлежности"
8775
8776 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8777 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8778 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
8779
8780 # ?
8781 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8782 msgid "Author affiliation:"
8783 msgstr "Принадлежность автора:"
8784
8785 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8786 msgid "Acknowledgments."
8787 msgstr "Благодарности."
8788
8789 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8790 msgid "Algorithm2e"
8791 msgstr "Algorithm2e"
8792
8793 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8794 msgid ""
8795 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8796 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8797 "algorithm."
8798 msgstr ""
8799 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
8800 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
8801 "настройки отступов алгоритма."
8802
8803 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8804 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8805 msgid "List of Algorithms"
8806 msgstr "Список алгоритмов"
8807
8808 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8809 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8810 msgstr "Статья AMS"
8811
8812 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8813 msgid "SpecialSection"
8814 msgstr "СпецРаздел"
8815
8816 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8817 msgid "SpecialSection*"
8818 msgstr "СпецРаздел*"
8819
8820 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8821 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8822 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8823 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8824 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8825 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8826 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8827 msgid "Unnumbered"
8828 msgstr "Ненумерованные"
8829
8830 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8831 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8832 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8833 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8834 msgid "Subsubsection*"
8835 msgstr "Подподраздел*"
8836
8837 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8838 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8839 msgstr "Книга AMS"
8840
8841 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8842 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8843 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8844 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8845 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8846 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8847 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8848 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8849 msgid "Books"
8850 msgstr "Книги"
8851
8852 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8853 msgid "Chapter Exercises"
8854 msgstr "Упражнения к главе"
8855
8856 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8857 msgid "Short title which appears in the running headers"
8858 msgstr "Краткое заглавие, которое отображается в колонтитулах"
8859
8860 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8861 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8862 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8863 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8865 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8866 msgid "Date:"
8867 msgstr "Дата:"
8868
8869 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8870 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8871 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8872 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8873 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8874 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8876 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8877 msgid "Address:"
8878 msgstr "Адрес:"
8879
8880 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8881 msgid "Current Address"
8882 msgstr "Текущий адрес"
8883
8884 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8885 msgid "Current address:"
8886 msgstr "Текущий адрес:"
8887
8888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8889 msgid "E-mail address:"
8890 msgstr "Адрес электронной почты:"
8891
8892 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8893 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8894 msgid "URL:"
8895 msgstr "URL:"
8896
8897 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8898 msgid "Key words and phrases:"
8899 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
8900
8901 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8902 msgid "Thanks:"
8903 msgstr "Благодарности:"
8904
8905 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8906 msgid "Dedicatory"
8907 msgstr "Посвящающий"
8908
8909 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8910 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8911 msgid "Dedication:"
8912 msgstr "Посвящение:"
8913
8914 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8915 msgid "Translator"
8916 msgstr "Переводчик"
8917
8918 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8919 msgid "Translator:"
8920 msgstr "Переводчик:"
8921
8922 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8923 msgid "Subjectclass"
8924 msgstr "Subjectclass"
8925
8926 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8927 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8928 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8929
8930 #: lib/layouts/apa.layout:3
8931 msgid "American Psychological Association (APA)"
8932 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8933
8934 #: lib/layouts/apa.layout:54
8935 msgid "RightHeader"
8936 msgstr "Заголовок справа"
8937
8938 #: lib/layouts/apa.layout:63
8939 msgid "Right header:"
8940 msgstr "Правый заголовок:"
8941
8942 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8943 msgid "Abstract:"
8944 msgstr "Аннотация:"
8945
8946 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8947 msgid "Short title:"
8948 msgstr "Краткое заглавие:"
8949
8950 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8951 msgid "TwoAuthors"
8952 msgstr "Два автора"
8953
8954 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8955 msgid "ThreeAuthors"
8956 msgstr "Три автора"
8957
8958 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8959 msgid "FourAuthors"
8960 msgstr "Четыре автора"
8961
8962 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8963 msgid "TwoAffiliations"
8964 msgstr "Две принадлежности"
8965
8966 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8967 msgid "ThreeAffiliations"
8968 msgstr "Три принадлежности"
8969
8970 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8971 msgid "FourAffiliations"
8972 msgstr "Четыре принадлежности"
8973
8974 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8975 msgid "Acknowledgements:"
8976 msgstr "Благодарности:"
8977
8978 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8979 msgid "ThickLine"
8980 msgstr "Толстая линия"
8981
8982 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8983 msgid "Centered"
8984 msgstr "По центру"
8985
8986 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8987 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8988 msgid "standard"
8989 msgstr "обычный"
8990
8991 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8992 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
8993 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
8994 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8995 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
8996
8997 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8998 msgid "FitFigure"
8999 msgstr "FitFigure"
9000
9001 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9002 msgid "FitBitmap"
9003 msgstr "FitBitmap"
9004
9005 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9006 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9007 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9008 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9009 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9010 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9011 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9012 msgid "Custom Item|s"
9013 msgstr "Пользовательская вставка"
9014
9015 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9016 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9017 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9018 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9019 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9020 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9021 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9022 msgid "A customized item string"
9023 msgstr "Строка настраиваемого элемента"
9024
9025 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9026 msgid "Seriate"
9027 msgstr "Seriate"
9028
9029 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9030 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9031 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9032 msgid "(\\alph{enumii})"
9033 msgstr "(\\alph{enumii})"
9034
9035 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9036 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9037 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9038
9039 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9040 msgid "FiveAuthors"
9041 msgstr "Пять авторов"
9042
9043 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9044 msgid "SixAuthors"
9045 msgstr "Шесть авторов"
9046
9047 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9048 msgid "LeftHeader"
9049 msgstr "ЛевыйЗаголовок"
9050
9051 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9052 msgid "Left header:"
9053 msgstr "Левый заголовок:"
9054
9055 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9056 msgid "FiveAffiliations"
9057 msgstr "Пять принадлежностей"
9058
9059 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9060 msgid "SixAffiliations"
9061 msgstr "Шесть принадлежностей"
9062
9063 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1567
9064 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9065 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9066 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9067 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9086 msgid "Note"
9087 msgstr "Заметка"
9088
9089 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9090 msgid "Author Note:"
9091 msgstr "Заметка об авторе:"
9092
9093 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9094 msgid "Journal"
9095 msgstr "Журнал"
9096
9097 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9098 msgid "CopNum"
9099 msgstr "CopNum"
9100
9101 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9102 msgid "*"
9103 msgstr "*"
9104
9105 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9106 msgid "Arabic Article"
9107 msgstr "Arabic Article"
9108
9109 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9110 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9111 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
9112
9113 #: lib/layouts/article.layout:3
9114 msgid "Article (Standard Class)"
9115 msgstr "Article (стандартный класс)"
9116
9117 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9118 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9119 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9120 msgid "Part*"
9121 msgstr "Часть*"
9122
9123 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9124 msgid "Beamer"
9125 msgstr "Beamer"
9126
9127 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9128 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9129 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9130 msgid "Presentations"
9131 msgstr "Презентации"
9132
9133 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9134 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9139 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9140 msgid "Overlay Specifications|v"
9141 msgstr "Спецификации наложения"
9142
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9145 msgid "Overlay specifications for this list"
9146 msgstr "Спецификации наложения для этого списка"
9147
9148 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9149 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9150 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9151 msgid "Item Overlay Specifications"
9152 msgstr "Спецификации наложения элемента"
9153
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9155 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9159 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9160 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9161 msgid "On Slide"
9162 msgstr "На слайде"
9163
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9166 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9167 msgid "Overlay specifications for this item"
9168 msgstr "Спецификации наложения для этого элемента"
9169
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9171 msgid "Mini Template"
9172 msgstr "Мини-шаблон"
9173
9174 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9175 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9176 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве beamer)"
9177
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9179 msgid "Longest label|s"
9180 msgstr "Самая длин&ная метка"
9181
9182 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9183 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9184 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
9185
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9188 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9189 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9190 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9191 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9192 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9193 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9194 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9195 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9196 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9197 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9198 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9199 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9200 msgid "Sectioning"
9201 msgstr "Нумерованные"
9202
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9205 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9207 msgid "Mode"
9208 msgstr "Режим"
9209
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9214 msgid "Mode Specification|S"
9215 msgstr "Спецификация режима"
9216
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9221 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9222 msgstr ""
9223 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
9224
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9226 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9227 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9228 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9229 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
9230
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9232 msgid "Section \\arabic{section}"
9233 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
9234
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9236 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9237 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9238 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9239 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9240
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9242 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9243 msgid "\\Alph{section}"
9244 msgstr "\\Alph{section}"
9245
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9247 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9248 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9249
9250 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9251 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9252 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9253
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9255 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9256 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9257
9258 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9259 msgid ""
9260 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9261 msgstr ""
9262 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9263
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9265 msgid ""
9266 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9267 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9268
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9270 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9271 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9272
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9274 msgid "Frame"
9275 msgstr "Кадр"
9276
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9279 msgid "Frames"
9280 msgstr "Кадры"
9281
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/pdfform.module:123
9289 msgid "Action"
9290 msgstr "Действие"
9291
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9293 msgid "Overlay specifications for this frame"
9294 msgstr "Спецификации наложения для этого кадра"
9295
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9297 msgid "Default Overlay Specifications"
9298 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию"
9299
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9301 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9302 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию внутри этого кадра"
9303
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9306 msgid "Frame Options"
9307 msgstr "Параметры кадра"
9308
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9312 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9313 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9314 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9315 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9316 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9317 msgid "Options"
9318 msgstr "Параметры"
9319
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9322 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9323 msgstr "Параметры рамки (см. руководство beamer)"
9324
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9326 msgid "Frame Title"
9327 msgstr "Заголовок кадра"
9328
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9330 msgid "Enter the frame title here"
9331 msgstr "Введите здесь название кадра"
9332
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9334 msgid "PlainFrame"
9335 msgstr "ПростойКадр"
9336
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9338 msgid "Frame (plain)"
9339 msgstr "Кадр (простой)"
9340
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9342 msgid "FragileFrame"
9343 msgstr "ХрупкийКадр"
9344
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9346 msgid "Frame (fragile)"
9347 msgstr "Кадр (хрупкий)"
9348
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9350 msgid "AgainFrame"
9351 msgstr "ПовторныйКадр"
9352
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9354 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9356 msgid "Slide"
9357 msgstr "Слайд"
9358
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9360 msgid "Repeat frame with label"
9361 msgstr "Снова кадр с меткой"
9362
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9364 msgid "FrameTitle"
9365 msgstr "Заголовок кадра"
9366
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1415
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:1434 lib/layouts/beamer.layout:1453
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:1472 lib/layouts/beamer.layout:1492
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/beamer.layout:1532
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:1552 lib/layouts/beamer.layout:1577
9377 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9378 msgstr "Укажите параметры наложения (см. руководство beamer)"
9379
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9381 msgid "Short Frame Title|S"
9382 msgstr "Краткое заглавие кадра"
9383
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9385 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9386 msgstr "Короткая форма заголовка кадра, используемая в некоторых темах"
9387
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9389 msgid "FrameSubtitle"
9390 msgstr "Подзаголовок кадра"
9391
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9393 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9394 msgid "Column"
9395 msgstr "Колонка"
9396
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9399 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9400 msgid "Columns"
9401 msgstr "Колонки"
9402
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9404 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9405 msgstr "Начало колонки (увеличьте глубину!), ширина:"
9406
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9408 msgid "Column Options"
9409 msgstr "Настройки колонки"
9410
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9412 msgid "Column options (see beamer manual)"
9413 msgstr "Параметры колонок (см. руководство beamer)"
9414
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9416 msgid "Column Placement Options"
9417 msgstr "Настройки размещения колонки"
9418
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9420 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9421 msgstr "Варианты размещения колонки (t ,T, c, b)"
9422
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9424 msgid "ColumnsCenterAligned"
9425 msgstr "Колонки по центру"
9426
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9428 msgid "Columns (center aligned)"
9429 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
9430
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9432 msgid "ColumnsTopAligned"
9433 msgstr "Колонки по верху"
9434
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9436 msgid "Columns (top aligned)"
9437 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
9438
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9440 msgid "Pause"
9441 msgstr "Пауза"
9442
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9446 msgid "Overlays"
9447 msgstr "Наложения"
9448
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9450 msgid "Pause number"
9451 msgstr "Число пауз"
9452
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9454 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9455 msgstr "Номер слайда, где контекст ниже паузы становится видимым"
9456
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9458 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9459 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9460
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9462 msgid "Overprint"
9463 msgstr "Печатать поверх"
9464
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9466 msgid "Overprint Area Width"
9467 msgstr "Ширина печати поверх"
9468
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9470 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9471 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9472 msgid "Width"
9473 msgstr "Ширина"
9474
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9476 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9477 msgstr "Ширина области надпечатки (по умолчанию: ширина текста)"
9478
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9480 msgid "OverlayArea"
9481 msgstr "ОбластьНаложения"
9482
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9484 msgid "Overlayarea"
9485 msgstr "Областьналожения"
9486
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9488 msgid "Overlay Area Width"
9489 msgstr "Ширина области наложения"
9490
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9492 msgid "The width of the overlay area"
9493 msgstr "Ширина области наложения"
9494
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9496 msgid "Overlay Area Height"
9497 msgstr "Высота области наложения"
9498
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9500 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9501 msgid "Height"
9502 msgstr "Высота"
9503
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9505 msgid "The height of the overlay area"
9506 msgstr "Высота области наложения"
9507
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1481
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:1483 lib/layouts/powerdot.layout:607
9510 msgid "Uncover"
9511 msgstr "Раскрыть"
9512
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9514 msgid "Uncovered on slides"
9515 msgstr "Показывается на слайдах"
9516
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1461
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:1463 lib/layouts/powerdot.layout:613
9519 msgid "Only"
9520 msgstr "Только"
9521
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9523 msgid "Only on slides"
9524 msgstr "Только на слайдах"
9525
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9527 msgid "Block"
9528 msgstr "Оба края"
9529
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9531 msgid "Blocks"
9532 msgstr "Блоки"
9533
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9535 msgid "Block:"
9536 msgstr "Блок:"
9537
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9539 msgid "Action Specification|S"
9540 msgstr "Спецификация действия"
9541
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9543 msgid "Block Title"
9544 msgstr "Заголовок блока"
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9547 msgid "Enter the block title here"
9548 msgstr "Введите заголовок блока"
9549
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9551 msgid "ExampleBlock"
9552 msgstr "БлокПримера"
9553
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9555 msgid "Example Block:"
9556 msgstr "Блок примера:"
9557
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9559 msgid "AlertBlock"
9560 msgstr "БлокПредупреждения"
9561
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9563 msgid "Alert Block:"
9564 msgstr "Блок предупреждения:"
9565
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9569 msgid "Titling"
9570 msgstr "Заголовки"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9573 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9574 msgstr "Краткое название, которое появляется в боковой панели/заголовке"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9577 msgid "Title (Plain Frame)"
9578 msgstr "Название (простой кадр)"
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9581 msgid "Short Subtitle|S"
9582 msgstr "Краткий подзаголовок"
9583
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9585 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9586 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой панели/заголовке"
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9589 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9590 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой панели/заголовке"
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9593 msgid "Short Institute|S"
9594 msgstr "Краткий институт"
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9597 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9598 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой панели/заголовке"
9599
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9601 msgid "InstituteMark"
9602 msgstr "Пометка института"
9603
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9605 msgid "Short Date|S"
9606 msgstr "Короткая дата"
9607
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9609 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9610 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
9611
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9613 msgid "TitleGraphic"
9614 msgstr "НазваниеИзображения"
9615
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9617 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9618 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9619 msgid "Quotation"
9620 msgstr "Длинная цитата"
9621
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9623 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9624 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9625 msgid "Quote"
9626 msgstr "Цитата"
9627
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9629 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9630 msgid "Verse"
9631 msgstr "Стихи"
9632
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9634 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9635 msgid "Corollary."
9636 msgstr "Вывод."
9637
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:1576
9644 msgid "Action Specifications|S"
9645 msgstr "Спецификации действия"
9646
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9648 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9649 msgid "Definition."
9650 msgstr "Определение."
9651
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9653 msgid "Definitions"
9654 msgstr "Определения"
9655
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9657 msgid "Definitions."
9658 msgstr "Определения."
9659
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9661 msgid "Example."
9662 msgstr "Пример."
9663
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9665 msgid "Examples"
9666 msgstr "Примеры"
9667
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9669 msgid "Examples."
9670 msgstr "Примеры."
9671
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9675 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9676 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9677 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9678 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9679 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9680 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9681 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9682 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9683 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9687 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9688 msgid "Fact"
9689 msgstr "Факт"
9690
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9692 msgid "Fact."
9693 msgstr "Факт."
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9696 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9697 msgid "Lemma."
9698 msgstr "Лемма."
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9701 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9702 msgid "Theorem."
9703 msgstr "Теорема."
9704
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9706 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9707 msgid "LyX-Code"
9708 msgstr "Код LyX"
9709
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9711 msgid "NoteItem"
9712 msgstr "Заметка"
9713
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9715 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9716 msgid "Bold"
9717 msgstr "Полужирный"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:1404 lib/layouts/ectaart.layout:146
9720 msgid "Emphasize"
9721 msgstr "Выделение"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:1406
9724 msgid "Emph."
9725 msgstr "Выделительный"
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1425
9728 msgid "Alert"
9729 msgstr "Предупреждение"
9730
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1444
9732 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9733 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9734 msgid "Structure"
9735 msgstr "Структура"
9736
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1503
9738 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9739 msgid "Visible"
9740 msgstr "Видимый текст"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/beamer.layout:1523
9743 msgid "Invisible"
9744 msgstr "Невидимый текст"
9745
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1543
9747 msgid "Alternative"
9748 msgstr "Альтернатива"
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9751 msgid "Default Text"
9752 msgstr "Текст по умолчанию"
9753
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1559
9755 msgid "Enter the default text here"
9756 msgstr "Введите текст по умолчанию"
9757
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1565
9759 msgid "Beamer Note"
9760 msgstr "Заметка Beamer"
9761
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9763 msgid "Note Options"
9764 msgstr "Параметры заметки"
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1584
9767 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9768 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по beamer)"
9769
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1589
9771 msgid "ArticleMode"
9772 msgstr "Режим статьи"
9773
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1595
9775 msgid "Article"
9776 msgstr "Статья"
9777
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:1600
9779 msgid "PresentationMode"
9780 msgstr "Режим презентации"
9781
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:1606
9783 msgid "Presentation"
9784 msgstr "Презентация"
9785
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1633 lib/layouts/powerdot.layout:525
9787 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9788 msgid "Figure"
9789 msgstr "Рисунок"
9790
9791 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9792 msgid "Beamerposter"
9793 msgstr "Плакат beamer"
9794
9795 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9796 msgid "Multilingual Captions"
9797 msgstr "Многоязычные подписи"
9798
9799 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9800 msgid ""
9801 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9802 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9803 msgstr ""
9804 "Предоставляет два стиля для набора многоязычных подписей. Описание см. в "
9805 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
9806
9807 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9808 msgid "Caption setup"
9809 msgstr "Настройка подписей"
9810
9811 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9812 msgid ""
9813 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9814 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
9815
9816 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9817 msgid "Caption setup:"
9818 msgstr "Настройка подписей:"
9819
9820 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9821 msgid "Bicaption"
9822 msgstr "Двуязычная подпись"
9823
9824 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9825 msgid "bilingual"
9826 msgstr "двуязычный"
9827
9828 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9829 msgid "Main Language Short Title"
9830 msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
9831
9832 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9833 msgid "Short title for the main(document) language"
9834 msgstr "Краткое название основного языка (документа)"
9835
9836 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9837 msgid "Main Language Text"
9838 msgstr "Основной язык текста"
9839
9840 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9841 msgid "Text in the main(document) language"
9842 msgstr "Текст на основном языке"
9843
9844 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9845 msgid "Second Language Short Title"
9846 msgstr "Краткое заглавие для второго языка"
9847
9848 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9849 msgid "Short title for the second language"
9850 msgstr "Краткое заглавие для второго языка"
9851
9852 #: lib/layouts/book.layout:3
9853 msgid "Book (Standard Class)"
9854 msgstr "Book (стандартный класс)"
9855
9856 #: lib/layouts/braille.module:2
9857 msgid "Braille"
9858 msgstr "Брайлевская печать"
9859
9860 #: lib/layouts/braille.module:6
9861 msgid ""
9862 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9863 "in examples."
9864 msgstr ""
9865 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
9866 "в примерах."
9867
9868 #: lib/layouts/braille.module:22
9869 msgid "Braille (default)"
9870 msgstr "Брайлевская печать (по умолчанию)"
9871
9872 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9873 msgid "Braille:"
9874 msgstr "Брайль:"
9875
9876 #: lib/layouts/braille.module:45
9877 msgid "Braille (textsize)"
9878 msgstr "Брайль (размер текста)"
9879
9880 #: lib/layouts/braille.module:68
9881 msgid "Braille (dots on)"
9882 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
9883
9884 #: lib/layouts/braille.module:83
9885 msgid "Braille_dots_on"
9886 msgstr "Braille_dots_on"
9887
9888 #: lib/layouts/braille.module:92
9889 msgid "Braille (dots off)"
9890 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
9891
9892 #: lib/layouts/braille.module:107
9893 msgid "Braille_dots_off"
9894 msgstr "Braille_dots_off"
9895
9896 #: lib/layouts/braille.module:116
9897 msgid "Braille (mirror on)"
9898 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
9899
9900 #: lib/layouts/braille.module:131
9901 msgid "Braille_mirror_on"
9902 msgstr "Braille_mirror_on"
9903
9904 #: lib/layouts/braille.module:140
9905 msgid "Braille (mirror off)"
9906 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
9907
9908 #: lib/layouts/braille.module:155
9909 msgid "Braille_mirror_off"
9910 msgstr "Braille_mirror_off"
9911
9912 #: lib/layouts/braille.module:163
9913 msgid "Braillebox"
9914 msgstr "БлокБрайля"
9915
9916 #: lib/layouts/braille.module:167
9917 msgid "Braille box"
9918 msgstr "Блок Брайля"
9919
9920 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9921 msgid "Broadway"
9922 msgstr "Broadway"
9923
9924 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9925 msgid "Scripts"
9926 msgstr "Сценарии"
9927
9928 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9929 msgid "Dialogue"
9930 msgstr "Диалог"
9931
9932 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9933 msgid "Narrative"
9934 msgstr "Повествование"
9935
9936 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9937 msgid "ACT"
9938 msgstr "АКТ"
9939
9940 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9941 msgid "ACT \\arabic{act}"
9942 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
9943
9944 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9945 msgid "SCENE"
9946 msgstr "СЦЕНА"
9947
9948 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9949 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9950 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
9951
9952 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9953 msgid "SCENE*"
9954 msgstr "СЦЕНА*"
9955
9956 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9957 msgid "AT RISE:"
9958 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
9959
9960 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9961 msgid "Speaker"
9962 msgstr "Диктор"
9963
9964 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9965 msgid "Parenthetical"
9966 msgstr "Вводное слово:"
9967
9968 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9969 msgid "("
9970 msgstr "("
9971
9972 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9973 msgid ")"
9974 msgstr ")"
9975
9976 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9977 msgid "CURTAIN"
9978 msgstr "ЗАНАВЕС"
9979
9980 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9981 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9982 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9983 msgid "Right Address"
9984 msgstr "Адрес справа"
9985
9986 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9987 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9988 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
9989
9990 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9991 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9992 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
9993
9994 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9995 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
9996 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
9997
9998 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
9999 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10000 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
10001
10002 # ?
10003 #: lib/layouts/changebars.module:2
10004 msgid "Change bars"
10005 msgstr "Полосы изменений"
10006
10007 #: lib/layouts/changebars.module:7
10008 msgid ""
10009 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10010 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10011 msgstr ""
10012 "Позволяет LyX добавлять вертикальные полосы изменений на полях вывода PDF "
10013 "при включении отслеживания изменений и выборе формата вывода pdflatex."
10014
10015 #: lib/layouts/chess.layout:3
10016 msgid "Chess"
10017 msgstr "Шахматы"
10018
10019 #: lib/layouts/chess.layout:36
10020 msgid "Mainline"
10021 msgstr "Mainline"
10022
10023 #: lib/layouts/chess.layout:43
10024 msgid "Mainline:"
10025 msgstr "Mainline:"
10026
10027 #: lib/layouts/chess.layout:62
10028 msgid "Variation"
10029 msgstr "Вариация"
10030
10031 #: lib/layouts/chess.layout:66
10032 msgid "Variation:"
10033 msgstr "Вариант:"
10034
10035 #: lib/layouts/chess.layout:72
10036 msgid "SubVariation"
10037 msgstr "Подвариант"
10038
10039 #: lib/layouts/chess.layout:75
10040 msgid "Subvariation:"
10041 msgstr "Подвариант:"
10042
10043 #: lib/layouts/chess.layout:81
10044 msgid "SubVariation2"
10045 msgstr "Подвариант2"
10046
10047 #: lib/layouts/chess.layout:84
10048 msgid "Subvariation(2):"
10049 msgstr "Подвариант(2):"
10050
10051 #: lib/layouts/chess.layout:90
10052 msgid "SubVariation3"
10053 msgstr "Подвариант3"
10054
10055 #: lib/layouts/chess.layout:93
10056 msgid "Subvariation(3):"
10057 msgstr "Подвариант(3):"
10058
10059 #: lib/layouts/chess.layout:99
10060 msgid "SubVariation4"
10061 msgstr "Подвариант4"
10062
10063 #: lib/layouts/chess.layout:102
10064 msgid "Subvariation(4):"
10065 msgstr "Подвариант(4):"
10066
10067 #: lib/layouts/chess.layout:108
10068 msgid "SubVariation5"
10069 msgstr "Подвариант5"
10070
10071 #: lib/layouts/chess.layout:111
10072 msgid "Subvariation(5):"
10073 msgstr "Подвариант(5):"
10074
10075 #: lib/layouts/chess.layout:118
10076 msgid "HideMoves"
10077 msgstr "СкрытьХоды"
10078
10079 #: lib/layouts/chess.layout:123
10080 msgid "HideMoves:"
10081 msgstr "СкрытьХоды:"
10082
10083 #: lib/layouts/chess.layout:128
10084 msgid "ChessBoard"
10085 msgstr "Шахматная доска"
10086
10087 #: lib/layouts/chess.layout:132
10088 msgid "[chessboard]"
10089 msgstr "[шахматная доска]"
10090
10091 #: lib/layouts/chess.layout:141
10092 msgid "BoardCentered"
10093 msgstr "Центрированная доска"
10094
10095 #: lib/layouts/chess.layout:146
10096 msgid "[centered board]"
10097 msgstr "[центрированная доска]"
10098
10099 #: lib/layouts/chess.layout:156
10100 msgid "HighLight"
10101 msgstr "Избранное"
10102
10103 #: lib/layouts/chess.layout:161
10104 msgid "Highlights:"
10105 msgstr "Избранное:"
10106
10107 #: lib/layouts/chess.layout:176
10108 msgid "Arrow"
10109 msgstr "Стрелка"
10110
10111 #: lib/layouts/chess.layout:181
10112 msgid "Arrow:"
10113 msgstr "Стрелка:"
10114
10115 #: lib/layouts/chess.layout:187
10116 msgid "KnightMove"
10117 msgstr "KnightMove"
10118
10119 #: lib/layouts/chess.layout:192
10120 msgid "KnightMove:"
10121 msgstr "KnightMove:"
10122
10123 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10124 msgid "Springer cl2emult"
10125 msgstr "Springer cl2emult"
10126
10127 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10128 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10129 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10130
10131 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10132 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10133 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10134
10135 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10136 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10137 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10138
10139 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10140 msgid "Custom Header/Footerlines"
10141 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
10142
10143 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10144 msgid ""
10145 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10146 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10147 "Page Layout to 'fancy'!"
10148 msgstr ""
10149 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
10150 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
10151 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
10152 "страницы) значение 'красивый'!"
10153
10154 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10155 msgid "Header/Footer"
10156 msgstr "Колонтитулы"
10157
10158 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10159 msgid "Even Header"
10160 msgstr "Чётный заголовок"
10161
10162 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10163 msgid "Alternative text for the even header"
10164 msgstr "Альтернативный текст для чётного заголовка"
10165
10166 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10167 msgid "Center Header"
10168 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
10169
10170 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10171 msgid "Center Header:"
10172 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
10173
10174 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10175 msgid "Left Footer"
10176 msgstr "Левый нижний колонтитул"
10177
10178 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10179 msgid "Left Footer:"
10180 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
10181
10182 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10183 msgid "Center Footer"
10184 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
10185
10186 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10187 msgid "Center Footer:"
10188 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
10189
10190 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10191 msgid "Right Footer"
10192 msgstr "Правый нижний колонтитул"
10193
10194 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10195 msgid "Right Footer:"
10196 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
10197
10198 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10199 msgid "Directory"
10200 msgstr "Каталог"
10201
10202 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10203 msgid "KeyCombo"
10204 msgstr "КомбинацияКлавиш"
10205
10206 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10207 msgid "KeyCap"
10208 msgstr "Клавиша"
10209
10210 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10211 msgid "GuiMenu"
10212 msgstr "МенюИнтерфейса"
10213
10214 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10215 msgid "GuiMenuItem"
10216 msgstr "ПунктМенюИнтерфейса"
10217
10218 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10219 msgid "GuiButton"
10220 msgstr "КнопкаИнтерфейса"
10221
10222 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10223 msgid "MenuChoice"
10224 msgstr "ВыборМеню"
10225
10226 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10227 msgid "SGML"
10228 msgstr "SGML"
10229
10230 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10231 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10232 msgid "Chapter*"
10233 msgstr "Глава*"
10234
10235 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10236 msgid "Subparagraph*"
10237 msgstr "Подабзац*"
10238
10239 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10240 msgid "Authorgroup"
10241 msgstr "Группа авторов"
10242
10243 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10244 msgid "RevisionHistory"
10245 msgstr "История версий"
10246
10247 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10248 msgid "Revision History"
10249 msgstr "История версий"
10250
10251 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10252 msgid "Revision"
10253 msgstr "Версия"
10254
10255 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10256 msgid "RevisionRemark"
10257 msgstr "Заметки по версии"
10258
10259 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10260 msgid "FirstName"
10261 msgstr "Имя"
10262
10263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10264 msgid "DIN-Brief"
10265 msgstr "DIN-Brief"
10266
10267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10268 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10269 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10270 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10271 msgid "Letters"
10272 msgstr "Письма"
10273
10274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10275 msgid "DinBrief"
10276 msgstr "DinBrief"
10277
10278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10279 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10280 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10282 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10283 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10284 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10287 msgid "Letter"
10288 msgstr "Письмо"
10289
10290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10291 msgid "Addresses"
10292 msgstr "Адреса"
10293
10294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10296 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10297 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10298 msgid "Postal Data"
10299 msgstr "Почтовые данные"
10300
10301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10302 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10303 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10304 msgid "Send To Address"
10305 msgstr "Адрес назначения"
10306
10307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10308 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10309 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10310 msgid "My Address"
10311 msgstr "Мой адрес"
10312
10313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10314 msgid "Sender Address:"
10315 msgstr "Адрес отправителя:"
10316
10317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10318 msgid "Return address"
10319 msgstr "Обратный адрес"
10320
10321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10323 msgid "Backaddress:"
10324 msgstr "Обратный адрес:"
10325
10326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10327 msgid "Postal comment"
10328 msgstr "Почтовый комментарий"
10329
10330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10331 msgid "Postal Remark:"
10332 msgstr "Почтовое замечание:"
10333
10334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10335 msgid "Handling"
10336 msgstr "Обработка"
10337
10338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10339 msgid "Handling:"
10340 msgstr "Обработка:"
10341
10342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10344 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10345 msgid "YourRef"
10346 msgstr "Ваша ссылка"
10347
10348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10349 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10350 msgid "Your ref.:"
10351 msgstr "Ваша ссылка:"
10352
10353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10355 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10356 msgid "MyRef"
10357 msgstr "Моя ссылка"
10358
10359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10360 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10361 msgid "Our ref.:"
10362 msgstr "Наша ссылка:"
10363
10364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10365 msgid "Writer"
10366 msgstr "Писатель"
10367
10368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10369 msgid "Writer:"
10370 msgstr "Писатель:"
10371
10372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10373 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10374 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10376 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10377 msgid "Signature"
10378 msgstr "Подпись"
10379
10380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10384 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10385 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10386 msgid "Closings"
10387 msgstr "Окончание"
10388
10389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10392 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10393 msgid "Signature:"
10394 msgstr "Подпись:"
10395
10396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10397 msgid "Bottomtext"
10398 msgstr "Нижний текст"
10399
10400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10401 msgid "Bottom text:"
10402 msgstr "Нижний текст:"
10403
10404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10405 msgid "Area code"
10406 msgstr "Код области"
10407
10408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10409 msgid "Area Code:"
10410 msgstr "Код области:"
10411
10412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10413 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10414 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10415 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10416 msgid "Telephone"
10417 msgstr "Телефон"
10418
10419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10420 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10421 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10422 msgid "Telephone:"
10423 msgstr "Телефон:"
10424
10425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10426 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10428 msgid "Location"
10429 msgstr "Размещение"
10430
10431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10432 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10433 msgid "Location:"
10434 msgstr "Размещение:"
10435
10436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10437 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10438 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10439 msgid "Subject"
10440 msgstr "Тема"
10441
10442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10444 msgid "Subject:"
10445 msgstr "Тема:"
10446
10447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10448 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10450 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10451 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10452 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10453 msgid "Opening"
10454 msgstr "Вступление"
10455
10456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10458 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10459 msgid "Opening:"
10460 msgstr "Вступление:"
10461
10462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10463 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10465 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10466 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10467 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10468 msgid "Closing"
10469 msgstr "Эпилог"
10470
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10473 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10474 msgid "Closing:"
10475 msgstr "Эпилог:"
10476
10477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10478 msgid "Signature|S"
10479 msgstr "Подпись"
10480
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10482 msgid "Here you can insert a signature scan"
10483 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
10484
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10486 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10487 msgid "encl"
10488 msgstr "включ."
10489
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10491 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10492 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10493 msgid "encl:"
10494 msgstr "включ.:"
10495
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10498 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10499 msgid "cc"
10500 msgstr "cc"
10501
10502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10504 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10505 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10506 msgid "cc:"
10507 msgstr "cc:"
10508
10509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10510 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10511 msgid "PS"
10512 msgstr "P.S."
10513
10514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10515 msgid "Post Scriptum:"
10516 msgstr "Post Scriptum:"
10517
10518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10519 msgid "SenderAddress"
10520 msgstr "АдресОтправителя"
10521
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10523 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10524 msgid "Backaddress"
10525 msgstr "Обратный адрес"
10526
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10528 msgid "RetourAdresse"
10529 msgstr "RetourAdresse"
10530
10531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10532 msgid "Adresse"
10533 msgstr "Adresse"
10534
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10536 msgid "Postvermerk"
10537 msgstr "Postvermerk"
10538
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10540 msgid "Zusatz"
10541 msgstr "Zusatz"
10542
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10544 msgid "IhrZeichen"
10545 msgstr "IhrZeichen"
10546
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10549 msgid "YourMail"
10550 msgstr "Ваш почтовый адрес"
10551
10552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10553 msgid "IhrSchreiben"
10554 msgstr "IhrSchreiben"
10555
10556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10557 msgid "MeinZeichen"
10558 msgstr "MeinZeichen"
10559
10560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10561 msgid "Unterschrift"
10562 msgstr "Unterschrift"
10563
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10565 msgid "Telefon"
10566 msgstr "Telefon"
10567
10568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10569 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10570 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10571 msgid "Place"
10572 msgstr "Размещение"
10573
10574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10575 msgid "Stadt"
10576 msgstr "Stadt"
10577
10578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10579 msgid "Town"
10580 msgstr "Город"
10581
10582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10583 msgid "Ort"
10584 msgstr "Ort"
10585
10586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10587 msgid "Datum"
10588 msgstr "Дата"
10589
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10592 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10593 msgid "Reference"
10594 msgstr "Ссылка"
10595
10596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10597 msgid "Betreff"
10598 msgstr "Betreff"
10599
10600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10601 msgid "Anrede"
10602 msgstr "Anrede"
10603
10604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10605 msgid "Brieftext"
10606 msgstr "Краткий текст"
10607
10608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10609 msgid "Gruss"
10610 msgstr "Gruss"
10611
10612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10613 msgid "ps"
10614 msgstr "ps"
10615
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10618 msgid "Encl."
10619 msgstr "Включ."
10620
10621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10622 msgid "Anlagen"
10623 msgstr "Anlagen"
10624
10625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10627 msgid "CC"
10628 msgstr "CC"
10629
10630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10631 msgid "Verteiler"
10632 msgstr "Verteiler"
10633
10634 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10635 msgid "DocBook Book (SGML)"
10636 msgstr "DocBook Book (SGML)"
10637
10638 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10639 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10640 msgid "Books (DocBook)"
10641 msgstr "Книги (DocBook)"
10642
10643 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10644 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10645 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
10646
10647 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10648 msgid "DocBook Section (SGML)"
10649 msgstr "DocBook Section (SGML)"
10650
10651 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10652 msgid "DocBook Article (SGML)"
10653 msgstr "DocBook Article (SGML)"
10654
10655 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10656 msgid "Inderscience A4 Journals"
10657 msgstr "Журналы Inderscience A4"
10658
10659 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10660 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10661 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10662
10663 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10664 msgid "Econometrica"
10665 msgstr "Econometrica"
10666
10667 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10668 msgid "RunTitle"
10669 msgstr "RunTitle"
10670
10671 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10672 msgid "Running Title:"
10673 msgstr "Running Title:"
10674
10675 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10676 msgid "RunAuthor"
10677 msgstr "RunAuthor"
10678
10679 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10680 msgid "Running Author:"
10681 msgstr "Running Author:"
10682
10683 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10684 msgid "Address Option"
10685 msgstr "Параметр адреса"
10686
10687 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10688 msgid "Optional argument for the address"
10689 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
10690
10691 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10692 msgid "E-Mail Option"
10693 msgstr "Параметры эл. почты"
10694
10695 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10696 msgid "Optional argument for the e-mail"
10697 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
10698
10699 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10700 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10701 msgid "E-mail:"
10702 msgstr "E-mail:"
10703
10704 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10705 msgid "Web Address"
10706 msgstr "Web-адрес"
10707
10708 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10709 msgid "Web address:"
10710 msgstr "Web-адрес:"
10711
10712 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10713 msgid "Authors Block"
10714 msgstr "Блок авторов"
10715
10716 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10717 msgid "Authors Block:"
10718 msgstr "Блок авторов:"
10719
10720 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10721 msgid "Thanks Text"
10722 msgstr "Текст благодарности"
10723
10724 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10725 msgid "Thanks \\theThanks:"
10726 msgstr "Благодарность \\theThanks:"
10727
10728 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10729 msgid "Thanks Reference"
10730 msgstr "Ссылка благодарности"
10731
10732 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10733 msgid "Thanks Ref"
10734 msgstr "Ссылка благодарности"
10735
10736 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10737 msgid "Internet Address Reference"
10738 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
10739
10740 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10741 msgid "Internet Addess Ref"
10742 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
10743
10744 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10745 msgid "Corresponding Author"
10746 msgstr "Автор для корреспонденции"
10747
10748 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10749 msgid "Name (First Name)"
10750 msgstr "Имя (первое имя)"
10751
10752 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10753 msgid "First Name"
10754 msgstr "Имя"
10755
10756 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10757 msgid "Name (Surname)"
10758 msgstr "Фамилия"
10759
10760 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10761 msgid "By Same Author (bib)"
10762 msgstr "Того же автора (bib)"
10763
10764 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10765 msgid "bysame"
10766 msgstr "того же"
10767
10768 #: lib/layouts/egs.layout:3
10769 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10770 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10771
10772 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10773 msgid "00.00.0000"
10774 msgstr "00.00.0000"
10775
10776 #: lib/layouts/egs.layout:289
10777 msgid "LaTeX Title"
10778 msgstr "Заголовок LaTeX"
10779
10780 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10781 msgid "Author:"
10782 msgstr "Автор:"
10783
10784 #: lib/layouts/egs.layout:333
10785 msgid "Affil"
10786 msgstr "Affil"
10787
10788 #: lib/layouts/egs.layout:368
10789 msgid "Journal:"
10790 msgstr "Журнал:"
10791
10792 #: lib/layouts/egs.layout:377
10793 msgid "msnumber"
10794 msgstr "msnumber"
10795
10796 #: lib/layouts/egs.layout:391
10797 msgid "MS_number:"
10798 msgstr "MS_number:"
10799
10800 #: lib/layouts/egs.layout:401
10801 msgid "FirstAuthor"
10802 msgstr "FirstAuthor"
10803
10804 #: lib/layouts/egs.layout:414
10805 msgid "1st_author_surname:"
10806 msgstr "1st_author_surname:"
10807
10808 #: lib/layouts/egs.layout:467
10809 msgid "Offsets"
10810 msgstr "Offsets"
10811
10812 #: lib/layouts/egs.layout:480
10813 msgid "reprint_reqs_to:"
10814 msgstr "reprint_reqs_to:"
10815
10816 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10817 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10818 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
10819
10820 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10821 msgid "Author Option"
10822 msgstr "Параметр автора"
10823
10824 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10825 msgid "Optional argument for the author"
10826 msgstr "Необязательный аргумент автора"
10827
10828 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10829 msgid "Author Address"
10830 msgstr "АдресАвтора"
10831
10832 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10833 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10834 msgid "Author Email"
10835 msgstr "Email автора"
10836
10837 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10838 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10839 msgid "Email:"
10840 msgstr "Электронная почта:"
10841
10842 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10843 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10844 msgid "Author URL"
10845 msgstr "URL автора"
10846
10847 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10848 msgid "Thanks Option"
10849 msgstr "Параметр благодарности"
10850
10851 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10852 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10853 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
10854
10855 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10856 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10857 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
10858
10859 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10860 msgid "PROOF."
10861 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
10862
10863 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10864 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10865 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
10866
10867 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10868 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10869 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
10870
10871 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10872 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10873 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
10874
10875 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10876 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10877 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
10878
10879 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10880 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10881 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
10882
10883 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10884 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10885 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
10886
10887 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10888 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10889 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
10890
10891 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10892 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10893 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
10894
10895 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10896 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10897 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
10898
10899 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10900 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10901 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
10902
10903 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10904 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10905 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
10906
10907 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10908 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10909 msgstr "Требование \\arabic{theorem}"
10910
10911 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10912 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10913 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
10914
10915 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10916 msgid "Case \\arabic{case}"
10917 msgstr "Случай \\arabic{case}"
10918
10919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10920 msgid "Elsevier"
10921 msgstr "Elsevier"
10922
10923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10924 msgid "BeginFrontmatter"
10925 msgstr "Начало вступ. части"
10926
10927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10928 msgid "Begin frontmatter"
10929 msgstr "Начало вступ. части"
10930
10931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10932 msgid "EndFrontmatter"
10933 msgstr "Конец вступ. части"
10934
10935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10936 msgid "End frontmatter"
10937 msgstr "Конец вступ. части"
10938
10939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10940 msgid "Titlenotemark"
10941 msgstr "Пометка заглавия"
10942
10943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10944 msgid "Titlenote mark"
10945 msgstr "Пометка заглавия"
10946
10947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10948 msgid "Title footnote"
10949 msgstr "Сноска заглавия"
10950
10951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10952 msgid "Footnote Label"
10953 msgstr "Метка сноски"
10954
10955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10956 msgid "Label you refer to in the title"
10957 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заглавии"
10958
10959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10960 msgid "Title footnote:"
10961 msgstr "Сноска заглавия:"
10962
10963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10964 msgid "Author Label"
10965 msgstr "Метка автора"
10966
10967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10968 msgid "Label you will reference in the address"
10969 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
10970
10971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10972 msgid "Authormark"
10973 msgstr "Пометка автора"
10974
10975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10976 msgid "Author footnote"
10977 msgstr "Сноска автора"
10978
10979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10980 msgid "Author footnote:"
10981 msgstr "Сноска автора:"
10982
10983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10984 msgid "Author Footnote Label"
10985 msgstr "Метка сноски автора"
10986
10987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10988 msgid "Label you refer to for an author"
10989 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
10990
10991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10992 msgid "CorAuthormark"
10993 msgstr "Пометка отвечающего автора"
10994
10995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10996 msgid "CorAuthor mark"
10997 msgstr "Пометка отвечающего автора"
10998
10999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11000 msgid "Corresponding author"
11001 msgstr "Отвечающий автор"
11002
11003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11004 msgid "Corresponding author text:"
11005 msgstr "Текст отвечающего автора:"
11006
11007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11008 msgid "Address Label"
11009 msgstr "Метка адреса"
11010
11011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11012 msgid "Label of the author you refer to"
11013 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
11014
11015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11016 msgid "Internet"
11017 msgstr "Интернет"
11018
11019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11020 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11021 msgstr ""
11022 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
11023
11024 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11025 msgid "Endnote"
11026 msgstr "Примечание"
11027
11028 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11029 msgid ""
11030 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11031 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11032 msgstr ""
11033 "Добавляет вставку \"Примечание\", в дополнение к сноскам. Вам нужно будет "
11034 "добавить \\theendnotes в код TeX там, где вы хотите увидеть примечания."
11035
11036 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11037 msgid "Endnote ##"
11038 msgstr "Примечание ##"
11039
11040 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11041 msgid "endnote"
11042 msgstr "примечание"
11043
11044 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11045 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11046 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11047
11048 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11049 msgid "Key words:"
11050 msgstr "Ключевые слова:"
11051
11052 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11053 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11054 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
11055
11056 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11057 msgid ""
11058 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11059 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11060 msgstr ""
11061 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, нумерации и "
11062 "описания. См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" "
11063 "руководства пользователя."
11064
11065 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11066 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11067 msgid "Itemize Options"
11068 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11069
11070 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11071 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11072 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11073 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11074 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
11075
11076 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11077 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11078 msgid "Enumerate Options"
11079 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11080
11081 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11082 msgid "Description Options"
11083 msgstr "Параметры списка описаний"
11084
11085 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11086 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11087 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11088 msgid "Labeling"
11089 msgstr "Маркировка"
11090
11091 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11092 msgid "Enumerate-Resume"
11093 msgstr "Нумерация-Продолжение"
11094
11095 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11096 msgid "Number Equations by Section"
11097 msgstr "Нумерация уравнений по разделам"
11098
11099 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11100 msgid ""
11101 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11102 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11103 msgstr ""
11104 "Сбрасывает номер уравнения в начале раздела и добавляет номер раздела к "
11105 "номеру уравнения, например '(2.1)'."
11106
11107 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11108 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11109 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11110
11111 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11112 msgid "Europass CV (2013)"
11113 msgstr "Europass CV (2013)"
11114
11115 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11116 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11117 msgid "Curricula Vitae"
11118 msgstr "Резюме"
11119
11120 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11121 msgid "FooterName"
11122 msgstr "НазваниеПодвала"
11123
11124 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11125 msgid "Name (footer):"
11126 msgstr "Имя (подвал):"
11127
11128 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11129 msgid "Mobile:"
11130 msgstr "Мобильный:"
11131
11132 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11133 msgid "Mobile phone number"
11134 msgstr "Номер мобильного"
11135
11136 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11137 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11138 msgid "Homepage"
11139 msgstr "Домашняя страница"
11140
11141 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11142 msgid "Homepage:"
11143 msgstr "Домашняя страница:"
11144
11145 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11146 msgid "InstantMessaging"
11147 msgstr "Мгновенный обмен сообщениями"
11148
11149 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11150 msgid "Instant Messaging:"
11151 msgstr "Мгновенный обмен сообщениями:"
11152
11153 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11154 msgid "IM Type:"
11155 msgstr "Тип IM:"
11156
11157 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11158 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11159 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например AOL Messenger)"
11160
11161 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11162 msgid "Birthday"
11163 msgstr "День рождения"
11164
11165 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11166 msgid "Date of birth:"
11167 msgstr "Дата рождения:"
11168
11169 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11170 msgid "Nationality"
11171 msgstr "Национальность"
11172
11173 # ?
11174 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11175 msgid "Nationality:"
11176 msgstr "Национальность:"
11177
11178 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11179 msgid "Gender"
11180 msgstr "Пол"
11181
11182 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11183 msgid "Gender:"
11184 msgstr "Пол:"
11185
11186 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11187 msgid "BeforePicture"
11188 msgstr "ДоИзображения"
11189
11190 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11191 msgid "Space before picture:"
11192 msgstr "Пространство перед изображением:"
11193
11194 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11195 msgid "Picture"
11196 msgstr "Изображение"
11197
11198 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11199 msgid "Picture:"
11200 msgstr "Изображение:"
11201
11202 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11203 msgid "Resize photo to this width"
11204 msgstr "Изменить размер фотографии на эту ширину"
11205
11206 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11207 msgid "AfterPicture"
11208 msgstr "ПослеИзображения"
11209
11210 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11211 msgid "Space after picture:"
11212 msgstr "Пространство после изображения:"
11213
11214 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11215 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11216 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11217 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11218 msgid "Vertical Space"
11219 msgstr "Вертикальный отступ"
11220
11221 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11222 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11223 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11224 msgid "Additional vertical space"
11225 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
11226
11227 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11228 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11229 msgid "Item"
11230 msgstr "Пункт"
11231
11232 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11233 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11234 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
11235
11236 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11237 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11238 msgid "Item:"
11239 msgstr "Пункт:"
11240
11241 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11242 msgid "ItemInset"
11243 msgstr "ПунктВставки"
11244
11245 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11246 msgid "Subitems"
11247 msgstr "Подпункты"
11248
11249 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11250 msgid "TitleItem"
11251 msgstr "Элемент заглавия"
11252
11253 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11254 msgid "Title item:"
11255 msgstr "Элемент заглавия:"
11256
11257 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11258 msgid "TitleLevel"
11259 msgstr "Уровень заглавия"
11260
11261 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11262 msgid "Title level:"
11263 msgstr "Уровень заглавия:"
11264
11265 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11266 msgid "Text (right side)"
11267 msgstr "Текст (справа)"
11268
11269 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11270 msgid "BlueItem"
11271 msgstr "Голубой элемент"
11272
11273 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11274 msgid "Blue item:"
11275 msgstr "Голубой элемент:"
11276
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11278 msgid "BlueItemInset"
11279 msgstr "Вставка голубого элемента"
11280
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11282 msgid "Blue subitems"
11283 msgstr "Голубые подэлементы"
11284
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11286 msgid "BigItem"
11287 msgstr "Большой элемент"
11288
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11290 msgid "Big Item:"
11291 msgstr "Большой элемент:"
11292
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11294 msgid "EcvItemize"
11295 msgstr "Ecv-Перечисление"
11296
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11298 msgid "MotherTongue"
11299 msgstr "Родной язык"
11300
11301 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11302 msgid "Mother Tongue:"
11303 msgstr "Родной язык:"
11304
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11306 msgid "LangHeader"
11307 msgstr "Заголовок языка"
11308
11309 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11310 msgid "Language Header:"
11311 msgstr "Заголовок языка:"
11312
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11314 msgid "Language:"
11315 msgstr "Язык:"
11316
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11318 msgid "Name of the language"
11319 msgstr "Название языка"
11320
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11322 msgid "Listening"
11323 msgstr "Прослушивание"
11324
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11326 msgid "Level how good you think you can listen"
11327 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
11328
11329 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11330 msgid "Reading"
11331 msgstr "Чтение"
11332
11333 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11334 msgid "Level how good you think you can read"
11335 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
11336
11337 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11338 msgid "Interaction"
11339 msgstr "Взаимодействие"
11340
11341 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11342 msgid "Level how good you think you can conversate"
11343 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
11344
11345 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11346 msgid "Production"
11347 msgstr "Производство"
11348
11349 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11350 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11351 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
11352
11353 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11354 msgid "LastLanguage"
11355 msgstr "Последний язык"
11356
11357 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11358 msgid "Last Language:"
11359 msgstr "Последний язык:"
11360
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11362 msgid "LangFooter"
11363 msgstr "ПодвалЯзыка"
11364
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11366 msgid "Language Footer:"
11367 msgstr "Подвал языка:"
11368
11369 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11370 msgid "End"
11371 msgstr "Конец"
11372
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11374 msgid "End of CV"
11375 msgstr "Конец резюме"
11376
11377 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11378 msgid "Highlight"
11379 msgstr "Выделение"
11380
11381 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11382 msgid "Europe CV"
11383 msgstr "Европейское резюме"
11384
11385 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11386 msgid "Footer name:"
11387 msgstr "Подвал:"
11388
11389 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11390 msgid "Mobile"
11391 msgstr "Мобильный"
11392
11393 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11394 msgid "Size"
11395 msgstr "Размер"
11396
11397 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11398 msgid "Size the photo is resized to"
11399 msgstr "Размер фотографии изменяет размер на"
11400
11401 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11402 msgid "Page"
11403 msgstr "Страница"
11404
11405 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11406 msgid "The title as it appears in the header"
11407 msgstr "Заглавие, как оно будет показываться в колонтитуле"
11408
11409 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11410 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11411 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
11412
11413 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11414 msgid "BulletedItem"
11415 msgstr "Маркированный элемент"
11416
11417 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11418 msgid "Bulleted Item:"
11419 msgstr "Маркированный элемент:"
11420
11421 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11422 msgid "Begin"
11423 msgstr "Начало"
11424
11425 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11426 msgid "Begin of CV"
11427 msgstr "Начало резюме"
11428
11429 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11430 msgid "PersonalInfo"
11431 msgstr "Персональные данные"
11432
11433 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11434 msgid "Personal Info"
11435 msgstr "Персональные данные"
11436
11437 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11438 msgid "VerticalSpace"
11439 msgstr "Вертикальный отступ"
11440
11441 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11442 msgid "Vertical space"
11443 msgstr "Вертикальный отступ"
11444
11445 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11446 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11447 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11448
11449 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11450 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11451 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11452
11453 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11454 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11455 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11456
11457 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11458 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11459 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11460
11461 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11462 msgid "Number Figures by Section"
11463 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
11464
11465 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11466 msgid ""
11467 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11468 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11469 msgstr ""
11470 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
11471 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
11472
11473 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11474 msgid "Fix cm"
11475 msgstr "Fix cm"
11476
11477 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11478 msgid ""
11479 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11480 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11481 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11482 msgstr ""
11483 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
11484 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
11485 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11486
11487 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11488 msgid "Fix LaTeX"
11489 msgstr "Fix LaTeX"
11490
11491 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11492 msgid ""
11493 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11494 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11495 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11496 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11497 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11498 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11499 "newer LaTeX distributions."
11500 msgstr ""
11501 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
11502 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
11503 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
11504 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
11505 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
11506 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
11507 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
11508
11509 #: lib/layouts/fixme.module:2
11510 msgid "FiXme"
11511 msgstr "FiXme"
11512
11513 #: lib/layouts/fixme.module:11
11514 msgid ""
11515 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11516 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11517 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11518 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11519 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11520 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11521 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11522 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11523 msgstr ""
11524 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
11525 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
11526 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
11527 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
11528 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
11529 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
11530 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
11531 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
11532 "версия пакета FiXme."
11533
11534 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11535 msgid "Fixme"
11536 msgstr "Fixme"
11537
11538 #: lib/layouts/fixme.module:23
11539 msgid "List of FIXMEs"
11540 msgstr "Список из FIXME"
11541
11542 #: lib/layouts/fixme.module:37
11543 msgid "[List of FIXMEs]"
11544 msgstr "[List of FIXMEs]"
11545
11546 #: lib/layouts/fixme.module:53
11547 msgid "Fixme Note"
11548 msgstr "Заметка Fixme"
11549
11550 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11551 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11552 msgid "Fixme Note Options|s"
11553 msgstr "Параметры заметок Fixme"
11554
11555 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11556 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11557 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11558 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
11559
11560 #: lib/layouts/fixme.module:74
11561 msgid "Fixme Warning"
11562 msgstr "Предупреждение Fixme"
11563
11564 #: lib/layouts/fixme.module:76
11565 msgid "Warning"
11566 msgstr "Предупреждение"
11567
11568 #: lib/layouts/fixme.module:80
11569 msgid "Fixme Error"
11570 msgstr "Ошибка Fixme"
11571
11572 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
11574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
11575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
11576 msgid "Error"
11577 msgstr "Ошибка"
11578
11579 #: lib/layouts/fixme.module:86
11580 msgid "Fixme Fatal"
11581 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
11582
11583 #: lib/layouts/fixme.module:88
11584 msgid "Fatal"
11585 msgstr "Фатальная ошибка"
11586
11587 #: lib/layouts/fixme.module:97
11588 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11589 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
11590
11591 #: lib/layouts/fixme.module:99
11592 msgid "Fixme (Targeted)"
11593 msgstr "Fixme (нацеленная)"
11594
11595 #: lib/layouts/fixme.module:109
11596 msgid "Fixme Note|x"
11597 msgstr "Заметка Fixme"
11598
11599 #: lib/layouts/fixme.module:111
11600 msgid "Insert the FIXME note here"
11601 msgstr "Вставить заметку FIXME здесь"
11602
11603 #: lib/layouts/fixme.module:116
11604 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11605 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
11606
11607 #: lib/layouts/fixme.module:118
11608 msgid "Warning (Targeted)"
11609 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
11610
11611 #: lib/layouts/fixme.module:122
11612 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11613 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
11614
11615 #: lib/layouts/fixme.module:124
11616 msgid "Error (Targeted)"
11617 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
11618
11619 #: lib/layouts/fixme.module:128
11620 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11621 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
11622
11623 #: lib/layouts/fixme.module:130
11624 msgid "Fatal (Targeted)"
11625 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
11626
11627 #: lib/layouts/fixme.module:139
11628 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11629 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
11630
11631 #: lib/layouts/fixme.module:141
11632 msgid "Fixme (Multipar)"
11633 msgstr "Fixme (Multipar)"
11634
11635 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11636 msgid "Fixme Summary"
11637 msgstr "Сводка Fixme"
11638
11639 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11640 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11641 msgstr "Вставьте сводку заметки FIXME здесь"
11642
11643 #: lib/layouts/fixme.module:159
11644 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11645 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
11646
11647 #: lib/layouts/fixme.module:161
11648 msgid "Warning (Multipar)"
11649 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
11650
11651 #: lib/layouts/fixme.module:165
11652 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11653 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
11654
11655 #: lib/layouts/fixme.module:167
11656 msgid "Error (Multipar)"
11657 msgstr "Ошибка (Multipar)"
11658
11659 #: lib/layouts/fixme.module:171
11660 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11661 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
11662
11663 #: lib/layouts/fixme.module:173
11664 msgid "Fatal (Multipar)"
11665 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
11666
11667 #: lib/layouts/fixme.module:182
11668 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11669 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
11670
11671 #: lib/layouts/fixme.module:184
11672 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11673 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
11674
11675 #: lib/layouts/fixme.module:200
11676 msgid "Annotated Text"
11677 msgstr "Аннотированный текст"
11678
11679 #: lib/layouts/fixme.module:202
11680 msgid "Annotated Text|x"
11681 msgstr "Аннотированный текст|к"
11682
11683 #: lib/layouts/fixme.module:203
11684 msgid "Insert the text to annotate here"
11685 msgstr "Вставьте сюда текст для аннотации"
11686
11687 #: lib/layouts/fixme.module:208
11688 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11689 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
11690
11691 #: lib/layouts/fixme.module:210
11692 msgid "Warning (MP Targ.)"
11693 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
11694
11695 #: lib/layouts/fixme.module:214
11696 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11697 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
11698
11699 #: lib/layouts/fixme.module:216
11700 msgid "Error (MP Targ.)"
11701 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
11702
11703 #: lib/layouts/fixme.module:220
11704 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11705 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
11706
11707 #: lib/layouts/fixme.module:222
11708 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11709 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
11710
11711 #: lib/layouts/fixme.module:232
11712 msgid "FxNote"
11713 msgstr "FxNote"
11714
11715 #: lib/layouts/fixme.module:236
11716 msgid "FxNote*"
11717 msgstr "FxNote*"
11718
11719 #: lib/layouts/fixme.module:240
11720 msgid "FxWarning"
11721 msgstr "FxWarning"
11722
11723 #: lib/layouts/fixme.module:244
11724 msgid "FxWarning*"
11725 msgstr "FxWarning*"
11726
11727 #: lib/layouts/fixme.module:248
11728 msgid "FxError"
11729 msgstr "FxError"
11730
11731 #: lib/layouts/fixme.module:252
11732 msgid "FxError*"
11733 msgstr "FxError*"
11734
11735 #: lib/layouts/fixme.module:256
11736 msgid "FxFatal"
11737 msgstr "FxFatal"
11738
11739 #: lib/layouts/fixme.module:260
11740 msgid "FxFatal*"
11741 msgstr "FxFatal*"
11742
11743 #: lib/layouts/foils.layout:3
11744 msgid "FoilTeX"
11745 msgstr "FoilTeX"
11746
11747 #: lib/layouts/foils.layout:44
11748 msgid "Foilhead"
11749 msgstr "Foilhead"
11750
11751 #: lib/layouts/foils.layout:64
11752 msgid "ShortFoilhead"
11753 msgstr "ShortFoilhead"
11754
11755 #: lib/layouts/foils.layout:70
11756 msgid "Rotatefoilhead"
11757 msgstr "Rotatefoilhead"
11758
11759 #: lib/layouts/foils.layout:76
11760 msgid "ShortRotatefoilhead"
11761 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11762
11763 #: lib/layouts/foils.layout:85
11764 msgid "TickList"
11765 msgstr "TickList"
11766
11767 #: lib/layouts/foils.layout:101
11768 msgid "_/"
11769 msgstr "_/"
11770
11771 #: lib/layouts/foils.layout:105
11772 msgid "CrossList"
11773 msgstr "CrossList"
11774
11775 #: lib/layouts/foils.layout:121
11776 msgid "><"
11777 msgstr "><"
11778
11779 #: lib/layouts/foils.layout:165
11780 msgid "My Logo"
11781 msgstr "Лого"
11782
11783 #: lib/layouts/foils.layout:174
11784 msgid "My Logo:"
11785 msgstr "Мой логотип:"
11786
11787 #: lib/layouts/foils.layout:183
11788 msgid "Restriction"
11789 msgstr "Ограничение"
11790
11791 #: lib/layouts/foils.layout:187
11792 msgid "Restriction:"
11793 msgstr "Ограничение:"
11794
11795 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11796 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11797 msgid "Theorem #."
11798 msgstr "Теорема #."
11799
11800 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11801 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11802 msgid "Lemma #."
11803 msgstr "Лемма #."
11804
11805 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11806 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11807 msgid "Corollary #."
11808 msgstr "Вывод #."
11809
11810 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11811 msgid "Proposition #."
11812 msgstr "Предложение #."
11813
11814 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11815 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11816 msgid "Definition #."
11817 msgstr "Определение #."
11818
11819 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11820 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11821 msgid "Theorem*"
11822 msgstr "Теорема*"
11823
11824 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11825 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11826 msgid "Lemma*"
11827 msgstr "Лемма*"
11828
11829 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11830 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11831 msgid "Corollary*"
11832 msgstr "Вывод*"
11833
11834 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11835 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11836 msgid "Proposition*"
11837 msgstr "Предложение*"
11838
11839 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11840 msgid "Proposition."
11841 msgstr "Предложение."
11842
11843 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11844 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11845 msgid "Definition*"
11846 msgstr "Определение*"
11847
11848 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11849 msgid "Foot to End"
11850 msgstr "Сноски в примечания"
11851
11852 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11853 msgid ""
11854 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11855 "code where you want the endnotes to appear."
11856 msgstr ""
11857 "Переводит все сноски в примечания. Вам нужно будет добавить \\theendnotes в "
11858 "код TeX там, где вы хотите увидеть примечания."
11859
11860 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11861 msgid "French Letter (frletter)"
11862 msgstr "French Letter (frletter)"
11863
11864 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11865 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11866 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
11867
11868 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11869 msgid "Letter:"
11870 msgstr "Письмо:"
11871
11872 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11873 msgid "Street:"
11874 msgstr "Улица:"
11875
11876 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11877 msgid "Addition"
11878 msgstr "Дополнение"
11879
11880 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11881 msgid "Addition:"
11882 msgstr "Дополнение:"
11883
11884 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11885 msgid "Town:"
11886 msgstr "Город:"
11887
11888 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11889 msgid "State:"
11890 msgstr "Государство:"
11891
11892 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11893 msgid "ReturnAddress"
11894 msgstr "Обратный адрес"
11895
11896 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11897 msgid "ReturnAddress:"
11898 msgstr "ОбратныйАдрес:"
11899
11900 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11901 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11902 msgid "MyRef:"
11903 msgstr "MyRef:"
11904
11905 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11906 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11907 msgid "YourRef:"
11908 msgstr "Ваша ссылка:"
11909
11910 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11911 msgid "YourMail:"
11912 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
11913
11914 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11915 msgid "Telefax"
11916 msgstr "Телефакс"
11917
11918 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11919 msgid "Telefax:"
11920 msgstr "Телефакс:"
11921
11922 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11923 msgid "Telex"
11924 msgstr "Телекс"
11925
11926 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11927 msgid "Telex:"
11928 msgstr "Телекс:"
11929
11930 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11931 msgid "EMail"
11932 msgstr "EMail"
11933
11934 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11935 msgid "EMail:"
11936 msgstr "EMail:"
11937
11938 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11939 msgid "HTTP"
11940 msgstr "HTTP"
11941
11942 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11943 msgid "HTTP:"
11944 msgstr "HTTP:"
11945
11946 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11947 msgid "Bank"
11948 msgstr "Банк"
11949
11950 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11951 msgid "Bank:"
11952 msgstr "Банк:"
11953
11954 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11955 msgid "BankCode"
11956 msgstr "Банковский код"
11957
11958 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11959 msgid "BankCode:"
11960 msgstr "Банковский код:"
11961
11962 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11963 msgid "BankAccount"
11964 msgstr "Банковский счёт"
11965
11966 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11967 msgid "BankAccount:"
11968 msgstr "Банковский счёт:"
11969
11970 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11972 msgid "PostalComment"
11973 msgstr "Почтовый комментарий"
11974
11975 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11976 msgid "PostalComment:"
11977 msgstr "Почтовый комментарий:"
11978
11979 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11980 msgid "Reference:"
11981 msgstr "Ссылка:"
11982
11983 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11984 msgid "Encl.:"
11985 msgstr "Влож.:"
11986
11987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11988 msgid "G-Brief (V. 2)"
11989 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11990
11991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11992 msgid "NameRowA"
11993 msgstr "NameRowA"
11994
11995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11996 msgid "NameRowA:"
11997 msgstr "NameRowA:"
11998
11999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12000 msgid "NameRowB"
12001 msgstr "NameRowB"
12002
12003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12004 msgid "NameRowB:"
12005 msgstr "NameRowB:"
12006
12007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12008 msgid "NameRowC"
12009 msgstr "NameRowC"
12010
12011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12012 msgid "NameRowC:"
12013 msgstr "NameRowC:"
12014
12015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12016 msgid "NameRowD"
12017 msgstr "NameRowD"
12018
12019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12020 msgid "NameRowD:"
12021 msgstr "NameRowD:"
12022
12023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12024 msgid "NameRowE"
12025 msgstr "NameRowE"
12026
12027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12028 msgid "NameRowE:"
12029 msgstr "NameRowE:"
12030
12031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12032 msgid "NameRowF"
12033 msgstr "NameRowF"
12034
12035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12036 msgid "NameRowF:"
12037 msgstr "NameRowF:"
12038
12039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12040 msgid "NameRowG"
12041 msgstr "NameRowG"
12042
12043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12044 msgid "NameRowG:"
12045 msgstr "NameRowG:"
12046
12047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12048 msgid "AddressRowA"
12049 msgstr "AddressRowA"
12050
12051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12052 msgid "AddressRowA:"
12053 msgstr "AddressRowA:"
12054
12055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12056 msgid "AddressRowB"
12057 msgstr "AddressRowB"
12058
12059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12060 msgid "AddressRowB:"
12061 msgstr "AddressRowB:"
12062
12063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12064 msgid "AddressRowC"
12065 msgstr "AddressRowC"
12066
12067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12068 msgid "AddressRowC:"
12069 msgstr "AddressRowC:"
12070
12071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12072 msgid "AddressRowD"
12073 msgstr "AddressRowD"
12074
12075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12076 msgid "AddressRowD:"
12077 msgstr "AddressRowD:"
12078
12079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12080 msgid "AddressRowE"
12081 msgstr "AddressRowE"
12082
12083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12084 msgid "AddressRowE:"
12085 msgstr "AddressRowE:"
12086
12087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12088 msgid "AddressRowF"
12089 msgstr "AddressRowF"
12090
12091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12092 msgid "AddressRowF:"
12093 msgstr "AddressRowF:"
12094
12095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12096 msgid "TelephoneRowA"
12097 msgstr "TelephoneRowA"
12098
12099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12100 msgid "TelephoneRowA:"
12101 msgstr "TelephoneRowA:"
12102
12103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12104 msgid "TelephoneRowB"
12105 msgstr "TelephoneRowB"
12106
12107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12108 msgid "TelephoneRowB:"
12109 msgstr "TelephoneRowB:"
12110
12111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12112 msgid "TelephoneRowC"
12113 msgstr "TelephoneRowC"
12114
12115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12116 msgid "TelephoneRowC:"
12117 msgstr "TelephoneRowC:"
12118
12119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12120 msgid "TelephoneRowD"
12121 msgstr "TelephoneRowD"
12122
12123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12124 msgid "TelephoneRowD:"
12125 msgstr "TelephoneRowD:"
12126
12127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12128 msgid "TelephoneRowE"
12129 msgstr "TelephoneRowE"
12130
12131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12132 msgid "TelephoneRowE:"
12133 msgstr "TelephoneRowE:"
12134
12135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12136 msgid "TelephoneRowF"
12137 msgstr "TelephoneRowF"
12138
12139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12140 msgid "TelephoneRowF:"
12141 msgstr "TelephoneRowF:"
12142
12143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12144 msgid "InternetRowA"
12145 msgstr "InternetRowA"
12146
12147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12148 msgid "InternetRowA:"
12149 msgstr "InternetRowA:"
12150
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12152 msgid "InternetRowB"
12153 msgstr "InternetRowB"
12154
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12156 msgid "InternetRowB:"
12157 msgstr "InternetRowB:"
12158
12159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12160 msgid "InternetRowC"
12161 msgstr "InternetRowC"
12162
12163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12164 msgid "InternetRowC:"
12165 msgstr "InternetRowC:"
12166
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12168 msgid "InternetRowD"
12169 msgstr "InternetRowD"
12170
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12172 msgid "InternetRowD:"
12173 msgstr "InternetRowD:"
12174
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12176 msgid "InternetRowE"
12177 msgstr "InternetRowE"
12178
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12180 msgid "InternetRowE:"
12181 msgstr "InternetRowE:"
12182
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12184 msgid "InternetRowF"
12185 msgstr "InternetRowF"
12186
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12188 msgid "InternetRowF:"
12189 msgstr "InternetRowF:"
12190
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12192 msgid "BankRowA"
12193 msgstr "BankRowA"
12194
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12196 msgid "BankRowA:"
12197 msgstr "BankRowA:"
12198
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12200 msgid "BankRowB"
12201 msgstr "BankRowB"
12202
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12204 msgid "BankRowB:"
12205 msgstr "BankRowB:"
12206
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12208 msgid "BankRowC"
12209 msgstr "BankRowC"
12210
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12212 msgid "BankRowC:"
12213 msgstr "BankRowC:"
12214
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12216 msgid "BankRowD"
12217 msgstr "BankRowD"
12218
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12220 msgid "BankRowD:"
12221 msgstr "BankRowD:"
12222
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12224 msgid "BankRowE"
12225 msgstr "BankRowE"
12226
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12228 msgid "BankRowE:"
12229 msgstr "BankRowE:"
12230
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12232 msgid "BankRowF"
12233 msgstr "BankRowF"
12234
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12236 msgid "BankRowF:"
12237 msgstr "BankRowF:"
12238
12239 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12240 msgid "GraphicBoxes"
12241 msgstr "Графические блоки"
12242
12243 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12244 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12245 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
12246
12247 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12248 msgid "Reflectbox"
12249 msgstr "Блок отражения"
12250
12251 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12252 msgid "Scalebox"
12253 msgstr "Блок масштабирования"
12254
12255 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12256 msgid "H-Factor"
12257 msgstr "H-Factor"
12258
12259 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12260 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12261 msgstr "Вставить горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
12262
12263 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12264 msgid "V-Factor"
12265 msgstr "V-Factor"
12266
12267 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12268 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12269 msgstr "Вставить вертикальный масштаб (1 = 100%)"
12270
12271 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12272 msgid "Resizebox"
12273 msgstr "Блок изменения размера"
12274
12275 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12276 msgid "Width of the box"
12277 msgstr "Ширина блока"
12278
12279 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12280 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12281 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
12282
12283 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12284 msgid "Rotatebox"
12285 msgstr "Блок вращения"
12286
12287 # ?
12288 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12289 msgid "Origin"
12290 msgstr "Начало"
12291
12292 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12293 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12294 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
12295
12296 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12297 msgid "Angle"
12298 msgstr "Угол"
12299
12300 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12301 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12302 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
12303
12304 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12305 msgid "Hanging"
12306 msgstr "Висячие абзацы"
12307
12308 #: lib/layouts/hanging.module:6
12309 msgid ""
12310 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12311 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12312 "are indented."
12313 msgstr ""
12314 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
12315 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
12316
12317 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12318 msgid "Hebrew Article"
12319 msgstr "Hebrew Article"
12320
12321 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12322 msgid "Claim #."
12323 msgstr "Утверждение #."
12324
12325 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12326 msgid "Remarks"
12327 msgstr "Пометки"
12328
12329 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12330 msgid "Remarks #."
12331 msgstr "Замечания #."
12332
12333 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12334 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12335 msgid "Proof:"
12336 msgstr "Доказательство:"
12337
12338 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12339 msgid "Hebrew Letter"
12340 msgstr "Hebrew Letter"
12341
12342 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12343 msgid "Hollywood"
12344 msgstr "Hollywood"
12345
12346 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12347 msgid "More"
12348 msgstr "Больше"
12349
12350 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12351 msgid "(MORE)"
12352 msgstr "(ЕЩЁ)"
12353
12354 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12355 msgid "FADE IN:"
12356 msgstr "FADE IN:"
12357
12358 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12359 msgid "INT."
12360 msgstr "INT."
12361
12362 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12363 msgid "EXT."
12364 msgstr "EXT."
12365
12366 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12367 msgid "Continuing"
12368 msgstr "Продолжение"
12369
12370 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12371 msgid "(continuing)"
12372 msgstr "(продолжение)"
12373
12374 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12375 msgid "Transition"
12376 msgstr "Переход"
12377
12378 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12379 msgid "TITLE OVER:"
12380 msgstr "TITLE OVER:"
12381
12382 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12383 msgid "INTERCUT"
12384 msgstr "INTERCUT"
12385
12386 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12387 msgid "INTERCUT WITH:"
12388 msgstr "ПЕРЕСЕЧЕНИЕ С:"
12389
12390 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12391 msgid "FADE OUT"
12392 msgstr "FADE OUT"
12393
12394 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12395 msgid "Scene"
12396 msgstr "Сцена"
12397
12398 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12399 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12400 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
12401
12402 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12403 msgid ""
12404 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12405 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12406 "in LyX's examples folder."
12407 msgstr ""
12408 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
12409 "мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
12410 "примеров LyX."
12411
12412 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12413 msgid "H-P number"
12414 msgstr "Номер H-P"
12415
12416 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12417 msgid "H-P statement"
12418 msgstr "Заявление H-P"
12419
12420 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12421 msgid "Statement Text"
12422 msgstr "Текст заявления"
12423
12424 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12425 msgid "Text for statements that require some information"
12426 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
12427
12428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12429 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12430 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12431
12432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12433 msgid "Author Names"
12434 msgstr "Имена авторов"
12435
12436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12437 msgid "Author names that will appear in the header line"
12438 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
12439
12440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12442 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12443 msgid "Catchline"
12444 msgstr "Слоган"
12445
12446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12447 msgid "History"
12448 msgstr "История"
12449
12450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12451 msgid "Classification Codes"
12452 msgstr "Коды классификации"
12453
12454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12455 msgid "TableCaption"
12456 msgstr "ПодписьТаблицы"
12457
12458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12459 msgid "Table caption"
12460 msgstr "Название таблицы"
12461
12462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12463 msgid "Refcite"
12464 msgstr "Ссылка"
12465
12466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12467 msgid "Cite reference"
12468 msgstr "Ссылка"
12469
12470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12471 msgid "ItemList"
12472 msgstr "ItemList"
12473
12474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12475 msgid "RomanList"
12476 msgstr "RomanList"
12477
12478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12479 msgid "Numbering Scheme"
12480 msgstr "Нумерация"
12481
12482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12483 msgid ""
12484 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12485 "items"
12486 msgstr ""
12487 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
12488 "римской нумерации"
12489
12490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12493 msgid "Corollary \\thecorollary."
12494 msgstr "Следствие \\thecorollary."
12495
12496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12499 msgid "Lemma \\thelemma."
12500 msgstr "Лемма \\thelemma."
12501
12502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12503 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12505 msgid "Proposition \\theproposition."
12506 msgstr "Предложение \\theproposition."
12507
12508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12509 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12528 msgid "Question"
12529 msgstr "Вопрос"
12530
12531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12534 msgid "Question \\thequestion."
12535 msgstr "Вопрос \\thequestion."
12536
12537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12538 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12539 msgid "Claim \\theclaim."
12540 msgstr "Утверждение \\theclaim."
12541
12542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12545 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12546 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
12547
12548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12549 msgid "Prop"
12550 msgstr "Предл."
12551
12552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12553 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12554 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
12555
12556 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12557 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12558 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12559
12560 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12561 msgid "Comby"
12562 msgstr "Клавиатура"
12563
12564 #: lib/layouts/initials.module:2
12565 msgid "Initials"
12566 msgstr "Инициалы"
12567
12568 #: lib/layouts/initials.module:6
12569 msgid ""
12570 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12571 "manual for a detailed description."
12572 msgstr ""
12573 "Определяет стиль для абзацев с инициалом. Подробное описание см. в "
12574 "руководстве по встроенным объектам."
12575
12576 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12577 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12578 #: lib/layouts/initials.module:39
12579 msgid "Initial"
12580 msgstr "Буквица"
12581
12582 #: lib/layouts/initials.module:35
12583 msgid "Option(s) for the initial"
12584 msgstr "Настройки для буквицы"
12585
12586 #: lib/layouts/initials.module:40
12587 msgid "Initial letter(s)"
12588 msgstr "Литера буквицы"
12589
12590 #: lib/layouts/initials.module:44
12591 msgid "Rest of Initial"
12592 msgstr "Остальная часть начального слова"
12593
12594 #: lib/layouts/initials.module:45
12595 msgid "Rest of initial word or text"
12596 msgstr "Остальная часть исходного слова или текста"
12597
12598 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12599 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12600 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12601
12602 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12603 msgid "Short title that will appear in header line"
12604 msgstr "Короткий Заголовок, который появится в строке заголовка"
12605
12606 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12607 msgid "Review"
12608 msgstr "Рецензирование"
12609
12610 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12611 msgid "Topical"
12612 msgstr "Тематический"
12613
12614 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12615 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12616 msgid "Comment"
12617 msgstr "Комментарий"
12618
12619 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12620 msgid "Paper"
12621 msgstr "Бумага"
12622
12623 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12624 msgid "Prelim"
12625 msgstr "Предв."
12626
12627 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12628 msgid "Rapid"
12629 msgstr "Быстро"
12630
12631 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12632 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12633 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12634 msgid "PACS"
12635 msgstr "PACS"
12636
12637 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12638 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12639 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
12640
12641 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12642 msgid "MSC"
12643 msgstr "MSC"
12644
12645 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12646 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12647 msgstr "Классификационный номер предмета математики:"
12648
12649 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12650 msgid "submitto"
12651 msgstr "submitto"
12652
12653 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12654 msgid "submit to paper:"
12655 msgstr "отослать к документу:"
12656
12657 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12658 msgid "Bibliography (plain)"
12659 msgstr "Библиография (простая)"
12660
12661 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12662 msgid "Bibliography heading"
12663 msgstr "Заголовок библиографии"
12664
12665 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12666 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12667 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12668
12669 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12670 msgid "ABSTRACT:"
12671 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
12672
12673 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12674 msgid "KEY WORDS:"
12675 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
12676
12677 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12678 msgid "Commission"
12679 msgstr "Комитет"
12680
12681 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12682 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12683 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
12684
12685 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12686 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12687 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12688
12689 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12690 msgid "\\thesection."
12691 msgstr "\\thesection."
12692
12693 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12694 msgid "\\thesection"
12695 msgstr "\\thesection"
12696
12697 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12698 msgid "\\thesubsection."
12699 msgstr "\\thesubsection."
12700
12701 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12702 msgid "\\thesubsubsection."
12703 msgstr "\\thesubsubsection."
12704
12705 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12706 msgid "Main Author"
12707 msgstr "Основной автор"
12708
12709 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12710 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12711 msgid "Affiliation Key"
12712 msgstr "Ключ принадлежности"
12713
12714 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12715 msgid "Affiliation key of the author"
12716 msgstr "Ключ принадлежности автора"
12717
12718 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12719 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12720 msgid "Forename"
12721 msgstr "Имя"
12722
12723 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12724 msgid "Co Author"
12725 msgstr "Соавтор"
12726
12727 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12728 msgid "Co-author"
12729 msgstr "Соавтор"
12730
12731 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12732 msgid "Affiliation key of the co-author"
12733 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
12734
12735 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12736 msgid "Short Author"
12737 msgstr "Краткий автор"
12738
12739 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12740 msgid "Short author:"
12741 msgstr "Краткий автор:"
12742
12743 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12744 msgid "Affiliation key"
12745 msgstr "Ключ принадлежности"
12746
12747 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12748 msgid "Keyword:"
12749 msgstr "Ключевое слово:"
12750
12751 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12752 msgid "Vita"
12753 msgstr "Краткая биография"
12754
12755 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12756 msgid "Vita:"
12757 msgstr "Краткая биография:"
12758
12759 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12760 msgid "PDB reference"
12761 msgstr "Ссылка PDB"
12762
12763 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12764 msgid "PDB reference:"
12765 msgstr "Ссылка PDB:"
12766
12767 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12768 msgid "Optional name"
12769 msgstr "Необязательное имя"
12770
12771 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12772 msgid "NDB reference"
12773 msgstr "Ссылка NDB"
12774
12775 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12776 msgid "NDB reference:"
12777 msgstr "Ссылка NDB:"
12778
12779 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12780 msgid "Synopsis"
12781 msgstr "Краткий обзор"
12782
12783 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12784 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12785 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
12786
12787 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12788 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12789 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12790
12791 # ?
12792 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12793 msgid "Alternative Affiliation"
12794 msgstr "Альтернативная принадлежность"
12795
12796 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12797 msgid "Affiliation Prefix"
12798 msgstr "Префикс принадлежности"
12799
12800 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12801 msgid "A prefix like 'Also at '"
12802 msgstr "Префикс типа 'также в'"
12803
12804 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12805 msgid "PACS numbers:"
12806 msgstr "Номера PACS:"
12807
12808 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12809 msgid "Preprint number"
12810 msgstr "Номер препринта"
12811
12812 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12813 msgid "Preprint number:"
12814 msgstr "Номер препринта:"
12815
12816 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12817 msgid "Online citation"
12818 msgstr "Онлайн-цитата"
12819
12820 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12821 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12822 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
12823
12824 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12825 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12826 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12827
12828 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12829 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12830 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
12831
12832 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12833 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12834 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
12835
12836 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12837 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12838 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
12839
12840 #: lib/layouts/jss.layout:3
12841 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12842 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12843
12844 #: lib/layouts/jss.layout:107
12845 msgid "Plain Keywords"
12846 msgstr "Ключевые слова"
12847
12848 #: lib/layouts/jss.layout:110
12849 msgid "Plain Keywords:"
12850 msgstr "Ключевые слова:"
12851
12852 #: lib/layouts/jss.layout:113
12853 msgid "Plain Title"
12854 msgstr "Обычное заглавие"
12855
12856 #: lib/layouts/jss.layout:116
12857 msgid "Plain Title:"
12858 msgstr "Обычное заглавие:"
12859
12860 #: lib/layouts/jss.layout:122
12861 msgid "Short Title:"
12862 msgstr "Краткое заглавие:"
12863
12864 #: lib/layouts/jss.layout:125
12865 msgid "Plain Author"
12866 msgstr "Обычный автор"
12867
12868 #: lib/layouts/jss.layout:128
12869 msgid "Plain Author:"
12870 msgstr "Обычный автор:"
12871
12872 #: lib/layouts/jss.layout:131
12873 msgid "Pkg"
12874 msgstr "Пакет"
12875
12876 #: lib/layouts/jss.layout:133
12877 msgid "pkg"
12878 msgstr "пакет"
12879
12880 #: lib/layouts/jss.layout:156
12881 msgid "Proglang"
12882 msgstr "Язык программирования"
12883
12884 #: lib/layouts/jss.layout:158
12885 msgid "proglang"
12886 msgstr "язык программирования"
12887
12888 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12889 msgid "code"
12890 msgstr "code"
12891
12892 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12893 msgid "Code Chunk"
12894 msgstr "Code Chunk"
12895
12896 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12897 msgid "Code Input"
12898 msgstr "Ввод кода"
12899
12900 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12901 msgid "Code Output"
12902 msgstr "Вывод кода"
12903
12904 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12905 msgid "Kluwer"
12906 msgstr "Kluwer"
12907
12908 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12909 msgid "AddressForOffprints"
12910 msgstr "Адрес для оттиска"
12911
12912 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12913 msgid "Address for Offprints:"
12914 msgstr "Адрес для оттисков:"
12915
12916 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12917 msgid "RunningTitle"
12918 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
12919
12920 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12921 msgid "Running title:"
12922 msgstr "Заголовок в колонтитуле:"
12923
12924 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12925 msgid "RunningAuthor"
12926 msgstr "Автор в колонтитуле"
12927
12928 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12929 msgid "Running author:"
12930 msgstr "Автор в колонтитуле:"
12931
12932 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:658
12933 msgid "Rnw (knitr)"
12934 msgstr "Rnw (knitr)"
12935
12936 #: lib/layouts/knitr.module:6
12937 msgid ""
12938 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12939 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12940 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12941 msgstr ""
12942 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
12943 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
12944 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
12945 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
12946
12947 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12948 #: lib/layouts/sweave.module:6
12949 msgid "literate"
12950 msgstr "буквально"
12951
12952 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12953 msgid "Sweave Options"
12954 msgstr "Параметры Sweave"
12955
12956 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12957 msgid "Sweave opts"
12958 msgstr "параметры Sweave"
12959
12960 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12961 msgid "S/R expression"
12962 msgstr "&Регулярное выражение"
12963
12964 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12965 msgid "S/R expr"
12966 msgstr "выраж. поиска/замены"
12967
12968 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12969 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12970 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
12971
12972 #: lib/layouts/letter.layout:3
12973 msgid "Letter (Standard Class)"
12974 msgstr "Letter (стандартный класс)"
12975
12976 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12977 msgid "French Letter (lettre)"
12978 msgstr "French Letter (lettre)"
12979
12980 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12981 msgid "NoTelephone"
12982 msgstr "Нет телефона"
12983
12984 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12985 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12986 msgid "NoFax"
12987 msgstr "Нет факса"
12988
12989 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12990 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12991 msgid "NoPlace"
12992 msgstr "Нет места"
12993
12994 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12995 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12996 msgid "NoDate"
12997 msgstr "Нет даты"
12998
12999 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13000 msgid "Post Scriptum"
13001 msgstr "Post Scriptum"
13002
13003 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13004 msgid "EndOfMessage"
13005 msgstr "КонецСообщения"
13006
13007 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13008 msgid "EndOfFile"
13009 msgstr "EndOfFile"
13010
13011 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13012 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13013 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13014 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13015 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13016 msgid "Headings"
13017 msgstr "Заголовки"
13018
13019 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13020 msgid "City:"
13021 msgstr "Город:"
13022
13023 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13024 msgid "Office:"
13025 msgstr "Офис:"
13026
13027 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13028 msgid "Tel:"
13029 msgstr "Тел.:"
13030
13031 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13032 msgid "NoTel"
13033 msgstr "Нет тел."
13034
13035 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13036 msgid "EndOfMessage."
13037 msgstr "КонецСообщения."
13038
13039 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13040 msgid "EndOfFile."
13041 msgstr "EndOfFile."
13042
13043 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13044 msgid "P.S.:"
13045 msgstr "P.S."
13046
13047 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13048 msgid "LilyPond Book"
13049 msgstr "Книга LilyPond"
13050
13051 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13052 msgid ""
13053 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13054 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13055 msgstr ""
13056 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
13057 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
13058 "lyx."
13059
13060 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13061 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13062 msgid "LilyPond"
13063 msgstr "LilyPond"
13064
13065 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13066 msgid "LilyPond Options"
13067 msgstr "Настройки LilyPond"
13068
13069 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13070 msgid ""
13071 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13072 "options)."
13073 msgstr ""
13074 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
13075 "документации LilyPond)."
13076
13077 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13078 msgid "Linguistics"
13079 msgstr "Лингвистика"
13080
13081 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13082 msgid ""
13083 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13084 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13085 "examples."
13086 msgstr ""
13087 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
13088 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, tableau floats). "
13089 "См. файл linguistics.lyx в примерах."
13090
13091 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13092 msgid "(\\arabic{example})"
13093 msgstr "(\\arabic{example})"
13094
13095 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13096 msgid "(\\arabic{examplei})"
13097 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13098
13099 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13100 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13101 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13102
13103 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13104 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13105 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13106
13107 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13108 msgid "Tableaux"
13109 msgstr "Таблица"
13110
13111 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13112 msgid "Numbered Example (multiline)"
13113 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
13114
13115 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13116 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13117 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
13118
13119 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13120 msgid "Custom Numbering|s"
13121 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
13122
13123 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13124 msgid "Customize the numeration"
13125 msgstr "Настроить нумерацию"
13126
13127 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13128 msgid "Subexample"
13129 msgstr "Подпример"
13130
13131 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13132 msgid "Glosse"
13133 msgstr "Толкование"
13134
13135 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13136 msgid "Translation"
13137 msgstr "Перевод"
13138
13139 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13140 msgid "Glosse Translation|s"
13141 msgstr "Перевод glosse"
13142
13143 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13144 msgid "Add a translation for the glosse"
13145 msgstr "Добавить перевод в glosse"
13146
13147 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13148 msgid "Tri-Glosse"
13149 msgstr "Tri-Glosse"
13150
13151 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13152 msgid "Structure Tree"
13153 msgstr "Дерево структуры"
13154
13155 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13156 msgid "Tree"
13157 msgstr "Дерево"
13158
13159 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13160 msgid "Expression"
13161 msgstr "Выражение"
13162
13163 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13164 msgid "expr."
13165 msgstr "выраж."
13166
13167 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13168 msgid "Concepts"
13169 msgstr "Понятия"
13170
13171 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13172 msgid "concept"
13173 msgstr "понятие"
13174
13175 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13176 msgid "Meaning"
13177 msgstr "Значение"
13178
13179 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13180 msgid "meaning"
13181 msgstr "значение"
13182
13183 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13184 msgid "GroupGlossedWords"
13185 msgstr "GroupGlossedWords"
13186
13187 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13188 msgid "Group"
13189 msgstr "Группа"
13190
13191 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13192 msgid "Tableau"
13193 msgstr "Таблица"
13194
13195 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13196 msgid "List of Tableaux"
13197 msgstr "Список таблиц"
13198
13199 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13200 msgid "Chunk ##"
13201 msgstr "Фрагмент ##"
13202
13203 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13204 msgid "Literate programming"
13205 msgstr "Литературное программирование"
13206
13207 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13208 msgid "Chunk"
13209 msgstr "Фрагмент"
13210
13211 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13212 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13213 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13214
13215 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13216 msgid "Running LaTeX Title"
13217 msgstr "Заглавие LaTeX в колонтитуле"
13218
13219 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13220 msgid "TOC Title"
13221 msgstr "Заголовок содержания"
13222
13223 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13224 msgid "TOC Title:"
13225 msgstr "Заголовок содержания:"
13226
13227 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13228 msgid "Author Running"
13229 msgstr "Автор в колонтитуле"
13230
13231 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13232 msgid "Author Running:"
13233 msgstr "Автор в колонтитуле:"
13234
13235 # TOC - Table of Contents
13236 # Автор содержания?
13237 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13238 msgid "TOC Author"
13239 msgstr "Автор содержания"
13240
13241 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13242 msgid "TOC Author:"
13243 msgstr "Автор содержания:"
13244
13245 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13246 msgid "Case #."
13247 msgstr "Случай #."
13248
13249 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13251 msgid "Claim."
13252 msgstr "Утверждение."
13253
13254 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13255 msgid "Conjecture #."
13256 msgstr "Гипотеза #."
13257
13258 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13259 msgid "Example #."
13260 msgstr "Пример #."
13261
13262 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13263 msgid "Exercise #."
13264 msgstr "Упражнение #."
13265
13266 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13267 msgid "Note #."
13268 msgstr "Заметка #."
13269
13270 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13271 msgid "Problem #."
13272 msgstr "Задача #."
13273
13274 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13277 msgid "Property"
13278 msgstr "Свойство"
13279
13280 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13281 msgid "Property #."
13282 msgstr "Свойство #."
13283
13284 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13285 msgid "Question #."
13286 msgstr "Вопрос #."
13287
13288 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13289 msgid "Remark #."
13290 msgstr "Замечание #."
13291
13292 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13293 msgid "Solution #."
13294 msgstr "Решение #."
13295
13296 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13297 msgid "Logical Markup"
13298 msgstr "Логическая разметка"
13299
13300 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13301 msgid ""
13302 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13303 "code."
13304 msgstr ""
13305 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
13306 "strong и code."
13307
13308 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13309 msgid "charstyles"
13310 msgstr "charstyles"
13311
13312 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13313 msgid "Noun"
13314 msgstr "Имя"
13315
13316 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13317 msgid "noun"
13318 msgstr "noun"
13319
13320 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13321 msgid "emph"
13322 msgstr "emph"
13323
13324 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13325 msgid "Strong"
13326 msgstr "Сильное выделение"
13327
13328 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13329 msgid "strong"
13330 msgstr "strong"
13331
13332 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13333 msgid "TUGboat"
13334 msgstr "TUGboat"
13335
13336 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13337 msgid "Memoir"
13338 msgstr "Мемуары"
13339
13340 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13341 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13342 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13343 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13344 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13345 msgid "Short Title (TOC)|S"
13346 msgstr "Краткое заглавие (для содержания)|з"
13347
13348 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13349 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13350 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
13351
13352 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13353 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13354 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13355 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13356 msgid "Short Title (Header)"
13357 msgstr "Краткое заглавие (для колонтитула)"
13358
13359 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13360 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13361 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
13362
13363 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13364 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13365 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
13366
13367 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13368 msgid "The section as it appears in the running headers"
13369 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
13370
13371 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13372 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13373 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
13374
13375 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13376 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13377 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
13378
13379 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13380 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13381 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
13382
13383 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13384 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13385 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
13386
13387 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13388 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13389 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
13390
13391 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13392 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13393 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
13394
13395 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13396 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13397 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
13398
13399 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13400 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13401 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
13402
13403 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13404 msgid "Chapterprecis"
13405 msgstr "Chapterprecis"
13406
13407 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13408 msgid "Epigraph"
13409 msgstr "Эпиграф"
13410
13411 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13412 msgid "Epigraph Source|S"
13413 msgstr "Источник эпиграфа|э"
13414
13415 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13416 msgid "Source"
13417 msgstr "Исходный текст"
13418
13419 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13420 msgid "The source/author of this epigraph"
13421 msgstr "Автор эпиграфа"
13422
13423 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13424 msgid "Poemtitle"
13425 msgstr "НазваниеПоэмы"
13426
13427 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13428 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13429 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
13430
13431 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13432 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13433 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
13434
13435 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13436 msgid "Poemtitle*"
13437 msgstr "НазваниеПоэмы*"
13438
13439 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13440 msgid "Legend"
13441 msgstr "Легенда"
13442
13443 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13444 msgid "Minimalistic"
13445 msgstr "Минималистичный"
13446
13447 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13448 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13449 msgstr ""
13450 "Переопределяет некоторые вставки (индексы, ветки, URL) как минималистские."
13451
13452 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13453 msgid "Modern CV"
13454 msgstr "Современное резюме"
13455
13456 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13457 msgid "CVStyle"
13458 msgstr "Стиль CV"
13459
13460 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13461 msgid "CV Style:"
13462 msgstr "Стиль CV:"
13463
13464 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13465 msgid "Style Options"
13466 msgstr "Параметры стиля"
13467
13468 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13469 msgid "Options for the CV style"
13470 msgstr "Настройки для стиля CV"
13471
13472 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13473 msgid "CVColor"
13474 msgstr "Цвет CV"
13475
13476 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13477 msgid "CV Color Scheme:"
13478 msgstr "Цветовая схема CV:"
13479
13480 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13481 msgid "CVIcons"
13482 msgstr "Значки CV"
13483
13484 # ?
13485 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13486 msgid "CV Icon Set:"
13487 msgstr "Набор значков CV:"
13488
13489 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13490 msgid "CVColumnWidth"
13491 msgstr "Ширина колонки CV"
13492
13493 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13494 msgid "Column Width:"
13495 msgstr "Ширина колонки:"
13496
13497 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13498 msgid "PDF Page Mode"
13499 msgstr "Режим страницы PDF"
13500
13501 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13502 msgid "PDF Page Mode:"
13503 msgstr "Режим страницы PDF:"
13504
13505 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13506 msgid "First name"
13507 msgstr "Имя"
13508
13509 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13510 msgid "FamilyName"
13511 msgstr "Фамилия"
13512
13513 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13514 msgid "Family Name:"
13515 msgstr "Фамилия:"
13516
13517 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13518 msgid "Line 1"
13519 msgstr "Строка 1"
13520
13521 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13522 msgid "Optional address line"
13523 msgstr "Необязательная строка адреса"
13524
13525 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13526 msgid "Line 2"
13527 msgstr "Строка 2"
13528
13529 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13530 msgid "Phone Type"
13531 msgstr "Тип телефона"
13532
13533 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13534 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13535 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
13536
13537 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13538 msgid "Social"
13539 msgstr "Соцсеть"
13540
13541 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13542 msgid "Social:"
13543 msgstr "Соцсеть:"
13544
13545 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13546 msgid "Name of the social network"
13547 msgstr "Название социальной сети"
13548
13549 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13550 msgid "ExtraInfo"
13551 msgstr "Дополнительно"
13552
13553 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13554 msgid "Extra Info:"
13555 msgstr "Дополнительно:"
13556
13557 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13558 msgid "Photo:"
13559 msgstr "Фото:"
13560
13561 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13562 msgid "Height the photo is resized to"
13563 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
13564
13565 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13566 msgid "Thickness"
13567 msgstr "Толщина"
13568
13569 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13570 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13571 msgstr "Толщина окружающей рамки"
13572
13573 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13574 msgid "EmptySection"
13575 msgstr "Пустой раздел"
13576
13577 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13578 msgid "Empty Section"
13579 msgstr "Пустой раздел"
13580
13581 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13582 msgid "CloseSection"
13583 msgstr "Закрыть раздел"
13584
13585 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13586 msgid "Columns:"
13587 msgstr "Столбцов:"
13588
13589 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13590 msgid "Optional width"
13591 msgstr "Необязательная ширина"
13592
13593 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13594 msgid "Header content"
13595 msgstr "Содержимое заголовка"
13596
13597 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13598 msgid "Entry"
13599 msgstr "Вхождение"
13600
13601 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13602 msgid "Time"
13603 msgstr "Время"
13604
13605 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13606 msgid "What?"
13607 msgstr "Что?"
13608
13609 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13610 msgid "Entry:"
13611 msgstr "Элемент:"
13612
13613 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13614 msgid "ItemWithComment"
13615 msgstr "Элемент с комментарием"
13616
13617 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13618 msgid "Item with Comment:"
13619 msgstr "Элемент с комментарием:"
13620
13621 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13622 msgid "Text"
13623 msgstr "Текст"
13624
13625 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13626 msgid "ListItem"
13627 msgstr "ЭлементСписка"
13628
13629 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13630 msgid "List Item:"
13631 msgstr "Элемент Списка:"
13632
13633 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13634 msgid "DoubleItem"
13635 msgstr "Двойной"
13636
13637 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13638 msgid "Double Item:"
13639 msgstr "Двойной:"
13640
13641 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13642 msgid "Left Summary"
13643 msgstr "Левая сводка"
13644
13645 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13646 msgid "Left summary"
13647 msgstr "Левая сводка"
13648
13649 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13650 msgid "Left Text"
13651 msgstr "Левый текст"
13652
13653 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13654 msgid "Left text"
13655 msgstr "Левый текст"
13656
13657 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13658 msgid "Right Summary"
13659 msgstr "Правая сводка"
13660
13661 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13662 msgid "Right summary"
13663 msgstr "Правая сводка"
13664
13665 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13666 msgid "DoubleListItem"
13667 msgstr "Пункт двойного списка"
13668
13669 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13670 msgid "Double List Item:"
13671 msgstr "Пункт двойного списка:"
13672
13673 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13674 msgid "First Item"
13675 msgstr "Первый элемент"
13676
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13678 msgid "First item"
13679 msgstr "Первый элемент"
13680
13681 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13682 msgid "Computer"
13683 msgstr "Компьютер"
13684
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13686 msgid "MakeCVtitle"
13687 msgstr "Сделать заглавие CV"
13688
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13690 msgid "Make CV Title"
13691 msgstr "Сделать заглавие CV"
13692
13693 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13694 msgid "MakeLetterTitle"
13695 msgstr "Сделать заглавие письма"
13696
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13698 msgid "Make Letter Title"
13699 msgstr "Сделать заглавие письма"
13700
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13702 msgid "MakeLetterClosing"
13703 msgstr "Сделать завершение письма"
13704
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13706 msgid "Close Letter"
13707 msgstr "Завершение письма"
13708
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13710 msgid "Recipient"
13711 msgstr "Получатель"
13712
13713 # ?
13714 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13715 msgid "Company Name"
13716 msgstr "Имя компании"
13717
13718 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13719 msgid "Company name"
13720 msgstr "Имя компании"
13721
13722 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13723 msgid "Enclosing"
13724 msgstr "Эпилог"
13725
13726 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13727 msgid "Alternative Name"
13728 msgstr "Альтернативное название"
13729
13730 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13731 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13732 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
13733
13734 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13735 msgid "Enclosing:"
13736 msgstr "Приложение:"
13737
13738 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13739 msgid "Multiple Columns"
13740 msgstr "Многоколоночность"
13741
13742 #: lib/layouts/multicol.module:7
13743 msgid ""
13744 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13745 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13746 "detailed description of multiple columns."
13747 msgstr ""
13748 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
13749 "несколько столбцов (два по умолчанию). Подробное описание см. в "
13750 "дополнительном руководстве, раздел \"Несколько текстовых столбцов\"."
13751
13752 #: lib/layouts/multicol.module:19
13753 msgid "Number of Columns"
13754 msgstr "Количество столбцов"
13755
13756 #: lib/layouts/multicol.module:20
13757 msgid "Insert the number of columns here"
13758 msgstr "Введите число столбцов здесь"
13759
13760 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13761 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13762 msgid "Preface"
13763 msgstr "Предисловие"
13764
13765 #: lib/layouts/multicol.module:27
13766 msgid "An optional preface"
13767 msgstr "Необязательное предисловие"
13768
13769 #: lib/layouts/multicol.module:30
13770 msgid "Space Before Page Break"
13771 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
13772
13773 #: lib/layouts/multicol.module:31
13774 msgid ""
13775 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13776 "this page"
13777 msgstr ""
13778 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
13779 "несколько столбцов на этой странице"
13780
13781 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13782 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13783 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
13784
13785 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13786 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13787 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
13788
13789 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13790 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13791 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
13792
13793 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13794 msgid "Natbibapa"
13795 msgstr "Natbibapa"
13796
13797 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13798 msgid ""
13799 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13800 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13801 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13802 msgstr ""
13803 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
13804 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
13805 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
13806 "пакетами apacite)."
13807
13808 #: lib/layouts/noweb.module:2
13809 msgid "Noweb"
13810 msgstr "Noweb"
13811
13812 #: lib/layouts/noweb.module:5
13813 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13814 msgstr ""
13815 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования."
13816
13817 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13818 msgid "\\arabic{section}"
13819 msgstr "\\arabic{section}"
13820
13821 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13822 msgid "\\arabic{chapter}"
13823 msgstr "\\arabic{chapter}"
13824
13825 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13826 msgid "\\Alph{chapter}"
13827 msgstr "\\Alph{chapter}"
13828
13829 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13830 msgid "\\arabic{footnote}"
13831 msgstr "\\arabic{footnote}"
13832
13833 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13834 msgid "\\Roman{section}."
13835 msgstr "\\Roman{section}."
13836
13837 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13838 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13839 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
13840
13841 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13842 msgid "\\Alph{subsection}."
13843 msgstr "\\Alph{subsection}."
13844
13845 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13846 msgid "\\arabic{subsection}."
13847 msgstr "\\arabic{subsection}."
13848
13849 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13850 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13851 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13852
13853 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13854 msgid "\\alph{subsubsection}."
13855 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13856
13857 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13858 msgid "\\alph{paragraph}."
13859 msgstr "\\alph{paragraph}."
13860
13861 #: lib/layouts/paper.layout:3
13862 msgid "Paper (Standard Class)"
13863 msgstr "Paper (стандартный класс)"
13864
13865 #: lib/layouts/paper.layout:151
13866 msgid "SubTitle"
13867 msgstr "Подзаголовок"
13868
13869 #: lib/layouts/paralist.module:2
13870 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13871 msgstr "Список абзацев (paralist)"
13872
13873 #: lib/layouts/paralist.module:9
13874 msgid ""
13875 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13876 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13877 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13878 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13879 "extended to use a similar optional argument."
13880 msgstr ""
13881 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
13882 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
13883 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
13884 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
13885 "'Перечисление' и 'Нумерация' расширяются, чтобы использовать подобные "
13886 "дополнительные аргументы."
13887
13888 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13889 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13890 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13891 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13892 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13893 #: lib/layouts/paralist.module:133
13894 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13895 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
13896
13897 #: lib/layouts/paralist.module:47
13898 msgid "AsParagraphItem"
13899 msgstr "Как абзац"
13900
13901 #: lib/layouts/paralist.module:51
13902 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13903 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
13904
13905 #: lib/layouts/paralist.module:56
13906 msgid "InParagraphItem"
13907 msgstr "В абзаце"
13908
13909 #: lib/layouts/paralist.module:60
13910 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13911 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
13912
13913 #: lib/layouts/paralist.module:65
13914 msgid "CompactItem"
13915 msgstr "Компактный"
13916
13917 #: lib/layouts/paralist.module:72
13918 msgid "Compact Itemize Options"
13919 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
13920
13921 #: lib/layouts/paralist.module:77
13922 msgid "AsParagraphEnum"
13923 msgstr "Как абзац (нумер.)"
13924
13925 #: lib/layouts/paralist.module:81
13926 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13927 msgstr "Аргументы нумерации в виде абзаца"
13928
13929 #: lib/layouts/paralist.module:86
13930 msgid "InParagraphEnum"
13931 msgstr "В абзаце (нумер.)"
13932
13933 #: lib/layouts/paralist.module:90
13934 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13935 msgstr "Аргументы нумерации внутри абзаца"
13936
13937 # ?
13938 #: lib/layouts/paralist.module:95
13939 msgid "CompactEnum"
13940 msgstr "Компактный (нумер.)"
13941
13942 #: lib/layouts/paralist.module:102
13943 msgid "Compact Enumerate Options"
13944 msgstr "Аргументы компактной нумерации"
13945
13946 #: lib/layouts/paralist.module:107
13947 msgid "AsParagraphDescr"
13948 msgstr "Как абзац (опис.)"
13949
13950 #: lib/layouts/paralist.module:111
13951 msgid "As Paragraph Description Options"
13952 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
13953
13954 #: lib/layouts/paralist.module:116
13955 msgid "InParagraphDescr"
13956 msgstr "В абзаце (опис.)"
13957
13958 #: lib/layouts/paralist.module:120
13959 msgid "In Paragraph Description Options"
13960 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
13961
13962 #: lib/layouts/paralist.module:125
13963 msgid "CompactDescr"
13964 msgstr "Компактный (опис.)"
13965
13966 #: lib/layouts/paralist.module:132
13967 msgid "Compact Description Options"
13968 msgstr "Аргументы компактного описания"
13969
13970 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13971 msgid "PDF Comments"
13972 msgstr "Комментарии PDF"
13973
13974 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13975 msgid ""
13976 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13977 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13978 "and the package documentation for details."
13979 msgstr ""
13980 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
13981 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
13982 "документации пакета."
13983
13984 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13985 msgid "Define Avatar"
13986 msgstr "Определить аватар"
13987
13988 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13989 msgid "PDF-comment"
13990 msgstr "PDF-комментарий"
13991
13992 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13993 msgid "PDF-comment avatar:"
13994 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
13995
13996 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13997 msgid "Name of the Avatar"
13998 msgstr "Имя аватара"
13999
14000 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14001 msgid "Define PDF-Comment Style"
14002 msgstr "Определить стиль PDF-комментариев"
14003
14004 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14005 msgid "PDF-comment style:"
14006 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
14007
14008 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14009 msgid "Name of the style"
14010 msgstr "Название стиля"
14011
14012 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14013 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14014 msgstr "Определить стиль списка PDF-комментариев"
14015
14016 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14017 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14018 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
14019
14020 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14021 msgid "Name of the list style"
14022 msgstr "Название стиля списка"
14023
14024 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14025 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14026 msgstr "Установить стиль списка PDF-комментариев"
14027
14028 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14029 msgid "PDF-comment list style:"
14030 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
14031
14032 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14033 msgid "PDF-Comment-Setup"
14034 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
14035
14036 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14037 msgid "PDF (Setup)"
14038 msgstr "PDF (настройка)"
14039
14040 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14041 msgid "PDF-Comment setup options"
14042 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
14043
14044 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14046 msgid "Opts"
14047 msgstr "Настройки"
14048
14049 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14050 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14051 msgstr ""
14052 "Вставьте параметры настройки PDF-комментариев здесь (см. руководство "
14053 "pdfcomment)"
14054
14055 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14056 msgid "PDF-Annotation"
14057 msgstr "PDF-аннотация"
14058
14059 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14060 msgid "PDF"
14061 msgstr "PDF"
14062
14063 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14064 msgid "PDFComment Options"
14065 msgstr "Настройки PDFComment"
14066
14067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14068 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14069 msgstr "Вставьте параметры PDFComment здесь (см. руководство pdfcomment)"
14070
14071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14072 msgid "PDF-Margin"
14073 msgstr "PDF-поле"
14074
14075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14076 msgid "PDF (Margin)"
14077 msgstr "PDF (Поле)"
14078
14079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14080 msgid "PDF-Markup"
14081 msgstr "PDF-Разметка"
14082
14083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14084 msgid "PDF (Markup)"
14085 msgstr "PDF (Разметка)"
14086
14087 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14088 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14089 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
14090
14091 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14092 msgid "PDF-Freetext"
14093 msgstr "PDF-Свободный текст"
14094
14095 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14096 msgid "PDF (Freetext)"
14097 msgstr "PDF (Свободный текст)"
14098
14099 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14100 msgid "PDF-Square"
14101 msgstr "PDF-Квадрат"
14102
14103 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14104 msgid "PDF (Square)"
14105 msgstr "PDF (Квадрат)"
14106
14107 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14108 msgid "PDF-Circle"
14109 msgstr "PDF-Окружность"
14110
14111 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14112 msgid "PDF (Circle)"
14113 msgstr "PDF (Окружность)"
14114
14115 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14116 msgid "PDF-Line"
14117 msgstr "PDF-Линия"
14118
14119 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14120 msgid "PDF (Line)"
14121 msgstr "PDF (Линия)"
14122
14123 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14124 msgid "PDF-Sideline"
14125 msgstr "PDF-Боковая линия"
14126
14127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14128 msgid "PDF (Sideline)"
14129 msgstr "PDF (Боковая линия)"
14130
14131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14132 msgid "Insert the comment here"
14133 msgstr "Вставьте комментарий здесь"
14134
14135 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14136 msgid "PDF-Reply"
14137 msgstr "PDF-Ответ"
14138
14139 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14140 msgid "PDF (Reply)"
14141 msgstr "PDF (Ответ)"
14142
14143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14144 msgid "PDF-Tooltip"
14145 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
14146
14147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14148 msgid "PDF (Tooltip)"
14149 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
14150
14151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14152 msgid "Tooltip Text"
14153 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
14154
14155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14156 msgid "Tooltip"
14157 msgstr "Всплывающая подсказка"
14158
14159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14160 msgid "Insert the tooltip text here"
14161 msgstr "Вставьте сюда текст подсказки"
14162
14163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14164 msgid "List of PDF Comments"
14165 msgstr "Список комментариев PDF"
14166
14167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14168 msgid "[List of PDF Comments]"
14169 msgstr "[Список комментариев PDF]"
14170
14171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14172 msgid "List Options|s"
14173 msgstr "Параметры списка"
14174
14175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14176 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14177 msgstr "Вставьте сюда настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
14178
14179 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14180 msgid "PDF Form"
14181 msgstr "Форма PDF"
14182
14183 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14184 msgid ""
14185 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14186 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14187 "documentation of hyperref for details."
14188 msgstr ""
14189 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
14190 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
14191 "документацией пакета hyperref."
14192
14193 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14194 msgid "Begin PDF Form"
14195 msgstr "Начало формы PDF"
14196
14197 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14198 msgid "PDF form"
14199 msgstr "Форма PDF"
14200
14201 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14202 msgid "PDF Form Parameters"
14203 msgstr "Параметры формы PDF"
14204
14205 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14206 msgid "Params"
14207 msgstr "Параметры"
14208
14209 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14210 msgid "Insert PDF form parameters here"
14211 msgstr "Вставить параметры формы PDF здесь"
14212
14213 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14214 msgid "End PDF Form"
14215 msgstr "Конец формы PDF"
14216
14217 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14218 msgid "PDF Link Setup"
14219 msgstr "Настройки ссылок PDF"
14220
14221 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14222 msgid "PDF link setup"
14223 msgstr "Настройки ссылок PDF"
14224
14225 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14226 msgid "TextField"
14227 msgstr "Поле текста"
14228
14229 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14230 msgid "CheckBox"
14231 msgstr "Флажок"
14232
14233 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14234 msgid "ChoiceMenu"
14235 msgstr "Меню выбора"
14236
14237 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14238 msgid "Label"
14239 msgstr "Метка"
14240
14241 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14242 msgid "Insert the label here"
14243 msgstr "Вставить метку здесь"
14244
14245 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14246 msgid "PushButton"
14247 msgstr "Кнопка"
14248
14249 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14250 msgid "SubmitButton"
14251 msgstr "Кнопка отправки"
14252
14253 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14254 msgid "ResetButton"
14255 msgstr "Кнопка сброса"
14256
14257 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14258 msgid "PDFAction"
14259 msgstr "PDFAction"
14260
14261 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14262 msgid "The name of the PDF action"
14263 msgstr "Имя действия PDF"
14264
14265 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14266 msgid "Text Field Style"
14267 msgstr "Стиль текстового поля"
14268
14269 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14270 msgid "Default text field style"
14271 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
14272
14273 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14274 msgid "Submit Button Style"
14275 msgstr "Стиль кнопки отправки"
14276
14277 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14278 msgid "Default submit button style"
14279 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
14280
14281 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14282 msgid "Push Button Style"
14283 msgstr "Стиль кнопки"
14284
14285 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14286 msgid "Default push button style"
14287 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
14288
14289 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14290 msgid "Check Box Style"
14291 msgstr "Стиль флажка"
14292
14293 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14294 msgid "Default check box style"
14295 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
14296
14297 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14298 msgid "Reset Button Style"
14299 msgstr "Стиль кнопки сброса"
14300
14301 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14302 msgid "Default reset button style"
14303 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
14304
14305 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14306 msgid "List Box Style"
14307 msgstr "Стиль списка"
14308
14309 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14310 msgid "Default list box style"
14311 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
14312
14313 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14314 msgid "Combo Box Style"
14315 msgstr "Стиль комбинированного списка"
14316
14317 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14318 msgid "Default combo box style"
14319 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
14320
14321 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14322 msgid "Popdown Box Style"
14323 msgstr "Стиль выпадающего списка"
14324
14325 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14326 msgid "Default popdown box style"
14327 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
14328
14329 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14330 msgid "Radio Box Style"
14331 msgstr "Стиль переключателя"
14332
14333 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14334 msgid "Default radio box style"
14335 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
14336
14337 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14338 msgid "Powerdot"
14339 msgstr "Powerdot"
14340
14341 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14342 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14343 msgid "TitleSlide"
14344 msgstr "ЗаглавиеСлайда"
14345
14346 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14347 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14348 #: lib/layouts/slides.layout:3
14349 msgid "Slides"
14350 msgstr "Слайды"
14351
14352 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14353 msgid "Slide Option"
14354 msgstr "Параметры слайда"
14355
14356 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14357 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14358 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
14359
14360 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14361 msgid "EndSlide"
14362 msgstr "КонецСлайда"
14363
14364 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14365 msgid "~=~"
14366 msgstr "~=~"
14367
14368 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14369 msgid "WideSlide"
14370 msgstr "ШирокийСлайд"
14371
14372 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14373 msgid "EmptySlide"
14374 msgstr "ПустойСлайд"
14375
14376 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14377 msgid "Empty slide:"
14378 msgstr "Пустой слайд:"
14379
14380 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14381 msgid "Section Option"
14382 msgstr "Настройки раздела"
14383
14384 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14385 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14386 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
14387
14388 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14389 msgid "Itemize Type"
14390 msgstr "Перечисление"
14391
14392 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14393 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14394 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
14395
14396 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14397 msgid "ItemizeType1"
14398 msgstr "Перечисление тип 1"
14399
14400 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14401 msgid "Enumerate Type"
14402 msgstr "Нумерация"
14403
14404 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14405 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14406 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
14407
14408 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14409 msgid "EnumerateType1"
14410 msgstr "Нумерация тип 1"
14411
14412 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14413 msgid "Twocolumn"
14414 msgstr "Две колонки"
14415
14416 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14417 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14418 msgstr "Параметры двух столбцов (см. руководство powerdot)"
14419
14420 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14421 msgid "Left Column"
14422 msgstr "Левая колонка"
14423
14424 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14425 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14426 msgstr "Введите текст левого столбца здесь (правый столбец в главном абзаце)"
14427
14428 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14429 msgid "Onslide"
14430 msgstr "На слайде"
14431
14432 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14433 msgid "On Slides"
14434 msgstr "На слайдах"
14435
14436 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14437 msgid "Overlay Specification|S"
14438 msgstr "Спецификация наложения"
14439
14440 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14441 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14442 msgstr "Укажите настройки наложения (см. руководство powerdot)"
14443
14444 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14445 msgid "Onslide+"
14446 msgstr "На слайде+"
14447
14448 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14449 msgid "Onslide*"
14450 msgstr "На слайде*"
14451
14452 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14453 msgid "Recipe Book"
14454 msgstr "Книга рецептов"
14455
14456 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14457 msgid "\\thechapter"
14458 msgstr "\\thechapter"
14459
14460 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14461 msgid "Recipe"
14462 msgstr "Рецепт"
14463
14464 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14465 msgid "Recipe:"
14466 msgstr "Рецепт:"
14467
14468 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14469 msgid "Ingredients"
14470 msgstr "Ингредиенты"
14471
14472 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14473 msgid "Ingredients Header"
14474 msgstr "Заголовок ингредиентов"
14475
14476 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14477 msgid "Specify an optional ingredients header"
14478 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
14479
14480 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14481 msgid "Ingredients:"
14482 msgstr "Ингредиенты:"
14483
14484 #: lib/layouts/report.layout:3
14485 msgid "Report (Standard Class)"
14486 msgstr "Report (стандартный класс)"
14487
14488 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14489 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14490 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
14491
14492 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14493 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14494 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14495
14496 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14497 msgid "Affiliation (alternate)"
14498 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
14499
14500 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14501 msgid "Affiliation (alternate):"
14502 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
14503
14504 # ?
14505 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14506 msgid "Alternate Affiliation Option"
14507 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
14508
14509 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14510 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14511 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
14512
14513 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14514 msgid "Affiliation (none)"
14515 msgstr "Принадлежность (нет)"
14516
14517 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14518 msgid "No affiliation"
14519 msgstr "Нет места работы"
14520
14521 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14522 msgid "Electronic Address:"
14523 msgstr "Электронный адрес:"
14524
14525 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14526 msgid "Electronic Address Option|s"
14527 msgstr "Настройка электронного адреса"
14528
14529 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14530 msgid "Optional argument to the email command"
14531 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
14532
14533 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14534 msgid "Author URL Option"
14535 msgstr "Настройка URL автора"
14536
14537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14538 msgid "Optional argument to the homepage command"
14539 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
14540
14541 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14542 msgid "Collaboration"
14543 msgstr "Сотрудничество"
14544
14545 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14546 msgid "Collaboration:"
14547 msgstr "Сотрудничество:"
14548
14549 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14550 msgid "Preprint"
14551 msgstr "Препринт"
14552
14553 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14554 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14555 msgstr "Краткое заглавие, как оно будет показываться в колонтитулах"
14556
14557 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14558 msgid "acknowledgments"
14559 msgstr "благодарности"
14560
14561 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14562 msgid "Ruled Table"
14563 msgstr "Разлинованная таблица"
14564
14565 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14566 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14567 msgid "Specials"
14568 msgstr "Особенности"
14569
14570 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14571 msgid "Turn Page"
14572 msgstr "Перевернуть страницу"
14573
14574 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14575 msgid "Wide Text"
14576 msgstr "Широкий текст"
14577
14578 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14579 msgid "Video"
14580 msgstr "Видео"
14581
14582 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14583 msgid "List of Videos"
14584 msgstr "Список видео"
14585
14586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14587 msgid "Videos"
14588 msgstr "Видео"
14589
14590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14591 msgid "Float Link"
14592 msgstr "Плавающая ссылка"
14593
14594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14595 msgid "Float link"
14596 msgstr "Плавающая ссылка"
14597
14598 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14599 msgid "lowercase text"
14600 msgstr "строчные|с"
14601
14602 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14603 msgid "Online cite"
14604 msgstr "Онлайн-цитата"
14605
14606 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14607 msgid "online cite"
14608 msgstr "онлайн-цитата"
14609
14610 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14611 msgid "Text behind"
14612 msgstr "Текст за"
14613
14614 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14615 msgid "text behind the cite"
14616 msgstr "текст за цитатой"
14617
14618 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14619 msgid "REVTeX (V. 4)"
14620 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14621
14622 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14623 msgid "AltAffiliation"
14624 msgstr "AltAffiliation"
14625
14626 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14627 msgid "PACS number:"
14628 msgstr "Номер PACS:"
14629
14630 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14631 msgid "Risk and Safety Statements"
14632 msgstr "Утверждения о рисках и безопасности"
14633
14634 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14635 msgid ""
14636 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14637 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14638 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14639 msgstr ""
14640 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
14641 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
14642 "statements.lyx в папке примеров LyX."
14643
14644 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14645 msgid "R-S number"
14646 msgstr "Номер R-S"
14647
14648 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14649 msgid "R-S phrase"
14650 msgstr "Фразы R-S"
14651
14652 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14653 msgid "Safety phrase"
14654 msgstr "Фраза безопасности"
14655
14656 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14657 msgid "Phrase Text"
14658 msgstr "Текст фразы"
14659
14660 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14661 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14662 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
14663
14664 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14665 msgid "S phrase:"
14666 msgstr "S-фраза:"
14667
14668 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14669 msgid "SciPoster"
14670 msgstr "SciPoster"
14671
14672 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14673 msgid "Conference"
14674 msgstr "Конференция"
14675
14676 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14677 msgid "LeftLogo"
14678 msgstr "Логотип слева"
14679
14680 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14681 msgid "Left logo:"
14682 msgstr "Логотип слева:"
14683
14684 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14685 msgid "Logo Size"
14686 msgstr "Размер логотипа"
14687
14688 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14689 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14690 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
14691
14692 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14693 msgid "RightLogo"
14694 msgstr "Логотип справа"
14695
14696 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14697 msgid "Right logo:"
14698 msgstr "Логотип справа:"
14699
14700 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14701 msgid "Caption Width"
14702 msgstr "Ширина подписи"
14703
14704 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14705 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14706 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
14707
14708 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14709 msgid "KOMA-Script Article"
14710 msgstr "KOMA-Script Article"
14711
14712 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14713 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14714 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
14715
14716 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14717 msgid "KOMA-Script Book"
14718 msgstr "KOMA-Script Book"
14719
14720 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14721 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14722 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14723
14724 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14725 msgid "\\alph{enumii})"
14726 msgstr "\\alph{enumii})"
14727
14728 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14729 msgid "Addpart"
14730 msgstr "Доп. часть"
14731
14732 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14733 msgid "Addchap"
14734 msgstr "Доп. глава"
14735
14736 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14737 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14738 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14739 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
14740
14741 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14742 msgid "Addsec"
14743 msgstr "Доп. раздел"
14744
14745 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14746 msgid "Addchap*"
14747 msgstr "Доп. глава*"
14748
14749 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14750 msgid "Addsec*"
14751 msgstr "Доп. раздел*"
14752
14753 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14754 msgid "Minisec"
14755 msgstr "Минираздел"
14756
14757 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14758 msgid "Publishers"
14759 msgstr "Издатели"
14760
14761 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14762 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14763 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14764 msgid "Dedication"
14765 msgstr "Посвящение"
14766
14767 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14768 msgid "Titlehead"
14769 msgstr "Шапка заглавия"
14770
14771 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14772 msgid "Uppertitleback"
14773 msgstr "Оборот титула сверху"
14774
14775 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14776 msgid "Lowertitleback"
14777 msgstr "Оборот титула снизу"
14778
14779 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14780 msgid "Extratitle"
14781 msgstr "Доп. заголовок"
14782
14783 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14784 msgid "Above"
14785 msgstr "Выше"
14786
14787 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14788 msgid "above"
14789 msgstr "выше"
14790
14791 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14792 msgid "Below"
14793 msgstr "Ниже"
14794
14795 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14796 msgid "below"
14797 msgstr "ниже"
14798
14799 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14800 msgid "Dictum"
14801 msgstr "Афоризм"
14802
14803 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14804 msgid "Dictum Author"
14805 msgstr "Автор афоризма"
14806
14807 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14808 msgid "The author of this dictum"
14809 msgstr "Автор этого афоризма"
14810
14811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14812 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14813 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
14814
14815 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14816 msgid "L"
14817 msgstr "L"
14818
14819 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14820 msgid "O"
14821 msgstr "O"
14822
14823 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14824 msgid "Encl"
14825 msgstr "Encl"
14826
14827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14828 msgid "Place:"
14829 msgstr "Размещение:"
14830
14831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14832 msgid "Specialmail"
14833 msgstr "Спецпочта"
14834
14835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14836 msgid "Specialmail:"
14837 msgstr "Спецпочта:"
14838
14839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14840 msgid "Title:"
14841 msgstr "Название:"
14842
14843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14844 msgid "Yourref"
14845 msgstr "Yourref"
14846
14847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14848 msgid "Yourmail"
14849 msgstr "Yourmail"
14850
14851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14852 msgid "Your letter of:"
14853 msgstr "Ваше письмо от:"
14854
14855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14856 msgid "Myref"
14857 msgstr "Myref"
14858
14859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14860 msgid "Customer"
14861 msgstr "Заказчик"
14862
14863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14864 msgid "Customer no.:"
14865 msgstr "№ заказчика:"
14866
14867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14868 msgid "Invoice"
14869 msgstr "Счёт"
14870
14871 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14872 msgid "Invoice no.:"
14873 msgstr "Счёт №:"
14874
14875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14876 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14877 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14878
14879 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14880 msgid "NextAddress"
14881 msgstr "СледующийАдрес"
14882
14883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14884 msgid "Next Address:"
14885 msgstr "Следующий адрес:"
14886
14887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14888 msgid "Sender Name:"
14889 msgstr "Имя отправителя:"
14890
14891 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14892 msgid "Sender Phone:"
14893 msgstr "Телефон отправителя:"
14894
14895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14896 msgid "Sender Fax:"
14897 msgstr "Факс отправителя:"
14898
14899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14900 msgid "Sender E-Mail:"
14901 msgstr "E-mail отправителя:"
14902
14903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14904 msgid "Sender URL:"
14905 msgstr "URL отправителя:"
14906
14907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14908 msgid "Logo"
14909 msgstr "Лого"
14910
14911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14912 msgid "Logo:"
14913 msgstr "Логотип:"
14914
14915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14916 msgid "EndLetter"
14917 msgstr "EndLetter"
14918
14919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14920 msgid "End of letter"
14921 msgstr "Конец письма"
14922
14923 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14924 msgid "KOMA-Script Report"
14925 msgstr "KOMA-Script Report"
14926
14927 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14928 msgid "Section Boxes"
14929 msgstr "Блоки разделов"
14930
14931 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14932 msgid ""
14933 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14934 msgstr ""
14935 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
14936 "SciPoster."
14937
14938 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14939 msgid "SectionBox"
14940 msgstr "Блок раздела"
14941
14942 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14943 msgid "Section Box"
14944 msgstr "Блок раздела"
14945
14946 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14947 msgid "Section Box Width|S"
14948 msgstr "Ширина блока раздела"
14949
14950 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14951 msgid "Width of the section Box"
14952 msgstr "Ширина блока раздела"
14953
14954 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14955 msgid "Heading"
14956 msgstr "Заголовок"
14957
14958 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14959 msgid "Section Box Heading"
14960 msgstr "Заголовок блока раздела"
14961
14962 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14963 msgid "Insert the section box header here"
14964 msgstr "Вставьте заголовок блока раздела здесь"
14965
14966 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14967 msgid "SubsectionBox"
14968 msgstr "Блок подраздела"
14969
14970 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14971 msgid "Subsection Box"
14972 msgstr "Блок подраздела"
14973
14974 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14975 msgid "SubsubsectionBox"
14976 msgstr "Блок подподраздела"
14977
14978 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14979 msgid "Subsubsection Box"
14980 msgstr "Блок подподраздела"
14981
14982 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14983 msgid "Seminar"
14984 msgstr "Семинар"
14985
14986 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14987 msgid "LandscapeSlide"
14988 msgstr "Ландшафтный слайд"
14989
14990 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14991 msgid "Landscape Slide"
14992 msgstr "Ландшафтный слайд"
14993
14994 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14995 msgid "PortraitSlide"
14996 msgstr "Портретный слайд"
14997
14998 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14999 msgid "Portrait Slide"
15000 msgstr "Портретный слайд"
15001
15002 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15003 msgid "SlideHeading"
15004 msgstr "Заголовок слайда"
15005
15006 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15007 msgid "SlideSubHeading"
15008 msgstr "Подзаголовок слайда"
15009
15010 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15011 msgid "ListOfSlides"
15012 msgstr "Список слайдов"
15013
15014 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15015 msgid "List of Slides"
15016 msgstr "Список слайдов"
15017
15018 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15019 msgid "SlideContents"
15020 msgstr "Содержимое слайда"
15021
15022 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15023 msgid "Slide Contents"
15024 msgstr "Содержимое слайда"
15025
15026 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15027 msgid "ProgressContents"
15028 msgstr "Содержание прогресса"
15029
15030 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15031 msgid "Progress Contents"
15032 msgstr "Содержание прогресса"
15033
15034 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15035 msgid "Landscape Slide:"
15036 msgstr "Ландшафтный слайд:"
15037
15038 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15039 msgid "Portrait Slide:"
15040 msgstr "Портретный слайд:"
15041
15042 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15043 msgid "Slide*"
15044 msgstr "Слайд*"
15045
15046 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15047 msgid "List/TOC"
15048 msgstr "Списки / содержание"
15049
15050 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15051 msgid "[List Of Slides]"
15052 msgstr "[Список слайдов]"
15053
15054 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15055 msgid "[Slide Contents]"
15056 msgstr "[Содержимое слайда]"
15057
15058 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15059 msgid "[Progress Contents]"
15060 msgstr "[Содержимое прогресса]"
15061
15062 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15063 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15064 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
15065
15066 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15067 msgid ""
15068 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15069 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15070 "standard Paragraph Shapes'."
15071 msgstr ""
15072 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
15073 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
15074 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
15075
15076 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15077 msgid "CD label"
15078 msgstr "Ярлык CD"
15079
15080 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15081 msgid "ShapedParagraphs"
15082 msgstr "Фигурный абзац"
15083
15084 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15085 msgid "Circle"
15086 msgstr "Circle"
15087
15088 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15089 msgid "Diamond"
15090 msgstr "Алмаз"
15091
15092 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15093 msgid "Heart"
15094 msgstr "Сердце"
15095
15096 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15097 msgid "Hexagon"
15098 msgstr "Шестиугольник"
15099
15100 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15101 msgid "Nut"
15102 msgstr "Орех"
15103
15104 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15105 msgid "Square"
15106 msgstr "Square"
15107
15108 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15109 msgid "Star"
15110 msgstr "Звезда"
15111
15112 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15113 msgid "Candle"
15114 msgstr "Свеча"
15115
15116 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15117 msgid "Drop down"
15118 msgstr "Выпадение вниз"
15119
15120 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15121 msgid "Drop up"
15122 msgstr "Выпадение вверх"
15123
15124 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15125 msgid "TeX"
15126 msgstr "TeX"
15127
15128 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15129 msgid "Triangle up"
15130 msgstr "Треугольник вверх"
15131
15132 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15133 msgid "Triangle down"
15134 msgstr "Треугольник вниз"
15135
15136 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15137 msgid "Triangle left"
15138 msgstr "Треугольник влево"
15139
15140 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15141 msgid "Triangle right"
15142 msgstr "Треугольник вправо"
15143
15144 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15145 msgid "shapepar"
15146 msgstr "shapepar"
15147
15148 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15149 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15150 msgstr "Для масштабирования <Shape specification> по позициям на странице"
15151
15152 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15153 msgid "Shape specification"
15154 msgstr "Спецификация формы"
15155
15156 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15157 msgid "Specification of the shape"
15158 msgstr "Спецификация формы"
15159
15160 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15161 msgid "Shapepar"
15162 msgstr "Shapepar"
15163
15164 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15165 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15166 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15167
15168 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15169 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15170 msgid "Conjecture*"
15171 msgstr "Предположение*"
15172
15173 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15177 msgid "Algorithm*"
15178 msgstr "Алгоритм*"
15179
15180 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15181 msgid "AMS"
15182 msgstr "AMS"
15183
15184 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15185 msgid "The title as it appears in the running headers"
15186 msgstr "Заголовок, как он отображается в верхнем колонтитуле"
15187
15188 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15189 msgid "AMS subject classifications:"
15190 msgstr "AMS классификации темы:"
15191
15192 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15193 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15194 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
15195
15196 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15197 msgid "Name of the conference"
15198 msgstr "Название конференции"
15199
15200 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15201 msgid "Conference:"
15202 msgstr "Конференция:"
15203
15204 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15205 msgid "CopyrightYear"
15206 msgstr "КопирайтГод"
15207
15208 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15209 msgid "Copyright year:"
15210 msgstr "Год авторского права:"
15211
15212 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15213 msgid "Copyrightdata"
15214 msgstr "Данные об авторских правах"
15215
15216 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15217 msgid "Copyright data:"
15218 msgstr "Данные об авторских правах:"
15219
15220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15221 msgid "TitleBanner"
15222 msgstr "Заставка заглавия"
15223
15224 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15225 msgid "Title banner:"
15226 msgstr "Заставка заглавия:"
15227
15228 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15229 msgid "PreprintFooter"
15230 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
15231
15232 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15233 msgid "Preprint footer:"
15234 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
15235
15236 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15237 msgid "Digital Object Identifier:"
15238 msgstr "DOI:"
15239
15240 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15241 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15242 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
15243
15244 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15245 msgid "Terms:"
15246 msgstr "Правила:"
15247
15248 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15249 msgid "Simple CV"
15250 msgstr "Простое резюме"
15251
15252 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15253 msgid "Topic"
15254 msgstr "Тема обсуждения"
15255
15256 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15257 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15258 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15259
15260 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15261 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15262 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
15263
15264 #: lib/layouts/slides.layout:107
15265 msgid "New Slide:"
15266 msgstr "Новый слайд:"
15267
15268 #: lib/layouts/slides.layout:129
15269 msgid "Overlay"
15270 msgstr "Наложение"
15271
15272 #: lib/layouts/slides.layout:144
15273 msgid "New Overlay:"
15274 msgstr "Новое наложение:"
15275
15276 #: lib/layouts/slides.layout:184
15277 msgid "New Note:"
15278 msgstr "Новая заметка:"
15279
15280 #: lib/layouts/slides.layout:209
15281 msgid "InvisibleText"
15282 msgstr "Невидимый текст"
15283
15284 #: lib/layouts/slides.layout:216
15285 msgid "<Invisible Text Follows>"
15286 msgstr "<Невидимый текст>"
15287
15288 #: lib/layouts/slides.layout:233
15289 msgid "VisibleText"
15290 msgstr "Видимый текст"
15291
15292 #: lib/layouts/slides.layout:240
15293 msgid "<Visible Text Follows>"
15294 msgstr "<Видимый текст>"
15295
15296 #: lib/layouts/spie.layout:3
15297 msgid "SPIE Proceedings"
15298 msgstr "SPIE Proceedings"
15299
15300 #: lib/layouts/spie.layout:56
15301 msgid "Authorinfo"
15302 msgstr "Информация об авторе"
15303
15304 #: lib/layouts/spie.layout:68
15305 msgid "Authorinfo:"
15306 msgstr "Информация об авторе:"
15307
15308 #: lib/layouts/spie.layout:96
15309 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15310 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
15311
15312 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15313 msgid "UNDEFINED"
15314 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
15315
15316 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15317 msgid "\\Roman{part}"
15318 msgstr "\\Roman{part}"
15319
15320 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15321 msgid "Part \\Roman{part}"
15322 msgstr "Часть \\Roman{part}"
15323
15324 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15325 msgid "Chapter ##"
15326 msgstr "Глава ##"
15327
15328 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15329 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15330 msgid "Section ##"
15331 msgstr "Раздел ##"
15332
15333 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15334 msgid "Paragraph ##"
15335 msgstr "Абзац ##"
15336
15337 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15338 msgid "\\arabic{enumi}."
15339 msgstr "\\arabic{enumi}."
15340
15341 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15342 msgid "\\roman{enumiii}."
15343 msgstr "\\roman{enumiii}."
15344
15345 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15346 msgid "\\Alph{enumiv}."
15347 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15348
15349 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15350 msgid "Equation ##"
15351 msgstr "Уравнение ##"
15352
15353 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15354 msgid "Footnote ##"
15355 msgstr "Подстрочная сноска ##"
15356
15357 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15358 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15359 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15360
15361 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15362 msgid "Algorithms"
15363 msgstr "Алгоритмы"
15364
15365 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15366 msgid "Margin Figures"
15367 msgstr "Рисунки на полях"
15368
15369 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15370 msgid "Margin Tables"
15371 msgstr "Таблицы на полях"
15372
15373 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15374 msgid "Marginal notes"
15375 msgstr "Примечания на полях"
15376
15377 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15378 msgid "Footnotes"
15379 msgstr "Подстрочные сноски"
15380
15381 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15382 msgid "Notes"
15383 msgstr "Заметки"
15384
15385 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
15386 msgid "Branches"
15387 msgstr "Ветки"
15388
15389 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15390 msgid "Index Entries"
15391 msgstr "Пункты в указателе"
15392
15393 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15394 msgid "Listings"
15395 msgstr "Листинги"
15396
15397 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15398 msgid "margin"
15399 msgstr "примечание на полях"
15400
15401 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15402 msgid "foot"
15403 msgstr "сноска"
15404
15405 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15406 msgid "Greyedout"
15407 msgstr "Серый текст"
15408
15409 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15410 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15411 msgid "ERT"
15412 msgstr "ERT"
15413
15414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15415 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15416 msgstr "Листинги"
15417
15418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15419 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15420 msgid "List of Listings"
15421 msgstr "Список листингов"
15422
15423 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
15424 msgid "Listings[[inset]]"
15425 msgstr "Листинги"
15426
15427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15428 msgid "Idx"
15429 msgstr "Idx"
15430
15431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15432 msgid "Argument"
15433 msgstr "Аргумент"
15434
15435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15436 msgid "unlabelled"
15437 msgstr "без метки"
15438
15439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15440 msgid "Preview"
15441 msgstr "Предварительный просмотр"
15442
15443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15444 msgid "see equation[[nomencl]]"
15445 msgstr "см."
15446
15447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15448 msgid "page[[nomencl]]"
15449 msgstr "стр."
15450
15451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15452 msgid "Nomenclature[[output]]"
15453 msgstr "Список обозначений"
15454
15455 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15456 msgid "Verbatim*"
15457 msgstr "Дословно*"
15458
15459 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15460 msgid "Part \\thepart"
15461 msgstr "Часть \\thepart"
15462
15463 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15464 msgid "Chapter \\thechapter"
15465 msgstr "Глава \\thechapter"
15466
15467 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15468 msgid "Appendix \\thechapter"
15469 msgstr "Приложение \\thechapter"
15470
15471 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15472 #: lib/layouts/subequations.module:13
15473 msgid "Subequations"
15474 msgstr "Подуравнения"
15475
15476 #: lib/layouts/subequations.module:5
15477 msgid ""
15478 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15479 "subequations.lyx example file."
15480 msgstr ""
15481 "Предоставляет прямой способ разделения подуравнений в LyX. См. файл примера "
15482 "subequations.lyx."
15483
15484 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15485 msgid "Front Matter"
15486 msgstr "Вступ. часть"
15487
15488 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15489 msgid "--- Front Matter ---"
15490 msgstr "--- Вступ. часть ---"
15491
15492 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15493 msgid "Main Matter"
15494 msgstr "Осн. часть"
15495
15496 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15497 msgid "--- Main Matter ---"
15498 msgstr "--- Осн. часть ---"
15499
15500 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15501 msgid "Back Matter"
15502 msgstr "Закл. часть"
15503
15504 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15505 msgid "--- Back Matter ---"
15506 msgstr "--- Закл. часть ---"
15507
15508 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15509 msgid "PartBacktext"
15510 msgstr "PartBacktext"
15511
15512 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15513 msgid "Part Title"
15514 msgstr "Заглавие части"
15515
15516 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15517 msgid "Title of this part"
15518 msgstr "Заглавие этой части"
15519
15520 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15521 msgid "ChapSubtitle"
15522 msgstr "Подзаголовок главы"
15523
15524 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15525 msgid "ChapAuthor"
15526 msgstr "Автор главы"
15527
15528 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15529 msgid "ChapMotto"
15530 msgstr "Девиз главы"
15531
15532 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15533 msgid "Run-in headings"
15534 msgstr "Верхние колонтитулы"
15535
15536 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15537 msgid "Sub-run-in headings"
15538 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
15539
15540 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15541 msgid "Extrachap"
15542 msgstr "Доп. глава"
15543
15544 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15545 msgid "extrachap"
15546 msgstr "допглава"
15547
15548 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15549 msgid "Author data:"
15550 msgstr "Данные автора:"
15551
15552 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15553 msgid "TOC title:"
15554 msgstr "Заголовок содержания:"
15555
15556 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15557 msgid "TOC author:"
15558 msgstr "Автор TOC:"
15559
15560 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15561 msgid "Running Title"
15562 msgstr "Заглавие в колонтитуле"
15563
15564 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15565 msgid "Running Author"
15566 msgstr "Автор в колонтитуле"
15567
15568 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15569 msgid "Running Chapter"
15570 msgstr "Глава в колонтитуле"
15571
15572 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15573 msgid "Running chapter:"
15574 msgstr "Глава в колонтитуле:"
15575
15576 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15577 msgid "Running Section"
15578 msgstr "Раздел в колонтитуле"
15579
15580 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15581 msgid "Running section:"
15582 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
15583
15584 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15585 msgid "Abstract*"
15586 msgstr "Аннотация*"
15587
15588 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15589 msgid "Abstract* (not printed)"
15590 msgstr "Аннотация* (не печатать)"
15591
15592 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15593 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15594 msgid "Foreword"
15595 msgstr "Предисловие"
15596
15597 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15598 msgid "Alternative name"
15599 msgstr "Альтернативное имя"
15600
15601 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15602 msgid "Longest Description Label"
15603 msgstr "Самая длинная метка описания"
15604
15605 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15606 msgid "Longest description label"
15607 msgstr "Самая длинная метка описания"
15608
15609 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15610 msgid "Petit"
15611 msgstr "Мелкий"
15612
15613 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15614 msgid "Svgraybox"
15615 msgstr "Svgraybox"
15616
15617 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15618 msgid "Proof(QED)"
15619 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
15620
15621 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15622 msgid "Proof(smartQED)"
15623 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
15624
15625 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15626 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15627 msgstr "Springer SV Global (устаревшая версия)"
15628
15629 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15630 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15631 msgid "Headnote"
15632 msgstr "Заметка в шапке"
15633
15634 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15635 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15636 msgid "Headnote (optional):"
15637 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
15638
15639 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15640 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15641 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15642 msgid "thanks"
15643 msgstr "благодарности"
15644
15645 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15646 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15647 msgid "Inst"
15648 msgstr "Инст."
15649
15650 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15651 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15652 msgid "Institute #"
15653 msgstr "Институт #"
15654
15655 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15656 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15657 msgid "Corr Author:"
15658 msgstr "Корр. автор:"
15659
15660 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15661 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15662 msgid "Offprints"
15663 msgstr "Отдельные оттиски"
15664
15665 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15666 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15667 msgid "Offprints:"
15668 msgstr "Отдельные оттиски:"
15669
15670 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15671 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15672 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15673
15674 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15675 msgid "Subclass"
15676 msgstr "Подкласс"
15677
15678 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15679 msgid "Mathematics Subject Classification"
15680 msgstr "Классификация предмета математики"
15681
15682 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15683 msgid "CRSC"
15684 msgstr "CRSC"
15685
15686 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15687 msgid "CR Subject Classification"
15688 msgstr "Классификация предмета CR"
15689
15690 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15691 msgid "Solution \\thesolution"
15692 msgstr "Решение \\thesolution"
15693
15694 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15695 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15696 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15697
15698 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15699 msgid "Springer SV Mono"
15700 msgstr "Springer SV Mono"
15701
15702 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15703 msgid "Springer SV Mult"
15704 msgstr "Springer SV Mult"
15705
15706 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15707 msgid "Title*"
15708 msgstr "Заглавие*"
15709
15710 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15711 msgid "Title*:"
15712 msgstr "Заглавие*:"
15713
15714 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15715 msgid "Contributors"
15716 msgstr "Участники"
15717
15718 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15719 msgid "List of Contributors"
15720 msgstr "Список участников"
15721
15722 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15723 msgid "Contributor List"
15724 msgstr "Список участников"
15725
15726 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15727 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15728 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15729 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15730 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15731 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15732 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15733 msgid "For editors"
15734 msgstr "Для редакторов"
15735
15736 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15737 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15738 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15739
15740 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:655
15741 msgid "Sweave"
15742 msgstr "Sweave"
15743
15744 #: lib/layouts/sweave.module:6
15745 msgid ""
15746 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15747 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15748 msgstr ""
15749 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
15750 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
15751 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
15752
15753 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15754 msgid "Sweave Input File"
15755 msgstr "Входной файл Sweave"
15756
15757 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15758 msgid "Number Tables by Section"
15759 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
15760
15761 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15762 msgid ""
15763 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15764 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15765 msgstr ""
15766 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
15767 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
15768
15769 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15770 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15771 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
15772
15773 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15774 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15775 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
15776
15777 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15778 msgid "Fancy Colored Boxes"
15779 msgstr "Красивые цветные блоки"
15780
15781 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15782 msgid ""
15783 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15784 "the tcolorbox documentation for details."
15785 msgstr ""
15786 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
15787 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
15788
15789 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15790 msgid "Color Box"
15791 msgstr "Цветной блок"
15792
15793 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15794 msgid "Color Box Options"
15795 msgstr "Настройки цветного блока"
15796
15797 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15798 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15799 msgstr "Вставьте параметры цветного блока здесь (см. руководство tcolorbox)"
15800
15801 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15802 msgid "Dynamic Color Box"
15803 msgstr "Динамический цветной блок"
15804
15805 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15806 msgid "Color Box (Dynamic)"
15807 msgstr "Цветной блок (динамический)"
15808
15809 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15810 msgid "Fit Color Box"
15811 msgstr "Поместить цветной блок"
15812
15813 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15814 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15815 msgstr "Цветной блок (подгонка содержимого)"
15816
15817 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15818 msgid "Raster Color Box"
15819 msgstr "Растровый цветной блок"
15820
15821 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15822 msgid "Subtitle Options"
15823 msgstr "Параметры подзаголовка"
15824
15825 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15826 msgid "Insert the options here"
15827 msgstr "Вставьте настройки здесь"
15828
15829 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15830 msgid "Color Box Separator"
15831 msgstr "Разделитель цветных блоков"
15832
15833 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15834 msgid "Color Boxes"
15835 msgstr "Цветные блоки"
15836
15837 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15838 msgid "-----"
15839 msgstr "-----"
15840
15841 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15842 msgid "Color Box Line"
15843 msgstr "Линия цветного блока"
15844
15845 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15846 msgid "Color Box Setup"
15847 msgstr "Настройка цветного блока"
15848
15849 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15850 msgid "New Color Box Type"
15851 msgstr "Новый тип цветного блока"
15852
15853 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15854 msgid "New Box Options"
15855 msgstr "Настройки нового блока"
15856
15857 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15858 msgid "Options for the new box type (optional)"
15859 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
15860
15861 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15862 msgid "Name of the new box type"
15863 msgstr "Имя нового типа блока"
15864
15865 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15866 msgid "Arguments"
15867 msgstr "Аргументы"
15868
15869 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15870 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15871 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
15872
15873 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15874 msgid "Default Value"
15875 msgstr "Значение по умолчанию"
15876
15877 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15878 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15879 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
15880
15881 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15882 msgid "Custom Color Box 1"
15883 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
15884
15885 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15886 msgid "More Color Box Options"
15887 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
15888
15889 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15890 msgid "Insert more color box options here"
15891 msgstr "Вставьте больше настроек цветных блоков здесь"
15892
15893 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15894 msgid "Custom Color Box 2"
15895 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
15896
15897 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15898 msgid "Custom Color Box 3"
15899 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
15900
15901 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15902 msgid "Custom Color Box 4"
15903 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
15904
15905 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15906 msgid "Custom Color Box 5"
15907 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
15908
15909 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15911 msgid "Fact \\thefact."
15912 msgstr "Факт \\thefact."
15913
15914 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15916 msgid "Definition \\thedefinition."
15917 msgstr "Определение \\thedefinition."
15918
15919 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15920 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15921 msgid "Example \\theexample."
15922 msgstr "Пример \\theexample."
15923
15924 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15926 msgid "Problem \\theproblem."
15927 msgstr "Задача \\theproblem."
15928
15929 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15931 msgid "Exercise \\theexercise."
15932 msgstr "Упражнение \\theexercise."
15933
15934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15935 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15936 msgstr "Теоремы (AMS, нумерация по типу)"
15937
15938 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15939 msgid ""
15940 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15941 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15942 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15943 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15944 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15945 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15946 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15947 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15948 msgstr ""
15949 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
15950 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
15951 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
15952 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, "
15953 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение "
15954 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
15955 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
15956 "Глав' соответственно."
15957
15958 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15959 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15960 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
15961
15962 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15963 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15964 msgstr "Следствие \\thechapter.\\thecorollary."
15965
15966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15967 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15968 msgstr "Лемма \\thechapter.\\thelemma."
15969
15970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15971 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15972 msgstr "Предложение \\thechapter.\\theproposition."
15973
15974 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15975 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15976 msgstr "Гипотеза \\thechapter.\\theconjecture."
15977
15978 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15979 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15980 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
15981
15982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15983 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15984 msgstr "Определение \\thechapter.\\thedefinition."
15985
15986 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15987 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15988 msgstr "Пример \\thechapter.\\theexample."
15989
15990 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15991 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15992 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
15993
15994 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15995 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15996 msgstr "Упражнение \\thechapter.\\theexercise."
15997
15998 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15999 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16000 msgstr "Решение \\thechapter.\\thesolution."
16001
16002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16003 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16004 msgstr "Замечание \\thechapter.\\theremark."
16005
16006 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16007 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16008 msgstr "Утверждение \\thechapter.\\theclaim."
16009
16010 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16011 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16012 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
16013
16014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16015 msgid ""
16016 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16017 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16018 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16019 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16020 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16021 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16022 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16023 msgstr ""
16024 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
16025 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
16026 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
16027 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, "
16028 "предположение 1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, "
16029 "лемма 3, предположение 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. "
16030 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема "
16031 "2.1, ..."
16032
16033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16034 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16035 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS, нумерация по типу)"
16036
16037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16038 msgid ""
16039 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16040 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16041 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16042 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16043 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16044 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16045 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16046 msgstr ""
16047 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
16048 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
16049 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
16050 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
16051 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
16052 "критерий 2, аксиома 1, предположение 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
16053 "критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)."
16054
16055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16056 msgid "Criterion \\thecriterion."
16057 msgstr "Критерий \\thecriterion."
16058
16059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16062 msgid "Criterion*"
16063 msgstr "Критерий*"
16064
16065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16068 msgid "Criterion."
16069 msgstr "Критерий."
16070
16071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16072 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16073 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
16074
16075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16078 msgid "Algorithm."
16079 msgstr "Алгоритм."
16080
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16082 msgid "Axiom \\theaxiom."
16083 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
16084
16085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16088 msgid "Axiom*"
16089 msgstr "Аксиома*"
16090
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16094 msgid "Axiom."
16095 msgstr "Аксиома."
16096
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16098 msgid "Condition \\thecondition."
16099 msgstr "Условие \\thecondition."
16100
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16104 msgid "Condition*"
16105 msgstr "Условие*"
16106
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16110 msgid "Condition."
16111 msgstr "Условие."
16112
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16115 msgid "Note \\thenote."
16116 msgstr "Замечание \\thetheorem."
16117
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16121 msgid "Note*"
16122 msgstr "Заметка*"
16123
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16127 msgid "Note."
16128 msgstr "Заметка."
16129
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16131 msgid "Notation \\thenotation."
16132 msgstr "Обозначение \\thenotation."
16133
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16137 msgid "Notation*"
16138 msgstr "Обозначение*"
16139
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16143 msgid "Notation."
16144 msgstr "Обозначение."
16145
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16147 msgid "Summary \\thesummary."
16148 msgstr "Обобщение \\thesummary."
16149
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16153 msgid "Summary*"
16154 msgstr "Обобщение*"
16155
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16159 msgid "Summary."
16160 msgstr "Обобщение."
16161
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16163 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16164 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
16165
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16169 msgid "Acknowledgement*"
16170 msgstr "Благодарность*"
16171
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16173 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16174 msgstr "Заключение \\theconclusion."
16175
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16179 msgid "Conclusion*"
16180 msgstr "Заключение*"
16181
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16185 msgid "Conclusion."
16186 msgstr "Заключение."
16187
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16203 msgid "Assumption"
16204 msgstr "Допущение"
16205
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16207 msgid "Assumption \\theassumption."
16208 msgstr "Допущение \\theassumption."
16209
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16213 msgid "Assumption*"
16214 msgstr "Допущение*"
16215
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16219 msgid "Assumption."
16220 msgstr "Допущение."
16221
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16225 msgid "Question*"
16226 msgstr "Вопрос*"
16227
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16231 msgid "Question."
16232 msgstr "Вопрос."
16233
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16235 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16236 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
16237
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16239 msgid ""
16240 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16241 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16242 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16243 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16244 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16245 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16246 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16247 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16248 msgstr ""
16249 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
16250 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
16251 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
16252 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
16253 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы "
16254 "(напр. критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, предположение 1.1 # критерий "
16255 "2.1, критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
16256 "предположение 4, ...)."
16257
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16259 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16260 msgstr "Критерий \\thechapter.\\thecriterion."
16261
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16263 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16264 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
16265
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16267 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16268 msgstr "Аксиома \\thechapter.\\theaxiom."
16269
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16271 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16272 msgstr "Условие \\thechapter.\\thecondition."
16273
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16275 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16276 msgstr "Замечание \\thechapter.\\thetheorem."
16277
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16279 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16280 msgstr "Обозначение \\thechapter.\\thenotation."
16281
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16283 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16284 msgstr "Обобщение \\thechapter.\\thesummary."
16285
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16287 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16288 msgstr "Подтверждение \\thechapter.\\theacknowledgement."
16289
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16291 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16292 msgstr "Заключение \\thechapter.\\theconclusion."
16293
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16295 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16296 msgstr "Допущение \\thechapter.\\theassumption."
16297
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16299 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16300 msgstr "Вопрос \\thechapter.\\thequestion."
16301
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16303 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16304 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS)"
16305
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16307 msgid ""
16308 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16309 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16310 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16311 "in both numbered and non-numbered forms."
16312 msgstr ""
16313 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
16314 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
16315 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
16316 "и Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах."
16317
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16319 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16320 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16321 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16322 msgid "theorems"
16323 msgstr "теоремы"
16324
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16326 msgid "Criterion \\thetheorem."
16327 msgstr "Критерий \\thetheorem."
16328
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16330 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16331 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
16332
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16334 msgid "Axiom \\thetheorem."
16335 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
16336
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16338 msgid "Condition \\thetheorem."
16339 msgstr "Условие \\thetheorem."
16340
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16342 msgid "Note \\thetheorem."
16343 msgstr "Примечание \\thetheorem."
16344
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16346 msgid "Notation \\thetheorem."
16347 msgstr "Примечание \\thetheorem."
16348
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16350 msgid "Summary \\thetheorem."
16351 msgstr "Резюме \\thetheorem."
16352
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16354 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16355 msgstr "Благодарность \\thetheorem."
16356
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16358 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16359 msgstr "Заключение \\thetheorem."
16360
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16362 msgid "Assumption \\thetheorem."
16363 msgstr "Допущение \\thetheorem."
16364
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16366 msgid "Question \\thetheorem."
16367 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
16368
16369 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16370 msgid "Fact \\thetheorem."
16371 msgstr "Факт \\thetheorem."
16372
16373 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16374 msgid "Problem \\thetheorem."
16375 msgstr "Задача \\thetheorem."
16376
16377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16378 msgid "Exercise \\thetheorem."
16379 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
16380
16381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16382 msgid "Solution \\thetheorem."
16383 msgstr "Решение \\thetheorem."
16384
16385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16386 msgid "Remark \\thetheorem."
16387 msgstr "Замечание \\thetheorem."
16388
16389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16390 msgid "Claim \\thetheorem."
16391 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
16392
16393 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16394 msgid "Theorems (AMS)"
16395 msgstr "Теоремы (AMS)"
16396
16397 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16398 msgid ""
16399 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16400 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16401 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16402 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16403 msgstr ""
16404 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
16405 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
16406 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
16407 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
16408
16409 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16410 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16411 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
16412
16413 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16414 msgid ""
16415 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16416 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16417 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16418 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16419 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16420 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16421 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16422 msgstr ""
16423 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
16424 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
16425 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
16426 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
16427 "Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
16428 "разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
16429 "Глав' соответственно."
16430
16431 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16432 msgid "Case \\arabic{casei}."
16433 msgstr "Случай \\arabic{casei}."
16434
16435 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16436 msgid "Case \\roman{caseii}."
16437 msgstr "Случай \\roman{caseii}."
16438
16439 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16440 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16441 msgstr "Случай \\alph{caseiii}."
16442
16443 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16444 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16445 msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
16446
16447 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16448 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16449 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
16450
16451 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16452 msgid ""
16453 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16454 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16455 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16456 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16457 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16458 msgstr ""
16459 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
16460 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
16461 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
16462 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
16463 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы."
16464
16465 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16466 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16467 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
16468
16469 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16470 msgid ""
16471 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16472 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16473 "chapter environment."
16474 msgstr ""
16475 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
16476 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
16477 "окружение \"Глава\"."
16478
16479 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16480 msgid "Named Theorems"
16481 msgstr "Именованные теоремы"
16482
16483 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16484 msgid ""
16485 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16486 "'Additional Theorem Text' argument."
16487 msgstr ""
16488 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
16489 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
16490
16491 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16492 msgid "Named Theorem"
16493 msgstr "Именованная теорема"
16494
16495 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16496 msgid "Named Theorem."
16497 msgstr "Именованная теорема."
16498
16499 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16500 msgid "Example*"
16501 msgstr "Пример*"
16502
16503 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16504 msgid "Problem*"
16505 msgstr "Задача*"
16506
16507 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16508 msgid "Exercise*"
16509 msgstr "Упражнение*"
16510
16511 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16512 msgid "Solution*"
16513 msgstr "Решение*"
16514
16515 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16516 msgid "Remark*"
16517 msgstr "Замечание*"
16518
16519 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16520 msgid "Claim*"
16521 msgstr "Утверждение*"
16522
16523 # ?
16524 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16525 msgid "Alternative proof string"
16526 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
16527
16528 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16529 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16530 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Разделов)"
16531
16532 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16533 msgid ""
16534 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16535 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16536 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16537 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16538 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16539 msgstr ""
16540 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
16541 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
16542 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
16543 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
16544 "Нумерация начинается с единицы для каждого раздела."
16545
16546 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16547 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16548 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
16549
16550 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16551 msgid ""
16552 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16553 "section start)."
16554 msgstr ""
16555 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
16556 "каждого раздела)."
16557
16558 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16559 msgid "Conjecture."
16560 msgstr "Предположение."
16561
16562 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16563 msgid "Fact*"
16564 msgstr "Факт*"
16565
16566 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16567 msgid "Problem."
16568 msgstr "Задача."
16569
16570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16571 msgid "Exercise."
16572 msgstr "Упражнение."
16573
16574 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16575 msgid "Solution."
16576 msgstr "Решение."
16577
16578 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16579 msgid "Remark."
16580 msgstr "Замечание."
16581
16582 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16583 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16584 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
16585
16586 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16587 msgid ""
16588 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16589 "using the extended AMS machinery."
16590 msgstr ""
16591 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
16592 "использованием расширенных возможностей AMS."
16593
16594 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16595 msgid "Theorems"
16596 msgstr "Теоремы"
16597
16598 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16599 msgid ""
16600 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16601 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16602 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16603 msgstr ""
16604 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
16605 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
16606 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
16607 "по ...)\"."
16608
16609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16610 msgid "Name/Title"
16611 msgstr "Имя/Заглавие"
16612
16613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16614 msgid "Alternative optional name or title"
16615 msgstr "Альтернативное необязательное имя или название"
16616
16617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16618 msgid "Prop \\theprop."
16619 msgstr "Предл. \\theprop."
16620
16621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16622 msgid "Prob"
16623 msgstr "Проб."
16624
16625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16626 msgid "\\theprob."
16627 msgstr "\\theprob."
16628
16629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16630 msgid "Sol"
16631 msgstr "Реш."
16632
16633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16634 msgid "# [number of Prob]"
16635 msgstr "# [количество проб.]"
16636
16637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16638 msgid "Label of Problem"
16639 msgstr "Метка задачи"
16640
16641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16642 msgid "Label of the corresponding problem"
16643 msgstr "Метка соответствующей задачи"
16644
16645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16646 msgid "Property \\theproperty."
16647 msgstr "Предл. \\theproperty."
16648
16649 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16650 msgid "TODO Notes"
16651 msgstr "Заметки TODO"
16652
16653 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16654 msgid ""
16655 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16656 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16657 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16658 "suppresses the output of TODO notes."
16659 msgstr ""
16660 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
16661 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
16662 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
16663 "класса документа подавляет вывод заметок TODO."
16664
16665 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16666 msgid "TODO"
16667 msgstr "TODO"
16668
16669 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16670 msgid "List of TODOs"
16671 msgstr "Список TODO"
16672
16673 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16674 msgid "[List of TODOs]"
16675 msgstr "[Список TODO]"
16676
16677 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16678 msgid "List of TODOs Heading|s"
16679 msgstr "Список заголовков TODO"
16680
16681 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16682 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16683 msgstr "Введите пользовательский заголовок для списка TODO здесь"
16684
16685 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16686 msgid "TODO Note (Margin)"
16687 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
16688
16689 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16690 msgid "TODO (Margin)"
16691 msgstr "TODO (на полях)"
16692
16693 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16694 msgid "TODO Note Options|s"
16695 msgstr "Настройки заметки TODO"
16696
16697 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16698 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16699 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
16700
16701 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16702 msgid "TODO Note (inline)"
16703 msgstr "Заметка TODO (внутри строки)"
16704
16705 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16706 msgid "TODO (Inline)"
16707 msgstr "TODO (Встроенный)"
16708
16709 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16710 msgid "Missing Figure"
16711 msgstr "Отсутствующий рисунок"
16712
16713 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16714 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16715 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
16716
16717 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16718 msgid "Todo[Inline]"
16719 msgstr "Todo[Встроенный]"
16720
16721 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16722 msgid "Todo[margin]"
16723 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
16724
16725 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16726 msgid "MissingFigure"
16727 msgstr "Отсутствует рисунок"
16728
16729 #: lib/layouts/treport.layout:3
16730 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16731 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
16732
16733 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16734 msgid "Tufte Book"
16735 msgstr "Книга Tufte"
16736
16737 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16738 msgid "Sidenote"
16739 msgstr "Заметка на полях"
16740
16741 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16742 msgid "sidenote"
16743 msgstr "заметка на полях"
16744
16745 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16746 msgid "Marginnote"
16747 msgstr "Примечание на полях|я"
16748
16749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16750 msgid "marginnote"
16751 msgstr "примечание на полях"
16752
16753 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16754 msgid "NewThought"
16755 msgstr "Новая мысль"
16756
16757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16758 msgid "new thought"
16759 msgstr "новая мысль"
16760
16761 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16762 msgid "AllCaps"
16763 msgstr "Прописной"
16764
16765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16766 msgid "allcaps"
16767 msgstr "прописной"
16768
16769 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16770 msgid "SmallCaps"
16771 msgstr "Капитель"
16772
16773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16774 msgid "smallcaps"
16775 msgstr "капитель"
16776
16777 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16778 msgid "Full Width"
16779 msgstr "Полная ширина"
16780
16781 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16782 msgid "MarginTable"
16783 msgstr "Таблица на полях"
16784
16785 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16786 msgid "MarginFigure"
16787 msgstr "Рисунок на полях"
16788
16789 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16790 msgid "Tufte Handout"
16791 msgstr "Проспект Tufte"
16792
16793 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16794 msgid "Handouts"
16795 msgstr "Проспекты"
16796
16797 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16798 msgid "Variable-width Minipages"
16799 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
16800
16801 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16802 msgid ""
16803 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16804 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16805 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16806 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16807 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16808 msgstr ""
16809 "Добавляет вставку 'Minipage (пер. ширина)' с использованием пакета varwidth. "
16810 "Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, результирующей "
16811 "шириной которого является ширина его содержимого (если она не превышает "
16812 "заданной максимальной ширины).  Вставка имеет два необязательных аргумента: "
16813 "вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по умолчанию "
16814 "\\linewidth)."
16815
16816 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16817 msgid "Minipage (Var. Width)"
16818 msgstr "Minipage (пер. ширина)"
16819
16820 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16821 msgid "Minipage (var.)"
16822 msgstr "Minipage (пер.)"
16823
16824 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16825 msgid "Vert. Adjustment"
16826 msgstr "Верт. выравнивание"
16827
16828 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16829 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16830 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
16831
16832 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16833 msgid "Max. Width"
16834 msgstr "Макс. ширина"
16835
16836 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16837 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16838 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
16839
16840 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16841 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16842 msgid "Ignore"
16843 msgstr "Игнорировать"
16844
16845 #: lib/languages:121
16846 msgid "Afrikaans"
16847 msgstr "Африкаанс"
16848
16849 #: lib/languages:129
16850 msgid "Albanian"
16851 msgstr "Албанский"
16852
16853 #: lib/languages:138
16854 msgid "English (USA)"
16855 msgstr "Английский (США)"
16856
16857 #: lib/languages:149
16858 msgid "Amharic"
16859 msgstr "Амхарский"
16860
16861 #: lib/languages:158
16862 msgid "Greek (ancient)"
16863 msgstr "Греческий (древний)"
16864
16865 #: lib/languages:175
16866 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16867 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
16868
16869 #: lib/languages:186
16870 msgid "Arabic (Arabi)"
16871 msgstr "Арабский (Аравия)"
16872
16873 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16874 msgid "Armenian"
16875 msgstr "Армянский"
16876
16877 #: lib/languages:208
16878 msgid "Asturian"
16879 msgstr "Астурийский"
16880
16881 #: lib/languages:216
16882 msgid "English (Australia)"
16883 msgstr "Английский (Австралия)"
16884
16885 #: lib/languages:228
16886 msgid "German (Austria, old spelling)"
16887 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
16888
16889 #: lib/languages:240
16890 msgid "German (Austria)"
16891 msgstr "Немецкий (Австрия)"
16892
16893 #: lib/languages:250
16894 msgid "Indonesian"
16895 msgstr "Индонезийский"
16896
16897 #: lib/languages:260
16898 msgid "Malay"
16899 msgstr "Малайский"
16900
16901 #: lib/languages:269
16902 msgid "Basque"
16903 msgstr "Баскский"
16904
16905 #: lib/languages:283
16906 msgid "Belarusian"
16907 msgstr "Белорусский"
16908
16909 #: lib/languages:293
16910 msgid "Bosnian"
16911 msgstr "Боснийский"
16912
16913 #: lib/languages:301
16914 msgid "Portuguese (Brazil)"
16915 msgstr "Португальский (Бразильский)"
16916
16917 #: lib/languages:311
16918 msgid "Breton"
16919 msgstr "Бретонский"
16920
16921 #: lib/languages:320
16922 msgid "English (UK)"
16923 msgstr "Английский (Великобритания)"
16924
16925 #: lib/languages:330
16926 msgid "Bulgarian"
16927 msgstr "Болгарский"
16928
16929 #: lib/languages:341
16930 msgid "English (Canada)"
16931 msgstr "Английский (Канада)"
16932
16933 #: lib/languages:354
16934 msgid "French (Canada)"
16935 msgstr "Французский (Канада)"
16936
16937 #: lib/languages:364
16938 msgid "Catalan"
16939 msgstr "Каталонский"
16940
16941 #: lib/languages:376
16942 msgid "Chinese (simplified)"
16943 msgstr "Китайский (упрощённый)"
16944
16945 #: lib/languages:386
16946 msgid "Chinese (traditional)"
16947 msgstr "Китайский (Тайвань)"
16948
16949 #: lib/languages:396
16950 msgid "Coptic"
16951 msgstr "Коптский"
16952
16953 #: lib/languages:403
16954 msgid "Croatian"
16955 msgstr "Хорватский"
16956
16957 #: lib/languages:412
16958 msgid "Czech"
16959 msgstr "Чешский"
16960
16961 #: lib/languages:422
16962 msgid "Danish"
16963 msgstr "Датский"
16964
16965 #: lib/languages:433
16966 msgid "Divehi (Maldivian)"
16967 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
16968
16969 #: lib/languages:440
16970 msgid "Dutch"
16971 msgstr "Голландский"
16972
16973 #: lib/languages:451
16974 msgid "English"
16975 msgstr "Английский"
16976
16977 #: lib/languages:464
16978 msgid "Esperanto"
16979 msgstr "Эсперанто"
16980
16981 #: lib/languages:473
16982 msgid "Estonian"
16983 msgstr "Эстонский"
16984
16985 #: lib/languages:487
16986 msgid "Farsi"
16987 msgstr "Фарси"
16988
16989 #: lib/languages:502
16990 msgid "Finnish"
16991 msgstr "Финский"
16992
16993 #: lib/languages:513
16994 msgid "French"
16995 msgstr "Французский"
16996
16997 #: lib/languages:529
16998 msgid "Friulian"
16999 msgstr "Фриульский"
17000
17001 #: lib/languages:539
17002 msgid "Galician"
17003 msgstr "Галисийский"
17004
17005 #: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17006 msgid "Georgian"
17007 msgstr "Грузинский"
17008
17009 #: lib/languages:562
17010 msgid "German (old spelling)"
17011 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
17012
17013 #: lib/languages:573
17014 msgid "German"
17015 msgstr "Немецкий"
17016
17017 #: lib/languages:588
17018 msgid "German (Switzerland)"
17019 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
17020
17021 #: lib/languages:601
17022 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17023 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
17024
17025 #: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17027 msgid "Greek"
17028 msgstr "Греческий"
17029
17030 #: lib/languages:624
17031 msgid "Greek (polytonic)"
17032 msgstr "Греческий (политонический)"
17033
17034 #: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17035 msgid "Hebrew"
17036 msgstr "Еврейский"
17037
17038 #: lib/languages:652
17039 msgid "Hindi"
17040 msgstr "Хинди"
17041
17042 #: lib/languages:671
17043 msgid "Icelandic"
17044 msgstr "Исландский"
17045
17046 #: lib/languages:682
17047 msgid "Interlingua"
17048 msgstr "Интерлингва"
17049
17050 #: lib/languages:692
17051 msgid "Irish"
17052 msgstr "Ирландский"
17053
17054 #: lib/languages:701
17055 msgid "Italian"
17056 msgstr "Итальянский"
17057
17058 #: lib/languages:716
17059 msgid "Japanese"
17060 msgstr "Японский"
17061
17062 #: lib/languages:730
17063 msgid "Japanese (CJK)"
17064 msgstr "Японский (ККЯ)"
17065
17066 #: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17067 msgid "Kannada"
17068 msgstr "Каннада"
17069
17070 #: lib/languages:748
17071 msgid "Kazakh"
17072 msgstr "Казахский"
17073
17074 #: lib/languages:759
17075 msgid "Khmer"
17076 msgstr "Хмерский"
17077
17078 #: lib/languages:766
17079 msgid "Korean"
17080 msgstr "Корейский"
17081
17082 #: lib/languages:775
17083 msgid "Kurmanji"
17084 msgstr "Курманджи"
17085
17086 #: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17087 msgid "Lao"
17088 msgstr "Лао"
17089
17090 #: lib/languages:803
17091 msgid "Latvian"
17092 msgstr "Латышский"
17093
17094 #: lib/languages:816
17095 msgid "Lithuanian"
17096 msgstr "Литовский"
17097
17098 #: lib/languages:827
17099 msgid "Lower Sorbian"
17100 msgstr "Нижнесорбский"
17101
17102 #: lib/languages:836
17103 msgid "Hungarian"
17104 msgstr "Венгерский"
17105
17106 #: lib/languages:847
17107 msgid "Macedonian"
17108 msgstr "Македонский"
17109
17110 #: lib/languages:857
17111 msgid "Marathi"
17112 msgstr "Марати"
17113
17114 #: lib/languages:867
17115 msgid "Mongolian"
17116 msgstr "Монгольский"
17117
17118 #: lib/languages:876
17119 msgid "English (New Zealand)"
17120 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
17121
17122 #: lib/languages:886
17123 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17124 msgstr "Норвежский (Букмол)"
17125
17126 #: lib/languages:896
17127 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17128 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
17129
17130 #: lib/languages:907
17131 msgid "Occitan"
17132 msgstr "Окситанский"
17133
17134 #: lib/languages:928
17135 msgid "Piedmontese"
17136 msgstr "Пьемонтский"
17137
17138 #: lib/languages:938
17139 msgid "Polish"
17140 msgstr "Польский"
17141
17142 #: lib/languages:949
17143 msgid "Portuguese"
17144 msgstr "Португальский"
17145
17146 #: lib/languages:959
17147 msgid "Romanian"
17148 msgstr "Румынский"
17149
17150 #: lib/languages:969
17151 msgid "Romansh"
17152 msgstr "Романш"
17153
17154 #: lib/languages:979
17155 msgid "Russian"
17156 msgstr "Русский"
17157
17158 #: lib/languages:990
17159 msgid "North Sami"
17160 msgstr "Северное Саами"
17161
17162 #: lib/languages:999
17163 msgid "Sanskrit"
17164 msgstr "Санскрит"
17165
17166 #: lib/languages:1006
17167 msgid "Scottish"
17168 msgstr "Шотландский"
17169
17170 #: lib/languages:1017
17171 msgid "Serbian"
17172 msgstr "Сербский"
17173
17174 #: lib/languages:1032
17175 msgid "Serbian (Latin)"
17176 msgstr "Сербский (латиница)"
17177
17178 #: lib/languages:1042
17179 msgid "Slovak"
17180 msgstr "Словацкий"
17181
17182 #: lib/languages:1052
17183 msgid "Slovene"
17184 msgstr "Словенский"
17185
17186 #: lib/languages:1061
17187 msgid "Spanish"
17188 msgstr "Испанский"
17189
17190 #: lib/languages:1075
17191 msgid "Spanish (Mexico)"
17192 msgstr "Испанский (Мексика)"
17193
17194 #: lib/languages:1087
17195 msgid "Swedish"
17196 msgstr "Шведский"
17197
17198 #: lib/languages:1098
17199 msgid "Syriac"
17200 msgstr "Сирийский"
17201
17202 #: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17203 msgid "Tamil"
17204 msgstr "Тамильский"
17205
17206 #: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17207 msgid "Telugu"
17208 msgstr "Телугу"
17209
17210 #: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17211 msgid "Thai"
17212 msgstr "Тайский"
17213
17214 #: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17215 msgid "Tibetan"
17216 msgstr "Тибетский"
17217
17218 #: lib/languages:1143
17219 msgid "Turkish"
17220 msgstr "Турецкий"
17221
17222 #: lib/languages:1158
17223 msgid "Turkmen"
17224 msgstr "Туркменский"
17225
17226 #: lib/languages:1168
17227 msgid "Ukrainian"
17228 msgstr "Украинский"
17229
17230 #: lib/languages:1179
17231 msgid "Upper Sorbian"
17232 msgstr "Верхнесорбский"
17233
17234 #: lib/languages:1189
17235 msgid "Urdu"
17236 msgstr "Урду"
17237
17238 #: lib/languages:1197
17239 msgid "Vietnamese"
17240 msgstr "Вьетнамский"
17241
17242 #: lib/languages:1206
17243 msgid "Welsh"
17244 msgstr "Валлийский"
17245
17246 #: lib/latexfonts:82
17247 msgid "AE (Almost European)"
17248 msgstr "AE (Almost European)"
17249
17250 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17251 msgid "Bera Serif"
17252 msgstr "Bera Serif"
17253
17254 #: lib/latexfonts:104
17255 msgid "Bookman"
17256 msgstr "Bookman"
17257
17258 #: lib/latexfonts:110
17259 msgid "Concrete Roman"
17260 msgstr "Concrete Roman"
17261
17262 #: lib/latexfonts:116
17263 msgid "Zapf Chancery"
17264 msgstr "Zapf Chancery"
17265
17266 #: lib/latexfonts:122
17267 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17268 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17269
17270 #: lib/latexfonts:128
17271 msgid "Crimson (Cochineal)"
17272 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17273
17274 #: lib/latexfonts:136
17275 msgid "Crimson"
17276 msgstr "Crimson"
17277
17278 #: lib/latexfonts:142
17279 msgid "Computer Modern Roman"
17280 msgstr "Computer Modern Roman"
17281
17282 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17283 msgid "URW Garamond"
17284 msgstr "URW Garamond"
17285
17286 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17287 #: lib/latexfonts:202
17288 msgid "Libertine"
17289 msgstr "Libertine"
17290
17291 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17292 msgid "Latin Modern Roman"
17293 msgstr "Latin Modern Roman"
17294
17295 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17296 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17297 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17298
17299 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17300 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17301 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17302
17303 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17304 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17305 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17306
17307 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17308 msgid "Minion Pro"
17309 msgstr "Minion Pro"
17310
17311 #: lib/latexfonts:302
17312 msgid "New Century Schoolbook"
17313 msgstr "New Century Schoolbook"
17314
17315 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17316 msgid "Noto Serif"
17317 msgstr "Noto Serif"
17318
17319 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17320 #: lib/latexfonts:354
17321 msgid "Palatino"
17322 msgstr "Palatino"
17323
17324 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:368
17325 #, fuzzy
17326 msgid "ParaType Serif"
17327 msgstr "Bera Serif"
17328
17329 #: lib/latexfonts:374 lib/latexfonts:383 lib/latexfonts:390 lib/latexfonts:396
17330 msgid "Times Roman"
17331 msgstr "Times Roman"
17332
17333 #: lib/latexfonts:402
17334 msgid "TeX Gyre Bonum"
17335 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17336
17337 #: lib/latexfonts:408
17338 msgid "TeX Gyre Chorus"
17339 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17340
17341 #: lib/latexfonts:414
17342 msgid "TeX Gyre Pagella"
17343 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17344
17345 #: lib/latexfonts:420
17346 msgid "TeX Gyre Schola"
17347 msgstr "TeX Gyre Schola"
17348
17349 #: lib/latexfonts:426
17350 msgid "TeX Gyre Termes"
17351 msgstr "TeX Gyre Termes"
17352
17353 #: lib/latexfonts:434 lib/latexfonts:445 lib/latexfonts:451 lib/latexfonts:458
17354 msgid "Utopia (Fourier)"
17355 msgstr "Utopia (Fourier)"
17356
17357 #: lib/latexfonts:464
17358 #, fuzzy
17359 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17360 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17361
17362 #: lib/latexfonts:475
17363 msgid "Avant Garde"
17364 msgstr "Avant Garde"
17365
17366 #: lib/latexfonts:481
17367 msgid "Bera Sans"
17368 msgstr "Bera Sans"
17369
17370 #: lib/latexfonts:489 lib/latexfonts:498 lib/latexfonts:507
17371 msgid "Biolinum"
17372 msgstr "Biolinum"
17373
17374 #: lib/latexfonts:515
17375 msgid "CM Bright"
17376 msgstr "CM Bright"
17377
17378 #: lib/latexfonts:522
17379 msgid "Computer Modern Sans"
17380 msgstr "Computer Modern Sans"
17381
17382 #: lib/latexfonts:528
17383 msgid "Helvetica"
17384 msgstr "Helvetica"
17385
17386 #: lib/latexfonts:536
17387 msgid "Iwona"
17388 msgstr "Iwona"
17389
17390 #: lib/latexfonts:543
17391 msgid "Iwona (Light)"
17392 msgstr "Iwona (Light)"
17393
17394 #: lib/latexfonts:550
17395 msgid "Iwona (Condensed)"
17396 msgstr "Iwona (Condensed)"
17397
17398 #: lib/latexfonts:557
17399 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17400 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17401
17402 #: lib/latexfonts:564
17403 msgid "Kurier"
17404 msgstr "Kurier"
17405
17406 #: lib/latexfonts:571
17407 msgid "Kurier (Light)"
17408 msgstr "Kurier (Light)"
17409
17410 #: lib/latexfonts:578
17411 msgid "Kurier (Condensed)"
17412 msgstr "Kurier (Condensed)"
17413
17414 #: lib/latexfonts:585
17415 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17416 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17417
17418 #: lib/latexfonts:592
17419 msgid "Latin Modern Sans"
17420 msgstr "Latin Modern Sans"
17421
17422 #: lib/latexfonts:599
17423 msgid "Noto Sans"
17424 msgstr "Noto Sans"
17425
17426 #: lib/latexfonts:606
17427 #, fuzzy
17428 msgid "ParaType Sans"
17429 msgstr "Bera Sans"
17430
17431 #: lib/latexfonts:614
17432 msgid "TeX Gyre Adventor"
17433 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17434
17435 #: lib/latexfonts:620
17436 msgid "TeX Gyre Heros"
17437 msgstr "TeX Gyre Heros"
17438
17439 #: lib/latexfonts:626
17440 msgid "URW Classico (Optima)"
17441 msgstr "URW Classico (Optima)"
17442
17443 #: lib/latexfonts:638
17444 msgid "Bera Mono"
17445 msgstr "Bera Mono"
17446
17447 #: lib/latexfonts:646
17448 msgid "CM Typewriter Light"
17449 msgstr "CM Typewriter Light"
17450
17451 #: lib/latexfonts:653
17452 msgid "Computer Modern Typewriter"
17453 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17454
17455 #: lib/latexfonts:659
17456 msgid "Courier"
17457 msgstr "Courier"
17458
17459 #: lib/latexfonts:666 lib/latexfonts:674
17460 msgid "Libertine Mono"
17461 msgstr "Libertine Mono"
17462
17463 #: lib/latexfonts:681
17464 msgid "Latin Modern Typewriter"
17465 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17466
17467 #: lib/latexfonts:688
17468 msgid "LuxiMono"
17469 msgstr "LuxiMono"
17470
17471 #: lib/latexfonts:695
17472 msgid "Noto Mono"
17473 msgstr "Noto Mono"
17474
17475 #: lib/latexfonts:702
17476 #, fuzzy
17477 msgid "ParaType Mono"
17478 msgstr "Bera Mono"
17479
17480 #: lib/latexfonts:710
17481 msgid "TeX Gyre Cursor"
17482 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17483
17484 #: lib/latexfonts:716
17485 msgid "TX Typewriter"
17486 msgstr "TX Typewriter"
17487
17488 #: lib/latexfonts:728
17489 msgid "Crimson (New TX)"
17490 msgstr "Crimson (New TX)"
17491
17492 #: lib/latexfonts:736
17493 msgid "Euler VM"
17494 msgstr "Euler VM"
17495
17496 #: lib/latexfonts:742
17497 msgid "URW Garamond (New TX)"
17498 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17499
17500 #: lib/latexfonts:750
17501 msgid "Iwona (Math)"
17502 msgstr "Iwona (Math)"
17503
17504 #: lib/latexfonts:763
17505 msgid "Kurier (Math)"
17506 msgstr "Kurier (Math)"
17507
17508 #: lib/latexfonts:776
17509 msgid "Libertine (New TX)"
17510 msgstr "Libertine (New TX)"
17511
17512 #: lib/latexfonts:784
17513 msgid "Minion Pro (New TX)"
17514 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17515
17516 #: lib/latexfonts:793
17517 msgid "Times Roman (New TX)"
17518 msgstr "Times Roman (New TX)"
17519
17520 #: lib/encodings:50
17521 msgid "Unicode (utf8)"
17522 msgstr "Юникод (utf8)"
17523
17524 #: lib/encodings:55
17525 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17526 msgstr "Юникод (ucs-расширенный) (utf8x)"
17527
17528 #: lib/encodings:59
17529 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17530 msgstr "Армянский (ArmSCII8)"
17531
17532 #: lib/encodings:62
17533 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17534 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-1)"
17535
17536 #: lib/encodings:65
17537 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17538 msgstr "Центрально-Европейский (ISO 8859-2)"
17539
17540 #: lib/encodings:68
17541 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17542 msgstr "Южно-Европейский (ISO 8859-3)"
17543
17544 #: lib/encodings:71
17545 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17546 msgstr "Балтийский (ISO 8859-4)"
17547
17548 #: lib/encodings:75
17549 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17550 msgstr "Кириллический (ISO 8859-5)"
17551
17552 #: lib/encodings:79
17553 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17554 msgstr "Арабский (ISO 8859-6)"
17555
17556 #: lib/encodings:83
17557 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17558 msgstr "Греческий (ISO 8859-7)"
17559
17560 #: lib/encodings:86
17561 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17562 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
17563
17564 #: lib/encodings:89
17565 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17566 msgstr "Турецкий (ISO 8859-9)"
17567
17568 #: lib/encodings:92
17569 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17570 msgstr "Балтийский (ISO 8859-13)"
17571
17572 #: lib/encodings:95
17573 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17574 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-15)"
17575
17576 #: lib/encodings:98
17577 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17578 msgstr "Юговосточно-Европейский (ISO 8859-16)"
17579
17580 #: lib/encodings:101
17581 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17582 msgstr "Западно-Европейский (Macintosh Roman)"
17583
17584 #: lib/encodings:104
17585 msgid "DOS (CP 437)"
17586 msgstr "DOS (CP 437)"
17587
17588 #: lib/encodings:108
17589 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17590 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17591
17592 #: lib/encodings:111
17593 msgid "Western European (CP 850)"
17594 msgstr "Западно-Европейский (CP 850)"
17595
17596 #: lib/encodings:114
17597 msgid "Central European (CP 852)"
17598 msgstr "Центрально-Европейский (CP 852)"
17599
17600 #: lib/encodings:118
17601 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17602 msgstr "Кириллический (CP 855)"
17603
17604 #: lib/encodings:123
17605 msgid "Western European (CP 858)"
17606 msgstr "Западно-Европейский (CP 858)"
17607
17608 #: lib/encodings:126
17609 msgid "Hebrew (CP 862)"
17610 msgstr "Иврит (CP 862)"
17611
17612 #: lib/encodings:129
17613 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17614 msgstr "Скандинавские языки (CP 865)"
17615
17616 #: lib/encodings:133
17617 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17618 msgstr "Кириллический (CP 866)"
17619
17620 #: lib/encodings:136
17621 msgid "Central European (CP 1250)"
17622 msgstr "Центрально-Европейский (CP 1250)"
17623
17624 #: lib/encodings:140
17625 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17626 msgstr "Кириллический (CP 1251)"
17627
17628 #: lib/encodings:144
17629 msgid "Western European (CP 1252)"
17630 msgstr "Западно-Европейский (CP 1252)"
17631
17632 #: lib/encodings:147
17633 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17634 msgstr "Иврит (CP 1255)"
17635
17636 #: lib/encodings:151
17637 msgid "Arabic (CP 1256)"
17638 msgstr "Арабский (CP 1256)"
17639
17640 #: lib/encodings:154
17641 msgid "Baltic (CP 1257)"
17642 msgstr "Балтийский (CP 1257)"
17643
17644 #: lib/encodings:158
17645 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17646 msgstr "Кириллический (KOI8-R)"
17647
17648 #: lib/encodings:162
17649 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17650 msgstr "Кириллический (KOI8-U)"
17651
17652 #: lib/encodings:166
17653 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17654 msgstr "Кириллический (pt 154)"
17655
17656 #: lib/encodings:177
17657 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17658 msgstr "Китайский (традиционный) (Big5)"
17659
17660 #: lib/encodings:187
17661 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17662 msgstr "Японский (ККЯ) (SJIS)"
17663
17664 #: lib/encodings:194
17665 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17666 msgstr "Китайский (упрощённый) (EUC-CN)"
17667
17668 #: lib/encodings:198
17669 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17670 msgstr "Китайский (упрощённый) (GBK)"
17671
17672 #: lib/encodings:202
17673 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17674 msgstr "Японский (ККЯ) (JIS)"
17675
17676 #: lib/encodings:206
17677 msgid "Korean (EUC-KR)"
17678 msgstr "Корейский (EUC-KR)"
17679
17680 #: lib/encodings:210
17681 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17682 msgstr "Юникод (ККЯ) (utf8)"
17683
17684 #: lib/encodings:214
17685 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17686 msgstr "Китайский (традиционный) (EUC-TW)"
17687
17688 #: lib/encodings:218
17689 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17690 msgstr "Японский (ККЯ) (EUC-JP)"
17691
17692 #: lib/encodings:225
17693 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17694 msgstr "Японский (pLaTeX) (EUC-JP)"
17695
17696 #: lib/encodings:227
17697 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17698 msgstr "Японский (pLaTeX) (JIS)"
17699
17700 #: lib/encodings:229
17701 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17702 msgstr "Японский (pLaTeX) (SJIS)"
17703
17704 #: lib/encodings:231
17705 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17706 msgstr "Японский (pLaTeX) (UTF8)"
17707
17708 #: lib/encodings:238
17709 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17710 msgstr "Тайский (TIS 620-0)"
17711
17712 #: lib/encodings:243
17713 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17714 msgstr "Юникод (XeTeX) (utf8)"
17715
17716 #: lib/encodings:247
17717 msgid "ASCII"
17718 msgstr "ASCII"
17719
17720 # ?
17721 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17722 msgid "Array Environment|y"
17723 msgstr "Окружение array|r"
17724
17725 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17726 msgid "Cases Environment|C"
17727 msgstr "Окружение cases|c"
17728
17729 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17730 msgid "Aligned Environment|l"
17731 msgstr "Окружение aligned|l"
17732
17733 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17734 msgid "AlignedAt Environment|v"
17735 msgstr "Окружение alignedat|d"
17736
17737 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17738 msgid "Gathered Environment|h"
17739 msgstr "Окружение gathered"
17740
17741 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17742 msgid "Split Environment|S"
17743 msgstr "Окружение split|s"
17744
17745 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17746 msgid "Delimiters...|r"
17747 msgstr "Ограничители...|г"
17748
17749 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17750 msgid "Matrix...|x"
17751 msgstr "Матрица...|М"
17752
17753 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17754 msgid "Macro|o"
17755 msgstr "Макрос|о"
17756
17757 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17758 msgid "AMS align Environment|a"
17759 msgstr "Окружение AMS align|a"
17760
17761 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17762 msgid "AMS alignat Environment|t"
17763 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
17764
17765 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17766 msgid "AMS flalign Environment|f"
17767 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
17768
17769 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17770 msgid "AMS gather Environment|g"
17771 msgstr "Окружение AMS gather|g"
17772
17773 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17774 msgid "AMS multline Environment|m"
17775 msgstr "Окружение AMS multline|m"
17776
17777 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17778 msgid "Inline Formula|I"
17779 msgstr "Текстовая формула|с"
17780
17781 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17782 msgid "Displayed Formula|D"
17783 msgstr "Отображаемая формула|ф"
17784
17785 # ?
17786 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17787 msgid "Eqnarray Environment|E"
17788 msgstr "Окружение eqnarray|e"
17789
17790 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17791 msgid "AMS Environment|A"
17792 msgstr "Окружение AMS|A"
17793
17794 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17795 msgid "Number Whole Formula|N"
17796 msgstr "Нумеровать всю формулу|ф"
17797
17798 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17799 msgid "Number This Line|u"
17800 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
17801
17802 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17803 msgid "Equation Label|L"
17804 msgstr "Метка формулы|М"
17805
17806 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17807 msgid "Copy as Reference|R"
17808 msgstr "Копировать как ссылку|К"
17809
17810 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17811 msgid "Split Cell|C"
17812 msgstr "Разбить ячейку|Р"
17813
17814 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17815 msgid "Insert|s"
17816 msgstr "Вставка|т"
17817
17818 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17819 msgid "Add Line Above|o"
17820 msgstr "Добавить строку сверху|в"
17821
17822 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17823 msgid "Add Line Below|B"
17824 msgstr "Добавить строку снизу"
17825
17826 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17827 msgid "Delete Line Above|v"
17828 msgstr "Удалить строку сверху"
17829
17830 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17831 msgid "Delete Line Below|w"
17832 msgstr "Удалить строку снизу"
17833
17834 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17835 msgid "Add Line to Left"
17836 msgstr "Добавить строку слева|л"
17837
17838 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17839 msgid "Add Line to Right"
17840 msgstr "Добавить строку справа|п"
17841
17842 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17843 msgid "Delete Line to Left"
17844 msgstr "Удалить строку слева"
17845
17846 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17847 msgid "Delete Line to Right"
17848 msgstr "Удалить строку справа"
17849
17850 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17851 msgid "Show Math Toolbar"
17852 msgstr "Показать математическую панель"
17853
17854 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17855 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17856 msgstr "Показать матем. панели инструментов"
17857
17858 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17859 msgid "Show Table Toolbar"
17860 msgstr "Показать панель таблиц"
17861
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17863 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17864 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
17865
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17867 msgid "Next Cross-Reference|N"
17868 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
17869
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17871 msgid "Go to Label|G"
17872 msgstr "Перейти к метке|м"
17873
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17875 msgid "<Reference>|R"
17876 msgstr "<Ссылка>|ы"
17877
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17879 msgid "(<Reference>)|e"
17880 msgstr "(<Ссылка>)|л"
17881
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17883 msgid "<Page>|P"
17884 msgstr "<Страница>|р"
17885
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17887 msgid "On Page <Page>|O"
17888 msgstr "На странице <стр.>|с"
17889
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17891 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17892 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
17893
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17895 msgid "Formatted Reference|t"
17896 msgstr "Форматированная ссылка|т"
17897
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17899 msgid "Textual Reference|x"
17900 msgstr "Текстовая ссылка"
17901
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17903 msgid "Label Only|L"
17904 msgstr "Только метка"
17905
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:404
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:469
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:518
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:563 lib/ui/stdcontext.inc:571
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:594
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:623
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:669 lib/ui/stdmenus.inc:551
17919 msgid "Settings...|S"
17920 msgstr "Настройки...|Н"
17921
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17923 msgid "Go Back|G"
17924 msgstr "Назад|н"
17925
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:515
17927 msgid "Copy as Reference|C"
17928 msgstr "Копировать как ссылку|с"
17929
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17931 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17932 msgstr "Изменить базы внешне...|x"
17933
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17935 msgid "Open Inset|O"
17936 msgstr "Открыть вставку|О"
17937
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17939 msgid "Close Inset|C"
17940 msgstr "Закрыть вставку|З"
17941
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:631
17944 msgid "Dissolve Inset|D"
17945 msgstr "Разложить вставку|Р"
17946
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17948 msgid "Show Label|L"
17949 msgstr "Показать метку|м"
17950
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
17952 msgid "Frameless|l"
17953 msgstr "Без рамки|Б"
17954
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
17956 msgid "Simple Frame|F"
17957 msgstr "Простая рамка|р"
17958
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17960 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17961 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
17962
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
17964 msgid "Oval, Thin|a"
17965 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
17966
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
17968 msgid "Oval, Thick|v"
17969 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
17970
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
17972 msgid "Drop Shadow|w"
17973 msgstr "Рамка с тенью|т"
17974
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
17976 msgid "Shaded Background|B"
17977 msgstr "Закрашенный фон|З"
17978
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
17980 msgid "Double Frame|u"
17981 msgstr "Двойная рамка|Д"
17982
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
17984 msgid "LyX Note|N"
17985 msgstr "Заметка LyX"
17986
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17988 msgid "Comment|m"
17989 msgstr "Комментарий|К"
17990
17991 # ?
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
17993 msgid "Greyed Out|G"
17994 msgstr "Серый текст|С"
17995
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17997 msgid "Open All Notes|A"
17998 msgstr "Открыть все заметки|в"
17999
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18001 msgid "Close All Notes|l"
18002 msgstr "Закрыть все заметки|З"
18003
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
18005 msgid "Phantom|P"
18006 msgstr "Фантом"
18007
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
18009 msgid "Horizontal Phantom|H"
18010 msgstr "Горизонтальный фантом"
18011
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
18013 msgid "Vertical Phantom|V"
18014 msgstr "Вертикальный фантом"
18015
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
18017 msgid "Interword Space|w"
18018 msgstr "Пробел между словами|б"
18019
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18021 msgid "Protected Space|o"
18022 msgstr "Неразрывный пробел|п"
18023
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18025 msgid "Visible Space|a"
18026 msgstr "Видимый пробел"
18027
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
18029 msgid "Thin Space|T"
18030 msgstr "Тонкий пробел|Т"
18031
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18033 msgid "Negative Thin Space|N"
18034 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
18035
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18037 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18038 msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
18039
18040 # Неразрывный пробел в пол квадрата?
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18042 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18043 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)|щ"
18044
18045 # ?
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18047 msgid "Quad Space|Q"
18048 msgstr "Квадрат (1em)|К"
18049
18050 # ?
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18052 msgid "Double Quad Space|u"
18053 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
18054
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18056 msgid "Horizontal Fill|F"
18057 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
18058
18059 # ?
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18061 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18062 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение|З"
18063
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18065 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18066 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)|т"
18067
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18069 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18070 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)|л"
18071
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18073 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18074 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)|л"
18075
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18077 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18078 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)|п"
18079
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18081 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18082 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя скобка)|в"
18083
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18085 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18086 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя скобка)|н"
18087
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18089 msgid "Custom Length|C"
18090 msgstr "Заданная длина|и"
18091
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18093 msgid "Medium Space|M"
18094 msgstr "Нормальный пробел|Н"
18095
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18097 msgid "Thick Space|h"
18098 msgstr "Широкий пробел|Ш"
18099
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18101 msgid "Negative Medium Space|u"
18102 msgstr "Отрицательный пробел|п"
18103
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18105 msgid "Negative Thick Space|i"
18106 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
18107
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18109 msgid "DefSkip|D"
18110 msgstr "По умолчанию|П"
18111
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18113 msgid "SmallSkip|S"
18114 msgstr "Малый|М"
18115
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18117 msgid "MedSkip|M"
18118 msgstr "Средний|С"
18119
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18121 msgid "BigSkip|B"
18122 msgstr "Большой|Б"
18123
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18125 msgid "VFill|F"
18126 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
18127
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18129 msgid "Custom|C"
18130 msgstr "Задано пользователем|З"
18131
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18133 msgid "Settings...|e"
18134 msgstr "Настройки...|Н"
18135
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:578
18137 msgid "Include|c"
18138 msgstr "Включить|к"
18139
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:579
18141 msgid "Input|p"
18142 msgstr "Ввести|х"
18143
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:580
18145 msgid "Verbatim|V"
18146 msgstr "Дословно|Д"
18147
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:581
18149 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18150 msgstr "Дословно (видимые пробелы)|Д"
18151
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18153 msgid "Listing|L"
18154 msgstr "Листинг|Л"
18155
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18157 msgid "Edit Included File...|E"
18158 msgstr "Править включаемый файл...|в"
18159
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18161 msgid "New Page|N"
18162 msgstr "Новая страница|ц"
18163
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18165 msgid "Page Break|a"
18166 msgstr "Разрыв страницы|ы"
18167
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18169 msgid "Clear Page|C"
18170 msgstr "Чистый лист|Ч"
18171
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18173 msgid "Clear Double Page|D"
18174 msgstr "Двойной чистый лист|Д"
18175
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18177 msgid "Ragged Line Break|R"
18178 msgstr "Разрыв строки|с"
18179
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18181 msgid "Justified Line Break|J"
18182 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
18183
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18185 msgid "Plain Separator|P"
18186 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
18187
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18189 msgid "Paragraph Break|B"
18190 msgstr "Разрыв абзаца"
18191
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18193 #: src/Text3.cpp:1479 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18194 msgid "Cut"
18195 msgstr "Вырезать"
18196
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18198 #: src/Text3.cpp:1484 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18199 msgid "Copy"
18200 msgstr "Копировать"
18201
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18203 #: src/Text3.cpp:1425 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18204 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18205 msgid "Paste"
18206 msgstr "Вставить"
18207
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18209 msgid "Paste Recent|e"
18210 msgstr "Вставить недавнее|е"
18211
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18213 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18214 msgstr "Перейти назад к сохранённой закладке|н"
18215
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:573
18217 msgid "Forward Search|F"
18218 msgstr "Прямой поиск"
18219
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18221 msgid "Move Paragraph Up|o"
18222 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
18223
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18225 msgid "Move Paragraph Down|v"
18226 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
18227
18228 # ?
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18230 msgid "Promote Section|r"
18231 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
18232
18233 # ?
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18235 msgid "Demote Section|m"
18236 msgstr "Задвинуть раздел|З"
18237
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18239 msgid "Move Section Down|D"
18240 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
18241
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:651
18243 msgid "Move Section Up|U"
18244 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
18245
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18247 msgid "Insert Regular Expression"
18248 msgstr "Вставить регулярное выражение"
18249
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:640
18251 msgid "Accept Change|c"
18252 msgstr "Принять изменение"
18253
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18255 msgid "Reject Change|j"
18256 msgstr "Отменить изменение"
18257
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18259 msgid "Apply Last Text Style|A"
18260 msgstr "Применить последний стиль|с"
18261
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18263 msgid "Text Style|x"
18264 msgstr "Стиль текста"
18265
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18267 msgid "Paragraph Settings...|P"
18268 msgstr "Настройки абзаца...|а"
18269
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
18271 #, fuzzy
18272 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18273 msgstr "Группа изображений"
18274
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18276 msgid "Fullscreen Mode"
18277 msgstr "Полноэкранный режим"
18278
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18280 msgid "Close Current View"
18281 msgstr "Закрыть текущий вид|к"
18282
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18284 msgid "Anything|A"
18285 msgstr "Любое"
18286
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18288 msgid "Anything Non-Empty|o"
18289 msgstr "Любое не пустое"
18290
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18292 msgid "Any Word|W"
18293 msgstr "Любое слово"
18294
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18296 msgid "Any Number|N"
18297 msgstr "Любое число"
18298
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18300 msgid "User Defined|U"
18301 msgstr "Пользовательское"
18302
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:261
18304 msgid "Append Argument"
18305 msgstr "Добавить аргумент"
18306
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:262
18308 msgid "Remove Last Argument"
18309 msgstr "Убрать последний аргумент"
18310
18311 # ?
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18313 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18314 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
18315
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
18317 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18318 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
18319
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18321 msgid "Insert Optional Argument"
18322 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
18323
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:267
18325 msgid "Remove Optional Argument"
18326 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
18327
18328 # Eating From the Right?wtf?
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:269
18330 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18331 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
18332
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18334 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18335 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
18336
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18338 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18339 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
18340
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
18342 msgid "Reload|R"
18343 msgstr "Перезагрузить|р"
18344
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:419
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
18347 msgid "Edit Externally...|x"
18348 msgstr "Редактировать внешне...|в"
18349
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:216
18351 msgid "Top|T"
18352 msgstr "Сверху|в"
18353
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:218
18355 msgid "Bottom|B"
18356 msgstr "Снизу|н"
18357
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:212
18359 msgid "Left|L"
18360 msgstr "Слева|л"
18361
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:214
18363 msgid "Right|R"
18364 msgstr "Справа|п"
18365
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
18367 msgid "Left|f"
18368 msgstr "Слева|л"
18369
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:213
18371 msgid "Center|C"
18372 msgstr "По центру|ц"
18373
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18375 msgid "Right|h"
18376 msgstr "Справа|п"
18377
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
18379 msgid "Decimal"
18380 msgstr "По точке"
18381
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18383 msgid "Multicolumn|u"
18384 msgstr "Несколько столбцов"
18385
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18387 msgid "Multirow|w"
18388 msgstr "Несколько строк"
18389
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
18391 msgid "Append Row|A"
18392 msgstr "Добавить строку"
18393
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:221
18395 msgid "Delete Row|D"
18396 msgstr "Удалить строку"
18397
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:222
18399 msgid "Copy Row|o"
18400 msgstr "Скопировать строку"
18401
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:223
18403 msgid "Move Row Up"
18404 msgstr "Переместить строку вверх"
18405
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:224
18407 msgid "Move Row Down"
18408 msgstr "Переместить строку вниз"
18409
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18411 msgid "Append Column|p"
18412 msgstr "Добавить столбец"
18413
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:228
18415 msgid "Delete Column|e"
18416 msgstr "Удалить столбец"
18417
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
18419 msgid "Copy Column|y"
18420 msgstr "Скопировать столбец"
18421
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:230
18423 msgid "Move Column Right|v"
18424 msgstr "Переместить столбец вправо"
18425
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:231
18427 msgid "Move Column Left"
18428 msgstr "Переместить столбец влево"
18429
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:195
18431 msgid "Multi-page Table|g"
18432 msgstr "Длинная таблица"
18433
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18435 msgid "Formal Style|m"
18436 msgstr "Формальный стиль"
18437
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18439 msgid "Borders|d"
18440 msgstr "Рамки"
18441
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18443 msgid "Alignment|i"
18444 msgstr "Выравнивание|В"
18445
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18447 msgid "Columns/Rows|C"
18448 msgstr "Столбцы/строки"
18449
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:30
18451 msgid "File|F"
18452 msgstr "Файл|Ф"
18453
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18455 msgid "Path|P"
18456 msgstr "Путь"
18457
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
18459 msgid "Class|C"
18460 msgstr "Класс"
18461
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18463 msgid "File Revision|R"
18464 msgstr "Ревизия файла"
18465
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18467 msgid "Tree Revision|T"
18468 msgstr "Ревизия дерева"
18469
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18471 msgid "Revision Author|A"
18472 msgstr "Автор ревизии"
18473
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18475 msgid "Revision Date|D"
18476 msgstr "Дата ревизии"
18477
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18479 msgid "Revision Time|i"
18480 msgstr "Время ревизии"
18481
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18483 msgid "LyX Version|X"
18484 msgstr "Версия LyX"
18485
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18487 msgid "Document Info|D"
18488 msgstr "Информация документа"
18489
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18491 msgid "Copy Text|o"
18492 msgstr "Копировать текст"
18493
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18495 msgid "Activate Branch|A"
18496 msgstr "Активировать ветку"
18497
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:527
18499 msgid "Deactivate Branch|e"
18500 msgstr "Деактивировать ветку"
18501
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18503 msgid "Activate Branch in Master|M"
18504 msgstr "Активировать ветку в главном"
18505
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18507 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18508 msgstr "Деактивировать ветку в главном"
18509
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18511 msgid "Invert Inset|I"
18512 msgstr "Обратить вставку"
18513
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
18515 msgid "Add Unknown Branch|w"
18516 msgstr "Добавить неизвестную ветку"
18517
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18519 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18520 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
18521
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
18523 msgid "All Indexes|A"
18524 msgstr "Все индексы"
18525
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
18527 msgid "Subindex|b"
18528 msgstr "Подиндекс|b"
18529
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:641 lib/ui/stdmenus.inc:558
18531 msgid "Reject Change|R"
18532 msgstr "Отменить изменение"
18533
18534 # ?
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18536 msgid "Promote Section|P"
18537 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
18538
18539 # ?
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
18541 msgid "Demote Section|D"
18542 msgstr "Задвинуть раздел|З"
18543
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18545 msgid "Move Section Down|w"
18546 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
18547
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18549 msgid "Select Section|S"
18550 msgstr "Выделить раздел|В"
18551
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
18553 msgid "Wrap by Preview|y"
18554 msgstr "Предварительный просмотр"
18555
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:355
18557 msgid "Lock Toolbars|L"
18558 msgstr "Блокировать панели инструментов"
18559
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:357
18561 msgid "Small-sized Icons"
18562 msgstr "Маленькие значки"
18563
18564 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:358
18565 msgid "Normal-sized Icons"
18566 msgstr "Средние значки"
18567
18568 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:359
18569 msgid "Big-sized Icons"
18570 msgstr "Большие значки"
18571
18572 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:360
18573 msgid "Huge-sized Icons"
18574 msgstr "Огромные значки"
18575
18576 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:361
18577 msgid "Giant-sized Icons"
18578 msgstr "Гигантские значки"
18579
18580 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18581 msgid "Edit|E"
18582 msgstr "Правка|П"
18583
18584 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18585 msgid "View|V"
18586 msgstr "Вид|В"
18587
18588 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18589 msgid "Insert|I"
18590 msgstr "Вставка|т"
18591
18592 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18593 msgid "Navigate|N"
18594 msgstr "Навигация|Н"
18595
18596 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18597 msgid "Document|D"
18598 msgstr "Документ|Д"
18599
18600 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18601 msgid "Tools|T"
18602 msgstr "Инструменты|И"
18603
18604 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18605 msgid "Help|H"
18606 msgstr "Помощь|щ"
18607
18608 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18609 msgid "New|N"
18610 msgstr "Создать|з"
18611
18612 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18613 msgid "New from Template...|m"
18614 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
18615
18616 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18617 msgid "Open...|O"
18618 msgstr "Открыть...|О"
18619
18620 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18621 msgid "Open Recent|t"
18622 msgstr "Недавние документы|д"
18623
18624 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18625 msgid "Close|C"
18626 msgstr "Закрыть|З"
18627
18628 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18629 msgid "Close All"
18630 msgstr "Закрыть всё"
18631
18632 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18633 msgid "Save|S"
18634 msgstr "Сохранить|х"
18635
18636 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18637 msgid "Save As...|A"
18638 msgstr "Сохранить как...|к"
18639
18640 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18641 msgid "Save All|l"
18642 msgstr "Сохранить всё|а"
18643
18644 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18645 msgid "Revert to Saved|R"
18646 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
18647
18648 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18649 msgid "Version Control|V"
18650 msgstr "Управление версиями|У"
18651
18652 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18653 msgid "Import|I"
18654 msgstr "Импортировать из|И"
18655
18656 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18657 msgid "Export|E"
18658 msgstr "Экспортировать в|Э"
18659
18660 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18661 msgid "Fax...|F"
18662 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
18663
18664 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18665 msgid "New Window|W"
18666 msgstr "Новое окно|Н"
18667
18668 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18669 msgid "Close Window|d"
18670 msgstr "Закрыть окно|ы"
18671
18672 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18673 msgid "Exit|x"
18674 msgstr "Выход|В"
18675
18676 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18677 msgid "Register...|R"
18678 msgstr "Зарегистрировать...|З"
18679
18680 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18681 msgid "Check In Changes...|I"
18682 msgstr "Закрепить изменения...|З"
18683
18684 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18685 msgid "Check Out for Edit|O"
18686 msgstr "Извлечь для правки|е"
18687
18688 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18689 msgid "Copy|p"
18690 msgstr "Копировать|К"
18691
18692 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18693 msgid "Rename|R"
18694 msgstr "Пе&реименовать"
18695
18696 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18697 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18698 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
18699
18700 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18701 msgid "Revert to Repository Version|v"
18702 msgstr "Откат к версии в репозитории|п"
18703
18704 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18705 msgid "Undo Last Check In|U"
18706 msgstr "Отменить последний коммит|о"
18707
18708 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18709 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18710 msgstr "Сравнить со старой ревизией...|з"
18711
18712 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18713 msgid "Show History...|H"
18714 msgstr "Показать историю...|и"
18715
18716 # ?
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18718 msgid "Use Locking Property|L"
18719 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
18720
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18722 msgid "Export As...|s"
18723 msgstr "Экспортировать как..."
18724
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18726 msgid "More Formats & Options...|r"
18727 msgstr "Больше форматов..."
18728
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18730 msgid "Undo|U"
18731 msgstr "Отменить|О"
18732
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18734 msgid "Redo|R"
18735 msgstr "Повторить|в"
18736
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18738 msgid "Paste Special"
18739 msgstr "Вставить как"
18740
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18742 msgid "Select Whole Inset"
18743 msgstr "Выделить всю вставку"
18744
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18746 msgid "Select All"
18747 msgstr "Выделить всё"
18748
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18750 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18751 msgstr "Поиск и замена...|П"
18752
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18754 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18755 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
18756
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18758 msgid "Text Style|S"
18759 msgstr "Стиль текста"
18760
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18762 msgid "Table|T"
18763 msgstr "Таблица|Т"
18764
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:618
18766 msgid "Math|M"
18767 msgstr "Математика|М"
18768
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18770 msgid "Rows & Columns|C"
18771 msgstr "Строки и столбцы|к"
18772
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18774 msgid "Increase List Depth|I"
18775 msgstr "Увеличить вложенность списка|в"
18776
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18778 msgid "Decrease List Depth|D"
18779 msgstr "Уменьшить вложенность списка|м"
18780
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18782 msgid "Dissolve Inset"
18783 msgstr "Разложить вставку|Р"
18784
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18786 msgid "TeX Code Settings...|C"
18787 msgstr "Параметры кода TeX...|C"
18788
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18790 msgid "Float Settings...|a"
18791 msgstr "Настройки плавающих объектов...|п"
18792
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18794 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18795 msgstr "Настройки переноса по словам...|W"
18796
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18798 msgid "Note Settings...|N"
18799 msgstr "Настройки заметок...|З"
18800
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18802 msgid "Phantom Settings...|h"
18803 msgstr "Настройки фантома..."
18804
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18806 msgid "Branch Settings...|B"
18807 msgstr "Настройки ветки...|в"
18808
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18810 msgid "Box Settings...|x"
18811 msgstr "Настройки блока...|б"
18812
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18814 msgid "Index Entry Settings...|y"
18815 msgstr "Настройки элемента индекса...|W"
18816
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18818 msgid "Index Settings...|x"
18819 msgstr "Настройки индекса..."
18820
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18822 msgid "Info Settings...|n"
18823 msgstr "Настройки информации...|с"
18824
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18826 msgid "Listings Settings...|g"
18827 msgstr "Настройки листинга...|Н"
18828
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18830 msgid "Table Settings...|a"
18831 msgstr "Настройки таблицы...|т"
18832
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18834 msgid "Paste from HTML|H"
18835 msgstr "Вставить из HTML"
18836
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18838 msgid "Paste from LaTeX|L"
18839 msgstr "Вставить из LaTeX"
18840
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18842 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18843 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
18844
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18846 msgid "Paste as PDF"
18847 msgstr "Вставить как PDF"
18848
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18850 msgid "Paste as PNG"
18851 msgstr "Вставить как PNG"
18852
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18854 msgid "Paste as JPEG"
18855 msgstr "Вставить как JPEG"
18856
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18858 msgid "Paste as EMF"
18859 msgstr "Вставить как EMF"
18860
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18862 msgid "Plain Text|T"
18863 msgstr "Простой текст|П"
18864
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18866 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18867 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
18868
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18870 msgid "Selection|S"
18871 msgstr "Выделение|В"
18872
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18874 msgid "Selection, Join Lines|i"
18875 msgstr "Выделенное, объединить строки"
18876
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18878 msgid "Dissolve Text Style"
18879 msgstr "Разложить стиль текста"
18880
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18882 msgid "Customized...|C"
18883 msgstr "Заданный пользователем...|З"
18884
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18886 msgid "Capitalize|a"
18887 msgstr "Первые Прописные|е"
18888
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18890 msgid "Uppercase|U"
18891 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
18892
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18894 msgid "Lowercase|L"
18895 msgstr "Строчные|С"
18896
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18898 msgid "Formal Style|F"
18899 msgstr "Формальный стиль"
18900
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18902 msgid "Multicolumn|M"
18903 msgstr "Многоколоночность"
18904
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18906 msgid "Multirow|u"
18907 msgstr "Многострочность"
18908
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18910 msgid "Top Line|T"
18911 msgstr "Линия сверху"
18912
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18914 msgid "Bottom Line|B"
18915 msgstr "Линия снизу"
18916
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18918 msgid "Left Line|L"
18919 msgstr "Линия слева|л"
18920
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18922 msgid "Right Line|R"
18923 msgstr "Линия справа|п"
18924
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18926 msgid "Top|p"
18927 msgstr "Сверху|в"
18928
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18930 msgid "Middle|i"
18931 msgstr "Посередине|с"
18932
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18934 msgid "Bottom|o"
18935 msgstr "Снизу|н"
18936
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18938 msgid "Middle|M"
18939 msgstr "Посередине|с"
18940
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18942 msgid "Add Row|A"
18943 msgstr "Добавить строку|Д"
18944
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18946 msgid "Add Column|u"
18947 msgstr "Добавить столбец|т"
18948
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18950 msgid "Copy Column|p"
18951 msgstr "Скопировать столбец"
18952
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18954 msgid "Change Limits Type|L"
18955 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
18956
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18958 msgid "Macro Definition"
18959 msgstr "Определение макроса"
18960
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18962 msgid "Change Formula Type|F"
18963 msgstr "Изменить вид формулы|в"
18964
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18966 msgid "Text Style|T"
18967 msgstr "Стиль текста"
18968
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18970 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18971 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
18972
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18974 msgid "Add Line Above|A"
18975 msgstr "Добавить строку сверху"
18976
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18978 msgid "Delete Line Above|D"
18979 msgstr "Удалить строку сверху"
18980
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18982 msgid "Delete Line Below|e"
18983 msgstr "Удалить строку снизу"
18984
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18986 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18987 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
18988
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18990 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18991 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
18992
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18994 msgid "Default|t"
18995 msgstr "По умолчанию|у"
18996
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18998 msgid "Display|D"
18999 msgstr "Сверху/снизу|в"
19000
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19002 msgid "Inline|I"
19003 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
19004
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19006 msgid "Math Normal Font|N"
19007 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
19008
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19010 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19011 msgstr "Математический каллиграфический"
19012
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19014 msgid "Math Formal Script Family|o"
19015 msgstr "Математический рукописный"
19016
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19018 msgid "Math Fraktur Family|F"
19019 msgstr "Математический готический"
19020
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19022 msgid "Math Roman Family|R"
19023 msgstr "Математический прямой"
19024
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19026 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19027 msgstr "Математический без засечек"
19028
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19030 msgid "Math Bold Series|B"
19031 msgstr "Математический полужирный"
19032
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19034 msgid "Text Normal Font|T"
19035 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
19036
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19038 msgid "Text Roman Family"
19039 msgstr "Текст с засечками"
19040
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19042 msgid "Text Sans Serif Family"
19043 msgstr "Текст без засечек"
19044
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19046 msgid "Text Typewriter Family"
19047 msgstr "Машинописный шрифт текста"
19048
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19050 msgid "Text Bold Series"
19051 msgstr "Полужирный шрифт текста"
19052
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19054 msgid "Text Medium Series"
19055 msgstr "Нормальный шрифт текста"
19056
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19058 msgid "Text Italic Shape"
19059 msgstr "Курсив текста"
19060
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19062 msgid "Text Small Caps Shape"
19063 msgstr "Капитель"
19064
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19066 msgid "Text Slanted Shape"
19067 msgstr "Наклонный"
19068
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19070 msgid "Text Upright Shape"
19071 msgstr "Прямой"
19072
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19074 msgid "Octave|O"
19075 msgstr "Octave|O"
19076
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19078 msgid "Maxima|M"
19079 msgstr "Maxima|M"
19080
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19082 msgid "Mathematica|a"
19083 msgstr "Mathematica|a"
19084
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19086 msgid "Maple, Simplify|S"
19087 msgstr "Maple, Simplify|S"
19088
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19090 msgid "Maple, Factor|F"
19091 msgstr "Maple, Factor|F"
19092
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19094 msgid "Maple, Evalm|E"
19095 msgstr "Maple, Evalm|E"
19096
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19098 msgid "Maple, Evalf|v"
19099 msgstr "Maple, Evalf|v"
19100
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19102 msgid "Open All Insets|O"
19103 msgstr "Открыть все вставки"
19104
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19106 msgid "Close All Insets|C"
19107 msgstr "Закрыть все вставки"
19108
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19110 msgid "Unfold Math Macro|n"
19111 msgstr "Развернуть математический макрос"
19112
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19114 msgid "Fold Math Macro|d"
19115 msgstr "Свернуть математический макрос"
19116
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19118 msgid "Outline Pane|u"
19119 msgstr "Панель структуры|с"
19120
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19122 msgid "Code Preview Pane|P"
19123 msgstr "Панель просмотра кода"
19124
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19126 msgid "Messages Pane|g"
19127 msgstr "Панель сообщений"
19128
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19130 msgid "Toolbars|b"
19131 msgstr "Панели инструментов|и"
19132
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19134 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19135 msgstr "Разделить по вертикали"
19136
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19138 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19139 msgstr "Разделить по горизонтали"
19140
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19142 msgid "Close Current View|w"
19143 msgstr "Закрыть текущий вид|к"
19144
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19146 msgid "Fullscreen|l"
19147 msgstr "Во весь экран|е"
19148
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19150 msgid "Math|h"
19151 msgstr "Математика|а"
19152
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19154 msgid "Special Character|p"
19155 msgstr "Специальный символ|ц"
19156
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19158 msgid "Formatting|o"
19159 msgstr "Форматирование"
19160
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19162 msgid "List / TOC|i"
19163 msgstr "Списки / содержание|с"
19164
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19166 msgid "Float|a"
19167 msgstr "Плавающий объект|о"
19168
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19170 msgid "Note|N"
19171 msgstr "Примечание|ч"
19172
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19174 msgid "Branch|B"
19175 msgstr "Ветка|В"
19176
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19178 msgid "Custom Insets"
19179 msgstr "Пользовательские вставки"
19180
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19182 msgid "File|e"
19183 msgstr "Файл|Ф"
19184
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19186 msgid "Box[[Menu]]|x"
19187 msgstr "Блок|л"
19188
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19190 msgid "Citation...|C"
19191 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
19192
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19194 msgid "Cross-Reference...|R"
19195 msgstr "Перекрёстная ссылка...|П"
19196
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19198 msgid "Label...|L"
19199 msgstr "Метка...|М"
19200
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19202 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19203 msgstr "Запись в списке обозначений..."
19204
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19206 msgid "Table...|T"
19207 msgstr "Таблица...|Т"
19208
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19210 msgid "Graphics...|G"
19211 msgstr "Изображение...|р"
19212
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19214 msgid "URL|U"
19215 msgstr "URL|U"
19216
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19218 msgid "Hyperlink...|k"
19219 msgstr "Гиперссылка...|Г"
19220
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19222 msgid "Footnote|F"
19223 msgstr "Подстрочная сноска|н"
19224
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19226 msgid "Marginal Note|M"
19227 msgstr "Примечание на полях|я"
19228
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19230 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19231 msgstr "Листинг программы"
19232
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19234 msgid "TeX Code"
19235 msgstr "Код TeX"
19236
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19238 msgid "Preview|w"
19239 msgstr "Предварительный просмотр"
19240
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19242 msgid "Symbols...|b"
19243 msgstr "Символы...|С"
19244
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19246 msgid "Ellipsis|i"
19247 msgstr "Многоточие|т"
19248
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19250 msgid "End of Sentence|E"
19251 msgstr "Конец предложения|К"
19252
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19254 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19255 msgstr "Простые кавычки"
19256
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19258 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19259 msgstr "Внутренние кавычки"
19260
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19262 msgid "Protected Hyphen|y"
19263 msgstr "Неразрывный дефис"
19264
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19266 msgid "Breakable Slash|a"
19267 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
19268
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19270 msgid "Visible Space|V"
19271 msgstr "Видимый пробел|В"
19272
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19274 msgid "Menu Separator|M"
19275 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
19276
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19278 msgid "Phonetic Symbols|P"
19279 msgstr "Фонетические символы|Ф"
19280
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19282 msgid "Logos|L"
19283 msgstr "Лого"
19284
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19286 msgid "LyX Logo|L"
19287 msgstr "Лого LyX"
19288
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19290 msgid "TeX Logo|T"
19291 msgstr "Лого TeX"
19292
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19294 msgid "LaTeX Logo|a"
19295 msgstr "Лого LaTeX"
19296
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19298 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19299 msgstr "Лого LaTeX2e"
19300
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19302 msgid "Superscript|S"
19303 msgstr "Верхний индекс|и"
19304
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19306 msgid "Subscript|u"
19307 msgstr "Нижний индекс|н"
19308
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19310 msgid "Protected Space|P"
19311 msgstr "Неразрывный пробел|п"
19312
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19314 msgid "Horizontal Space...|o"
19315 msgstr "Горизонтальный отступ...|Г"
19316
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19318 msgid "Horizontal Line...|L"
19319 msgstr "Горизонтальная линия..."
19320
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19322 msgid "Vertical Space...|V"
19323 msgstr "Вертикальный отступ..."
19324
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19326 msgid "Phantom|m"
19327 msgstr "Фантом"
19328
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19330 msgid "Hyphenation Point|H"
19331 msgstr "Мягкий перенос|я"
19332
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19334 msgid "Ligature Break|k"
19335 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
19336
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19338 msgid "Optional Line Break|B"
19339 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
19340
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19342 msgid "Display Formula|D"
19343 msgstr "Отображаемая формула|ж"
19344
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19346 msgid "Numbered Formula|N"
19347 msgstr "Пронумерованная формула|ф"
19348
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19350 msgid "Figure Wrap Float|F"
19351 msgstr "Плавающий рисунок с обтеканием|р"
19352
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19354 msgid "Table Wrap Float|T"
19355 msgstr "Плавающая таблица с обтеканием|П"
19356
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19358 msgid "Table of Contents|C"
19359 msgstr "Содержание|С"
19360
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19362 msgid "List of Listings|L"
19363 msgstr "Список листингов"
19364
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19366 msgid "Nomenclature|N"
19367 msgstr "Список обозначений"
19368
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19370 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19371 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
19372
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19374 msgid "LyX Document...|X"
19375 msgstr "Документ LyX...|X"
19376
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19378 msgid "Plain Text...|T"
19379 msgstr "Простой текст..."
19380
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19382 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19383 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
19384
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19386 msgid "External Material...|M"
19387 msgstr "Внешний объект...|В"
19388
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19390 msgid "Child Document...|d"
19391 msgstr "Дочерний документ..."
19392
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19394 msgid "Comment|C"
19395 msgstr "Комментарий|К"
19396
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19398 msgid "Insert New Branch...|I"
19399 msgstr "Добавить новую ветку..."
19400
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19402 msgid "Change Tracking|C"
19403 msgstr "Отслеживание изменений"
19404
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19406 msgid "Build Program|B"
19407 msgstr "Создать программу|п"
19408
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19410 msgid "LaTeX Log|L"
19411 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
19412
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19414 msgid "Start Appendix Here|x"
19415 msgstr "Начать приложение здесь|п"
19416
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19418 msgid "View Master Document|M"
19419 msgstr "Просмотр главного документа"
19420
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19422 msgid "Update Master Document|a"
19423 msgstr "Обновить главный документ"
19424
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
19426 #, fuzzy
19427 msgid "Cancel Background Process|P"
19428 msgstr "Закрашенный фон|З"
19429
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19431 msgid "Compressed|o"
19432 msgstr "Сжимать документ"
19433
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
19435 msgid "Disable Editing|E"
19436 msgstr "Запретить редактирование"
19437
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19439 msgid "Track Changes|T"
19440 msgstr "Следить за изменениями|С"
19441
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19443 msgid "Merge Changes...|M"
19444 msgstr "Объединить изменения...|б"
19445
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19447 msgid "Accept Change|A"
19448 msgstr "Принять изменение"
19449
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19451 msgid "Accept All Changes|c"
19452 msgstr "Применить все изменения"
19453
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19455 msgid "Reject All Changes|e"
19456 msgstr "Отменить все изменения"
19457
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19459 msgid "Show Changes in Output|S"
19460 msgstr "Показать изменения на выводе"
19461
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19463 msgid "Bookmarks|B"
19464 msgstr "Закладки|З"
19465
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19467 msgid "Next Note|N"
19468 msgstr "Следующая заметка|С"
19469
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19471 msgid "Next Change|C"
19472 msgstr "Следующее изменение|щ"
19473
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19475 msgid "Next Cross-Reference|R"
19476 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
19477
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
19479 msgid "Go to Label|L"
19480 msgstr "Перейти к метке|м"
19481
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19483 msgid "Save Bookmark 1|S"
19484 msgstr "Сохранить закладку 1|з"
19485
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19487 msgid "Save Bookmark 2"
19488 msgstr "Сохранить закладку 2"
19489
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19491 msgid "Save Bookmark 3"
19492 msgstr "Сохранить закладку 3"
19493
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19495 msgid "Save Bookmark 4"
19496 msgstr "Сохранить закладку 4"
19497
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19499 msgid "Save Bookmark 5"
19500 msgstr "Сохранить закладку 5"
19501
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
19503 msgid "Clear Bookmarks|C"
19504 msgstr "Очистить закладки|О"
19505
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
19507 msgid "Navigate Back|B"
19508 msgstr "Вернуться назад|н"
19509
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19511 msgid "Spellchecker...|S"
19512 msgstr "Проверка правописания...|П"
19513
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19515 msgid "Thesaurus...|T"
19516 msgstr "Тезаурус...|Т"
19517
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19519 msgid "Statistics...|a"
19520 msgstr "Статистика...|С"
19521
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19523 msgid "Check TeX|h"
19524 msgstr "Проверить LaTeX|р"
19525
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19527 msgid "TeX Information|I"
19528 msgstr "Информация о TeX|И"
19529
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
19531 msgid "Compare...|C"
19532 msgstr "Сравнить...|в"
19533
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19535 msgid "Reconfigure|R"
19536 msgstr "Обновить конфигурацию|г"
19537
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
19539 msgid "Preferences...|P"
19540 msgstr "Настройки...|Н"
19541
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19543 msgid "Introduction|I"
19544 msgstr "Введение|е"
19545
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19547 msgid "Tutorial|T"
19548 msgstr "Самоучитель|С"
19549
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19551 msgid "User's Guide|U"
19552 msgstr "Руководство пользователя|п"
19553
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19555 msgid "Additional Features|F"
19556 msgstr "Дополнительные возможности|в"
19557
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19559 msgid "Embedded Objects|O"
19560 msgstr "Встроенные объекты|о"
19561
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19563 msgid "Customization|C"
19564 msgstr "Руководство по настройке|Р"
19565
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19567 msgid "Shortcuts|S"
19568 msgstr "Горячие клавиши|ш"
19569
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19571 msgid "LyX Functions|y"
19572 msgstr "Функции LyX|y"
19573
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19575 msgid "LaTeX Configuration|L"
19576 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
19577
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
19579 msgid "Specific Manuals|p"
19580 msgstr "Специальные руководства"
19581
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19583 msgid "About LyX|X"
19584 msgstr "О программе LyX...|X"
19585
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19587 msgid "Beamer Presentations|B"
19588 msgstr "Презентации Beamer"
19589
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19591 msgid "Braille|a"
19592 msgstr "Брайлевская печать"
19593
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19595 msgid "Colored boxes|r"
19596 msgstr "Цветные блоки"
19597
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19599 msgid "Feynman-diagram|F"
19600 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
19601
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19603 msgid "Knitr|K"
19604 msgstr "Knitr"
19605
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19607 msgid "LilyPond|P"
19608 msgstr "LilyPond|P"
19609
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19611 msgid "Linguistics|L"
19612 msgstr "Лингвистика"
19613
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19615 msgid "Multilingual Captions|C"
19616 msgstr "Многоязычные подписи"
19617
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19619 msgid "Paralist|t"
19620 msgstr "Список абзацев Paralist|t"
19621
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19623 msgid "PDF comments|D"
19624 msgstr "Комментарии PDF"
19625
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19627 msgid "PDF forms|o"
19628 msgstr "Формы PDF"
19629
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
19631 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19632 msgstr "Химическая опасность"
19633
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:641 lib/configure.py:655
19635 msgid "Sweave|S"
19636 msgstr "Sweave|S"
19637
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
19639 msgid "XY-pic|X"
19640 msgstr "XY-pic|X"
19641
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19643 msgid "New document"
19644 msgstr "Создать документ"
19645
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19647 msgid "Open document"
19648 msgstr "Открыть документ"
19649
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19651 msgid "Save document"
19652 msgstr "Сохранить документ"
19653
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19655 msgid "Check spelling"
19656 msgstr "Проверить правописание"
19657
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19659 msgid "Spellcheck continuously"
19660 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
19661
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1387
19663 msgid "Undo"
19664 msgstr "Отменить"
19665
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1407
19667 msgid "Redo"
19668 msgstr "Вернуть"
19669
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19671 msgid "Find and replace"
19672 msgstr "Поиск и замена"
19673
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19675 msgid "Find and replace (advanced)"
19676 msgstr "Расширенный поиск и замена"
19677
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19679 msgid "Navigate back"
19680 msgstr "Перейти назад"
19681
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19683 msgid "Toggle emphasis"
19684 msgstr "Переключить выделение"
19685
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19687 msgid "Toggle noun"
19688 msgstr "Переключить имя (капитель)"
19689
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19691 msgid "Apply last"
19692 msgstr "Применить последнее"
19693
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19695 msgid "Insert math"
19696 msgstr "Вставить формулу"
19697
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19699 msgid "Insert graphics"
19700 msgstr "Вставить изображение"
19701
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19703 msgid "Insert table"
19704 msgstr "Вставить таблицу"
19705
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19707 msgid "Toggle outline"
19708 msgstr "Вкл/Выкл структуру"
19709
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19711 msgid "Toggle math toolbar"
19712 msgstr "Вкл/выкл матем. панель"
19713
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19715 msgid "Toggle table toolbar"
19716 msgstr "Вкл/выкл панель таблиц"
19717
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19719 msgid "Toggle review toolbar"
19720 msgstr "Вкл/выкл панель рецензирования"
19721
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19723 msgid "View/Update"
19724 msgstr "Просмотреть/Обновить"
19725
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19727 msgid "View"
19728 msgstr "Просмотреть"
19729
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19731 msgid "Update"
19732 msgstr "Обновить"
19733
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19735 msgid "View master document"
19736 msgstr "Просмотреть главный документ"
19737
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19739 msgid "Update master document"
19740 msgstr "Обновить главный документ"
19741
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
19743 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19744 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
19745
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19747 msgid "View other formats"
19748 msgstr "Просмотреть другие форматы"
19749
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
19751 msgid "Update other formats"
19752 msgstr "Обновить другие форматы"
19753
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
19755 msgid "Extra"
19756 msgstr "Дополнительно"
19757
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19759 msgid "Numbered list"
19760 msgstr "Нумерованный список"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
19763 msgid "Itemized list"
19764 msgstr "Перечисляемый список"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19767 msgid "Increase depth"
19768 msgstr "Увеличить вложенность"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
19771 msgid "Decrease depth"
19772 msgstr "Уменьшить вложенность"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19775 msgid "Insert figure float"
19776 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19779 msgid "Insert table float"
19780 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19783 msgid "Insert label"
19784 msgstr "Вставить метку"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19787 msgid "Insert cross-reference"
19788 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19791 msgid "Insert citation"
19792 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19795 msgid "Insert index entry"
19796 msgstr "Вставить вхождение слова в предметный указатель"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
19799 msgid "Insert nomenclature entry"
19800 msgstr "Вставить элемент списка обозначений"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19803 msgid "Insert footnote"
19804 msgstr "Вставить подстрочную сноску"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19807 msgid "Insert margin note"
19808 msgstr "Вставить примечание на полях"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19811 msgid "Insert LyX note"
19812 msgstr "Вставить заметку LyX"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19815 msgid "Insert box"
19816 msgstr "Вставить блок"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19819 msgid "Insert hyperlink"
19820 msgstr "Вставить гиперссылку"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19823 msgid "Insert TeX code"
19824 msgstr "Вставить код TeX"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19827 msgid "Insert math macro"
19828 msgstr "Вставить математический макрос"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
19831 msgid "Include file"
19832 msgstr "Включить файл"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19835 msgid "Text style"
19836 msgstr "Стиль текста"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
19839 msgid "Paragraph settings"
19840 msgstr "Свойства абзаца"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19843 msgid "Add row"
19844 msgstr "Добавить строку"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19847 msgid "Add column"
19848 msgstr "Добавить столбец"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19851 msgid "Delete row"
19852 msgstr "Удалить строку"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19855 msgid "Delete column"
19856 msgstr "Удалить столбец"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19859 msgid "Move row up"
19860 msgstr "Переместить строку вверх"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19863 msgid "Move column left"
19864 msgstr "Переместить столбец влево"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19867 msgid "Move row down"
19868 msgstr "Переместить строку вниз"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
19871 msgid "Move column right"
19872 msgstr "Переместить столбец вправо"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19875 msgid "Set top line"
19876 msgstr "Линия сверху"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19879 msgid "Set bottom line"
19880 msgstr "Линия снизу"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19883 msgid "Set left line"
19884 msgstr "Линия слева"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19887 msgid "Set right line"
19888 msgstr "Линия справа"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19891 msgid "Set border lines"
19892 msgstr "Линии рамки"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19895 msgid "Set all lines"
19896 msgstr "Все линии"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
19899 msgid "Unset all lines"
19900 msgstr "Убрать все линии"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19903 msgid "Align left"
19904 msgstr "Выравнивание по левому краю"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19907 msgid "Align center"
19908 msgstr "Выравнивание по центру"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19911 msgid "Align right"
19912 msgstr "Выравнивание по правому краю"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
19915 msgid "Align on decimal"
19916 msgstr "Выравнивание по разделителю"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19919 msgid "Align top"
19920 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19923 msgid "Align middle"
19924 msgstr "Выравнивание посередине"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
19927 msgid "Align bottom"
19928 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19931 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19932 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19935 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19936 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19939 msgid "Set multi-column"
19940 msgstr "Многостолбцовая ячейка"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
19943 msgid "Set multi-row"
19944 msgstr "Многострочная ячейка"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19947 msgid "Math"
19948 msgstr "Формула"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
19951 msgid "Set display mode"
19952 msgstr "Установить режим отображения"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
19955 msgid "Subscript"
19956 msgstr "Нижний индекс"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19959 msgid "Insert square root"
19960 msgstr "Вставить квадратный корень"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19963 msgid "Insert root"
19964 msgstr "Вставить корень"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19967 msgid "Insert standard fraction"
19968 msgstr "Вставить обычную дробь"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19971 msgid "Insert sum"
19972 msgstr "Вставить знак суммы"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19975 msgid "Insert integral"
19976 msgstr "Вставить знак интеграла"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
19979 msgid "Insert product"
19980 msgstr "Вставить знак произведения"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19983 msgid "Insert ( )"
19984 msgstr "Вставить ( )"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19987 msgid "Insert [ ]"
19988 msgstr "Вставить [ ]"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19991 msgid "Insert { }"
19992 msgstr "Вставить { }"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
19995 msgid "Insert delimiters"
19996 msgstr "Вставить ограничители"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19999 msgid "Insert matrix"
20000 msgstr "Вставить матрицу"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20003 msgid "Insert cases environment"
20004 msgstr "Вставить окружение cases"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20007 msgid "Toggle math panels"
20008 msgstr "Вкл/выкл матем. панели"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20011 msgid "Math Macros"
20012 msgstr "Математические макросы"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20015 msgid "Remove last argument"
20016 msgstr "Убрать последний аргумент"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20019 msgid "Append argument"
20020 msgstr "Добавить аргумент"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20023 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20024 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20027 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20028 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20031 msgid "Remove optional argument"
20032 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20035 msgid "Insert optional argument"
20036 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20039 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20040 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20043 msgid "Append argument eating from the right"
20044 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20047 msgid "Append optional argument eating from the right"
20048 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20051 msgid "Phonetic Symbols"
20052 msgstr "Фонетические символы"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20055 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20056 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20059 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20060 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20063 msgid "IPA Vowels"
20064 msgstr "Гласные IPA"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20067 msgid "IPA Other Symbols"
20068 msgstr "Другие символы IPA"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20071 msgid "IPA Suprasegmentals"
20072 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20075 msgid "IPA Diacritics"
20076 msgstr "Диакритические знаки IPA"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20079 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20080 msgstr "Тоны и ударения IPA"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20083 msgid "Command Buffer"
20084 msgstr "Буфер команды"
20085
20086 # ?
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20088 msgid "Review[[Toolbar]]"
20089 msgstr "Рецензирование"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20092 msgid "Track changes"
20093 msgstr "Отслеживать изменения"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20096 msgid "Show changes in output"
20097 msgstr "Показать изменения на выводе"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20100 msgid "Next change"
20101 msgstr "Следующее изменение"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20104 msgid "Accept change inside selection"
20105 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20108 msgid "Reject change inside selection"
20109 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20112 msgid "Merge changes"
20113 msgstr "Объединить изменения"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20116 msgid "Accept all changes"
20117 msgstr "Принять все изменения"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20120 msgid "Reject all changes"
20121 msgstr "Отклонить все изменения"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20124 msgid "Insert note"
20125 msgstr "Вставить заметку"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20128 msgid "Next note"
20129 msgstr "Следующая заметка"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20132 msgid "LyX Documentation Tools"
20133 msgstr "Инструменты документации LyX"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20136 msgid "Info"
20137 msgstr "Инфо"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20140 msgid "Menu Separator"
20141 msgstr "Разделитель пунктов меню"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20144 msgid "LyX Logo"
20145 msgstr "Лого LyX"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20148 msgid "TeX Logo"
20149 msgstr "Лого TeX"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20152 msgid "LaTeX Logo"
20153 msgstr "Лого LaTeX"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20156 msgid "LaTeX2e Logo"
20157 msgstr "Лого LaTeX2e"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20160 msgid "View Other Formats"
20161 msgstr "Просмотреть другие форматы"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20164 msgid "Update Other Formats"
20165 msgstr "Обновить другие форматы"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20168 msgid "Version Control"
20169 msgstr "Контроль версий"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20172 msgid "Register"
20173 msgstr "Зарегистрировать"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20176 msgid "Check-out for edit"
20177 msgstr "Захватить для правки"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20180 msgid "Check-in changes"
20181 msgstr "Закрепить изменения"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20184 msgid "View revision log"
20185 msgstr "Просмотреть журнал ревизий"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20188 msgid "Revert changes"
20189 msgstr "Отменить изменения"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20192 msgid "Compare with older revision"
20193 msgstr "Сравнить со старой ревизией"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20196 msgid "Compare with last revision"
20197 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20200 msgid "Insert Version Info"
20201 msgstr "Вставить информацию о версии"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20204 msgid "Use SVN file locking property"
20205 msgstr "Использовать свойство SVN блокировки файла"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20208 msgid "Update local directory from repository"
20209 msgstr "Обновить локальный каталог с репозитория"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20212 msgid "Math Panels"
20213 msgstr "Матем. панели"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20216 msgid "Math spacings"
20217 msgstr "Математические пробелы"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20220 msgid "Styles & classes"
20221 msgstr "Стили и классы"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20224 msgid "Fractions"
20225 msgstr "Дроби"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
20229 msgid "Fonts"
20230 msgstr "Шрифты"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20233 msgid "Functions"
20234 msgstr "Функции"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20237 msgid "Frame decorations"
20238 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20241 msgid "Big operators"
20242 msgstr "Большие операторы"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20245 msgid "Miscellaneous"
20246 msgstr "Разные символы"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20250 msgid "Arrows"
20251 msgstr "Стрелки"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20254 msgid "Arrows (extended)"
20255 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20258 msgid "Operators"
20259 msgstr "Операторы"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20262 msgid "Operators (extended)"
20263 msgstr "Операторы (дополнительные)"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20266 msgid "Relations"
20267 msgstr "Отношения"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20270 msgid "Relations (extended)"
20271 msgstr "Отношения (дополнительные)"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20274 msgid "Negative relations (extended)"
20275 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20278 msgid "Dots"
20279 msgstr "Многоточия"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20282 msgid "Delimiters (fixed size)"
20283 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20286 msgid "Miscellaneous (extended)"
20287 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20290 msgid "arccos"
20291 msgstr "arccos"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20294 msgid "arcsin"
20295 msgstr "arcsin"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20298 msgid "arctan"
20299 msgstr "arctan"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20302 msgid "arg"
20303 msgstr "arg"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20306 msgid "bmod"
20307 msgstr "bmod"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20310 msgid "cos"
20311 msgstr "cos"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20314 msgid "cosh"
20315 msgstr "cosh"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20318 msgid "cot"
20319 msgstr "cot"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20322 msgid "coth"
20323 msgstr "coth"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20326 msgid "csc"
20327 msgstr "csc"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20330 msgid "deg"
20331 msgstr "deg"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20334 msgid "det"
20335 msgstr "det"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20338 msgid "dim"
20339 msgstr "dim"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20342 msgid "exp"
20343 msgstr "exp"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20346 msgid "gcd"
20347 msgstr "gcd"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20350 msgid "hom"
20351 msgstr "hom"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20354 msgid "inf"
20355 msgstr "inf"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20358 msgid "ker"
20359 msgstr "ker"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20362 msgid "lg"
20363 msgstr "lg"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20366 msgid "lim"
20367 msgstr "lim"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20370 msgid "liminf"
20371 msgstr "liminf"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20374 msgid "limsup"
20375 msgstr "limsup"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20378 msgid "ln"
20379 msgstr "ln"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20382 msgid "log"
20383 msgstr "log"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20386 msgid "max"
20387 msgstr "max"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20390 msgid "min"
20391 msgstr "min"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20394 msgid "sec"
20395 msgstr "sec"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20398 msgid "sin"
20399 msgstr "sin"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20402 msgid "sinh"
20403 msgstr "sinh"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20406 msgid "sup"
20407 msgstr "sup"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20410 msgid "tan"
20411 msgstr "tan"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20414 msgid "tanh"
20415 msgstr "tanh"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20418 msgid "Pr"
20419 msgstr "Pr"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20422 msgid "Spacings"
20423 msgstr "Пробелы"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20426 msgid "Thin space\t\\,"
20427 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20430 msgid "Medium space\t\\:"
20431 msgstr "Нормальный пробел\t\\:"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20434 msgid "Thick space\t\\;"
20435 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20438 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20439 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20442 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20443 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20446 msgid "Negative space\t\\!"
20447 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20450 msgid "Phantom\t\\phantom"
20451 msgstr "Фантом\t\\phantom"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20454 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20455 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20458 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20459 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20462 msgid "Smash\t\\smash"
20463 msgstr "Сжатие\t\\smash"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20466 msgid "Top smash\t\\smasht"
20467 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20470 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20471 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20474 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20475 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20478 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20479 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20482 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20483 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20486 msgid "Roots"
20487 msgstr "Знаки радикала"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20490 msgid "Square root\t\\sqrt"
20491 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20494 msgid "Other root\t\\root"
20495 msgstr "Другой корень\t\\root"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20498 msgid "Styles & Classes"
20499 msgstr "Стили и классы"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20502 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20503 msgstr "Стиль отображаемой формулы\t\\displaystyle"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20506 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20507 msgstr "Стиль текстовой формулы\t\\textstyle"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20510 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20511 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20514 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20515 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20518 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20519 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20522 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20523 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20526 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20527 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20530 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20531 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20534 msgid "Standard\t\\frac"
20535 msgstr "Обычная\t\\frac"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20538 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20539 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20542 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20543 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20546 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20547 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20550 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20551 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20554 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20555 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20558 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20559 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20562 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20563 msgstr "Отображаемая дробь\t\\dfrac"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20566 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20567 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20570 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20571 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20574 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20575 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20578 msgid "Binomial\t\\binom"
20579 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20582 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20583 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20586 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20587 msgstr "Отображаемый бином. коэффициент\t\\dbinom"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20590 msgid "Roman\t\\mathrm"
20591 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20594 msgid "Bold\t\\mathbf"
20595 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20598 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20599 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20602 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20603 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20606 msgid "Italic\t\\mathit"
20607 msgstr "Курсив\t\\mathit"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20610 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20611 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20614 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20615 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20618 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20619 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20622 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20623 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20626 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20627 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20630 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20631 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20634 msgid "ldots"
20635 msgstr "ldots"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20638 msgid "cdots"
20639 msgstr "cdots"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20642 msgid "vdots"
20643 msgstr "vdots"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20646 msgid "ddots"
20647 msgstr "ddots"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20650 msgid "iddots"
20651 msgstr "iddots"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20654 msgid "Frame Decorations"
20655 msgstr "Декорации рамок"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20658 msgid "hat"
20659 msgstr "hat"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20662 msgid "tilde"
20663 msgstr "tilde"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20666 msgid "bar"
20667 msgstr "bar"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20670 msgid "grave"
20671 msgstr "grave"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20674 msgid "dot"
20675 msgstr "dot"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20678 msgid "check"
20679 msgstr "check"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20682 msgid "widehat"
20683 msgstr "widehat"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20686 msgid "widetilde"
20687 msgstr "widetilde"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20690 msgid "utilde"
20691 msgstr "utilde"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20694 msgid "vec"
20695 msgstr "vec"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20698 msgid "acute"
20699 msgstr "acute"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20702 msgid "ddot"
20703 msgstr "ddot"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20706 msgid "dddot"
20707 msgstr "dddot"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20710 msgid "ddddot"
20711 msgstr "ddddot"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20714 msgid "breve"
20715 msgstr "breve"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20718 msgid "mathring"
20719 msgstr "mathring"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20722 msgid "overline"
20723 msgstr "overline"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20726 msgid "overbrace"
20727 msgstr "overbrace"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20730 msgid "overleftarrow"
20731 msgstr "overleftarrow"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20734 msgid "overrightarrow"
20735 msgstr "overrightarrow"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20738 msgid "overleftrightarrow"
20739 msgstr "overleftrightarrow"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20742 msgid "underline"
20743 msgstr "underline"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20746 msgid "underbrace"
20747 msgstr "underbrace"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20750 msgid "underleftarrow"
20751 msgstr "underleftarrow"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20754 msgid "underrightarrow"
20755 msgstr "underrightarrow"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20758 msgid "underleftrightarrow"
20759 msgstr "underleftrightarrow"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20762 msgid "cancel"
20763 msgstr "cancel"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20766 msgid "bcancel"
20767 msgstr "bcancel"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20770 msgid "xcancel"
20771 msgstr "xcancel"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20774 msgid "cancelto"
20775 msgstr "cancelto"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20778 #, fuzzy
20779 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20780 msgstr "Вставка левых/правых боковых скриптов"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20783 #, fuzzy
20784 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20785 msgstr "Вставка правых скриптов"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20788 #, fuzzy
20789 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20790 msgstr "Вставка левых скриптов"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20793 #, fuzzy
20794 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20795 msgstr "Вставка боковых скриптов"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20798 msgid "overset"
20799 msgstr "overset"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20802 msgid "underset"
20803 msgstr "underset"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20806 msgid "stackrel"
20807 msgstr "stackrel"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20810 msgid "stackrelthree"
20811 msgstr "stackrelthree"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20814 msgid "leftarrow"
20815 msgstr "leftarrow"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20818 msgid "rightarrow"
20819 msgstr "rightarrow"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20822 msgid "downarrow"
20823 msgstr "downarrow"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20826 msgid "uparrow"
20827 msgstr "uparrow"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20830 msgid "updownarrow"
20831 msgstr "updownarrow"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20834 msgid "leftrightarrow"
20835 msgstr "leftrightarrow"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20838 msgid "Leftarrow"
20839 msgstr "Leftarrow"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20842 msgid "Rightarrow"
20843 msgstr "Rightarrow"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20846 msgid "Downarrow"
20847 msgstr "Downarrow"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20850 msgid "Uparrow"
20851 msgstr "Uparrow"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20854 msgid "Updownarrow"
20855 msgstr "Updownarrow"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20858 msgid "Leftrightarrow"
20859 msgstr "Leftrightarrow"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20862 msgid "Longleftrightarrow"
20863 msgstr "Longleftrightarrow"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20866 msgid "Longleftarrow"
20867 msgstr "Longleftarrow"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20870 msgid "Longrightarrow"
20871 msgstr "Longrightarrow"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20874 msgid "longleftrightarrow"
20875 msgstr "longleftrightarrow"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20878 msgid "longleftarrow"
20879 msgstr "longleftarrow"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20882 msgid "longrightarrow"
20883 msgstr "longrightarrow"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20886 msgid "leftharpoondown"
20887 msgstr "leftharpoondown"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20890 msgid "rightharpoondown"
20891 msgstr "rightharpoondown"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20894 msgid "mapsto"
20895 msgstr "mapsto"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20898 msgid "longmapsto"
20899 msgstr "longmapsto"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20902 msgid "nwarrow"
20903 msgstr "nwarrow"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20906 msgid "nearrow"
20907 msgstr "nearrow"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20910 msgid "leftharpoonup"
20911 msgstr "leftharpoonup"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20914 msgid "rightharpoonup"
20915 msgstr "rightharpoonup"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20918 msgid "hookleftarrow"
20919 msgstr "hookleftarrow"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20922 msgid "hookrightarrow"
20923 msgstr "hookrightarrow"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20926 msgid "swarrow"
20927 msgstr "swarrow"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
20930 msgid "searrow"
20931 msgstr "searrow"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20934 msgid "rightleftharpoons"
20935 msgstr "rightleftharpoons"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20938 msgid "pm"
20939 msgstr "pm"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20942 msgid "cap"
20943 msgstr "cap"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20946 msgid "diamond"
20947 msgstr "diamond"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20950 msgid "oplus"
20951 msgstr "oplus"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20954 msgid "mp"
20955 msgstr "mp"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20958 msgid "cup"
20959 msgstr "cup"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20962 msgid "bigtriangleup"
20963 msgstr "bigtriangleup"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20966 msgid "ominus"
20967 msgstr "ominus"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20970 msgid "times"
20971 msgstr "times"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20974 msgid "uplus"
20975 msgstr "uplus"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20978 msgid "bigtriangledown"
20979 msgstr "bigtriangledown"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20982 msgid "otimes"
20983 msgstr "otimes"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20986 msgid "div"
20987 msgstr "div"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20990 msgid "sqcap"
20991 msgstr "sqcap"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20994 msgid "triangleright"
20995 msgstr "triangleright"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20998 msgid "oslash"
20999 msgstr "oslash"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21002 msgid "cdot"
21003 msgstr "cdot"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21006 msgid "sqcup"
21007 msgstr "sqcup"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21010 msgid "triangleleft"
21011 msgstr "triangleleft"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21014 msgid "odot"
21015 msgstr "odot"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21018 msgid "star"
21019 msgstr "star"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21022 msgid "ast"
21023 msgstr "ast"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21026 msgid "vee"
21027 msgstr "vee"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21030 msgid "amalg"
21031 msgstr "amalg"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21034 msgid "bigcirc"
21035 msgstr "bigcirc"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21038 msgid "setminus"
21039 msgstr "setminus"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21042 msgid "wedge"
21043 msgstr "wedge"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21046 msgid "dagger"
21047 msgstr "dagger"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21050 msgid "circ"
21051 msgstr "circ"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21054 msgid "bullet"
21055 msgstr "горох"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21058 msgid "wr"
21059 msgstr "wr"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21062 msgid "ddagger"
21063 msgstr "ddagger"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21066 msgid "smallint"
21067 msgstr "smallint"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21070 msgid "leq"
21071 msgstr "leq"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21074 msgid "geq"
21075 msgstr "geq"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21078 msgid "equiv"
21079 msgstr "equiv"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21082 msgid "models"
21083 msgstr "models"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21086 msgid "prec"
21087 msgstr "prec"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21090 msgid "succ"
21091 msgstr "succ"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21094 msgid "sim"
21095 msgstr "sim"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21098 msgid "perp"
21099 msgstr "perp"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21102 msgid "preceq"
21103 msgstr "preceq"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21106 msgid "succeq"
21107 msgstr "succeq"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21110 msgid "simeq"
21111 msgstr "simeq"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21114 msgid "mid"
21115 msgstr "mid"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21118 msgid "ll"
21119 msgstr "ll"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21122 msgid "gg"
21123 msgstr "gg"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21126 msgid "asymp"
21127 msgstr "asymp"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21130 msgid "parallel"
21131 msgstr "parallel"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21134 msgid "subset"
21135 msgstr "subset"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21138 msgid "supset"
21139 msgstr "supset"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21142 msgid "approx"
21143 msgstr "approx"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21146 msgid "smile"
21147 msgstr "smile"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21150 msgid "subseteq"
21151 msgstr "subseteq"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21154 msgid "supseteq"
21155 msgstr "supseteq"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21158 msgid "cong"
21159 msgstr "cong"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21162 msgid "frown"
21163 msgstr "frown"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21166 msgid "sqsubseteq"
21167 msgstr "sqsubseteq"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21170 msgid "sqsupseteq"
21171 msgstr "sqsupseteq"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21174 msgid "doteq"
21175 msgstr "doteq"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21178 msgid "neq"
21179 msgstr "neq"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21182 msgid "in[[math relation]]"
21183 msgstr "in"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21186 msgid "ni"
21187 msgstr "ni"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21190 msgid "propto"
21191 msgstr "propto"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21194 msgid "notin"
21195 msgstr "notin"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21198 msgid "vdash"
21199 msgstr "vdash"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21202 msgid "dashv"
21203 msgstr "dashv"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21206 msgid "bowtie"
21207 msgstr "bowtie"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21210 msgid "iff"
21211 msgstr "iff"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21214 msgid "not"
21215 msgstr "not"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21218 msgid "land"
21219 msgstr "land"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21222 msgid "lor"
21223 msgstr "lor"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21226 msgid "lnot"
21227 msgstr "lnot"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21230 msgid "alpha"
21231 msgstr "alpha"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21234 msgid "beta"
21235 msgstr "beta"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21238 msgid "gamma"
21239 msgstr "gamma"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21242 msgid "delta"
21243 msgstr "delta"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21246 msgid "epsilon"
21247 msgstr "epsilon"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21250 msgid "varepsilon"
21251 msgstr "varepsilon"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21254 msgid "zeta"
21255 msgstr "zeta"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21258 msgid "eta"
21259 msgstr "eta"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21262 msgid "theta"
21263 msgstr "theta"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21266 msgid "vartheta"
21267 msgstr "vartheta"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21270 msgid "iota"
21271 msgstr "iota"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21274 msgid "kappa"
21275 msgstr "kappa"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21278 msgid "lambda"
21279 msgstr "lambda"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21282 msgid "mu"
21283 msgstr "mu"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21286 msgid "nu"
21287 msgstr "nu"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21290 msgid "xi"
21291 msgstr "xi"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21294 msgid "pi"
21295 msgstr "pi"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21298 msgid "varpi"
21299 msgstr "varpi"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21302 msgid "rho"
21303 msgstr "rho"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21306 msgid "varrho"
21307 msgstr "varrho"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21310 msgid "sigma"
21311 msgstr "sigma"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21314 msgid "varsigma"
21315 msgstr "varsigma"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21318 msgid "tau"
21319 msgstr "tau"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21322 msgid "upsilon"
21323 msgstr "upsilon"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21326 msgid "phi"
21327 msgstr "phi"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21330 msgid "varphi"
21331 msgstr "varphi"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21334 msgid "chi"
21335 msgstr "chi"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21338 msgid "psi"
21339 msgstr "psi"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21342 msgid "omega"
21343 msgstr "omega"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21346 msgid "Gamma"
21347 msgstr "Gamma"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21350 msgid "Delta"
21351 msgstr "Delta"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21354 msgid "Theta"
21355 msgstr "Theta"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21358 msgid "Lambda"
21359 msgstr "Lambda"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21362 msgid "Xi"
21363 msgstr "Xi"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21366 msgid "Pi"
21367 msgstr "Pi"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21370 msgid "Sigma"
21371 msgstr "Sigma"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21374 msgid "Upsilon"
21375 msgstr "Upsilon"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21378 msgid "Phi"
21379 msgstr "Phi"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21382 msgid "Psi"
21383 msgstr "Psi"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21386 msgid "Omega"
21387 msgstr "Omega"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21390 msgid "varGamma"
21391 msgstr "varGamma"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21394 msgid "varDelta"
21395 msgstr "varDelta"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21398 msgid "varTheta"
21399 msgstr "varTheta"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21402 msgid "varLambda"
21403 msgstr "varLambda"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21406 msgid "varXi"
21407 msgstr "varXi"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21410 msgid "varPi"
21411 msgstr "varPi"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21414 msgid "varSigma"
21415 msgstr "varSigma"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21418 msgid "varUpsilon"
21419 msgstr "varUpsilon"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21422 msgid "varPhi"
21423 msgstr "varPhi"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21426 msgid "varPsi"
21427 msgstr "varPsi"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21430 msgid "varOmega"
21431 msgstr "varOmega"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21434 msgid "nabla"
21435 msgstr "nabla"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21438 msgid "partial"
21439 msgstr "partial"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21442 msgid "infty"
21443 msgstr "infty"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21446 msgid "prime"
21447 msgstr "prime"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21450 msgid "ell"
21451 msgstr "ell"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21454 msgid "emptyset"
21455 msgstr "emptyset"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21458 msgid "exists"
21459 msgstr "exists"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21462 msgid "forall"
21463 msgstr "forall"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21466 msgid "imath"
21467 msgstr "imath"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21470 msgid "jmath"
21471 msgstr "jmath"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21474 msgid "Re"
21475 msgstr "Re"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21478 msgid "Im"
21479 msgstr "Im"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21482 msgid "aleph"
21483 msgstr "aleph"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21486 msgid "wp"
21487 msgstr "wp"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21490 msgid "hbar"
21491 msgstr "hbar"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21494 msgid "angle"
21495 msgstr "angle"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21498 msgid "top"
21499 msgstr "top"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21502 msgid "bot"
21503 msgstr "bot"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21506 msgid "Vert"
21507 msgstr "Vert"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21510 msgid "neg"
21511 msgstr "neg"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21514 msgid "flat"
21515 msgstr "flat"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21518 msgid "natural"
21519 msgstr "natural"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21522 msgid "sharp"
21523 msgstr "sharp"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21526 msgid "surd"
21527 msgstr "surd"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21530 msgid "lhook"
21531 msgstr "lhook"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21534 msgid "rhook"
21535 msgstr "rhook"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21538 msgid "triangle"
21539 msgstr "triangle"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21542 msgid "diamondsuit"
21543 msgstr "diamondsuit"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21546 msgid "heartsuit"
21547 msgstr "heartsuit"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21550 msgid "clubsuit"
21551 msgstr "clubsuit"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21554 msgid "spadesuit"
21555 msgstr "spadesuit"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21558 msgid "textrm \\AA"
21559 msgstr "textrm \\AA"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21562 msgid "textrm \\O"
21563 msgstr "textrm \\O"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21566 msgid "mathcircumflex"
21567 msgstr "mathcircumflex"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21570 msgid "_"
21571 msgstr "_"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21574 msgid "textdegree"
21575 msgstr "textdegree"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21578 msgid "mathdollar"
21579 msgstr "mathdollar"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21582 msgid "mathparagraph"
21583 msgstr "mathparagraph"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21586 msgid "mathsection"
21587 msgstr "mathsection"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21590 msgid "mathrm T"
21591 msgstr "mathrm T"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21594 msgid "mathbb N"
21595 msgstr "mathbb N"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21598 msgid "mathbb Z"
21599 msgstr "mathbb Z"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21602 msgid "mathbb Q"
21603 msgstr "mathbb Q"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21606 msgid "mathbb R"
21607 msgstr "mathbb R"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21610 msgid "mathbb C"
21611 msgstr "mathbb C"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21614 msgid "mathbb H"
21615 msgstr "mathbb H"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21618 msgid "mathcal F"
21619 msgstr "mathcal F"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21622 msgid "mathcal L"
21623 msgstr "mathcal L"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21626 msgid "mathcal H"
21627 msgstr "mathcal H"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21630 msgid "mathcal O"
21631 msgstr "mathcal O"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21634 msgid "Big Operators"
21635 msgstr "Большие операторы"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21638 msgid "intop"
21639 msgstr "intop"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21642 msgid "int"
21643 msgstr "int"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21646 msgid "iint"
21647 msgstr "iint"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21650 msgid "iintop"
21651 msgstr "iintop"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21654 msgid "iiint"
21655 msgstr "iiint"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21658 msgid "iiintop"
21659 msgstr "iiintop"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21662 msgid "iiiint"
21663 msgstr "iiiint"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21666 msgid "iiiintop"
21667 msgstr "iiiintop"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21670 msgid "dotsint"
21671 msgstr "dotsint"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21674 msgid "dotsintop"
21675 msgstr "dotsintop"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21678 msgid "idotsint"
21679 msgstr "idotsint"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21682 msgid "oint"
21683 msgstr "oint"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21686 msgid "ointop"
21687 msgstr "ointop"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21690 msgid "oiint"
21691 msgstr "oiint"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21694 msgid "oiintop"
21695 msgstr "oiintop"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21698 msgid "ointctrclockwiseop"
21699 msgstr "ointctrclockwiseop"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21702 msgid "ointctrclockwise"
21703 msgstr "ointctrclockwise"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21706 msgid "ointclockwiseop"
21707 msgstr "ointclockwiseop"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21710 msgid "ointclockwise"
21711 msgstr "ointclockwise"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21714 msgid "sqint"
21715 msgstr "sqint"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21718 msgid "sqintop"
21719 msgstr "sqintop"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21722 msgid "sqiint"
21723 msgstr "sqiint"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21726 msgid "sqiintop"
21727 msgstr "sqiintop"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21730 msgid "fint"
21731 msgstr "fint"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21734 msgid "fintop"
21735 msgstr "fintop"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21738 msgid "landupint"
21739 msgstr "landupint"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21742 msgid "landupintop"
21743 msgstr "landupintop"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21746 msgid "landdownint"
21747 msgstr "landdownint"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21750 msgid "landdownintop"
21751 msgstr "landdownintop"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21754 msgid "varint"
21755 msgstr "varint"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21758 msgid "varoint"
21759 msgstr "varoint"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21762 msgid "varoiint"
21763 msgstr "varoiint"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21766 msgid "varoiintop"
21767 msgstr "varoiintop"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21770 msgid "varointclockwise"
21771 msgstr "varointclockwise"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21774 msgid "varointclockwiseop"
21775 msgstr "varointclockwiseop"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21778 msgid "varointctrclockwise"
21779 msgstr "varointctrclockwise"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21782 msgid "varointctrclockwiseop"
21783 msgstr "varointctrclockwiseop"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21786 msgid "sum"
21787 msgstr "sum"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21790 msgid "prod"
21791 msgstr "prod"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21794 msgid "coprod"
21795 msgstr "coprod"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21798 msgid "bigsqcup"
21799 msgstr "bigsqcup"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21802 msgid "bigotimes"
21803 msgstr "bigotimes"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21806 msgid "bigodot"
21807 msgstr "bigodot"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21810 msgid "bigoplus"
21811 msgstr "bigoplus"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21814 msgid "bigcap"
21815 msgstr "bigcap"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21818 msgid "bigcup"
21819 msgstr "bigcup"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21822 msgid "biguplus"
21823 msgstr "biguplus"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21826 msgid "bigvee"
21827 msgstr "bigvee"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21830 msgid "bigwedge"
21831 msgstr "bigwedge"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21834 msgid "digamma"
21835 msgstr "digamma"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21838 msgid "varkappa"
21839 msgstr "varkappa"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21842 msgid "beth"
21843 msgstr "beth"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21846 msgid "daleth"
21847 msgstr "daleth"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21850 msgid "gimel"
21851 msgstr "gimel"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21854 msgid "ulcorner"
21855 msgstr "ulcorner"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21858 msgid "urcorner"
21859 msgstr "urcorner"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21862 msgid "llcorner"
21863 msgstr "llcorner"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21866 msgid "lrcorner"
21867 msgstr "lrcorner"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21870 msgid "hslash"
21871 msgstr "hslash"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21874 msgid "vartriangle"
21875 msgstr "vartriangle"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21878 msgid "triangledown"
21879 msgstr "triangledown"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
21882 msgid "square"
21883 msgstr "square"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
21886 msgid "CheckedBox"
21887 msgstr "CheckedBox"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21890 msgid "XBox"
21891 msgstr "XBox"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21894 msgid "lozenge"
21895 msgstr "lozenge"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21898 msgid "wasylozenge"
21899 msgstr "wasylozenge"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21902 msgid "circledR"
21903 msgstr "circledR"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21906 msgid "circledS"
21907 msgstr "circledS"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21910 msgid "measuredangle"
21911 msgstr "measuredangle"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21914 msgid "varangle"
21915 msgstr "varangle"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21918 msgid "nexists"
21919 msgstr "nexists"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21922 msgid "mho"
21923 msgstr "mho"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21926 msgid "Finv"
21927 msgstr "Finv"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21930 msgid "Game"
21931 msgstr "Game"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21934 msgid "Bbbk"
21935 msgstr "Bbbk"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21938 msgid "backprime"
21939 msgstr "backprime"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
21942 msgid "varnothing"
21943 msgstr "varnothing"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21946 msgid "blacktriangle"
21947 msgstr "blacktriangle"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21950 msgid "blacktriangledown"
21951 msgstr "blacktriangledown"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21954 msgid "blacksquare"
21955 msgstr "blacksquare"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21958 msgid "blacklozenge"
21959 msgstr "blacklozenge"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21962 msgid "bigstar"
21963 msgstr "bigstar"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21966 msgid "sphericalangle"
21967 msgstr "sphericalangle"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21970 msgid "complement"
21971 msgstr "complement"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21974 msgid "eth"
21975 msgstr "eth"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21978 msgid "diagup"
21979 msgstr "diagup"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21982 msgid "diagdown"
21983 msgstr "diagdown"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21986 msgid "lightning"
21987 msgstr "lightning"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21990 msgid "varcopyright"
21991 msgstr "varcopyright"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21994 msgid "Bowtie"
21995 msgstr "Bowtie"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21998 msgid "diameter"
21999 msgstr "diameter"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22002 msgid "invdiameter"
22003 msgstr "invdiameter"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22006 msgid "bell"
22007 msgstr "bell"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22010 msgid "hexagon"
22011 msgstr "hexagon"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22014 msgid "varhexagon"
22015 msgstr "varhexagon"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22018 msgid "pentagon"
22019 msgstr "pentagon"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22022 msgid "octagon"
22023 msgstr "octagon"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22026 msgid "smiley"
22027 msgstr "smiley"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22030 msgid "blacksmiley"
22031 msgstr "blacksmiley"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22034 msgid "frownie"
22035 msgstr "frownie"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22038 msgid "sun"
22039 msgstr "sun"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22042 msgid "leadsto"
22043 msgstr "leadsto"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22046 msgid "Leftcircle"
22047 msgstr "Leftcircle"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22050 msgid "Rightcircle"
22051 msgstr "Rightcircle"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22054 msgid "CIRCLE"
22055 msgstr "CIRCLE"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22058 msgid "LEFTCIRCLE"
22059 msgstr "LEFTCIRCLE"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22062 msgid "RIGHTCIRCLE"
22063 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22066 msgid "LEFTcircle"
22067 msgstr "LEFTcircle"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22070 msgid "RIGHTcircle"
22071 msgstr "RIGHTcircle"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22074 msgid "leftturn"
22075 msgstr "leftturn"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22078 msgid "rightturn"
22079 msgstr "rightturn"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22082 msgid "AC"
22083 msgstr "AC"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22086 msgid "HF"
22087 msgstr "HF"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22090 msgid "VHF"
22091 msgstr "VHF"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22094 msgid "photon"
22095 msgstr "photon"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22098 msgid "gluon"
22099 msgstr "gluon"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22102 msgid "permil"
22103 msgstr "permil"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22106 msgid "cent"
22107 msgstr "cent"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22110 msgid "yen"
22111 msgstr "yen"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22114 msgid "hexstar"
22115 msgstr "hexstar"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22118 msgid "varhexstar"
22119 msgstr "varhexstar"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22122 msgid "davidsstar"
22123 msgstr "davidsstar"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22126 msgid "maltese"
22127 msgstr "maltese"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22130 msgid "kreuz"
22131 msgstr "kreuz"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22134 msgid "ataribox"
22135 msgstr "ataribox"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22138 msgid "checked"
22139 msgstr "checked"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22142 msgid "checkmark"
22143 msgstr "checkmark"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22146 msgid "eighthnote"
22147 msgstr "eighthnote"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22150 msgid "quarternote"
22151 msgstr "quarternote"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22154 msgid "halfnote"
22155 msgstr "halfnote"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22158 msgid "fullnote"
22159 msgstr "fullnote"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22162 msgid "twonotes"
22163 msgstr "twonotes"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22166 msgid "female"
22167 msgstr "female"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22170 msgid "male"
22171 msgstr "male"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22174 msgid "vernal"
22175 msgstr "vernal"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22178 msgid "ascnode"
22179 msgstr "ascnode"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22182 msgid "descnode"
22183 msgstr "descnode"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22186 msgid "fullmoon"
22187 msgstr "fullmoon"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22190 msgid "newmoon"
22191 msgstr "newmoon"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22194 msgid "leftmoon"
22195 msgstr "leftmoon"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22198 msgid "rightmoon"
22199 msgstr "rightmoon"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22202 msgid "astrosun"
22203 msgstr "astrosun"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22206 msgid "mercury"
22207 msgstr "mercury"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22210 msgid "venus"
22211 msgstr "venus"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22214 msgid "earth"
22215 msgstr "earth"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22218 msgid "mars"
22219 msgstr "mars"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22222 msgid "jupiter"
22223 msgstr "jupiter"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22226 msgid "saturn"
22227 msgstr "saturn"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22230 msgid "uranus"
22231 msgstr "uranus"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22234 msgid "neptune"
22235 msgstr "neptune"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22238 msgid "pluto"
22239 msgstr "pluto"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22242 msgid "aries"
22243 msgstr "aries"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22246 msgid "taurus"
22247 msgstr "taurus"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22250 msgid "gemini"
22251 msgstr "gemini"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22254 msgid "cancer"
22255 msgstr "cancer"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22258 msgid "leo"
22259 msgstr "leo"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22262 msgid "virgo"
22263 msgstr "virgo"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22266 msgid "libra"
22267 msgstr "libra"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22270 msgid "scorpio"
22271 msgstr "scorpio"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22274 msgid "sagittarius"
22275 msgstr "sagittarius"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22278 msgid "capricornus"
22279 msgstr "capricornus"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22282 msgid "aquarius"
22283 msgstr "aquarius"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22286 msgid "pisces"
22287 msgstr "pisces"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22290 msgid "APLbox"
22291 msgstr "APLbox"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22294 msgid "APLcomment"
22295 msgstr "APLcomment"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22298 msgid "APLdown"
22299 msgstr "APLdown"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22302 msgid "APLdownarrowbox"
22303 msgstr "APLdownarrowbox"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22306 msgid "APLinput"
22307 msgstr "APLinput"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22310 msgid "APLinv"
22311 msgstr "APLinv"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22314 msgid "APLleftarrowbox"
22315 msgstr "APLleftarrowbox"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22318 msgid "APLlog"
22319 msgstr "APLlog"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22322 msgid "APLrightarrowbox"
22323 msgstr "APLrightarrowbox"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22326 msgid "APLstar"
22327 msgstr "APLstar"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22330 msgid "APLup"
22331 msgstr "APLup"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22334 msgid "APLuparrowbox"
22335 msgstr "APLuparrowbox"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22338 msgid "dashleftarrow"
22339 msgstr "dashleftarrow"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22342 msgid "dashrightarrow"
22343 msgstr "dashrightarrow"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22346 msgid "leftleftarrows"
22347 msgstr "leftleftarrows"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22350 msgid "leftrightarrows"
22351 msgstr "leftrightarrows"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22354 msgid "rightrightarrows"
22355 msgstr "rightrightarrows"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22358 msgid "rightleftarrows"
22359 msgstr "rightleftarrows"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22362 msgid "Lleftarrow"
22363 msgstr "Lleftarrow"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22366 msgid "Rrightarrow"
22367 msgstr "Rrightarrow"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22370 msgid "twoheadleftarrow"
22371 msgstr "twoheadleftarrow"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22374 msgid "twoheadrightarrow"
22375 msgstr "twoheadrightarrow"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22378 msgid "leftarrowtail"
22379 msgstr "leftarrowtail"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22382 msgid "rightarrowtail"
22383 msgstr "rightarrowtail"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22386 msgid "looparrowleft"
22387 msgstr "looparrowleft"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22390 msgid "looparrowright"
22391 msgstr "looparrowright"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22394 msgid "curvearrowleft"
22395 msgstr "curvearrowleft"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22398 msgid "curvearrowright"
22399 msgstr "curvearrowright"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22402 msgid "circlearrowleft"
22403 msgstr "circlearrowleft"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22406 msgid "circlearrowright"
22407 msgstr "circlearrowright"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22410 msgid "Lsh"
22411 msgstr "Lsh"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22414 msgid "Rsh"
22415 msgstr "Rsh"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22418 msgid "upuparrows"
22419 msgstr "upuparrows"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22422 msgid "downdownarrows"
22423 msgstr "downdownarrows"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22426 msgid "upharpoonleft"
22427 msgstr "upharpoonleft"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22430 msgid "upharpoonright"
22431 msgstr "upharpoonright"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22434 msgid "downharpoonleft"
22435 msgstr "downharpoonleft"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22438 msgid "downharpoonright"
22439 msgstr "downharpoonright"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22442 msgid "leftrightharpoons"
22443 msgstr "leftrightharpoons"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22446 msgid "rightsquigarrow"
22447 msgstr "rightsquigarrow"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22450 msgid "leftrightsquigarrow"
22451 msgstr "leftrightsquigarrow"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22454 msgid "nleftarrow"
22455 msgstr "nleftarrow"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22458 msgid "nrightarrow"
22459 msgstr "nrightarrow"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22462 msgid "nleftrightarrow"
22463 msgstr "nleftrightarrow"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22466 msgid "nLeftarrow"
22467 msgstr "nLeftarrow"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22470 msgid "nRightarrow"
22471 msgstr "nRightarrow"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22474 msgid "nLeftrightarrow"
22475 msgstr "nLeftrightarrow"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22478 msgid "multimap"
22479 msgstr "multimap"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22482 msgid "shortleftarrow"
22483 msgstr "shortleftarrow"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22486 msgid "shortrightarrow"
22487 msgstr "shortrightarrow"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22490 msgid "shortuparrow"
22491 msgstr "shortuparrow"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22494 msgid "shortdownarrow"
22495 msgstr "shortdownarrow"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22498 msgid "leftrightarroweq"
22499 msgstr "leftrightarroweq"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22502 msgid "curlyveedownarrow"
22503 msgstr "curlyveedownarrow"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22506 msgid "curlyveeuparrow"
22507 msgstr "curlyveeuparrow"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22510 msgid "nnwarrow"
22511 msgstr "nnwarrow"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22514 msgid "nnearrow"
22515 msgstr "nnearrow"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22518 msgid "sswarrow"
22519 msgstr "sswarrow"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22522 msgid "ssearrow"
22523 msgstr "ssearrow"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22526 msgid "curlywedgeuparrow"
22527 msgstr "curlywedgeuparrow"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22530 msgid "curlywedgedownarrow"
22531 msgstr "curlywedgedownarrow"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22534 msgid "leftrightarrowtriangle"
22535 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22538 msgid "leftarrowtriangle"
22539 msgstr "leftarrowtriangle"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22542 msgid "rightarrowtriangle"
22543 msgstr "rightarrowtriangle"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22546 msgid "Mapsto"
22547 msgstr "Mapsto"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22550 msgid "mapsfrom"
22551 msgstr "mapsfrom"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22554 msgid "Mapsfrom"
22555 msgstr "Mapsfrom"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22558 msgid "Longmapsto"
22559 msgstr "Longmapsto"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22562 msgid "longmapsfrom"
22563 msgstr "longmapsfrom"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22566 msgid "Longmapsfrom"
22567 msgstr "Longmapsfrom"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22570 msgid "xleftarrow"
22571 msgstr "xleftarrow"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22574 msgid "xrightarrow"
22575 msgstr "xrightarrow"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22578 msgid "leqq"
22579 msgstr "leqq"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22582 msgid "geqq"
22583 msgstr "geqq"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22586 msgid "leqslant"
22587 msgstr "leqslant"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22590 msgid "geqslant"
22591 msgstr "geqslant"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22594 msgid "eqslantless"
22595 msgstr "eqslantless"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22598 msgid "eqslantgtr"
22599 msgstr "eqslantgtr"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22602 msgid "eqsim"
22603 msgstr "eqsim"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22606 msgid "lesssim"
22607 msgstr "lesssim"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22610 msgid "gtrsim"
22611 msgstr "gtrsim"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22614 msgid "apprge"
22615 msgstr "apprge"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22618 msgid "apprle"
22619 msgstr "apprle"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22622 msgid "lessapprox"
22623 msgstr "lessapprox"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22626 msgid "gtrapprox"
22627 msgstr "gtrapprox"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22630 msgid "approxeq"
22631 msgstr "approxeq"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22634 msgid "triangleq"
22635 msgstr "triangleq"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22638 msgid "lessdot"
22639 msgstr "lessdot"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22642 msgid "gtrdot"
22643 msgstr "gtrdot"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22646 msgid "lll"
22647 msgstr "lll"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22650 msgid "ggg"
22651 msgstr "ggg"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22654 msgid "lessgtr"
22655 msgstr "lessgtr"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22658 msgid "gtrless"
22659 msgstr "gtrless"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22662 msgid "lesseqgtr"
22663 msgstr "lesseqgtr"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22666 msgid "gtreqless"
22667 msgstr "gtreqless"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22670 msgid "lesseqqgtr"
22671 msgstr "lesseqqgtr"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22674 msgid "gtreqqless"
22675 msgstr "gtreqqless"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22678 msgid "eqcirc"
22679 msgstr "eqcirc"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22682 msgid "circeq"
22683 msgstr "circeq"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22686 msgid "thicksim"
22687 msgstr "thicksim"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22690 msgid "thickapprox"
22691 msgstr "thickapprox"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22694 msgid "backsim"
22695 msgstr "backsim"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22698 msgid "backsimeq"
22699 msgstr "backsimeq"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22702 msgid "subseteqq"
22703 msgstr "subseteqq"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22706 msgid "supseteqq"
22707 msgstr "supseteqq"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22710 msgid "Subset"
22711 msgstr "Subset"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22714 msgid "Supset"
22715 msgstr "Supset"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22718 msgid "sqsubset"
22719 msgstr "sqsubset"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22722 msgid "sqsupset"
22723 msgstr "sqsupset"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22726 msgid "preccurlyeq"
22727 msgstr "preccurlyeq"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22730 msgid "succcurlyeq"
22731 msgstr "succcurlyeq"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22734 msgid "curlyeqprec"
22735 msgstr "curlyeqprec"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22738 msgid "curlyeqsucc"
22739 msgstr "curlyeqsucc"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22742 msgid "precsim"
22743 msgstr "precsim"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22746 msgid "succsim"
22747 msgstr "succsim"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22750 msgid "precapprox"
22751 msgstr "precapprox"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22754 msgid "succapprox"
22755 msgstr "succapprox"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22758 msgid "vartriangleleft"
22759 msgstr "vartriangleleft"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22762 msgid "vartriangleright"
22763 msgstr "vartriangleright"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22766 msgid "trianglelefteq"
22767 msgstr "trianglelefteq"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22770 msgid "trianglerighteq"
22771 msgstr "trianglerighteq"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22774 msgid "bumpeq"
22775 msgstr "bumpeq"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22778 msgid "Bumpeq"
22779 msgstr "Bumpeq"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22782 msgid "doteqdot"
22783 msgstr "doteqdot"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22786 msgid "risingdotseq"
22787 msgstr "risingdotseq"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22790 msgid "fallingdotseq"
22791 msgstr "fallingdotseq"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22794 msgid "vDash"
22795 msgstr "vDash"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22798 msgid "Vvdash"
22799 msgstr "Vvdash"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22802 msgid "Vdash"
22803 msgstr "Vdash"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22806 msgid "shortmid"
22807 msgstr "shortmid"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22810 msgid "shortparallel"
22811 msgstr "shortparallel"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22814 msgid "smallsmile"
22815 msgstr "smallsmile"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22818 msgid "smallfrown"
22819 msgstr "smallfrown"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22822 msgid "blacktriangleleft"
22823 msgstr "blacktriangleleft"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22826 msgid "blacktriangleright"
22827 msgstr "blacktriangleright"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22830 msgid "because"
22831 msgstr "because"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22834 msgid "therefore"
22835 msgstr "therefore"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22838 msgid "wasytherefore"
22839 msgstr "wasytherefore"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22842 msgid "backepsilon"
22843 msgstr "backepsilon"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22846 msgid "varpropto"
22847 msgstr "varpropto"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22850 msgid "between"
22851 msgstr "between"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22854 msgid "pitchfork"
22855 msgstr "pitchfork"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22858 msgid "trianglelefteqslant"
22859 msgstr "trianglelefteqslant"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22862 msgid "trianglerighteqslant"
22863 msgstr "trianglerighteqslant"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22866 msgid "inplus"
22867 msgstr "inplus"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22870 msgid "niplus"
22871 msgstr "niplus"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22874 msgid "subsetplus"
22875 msgstr "subsetplus"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22878 msgid "supsetplus"
22879 msgstr "supsetplus"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22882 msgid "subsetpluseq"
22883 msgstr "subsetpluseq"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22886 msgid "supsetpluseq"
22887 msgstr "supsetpluseq"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22890 msgid "minuso"
22891 msgstr "minuso"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22894 msgid "baro"
22895 msgstr "baro"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22898 msgid "sslash"
22899 msgstr "sslash"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22902 msgid "bbslash"
22903 msgstr "bbslash"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22906 msgid "moo"
22907 msgstr "moo"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22910 msgid "merge"
22911 msgstr "merge"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22914 msgid "invneg"
22915 msgstr "invneg"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22918 msgid "lbag"
22919 msgstr "lbag"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22922 msgid "rbag"
22923 msgstr "rbag"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22926 msgid "interleave"
22927 msgstr "interleave"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22930 msgid "leftslice"
22931 msgstr "leftslice"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22934 msgid "rightslice"
22935 msgstr "rightslice"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22938 msgid "oblong"
22939 msgstr "oblong"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22942 msgid "talloblong"
22943 msgstr "talloblong"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22946 msgid "fatsemi"
22947 msgstr "fatsemi"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22950 msgid "fatslash"
22951 msgstr "fatslash"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22954 msgid "fatbslash"
22955 msgstr "fatbslash"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22958 msgid "ldotp"
22959 msgstr "ldotp"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22962 msgid "cdotp"
22963 msgstr "cdotp"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22966 msgid "colon"
22967 msgstr "colon"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22970 msgid "dblcolon"
22971 msgstr "dblcolon"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22974 msgid "vcentcolon"
22975 msgstr "vcentcolon"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22978 msgid "colonapprox"
22979 msgstr "colonapprox"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22982 msgid "Colonapprox"
22983 msgstr "Colonapprox"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22986 msgid "coloneq"
22987 msgstr "coloneq"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22990 msgid "Coloneq"
22991 msgstr "Coloneq"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22994 msgid "coloneqq"
22995 msgstr "coloneqq"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22998 msgid "Coloneqq"
22999 msgstr "Coloneqq"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23002 msgid "colonsim"
23003 msgstr "colonsim"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23006 msgid "Colonsim"
23007 msgstr "Colonsim"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23010 msgid "eqcolon"
23011 msgstr "eqcolon"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23014 msgid "Eqcolon"
23015 msgstr "Eqcolon"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23018 msgid "eqqcolon"
23019 msgstr "eqqcolon"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23022 msgid "Eqqcolon"
23023 msgstr "Eqqcolon"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23026 msgid "wasypropto"
23027 msgstr "wasypropto"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23030 msgid "logof"
23031 msgstr "logof"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23034 msgid "Join"
23035 msgstr "Join"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23038 msgid "Negative Relations (extended)"
23039 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23042 msgid "nless"
23043 msgstr "nless"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23046 msgid "ngtr"
23047 msgstr "ngtr"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23050 msgid "nleq"
23051 msgstr "nleq"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23054 msgid "ngeq"
23055 msgstr "ngeq"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23058 msgid "nleqslant"
23059 msgstr "nleqslant"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23062 msgid "ngeqslant"
23063 msgstr "ngeqslant"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23066 msgid "nleqq"
23067 msgstr "nleqq"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23070 msgid "ngeqq"
23071 msgstr "ngeqq"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23074 msgid "lneq"
23075 msgstr "lneq"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23078 msgid "gneq"
23079 msgstr "gneq"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23082 msgid "lneqq"
23083 msgstr "lneqq"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23086 msgid "gneqq"
23087 msgstr "gneqq"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23090 msgid "lvertneqq"
23091 msgstr "lvertneqq"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23094 msgid "gvertneqq"
23095 msgstr "gvertneqq"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23098 msgid "lnsim"
23099 msgstr "lnsim"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23102 msgid "gnsim"
23103 msgstr "gnsim"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23106 msgid "lnapprox"
23107 msgstr "lnapprox"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23110 msgid "gnapprox"
23111 msgstr "gnapprox"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23114 msgid "nprec"
23115 msgstr "nprec"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23118 msgid "nsucc"
23119 msgstr "nsucc"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23122 msgid "npreceq"
23123 msgstr "npreceq"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23126 msgid "nsucceq"
23127 msgstr "nsucceq"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23130 msgid "precneqq"
23131 msgstr "precneqq"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23134 msgid "succneqq"
23135 msgstr "succneqq"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23138 msgid "precnsim"
23139 msgstr "precnsim"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23142 msgid "succnsim"
23143 msgstr "succnsim"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23146 msgid "precnapprox"
23147 msgstr "precnapprox"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23150 msgid "succnapprox"
23151 msgstr "succnapprox"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23154 msgid "subsetneq"
23155 msgstr "subsetneq"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23158 msgid "supsetneq"
23159 msgstr "supsetneq"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23162 msgid "subsetneqq"
23163 msgstr "subsetneqq"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23166 msgid "supsetneqq"
23167 msgstr "supsetneqq"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23170 msgid "nsubseteq"
23171 msgstr "nsubseteq"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23174 msgid "nsubseteqq"
23175 msgstr "nsubseteqq"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23178 msgid "nsupseteq"
23179 msgstr "nsupseteq"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23182 msgid "nsupseteqq"
23183 msgstr "nsupseteqq"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23186 msgid "nvdash"
23187 msgstr "nvdash"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23190 msgid "nvDash"
23191 msgstr "nvDash"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23194 msgid "nVDash"
23195 msgstr "nVDash"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23198 msgid "nVdash"
23199 msgstr "nVdash"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23202 msgid "varsubsetneq"
23203 msgstr "varsubsetneq"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23206 msgid "varsupsetneq"
23207 msgstr "varsupsetneq"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23210 msgid "varsubsetneqq"
23211 msgstr "varsubsetneqq"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23214 msgid "varsupsetneqq"
23215 msgstr "varsupsetneqq"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23218 msgid "ntriangleleft"
23219 msgstr "ntriangleleft"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23222 msgid "ntriangleright"
23223 msgstr "ntriangleright"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23226 msgid "ntrianglelefteq"
23227 msgstr "ntrianglelefteq"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23230 msgid "ntrianglerighteq"
23231 msgstr "ntrianglerighteq"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23234 msgid "ncong"
23235 msgstr "ncong"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23238 msgid "nsim"
23239 msgstr "nsim"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23242 msgid "nmid"
23243 msgstr "nmid"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23246 msgid "nshortmid"
23247 msgstr "nshortmid"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23250 msgid "nparallel"
23251 msgstr "nparallel"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23254 msgid "nshortparallel"
23255 msgstr "nshortparallel"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23258 msgid "ntrianglelefteqslant"
23259 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23262 msgid "ntrianglerighteqslant"
23263 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23266 msgid "dotplus"
23267 msgstr "dotplus"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23270 msgid "smallsetminus"
23271 msgstr "smallsetminus"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23274 msgid "Cap"
23275 msgstr "Cap"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23278 msgid "Cup"
23279 msgstr "Cup"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23282 msgid "barwedge"
23283 msgstr "barwedge"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23286 msgid "veebar"
23287 msgstr "veebar"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23290 msgid "doublebarwedge"
23291 msgstr "doublebarwedge"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23294 msgid "boxminus"
23295 msgstr "boxminus"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23298 msgid "boxtimes"
23299 msgstr "boxtimes"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23302 msgid "boxdot"
23303 msgstr "boxdot"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23306 msgid "boxplus"
23307 msgstr "boxplus"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23310 msgid "boxast"
23311 msgstr "boxast"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23314 msgid "boxbar"
23315 msgstr "boxbar"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23318 msgid "boxslash"
23319 msgstr "boxslash"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23322 msgid "boxbslash"
23323 msgstr "boxbslash"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23326 msgid "boxcircle"
23327 msgstr "boxcircle"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23330 msgid "boxbox"
23331 msgstr "boxbox"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23334 msgid "boxempty"
23335 msgstr "boxempty"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23338 msgid "divideontimes"
23339 msgstr "divideontimes"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23342 msgid "ltimes"
23343 msgstr "ltimes"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23346 msgid "rtimes"
23347 msgstr "rtimes"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23350 msgid "leftthreetimes"
23351 msgstr "leftthreetimes"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23354 msgid "rightthreetimes"
23355 msgstr "rightthreetimes"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23358 msgid "curlywedge"
23359 msgstr "curlywedge"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23362 msgid "curlyvee"
23363 msgstr "curlyvee"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23366 msgid "circleddash"
23367 msgstr "circleddash"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23370 msgid "circledast"
23371 msgstr "circledast"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23374 msgid "circledcirc"
23375 msgstr "circledcirc"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23378 msgid "centerdot"
23379 msgstr "centerdot"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23382 msgid "intercal"
23383 msgstr "intercal"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23386 msgid "implies"
23387 msgstr "implies"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23390 msgid "impliedby"
23391 msgstr "impliedby"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23394 msgid "bigcurlyvee"
23395 msgstr "bigcurlyvee"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23398 msgid "bigcurlywedge"
23399 msgstr "bigcurlywedge"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23402 msgid "bigsqcap"
23403 msgstr "bigsqcap"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23406 msgid "bigbox"
23407 msgstr "bigbox"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23410 msgid "bigparallel"
23411 msgstr "bigparallel"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23414 msgid "biginterleave"
23415 msgstr "biginterleave"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23418 msgid "bignplus"
23419 msgstr "bignplus"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23422 msgid "nplus"
23423 msgstr "nplus"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23426 msgid "Yup"
23427 msgstr "Yup"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23430 msgid "Ydown"
23431 msgstr "Ydown"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23434 msgid "Yleft"
23435 msgstr "Yleft"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23438 msgid "Yright"
23439 msgstr "Yright"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23442 msgid "obar"
23443 msgstr "obar"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23446 msgid "obslash"
23447 msgstr "obslash"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23450 msgid "ocircle"
23451 msgstr "ocircle"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23454 msgid "olessthan"
23455 msgstr "olessthan"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23458 msgid "ogreaterthan"
23459 msgstr "ogreaterthan"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23462 msgid "ovee"
23463 msgstr "ovee"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23466 msgid "owedge"
23467 msgstr "owedge"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23470 msgid "varcurlyvee"
23471 msgstr "varcurlyvee"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23474 msgid "varcurlywedge"
23475 msgstr "varcurlywedge"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23478 msgid "vartimes"
23479 msgstr "vartimes"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23482 msgid "varotimes"
23483 msgstr "varotimes"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23486 msgid "varoast"
23487 msgstr "varoast"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23490 msgid "varobar"
23491 msgstr "varobar"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23494 msgid "varodot"
23495 msgstr "varodot"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23498 msgid "varoslash"
23499 msgstr "varoslash"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23502 msgid "varobslash"
23503 msgstr "varobslash"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23506 msgid "varocircle"
23507 msgstr "varocircle"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23510 msgid "varoplus"
23511 msgstr "varoplus"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23514 msgid "varominus"
23515 msgstr "varominus"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23518 msgid "varovee"
23519 msgstr "varovee"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23522 msgid "varowedge"
23523 msgstr "varowedge"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23526 msgid "varolessthan"
23527 msgstr "varolessthan"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23530 msgid "varogreaterthan"
23531 msgstr "varogreaterthan"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23534 msgid "varbigcirc"
23535 msgstr "varbigcirc"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23538 msgid "brokenvert"
23539 msgstr "brokenvert"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23542 msgid "lfloor"
23543 msgstr "lfloor"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23546 msgid "rfloor"
23547 msgstr "rfloor"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23550 msgid "lceil"
23551 msgstr "lceil"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23554 msgid "rceil"
23555 msgstr "rceil"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23558 msgid "llbracket"
23559 msgstr "llbracket"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23562 msgid "rrbracket"
23563 msgstr "rrbracket"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23566 msgid "llfloor"
23567 msgstr "llfloor"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23570 msgid "rrfloor"
23571 msgstr "rrfloor"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23574 msgid "llceil"
23575 msgstr "llceil"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23578 msgid "rrceil"
23579 msgstr "rrceil"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23582 msgid "Lbag"
23583 msgstr "Lbag"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23586 msgid "Rbag"
23587 msgstr "Rbag"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23590 msgid "llparenthesis"
23591 msgstr "llparenthesis"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23594 msgid "rrparenthesis"
23595 msgstr "rrparenthesis"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23598 msgid "binampersand"
23599 msgstr "binampersand"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23602 msgid "bindnasrepma"
23603 msgstr "bindnasrepma"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23606 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23607 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23610 msgid "Voiced bilabial plosive"
23611 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23614 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23615 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23618 msgid "Voiced alveolar plosive"
23619 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23622 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23623 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23626 msgid "Voiced retroflex plosive"
23627 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23630 msgid "Voiceless palatal plosive"
23631 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23634 msgid "Voiced palatal plosive"
23635 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23638 msgid "Voiceless velar plosive"
23639 msgstr "Глухой велярный взрывной"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23642 msgid "Voiced velar plosive"
23643 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23646 msgid "Voiceless uvular plosive"
23647 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23650 msgid "Voiced uvular plosive"
23651 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23654 msgid "Glottal plosive"
23655 msgstr "Гортанная смычка"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23658 msgid "Voiced bilabial nasal"
23659 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23662 msgid "Voiced labiodental nasal"
23663 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23666 msgid "Voiced alveolar nasal"
23667 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23670 msgid "Voiced retroflex nasal"
23671 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23674 msgid "Voiced palatal nasal"
23675 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23678 msgid "Voiced velar nasal"
23679 msgstr "Звонкий велярный носовой"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23682 msgid "Voiced uvular nasal"
23683 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23686 msgid "Voiced bilabial trill"
23687 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23690 msgid "Voiced alveolar trill"
23691 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23694 msgid "Voiced uvular trill"
23695 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23698 msgid "Voiced alveolar tap"
23699 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23702 msgid "Voiced retroflex flap"
23703 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23706 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23707 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23710 msgid "Voiced bilabial fricative"
23711 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23714 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23715 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23718 msgid "Voiced labiodental fricative"
23719 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23722 msgid "Voiceless dental fricative"
23723 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23726 msgid "Voiced dental fricative"
23727 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23730 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23731 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23734 msgid "Voiced alveolar fricative"
23735 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23738 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23739 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23742 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23743 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23746 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23747 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23750 msgid "Voiced retroflex fricative"
23751 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23754 msgid "Voiceless palatal fricative"
23755 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23758 msgid "Voiced palatal fricative"
23759 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23762 msgid "Voiceless velar fricative"
23763 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23766 msgid "Voiced velar fricative"
23767 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23770 msgid "Voiceless uvular fricative"
23771 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23774 msgid "Voiced uvular fricative"
23775 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23778 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23779 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23782 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23783 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23786 msgid "Voiceless glottal fricative"
23787 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23790 msgid "Voiced glottal fricative"
23791 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23794 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23795 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23798 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23799 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23802 msgid "Voiced labiodental approximant"
23803 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23806 msgid "Voiced alveolar approximant"
23807 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23810 msgid "Voiced retroflex approximant"
23811 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23814 msgid "Voiced palatal approximant"
23815 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23818 msgid "Voiced velar approximant"
23819 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23822 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23823 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23826 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23827 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23830 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23831 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23834 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23835 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23838 msgid "Bilabial click"
23839 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23842 msgid "Dental click"
23843 msgstr "Зубной щёлкающий"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23846 msgid "(Post)alveolar click"
23847 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23850 msgid "Palatoalveolar click"
23851 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23854 msgid "Alveolar lateral click"
23855 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23858 msgid "Voiced bilabial implosive"
23859 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23862 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23863 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23866 msgid "Voiced palatal implosive"
23867 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23870 msgid "Voiced velar implosive"
23871 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23874 msgid "Voiced uvular implosive"
23875 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
23878 msgid "Ejective mark"
23879 msgstr "Абруптивный"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23882 msgid "Close front unrounded vowel"
23883 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23886 msgid "Close front rounded vowel"
23887 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23890 msgid "Close central unrounded vowel"
23891 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23894 msgid "Close central rounded vowel"
23895 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23898 msgid "Close back unrounded vowel"
23899 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23902 msgid "Close back rounded vowel"
23903 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23906 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23907 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23910 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23911 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23914 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23915 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23918 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23919 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23922 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23923 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23926 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23927 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23930 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23931 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23934 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23935 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23938 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23939 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23942 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23943 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23946 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23947 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23950 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23951 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23954 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23955 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23958 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23959 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23962 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23963 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23966 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23967 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23970 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23971 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23974 msgid "Near-open vowel"
23975 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23978 msgid "Open front unrounded vowel"
23979 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23982 msgid "Open front rounded vowel"
23983 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23986 msgid "Open back unrounded vowel"
23987 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
23990 msgid "Open back rounded vowel"
23991 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23994 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23995 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23998 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23999 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24002 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24003 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24006 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24007 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24010 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24011 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24014 msgid "Epiglottal plosive"
24015 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24018 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24019 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24022 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24023 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24026 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24027 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24030 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24031 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24034 msgid "Top tie bar"
24035 msgstr "Верхняя перемычка"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24038 msgid "Bottom tie bar"
24039 msgstr "Нижняя перемычка"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24042 msgid "Long"
24043 msgstr "Долгий"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24046 msgid "Half-long"
24047 msgstr "Полудолгий"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24050 msgid "Extra short"
24051 msgstr "Очень короткий"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24054 msgid "Primary stress"
24055 msgstr "Основное ударение"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24058 msgid "Secondary stress"
24059 msgstr "Дополнительное ударение"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24062 msgid "Minor (foot) group"
24063 msgstr "Незначительный разрыв"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24066 msgid "Major (intonation) group"
24067 msgstr "Значительный разрыв"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24070 msgid "Syllable break"
24071 msgstr "Разрыв слога"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24074 msgid "Linking (absence of a break)"
24075 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24078 msgid "Voiceless"
24079 msgstr "Глухой"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24082 msgid "Voiceless (above)"
24083 msgstr "Глухой (верхний)"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24086 msgid "Voiced"
24087 msgstr "Звонкий"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24090 msgid "Breathy voiced"
24091 msgstr "Придыхательный голос"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24094 msgid "Creaky voiced"
24095 msgstr "Скрипучий голос"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24098 msgid "Linguolabial"
24099 msgstr "Язычногубной"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24102 msgid "Dental"
24103 msgstr "Дентальный"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24106 msgid "Apical"
24107 msgstr "Апикальный"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24110 msgid "Laminal"
24111 msgstr "Ламинальный"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24114 msgid "Aspirated"
24115 msgstr "Аспирированный"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24118 msgid "More rounded"
24119 msgstr "Более огублённый"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24122 msgid "Less rounded"
24123 msgstr "Менее огублённый"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24126 msgid "Advanced"
24127 msgstr "Продвинутый"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24130 msgid "Retracted"
24131 msgstr "Отодвинутый"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24134 msgid "Centralized"
24135 msgstr "Централизованный"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24138 msgid "Mid-centralized"
24139 msgstr "Средне-централизованный"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24142 msgid "Syllabic"
24143 msgstr "Слоговой"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24146 msgid "Non-syllabic"
24147 msgstr "Неслоговой"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24150 msgid "Rhoticity"
24151 msgstr "Эризованный"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24154 msgid "Labialized"
24155 msgstr "Лабиализованный"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24158 msgid "Palatized"
24159 msgstr "Палатализованный"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24162 msgid "Velarized"
24163 msgstr "Веляризованный"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24166 msgid "Pharyngialized"
24167 msgstr "Фарингализованный"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24170 msgid "Velarized or pharyngialized"
24171 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24174 msgid "Raised"
24175 msgstr "Поднятый"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24178 msgid "Lowered"
24179 msgstr "Опущенный"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24182 msgid "Advanced tongue root"
24183 msgstr "Вытянутый корень языка"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24186 msgid "Retracted tongue root"
24187 msgstr "Оттянутый корень языка"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24190 msgid "Nasalized"
24191 msgstr "Назализованный"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24194 msgid "Nasal release"
24195 msgstr "Носовой отпуск"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24198 msgid "Lateral release"
24199 msgstr "Боковой отпуск"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24202 msgid "No audible release"
24203 msgstr "Невнятный отпуск"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24206 msgid "Extra high (accent)"
24207 msgstr "Верхний (ударение)"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24210 msgid "Extra high (tone letter)"
24211 msgstr "Верхний (литера)"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24214 msgid "High (accent)"
24215 msgstr "Высокий (ударение)"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24218 msgid "High (tone letter)"
24219 msgstr "Высокий (литера)"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24222 msgid "Mid (accent)"
24223 msgstr "Средний (ударение)"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24226 msgid "Mid (tone letter)"
24227 msgstr "Средний (литера)"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24230 msgid "Low (accent)"
24231 msgstr "Низкий (ударение)"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24234 msgid "Low (tone letter)"
24235 msgstr "Низкий (литера)"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24238 msgid "Extra low (accent)"
24239 msgstr "Нижний (ударение)"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24242 msgid "Extra low (tone letter)"
24243 msgstr "Нижний (литера)"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24246 msgid "Downstep"
24247 msgstr "Снижение тона на шаг"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24250 msgid "Upstep"
24251 msgstr "Подъём тона на шаг"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24254 msgid "Rising (accent)"
24255 msgstr "Восходящий (ударение)"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24258 msgid "Rising (tone letter)"
24259 msgstr "Восходящий (ударение)"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24262 msgid "Falling (accent)"
24263 msgstr "Нисходящий (ударение)"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24266 msgid "Falling (tone letter)"
24267 msgstr "Нисходящий (ударение)"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24270 msgid "High rising (accent)"
24271 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24274 msgid "High rising (tone letter)"
24275 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24278 msgid "Low rising (accent)"
24279 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24282 msgid "Low rising (tone letter)"
24283 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24286 msgid "Rising-falling (accent)"
24287 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24290 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24291 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24294 msgid "Global rise"
24295 msgstr "Общий подъём"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24298 msgid "Global fall"
24299 msgstr "Общее снижение"
24300
24301 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24302 msgid "ChessDiagram"
24303 msgstr "ШахматнаяДиаграмма"
24304
24305 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24306 msgid "Chess diagram"
24307 msgstr "Шахматная диаграмма"
24308
24309 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24310 msgid ""
24311 "A chess position diagram.\n"
24312 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24313 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24314 "the position that you want to display.\n"
24315 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24316 "and remember to type in a relative path\n"
24317 "to the LyX document location.\n"
24318 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24319 "to enable general editing of the board.\n"
24320 "You might also check out the\n"
24321 "'Options->Test legality' option, and\n"
24322 "remember to middle and right click to\n"
24323 "insert new material in the board.\n"
24324 "In order for this to work, you have to\n"
24325 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24326 "that TeX will find it, and you will need\n"
24327 "to install the skak package from CTAN.\n"
24328 msgstr ""
24329 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
24330 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
24331 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
24332 "позиции, которую хотите показать.\n"
24333 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
24334 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
24335 "к документу LyX.\n"
24336 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
24337 "чтобы включить общую правку доски.\n"
24338 "Вы также можете проверить\n"
24339 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
24340 "запомните, правый и средний клик -- \n"
24341 "добавляют новый материал на доску.\n"
24342 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
24343 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
24344 "где TeX его найдёт, а также\n"
24345 "установить пакет skak из CTAN.\n"
24346
24347 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24348 msgid "Dia"
24349 msgstr "Dia"
24350
24351 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24352 msgid "Dia diagram"
24353 msgstr "Диаграмма Dia"
24354
24355 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24356 msgid "Dia diagram.\n"
24357 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
24358
24359 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24360 msgid "GnumericSpreadsheet"
24361 msgstr "Таблица Gnumeric"
24362
24363 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24364 msgid "Spreadsheet"
24365 msgstr "Таблица"
24366
24367 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24368 msgid ""
24369 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24370 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24371 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24372 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24373 "both for gnumeric and excel files.\n"
24374 msgstr ""
24375 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
24376 "или Excel.\n"
24377 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
24378 "длина.\n"
24379 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
24380 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
24381 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
24382
24383 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24384 msgid "Inkscape"
24385 msgstr "Inkscape"
24386
24387 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24388 msgid "Inkscape figure"
24389 msgstr "Рисунок Inkscape"
24390
24391 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24392 msgid ""
24393 "An Inkscape figure.\n"
24394 "Note that using this template automatically uses the \n"
24395 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24396 msgstr ""
24397 "Рисунок Inkscape.\n"
24398 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
24399 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
24400
24401 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24402 msgid "Lilypond typeset music"
24403 msgstr "Нотная запись Lilypond"
24404
24405 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24406 msgid ""
24407 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24408 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24409 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24410 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24411 msgstr ""
24412 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
24413 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
24414 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
24415 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
24416
24417 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24418 msgid "PDFPages"
24419 msgstr "PDFСтраницы"
24420
24421 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24422 msgid "PDF pages"
24423 msgstr "Страницы PDF"
24424
24425 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24426 msgid ""
24427 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24428 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24429 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24430 "Examples:\n"
24431 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24432 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24433 "* pages=- (to include all pages)\n"
24434 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24435 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24436 "inserted in their original size.\n"
24437 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24438 "for further options and details.\n"
24439 msgstr ""
24440 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
24441 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
24442 "который вставьте в 'Options'.\n"
24443 "Примеры:\n"
24444 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
24445 "* pages={x,y,z} (некоторые страницы)\n"
24446 "* pages=- (все страницы)\n"
24447 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
24448 "документацию пакета pdfpages.\n"
24449
24450 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24451 msgid "RasterImage"
24452 msgstr "РастроваяГрафика"
24453
24454 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24455 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24456 msgid "Raster image"
24457 msgstr "Растровая графика"
24458
24459 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24460 msgid ""
24461 "A bitmap file.\n"
24462 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24463 msgstr ""
24464 "Растровый файл.\n"
24465 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
24466
24467 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24468 msgid "VectorGraphics"
24469 msgstr "ВекторнаяГрафика"
24470
24471 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24472 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24473 msgid "Vector graphics"
24474 msgstr "Векторная графика"
24475
24476 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24477 msgid ""
24478 "A vector graphics file.\n"
24479 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24480 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24481 "the final output.\n"
24482 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24483 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24484 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24485 msgstr ""
24486 "Файл векторной графики.\n"
24487 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
24488 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
24489 "окончательного результата.\n"
24490 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
24491 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
24492 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
24493 "документа на\n"
24494 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
24495
24496 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24497 msgid "XFig"
24498 msgstr "XFig"
24499
24500 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24501 msgid "Xfig figure"
24502 msgstr "Рисунок Xfig"
24503
24504 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24505 msgid "An Xfig figure.\n"
24506 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
24507
24508 #: lib/configure.py:606
24509 msgid "tgo"
24510 msgstr "tgo"
24511
24512 #: lib/configure.py:606
24513 msgid "tgo|Tgif"
24514 msgstr "tgo|Tgif"
24515
24516 #: lib/configure.py:609
24517 msgid "FIG"
24518 msgstr "FIG"
24519
24520 #: lib/configure.py:612
24521 msgid "DIA"
24522 msgstr "DIA"
24523
24524 #: lib/configure.py:615
24525 msgid "sxd"
24526 msgstr "sxd"
24527
24528 #: lib/configure.py:615
24529 msgid "sxd|OpenDocument"
24530 msgstr "sxd|OpenDocument"
24531
24532 #: lib/configure.py:618
24533 msgid "Grace"
24534 msgstr "Grace"
24535
24536 #: lib/configure.py:621
24537 msgid "FEN"
24538 msgstr "FEN"
24539
24540 #: lib/configure.py:624
24541 msgid "SVG"
24542 msgstr "SVG"
24543
24544 #: lib/configure.py:625
24545 msgid "SVG (compressed)"
24546 msgstr "SVG (сжатый)"
24547
24548 #: lib/configure.py:628
24549 msgid "BMP"
24550 msgstr "BMP"
24551
24552 #: lib/configure.py:629
24553 msgid "GIF"
24554 msgstr "GIF"
24555
24556 #: lib/configure.py:630
24557 msgid "jpeg"
24558 msgstr "jpeg"
24559
24560 #: lib/configure.py:630
24561 msgid "jpeg|JPEG"
24562 msgstr "jpeg|JPEG"
24563
24564 #: lib/configure.py:631
24565 msgid "PBM"
24566 msgstr "PBM"
24567
24568 #: lib/configure.py:632
24569 msgid "PGM"
24570 msgstr "PGM"
24571
24572 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24573 msgid "PNG"
24574 msgstr "PNG"
24575
24576 #: lib/configure.py:634
24577 msgid "PPM"
24578 msgstr "PPM"
24579
24580 #: lib/configure.py:635
24581 msgid "TIFF"
24582 msgstr "TIFF"
24583
24584 #: lib/configure.py:636
24585 msgid "XBM"
24586 msgstr "XBM"
24587
24588 #: lib/configure.py:637
24589 msgid "XPM"
24590 msgstr "XPM"
24591
24592 #: lib/configure.py:648
24593 msgid "Plain text (chess output)"
24594 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
24595
24596 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
24597 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24598 msgid "DocBook"
24599 msgstr "DocBook"
24600
24601 #: lib/configure.py:649
24602 msgid "DocBook|B"
24603 msgstr "DocBook|B"
24604
24605 #: lib/configure.py:650
24606 msgid "DocBook (XML)"
24607 msgstr "DocBook (XML)"
24608
24609 #: lib/configure.py:651
24610 msgid "Graphviz Dot"
24611 msgstr "Graphviz Dot"
24612
24613 #: lib/configure.py:652
24614 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24615 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24616
24617 #: lib/configure.py:653
24618 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24619 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24620
24621 #: lib/configure.py:654
24622 msgid "NoWeb"
24623 msgstr "NoWeb"
24624
24625 #: lib/configure.py:654
24626 msgid "NoWeb|N"
24627 msgstr "NoWeb|N"
24628
24629 #: lib/configure.py:656
24630 msgid "Sweave (Japanese)"
24631 msgstr "Sweave (Японский)"
24632
24633 #: lib/configure.py:656
24634 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24635 msgstr "Sweave (Японский)|S"
24636
24637 #: lib/configure.py:657
24638 msgid "R/S code"
24639 msgstr "R/S code"
24640
24641 #: lib/configure.py:659
24642 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24643 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
24644
24645 #: lib/configure.py:660
24646 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24647 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
24648
24649 #: lib/configure.py:661
24650 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24651 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
24652
24653 #: lib/configure.py:662
24654 msgid "LaTeX (plain)"
24655 msgstr "LaTeX (plain)"
24656
24657 #: lib/configure.py:662
24658 msgid "LaTeX (plain)|L"
24659 msgstr "LaTeX (plain)|L"
24660
24661 #: lib/configure.py:663
24662 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24663 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24664
24665 #: lib/configure.py:664
24666 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24667 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24668
24669 #: lib/configure.py:665
24670 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24671 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24672
24673 #: lib/configure.py:666
24674 msgid "LaTeX (clipboard)"
24675 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
24676
24677 #: lib/configure.py:667
24678 msgid "Plain text"
24679 msgstr "Только текст"
24680
24681 #: lib/configure.py:667
24682 msgid "Plain text|a"
24683 msgstr "Только текст|т"
24684
24685 #: lib/configure.py:668
24686 msgid "Plain text (pstotext)"
24687 msgstr "Только текст (pstotext)"
24688
24689 #: lib/configure.py:669
24690 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24691 msgstr "Только текст (ps2ascii)"
24692
24693 #: lib/configure.py:670
24694 msgid "Plain text (catdvi)"
24695 msgstr "Только текст (catdvi)"
24696
24697 #: lib/configure.py:671
24698 msgid "Plain Text, Join Lines"
24699 msgstr "Простой текст, объединить строки"
24700
24701 #: lib/configure.py:672
24702 msgid "Info (Beamer)"
24703 msgstr "Info (Beamer)"
24704
24705 #: lib/configure.py:676
24706 msgid "LilyPond music"
24707 msgstr "Музыка LilyPond"
24708
24709 #: lib/configure.py:679
24710 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24711 msgstr "Таблица Gnumeric"
24712
24713 #: lib/configure.py:680
24714 msgid "Excel spreadsheet"
24715 msgstr "Таблица Excel"
24716
24717 #: lib/configure.py:681
24718 msgid "MS Excel Office Open XML"
24719 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24720
24721 #: lib/configure.py:682
24722 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24723 msgstr "HTML таблица"
24724
24725 #: lib/configure.py:683
24726 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24727 msgstr "Таблица OpenDocument"
24728
24729 #: lib/configure.py:686
24730 msgid "LyXHTML"
24731 msgstr "LyXHTML"
24732
24733 #: lib/configure.py:686
24734 msgid "LyXHTML|y"
24735 msgstr "LyXHTML|y"
24736
24737 #: lib/configure.py:692 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24738 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
24739 msgid "BibTeX"
24740 msgstr "BibTeX"
24741
24742 #: lib/configure.py:700
24743 msgid "EPS"
24744 msgstr "EPS"
24745
24746 #: lib/configure.py:701
24747 msgid "EPS (uncropped)"
24748 msgstr "EPS (необрезанный)"
24749
24750 #: lib/configure.py:702
24751 msgid "EPS (cropped)"
24752 msgstr "EPS (обрезанный)"
24753
24754 #: lib/configure.py:703
24755 msgid "Postscript"
24756 msgstr "Postscript"
24757
24758 #: lib/configure.py:703
24759 msgid "Postscript|t"
24760 msgstr "Postscript|t"
24761
24762 #: lib/configure.py:712
24763 msgid "PDF (ps2pdf)"
24764 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24765
24766 #: lib/configure.py:712
24767 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24768 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24769
24770 #: lib/configure.py:713
24771 msgid "PDF (pdflatex)"
24772 msgstr "PDF (pdflatex)"
24773
24774 #: lib/configure.py:713
24775 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24776 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24777
24778 #: lib/configure.py:714
24779 msgid "PDF (dvipdfm)"
24780 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24781
24782 #: lib/configure.py:714
24783 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24784 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24785
24786 #: lib/configure.py:715
24787 msgid "PDF (XeTeX)"
24788 msgstr "PDF (XeTeX)"
24789
24790 #: lib/configure.py:715
24791 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24792 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24793
24794 #: lib/configure.py:716
24795 msgid "PDF (LuaTeX)"
24796 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24797
24798 #: lib/configure.py:716
24799 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24800 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24801
24802 #: lib/configure.py:717
24803 msgid "PDF (graphics)"
24804 msgstr "PDF (графика)"
24805
24806 #: lib/configure.py:718
24807 msgid "PDF (cropped)"
24808 msgstr "PDF (обрезанный)"
24809
24810 #: lib/configure.py:719
24811 msgid "PDF (lower resolution)"
24812 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
24813
24814 #: lib/configure.py:724
24815 msgid "DVI"
24816 msgstr "DVI"
24817
24818 #: lib/configure.py:724
24819 msgid "DVI|D"
24820 msgstr "DVI|D"
24821
24822 #: lib/configure.py:725
24823 msgid "DVI (LuaTeX)"
24824 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24825
24826 #: lib/configure.py:725
24827 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24828 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24829
24830 #: lib/configure.py:728
24831 msgid "DraftDVI"
24832 msgstr "Рабочий DVI"
24833
24834 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
24835 msgid "htm"
24836 msgstr "htm"
24837
24838 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
24839 msgid "htm|HTML"
24840 msgstr "htm|HTML"
24841
24842 #: lib/configure.py:734
24843 msgid "Noteedit"
24844 msgstr "Noteedit"
24845
24846 #: lib/configure.py:737
24847 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24848 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24849
24850 #: lib/configure.py:738
24851 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24852 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24853
24854 #: lib/configure.py:739
24855 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24856 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24857
24858 #: lib/configure.py:740
24859 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24860 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24861
24862 #: lib/configure.py:743
24863 msgid "Rich Text Format"
24864 msgstr "Формат RTF"
24865
24866 #: lib/configure.py:744
24867 msgid "MS Word"
24868 msgstr "MS Word"
24869
24870 #: lib/configure.py:744
24871 msgid "MS Word|W"
24872 msgstr "MS Word|W"
24873
24874 #: lib/configure.py:745
24875 msgid "MS Word Office Open XML"
24876 msgstr "MS Word Office Open XML"
24877
24878 #: lib/configure.py:745
24879 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24880 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24881
24882 #: lib/configure.py:748
24883 msgid "Table (CSV)"
24884 msgstr "Таблица (CSV)"
24885
24886 #: lib/configure.py:750 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24887 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24888 msgid "LyX"
24889 msgstr "LyX"
24890
24891 #: lib/configure.py:751
24892 msgid "LyX 1.3.x"
24893 msgstr "LyX 1.3.x"
24894
24895 #: lib/configure.py:752
24896 msgid "LyX 1.4.x"
24897 msgstr "LyX 1.4.x"
24898
24899 #: lib/configure.py:753
24900 msgid "LyX 1.5.x"
24901 msgstr "LyX 1.5.x"
24902
24903 #: lib/configure.py:754
24904 msgid "LyX 1.6.x"
24905 msgstr "LyX 1.6.x"
24906
24907 #: lib/configure.py:755
24908 msgid "LyX 2.0.x"
24909 msgstr "LyX 2.0.x"
24910
24911 #: lib/configure.py:756
24912 msgid "LyX 2.1.x"
24913 msgstr "LyX 2.1.x"
24914
24915 #: lib/configure.py:757
24916 msgid "LyX 2.2.x"
24917 msgstr "LyX 2.2.x"
24918
24919 #: lib/configure.py:758
24920 #, fuzzy
24921 msgid "LyX 2.3.x"
24922 msgstr "LyX 2.0.x"
24923
24924 #: lib/configure.py:759
24925 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24926 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
24927
24928 #: lib/configure.py:760
24929 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24930 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
24931
24932 #: lib/configure.py:761
24933 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24934 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
24935
24936 #: lib/configure.py:762
24937 msgid "LyX Preview"
24938 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
24939
24940 #: lib/configure.py:763
24941 msgid "pdf_tex"
24942 msgstr "pdf_tex"
24943
24944 #: lib/configure.py:763
24945 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24946 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24947
24948 #: lib/configure.py:764
24949 msgid "Program"
24950 msgstr "Программа"
24951
24952 #: lib/configure.py:765
24953 msgid "ps_tex"
24954 msgstr "ps_tex"
24955
24956 #: lib/configure.py:765
24957 msgid "ps_tex|PSTEX"
24958 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24959
24960 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24961 msgid "Windows Metafile"
24962 msgstr "Windows метафайл WMF"
24963
24964 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24965 msgid "Enhanced Metafile"
24966 msgstr "Улучшенный метафайл EMF"
24967
24968 #: lib/configure.py:887
24969 msgid "LyXBlogger"
24970 msgstr "LyXBlogger"
24971
24972 #: lib/configure.py:1093
24973 msgid "gnuplot"
24974 msgstr "gnuplot"
24975
24976 #: lib/configure.py:1093
24977 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24978 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24979
24980 #: lib/configure.py:1166
24981 msgid "LyX Archive (zip)"
24982 msgstr "Архив LyX (zip)"
24983
24984 #: lib/configure.py:1169
24985 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24986 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
24987
24988 #: src/Author.cpp:57
24989 #, c-format
24990 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24991 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24992
24993 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24994 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
24995 msgid "ERROR!"
24996 msgstr "ОШИБКА!"
24997
24998 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
24999 msgid "No year"
25000 msgstr "Нет года"
25001
25002 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
25003 msgid "Bibliography entry not found!"
25004 msgstr "Библиография не найдена!"
25005
25006 #: src/Buffer.cpp:416
25007 msgid "Disk Error: "
25008 msgstr "Ошибка диска: "
25009
25010 #: src/Buffer.cpp:417
25011 #, c-format
25012 msgid ""
25013 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25014 msgstr ""
25015 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
25016 "диске?)"
25017
25018 #: src/Buffer.cpp:540
25019 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25020 msgstr ""
25021 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
25022
25023 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1593
25024 msgid "Save failed! Document is lost."
25025 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
25026
25027 #: src/Buffer.cpp:546
25028 msgid "Attempting to close changed document!"
25029 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
25030
25031 #: src/Buffer.cpp:555
25032 #, c-format
25033 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25034 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
25035
25036 #: src/Buffer.cpp:958 src/Text.cpp:551
25037 #, c-format
25038 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25039 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
25040
25041 #: src/Buffer.cpp:962 src/Buffer.cpp:968 src/Buffer.cpp:992
25042 msgid "Document header error"
25043 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
25044
25045 #: src/Buffer.cpp:967
25046 msgid "\\begin_header is missing"
25047 msgstr "\\begin_header отсутствует"
25048
25049 #: src/Buffer.cpp:991
25050 msgid "\\begin_document is missing"
25051 msgstr "\\begin_document отсутствует"
25052
25053 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:2827
25054 #: src/Buffer.cpp:2833
25055 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25056 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
25057
25058 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:2828
25059 msgid ""
25060 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25061 "xcolor/ulem are installed.\n"
25062 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25063 "LaTeX preamble."
25064 msgstr ""
25065 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что ни dvipost, ни "
25066 "xcolor/ulem не установлены.\n"
25067 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
25068 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
25069
25070 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2834
25071 msgid ""
25072 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25073 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25074 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25075 "LaTeX preamble."
25076 msgstr ""
25077 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а  при использовании pdflatex "
25078 "потому, что xcolor и ulem не установлены.\n"
25079 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
25080 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
25081
25082 #: src/Buffer.cpp:1048 src/BufferParams.cpp:455
25083 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25084 msgid "Index"
25085 msgstr "Предметный указатель"
25086
25087 #: src/Buffer.cpp:1149
25088 msgid "File Not Found"
25089 msgstr "Файл не найден"
25090
25091 #: src/Buffer.cpp:1150
25092 #, c-format
25093 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25094 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
25095
25096 #: src/Buffer.cpp:1178 src/Buffer.cpp:1247
25097 msgid "Document format failure"
25098 msgstr "Ошибка формата документа"
25099
25100 #: src/Buffer.cpp:1179
25101 #, c-format
25102 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25103 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
25104
25105 #: src/Buffer.cpp:1248
25106 #, c-format
25107 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25108 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
25109
25110 #: src/Buffer.cpp:1275
25111 msgid "Conversion failed"
25112 msgstr "Конверсия не выполнена"
25113
25114 #: src/Buffer.cpp:1276
25115 #, c-format
25116 msgid ""
25117 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25118 "it could not be created."
25119 msgstr ""
25120 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
25121 "конвертировании."
25122
25123 #: src/Buffer.cpp:1286
25124 msgid "Conversion script not found"
25125 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
25126
25127 #: src/Buffer.cpp:1287
25128 #, c-format
25129 msgid ""
25130 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25131 "could not be found."
25132 msgstr ""
25133 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
25134 "найден."
25135
25136 #: src/Buffer.cpp:1310 src/Buffer.cpp:1317
25137 msgid "Conversion script failed"
25138 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
25139
25140 #: src/Buffer.cpp:1311
25141 #, c-format
25142 msgid ""
25143 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25144 "convert it."
25145 msgstr ""
25146 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
25147 "его."
25148
25149 #: src/Buffer.cpp:1318
25150 #, c-format
25151 msgid ""
25152 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25153 "it."
25154 msgstr ""
25155 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
25156 "преобразовать его."
25157
25158 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Buffer.cpp:4487 src/Buffer.cpp:4550
25159 msgid "File is read-only"
25160 msgstr "Документ доступен только для чтения"
25161
25162 #: src/Buffer.cpp:1375
25163 #, c-format
25164 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25165 msgstr ""
25166 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
25167 "чтения."
25168
25169 #: src/Buffer.cpp:1384
25170 #, c-format
25171 msgid ""
25172 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25173 "overwrite this file?"
25174 msgstr ""
25175 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
25176
25177 #: src/Buffer.cpp:1386
25178 msgid "Overwrite modified file?"
25179 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
25180
25181 #: src/Buffer.cpp:1387 src/Exporter.cpp:50
25182 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
25183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
25184 msgid "&Overwrite"
25185 msgstr "&Перезаписать"
25186
25187 #: src/Buffer.cpp:1449
25188 msgid "Backup failure"
25189 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
25190
25191 #: src/Buffer.cpp:1450
25192 #, c-format
25193 msgid ""
25194 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25195 "Please check whether the directory exists and is writable."
25196 msgstr ""
25197 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
25198 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
25199
25200 #: src/Buffer.cpp:1486 src/Buffer.cpp:1497
25201 msgid "Write failure"
25202 msgstr "Ошибка записи"
25203
25204 #: src/Buffer.cpp:1487
25205 #, c-format
25206 msgid ""
25207 "The file has successfully been saved as:\n"
25208 "  %1$s.\n"
25209 "But LyX could not move it to:\n"
25210 "  %2$s.\n"
25211 "Your original file has been backed up to:\n"
25212 "  %3$s"
25213 msgstr ""
25214 "Файл успешно сохранён как:\n"
25215 "  %1$s.\n"
25216 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
25217 "  %2$s.\n"
25218 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
25219 "  %3$s"
25220
25221 #: src/Buffer.cpp:1498
25222 #, c-format
25223 msgid ""
25224 "Cannot move saved file to:\n"
25225 "  %1$s.\n"
25226 "But the file has successfully been saved as:\n"
25227 "  %2$s."
25228 msgstr ""
25229 "Невозможно переместить файл в:\n"
25230 "  %1$s.\n"
25231 "Но файл успешно сохранён как:\n"
25232 "  %2$s."
25233
25234 #: src/Buffer.cpp:1514
25235 #, c-format
25236 msgid "Saving document %1$s..."
25237 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
25238
25239 #: src/Buffer.cpp:1529
25240 msgid " could not write file!"
25241 msgstr " не удалось записать файл!"
25242
25243 #: src/Buffer.cpp:1537
25244 msgid " done."
25245 msgstr " завершено."
25246
25247 #: src/Buffer.cpp:1552
25248 #, c-format
25249 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25250 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ  %1$s\n"
25251
25252 #: src/Buffer.cpp:1562 src/Buffer.cpp:1575 src/Buffer.cpp:1589
25253 #, c-format
25254 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25255 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
25256
25257 #: src/Buffer.cpp:1565
25258 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25259 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
25260
25261 #: src/Buffer.cpp:1579
25262 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25263 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
25264
25265 #: src/Buffer.cpp:1682
25266 msgid "Iconv software exception Detected"
25267 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
25268
25269 #: src/Buffer.cpp:1682
25270 #, c-format
25271 msgid ""
25272 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25273 "installed"
25274 msgstr ""
25275 "Пожалуйста проверьте что программное обеспечение, поддерживающее Вашу "
25276 "кодировку (%1$s), корректно установлено"
25277
25278 # code point - место в коде?
25279 #: src/Buffer.cpp:1710
25280 #, fuzzy, c-format
25281 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25282 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
25283
25284 #: src/Buffer.cpp:1713
25285 #, fuzzy
25286 msgid ""
25287 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25288 "contexts.\n"
25289 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25290 msgstr ""
25291 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
25292 "выбранной кодировке.\n"
25293 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
25294
25295 # code point - место в коде?
25296 #: src/Buffer.cpp:1718
25297 #, c-format
25298 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25299 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
25300
25301 #: src/Buffer.cpp:1721
25302 msgid ""
25303 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25304 "chosen encoding.\n"
25305 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25306 msgstr ""
25307 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
25308 "выбранной кодировке.\n"
25309 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
25310
25311 #: src/Buffer.cpp:1729
25312 msgid "iconv conversion failed"
25313 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
25314
25315 #: src/Buffer.cpp:1734
25316 msgid "conversion failed"
25317 msgstr "не удалось преобразовать"
25318
25319 #: src/Buffer.cpp:1850
25320 msgid "Uncodable character in file path"
25321 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
25322
25323 #: src/Buffer.cpp:1852
25324 #, c-format
25325 msgid ""
25326 "The path of your document\n"
25327 "(%1$s)\n"
25328 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25329 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25330 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25331 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25332 "\n"
25333 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25334 "(such as utf8) or change the file path name."
25335 msgstr ""
25336 "Путь к вашему документу\n"
25337 "(%1$s)\n"
25338 "содержит символы, неизвестные\n"
25339 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
25340 "Это может привести к неполному результату.\n"
25341 "\n"
25342 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
25343 "или измените путь."
25344
25345 #: src/Buffer.cpp:1919
25346 #, c-format
25347 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25348 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
25349
25350 #: src/Buffer.cpp:1920
25351 #, c-format
25352 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25353 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
25354
25355 #: src/Buffer.cpp:1930
25356 #, c-format
25357 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25358 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
25359
25360 #: src/Buffer.cpp:1931
25361 #, c-format
25362 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25363 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
25364
25365 #: src/Buffer.cpp:1937
25366 msgid "Incompatible Languages!"
25367 msgstr "Несовместимые языки!"
25368
25369 #: src/Buffer.cpp:1939
25370 #, c-format
25371 msgid ""
25372 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25373 "because they require conflicting language packages:\n"
25374 "%1$s%2$s"
25375 msgstr ""
25376 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
25377 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
25378 "%1$s%2$s"
25379
25380 #: src/Buffer.cpp:2247
25381 msgid "Running chktex..."
25382 msgstr "Запуск chktex..."
25383
25384 #: src/Buffer.cpp:2261
25385 msgid "chktex failure"
25386 msgstr "ошибка chktex"
25387
25388 #: src/Buffer.cpp:2262
25389 msgid "Could not run chktex successfully."
25390 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
25391
25392 #: src/Buffer.cpp:2527
25393 #, c-format
25394 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25395 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
25396
25397 #: src/Buffer.cpp:2631
25398 #, c-format
25399 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25400 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
25401
25402 #: src/Buffer.cpp:2640
25403 msgid "Error generating literate programming code."
25404 msgstr "Ошибка при создании кода литературного программирования."
25405
25406 #: src/Buffer.cpp:2716
25407 #, c-format
25408 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25409 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
25410
25411 #: src/Buffer.cpp:2749
25412 #, c-format
25413 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25414 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
25415
25416 #: src/Buffer.cpp:2806
25417 msgid "Error viewing the output file."
25418 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
25419
25420 #: src/Buffer.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2319
25421 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25422 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25423 msgid "Invalid filename"
25424 msgstr "Неправильное название файла"
25425
25426 #: src/Buffer.cpp:3152 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25427 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:546
25428 msgid ""
25429 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25430 "through LaTeX: "
25431 msgstr ""
25432 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
25433 "LaTeX: "
25434
25435 #: src/Buffer.cpp:3157 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25436 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25437 msgid "Problematic filename for DVI"
25438 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
25439
25440 #: src/Buffer.cpp:3158 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25441 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25442 msgid ""
25443 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25444 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25445 msgstr ""
25446 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
25447 "файла в LaTeX: "
25448
25449 #: src/Buffer.cpp:3186 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25450 msgid "Export Warning!"
25451 msgstr "Предупреждение экспорта!"
25452
25453 #: src/Buffer.cpp:3187
25454 msgid ""
25455 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25456 "BibTeX will be unable to find them."
25457 msgstr ""
25458 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
25459 "BibTeX не сможет найти их."
25460
25461 #: src/Buffer.cpp:3804
25462 #, c-format
25463 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25464 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
25465
25466 #: src/Buffer.cpp:3808
25467 #, c-format
25468 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25469 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
25470
25471 #: src/Buffer.cpp:3860
25472 msgid "Preview source code"
25473 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
25474
25475 #: src/Buffer.cpp:3862
25476 msgid "Preview preamble"
25477 msgstr "Предварительный просмотр преамбулы"
25478
25479 #: src/Buffer.cpp:3864
25480 msgid "Preview body"
25481 msgstr "Предварительный просмотр тела документа"
25482
25483 #: src/Buffer.cpp:3879
25484 msgid "Plain text does not have a preamble."
25485 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
25486
25487 #: src/Buffer.cpp:3984
25488 #, c-format
25489 msgid "Auto-saving %1$s"
25490 msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
25491
25492 #: src/Buffer.cpp:4040
25493 msgid "Autosave failed!"
25494 msgstr "Автосохранение не удалось!"
25495
25496 #: src/Buffer.cpp:4101
25497 msgid "Autosaving current document..."
25498 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
25499
25500 #: src/Buffer.cpp:4223
25501 msgid "Couldn't export file"
25502 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
25503
25504 #: src/Buffer.cpp:4224
25505 #, c-format
25506 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25507 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
25508
25509 #: src/Buffer.cpp:4283 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
25510 msgid "File name error"
25511 msgstr "Ошибка в названии файла"
25512
25513 #: src/Buffer.cpp:4284
25514 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25515 msgstr "Путь к файлу LyX не должен содержать пробелов."
25516
25517 #: src/Buffer.cpp:4364 src/Buffer.cpp:4394 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25518 msgid "Document export cancelled."
25519 msgstr "Экспорт документа отменён."
25520
25521 #: src/Buffer.cpp:4397
25522 #, c-format
25523 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25524 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
25525
25526 #: src/Buffer.cpp:4404
25527 #, c-format
25528 msgid "Document exported as %1$s"
25529 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
25530
25531 #: src/Buffer.cpp:4473
25532 #, c-format
25533 msgid ""
25534 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25535 "\n"
25536 "Recover emergency save?"
25537 msgstr ""
25538 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
25539 "\n"
25540 "Восстановить аварийную копию?"
25541
25542 #: src/Buffer.cpp:4476
25543 msgid "Load emergency save?"
25544 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
25545
25546 #: src/Buffer.cpp:4477
25547 msgid "&Recover"
25548 msgstr "&Восстановить"
25549
25550 #: src/Buffer.cpp:4477
25551 msgid "&Load Original"
25552 msgstr "Загрузить &первоначальный"
25553
25554 #: src/Buffer.cpp:4488
25555 #, c-format
25556 msgid ""
25557 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25558 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25559 msgstr ""
25560 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
25561 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
25562
25563 #: src/Buffer.cpp:4495
25564 msgid "Document was successfully recovered."
25565 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
25566
25567 #: src/Buffer.cpp:4497
25568 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25569 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
25570
25571 #: src/Buffer.cpp:4498
25572 #, c-format
25573 msgid ""
25574 "Remove emergency file now?\n"
25575 "(%1$s)"
25576 msgstr ""
25577 "Удалить запасной файл?\n"
25578 "(%1$s)"
25579
25580 #: src/Buffer.cpp:4502 src/Buffer.cpp:4514
25581 msgid "Delete emergency file?"
25582 msgstr "Удалить запасной файл?"
25583
25584 #: src/Buffer.cpp:4503 src/Buffer.cpp:4516
25585 msgid "&Keep"
25586 msgstr "Хранить"
25587
25588 #: src/Buffer.cpp:4507
25589 msgid "Emergency file deleted"
25590 msgstr "Обнаружен запасной файл"
25591
25592 #: src/Buffer.cpp:4508
25593 msgid "Do not forget to save your file now!"
25594 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
25595
25596 #: src/Buffer.cpp:4515
25597 msgid "Remove emergency file now?"
25598 msgstr "Удалить запасной файл?"
25599
25600 #: src/Buffer.cpp:4538
25601 #, c-format
25602 msgid ""
25603 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25604 "\n"
25605 "Load the backup instead?"
25606 msgstr ""
25607 "Резервная копия  документа %1$s новее.\n"
25608 "\n"
25609 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
25610
25611 #: src/Buffer.cpp:4540
25612 msgid "Load backup?"
25613 msgstr "Загрузить резервную копию?"
25614
25615 #: src/Buffer.cpp:4541
25616 msgid "&Load backup"
25617 msgstr "Загрузить &резервную копию"
25618
25619 #: src/Buffer.cpp:4541
25620 msgid "Load &original"
25621 msgstr "Загрузить &первоначальную"
25622
25623 #: src/Buffer.cpp:4551
25624 #, c-format
25625 msgid ""
25626 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25627 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25628 msgstr ""
25629 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
25630 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
25631
25632 #: src/Buffer.cpp:4901 src/insets/InsetCaption.cpp:381
25633 msgid "Senseless!!! "
25634 msgstr "Бессмысленно!!! "
25635
25636 #: src/Buffer.cpp:5121
25637 #, c-format
25638 msgid "Document %1$s reloaded."
25639 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
25640
25641 #: src/Buffer.cpp:5124
25642 #, c-format
25643 msgid "Could not reload document %1$s."
25644 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
25645
25646 #: src/BufferParams.cpp:508
25647 msgid ""
25648 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25649 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25650 msgstr ""
25651 "Пакет AMS LaTeX используется только в том случае, если символы из "
25652 "математической AMS палитры вставлены в формулы"
25653
25654 #: src/BufferParams.cpp:510
25655 msgid ""
25656 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25657 "are inserted into formulas"
25658 msgstr ""
25659 "Пакет amssymb используется только когда символы из математической AMS "
25660 "палитры присутствуют в формулах"
25661
25662 #: src/BufferParams.cpp:512
25663 msgid ""
25664 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25665 "formulas"
25666 msgstr ""
25667 "Пакет cancel используется только когда команда \\cancel присутствует в "
25668 "формулах"
25669
25670 #: src/BufferParams.cpp:514
25671 msgid ""
25672 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25673 "inserted into formulas"
25674 msgstr ""
25675 "Пакет esint используется только когда специальные символы интеграла "
25676 "присутствуют в формулах"
25677
25678 #: src/BufferParams.cpp:516
25679 msgid ""
25680 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25681 "into formulas"
25682 msgstr ""
25683 "LaTeX пакет mathdots используется только если команда \\iddots присутствует "
25684 "в формулах"
25685
25686 #: src/BufferParams.cpp:518
25687 msgid ""
25688 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25689 "inserted into formulas"
25690 msgstr ""
25691 "LaTeX пакет mathtools используется только если некоторые математические "
25692 "отношения присутствует в формулах"
25693
25694 #: src/BufferParams.cpp:520
25695 msgid ""
25696 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25697 "inserted into formulas"
25698 msgstr ""
25699 "LaTeX пакет mhchem используется только если любая из команд \\ce, \\cf "
25700 "присутствует в формулах"
25701
25702 #: src/BufferParams.cpp:522
25703 msgid ""
25704 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25705 "subscript is inserted into formulas"
25706 msgstr ""
25707 "LaTeX пакет stackrel используется только если команда \\stackrel с нижним "
25708 "индексом присутствует в формулах"
25709
25710 #: src/BufferParams.cpp:524
25711 msgid ""
25712 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25713 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25714 msgstr ""
25715 "LaTeX пакет stmaryrd используется только в том случае если символы из шрифта "
25716 "St Mary's Road для теоретической информатики присутствуют в формулах"
25717
25718 #: src/BufferParams.cpp:526
25719 msgid ""
25720 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25721 "decoration 'utilde'"
25722 msgstr ""
25723 "LaTeX пакет undertilde используется только если вы используете декорацию "
25724 "'utilde'"
25725
25726 #: src/BufferParams.cpp:731
25727 #, c-format
25728 msgid ""
25729 "The selected document class\n"
25730 "\t%1$s\n"
25731 "requires external files that are not available.\n"
25732 "The document class can still be used, but the\n"
25733 "document cannot be compiled until the following\n"
25734 "prerequisites are installed:\n"
25735 "\t%2$s\n"
25736 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25737 "User's Guide for more information."
25738 msgstr ""
25739 "Выбранный класс документа\n"
25740 "\t%1$s\n"
25741 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
25742 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
25743 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
25744 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
25745 "\t%2$s\n"
25746 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
25747 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
25748
25749 #: src/BufferParams.cpp:740
25750 msgid "Document class not available"
25751 msgstr "Класс документа не доступен"
25752
25753 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2691
25754 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:231
25755 #: src/insets/InsetListings.cpp:239 src/insets/InsetListings.cpp:262
25756 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25757 msgid "LyX Warning: "
25758 msgstr "Предупреждение LyX: "
25759
25760 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2692
25761 #: src/insets/InsetListings.cpp:232 src/insets/InsetListings.cpp:240
25762 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25763 msgid "uncodable character"
25764 msgstr "некодируемый символ"
25765
25766 #: src/BufferParams.cpp:2171
25767 msgid "Uncodable character in user preamble"
25768 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
25769
25770 #: src/BufferParams.cpp:2173
25771 #, c-format
25772 msgid ""
25773 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25774 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25775 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25776 "output.\n"
25777 "\n"
25778 "Please select an appropriate document encoding\n"
25779 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25780 msgstr ""
25781 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
25782 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
25783 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
25784 "\n"
25785 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
25786 "или измените код преамбулы."
25787
25788 #: src/BufferParams.cpp:2442
25789 #, c-format
25790 msgid ""
25791 "The layout file:\n"
25792 "%1$s\n"
25793 "could not be found. A default textclass with default\n"
25794 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25795 "correct output."
25796 msgstr ""
25797 "Файл макета %1$s не найден. Будет использован класс по умолчанию с форматом "
25798 "по умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
25799
25800 #: src/BufferParams.cpp:2448
25801 msgid "Document class not found"
25802 msgstr "Класс документа не найден"
25803
25804 #: src/BufferParams.cpp:2455
25805 #, c-format
25806 msgid ""
25807 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25808 "%1$s\n"
25809 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25810 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25811 "correct output."
25812 msgstr ""
25813 "Из-за ошибки файл макета %1$s не может быть загружен. Будет использован "
25814 "класс по умолчанию с форматом по умолчанию. LyX не сможет произвести "
25815 "корректный вывод."
25816
25817 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
25818 msgid "Could not load class"
25819 msgstr "Не удалось загрузить класс"
25820
25821 #: src/BufferParams.cpp:2514
25822 msgid "Error reading internal layout information"
25823 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
25824
25825 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1740
25826 msgid "Read Error"
25827 msgstr "Ошибка чтения"
25828
25829 #: src/BufferView.cpp:194
25830 msgid "No more insets"
25831 msgstr "Больше нет вставок"
25832
25833 #: src/BufferView.cpp:800
25834 msgid "Save bookmark"
25835 msgstr "Сохранить закладку"
25836
25837 #: src/BufferView.cpp:1016
25838 msgid "Converting document to new document class..."
25839 msgstr "Преобразую документ к новому классу документа..."
25840
25841 #: src/BufferView.cpp:1061
25842 msgid "Document is read-only"
25843 msgstr "Документ доступен только для чтения"
25844
25845 #: src/BufferView.cpp:1063
25846 msgid "Document has been modified externally"
25847 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
25848
25849 #: src/BufferView.cpp:1072
25850 msgid "This portion of the document is deleted."
25851 msgstr "Эта часть документа удалена."
25852
25853 #: src/BufferView.cpp:1115 src/BufferView.cpp:2105
25854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3776 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3859
25855 msgid "Absolute filename expected."
25856 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
25857
25858 #: src/BufferView.cpp:1337 src/BufferView.cpp:1369
25859 #, c-format
25860 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25861 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
25862
25863 #: src/BufferView.cpp:1395
25864 msgid "No further undo information"
25865 msgstr "Больше нет информации для отмены"
25866
25867 #: src/BufferView.cpp:1415
25868 msgid "No further redo information"
25869 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
25870
25871 #: src/BufferView.cpp:1641
25872 msgid "Mark off"
25873 msgstr "Пометка выключена"
25874
25875 #: src/BufferView.cpp:1647
25876 msgid "Mark on"
25877 msgstr "Пометка включена"
25878
25879 #: src/BufferView.cpp:1654
25880 msgid "Mark removed"
25881 msgstr "Пометка удалена"
25882
25883 #: src/BufferView.cpp:1657
25884 msgid "Mark set"
25885 msgstr "Пометка установлена"
25886
25887 #: src/BufferView.cpp:1748
25888 msgid "Statistics for the selection:"
25889 msgstr "Статистика для выделения:"
25890
25891 #: src/BufferView.cpp:1750
25892 msgid "Statistics for the document:"
25893 msgstr "Статистика для документа:"
25894
25895 #: src/BufferView.cpp:1753
25896 #, c-format
25897 msgid "%1$d words"
25898 msgstr "%1$d слов"
25899
25900 #: src/BufferView.cpp:1755
25901 msgid "One word"
25902 msgstr "Одно слово"
25903
25904 #: src/BufferView.cpp:1758
25905 #, c-format
25906 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25907 msgstr "%1$d символов (с пробелами)"
25908
25909 #: src/BufferView.cpp:1761
25910 msgid "One character (including blanks)"
25911 msgstr "Один символ (с пробелами)"
25912
25913 #: src/BufferView.cpp:1764
25914 #, c-format
25915 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25916 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
25917
25918 #: src/BufferView.cpp:1767
25919 msgid "One character (excluding blanks)"
25920 msgstr "Один символ (без пробелов)"
25921
25922 #: src/BufferView.cpp:1769
25923 msgid "Statistics"
25924 msgstr "Статистика"
25925
25926 #: src/BufferView.cpp:1963
25927 #, c-format
25928 msgid ""
25929 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25930 msgstr ""
25931 "`inset-forall' прерывается, так как количество действий больше, чем %1$d"
25932
25933 #: src/BufferView.cpp:1965
25934 #, c-format
25935 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25936 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
25937
25938 #: src/BufferView.cpp:1973
25939 msgid "Branch name"
25940 msgstr "Имя ветки"
25941
25942 #: src/BufferView.cpp:1980 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25943 msgid "Branch already exists"
25944 msgstr "Ветка уже существует"
25945
25946 # c-format
25947 #: src/BufferView.cpp:2839
25948 #, c-format
25949 msgid "Inserting document %1$s..."
25950 msgstr "Вставка документа %1$s..."
25951
25952 #: src/BufferView.cpp:2850
25953 #, c-format
25954 msgid "Document %1$s inserted."
25955 msgstr "Документ %1$s вставлен."
25956
25957 # c-format
25958 #: src/BufferView.cpp:2852
25959 #, c-format
25960 msgid "Could not insert document %1$s"
25961 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
25962
25963 #: src/BufferView.cpp:3283
25964 #, c-format
25965 msgid ""
25966 "Could not read the specified document\n"
25967 "%1$s\n"
25968 "due to the error: %2$s"
25969 msgstr ""
25970 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
25971 "%1$s\n"
25972 "из-за ошибки: %2$s"
25973
25974 #: src/BufferView.cpp:3285
25975 msgid "Could not read file"
25976 msgstr "Нельзя прочесть файл"
25977
25978 #: src/BufferView.cpp:3292
25979 #, c-format
25980 msgid ""
25981 "%1$s\n"
25982 " is not readable."
25983 msgstr ""
25984 "%1$s\n"
25985 " невозможно прочесть."
25986
25987 #: src/BufferView.cpp:3293 src/output.cpp:39
25988 msgid "Could not open file"
25989 msgstr "Невозможно открыть файл"
25990
25991 #: src/BufferView.cpp:3300
25992 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25993 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
25994
25995 #: src/BufferView.cpp:3301
25996 msgid ""
25997 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25998 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25999 "If this does not give the correct result\n"
26000 "then please change the encoding of the file\n"
26001 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26002 msgstr ""
26003 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
26004 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
26005 "Если это даст неправильный результат,\n"
26006 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
26007 "внешней программой.\n"
26008
26009 #: src/Changes.cpp:370
26010 msgid "Uncodable character in author name"
26011 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
26012
26013 #: src/Changes.cpp:371
26014 #, c-format
26015 msgid ""
26016 "The author name '%1$s',\n"
26017 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26018 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26019 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26020 "\n"
26021 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26022 "or change the spelling of the author name."
26023 msgstr ""
26024 "Имя автора '%1$s',\n"
26025 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
26026 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
26027 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
26028 "\n"
26029 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
26030 "или измените написание имени автора."
26031
26032 #: src/Chktex.cpp:65
26033 #, c-format
26034 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26035 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
26036
26037 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
26038 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26039 msgid "none"
26040 msgstr "нет"
26041
26042 #: src/Color.cpp:204
26043 msgid "black"
26044 msgstr "чёрный"
26045
26046 #: src/Color.cpp:205
26047 msgid "white"
26048 msgstr "белый"
26049
26050 #: src/Color.cpp:206
26051 msgid "blue"
26052 msgstr "синий"
26053
26054 #: src/Color.cpp:207
26055 msgid "brown"
26056 msgstr "коричневый"
26057
26058 #: src/Color.cpp:208
26059 msgid "cyan"
26060 msgstr "циановый"
26061
26062 #: src/Color.cpp:209
26063 msgid "darkgray"
26064 msgstr "тёмно-серый"
26065
26066 #: src/Color.cpp:210
26067 msgid "gray"
26068 msgstr "серый"
26069
26070 #: src/Color.cpp:211
26071 msgid "green"
26072 msgstr "зелёный"
26073
26074 #: src/Color.cpp:212
26075 msgid "lightgray"
26076 msgstr "светло-серый"
26077
26078 #: src/Color.cpp:213
26079 msgid "lime"
26080 msgstr "лайм"
26081
26082 #: src/Color.cpp:214
26083 msgid "magenta"
26084 msgstr "пурпурный"
26085
26086 #: src/Color.cpp:215
26087 msgid "olive"
26088 msgstr "оливковый"
26089
26090 #: src/Color.cpp:216
26091 msgid "orange"
26092 msgstr "оранжевый"
26093
26094 #: src/Color.cpp:217
26095 msgid "pink"
26096 msgstr "розовый"
26097
26098 #: src/Color.cpp:218
26099 msgid "purple"
26100 msgstr "пурпурный"
26101
26102 #: src/Color.cpp:219
26103 msgid "red"
26104 msgstr "красный"
26105
26106 #: src/Color.cpp:220
26107 msgid "teal"
26108 msgstr "сине-зелёный"
26109
26110 #: src/Color.cpp:221
26111 msgid "violet"
26112 msgstr "фиолетовый"
26113
26114 #: src/Color.cpp:222
26115 msgid "yellow"
26116 msgstr "жёлтый"
26117
26118 #: src/Color.cpp:223
26119 msgid "cursor"
26120 msgstr "курсор"
26121
26122 #: src/Color.cpp:224
26123 msgid "background"
26124 msgstr "фон"
26125
26126 #: src/Color.cpp:225
26127 msgid "text"
26128 msgstr "текст"
26129
26130 #: src/Color.cpp:226
26131 msgid "selection"
26132 msgstr "выделение"
26133
26134 #: src/Color.cpp:227
26135 msgid "selected text"
26136 msgstr "выделенный текст"
26137
26138 #: src/Color.cpp:229
26139 msgid "LaTeX text"
26140 msgstr "текст LaTeX"
26141
26142 #: src/Color.cpp:230
26143 msgid "inline completion"
26144 msgstr "дополнение в строке"
26145
26146 #: src/Color.cpp:232
26147 msgid "non-unique inline completion"
26148 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
26149
26150 #: src/Color.cpp:234
26151 msgid "previewed snippet"
26152 msgstr "просмотренный фрагмент"
26153
26154 #: src/Color.cpp:235
26155 msgid "note label"
26156 msgstr "метка заметки"
26157
26158 #: src/Color.cpp:236
26159 msgid "note background"
26160 msgstr "фон заметки"
26161
26162 #: src/Color.cpp:237
26163 msgid "comment label"
26164 msgstr "метка комментария"
26165
26166 #: src/Color.cpp:238
26167 msgid "comment background"
26168 msgstr "фон комментария"
26169
26170 #: src/Color.cpp:239
26171 msgid "greyedout inset label"
26172 msgstr "метка серой вставки"
26173
26174 #: src/Color.cpp:240
26175 msgid "greyedout inset text"
26176 msgstr "текст серой вставки"
26177
26178 #: src/Color.cpp:241
26179 msgid "greyedout inset background"
26180 msgstr "фон серой вставки"
26181
26182 #: src/Color.cpp:242
26183 msgid "phantom inset text"
26184 msgstr "текст вставки фантома"
26185
26186 #: src/Color.cpp:243
26187 msgid "shaded box"
26188 msgstr "закрашенный блок"
26189
26190 #: src/Color.cpp:244
26191 msgid "listings background"
26192 msgstr "фон листингов"
26193
26194 #: src/Color.cpp:245
26195 msgid "branch label"
26196 msgstr "метка ветки"
26197
26198 #: src/Color.cpp:246
26199 msgid "footnote label"
26200 msgstr "метка сноски"
26201
26202 #: src/Color.cpp:247
26203 msgid "index label"
26204 msgstr "метка индекса"
26205
26206 #: src/Color.cpp:248
26207 msgid "margin note label"
26208 msgstr "метка заметки на полях"
26209
26210 #: src/Color.cpp:249
26211 msgid "URL label"
26212 msgstr "метка URL"
26213
26214 #: src/Color.cpp:250
26215 msgid "URL text"
26216 msgstr "текст URL"
26217
26218 #: src/Color.cpp:251
26219 msgid "depth bar"
26220 msgstr "полоска уровня окружения"
26221
26222 #: src/Color.cpp:252
26223 msgid "scroll indicator"
26224 msgstr "индикатор прокрутки"
26225
26226 #: src/Color.cpp:253
26227 msgid "language"
26228 msgstr "язык"
26229
26230 #: src/Color.cpp:254
26231 msgid "command inset"
26232 msgstr "вставка команд"
26233
26234 #: src/Color.cpp:255
26235 msgid "command inset background"
26236 msgstr "фон вставки команд"
26237
26238 #: src/Color.cpp:256
26239 msgid "command inset frame"
26240 msgstr "рамка вставки команд"
26241
26242 #: src/Color.cpp:257
26243 msgid "special character"
26244 msgstr "специальный символ"
26245
26246 #: src/Color.cpp:258
26247 msgid "math"
26248 msgstr "математические формулы"
26249
26250 #: src/Color.cpp:259
26251 msgid "math background"
26252 msgstr "фон матем. формулы"
26253
26254 #: src/Color.cpp:260
26255 msgid "graphics background"
26256 msgstr "фон изображения"
26257
26258 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26259 msgid "math macro background"
26260 msgstr "фон матем. макроса"
26261
26262 #: src/Color.cpp:262
26263 msgid "math frame"
26264 msgstr "рамка матем. режима"
26265
26266 #: src/Color.cpp:263
26267 msgid "math corners"
26268 msgstr "матем. углы"
26269
26270 #: src/Color.cpp:264
26271 msgid "math line"
26272 msgstr "математическая строка"
26273
26274 #: src/Color.cpp:266
26275 msgid "math macro hovered background"
26276 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
26277
26278 #: src/Color.cpp:267
26279 msgid "math macro label"
26280 msgstr "метка матем. макроса"
26281
26282 #: src/Color.cpp:268
26283 msgid "math macro frame"
26284 msgstr "рамка матем. макроса"
26285
26286 #: src/Color.cpp:269
26287 msgid "math macro blended out"
26288 msgstr "матем. макрос смешанный"
26289
26290 #: src/Color.cpp:270
26291 msgid "math macro old parameter"
26292 msgstr "старый параметр матем. макроса"
26293
26294 #: src/Color.cpp:271
26295 msgid "math macro new parameter"
26296 msgstr "новый параметр матем. макроса"
26297
26298 #: src/Color.cpp:272
26299 msgid "collapsible inset text"
26300 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
26301
26302 #: src/Color.cpp:273
26303 msgid "collapsible inset frame"
26304 msgstr "рамка сворачиваемой вкладки"
26305
26306 #: src/Color.cpp:274
26307 msgid "inset background"
26308 msgstr "фон вставки"
26309
26310 #: src/Color.cpp:275
26311 msgid "inset frame"
26312 msgstr "рамка вставки"
26313
26314 #: src/Color.cpp:276
26315 msgid "LaTeX error"
26316 msgstr "ошибка LaTeX"
26317
26318 #: src/Color.cpp:277
26319 msgid "end-of-line marker"
26320 msgstr "маркер конца строки"
26321
26322 #: src/Color.cpp:278
26323 msgid "appendix marker"
26324 msgstr "маркер, отделяющий приложение"
26325
26326 # ?
26327 #: src/Color.cpp:279
26328 msgid "change bar"
26329 msgstr "панель изменений"
26330
26331 #: src/Color.cpp:280
26332 msgid "deleted text"
26333 msgstr "удалённый текст"
26334
26335 #: src/Color.cpp:281
26336 msgid "added text"
26337 msgstr "добавленный текст"
26338
26339 #: src/Color.cpp:282
26340 msgid "changed text 1st author"
26341 msgstr "текст изменён 1-ым автором"
26342
26343 #: src/Color.cpp:283
26344 msgid "changed text 2nd author"
26345 msgstr "текст изменён 2-ым автором"
26346
26347 #: src/Color.cpp:284
26348 msgid "changed text 3rd author"
26349 msgstr "текст изменён 3-им автором"
26350
26351 #: src/Color.cpp:285
26352 msgid "changed text 4th author"
26353 msgstr "текст изменён 4-ым автором"
26354
26355 #: src/Color.cpp:286
26356 msgid "changed text 5th author"
26357 msgstr "текст изменён 5-ым автором"
26358
26359 # ?
26360 #: src/Color.cpp:287
26361 msgid "deleted text modifier"
26362 msgstr "модификатор удалённого текста"
26363
26364 #: src/Color.cpp:288
26365 msgid "added space markers"
26366 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
26367
26368 #: src/Color.cpp:289
26369 msgid "table line"
26370 msgstr "строка таблицы"
26371
26372 #: src/Color.cpp:290
26373 msgid "table on/off line"
26374 msgstr "включена/выключена строка таблицы"
26375
26376 #: src/Color.cpp:292
26377 msgid "bottom area"
26378 msgstr "нижняя область"
26379
26380 #: src/Color.cpp:293
26381 msgid "new page"
26382 msgstr "новая страница"
26383
26384 #: src/Color.cpp:294
26385 msgid "page break / line break"
26386 msgstr "разрыв страницы/строки"
26387
26388 #: src/Color.cpp:295
26389 msgid "button frame"
26390 msgstr "рамка кнопки"
26391
26392 #: src/Color.cpp:296
26393 msgid "button background"
26394 msgstr "фон кнопки"
26395
26396 #: src/Color.cpp:297
26397 msgid "button background under focus"
26398 msgstr "фон кнопки в фокусе"
26399
26400 #: src/Color.cpp:298
26401 msgid "paragraph marker"
26402 msgstr "маркер абзаца"
26403
26404 #: src/Color.cpp:299
26405 msgid "preview frame"
26406 msgstr "рамка предпросмотра"
26407
26408 #: src/Color.cpp:300
26409 msgid "inherit"
26410 msgstr "наследовать"
26411
26412 #: src/Color.cpp:301
26413 msgid "regexp frame"
26414 msgstr "рамка рег. выражения"
26415
26416 #: src/Color.cpp:302
26417 msgid "ignore"
26418 msgstr "игнорировать"
26419
26420 #: src/Converter.cpp:294
26421 #, c-format
26422 msgid ""
26423 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26424 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26425 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26426 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26427 "actually need it, instead.</p>"
26428 msgstr ""
26429 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
26430 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26431 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
26432 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
26433 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
26434
26435 #: src/Converter.cpp:303
26436 msgid "Security Warning"
26437 msgstr "Предупреждение безопасности"
26438
26439 #: src/Converter.cpp:316
26440 #, c-format
26441 msgid ""
26442 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26443 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26444 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26445 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26446 msgstr ""
26447 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
26448 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
26449 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
26450 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
26451
26452 #: src/Converter.cpp:323
26453 #, c-format
26454 msgid ""
26455 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26456 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26457 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26458 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26459 msgstr ""
26460 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
26461 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
26462 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
26463 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
26464
26465 #: src/Converter.cpp:333
26466 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26467 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
26468
26469 #: src/Converter.cpp:335
26470 msgid ""
26471 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26472 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26473 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26474 "i>.)"
26475 msgstr ""
26476 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
26477 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки &#x25b9; Обработка файлов "
26478 "&#x25b9; Конвертеры</i> и уберите <i>Security &#x25b9; Forbid needauth "
26479 "converters</i>.)"
26480
26481 #: src/Converter.cpp:344
26482 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26483 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
26484
26485 #: src/Converter.cpp:345
26486 msgid "An external converter requires your authorization"
26487 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
26488
26489 #: src/Converter.cpp:348
26490 msgid ""
26491 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26492 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26493 msgstr ""
26494 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
26495 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
26496 "отправителю документа LyX!</b></p>"
26497
26498 #: src/Converter.cpp:351
26499 msgid ""
26500 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26501 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26502 msgstr ""
26503 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
26504 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
26505
26506 #: src/Converter.cpp:355
26507 msgid "Do &not allow"
26508 msgstr "Не разрешать"
26509
26510 #: src/Converter.cpp:355
26511 msgid "Do &not run"
26512 msgstr "Не запускать"
26513
26514 #: src/Converter.cpp:356
26515 msgid "A&llow"
26516 msgstr "Разрешить"
26517
26518 #: src/Converter.cpp:356
26519 msgid "&Run"
26520 msgstr "Запустить"
26521
26522 #: src/Converter.cpp:358
26523 msgid "&Always allow for this document"
26524 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
26525
26526 #: src/Converter.cpp:359
26527 msgid "&Always run for this document"
26528 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
26529
26530 #: src/Converter.cpp:427 src/Converter.cpp:668 src/Converter.cpp:697
26531 #, fuzzy
26532 msgid "Converter killed"
26533 msgstr "Кэш-файл конвертера"
26534
26535 #: src/Converter.cpp:428 src/Converter.cpp:669 src/Converter.cpp:698
26536 #, c-format
26537 msgid ""
26538 "The running converter\n"
26539 " %1$s\n"
26540 "was killed by the user."
26541 msgstr ""
26542
26543 #: src/Converter.cpp:447 src/Converter.cpp:722 src/Converter.cpp:745
26544 #: src/Converter.cpp:788
26545 msgid "Cannot convert file"
26546 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
26547
26548 #: src/Converter.cpp:448
26549 #, c-format
26550 msgid ""
26551 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26552 "Define a converter in the preferences."
26553 msgstr ""
26554 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
26555 "Определите конвертер в настройках."
26556
26557 #: src/Converter.cpp:550 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
26558 msgid "Pygments driver command not found!"
26559 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
26560
26561 #: src/Converter.cpp:551 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
26562 msgid ""
26563 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26564 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26565 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26566 "is named differently, to add the following line to the\n"
26567 "document preamble:\n"
26568 "\n"
26569 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26570 "\n"
26571 "where 'driver' is name of the driver command."
26572 msgstr ""
26573 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
26574 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
26575 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
26576 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
26577 "преамбулу документа:\n"
26578 "\n"
26579 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26580 "\n"
26581 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
26582
26583 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26584 msgid "Executing command: "
26585 msgstr "Исполняется команда: "
26586
26587 #: src/Converter.cpp:709
26588 #, fuzzy
26589 msgid "Process Killed"
26590 msgstr "&Продолжить"
26591
26592 #: src/Converter.cpp:710
26593 #, fuzzy, c-format
26594 msgid ""
26595 "The conversion process was killed while running:\n"
26596 "%1$s"
26597 msgstr ""
26598 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
26599 "%1$s"
26600
26601 #: src/Converter.cpp:713
26602 msgid "Process Timed Out"
26603 msgstr ""
26604
26605 #: src/Converter.cpp:714
26606 #, c-format
26607 msgid ""
26608 "The conversion process:\n"
26609 "%1$s\n"
26610 "timed out before completing."
26611 msgstr ""
26612
26613 #: src/Converter.cpp:717
26614 msgid "Build errors"
26615 msgstr "Ошибки сборки"
26616
26617 #: src/Converter.cpp:718
26618 msgid "There were errors during the build process."
26619 msgstr "Во время создания выходного файла возникли ошибки."
26620
26621 #: src/Converter.cpp:723
26622 #, c-format
26623 msgid ""
26624 "An error occurred while running:\n"
26625 "%1$s"
26626 msgstr ""
26627 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
26628 "%1$s"
26629
26630 #: src/Converter.cpp:746
26631 #, c-format
26632 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26633 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
26634
26635 #: src/Converter.cpp:790
26636 #, c-format
26637 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26638 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
26639
26640 #: src/Converter.cpp:791
26641 #, c-format
26642 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26643 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
26644
26645 #: src/Converter.cpp:835
26646 msgid "Running LaTeX..."
26647 msgstr "Запуск LaTeX..."
26648
26649 #: src/Converter.cpp:852
26650 #, fuzzy
26651 msgid "Export canceled"
26652 msgstr "Экспорт документа отменён."
26653
26654 #: src/Converter.cpp:853
26655 msgid "The export process was terminated by the user."
26656 msgstr ""
26657
26658 #: src/Converter.cpp:867
26659 #, c-format
26660 msgid ""
26661 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26662 "log %1$s."
26663 msgstr ""
26664 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
26665
26666 #: src/Converter.cpp:870 src/Converter.cpp:877
26667 msgid "LaTeX failed"
26668 msgstr "Ошибка LaTeX"
26669
26670 #: src/Converter.cpp:873
26671 #, c-format
26672 msgid ""
26673 "The external program\n"
26674 "%1$s\n"
26675 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26676 "program's error (check the logs). "
26677 msgstr ""
26678 "Внешняя программа\n"
26679 "%1$s\n"
26680 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
26681 "программы (проверьте логи). "
26682
26683 #: src/Converter.cpp:879
26684 msgid "Output is empty"
26685 msgstr "Вывод пуст"
26686
26687 #: src/Converter.cpp:880
26688 msgid "No output file was generated."
26689 msgstr "Был сгенерирован пустой файл."
26690
26691 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1954
26692 msgid ", Inset: "
26693 msgstr ", Вставка: "
26694
26695 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1956
26696 msgid ", Cell: "
26697 msgstr ", Ячейка: "
26698
26699 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1959
26700 msgid ", Position: "
26701 msgstr ", Расположение: "
26702
26703 #: src/CutAndPaste.cpp:188
26704 #, c-format
26705 msgid ""
26706 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26707 "not been pasted."
26708 msgstr ""
26709 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом дословном контексте, и поэтому "
26710 "не был вставлен."
26711
26712 #: src/CutAndPaste.cpp:192
26713 #, c-format
26714 msgid ""
26715 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26716 "not been pasted."
26717 msgstr ""
26718 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом дословном контексте, и "
26719 "поэтому не были вставлены."
26720
26721 #: src/CutAndPaste.cpp:235
26722 msgid "Uncodable content"
26723 msgstr "Некодируемые символы"
26724
26725 #: src/CutAndPaste.cpp:419
26726 #, c-format
26727 msgid ""
26728 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26729 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26730 msgstr ""
26731 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
26732 "Добавить её в список веток документа?"
26733
26734 #: src/CutAndPaste.cpp:422
26735 msgid "Unknown branch"
26736 msgstr "Неизвестная ветка"
26737
26738 #: src/CutAndPaste.cpp:423
26739 msgid "&Don't Add"
26740 msgstr "Не добавлять"
26741
26742 #: src/CutAndPaste.cpp:809 src/Text.cpp:393
26743 #, c-format
26744 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26745 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
26746
26747 #: src/CutAndPaste.cpp:810 src/Text.cpp:394
26748 msgid "Layout Not Found"
26749 msgstr "Макет не найден"
26750
26751 #: src/CutAndPaste.cpp:838
26752 #, c-format
26753 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26754 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
26755
26756 #: src/CutAndPaste.cpp:841
26757 #, c-format
26758 msgid ""
26759 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26760 "%3$s'."
26761 msgstr ""
26762 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
26763 "%3$s'."
26764
26765 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26766 msgid "Undefined flex inset"
26767 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
26768
26769 #: src/Exporter.cpp:45
26770 #, c-format
26771 msgid ""
26772 "The file %1$s already exists.\n"
26773 "\n"
26774 "Do you want to overwrite that file?"
26775 msgstr ""
26776 "Файл %1$s уже существует.\n"
26777 "\n"
26778 "Хотите перезаписать его?"
26779
26780 #: src/Exporter.cpp:48
26781 msgid "Overwrite file?"
26782 msgstr "Перезаписать файл?"
26783
26784 #: src/Exporter.cpp:50
26785 msgid "&Keep file"
26786 msgstr "&Оставить файл"
26787
26788 #: src/Exporter.cpp:51
26789 msgid "Overwrite &all"
26790 msgstr "Перезаписать все"
26791
26792 #: src/Exporter.cpp:51
26793 msgid "&Cancel export"
26794 msgstr "&Отменить экспорт"
26795
26796 #: src/Exporter.cpp:97
26797 msgid "Couldn't copy file"
26798 msgstr "Невозможно скопировать файл"
26799
26800 #: src/Exporter.cpp:98
26801 #, c-format
26802 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26803 msgstr "Копирование  %1$s в %2$s провалилось."
26804
26805 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26807 msgid "Roman"
26808 msgstr "С засечками"
26809
26810 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26812 msgid "Sans Serif"
26813 msgstr "Без засечек"
26814
26815 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26817 msgid "Typewriter"
26818 msgstr "Машинописный"
26819
26820 #: src/Font.cpp:60
26821 msgid "Symbol"
26822 msgstr "Символьный"
26823
26824 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26825 #: src/Font.cpp:77
26826 msgid "Inherit"
26827 msgstr "Наследовать"
26828
26829 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26830 msgid "Medium"
26831 msgstr "Нормальный"
26832
26833 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26834 msgid "Upright"
26835 msgstr "Прямой"
26836
26837 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26838 msgid "Italic"
26839 msgstr "Курсивный"
26840
26841 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26842 msgid "Slanted"
26843 msgstr "Наклонный"
26844
26845 #: src/Font.cpp:68
26846 msgid "Smallcaps"
26847 msgstr "Капитель"
26848
26849 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26850 msgid "Increase"
26851 msgstr "Увеличить"
26852
26853 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26854 msgid "Decrease"
26855 msgstr "Уменьшить"
26856
26857 #: src/Font.cpp:77
26858 msgid "Toggle"
26859 msgstr "Переключить"
26860
26861 #: src/Font.cpp:163
26862 #, c-format
26863 msgid "Emphasis %1$s, "
26864 msgstr "Выделить %1$s, "
26865
26866 #: src/Font.cpp:166
26867 #, c-format
26868 msgid "Underline %1$s, "
26869 msgstr "Подчеркнуть %1$s, "
26870
26871 #: src/Font.cpp:169
26872 #, c-format
26873 msgid "Strike out %1$s, "
26874 msgstr "Вычеркнуть %1$s, "
26875
26876 #: src/Font.cpp:172
26877 #, c-format
26878 msgid "Cross out %1$s, "
26879 msgstr "Перечеркнуть %1$s, "
26880
26881 #: src/Font.cpp:175
26882 #, c-format
26883 msgid "Double underline %1$s, "
26884 msgstr "Подчеркнуть дважды %1$s, "
26885
26886 #: src/Font.cpp:178
26887 #, c-format
26888 msgid "Wavy underline %1$s, "
26889 msgstr "Подчеркнуть волной %1$s, "
26890
26891 #: src/Font.cpp:181
26892 #, c-format
26893 msgid "Noun %1$s, "
26894 msgstr "Имя %1$s, "
26895
26896 #: src/Font.cpp:195
26897 #, c-format
26898 msgid "Language: %1$s, "
26899 msgstr "Язык: %1$s, "
26900
26901 #: src/Font.cpp:198
26902 #, c-format
26903 msgid "Number %1$s"
26904 msgstr "Число %1$s"
26905
26906 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26907 msgid "Cannot view file"
26908 msgstr "Просмотр файла невозможен"
26909
26910 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3501
26911 #, c-format
26912 msgid "File does not exist: %1$s"
26913 msgstr "Файл не существует: %1$s"
26914
26915 #: src/Format.cpp:682
26916 #, c-format
26917 msgid "No information for viewing %1$s"
26918 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
26919
26920 #: src/Format.cpp:692
26921 #, c-format
26922 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26923 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
26924
26925 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26926 msgid "Cannot edit file"
26927 msgstr "Невозможно редактировать файл"
26928
26929 #: src/Format.cpp:751
26930 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26931 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на Apple Mac OS X."
26932
26933 #: src/Format.cpp:764
26934 #, c-format
26935 msgid "No information for editing %1$s"
26936 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
26937
26938 #: src/Format.cpp:775
26939 #, c-format
26940 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26941 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
26942
26943 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26944 msgid "Could not find bind file"
26945 msgstr "Не найден файл привязок"
26946
26947 #: src/KeyMap.cpp:230
26948 #, c-format
26949 msgid ""
26950 "Unable to find the bind file\n"
26951 "%1$s.\n"
26952 "Please check your installation."
26953 msgstr ""
26954 "Невозможно найти файл привязок\n"
26955 "%1$s.\n"
26956 "Проверьте вашу установку."
26957
26958 #: src/KeyMap.cpp:237
26959 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26960 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
26961
26962 #: src/KeyMap.cpp:238
26963 msgid ""
26964 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26965 "Please check your installation."
26966 msgstr ""
26967 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
26968 "Проверьте вашу установку."
26969
26970 #: src/KeyMap.cpp:245
26971 #, c-format
26972 msgid ""
26973 "Unable to find the bind file\n"
26974 "%1$s.\n"
26975 "Falling back to default."
26976 msgstr ""
26977 "Невозможно найти файл привязок\n"
26978 "%1$s.\n"
26979 "Будут использованы привязки по умолчанию."
26980
26981 #: src/KeySequence.cpp:181
26982 msgid "   options: "
26983 msgstr "   параметры: "
26984
26985 #: src/LaTeX.cpp:58
26986 #, c-format
26987 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26988 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
26989
26990 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
26991 msgid "Running Index Processor."
26992 msgstr "Выполняется MakeIndex."
26993
26994 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
26995 msgid "Running BibTeX."
26996 msgstr "Выполняется BibTeX."
26997
26998 #: src/LaTeX.cpp:514
26999 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27000 msgstr "Выполняется MakeIndex."
27001
27002 #: src/LaTeX.cpp:1391 src/LaTeX.cpp:1397 src/LaTeX.cpp:1406
27003 msgid "BibTeX error: "
27004 msgstr "Ошибка BibTeX: "
27005
27006 #: src/LaTeX.cpp:1413
27007 msgid "Biber error: "
27008 msgstr "Ошибка Biber: "
27009
27010 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27011 msgid "Font not available"
27012 msgstr "Шрифт не доступен"
27013
27014 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27015 #, c-format
27016 msgid ""
27017 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27018 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27019 msgstr ""
27020 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
27021 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
27022
27023 #: src/LyX.cpp:148
27024 msgid "Could not read configuration file"
27025 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
27026
27027 #: src/LyX.cpp:149
27028 #, c-format
27029 msgid ""
27030 "Error while reading the configuration file\n"
27031 "%1$s.\n"
27032 "Please check your installation."
27033 msgstr ""
27034 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
27035 "%1$s.\n"
27036 "Проверьте вашу установку."
27037
27038 #: src/LyX.cpp:402
27039 msgid "The following files could not be loaded:"
27040 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
27041
27042 #: src/LyX.cpp:443
27043 #, c-format
27044 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27045 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
27046
27047 #: src/LyX.cpp:445
27048 msgid "Cannot remove temporary directory"
27049 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
27050
27051 #: src/LyX.cpp:450
27052 #, c-format
27053 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27054 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
27055
27056 #: src/LyX.cpp:480
27057 #, c-format
27058 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27059 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
27060
27061 #: src/LyX.cpp:497
27062 msgid "Missing filename for this operation."
27063 msgstr "Не указано название файла для этой операции."
27064
27065 #: src/LyX.cpp:552
27066 #, c-format
27067 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27068 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
27069
27070 #: src/LyX.cpp:599
27071 msgid "No textclass is found"
27072 msgstr "Не найден класс текста"
27073
27074 #: src/LyX.cpp:600
27075 msgid ""
27076 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27077 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27078 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27079 msgstr ""
27080 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
27081 "найдены классы текста. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
27082
27083 #: src/LyX.cpp:604
27084 msgid "&Reconfigure"
27085 msgstr "Обновить конфигурацию"
27086
27087 #: src/LyX.cpp:605
27088 msgid "&Without LaTeX"
27089 msgstr "Без LaTeX"
27090
27091 #: src/LyX.cpp:606 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27092 msgid "&Continue"
27093 msgstr "Продолжить"
27094
27095 #: src/LyX.cpp:709
27096 msgid ""
27097 "SIGHUP signal caught!\n"
27098 "Bye."
27099 msgstr ""
27100 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
27101 "Пока."
27102
27103 #: src/LyX.cpp:713
27104 msgid ""
27105 "SIGFPE signal caught!\n"
27106 "Bye."
27107 msgstr ""
27108 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
27109 "Пока."
27110
27111 #: src/LyX.cpp:716
27112 msgid ""
27113 "SIGSEGV signal caught!\n"
27114 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27115 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27116 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27117 "Bye."
27118 msgstr ""
27119 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
27120 "Извините, вы нашли ошибку в LyX, надеемся, вы не потеряли никаких данных.\n"
27121 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
27122 "'Помощь->Введение' и при необходимости отправьте нам сообщение об ошибке. "
27123 "Спасибо!\n"
27124 "Пока."
27125
27126 #: src/LyX.cpp:732
27127 msgid "LyX crashed!"
27128 msgstr "Сбой LyX!"
27129
27130 #: src/LyX.cpp:766
27131 msgid "LyX: "
27132 msgstr "LyX: "
27133
27134 #: src/LyX.cpp:1015
27135 msgid "Could not create temporary directory"
27136 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
27137
27138 #: src/LyX.cpp:1016
27139 #, c-format
27140 msgid ""
27141 "Could not create a temporary directory in\n"
27142 "\"%1$s\"\n"
27143 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27144 msgstr ""
27145 "Невозможно создать временный каталог в\n"
27146 "\"%1$s\"\n"
27147 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
27148 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
27149
27150 #: src/LyX.cpp:1080
27151 msgid "Missing user LyX directory"
27152 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
27153
27154 #: src/LyX.cpp:1081
27155 #, c-format
27156 msgid ""
27157 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27158 "It is needed to keep your own configuration."
27159 msgstr ""
27160 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
27161 "Он необходим для хранения ваших настроек."
27162
27163 #: src/LyX.cpp:1086
27164 msgid "&Create directory"
27165 msgstr "Создать каталог"
27166
27167 #: src/LyX.cpp:1087
27168 msgid "&Exit LyX"
27169 msgstr "Выйти из LyX'а"
27170
27171 #: src/LyX.cpp:1088
27172 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27173 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
27174
27175 #: src/LyX.cpp:1092
27176 #, c-format
27177 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27178 msgstr "LyX: Создаётся каталог  %1$s"
27179
27180 #: src/LyX.cpp:1097
27181 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27182 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
27183
27184 #: src/LyX.cpp:1170
27185 msgid "List of supported debug flags:"
27186 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
27187
27188 #: src/LyX.cpp:1174
27189 #, c-format
27190 msgid "Setting debug level to %1$s"
27191 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
27192
27193 #: src/LyX.cpp:1185
27194 msgid ""
27195 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27196 "Command line switches (case sensitive):\n"
27197 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27198 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27199 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27200 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27201 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27202 "                  select the features to debug.\n"
27203 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27204 "\t-x [--execute] command\n"
27205 "                  where command is a lyx command.\n"
27206 "\t-e [--export] fmt\n"
27207 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27208 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27209 "Name\n"
27210 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27211 "name\n"
27212 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27213 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27214 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27215 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27216 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27217 "                  and filename is the destination filename.\n"
27218 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27219 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27220 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27221 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27222 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27223 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27224 "files,\n"
27225 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27226 "export.\n"
27227 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27228 "consumed.\n"
27229 "\t--ignore-error-message which\n"
27230 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27231 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27232 "values:\n"
27233 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27234 "\t-n [--no-remote]\n"
27235 "                  open documents in a new instance\n"
27236 "\t-r [--remote]\n"
27237 "                  open documents in an already running instance\n"
27238 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27239 "\t-v [--verbose]\n"
27240 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27241 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27242 "\t-version  summarize version and build info\n"
27243 "Check the LyX man page for more details."
27244 msgstr ""
27245 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
27246 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
27247 "\t-help              данная подсказка\n"
27248 "\t-userdir dir       установить каталог пользователя в dir\n"
27249 "\t-sysdir dir        установить системный каталог в dir\n"
27250 "\t-geometry WxH+X+Y  установить размер и положение главного окна при "
27251 "запуске\n"
27252 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27253 "                  выбор режимов отладки\n"
27254 "                  Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
27255 "\t-x [--execute] команда\n"
27256 "                  выполнить указанную команду lyx.\n"
27257 "\t-e [--export] формат\n"
27258 "                  экспортировать документ в указанный формат.\n"
27259 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
27260 "                  экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
27261 "                  в указанный формат.\n"
27262 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
27263 "                  импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
27264 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
27265 "                  указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
27266 "                  используются значения `all' (все), `main' (только "
27267 "главный)\n"
27268 "                  или `none' (не перезаписывать).\n"
27269 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
27270 "                  позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
27271 "LaTeX.\n"
27272 "                  Возможные значения:\n"
27273 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27274 "\t-n [--no-remote]\n"
27275 "                  открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
27276 "\t-r [--remote]\n"
27277 "                  открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
27278 "                  (необходим рабочий lyxpipe).\n"
27279 "\t-v [--verbose]\n"
27280 "                  выводить на терминал выполняемые команды.\n"
27281 "\t-batch    выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
27282 "\t-version  сведения о версии и сборке.\n"
27283 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
27284
27285 #: src/LyX.cpp:1238 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
27286 msgid "  Git commit hash "
27287 msgstr "  Хэш коммита Git "
27288
27289 #: src/LyX.cpp:1249 src/support/Package.cpp:647
27290 msgid "No system directory"
27291 msgstr "Нет системного каталога"
27292
27293 #: src/LyX.cpp:1250
27294 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27295 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
27296
27297 #: src/LyX.cpp:1261
27298 msgid "No user directory"
27299 msgstr "Нет пользовательского каталога"
27300
27301 #: src/LyX.cpp:1262
27302 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27303 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
27304
27305 #: src/LyX.cpp:1273
27306 msgid "Incomplete command"
27307 msgstr "Незавершённая команда"
27308
27309 #: src/LyX.cpp:1274
27310 msgid "Missing command string after --execute switch"
27311 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
27312
27313 #: src/LyX.cpp:1285
27314 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27315 msgstr ""
27316 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
27317
27318 #: src/LyX.cpp:1290
27319 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27320 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
27321
27322 #: src/LyX.cpp:1303
27323 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27324 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
27325
27326 #: src/LyX.cpp:1316
27327 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27328 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
27329
27330 #: src/LyX.cpp:1321
27331 msgid "Missing filename for --import"
27332 msgstr "Не указано название файла для --import"
27333
27334 #: src/LyXRC.cpp:3056
27335 msgid ""
27336 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27337 "legal words?"
27338 msgstr ""
27339 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
27340 "\", допустимыми?"
27341
27342 #: src/LyXRC.cpp:3060
27343 msgid ""
27344 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27345 "document."
27346 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
27347
27348 #: src/LyXRC.cpp:3068
27349 msgid ""
27350 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27351 "automatically by what you type."
27352 msgstr ""
27353 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
27354 "замещался тем, что вы печатаете."
27355
27356 #: src/LyXRC.cpp:3072
27357 msgid ""
27358 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27359 "class change."
27360 msgstr ""
27361 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
27362 "умолчанию после изменения класса."
27363
27364 #: src/LyXRC.cpp:3076
27365 msgid ""
27366 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27367 msgstr ""
27368 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
27369 "выполнять автосохранение."
27370
27371 #: src/LyXRC.cpp:3083
27372 msgid ""
27373 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27374 "the backup file in the same directory as the original file."
27375 msgstr ""
27376 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
27377 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
27378 "находится редактируемый файл."
27379
27380 #: src/LyXRC.cpp:3087
27381 msgid ""
27382 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27383 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27384 msgstr ""
27385 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
27386 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
27387
27388 #: src/LyXRC.cpp:3091
27389 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27390 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
27391
27392 #: src/LyXRC.cpp:3095
27393 msgid ""
27394 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27395 "its global and local bind/ directories."
27396 msgstr ""
27397 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
27398 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
27399 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
27400 "раскладок."
27401
27402 #: src/LyXRC.cpp:3099
27403 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27404 msgstr ""
27405 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
27406 "недавно открывавшихся."
27407
27408 #: src/LyXRC.cpp:3103
27409 msgid ""
27410 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27411 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27412 msgstr ""
27413 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
27414 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
27415
27416 #: src/LyXRC.cpp:3110
27417 msgid ""
27418 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27419 "undesired effects."
27420 msgstr ""
27421 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
27422 "предотвращения нежелательных эффектов."
27423
27424 #: src/LyXRC.cpp:3114
27425 msgid ""
27426 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27427 "prevent undesired effects."
27428 msgstr ""
27429 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
27430 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
27431
27432 #: src/LyXRC.cpp:3121
27433 msgid ""
27434 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27435 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27436 msgstr ""
27437 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
27438 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
27439 "видеть курсор на экране."
27440
27441 #: src/LyXRC.cpp:3129
27442 msgid ""
27443 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27444 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27445 "the top of the screen"
27446 msgstr ""
27447 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
27448 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
27449 "верха экрана"
27450
27451 #: src/LyXRC.cpp:3133
27452 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27453 msgstr ""
27454 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
27455
27456 #: src/LyXRC.cpp:3137
27457 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27458 msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора"
27459
27460 #: src/LyXRC.cpp:3141
27461 msgid ""
27462 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27463 "inside."
27464 msgstr ""
27465 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
27466 "внутри."
27467
27468 #: src/LyXRC.cpp:3146
27469 #, no-c-format
27470 msgid ""
27471 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27472 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27473 msgstr ""
27474 "Здесь используется обыкновенный формат strftime; смотрите man strftime для "
27475 "подробной информации. Например \"%A, %e. %B %Y\"."
27476
27477 #: src/LyXRC.cpp:3150
27478 msgid ""
27479 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27480 "look in its global and local commands/ directories."
27481 msgstr ""
27482 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
27483 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
27484 "commands/."
27485
27486 #: src/LyXRC.cpp:3154
27487 msgid ""
27488 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27489 msgstr ""
27490 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с не-TeX "
27491 "шрифтами."
27492
27493 #: src/LyXRC.cpp:3158
27494 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27495 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27496
27497 #: src/LyXRC.cpp:3162
27498 msgid ""
27499 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27500 "shown after the change has been made.)"
27501 msgstr ""
27502 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
27503 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
27504
27505 #: src/LyXRC.cpp:3166
27506 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27507 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
27508
27509 #: src/LyXRC.cpp:3170
27510 msgid ""
27511 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27512 "LyX was started from."
27513 msgstr ""
27514 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
27515 "которого был запущен LyX."
27516
27517 #: src/LyXRC.cpp:3174
27518 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27519 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
27520
27521 #: src/LyXRC.cpp:3178
27522 msgid ""
27523 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27524 "value selects the directory LyX was started from."
27525 msgstr ""
27526 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
27527 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
27528 "запущен."
27529
27530 #: src/LyXRC.cpp:3182
27531 msgid ""
27532 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27533 "recommended for non-English languages."
27534 msgstr ""
27535 "Кодировка символов, используемая пакетом fontenc LaTeX. Для всех языков, "
27536 "кроме английского, особенно рекомендуется кодировка T1."
27537
27538 #: src/LyXRC.cpp:3189
27539 msgid ""
27540 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27541 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27542 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27543 msgstr ""
27544 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
27545 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
27546 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27547
27548 #: src/LyXRC.cpp:3193
27549 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27550 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
27551
27552 #: src/LyXRC.cpp:3197
27553 msgid ""
27554 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27555 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27556 msgstr ""
27557 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
27558 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
27559 "предметного указателя."
27560
27561 #: src/LyXRC.cpp:3201
27562 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27563 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
27564
27565 #: src/LyXRC.cpp:3210
27566 msgid ""
27567 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27568 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27569 msgstr ""
27570 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
27571 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
27572 "на немецком языке на американской клавиатуре."
27573
27574 #: src/LyXRC.cpp:3214
27575 msgid ""
27576 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27577 "document."
27578 msgstr ""
27579 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
27580
27581 #: src/LyXRC.cpp:3218
27582 msgid ""
27583 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27584 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
27585
27586 #: src/LyXRC.cpp:3222
27587 msgid ""
27588 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27589 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27590 "name of the second language."
27591 msgstr ""
27592 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
27593 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
27594
27595 #: src/LyXRC.cpp:3226
27596 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27597 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
27598
27599 #: src/LyXRC.cpp:3230
27600 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27601 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
27602
27603 #: src/LyXRC.cpp:3234
27604 msgid ""
27605 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27606 "\\documentclass."
27607 msgstr ""
27608 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
27609 "\\documentclass."
27610
27611 #: src/LyXRC.cpp:3238
27612 msgid ""
27613 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27614 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27615 msgstr ""
27616 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
27617 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27618
27619 #: src/LyXRC.cpp:3242
27620 msgid ""
27621 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27622 "document is the default language."
27623 msgstr ""
27624 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
27625 "документа совпадает с языком по умолчанию."
27626
27627 #: src/LyXRC.cpp:3246
27628 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27629 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
27630
27631 #: src/LyXRC.cpp:3250
27632 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27633 msgstr ""
27634 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
27635
27636 #: src/LyXRC.cpp:3254
27637 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27638 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
27639
27640 #: src/LyXRC.cpp:3258
27641 msgid ""
27642 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27643 "of the document."
27644 msgstr ""
27645 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
27646 "языка документа."
27647
27648 #: src/LyXRC.cpp:3262
27649 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27650 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
27651
27652 #: src/LyXRC.cpp:3266
27653 msgid "The completion popup delay."
27654 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
27655
27656 #: src/LyXRC.cpp:3270
27657 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27658 msgstr ""
27659 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
27660
27661 #: src/LyXRC.cpp:3274
27662 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27663 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
27664
27665 #: src/LyXRC.cpp:3278
27666 msgid ""
27667 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27668 msgstr ""
27669 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
27670 "неединственного дополнения."
27671
27672 #: src/LyXRC.cpp:3282
27673 msgid ""
27674 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27675 "available."
27676 msgstr ""
27677 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
27678
27679 #: src/LyXRC.cpp:3286
27680 msgid "The inline completion delay."
27681 msgstr "Задержка дополнения в строке."
27682
27683 #: src/LyXRC.cpp:3290
27684 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27685 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
27686
27687 #: src/LyXRC.cpp:3294
27688 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27689 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
27690
27691 #: src/LyXRC.cpp:3298
27692 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27693 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
27694
27695 #: src/LyXRC.cpp:3302
27696 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27697 msgstr ""
27698 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
27699
27700 #: src/LyXRC.cpp:3306
27701 #, c-format
27702 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27703 msgstr ""
27704 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
27705 "меню Файл."
27706
27707 #: src/LyXRC.cpp:3311
27708 msgid ""
27709 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27710 "variable.\n"
27711 "Use the OS native format."
27712 msgstr ""
27713 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
27714 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
27715
27716 #: src/LyXRC.cpp:3317
27717 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27718 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
27719
27720 #: src/LyXRC.cpp:3321
27721 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27722 msgstr ""
27723 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
27724
27725 #: src/LyXRC.cpp:3325
27726 msgid "Scale the preview size to suit."
27727 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
27728
27729 #: src/LyXRC.cpp:3329
27730 msgid "The option to print out in landscape."
27731 msgstr "Параметр для печати в ландшафтной ориентации."
27732
27733 #: src/LyXRC.cpp:3333
27734 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27735 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
27736
27737 #: src/LyXRC.cpp:3337
27738 msgid "The option to specify paper type."
27739 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
27740
27741 #: src/LyXRC.cpp:3341
27742 msgid ""
27743 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27744 msgstr ""
27745 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
27746 "логического перемещения."
27747
27748 #: src/LyXRC.cpp:3345
27749 msgid ""
27750 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27751 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27752 msgstr ""
27753 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
27754 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
27755
27756 #: src/LyXRC.cpp:3349
27757 msgid ""
27758 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27759 "wrong, override the setting here."
27760 msgstr ""
27761 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
27762 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать правильное "
27763 "значение здесь."
27764
27765 #: src/LyXRC.cpp:3355
27766 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27767 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
27768
27769 #: src/LyXRC.cpp:3364
27770 msgid ""
27771 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27772 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27773 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27774 msgstr ""
27775 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
27776 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
27777 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
27778 "шрифт."
27779
27780 #: src/LyXRC.cpp:3368
27781 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27782 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
27783
27784 #: src/LyXRC.cpp:3373
27785 #, no-c-format
27786 msgid ""
27787 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27788 "roughly the same size as on paper."
27789 msgstr ""
27790 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
27791 "такого же размера, как и на бумаге."
27792
27793 #: src/LyXRC.cpp:3377
27794 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27795 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
27796
27797 #: src/LyXRC.cpp:3381
27798 msgid ""
27799 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27800 "\".out\". Only for advanced users."
27801 msgstr ""
27802 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
27803 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
27804
27805 #: src/LyXRC.cpp:3388
27806 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27807 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
27808
27809 #: src/LyXRC.cpp:3392
27810 msgid ""
27811 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27812 "when you quit LyX."
27813 msgstr ""
27814 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
27815 "при выходе из LyX."
27816
27817 #: src/LyXRC.cpp:3396
27818 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27819 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
27820
27821 #: src/LyXRC.cpp:3400
27822 msgid ""
27823 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27824 "value selects the directory LyX was started from."
27825 msgstr ""
27826 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
27827 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
27828 "запущен."
27829
27830 #: src/LyXRC.cpp:3410
27831 msgid ""
27832 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27833 "environment variable.\n"
27834 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27835 msgstr ""
27836 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
27837 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
27838 "системе."
27839
27840 #: src/LyXRC.cpp:3417
27841 msgid ""
27842 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27843 "will look in its global and local ui/ directories."
27844 msgstr ""
27845 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
27846 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
27847
27848 #: src/LyXRC.cpp:3427
27849 msgid ""
27850 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27851 "selection."
27852 msgstr ""
27853 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
27854 "главного окна и выделение."
27855
27856 #: src/LyXRC.cpp:3431
27857 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27858 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
27859
27860 #: src/LyXRC.cpp:3435
27861 msgid ""
27862 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27863 msgstr ""
27864 "Включить кеширование растровых изображений, это может повысить "
27865 "производительность на Mac и Windows."
27866
27867 #: src/LyXRC.cpp:3439
27868 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27869 msgstr ""
27870 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
27871 "пустым или введите \"-paper\")"
27872
27873 #: src/LyXVC.cpp:49
27874 #, c-format
27875 msgid "%1$s lock"
27876 msgstr "%1$s блокировка"
27877
27878 #: src/LyXVC.cpp:111
27879 #, c-format
27880 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27881 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
27882
27883 #: src/LyXVC.cpp:113
27884 msgid "Retrieve from version control?"
27885 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
27886
27887 #: src/LyXVC.cpp:114
27888 msgid "&Retrieve"
27889 msgstr "&Получить"
27890
27891 #: src/LyXVC.cpp:148
27892 msgid "Document not saved"
27893 msgstr "Документ не сохранён"
27894
27895 #: src/LyXVC.cpp:149
27896 msgid "You must save the document before it can be registered."
27897 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
27898
27899 #: src/LyXVC.cpp:185
27900 msgid "LyX VC: Initial description"
27901 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
27902
27903 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27904 msgid "(no initial description)"
27905 msgstr "(нет начального описания)"
27906
27907 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27908 msgid "LyX VC: Log message"
27909 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
27910
27911 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27912 #: src/LyXVC.cpp:242
27913 msgid "(no log message)"
27914 msgstr "(нет сообщений)"
27915
27916 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3359
27917 msgid "LyX VC: Log Message"
27918 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
27919
27920 #: src/LyXVC.cpp:298
27921 #, c-format
27922 msgid ""
27923 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27924 "changes.\n"
27925 "\n"
27926 "Do you want to revert to the older version?"
27927 msgstr ""
27928 "Возврат к сохранённой версии документа %1$s приведёт к потере всех текущих "
27929 "изменений.\n"
27930 "\n"
27931 "Вернуться к старой версии?"
27932
27933 #: src/LyXVC.cpp:303
27934 msgid "Revert to stored version of document?"
27935 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
27936
27937 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3908
27938 msgid "&Revert"
27939 msgstr "Вернуться к сохранённому"
27940
27941 #: src/Paragraph.cpp:2026
27942 msgid "Senseless with this layout!"
27943 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
27944
27945 #: src/Paragraph.cpp:2087
27946 msgid "Alignment not permitted"
27947 msgstr "Выравнивание не разрешено"
27948
27949 #: src/Paragraph.cpp:2088
27950 msgid ""
27951 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27952 "Setting to default."
27953 msgstr ""
27954 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
27955 "Возврат к умолчаниям."
27956
27957 #: src/Text.cpp:420
27958 msgid "Unknown Inset"
27959 msgstr "Неизвестная вставка"
27960
27961 # ?
27962 #: src/Text.cpp:533
27963 msgid "Change tracking author index missing"
27964 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
27965
27966 #: src/Text.cpp:534
27967 #, c-format
27968 msgid ""
27969 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27970 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27971 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27972 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27973 msgstr ""
27974 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
27975 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
27976 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
27977 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
27978 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
27979
27980 #: src/Text.cpp:550
27981 msgid "Unknown token"
27982 msgstr "Неизвестный токен"
27983
27984 #: src/Text.cpp:921
27985 msgid ""
27986 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27987 "Tutorial."
27988 msgstr ""
27989 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
27990 "Самоучитель."
27991
27992 #: src/Text.cpp:930
27993 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27994 msgstr ""
27995 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом.  Пожалуйста, "
27996 "прочитайте Самоучитель."
27997
27998 #: src/Text.cpp:941
27999 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28000 msgstr "Символ является некодируемым в дословном контексте."
28001
28002 #: src/Text.cpp:1904
28003 msgid "[Change Tracking] "
28004 msgstr "[Отслеживание изменений] "
28005
28006 #: src/Text.cpp:1912
28007 #, c-format
28008 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28009 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
28010
28011 # c-format
28012 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28013 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28014 #, c-format
28015 msgid "Font: %1$s"
28016 msgstr "Шрифт: %1$s"
28017
28018 # c-format
28019 #: src/Text.cpp:1927
28020 #, c-format
28021 msgid ", Depth: %1$d"
28022 msgstr ", Уровень: %1$d"
28023
28024 #: src/Text.cpp:1933
28025 msgid ", Spacing: "
28026 msgstr ", Промежутки: "
28027
28028 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
28029 msgid "OneHalf"
28030 msgstr "Полуторный"
28031
28032 #: src/Text.cpp:1945
28033 msgid "Other ("
28034 msgstr "Другой ("
28035
28036 #: src/Text.cpp:1957
28037 msgid ", Paragraph: "
28038 msgstr ", Абзац: "
28039
28040 #: src/Text.cpp:1958
28041 msgid ", Id: "
28042 msgstr ", Id: "
28043
28044 #: src/Text.cpp:1965
28045 msgid ", Char: 0x"
28046 msgstr ", Символ: 0x"
28047
28048 #: src/Text.cpp:1967
28049 msgid ", Boundary: "
28050 msgstr ", Граница: "
28051
28052 #: src/Text2.cpp:409
28053 msgid "No font change defined."
28054 msgstr "Изменения шрифта не определены."
28055
28056 #: src/Text2.cpp:449
28057 msgid "Nothing to index!"
28058 msgstr "Нечего индексировать!"
28059
28060 #: src/Text2.cpp:451
28061 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28062 msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
28063
28064 #: src/Text3.cpp:194
28065 msgid "Math editor mode"
28066 msgstr "Математический режим"
28067
28068 #: src/Text3.cpp:196
28069 msgid "No valid math formula"
28070 msgstr "Некорректная математическая формула"
28071
28072 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
28073 msgid "Already in regular expression mode"
28074 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
28075
28076 #: src/Text3.cpp:217
28077 msgid "Regexp editor mode"
28078 msgstr "Режим редактора regexp"
28079
28080 #: src/Text3.cpp:1545
28081 msgid "Layout "
28082 msgstr "Макет "
28083
28084 #: src/Text3.cpp:1546
28085 msgid " not known"
28086 msgstr " неизвестен"
28087
28088 #: src/Text3.cpp:2232 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1708
28089 msgid "Missing argument"
28090 msgstr "Отсутствует аргумент"
28091
28092 #: src/Text3.cpp:2384 src/Text3.cpp:2396
28093 msgid "Character set"
28094 msgstr "Кодировка символов"
28095
28096 #: src/Text3.cpp:2549
28097 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28098 msgstr "Путь к словарю тезауруса не установлен!"
28099
28100 #: src/Text3.cpp:2550
28101 msgid ""
28102 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28103 "The thesaurus is not functional.\n"
28104 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28105 "instructions."
28106 msgstr ""
28107 "Путь к каталогу тезауруса не указан.\n"
28108 "Тезаурус не работает.\n"
28109 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.15.1 Руководства пользователя за\n"
28110 "инструкциями по установке."
28111
28112 #: src/Text3.cpp:2617 src/Text3.cpp:2628
28113 msgid "Paragraph layout set"
28114 msgstr "Установлено размещение абзаца"
28115
28116 #: src/TextClass.cpp:141
28117 msgid "Plain Layout"
28118 msgstr "Простой формат"
28119
28120 #: src/TextClass.cpp:892
28121 msgid "Missing File"
28122 msgstr "Отсутствует файл"
28123
28124 #: src/TextClass.cpp:893
28125 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28126 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
28127
28128 #: src/TextClass.cpp:896
28129 msgid "Corrupt File"
28130 msgstr "Повреждённый файл"
28131
28132 #: src/TextClass.cpp:897
28133 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28134 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
28135
28136 #: src/TextClass.cpp:1681
28137 #, c-format
28138 msgid ""
28139 "The module %1$s has been requested by\n"
28140 "this document but has not been found in the list of\n"
28141 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28142 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28143 msgstr ""
28144 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
28145 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
28146 "Если вы установили его недавно, то\n"
28147 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
28148
28149 #: src/TextClass.cpp:1686
28150 msgid "Module not available"
28151 msgstr "Модуль не доступен"
28152
28153 #: src/TextClass.cpp:1692
28154 #, c-format
28155 msgid ""
28156 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28157 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28158 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28159 "Missing prerequisites:\n"
28160 "\t%2$s\n"
28161 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28162 msgstr ""
28163 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
28164 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
28165 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
28166 "может быть невозможен.\n"
28167 "Отсутствует:\n"
28168 "\t%2$s\n"
28169 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
28170
28171 #: src/TextClass.cpp:1699 src/TextClass.cpp:1734
28172 msgid "Package not available"
28173 msgstr "Пакет недоступен"
28174
28175 #: src/TextClass.cpp:1704
28176 #, c-format
28177 msgid "Error reading module %1$s\n"
28178 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
28179
28180 #: src/TextClass.cpp:1716
28181 #, c-format
28182 msgid ""
28183 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28184 "this document but has not been found in the list of\n"
28185 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28186 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28187 msgstr ""
28188 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
28189 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
28190 "Если вы установили его недавно, то\n"
28191 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
28192
28193 #: src/TextClass.cpp:1721
28194 msgid "Cite Engine not available"
28195 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
28196
28197 #: src/TextClass.cpp:1727
28198 #, c-format
28199 msgid ""
28200 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28201 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28202 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28203 "Missing prerequisites:\n"
28204 "\t%2$s\n"
28205 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28206 msgstr ""
28207 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
28208 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
28209 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
28210 "может быть невозможен.\n"
28211 "Отсутствует:\n"
28212 "\t%2$s\n"
28213 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
28214
28215 #: src/TextClass.cpp:1739
28216 #, c-format
28217 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28218 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
28219
28220 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28221 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28222 msgid "unknown type!"
28223 msgstr "неизвестный тип!"
28224
28225 #: src/TocBackend.cpp:263
28226 #, c-format
28227 msgid "Index Entries (%1$s)"
28228 msgstr "Пункты в указателе (%1$s)"
28229
28230 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28231 msgid "Table of Contents"
28232 msgstr "Содержание"
28233
28234 #: src/TocBackend.cpp:280
28235 msgid "Changes"
28236 msgstr "Изменения"
28237
28238 #: src/TocBackend.cpp:281
28239 msgid "Senseless"
28240 msgstr "Бессмысленно"
28241
28242 #: src/TocBackend.cpp:282
28243 msgid "Citations"
28244 msgstr "Библиографические ссылки"
28245
28246 #: src/TocBackend.cpp:283
28247 msgid "Labels and References"
28248 msgstr "Метки и ссылки"
28249
28250 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
28251 msgid "Child Documents"
28252 msgstr "Дочерний документ"
28253
28254 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28255 msgid "Graphics"
28256 msgstr "Изображение"
28257
28258 #: src/TocBackend.cpp:287
28259 msgid "Equations"
28260 msgstr "Уравнения"
28261
28262 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28263 msgid "External Material"
28264 msgstr "Внешний объект"
28265
28266 #: src/TocBackend.cpp:290
28267 msgid "Nomenclature Entries"
28268 msgstr "Обозначения"
28269
28270 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28271 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28272 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28273 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3321
28275 msgid "Revision control error."
28276 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
28277
28278 #: src/VCBackend.cpp:64
28279 #, c-format
28280 msgid ""
28281 "Some problem occurred while running the command:\n"
28282 "'%1$s'."
28283 msgstr ""
28284 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
28285 "'%1$s'."
28286
28287 #: src/VCBackend.cpp:636
28288 msgid "Up-to-date"
28289 msgstr "Обновлённый"
28290
28291 #: src/VCBackend.cpp:638
28292 msgid "Locally Modified"
28293 msgstr "Локально модифицирован"
28294
28295 #: src/VCBackend.cpp:640
28296 msgid "Locally Added"
28297 msgstr "Локально добавлен"
28298
28299 #: src/VCBackend.cpp:642
28300 msgid "Needs Merge"
28301 msgstr "Требуется слияние"
28302
28303 #: src/VCBackend.cpp:644
28304 msgid "Needs Checkout"
28305 msgstr "Требуется загрузка"
28306
28307 #: src/VCBackend.cpp:646
28308 msgid "No CVS file"
28309 msgstr "Нет файла CVS"
28310
28311 #: src/VCBackend.cpp:648
28312 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28313 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
28314
28315 #: src/VCBackend.cpp:874
28316 msgid ""
28317 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28318 "You have to update from repository first or revert your changes."
28319 msgstr ""
28320 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
28321 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
28322
28323 #: src/VCBackend.cpp:879
28324 #, c-format
28325 msgid ""
28326 "Bad status when checking in changes.\n"
28327 "\n"
28328 "'%1$s'\n"
28329 "\n"
28330 msgstr ""
28331 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
28332 "\n"
28333 "'%1$s'\n"
28334 "\n"
28335
28336 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28337 #, c-format
28338 msgid ""
28339 "Error when updating from repository.\n"
28340 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28341 "'%1$s'.\n"
28342 "\n"
28343 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28344 msgstr ""
28345 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
28346 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
28347 "'%1$s'.\n"
28348 "\n"
28349 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
28350
28351 #: src/VCBackend.cpp:962
28352 #, c-format
28353 msgid ""
28354 "There were detected changes in the working directory:\n"
28355 "%1$s\n"
28356 "\n"
28357 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28358 "revert back to the repository version."
28359 msgstr ""
28360 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
28361 "%1$s\n"
28362 "\n"
28363 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
28364 "к версии из репозитория."
28365
28366 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28367 #: src/VCBackend.cpp:1531
28368 msgid "Changes detected"
28369 msgstr "Обнаружены изменения"
28370
28371 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28372 msgid "&Abort"
28373 msgstr "Прервать"
28374
28375 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28376 msgid "View &Log ..."
28377 msgstr "Просмотр &журнала..."
28378
28379 #: src/VCBackend.cpp:987
28380 #, c-format
28381 msgid ""
28382 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28383 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28384 "'%2$s'.\n"
28385 "\n"
28386 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28387 msgstr ""
28388 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
28389 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
28390 "'%2$s'.\n"
28391 "\n"
28392 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
28393
28394 #: src/VCBackend.cpp:1046
28395 #, c-format
28396 msgid ""
28397 "The document %1$s is not in repository.\n"
28398 "You have to check in the first revision before you can revert."
28399 msgstr ""
28400 "Документа %1$s нет в репозитории.\n"
28401 "Вы должны загрузить первую ревизию, прежде чем сможете выполнить возврат."
28402
28403 #: src/VCBackend.cpp:1054
28404 #, c-format
28405 msgid ""
28406 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28407 "The status '%2$s' is unexpected."
28408 msgstr ""
28409 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
28410 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
28411
28412 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28413 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28414 msgid "Error: Could not generate logfile."
28415 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
28416
28417 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28418 msgid ""
28419 "Error when committing to repository.\n"
28420 "You have to manually resolve the problem.\n"
28421 "LyX will reopen the document after you press OK."
28422 msgstr ""
28423 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
28424 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
28425 "После нажатия OK, LyX повторно откроет этот документ."
28426
28427 #: src/VCBackend.cpp:1457
28428 msgid ""
28429 "Error while acquiring write lock.\n"
28430 "Another user is most probably editing\n"
28431 "the current document now!\n"
28432 "Also check the access to the repository."
28433 msgstr ""
28434 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
28435 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
28436 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
28437 "Также проверьте доступ к репозиторию."
28438
28439 #: src/VCBackend.cpp:1463
28440 msgid ""
28441 "Error while releasing write lock.\n"
28442 "Check the access to the repository."
28443 msgstr ""
28444 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
28445 "Проверьте доступ к репозиторию."
28446
28447 #: src/VCBackend.cpp:1522
28448 #, c-format
28449 msgid ""
28450 "There were detected changes in the working directory:\n"
28451 "%1$s\n"
28452 "\n"
28453 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28454 "preferred.\n"
28455 "\n"
28456 "Continue?"
28457 msgstr ""
28458 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
28459 "%1$s\n"
28460 "\n"
28461 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
28462 "\n"
28463 "Продолжить?"
28464
28465 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28466 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28467 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28468 msgid "&Yes"
28469 msgstr "Да"
28470
28471 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28472 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28473 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28474 msgid "&No"
28475 msgstr "Нет"
28476
28477 #: src/VCBackend.cpp:1591
28478 msgid "SVN File Locking"
28479 msgstr "Блокировка файла SVN"
28480
28481 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28482 msgid "Locking property unset."
28483 msgstr "Блокировка снята."
28484
28485 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28486 msgid "Locking property set."
28487 msgstr "Блокировка установлена."
28488
28489 #: src/VCBackend.cpp:1593
28490 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28491 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
28492
28493 #: src/VSpace.cpp:162
28494 msgid "Default skip"
28495 msgstr "по умолчанию"
28496
28497 #: src/VSpace.cpp:165
28498 msgid "Small skip"
28499 msgstr "маленький"
28500
28501 #: src/VSpace.cpp:168
28502 msgid "Medium skip"
28503 msgstr "средний"
28504
28505 #: src/VSpace.cpp:171
28506 msgid "Big skip"
28507 msgstr "большой"
28508
28509 #: src/VSpace.cpp:174
28510 msgid "Vertical fill"
28511 msgstr "заполнение"
28512
28513 #: src/VSpace.cpp:181
28514 msgid "protected"
28515 msgstr "защищённый"
28516
28517 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28518 #, c-format
28519 msgid ""
28520 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28521 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28522 msgstr ""
28523 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
28524 "Хотите ли Вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
28525
28526 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3899
28527 msgid "Reload saved document?"
28528 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
28529
28530 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28531 msgid "Yes, &Reload"
28532 msgstr "Да, &перезагрузить"
28533
28534 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28535 msgid "No, &Keep Changes"
28536 msgstr "Нет, сохранить изменения"
28537
28538 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28539 #, c-format
28540 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28541 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
28542
28543 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28544 msgid "File not readable!"
28545 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
28546
28547 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28548 #, c-format
28549 msgid ""
28550 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28551 "\n"
28552 "Do you want to create a new document?"
28553 msgstr ""
28554 "Документ %1$s пока не существует.\n"
28555 "\n"
28556 "Хотите создать его?"
28557
28558 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28559 msgid "Create new document?"
28560 msgstr "Создать новый документ?"
28561
28562 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28563 msgid "&Create"
28564 msgstr "Создать"
28565
28566 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28567 #, c-format
28568 msgid ""
28569 "The specified document template\n"
28570 "%1$s\n"
28571 "could not be read."
28572 msgstr ""
28573 "Указанный шаблон документа\n"
28574 "%1$s\n"
28575 "нельзя прочесть."
28576
28577 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28578 msgid "Could not read template"
28579 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
28580
28581 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28582 msgid "Standard[[Bullets]]"
28583 msgstr "Стандартные"
28584
28585 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28586 msgid "Maths"
28587 msgstr "Математические"
28588
28589 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28590 msgid "Dings 1"
28591 msgstr "Маркер 1"
28592
28593 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28594 msgid "Dings 2"
28595 msgstr "Маркер 2"
28596
28597 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28598 msgid "Dings 3"
28599 msgstr "Маркер 3"
28600
28601 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28602 msgid "Dings 4"
28603 msgstr "Маркер 4"
28604
28605 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28606 msgid "Unavailable:"
28607 msgstr "Недоступно:"
28608
28609 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28610 #, c-format
28611 msgid "Unavailable: %1$s"
28612 msgstr "Недоступно: %1$s"
28613
28614 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28615 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28616 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28617 msgid "Uncategorized"
28618 msgstr "Без категории"
28619
28620 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28621 msgid "Directories"
28622 msgstr "Каталоги"
28623
28624 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28625 msgid "File"
28626 msgstr "Файл"
28627
28628 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28629 msgid "Master document"
28630 msgstr "Главный документ"
28631
28632 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28633 msgid "Open files"
28634 msgstr "Открытые файлы"
28635
28636 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28637 msgid "Manuals"
28638 msgstr "Руководства"
28639
28640 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28641 #, c-format
28642 msgid ""
28643 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28644 "Continue searching from the beginning?"
28645 msgstr ""
28646 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
28647 "Продолжить поиск с начала?"
28648
28649 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28650 #, c-format
28651 msgid ""
28652 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28653 "Continue searching from the end?"
28654 msgstr ""
28655 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
28656 "Продолжить поиск с конца?"
28657
28658 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28659 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28660 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
28661
28662 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28663 msgid "Advanced search cancelled by user"
28664 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
28665
28666 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28667 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28668 msgid "Wrap search?"
28669 msgstr "Продолжить поиск?"
28670
28671 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28672 msgid "Nothing to search"
28673 msgstr "Нечего искать"
28674
28675 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28676 msgid "No open document(s) in which to search"
28677 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
28678
28679 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28680 msgid "Advanced Find and Replace"
28681 msgstr "Расширенный поиск и замена"
28682
28683 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28684 msgid "Float Settings"
28685 msgstr "Настройки плавающих объектов"
28686
28687 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28688 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28689 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
28690
28691 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28692 #, fuzzy
28693 msgid ""
28694 "Please install correctly to estimate the great\n"
28695 "amount of work other people have done for the LyX project."
28696 msgstr "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
28697
28698 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
28699 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28700 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
28701
28702 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
28703 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28704 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
28705
28706 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
28707 #, fuzzy
28708 msgid ""
28709 "Please install correctly to see what has changed\n"
28710 "for this version of LyX."
28711 msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
28712
28713 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
28714 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28715 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
28716
28717 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
28718 #, c-format
28719 msgid ""
28720 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28721 "1995--%1$s LyX Team"
28722 msgstr ""
28723 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28724 "1995--%1$s команда разработки LyX"
28725
28726 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
28727 msgid ""
28728 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28729 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28730 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28731 "any later version."
28732 msgstr ""
28733 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
28734 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
28735 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
28736 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
28737 "более поздней версии."
28738
28739 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
28740 msgid ""
28741 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28742 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28743 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28744 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28745 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28746 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28747 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28748 msgstr ""
28749 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
28750 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
28751 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
28752 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
28753 "информации.\n"
28754 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
28755 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
28756 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28757 "USA."
28758
28759 # ?
28760 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
28761 msgid "not released yet"
28762 msgstr "ещё не выпущена"
28763
28764 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
28765 #, c-format
28766 msgid ""
28767 "LyX Version %1$s\n"
28768 "(%2$s)"
28769 msgstr ""
28770 "Версия LyX %1$s\n"
28771 "(%2$s)"
28772
28773 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28774 msgid "Built from git commit hash "
28775 msgstr "Построен из коммита Git с хэшем "
28776
28777 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
28778 msgid "Library directory: "
28779 msgstr "Каталог библиотек: "
28780
28781 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
28782 msgid "User directory: "
28783 msgstr "Каталог пользователя: "
28784
28785 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
28786 #, c-format
28787 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28788 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s"
28789
28790 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28791 #, c-format
28792 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28793 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
28794
28795 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
28796 msgid "About LyX"
28797 msgstr "О программе LyX"
28798
28799 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28800 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28801 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28802 #, c-format
28803 msgid "LyX: %1$s"
28804 msgstr "LyX: %1$s"
28805
28806 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
28807 msgid "About %1"
28808 msgstr "О %1"
28809
28810 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28811 msgid "Preferences"
28812 msgstr "Настройки"
28813
28814 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
28815 msgid "Reconfigure"
28816 msgstr "Обновить конфигурацию"
28817
28818 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
28819 msgid "Quit %1"
28820 msgstr "Выйти из %1"
28821
28822 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1143
28823 msgid "Nothing to do"
28824 msgstr "Выполнять нечего"
28825
28826 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1149
28827 msgid "Unknown action"
28828 msgstr "Неизвестная команда"
28829
28830 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
28831 msgid "Command not handled"
28832 msgstr "Команда не обрабатывается"
28833
28834 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
28835 msgid "Command disabled"
28836 msgstr "Команда отключена"
28837
28838 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1313
28839 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28840 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
28841
28842 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1320
28843 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28844 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall не верен"
28845
28846 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
28847 msgid "Wrong focus!"
28848 msgstr ""
28849
28850 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28851 msgid "Running configure..."
28852 msgstr "Выполняю конфигурирование..."
28853
28854 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28855 msgid "Reloading configuration..."
28856 msgstr "Перезагружаю конфигурацию..."
28857
28858 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28859 msgid "System reconfiguration failed"
28860 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
28861
28862 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28863 msgid ""
28864 "The system reconfiguration has failed.\n"
28865 "Default textclass is used but LyX may\n"
28866 "not be able to work properly.\n"
28867 "Please reconfigure again if needed."
28868 msgstr ""
28869 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
28870 "Классы текста по умолчанию будут использованы, но LyX может работать\n"
28871 "неправильно. Обновите конфигурацию ещё раз при необходимости."
28872
28873 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28874 msgid "System reconfigured"
28875 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
28876
28877 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28878 msgid ""
28879 "The system has been reconfigured.\n"
28880 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28881 "updated document class specifications."
28882 msgstr ""
28883 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
28884 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
28885 "обновлённые классы документов."
28886
28887 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28888 msgid "Exiting."
28889 msgstr "Выхожу."
28890
28891 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1720
28892 #, c-format
28893 msgid "Opening help file %1$s..."
28894 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
28895
28896 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
28897 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28898 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28899
28900 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1750
28901 #, c-format
28902 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28903 msgstr ""
28904 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
28905 "переопределён"
28906
28907 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1854
28908 #, c-format
28909 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28910 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
28911
28912 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1949
28913 #, c-format
28914 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28915 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
28916
28917 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2024
28918 #, c-format
28919 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28920 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
28921
28922 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2028
28923 msgid "Unable to save document defaults"
28924 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
28925
28926 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2232
28927 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2247
28928 msgid "Unknown function."
28929 msgstr "Неизвестная функция."
28930
28931 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2729
28932 msgid "The current document was closed."
28933 msgstr "Текущий документ был закрыт."
28934
28935 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
28936 msgid ""
28937 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28938 "documents and exit.\n"
28939 "\n"
28940 "Exception: "
28941 msgstr ""
28942 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
28943 "документы и выйти.\n"
28944 "\n"
28945 "Ошибка: "
28946
28947 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2743
28948 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28949 msgid "Software exception Detected"
28950 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
28951
28952 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
28953 msgid ""
28954 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28955 "unsaved documents and exit."
28956 msgstr ""
28957 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
28958 "документы и выйти."
28959
28960 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3039
28961 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
28962 msgid "Could not find UI definition file"
28963 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
28964
28965 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3040
28966 #, c-format
28967 msgid ""
28968 "Error while reading the included file\n"
28969 "%1$s\n"
28970 "Please check your installation."
28971 msgstr ""
28972 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
28973 "%1$s.\n"
28974 "Проверьте вашу установку."
28975
28976 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28977 msgid "Could not find default UI file"
28978 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
28979
28980 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
28981 msgid ""
28982 "LyX could not find the default UI file!\n"
28983 "Please check your installation."
28984 msgstr ""
28985 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
28986 "Проверьте вашу установку."
28987
28988 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
28989 #, c-format
28990 msgid ""
28991 "Error while reading the configuration file\n"
28992 "%1$s\n"
28993 "Falling back to default.\n"
28994 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28995 "check which User Interface file you are using."
28996 msgstr ""
28997 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
28998 "%1$s.\n"
28999 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
29000 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
29001 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29004 msgid "Bibliography Item Settings"
29005 msgstr "Настройки элемента библиографии"
29006
29007 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29008 msgid "BibTeX Bibliography"
29009 msgstr "Библиография BibTeX"
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29012 msgid ""
29013 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29014 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29015 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29016 "this is the place you should store it."
29017 msgstr ""
29018 "Этот список состоит из всех баз данных, которые индексируются LaTeX и, таким "
29019 "образом, находятся без задания пути к файлу. Обычно это все в подкаталоге "
29020 "bib/ в каталоге texmf установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою "
29021 "собственную базу данных, это место, где вы должны хранить её."
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29024 msgid "Biblatex Bibliography"
29025 msgstr "Библиография Biblatex"
29026
29027 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29028 msgid "all reference units"
29029 msgstr "все ссылки"
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29032 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
29034 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
29035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2232 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2291
29036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
29037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2602 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
29038 #, fuzzy
29039 msgid "D&ocuments"
29040 msgstr "Документы"
29041
29042 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29043 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29044 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
29045
29046 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29047 msgid "Select a BibTeX database to add"
29048 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
29049
29050 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29051 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29052 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
29053
29054 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29055 msgid "Select a BibTeX style"
29056 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
29057
29058 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29059 msgid "No frame"
29060 msgstr "Без рамки"
29061
29062 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29063 msgid "Simple rectangular frame"
29064 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
29065
29066 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29067 msgid "Oval frame, thin"
29068 msgstr "Тонкая овальная рамка"
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29071 msgid "Oval frame, thick"
29072 msgstr "Толстая овальная рамка"
29073
29074 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29075 msgid "Drop shadow"
29076 msgstr "Рамка с тенью"
29077
29078 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29079 msgid "Shaded background"
29080 msgstr "Закрашенный фон"
29081
29082 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29083 msgid "Double rectangular frame"
29084 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29087 msgid "Depth"
29088 msgstr "Глубина"
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29091 msgid "Total Height"
29092 msgstr "Полная высота"
29093
29094 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29095 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29096 msgid "Makebox"
29097 msgstr "Makebox"
29098
29099 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29100 msgid "Box Settings"
29101 msgstr "Настройки блока"
29102
29103 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29104 msgid "Branch Settings"
29105 msgstr "Настройки ветки"
29106
29107 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29108 msgid "Branch"
29109 msgstr "Ветка"
29110
29111 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29112 msgid "Activated"
29113 msgstr "Включено"
29114
29115 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29116 msgid "Filename Suffix"
29117 msgstr "Суффикс файла"
29118
29119 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
29121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3961
29122 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29123 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29124 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29125 msgid "Yes"
29126 msgstr "Да"
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
29130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3359
29131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3960
29132 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29133 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29134 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29135 msgid "No"
29136 msgstr "Нет"
29137
29138 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29139 msgid "Enter new branch name"
29140 msgstr "Введите название новой ветки"
29141
29142 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29143 #, c-format
29144 msgid ""
29145 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29146 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29147 msgstr ""
29148 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
29149 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
29150
29151 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29152 msgid "&Merge"
29153 msgstr "Объединить"
29154
29155 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29156 msgid "Renaming failed"
29157 msgstr "Переименование завершилось неудачно"
29158
29159 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29160 msgid "The branch could not be renamed."
29161 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
29162
29163 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29164 msgid "Merge Changes"
29165 msgstr "Объединить изменения"
29166
29167 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29168 msgid ""
29169 "Changed by %1\n"
29170 "\n"
29171 msgstr ""
29172 "Изменён %1\n"
29173 "\n"
29174
29175 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29176 msgid "Change made on %1\n"
29177 msgstr "Изменение выполнено %1\n"
29178
29179 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29180 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29181 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29182 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29183 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29184 msgid "No change"
29185 msgstr "Без изменений"
29186
29187 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29188 msgid "Small Caps"
29189 msgstr "Капитель"
29190
29191 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29192 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29193 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29194 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29195 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29196 msgid "Reset"
29197 msgstr "Сбросить"
29198
29199 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29200 msgid "Underbar"
29201 msgstr "Подчёркивание"
29202
29203 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29204 msgid "Double underbar"
29205 msgstr "Двойное подчёркивание"
29206
29207 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29208 msgid "Wavy underbar"
29209 msgstr "Подчёркивание волной"
29210
29211 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29212 msgid "Strike out"
29213 msgstr "Зачёркивание"
29214
29215 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29216 msgid "Cross out"
29217 msgstr "Перечёркивание"
29218
29219 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29220 msgid "No color"
29221 msgstr "Нет цвета"
29222
29223 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29224 msgid "Text Style"
29225 msgstr "Стиль текста"
29226
29227 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29228 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29229 msgid "Clear text"
29230 msgstr "Чистый текст"
29231
29232 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29233 msgid "All avail. citations"
29234 msgstr "Доступные ссылки"
29235
29236 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29237 msgid "Regular e&xpression"
29238 msgstr "&Регулярное выражение"
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29241 msgid "Case se&nsitive"
29242 msgstr "Учитывать &регистр"
29243
29244 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29245 msgid "Search as you &type"
29246 msgstr "Искать во время &ввода текста"
29247
29248 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29249 msgid "General text befo&re:"
29250 msgstr "Общий текст до:"
29251
29252 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29253 msgid "General &text after:"
29254 msgstr "Общий текст после:"
29255
29256 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:292
29257 msgid ""
29258 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29259 "individual items, double-click on the respective entry above."
29260 msgstr ""
29261 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
29262 "отдельным элементам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
29263
29264 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29265 msgid ""
29266 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29267 "items, double-click on the respective entry above."
29268 msgstr ""
29269 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
29270 "отдельными элементами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
29271
29272 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29273 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29274 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
29275
29276 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29277 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29278 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
29279
29280 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
29281 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29282 msgstr ""
29283 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
29284 "\")."
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
29287 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29288 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
29291 msgid "Keys"
29292 msgstr "Ключи"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:464
29295 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29296 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенной ссылки"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:468
29299 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29300 msgstr "Предварительный просмотр библиографической ссылки"
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:579
29303 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29304 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных ссылок"
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:580
29307 msgid ""
29308 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29309 msgstr ""
29310 "Введите строку для фильтрации списка доступных ссылок и нажмите <Enter>"
29311
29312 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29313 msgid "Text before"
29314 msgstr "Текст до"
29315
29316 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:645
29317 msgid "Cite key"
29318 msgstr "Ключ цитаты"
29319
29320 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:646
29321 msgid "Text after"
29322 msgstr "Текст после"
29323
29324 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29325 msgid "LinkBack PDF"
29326 msgstr "LinkBack PDF"
29327
29328 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29329 msgid "JPEG"
29330 msgstr "JPEG"
29331
29332 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29333 msgid "pasted"
29334 msgstr "вставлено"
29335
29336 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29337 #, c-format
29338 msgid "%1$s Files"
29339 msgstr "%1$s файлов"
29340
29341 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29342 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29343 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
29344
29345 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305
29346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2448 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2464
29347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2476 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493
29348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3871
29349 msgid "Canceled."
29350 msgstr "Отменено."
29351
29352 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29353 msgid "Overwrite external file?"
29354 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
29355
29356 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29357 #, c-format
29358 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29359 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
29360
29361 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29362 msgid "List of previous commands"
29363 msgstr "Список предыдущих команд"
29364
29365 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29366 msgid "Next command"
29367 msgstr "Следующая команда"
29368
29369 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29370 msgid "Compare LyX files"
29371 msgstr "Сравнить файлы LyX"
29372
29373 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29374 msgid "Select document"
29375 msgstr "Выберите документ"
29376
29377 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
29378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2566
29379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2610
29380 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29381 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
29382
29383 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29384 msgid "Error while comparing documents."
29385 msgstr "Ошибка сравнения документов."
29386
29387 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29388 msgid "Aborted"
29389 msgstr "Прервано"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29392 msgid "Finished"
29393 msgstr "Завершено"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29396 msgid "Aborting process..."
29397 msgstr "Прерывание процесса..."
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29400 msgid "differences"
29401 msgstr "различия"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29404 msgid "Compare different revisions"
29405 msgstr "Сравнить разные ревизии"
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29408 msgid "big[[delimiter size]]"
29409 msgstr "большой"
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29412 msgid "Big[[delimiter size]]"
29413 msgstr "Большой"
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29416 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29417 msgstr "огромный"
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29420 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29421 msgstr "Огромный"
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29424 msgid "Math Delimiter"
29425 msgstr "Ограничители"
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29428 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29429 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29430 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29431 msgid "(None)"
29432 msgstr "(Нет)"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29435 msgid "Variable"
29436 msgstr "переменный"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29439 msgid "Module not found!"
29440 msgstr "Модуль не найден!"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29443 msgid "Press button to check validity..."
29444 msgstr "Нажмите кнопку для выполнения проверки..."
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29447 msgid "Layout is valid!"
29448 msgstr "Макет без ошибок!"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29451 msgid "Layout is invalid!"
29452 msgstr "Макет содержит ошибки!"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29455 msgid "Conversion to current format impossible!"
29456 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
29457
29458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29459 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29460 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29463 msgid "Convert to current format"
29464 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29467 msgid "Document Settings"
29468 msgstr "Настройки документа"
29469
29470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29471 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29472 msgid "Child Document"
29473 msgstr "Дочерний документ"
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29476 msgid "Include to Output"
29477 msgstr "Включить в выходной файл"
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29480 msgid "10"
29481 msgstr "10"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29484 msgid "11"
29485 msgstr "11"
29486
29487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29488 msgid "12"
29489 msgstr "12"
29490
29491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29492 msgid "None (no fontenc)"
29493 msgstr "Нет (отсутствует fontenc)"
29494
29495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29496 msgid ""
29497 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29498 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29499 msgstr ""
29500 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
29501 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29504 msgid "empty"
29505 msgstr "пустой"
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29508 msgid "plain"
29509 msgstr "простой"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29512 msgid "headings"
29513 msgstr "с заголовками"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29516 msgid "fancy"
29517 msgstr "красивый"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29520 msgid "US letter"
29521 msgstr "US letter"
29522
29523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29524 msgid "US legal"
29525 msgstr "US legal"
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29528 msgid "US executive"
29529 msgstr "US executive"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29532 msgid "A0"
29533 msgstr "A0"
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29536 msgid "A1"
29537 msgstr "A1"
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29540 msgid "A2"
29541 msgstr "A2"
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29544 msgid "A3"
29545 msgstr "A3"
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29548 msgid "A4"
29549 msgstr "A4"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29552 msgid "A5"
29553 msgstr "A5"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29556 msgid "A6"
29557 msgstr "A6"
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29560 msgid "B0"
29561 msgstr "B0"
29562
29563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29564 msgid "B1"
29565 msgstr "B1"
29566
29567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29568 msgid "B2"
29569 msgstr "B2"
29570
29571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29572 msgid "B3"
29573 msgstr "B3"
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29576 msgid "B4"
29577 msgstr "B4"
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29580 msgid "B5"
29581 msgstr "B5"
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29584 msgid "B6"
29585 msgstr "B6"
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29588 msgid "C0"
29589 msgstr "C0"
29590
29591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29592 msgid "C1"
29593 msgstr "C1"
29594
29595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29596 msgid "C2"
29597 msgstr "C2"
29598
29599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29600 msgid "C3"
29601 msgstr "C3"
29602
29603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29604 msgid "C4"
29605 msgstr "C4"
29606
29607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29608 msgid "C5"
29609 msgstr "C5"
29610
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29612 msgid "C6"
29613 msgstr "C6"
29614
29615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29616 msgid "JIS B0"
29617 msgstr "JIS B0"
29618
29619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29620 msgid "JIS B1"
29621 msgstr "JIS B1"
29622
29623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29624 msgid "JIS B2"
29625 msgstr "JIS B2"
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29628 msgid "JIS B3"
29629 msgstr "JIS B3"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29632 msgid "JIS B4"
29633 msgstr "JIS B4"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29636 msgid "JIS B5"
29637 msgstr "JIS B5"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29640 msgid "JIS B6"
29641 msgstr "JIS B6"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29644 msgid "Language Default (no inputenc)"
29645 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
29648 msgid "Numbered"
29649 msgstr "Нумерованный"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29652 msgid "Appears in TOC"
29653 msgstr "Отображается в содержании"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
29656 msgid "Package"
29657 msgstr "Пакет"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
29660 msgid "Load automatically"
29661 msgstr "Автоматически"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29664 msgid "Load always"
29665 msgstr "Всегда загружать"
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29668 msgid "Do not load"
29669 msgstr "Не загружать"
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
29672 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29673 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
29674
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
29676 #, c-format
29677 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29678 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
29681 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29682 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
29685 #, c-format
29686 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29687 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
29691 #, c-format
29692 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29693 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
29694
29695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
29696 #, c-format
29697 msgid ""
29698 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29699 "all required packages (%2$s) installed."
29700 msgstr ""
29701 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
29702 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29706 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29707 msgstr ""
29708 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
29709 "список параметров."
29710
29711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29712 msgid "Document Class"
29713 msgstr "Класс документа"
29714
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29716 msgid "Modules"
29717 msgstr "Модули"
29718
29719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29720 msgid "Local Layout"
29721 msgstr "Локальный макет"
29722
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29724 msgid "Text Layout"
29725 msgstr "Макет текста"
29726
29727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29728 msgid "Page Margins"
29729 msgstr "Поля страницы"
29730
29731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29732 msgid "Colors"
29733 msgstr "Цвета"
29734
29735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29736 msgid "Numbering & TOC"
29737 msgstr "Нумерация и содержание"
29738
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29740 msgid "Indexes"
29741 msgstr "Предметный указатель"
29742
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29744 msgid "PDF Properties"
29745 msgstr "Свойства PDF"
29746
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29748 msgid "Math Options"
29749 msgstr "Параметры математики"
29750
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29752 msgid "Float Placement"
29753 msgstr "Размещение плавающих объектов"
29754
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29756 msgid "Bullets"
29757 msgstr "Маркеры"
29758
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
29760 msgid "Formats[[output]]"
29761 msgstr "Форматы"
29762
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
29764 msgid "LaTeX Preamble"
29765 msgstr "Преамбула LaTeX"
29766
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
29769 msgid "&Default..."
29770 msgstr "По умолчанию..."
29771
29772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3721
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3730
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3739
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3748
29777 msgid " (not installed)"
29778 msgstr " (не установлен)"
29779
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29781 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29782 msgstr "Не-TeX шрифты по умолчанию"
29783
29784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
29785 msgid " (not available)"
29786 msgstr " (не доступен)"
29787
29788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
29789 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29790 msgstr "Использовать умолчания для класса (шрифты TeX)"
29791
29792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
29793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2235
29794 msgid "Class Default"
29795 msgstr "Использовать умолчания для класса"
29796
29797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29798 #, fuzzy
29799 msgid "Lay&outs"
29800 msgstr "Макеты|#o#O"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29803 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29804 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2325
29808 msgid "Local layout file"
29809 msgstr "Локальный файл макета"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
29812 msgid ""
29813 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29814 "file, not one in the system or user directory.\n"
29815 "Your document will not work with this layout if you\n"
29816 "move the layout file to a different directory."
29817 msgstr ""
29818 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
29819 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
29820 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
29821 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
29824 msgid "&Set Layout"
29825 msgstr "&Установить макет"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
29828 msgid "Unable to read local layout file."
29829 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
29830
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2361
29832 msgid "This is a local layout file."
29833 msgstr "Это локальный файл макета."
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
29836 msgid "Select master document"
29837 msgstr "Выберите основной документ"
29838
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29840 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29841 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
29845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4168
29846 msgid "Unapplied changes"
29847 msgstr "Неприменённые изменения"
29848
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4169
29852 msgid ""
29853 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29854 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29855 msgstr ""
29856 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
29857 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
29858 "потеряны после этого действия."
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
29861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
29863 msgid "&Dismiss"
29864 msgstr "&Отклонить"
29865
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
29868 msgid "Unable to set document class."
29869 msgstr "Не удалось установить класс документа."
29870
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2583
29872 msgid "Basic numerical"
29873 msgstr "Числовые"
29874
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2586
29876 msgid "Author-year"
29877 msgstr "Автор-год"
29878
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2589
29880 msgid "Author-number"
29881 msgstr "Автор-число"
29882
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
29884 #, c-format
29885 msgid "%1$s and %2$s"
29886 msgstr "%1$s и %2$s"
29887
29888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
29889 #, c-format
29890 msgid "%1$s, %2$s"
29891 msgstr "%1$s, %2$s"
29892
29893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2644
29894 #, c-format
29895 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29896 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
29897
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
29899 #, c-format
29900 msgid "%1$s (unavailable)"
29901 msgstr "%1$s (недоступно)"
29902
29903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29904 msgid "Module provided by document class."
29905 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
29906
29907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
29908 #, c-format
29909 msgid "Category: %1$s."
29910 msgstr "Категория %1$s."
29911
29912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29913 #, c-format
29914 msgid "Package(s) required: %1$s."
29915 msgstr "Требуются пакеты: %1$s."
29916
29917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
29918 msgid "or"
29919 msgstr "или"
29920
29921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
29922 #, c-format
29923 msgid "Modules required: %1$s."
29924 msgstr "Требуется модуль: %1$s."
29925
29926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
29927 #, c-format
29928 msgid "Modules excluded: %1$s."
29929 msgstr "Несовместимые модули: %1$s."
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784
29932 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29933 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
29934
29935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3361
29936 msgid "per part"
29937 msgstr "на часть"
29938
29939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3363
29940 msgid "per chapter"
29941 msgstr "на главу"
29942
29943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3365
29944 msgid "per section"
29945 msgstr "на раздел"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3367
29948 msgid "per subsection"
29949 msgstr "на подраздел"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3368
29952 msgid "per child document"
29953 msgstr "на дочерний документ"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3653
29956 msgid "[No options predefined]"
29957 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
29960 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29961 msgstr "Настроить параметры hyperref"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3881
29964 msgid "&Use Hyperref Support"
29965 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
29966
29967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4191
29968 msgid "Can't set layout!"
29969 msgstr "Не удалось установить макет!"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4192
29972 #, c-format
29973 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29974 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
29975
29976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4288
29977 msgid "Not Found"
29978 msgstr "Не найдено"
29979
29980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4349
29981 msgid "Assigned master does not include this file"
29982 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
29983
29984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4350
29985 #, c-format
29986 msgid ""
29987 "You must include this file in the document\n"
29988 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29989 "feature."
29990 msgstr ""
29991 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
29992 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
29993 "документ."
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4354
29996 msgid "Could not load master"
29997 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4355
30000 #, c-format
30001 msgid ""
30002 "The master document '%1$s'\n"
30003 "could not be loaded."
30004 msgstr ""
30005 "Основной документ '%1$s'\n"
30006 "не может быть загружен."
30007
30008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4488
30009 msgid "(Module name: %1)"
30010 msgstr "(Имя модуля: %1)"
30011
30012 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30013 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30014 msgstr "Настройки вставки кода TeX"
30015
30016 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30017 msgid "Literate"
30018 msgstr "Буквально"
30019
30020 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30021 msgid "Error List"
30022 msgstr "Список ошибок"
30023
30024 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30025 #, c-format
30026 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30027 msgstr "%1$s ошибки (%2$s)"
30028
30029 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30030 msgid "Top left"
30031 msgstr "Сверху слева"
30032
30033 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30034 msgid "Bottom left"
30035 msgstr "Снизу слева"
30036
30037 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30038 msgid "Baseline left"
30039 msgstr "По базисной линии слева"
30040
30041 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30042 msgid "Top center"
30043 msgstr "Сверху по центру"
30044
30045 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30046 msgid "Bottom center"
30047 msgstr "Снизу по центру"
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30050 msgid "Baseline center"
30051 msgstr "По базисной линии по центру"
30052
30053 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30054 msgid "Top right"
30055 msgstr "Сверху справа"
30056
30057 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30058 msgid "Bottom right"
30059 msgstr "Снизу справа"
30060
30061 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30062 msgid "Baseline right"
30063 msgstr "По базисной линии справа"
30064
30065 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30066 msgid "Scale%"
30067 msgstr "Масштаб%"
30068
30069 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30070 msgid "Select external file"
30071 msgstr "Выбрать внешний файл"
30072
30073 # ?
30074 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30075 msgid "automatically"
30076 msgstr "автоматически"
30077
30078 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30079 msgid "Dissolve previous group?"
30080 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
30081
30082 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30083 #, c-format
30084 msgid ""
30085 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30086 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30087 "because this graphic was its only member.\n"
30088 "How do you want to proceed?"
30089 msgstr ""
30090 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
30091 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
30092 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
30093 "Продолжить?"
30094
30095 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30096 #, c-format
30097 msgid "Stick with group '%1$s'"
30098 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
30099
30100 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30101 #, c-format
30102 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30103 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
30104
30105 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30106 #, c-format
30107 msgid ""
30108 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30109 "the group will be dissolved,\n"
30110 "because this graphic was its only member.\n"
30111 "How do you want to proceed?"
30112 msgstr ""
30113 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
30114 "группа будет удалена, потому что\n"
30115 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
30116 "Продолжить?"
30117
30118 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30119 #, c-format
30120 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30121 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
30122
30123 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30124 msgid "Enter unique group name:"
30125 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
30126
30127 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30128 msgid "Group already defined!"
30129 msgstr "Группа уже определена!"
30130
30131 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30132 #, c-format
30133 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30134 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
30135
30136 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30137 msgid "Set max. &width:"
30138 msgstr "Установить макс. &ширину:"
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30141 msgid "Set max. &height:"
30142 msgstr "Установить макс. &высоту:"
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30145 msgid "Maximal width of image in output"
30146 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30149 msgid "Maximal height of image in output"
30150 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30153 msgid "bp"
30154 msgstr "bp"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30157 msgid "cm"
30158 msgstr "см"
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30161 msgid "mm"
30162 msgstr "мм"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30165 msgid "in[[unit of measure]]"
30166 msgstr "дюйм"
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30169 msgid "Select graphics file"
30170 msgstr "Выберите файл с изображением"
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30173 #, fuzzy
30174 msgid "&Clipart"
30175 msgstr "Галерея|#Г#г"
30176
30177 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30178 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30179 msgid "Interword Space"
30180 msgstr "Пробел между словами"
30181
30182 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30183 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30184 msgid "Thin Space"
30185 msgstr "Тонкий пробел"
30186
30187 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30188 msgid "Medium Space"
30189 msgstr "Средний пробел"
30190
30191 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30192 msgid "Thick Space"
30193 msgstr "Широкий пробел"
30194
30195 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30196 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30197 msgid "Negative Thin Space"
30198 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
30199
30200 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30201 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30202 msgid "Negative Medium Space"
30203 msgstr "Отрицательный средний пробел"
30204
30205 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30206 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30207 msgid "Negative Thick Space"
30208 msgstr "Отрицательный широкий пробел"
30209
30210 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30211 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30212 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
30213
30214 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30215 msgid "Quad (1 em)"
30216 msgstr "Квадрат (1 em)"
30217
30218 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30219 msgid "Double Quad (2 em)"
30220 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
30221
30222 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30223 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30224 msgid "Horizontal Fill"
30225 msgstr "Горизонтальное заполнение"
30226
30227 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30228 msgid "Visible Space"
30229 msgstr "Видимый пробел"
30230
30231 # Half Quad?
30232 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30233 msgid ""
30234 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30235 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30236 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30237 msgstr ""
30238 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
30239 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
30240 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30243 msgid "Horizontal Space Settings"
30244 msgstr "Настройки горизонтального отступа"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30247 msgid "Hyperlink Settings"
30248 msgstr "Настройки гиперссылки"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:177
30251 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30252 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30253 msgid ""
30254 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30255 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
30256
30257 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
30258 msgid "Select document to include"
30259 msgstr "Выберите документ для вставки"
30260
30261 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
30262 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30263 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30264
30265 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30266 msgid "Index Entry Settings"
30267 msgstr "Настройки пункта в указателе"
30268
30269 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30270 msgid "Label Color"
30271 msgstr "Цвет метки"
30272
30273 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30274 msgid "Cannot remove standard index"
30275 msgstr "Невозможно удалить стандартный индекс"
30276
30277 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30278 msgid "The default index cannot be removed."
30279 msgstr "Индекс по умолчанию не может быть удалён."
30280
30281 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30282 msgid "Enter new index name"
30283 msgstr "Введите название нового индекса"
30284
30285 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30286 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30287 msgstr ""
30288 "Невозможно переименовать индекс. Проверьте, существует ли индекс с таким же "
30289 "именем."
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30292 msgid "unknown"
30293 msgstr "неизвестен"
30294
30295 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30296 msgid "shortcut"
30297 msgstr "горячая клавиша"
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30300 msgid "shortcuts"
30301 msgstr "горячие клавиши"
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30304 msgid "lyxrc"
30305 msgstr "lyxrc"
30306
30307 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30308 msgid "package"
30309 msgstr "пакет"
30310
30311 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30312 msgid "textclass"
30313 msgstr "класс текста"
30314
30315 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30316 msgid "menu"
30317 msgstr "меню"
30318
30319 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30320 msgid "icon"
30321 msgstr "значок"
30322
30323 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30324 msgid "buffer"
30325 msgstr "буфер"
30326
30327 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30328 msgid "lyxinfo"
30329 msgstr "lyxinfo"
30330
30331 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30332 msgid "Info Inset Settings"
30333 msgstr "Настройки информационной вставки"
30334
30335 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30336 msgid "Shift-"
30337 msgstr "Shift-"
30338
30339 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30340 msgid "Control-"
30341 msgstr "Control-"
30342
30343 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30344 msgid "Option-"
30345 msgstr "Option-"
30346
30347 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30348 msgid "Command-"
30349 msgstr "Command-"
30350
30351 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30352 msgid "Label Settings"
30353 msgstr "Настройки метки"
30354
30355 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30356 msgid "Line Settings"
30357 msgstr "Настройки линии"
30358
30359 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30360 msgid "No language"
30361 msgstr "Нет языка"
30362
30363 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30364 msgid "Program Listing Settings"
30365 msgstr "Настройки листинга программы"
30366
30367 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30368 msgid "No dialect"
30369 msgstr "Нет диалекта"
30370
30371 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30372 msgid "LaTeX Log"
30373 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
30374
30375 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30376 msgid "Biber"
30377 msgstr "Biber"
30378
30379 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30380 msgid "LyX2LyX"
30381 msgstr "LyX2LyX"
30382
30383 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30384 msgid "Literate Programming Build Log"
30385 msgstr "Журнал создания для литературного программирования"
30386
30387 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30388 msgid "lyx2lyx Error Log"
30389 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
30390
30391 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30392 msgid "Version Control Log"
30393 msgstr "Журнал управления версиями"
30394
30395 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30396 msgid "Log file not found."
30397 msgstr "Журнал не найден."
30398
30399 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30400 msgid "No literate programming build log file found."
30401 msgstr "Не найден журнал создания для литературного программирования."
30402
30403 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30404 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30405 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
30406
30407 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30408 msgid "No version control log file found."
30409 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
30410
30411 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30412 msgid "[x]"
30413 msgstr "[x]"
30414
30415 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30416 msgid "(x)"
30417 msgstr "(x)"
30418
30419 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30420 msgid "{x}"
30421 msgstr "{x}"
30422
30423 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30424 msgid "|x|"
30425 msgstr "|x|"
30426
30427 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30428 msgid "||x||"
30429 msgstr "||x||"
30430
30431 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30432 msgid "bmatrix"
30433 msgstr "bmatrix"
30434
30435 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30436 msgid "pmatrix"
30437 msgstr "pmatrix"
30438
30439 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30440 msgid "Bmatrix"
30441 msgstr "Bmatrix"
30442
30443 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30444 msgid "vmatrix"
30445 msgstr "vmatrix"
30446
30447 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30448 msgid "Vmatrix"
30449 msgstr "Vmatrix"
30450
30451 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30452 msgid "Math Matrix"
30453 msgstr "Матрица"
30454
30455 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30456 msgid "Nomenclature Settings"
30457 msgstr "Настройки обозначения"
30458
30459 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30460 msgid "Note Settings"
30461 msgstr "Настройки заметки"
30462
30463 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30464 msgid "Paragraph Settings"
30465 msgstr "Настройки абзаца"
30466
30467 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30468 msgid ""
30469 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30470 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30471 "\n"
30472 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30473 "the items is used."
30474 msgstr ""
30475 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
30476 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
30477 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
30478 "используется для всех элементов."
30479
30480 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30481 msgid "Phantom Settings"
30482 msgstr "Настройки фантома"
30483
30484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30485 #, fuzzy
30486 msgid "&System files"
30487 msgstr "Системные файлы|#С#с"
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30490 #, fuzzy
30491 msgid "&User files"
30492 msgstr "Пользовательские файлы|#П#п"
30493
30494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30495 msgid "Look & Feel"
30496 msgstr "Вид и поведение"
30497
30498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30499 msgid "Language Settings"
30500 msgstr "Настройки языка"
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30503 msgid "File Handling"
30504 msgstr "Обработка файлов"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30507 msgid "Keyboard/Mouse"
30508 msgstr "Клавиатура/Мышь"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30511 msgid "Input Completion"
30512 msgstr "Дополнение ввода"
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30515 msgid "C&ommand:"
30516 msgstr "&Команда:"
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30520 msgid "Co&mmand:"
30521 msgstr "&Команда:"
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30524 msgid "Screen Fonts"
30525 msgstr "Экранные шрифты"
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30528 msgid "Paths"
30529 msgstr "Пути"
30530
30531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30532 msgid "Select directory for example files"
30533 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30536 msgid "Select a document templates directory"
30537 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
30538
30539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30540 msgid "Select a temporary directory"
30541 msgstr "Выберите временный каталог"
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30544 msgid "Select a backups directory"
30545 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30548 msgid "Select a document directory"
30549 msgstr "Выберите каталог для документов"
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30552 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30553 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30556 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30557 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30560 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30561 msgstr "Укажите название файла для канала LyX-сервера"
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30564 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30565 msgid "Spellchecker"
30566 msgstr "Проверка правописания"
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30569 msgid "Native"
30570 msgstr "Системный"
30571
30572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30573 msgid "Aspell"
30574 msgstr "Aspell"
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30577 msgid "Enchant"
30578 msgstr "Enchant"
30579
30580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30581 msgid "Hunspell"
30582 msgstr "Hunspell"
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30585 msgid "Converters"
30586 msgstr "Конвертеры"
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30589 msgid "SECURITY WARNING!"
30590 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
30591
30592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30593 msgid ""
30594 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30595 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30596 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30597 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30598 msgstr ""
30599 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
30600 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
30601 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
30602 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
30603
30604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30605 msgid "File Formats"
30606 msgstr "Форматы файлов"
30607
30608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30609 msgid "Format in use"
30610 msgstr "Используемый формат"
30611
30612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30613 msgid ""
30614 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30615 "converter. Please remove the converter first."
30616 msgstr ""
30617 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
30618 "конвертер."
30619
30620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30621 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30622 msgstr ""
30623 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
30624 "конвертер."
30625
30626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30627 msgid "LyX needs to be restarted!"
30628 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30631 msgid ""
30632 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30633 "restart."
30634 msgstr ""
30635 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
30636 "только после перезапуска."
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30639 msgid "User Interface"
30640 msgstr "Интерфейс пользователя"
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30643 msgid "Classic"
30644 msgstr "Классический"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30647 msgid "Oxygen"
30648 msgstr "Oxygen"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30651 msgid "Document Handling"
30652 msgstr "Обработка документа"
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30655 msgid "Control"
30656 msgstr "Контроль"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30659 msgid "Shortcuts"
30660 msgstr "Горячие клавиши"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30663 msgid "Function"
30664 msgstr "Функция"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30667 msgid "Shortcut"
30668 msgstr "Горячая клавиша"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30671 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30672 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30675 msgid "Mathematical Symbols"
30676 msgstr "Математические символы"
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30679 msgid "Document and Window"
30680 msgstr "Документ и окно"
30681
30682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30683 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30684 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30687 msgid "System and Miscellaneous"
30688 msgstr "Системное и разное"
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30691 msgid "Res&tore"
30692 msgstr "&Восстановить"
30693
30694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30696 msgid "Failed to create shortcut"
30697 msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
30698
30699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30700 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30701 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
30702
30703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30704 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30705 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана."
30706
30707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30708 msgid "Invalid or empty key sequence"
30709 msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30712 #, c-format
30713 msgid ""
30714 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30715 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30716 msgstr ""
30717 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
30718 "%2$s\n"
30719 "Вы уверены, что хотите привязать её к %3$s?"
30720
30721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30722 msgid "Redefine shortcut?"
30723 msgstr "Переопределить горячую клавишу?"
30724
30725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30726 msgid "&Redefine"
30727 msgstr "Переопределить"
30728
30729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30730 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30731 msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
30732
30733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30734 msgid "Identity"
30735 msgstr "Личные данные"
30736
30737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30738 msgid "Choose bind file"
30739 msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
30740
30741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30742 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30743 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
30744
30745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30746 msgid "Choose UI file"
30747 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
30748
30749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30750 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30751 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
30752
30753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30754 msgid "Choose keyboard map"
30755 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
30756
30757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30758 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30759 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
30760
30761 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30762 msgid "Longest label width"
30763 msgstr "Ширина самой длинной метки"
30764
30765 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30766 msgid "Nomenclature List Settings"
30767 msgstr "Настройки списка обозначений"
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30770 msgid "Index Settings"
30771 msgstr "Настройки индекса"
30772
30773 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30774 msgid "<All indexes>"
30775 msgstr "<Все индексы>"
30776
30777 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30778 msgid "Progress/Debug Messages"
30779 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
30780
30781 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30782 msgid "Debug Level"
30783 msgstr "Уровень отладки"
30784
30785 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30786 msgid "Set"
30787 msgstr "Установить"
30788
30789 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30790 msgid "Cross-reference"
30791 msgstr "Перекрёстная ссылка"
30792
30793 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30794 msgid "All available labels"
30795 msgstr "Все доступные метки"
30796
30797 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30798 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30799 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
30800
30801 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30802 msgid "By Occurrence"
30803 msgstr "По порядку"
30804
30805 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30806 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30807 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
30808
30809 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30810 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30811 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
30812
30813 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30814 msgid "&Go Back"
30815 msgstr "&Назад"
30816
30817 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30818 msgid "Jump back to the original cursor location"
30819 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
30820
30821 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30822 msgid "<No prefix>"
30823 msgstr "<Нет префикса>"
30824
30825 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30826 msgid "Find and Replace"
30827 msgstr "Поиск и замена"
30828
30829 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30830 msgid "Export or Send Document"
30831 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
30832
30833 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30834 msgid "Show File"
30835 msgstr "Показать файл"
30836
30837 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30838 msgid "Error -> Cannot load file!"
30839 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
30840
30841 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30842 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30843 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
30844
30845 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30846 msgid ""
30847 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30848 "beginning?"
30849 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
30850
30851 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30852 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30853 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
30854
30855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30856 msgid "Basic Latin"
30857 msgstr "Основная латиница"
30858
30859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30860 msgid "Latin-1 Supplement"
30861 msgstr "Дополнительная латиница-1"
30862
30863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30864 msgid "Latin Extended-A"
30865 msgstr "Расширенная латиница-A"
30866
30867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30868 msgid "Latin Extended-B"
30869 msgstr "Расширенная латиница-B"
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30872 msgid "IPA Extensions"
30873 msgstr "Международный фонетический алфавит"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30876 msgid "Spacing Modifier Letters"
30877 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30880 msgid "Combining Diacritical Marks"
30881 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30884 msgid "Cyrillic"
30885 msgstr "Кириллица"
30886
30887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30888 msgid "Arabic"
30889 msgstr "Арабский"
30890
30891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30892 msgid "Devanagari"
30893 msgstr "Деванагари"
30894
30895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30896 msgid "Bengali"
30897 msgstr "Бенгальский"
30898
30899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30900 msgid "Gurmukhi"
30901 msgstr "Гурмукхи"
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30904 msgid "Gujarati"
30905 msgstr "Гуджарати"
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30908 msgid "Oriya"
30909 msgstr "Ория"
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30912 msgid "Malayalam"
30913 msgstr "Малаялам"
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30916 msgid "Hangul Jamo"
30917 msgstr "Хангыль чамо"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30920 msgid "Phonetic Extensions"
30921 msgstr "Фонетические расширения"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30924 msgid "Latin Extended Additional"
30925 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30928 msgid "Greek Extended"
30929 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30932 msgid "General Punctuation"
30933 msgstr "Знаки пунктуации"
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30936 msgid "Superscripts and Subscripts"
30937 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30940 msgid "Currency Symbols"
30941 msgstr "Символы валют"
30942
30943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30944 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30945 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
30946
30947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30948 msgid "Letterlike Symbols"
30949 msgstr "Буквоподобные символы"
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30952 msgid "Number Forms"
30953 msgstr "Числовые формы"
30954
30955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30956 msgid "Mathematical Operators"
30957 msgstr "Математические операторы"
30958
30959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30960 msgid "Miscellaneous Technical"
30961 msgstr "Разнообразные технические символы"
30962
30963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30964 msgid "Control Pictures"
30965 msgstr "Значки управляющих кодов"
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30968 msgid "Optical Character Recognition"
30969 msgstr "Символы оптического распознавания"
30970
30971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30972 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30973 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
30974
30975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30976 msgid "Box Drawing"
30977 msgstr "Символы для рисования рамок"
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30980 msgid "Block Elements"
30981 msgstr "Символы заполнения"
30982
30983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30984 msgid "Geometric Shapes"
30985 msgstr "Геометрические фигуры"
30986
30987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30988 msgid "Miscellaneous Symbols"
30989 msgstr "Разнообразные символы"
30990
30991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30992 msgid "Dingbats"
30993 msgstr "Дингбаты"
30994
30995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30996 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30997 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
30998
30999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31000 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31001 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
31002
31003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31004 msgid "Hiragana"
31005 msgstr "Хирагана"
31006
31007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31008 msgid "Katakana"
31009 msgstr "Катакана"
31010
31011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31012 msgid "Bopomofo"
31013 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
31014
31015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31016 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31017 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
31018
31019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31020 msgid "Kanbun"
31021 msgstr "Канбун"
31022
31023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31024 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31025 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
31026
31027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31028 msgid "CJK Compatibility"
31029 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
31030
31031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31032 msgid "CJK Unified Ideographs"
31033 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
31034
31035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31036 msgid "Hangul Syllables"
31037 msgstr "Слоги Хангыля"
31038
31039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31040 msgid "High Surrogates"
31041 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
31042
31043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31044 msgid "Private Use High Surrogates"
31045 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
31046
31047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31048 msgid "Low Surrogates"
31049 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
31050
31051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31052 msgid "Private Use Area"
31053 msgstr "Область для частного использования"
31054
31055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31056 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31057 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
31058
31059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31060 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31061 msgstr "Формы представления алфавита"
31062
31063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31064 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31065 msgstr "Арабские формы представления-A"
31066
31067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31068 msgid "Combining Half Marks"
31069 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
31070
31071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31072 msgid "CJK Compatibility Forms"
31073 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
31074
31075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31076 msgid "Small Form Variants"
31077 msgstr "Варианты малого размера"
31078
31079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31080 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31081 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
31082
31083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31084 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31085 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
31086
31087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31088 msgid "Linear B Syllabary"
31089 msgstr "Слоги линейного письма Б"
31090
31091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31092 msgid "Linear B Ideograms"
31093 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
31094
31095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31096 msgid "Aegean Numbers"
31097 msgstr "Эгейские цифры"
31098
31099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31100 msgid "Ancient Greek Numbers"
31101 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
31102
31103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31104 msgid "Old Italic"
31105 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
31106
31107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31108 msgid "Gothic"
31109 msgstr "Готский алфавит"
31110
31111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31112 msgid "Ugaritic"
31113 msgstr "Угаритский алфавит"
31114
31115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31116 msgid "Old Persian"
31117 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
31118
31119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31120 msgid "Deseret"
31121 msgstr "Дезеретский алфавит"
31122
31123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31124 msgid "Shavian"
31125 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
31126
31127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31128 msgid "Osmanya"
31129 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
31130
31131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31132 msgid "Cypriot Syllabary"
31133 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
31134
31135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31136 msgid "Kharoshthi"
31137 msgstr "Кхароштхи"
31138
31139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31140 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31141 msgstr "Византийские музыкальные символы"
31142
31143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31144 msgid "Musical Symbols"
31145 msgstr "Музыкальные символы"
31146
31147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31148 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31149 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
31150
31151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31152 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31153 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
31154
31155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31156 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31157 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
31158
31159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31160 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31161 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
31162
31163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31164 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31165 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
31166
31167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31168 msgid "Tags"
31169 msgstr "Теги"
31170
31171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31172 msgid "Variation Selectors Supplement"
31173 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
31174
31175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31176 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31177 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
31178
31179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31180 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31181 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
31182
31183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31184 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31185 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
31186
31187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31188 msgid "Symbols"
31189 msgstr "Символы"
31190
31191 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31192 msgid "Tabular Settings"
31193 msgstr "Настройки таблицы"
31194
31195 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31196 msgid "Insert Table"
31197 msgstr "Вставить таблицу"
31198
31199 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31200 msgid "TeX Information"
31201 msgstr "Информация о TeX"
31202
31203 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31204 msgid "No thesaurus available for this language!"
31205 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
31206
31207 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31208 msgid "Outline"
31209 msgstr "Структура"
31210
31211 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31212 msgid "auto"
31213 msgstr "автоматически"
31214
31215 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31216 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31217 msgid "off"
31218 msgstr "выключен"
31219
31220 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31221 #, c-format
31222 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31223 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
31224
31225 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31226 msgid "movable"
31227 msgstr "подвижный"
31228
31229 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31230 msgid "immovable"
31231 msgstr "неподвижный"
31232
31233 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31234 msgid "Vertical Space Settings"
31235 msgstr "Настройки вертикального отступа"
31236
31237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31238 msgid "version "
31239 msgstr "версия "
31240
31241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31242 msgid "unknown version"
31243 msgstr "неизвестная версия"
31244
31245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31246 msgid ""
31247 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31248 "Right click to change."
31249 msgstr ""
31250 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
31251 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
31252
31253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31254 #, c-format
31255 msgid "Successful export to format: %1$s"
31256 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
31257
31258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31259 #, c-format
31260 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31261 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
31262
31263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31264 #, c-format
31265 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31266 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
31267
31268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31269 #, c-format
31270 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31271 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
31272
31273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31274 msgid "Exit LyX"
31275 msgstr "Выйти из LyX"
31276
31277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31278 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31279 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
31280
31281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31282 #, c-format
31283 msgid "%1$s (modified externally)"
31284 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
31285
31286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31287 msgid "Welcome to LyX!"
31288 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
31289
31290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31291 msgid "Automatic save done."
31292 msgstr "Автосохранение выполнено."
31293
31294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31295 msgid "Automatic save failed!"
31296 msgstr "Автосохранение не удалось!"
31297
31298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31299 msgid "Command not allowed without any document open"
31300 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
31301
31302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1990 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
31303 #, c-format
31304 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31305 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
31306
31307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
31308 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31309 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
31310
31311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
31312 msgid "Select template file"
31313 msgstr "Выберите файл шаблона"
31314
31315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2603
31316 #, fuzzy
31317 msgid "&Templates"
31318 msgstr "&Шаблон"
31319
31320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
31321 msgid "Document not loaded."
31322 msgstr "Документ невозможно загрузить."
31323
31324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2290
31325 msgid "Select document to open"
31326 msgstr "Выберите документ для открытия"
31327
31328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
31329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31330 #, fuzzy
31331 msgid "&Examples"
31332 msgstr "Примеры"
31333
31334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
31335 #, c-format
31336 msgid ""
31337 "The directory in the given path\n"
31338 "%1$s\n"
31339 "does not exist."
31340 msgstr ""
31341 "Указанный каталог\n"
31342 "%1$s\n"
31343 "не существует."
31344
31345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
31346 #, c-format
31347 msgid "Opening document %1$s..."
31348 msgstr "Открывается документ %1$s..."
31349
31350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2342
31351 #, c-format
31352 msgid "Document %1$s opened."
31353 msgstr "Документ %1$s открыт."
31354
31355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
31356 msgid "Version control detected."
31357 msgstr "Обнаружено управление версиями."
31358
31359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31360 #, c-format
31361 msgid "Could not open document %1$s"
31362 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
31363
31364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2377
31365 msgid "Couldn't import file"
31366 msgstr "Невозможно импортировать файл"
31367
31368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
31369 #, c-format
31370 msgid "No information for importing the format %1$s."
31371 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
31372
31373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
31374 #, c-format
31375 msgid "Select %1$s file to import"
31376 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
31377
31378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31379 #, c-format
31380 msgid ""
31381 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31382 "Aborting import."
31383 msgstr ""
31384 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
31385 "Прерывание импорта."
31386
31387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2772
31389 #, c-format
31390 msgid ""
31391 "The document %1$s already exists.\n"
31392 "\n"
31393 "Do you want to overwrite that document?"
31394 msgstr ""
31395 "Документ %1$s уже существует.\n"
31396 "\n"
31397 "Хотите перезаписать его?"
31398
31399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
31400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2776
31401 msgid "Overwrite document?"
31402 msgstr "Перезаписать документ?"
31403
31404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2498
31405 #, c-format
31406 msgid "Importing %1$s..."
31407 msgstr "Импортирование %1$s..."
31408
31409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501
31410 msgid "imported."
31411 msgstr "импортирован."
31412
31413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
31414 msgid "file not imported!"
31415 msgstr "файл не импортирован!"
31416
31417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
31418 msgid "newfile"
31419 msgstr "новый файл"
31420
31421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
31422 msgid "Select LyX document to insert"
31423 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
31424
31425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2601
31426 msgid "Choose a filename to save document as"
31427 msgstr "Введите название файла для сохраняемого документа"
31428
31429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
31430 #, c-format
31431 msgid ""
31432 "The file\n"
31433 "%1$s\n"
31434 "is already open in your current session.\n"
31435 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31436 "Do you want to choose a new filename?"
31437 msgstr ""
31438 "Файл\n"
31439 "%1$s\n"
31440 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
31441 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
31442 "Вы хотите выбрать новое имя?"
31443
31444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
31445 msgid "Chosen File Already Open"
31446 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
31447
31448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
31449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
31450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
31451 msgid "&Rename"
31452 msgstr "Пе&реименовать"
31453
31454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
31455 #, c-format
31456 msgid ""
31457 "The document %1$s is already registered.\n"
31458 "\n"
31459 "Do you want to choose a new name?"
31460 msgstr ""
31461 "Документ %1$s уже существует.\n"
31462 "\n"
31463 "Хотите выбрать новое имя?"
31464
31465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
31466 msgid "Rename document?"
31467 msgstr "Переименовать документ?"
31468
31469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
31470 msgid "Copy document?"
31471 msgstr "Скопировать документ?"
31472
31473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
31474 msgid "&Copy"
31475 msgstr "Копировать"
31476
31477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31478 msgid "Choose a filename to export the document as"
31479 msgstr "Введите название файла для экспортируемого документа"
31480
31481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723
31482 msgid "Guess from extension (*.*)"
31483 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
31484
31485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2818
31486 #, c-format
31487 msgid ""
31488 "The document %1$s could not be saved.\n"
31489 "\n"
31490 "Do you want to rename the document and try again?"
31491 msgstr ""
31492 "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
31493 "\n"
31494 "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
31495
31496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
31497 msgid "Rename and save?"
31498 msgstr "Переименовать и сохранить?"
31499
31500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
31501 msgid "&Retry"
31502 msgstr "&Повторить"
31503
31504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2867
31505 #, c-format
31506 msgid ""
31507 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31508 "Would you like to close or hide the document?\n"
31509 "\n"
31510 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31511 "the menu: View->Hidden->...\n"
31512 "\n"
31513 "To remove this question, set your preference in:\n"
31514 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31515 msgstr ""
31516 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
31517 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
31518 "\n"
31519 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
31520 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
31521 "\n"
31522 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
31523 "  Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
31524
31525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2876
31526 msgid "Close or hide document?"
31527 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
31528
31529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31530 msgid "&Hide"
31531 msgstr "Скрыть"
31532
31533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
31534 msgid "Close document"
31535 msgstr "Закрыть документ"
31536
31537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2968
31538 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31539 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
31540
31541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3086 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3201
31542 #, c-format
31543 msgid ""
31544 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31545 "\n"
31546 "Do you want to save the document?"
31547 msgstr ""
31548 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
31549 "\n"
31550 "Хотите сохранить документ?"
31551
31552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3089 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3204
31553 msgid "Save new document?"
31554 msgstr "Сохранить новый документ?"
31555
31556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3095
31557 #, c-format
31558 msgid ""
31559 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31560 "\n"
31561 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31562 msgstr ""
31563 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
31564 "\n"
31565 "Хотите ли Вы сохранить документ или отклонить изменения?"
31566
31567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3098
31568 #, c-format
31569 msgid ""
31570 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31571 "\n"
31572 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31573 msgstr ""
31574 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
31575 "\n"
31576 "Хотите сохранить документ?"
31577
31578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3102 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3198
31579 msgid "Save changed document?"
31580 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
31581
31582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3102
31583 msgid "Save document?"
31584 msgstr "Сохранить документ?"
31585
31586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3104
31587 msgid "&Discard"
31588 msgstr "От&клонить"
31589
31590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
31591 #, c-format
31592 msgid ""
31593 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31594 "\n"
31595 "Do you want to save the document?"
31596 msgstr ""
31597 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
31598 "\n"
31599 "Сохранить документ?"
31600
31601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
31602 #, c-format
31603 msgid ""
31604 "Document \n"
31605 "%1$s\n"
31606 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31607 msgstr ""
31608 "Документ \n"
31609 "%1$s\n"
31610 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
31611
31612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
31613 msgid "Reload externally changed document?"
31614 msgstr "Перезагрузить внешне изменённый документ?"
31615
31616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3278
31617 msgid "Document could not be checked in."
31618 msgstr "Документ невозможно прочесть."
31619
31620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3322
31621 msgid "Error when setting the locking property."
31622 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
31623
31624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368
31625 msgid "Directory is not accessible."
31626 msgstr "Каталог недоступен."
31627
31628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3444
31629 #, c-format
31630 msgid "Opening child document %1$s..."
31631 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
31632
31633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3508
31634 #, c-format
31635 msgid "No buffer for file: %1$s."
31636 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
31637
31638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3518
31639 msgid "Inverse Search Failed"
31640 msgstr "Обратный поиск не удался"
31641
31642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3519
31643 msgid ""
31644 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31645 "You may need to update the viewed document."
31646 msgstr ""
31647 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
31648 "Обновите просматриваемый документ."
31649
31650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3591
31651 msgid "Export Error"
31652 msgstr "Ошибка экспорта"
31653
31654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3592
31655 msgid "Error cloning the Buffer."
31656 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
31657
31658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3716 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3736
31659 msgid "Exporting ..."
31660 msgstr "Экспорт ..."
31661
31662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3745
31663 msgid "Previewing ..."
31664 msgstr "Предварительный просмотр..."
31665
31666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3783
31667 msgid "Document not loaded"
31668 msgstr "Документ не загружен"
31669
31670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3865
31671 msgid "Select file to insert"
31672 msgstr "Выберите файл для вставки"
31673
31674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3868
31675 msgid "All Files (*)"
31676 msgstr "Все файлы (*)"
31677
31678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3896
31679 #, c-format
31680 msgid ""
31681 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31682 "on disk of the document %1$s?"
31683 msgstr ""
31684 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
31685 "сохранённой версии документа %1$s?"
31686
31687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3903
31688 #, c-format
31689 msgid ""
31690 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31691 "version of the document %1$s?"
31692 msgstr ""
31693 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
31694 "сохранённой версии документа %1$s?"
31695
31696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3906
31697 msgid "Revert to saved document?"
31698 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
31699
31700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
31701 msgid "Saving all documents..."
31702 msgstr "Сохраняются все документы..."
31703
31704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3944
31705 msgid "All documents saved."
31706 msgstr "Все документы сохранены."
31707
31708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
31709 msgid "Developer mode is now enabled."
31710 msgstr "Режим разработчика включён."
31711
31712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3966
31713 msgid "Developer mode is now disabled."
31714 msgstr "Режим разработчика отключен."
31715
31716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31717 msgid "Toolbars unlocked."
31718 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
31719
31720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31721 msgid "Toolbars locked."
31722 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
31723
31724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4005
31725 #, c-format
31726 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31727 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
31728
31729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4095
31730 #, c-format
31731 msgid "%1$s unknown command!"
31732 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
31733
31734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4199
31735 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31736 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
31737
31738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4255
31739 msgid "Please, preview the document first."
31740 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
31741
31742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4271
31743 msgid "Couldn't proceed."
31744 msgstr "Невозможно продолжить."
31745
31746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4749
31747 msgid "Disable Shell Escape"
31748 msgstr "Отключить выход из shell"
31749
31750 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31751 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31752 msgid "Code Preview"
31753 msgstr "Предварительный просмотр кода"
31754
31755 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31756 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31757 msgstr "%1 Предпросмотр"
31758
31759 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1521
31760 msgid "Close File"
31761 msgstr "Закрыть файл"
31762
31763 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2037
31764 msgid "%1 (read only)"
31765 msgstr "%1 (только для чтения)"
31766
31767 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2041
31768 msgid "%1 (modified externally)"
31769 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
31770
31771 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2061
31772 msgid "Hide tab"
31773 msgstr "Спрятать вкладку"
31774
31775 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2063
31776 msgid "Close tab"
31777 msgstr "Закрыть вкладку"
31778
31779 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2180
31780 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31781 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
31782
31783 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31784 msgid "Wrap Float Settings"
31785 msgstr "Настройки объектов с обтеканием"
31786
31787 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31788 msgid "Click to detach"
31789 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
31790
31791 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31792 #, c-format
31793 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31794 msgstr "Фильтрация макетов с \"%1$s\". Нажмите ESC, для снятия фильтра."
31795
31796 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31797 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31798 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
31799
31800 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31801 #, c-format
31802 msgid "%1$s (unknown)"
31803 msgstr "%1$s (неизвестен)"
31804
31805 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31806 msgid "More...|M"
31807 msgstr "Больше...|В"
31808
31809 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31810 msgid "No Group"
31811 msgstr "Нет группы"
31812
31813 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31814 msgid "More Spelling Suggestions"
31815 msgstr "Больше предложений"
31816
31817 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31818 msgid "Add to personal dictionary|n"
31819 msgstr "Добавить в личный словарь"
31820
31821 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31822 msgid "Ignore all|I"
31823 msgstr "Пропустить все"
31824
31825 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31826 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31827 msgstr "Убрать из личного словаря"
31828
31829 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31830 msgid "Language|L"
31831 msgstr "Язык|Я"
31832
31833 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31834 msgid "More Languages ...|M"
31835 msgstr "Больше языков...|Б"
31836
31837 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31838 msgid "Hidden|H"
31839 msgstr "Скрытые"
31840
31841 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31842 msgid "<No Documents Open>"
31843 msgstr "<Нет открытых документов>"
31844
31845 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31846 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31847 msgstr "<Закладки пока не сохранены>"
31848
31849 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31850 msgid "View (Other Formats)|F"
31851 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
31852
31853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31854 msgid "Update (Other Formats)|p"
31855 msgstr "Обновить (другие форматы)"
31856
31857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31858 #, c-format
31859 msgid "View [%1$s]|V"
31860 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
31861
31862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31863 #, c-format
31864 msgid "Update [%1$s]|U"
31865 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
31866
31867 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31868 msgid "No Custom Insets Defined!"
31869 msgstr "Пользовательские вставки не определены!"
31870
31871 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31872 msgid "(No Document Open)"
31873 msgstr "(Нет открытого документа)"
31874
31875 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31876 msgid "Master Document"
31877 msgstr "Главный документ"
31878
31879 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31880 msgid "Other Lists"
31881 msgstr "Другие списки"
31882
31883 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31884 msgid "(Empty Table of Contents)"
31885 msgstr "(Пустое содержание)"
31886
31887 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31888 msgid "Open Outliner..."
31889 msgstr "Открыть обзор..."
31890
31891 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31892 msgid "Other Toolbars"
31893 msgstr "Другие панели инструментов"
31894
31895 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31896 msgid "No Branches Set for Document!"
31897 msgstr "В документе нет веток!"
31898
31899 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31900 msgid "Index List|I"
31901 msgstr "Предметный указатель|у"
31902
31903 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31904 msgid "Index Entry|d"
31905 msgstr "Запись в предметном указателе"
31906
31907 # c-format
31908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31909 #, c-format
31910 msgid "Index: %1$s"
31911 msgstr "Индекс: %1$s"
31912
31913 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31914 #, c-format
31915 msgid "Index Entry (%1$s)"
31916 msgstr "Элемент индекса (%1$s)"
31917
31918 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31919 msgid "No Citation in Scope!"
31920 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
31921
31922 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
31923 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
31924 msgid "No citations selected!"
31925 msgstr "Цитата не выбрана!"
31926
31927 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31928 msgid "All authors|h"
31929 msgstr "Все авторы"
31930
31931 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31932 msgid "Force upper case|u"
31933 msgstr "&Верхний регистр"
31934
31935 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31936 #, c-format
31937 msgid "Caption (%1$s)"
31938 msgstr "Подпись (%1$s)"
31939
31940 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31941 msgid "No Quote in Scope!"
31942 msgstr "Нет цитат в поле зрения!"
31943
31944 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31945 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31946 #, c-format
31947 msgid "%1$s (dynamic)"
31948 msgstr "%1$s (динамический)"
31949
31950 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31951 #, c-format
31952 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31953 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
31954
31955 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31956 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31957 msgstr "динамические"
31958
31959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31960 msgid "static[[Quotes]]"
31961 msgstr "статические"
31962
31963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31964 #, c-format
31965 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31966 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
31967
31968 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31969 #, c-format
31970 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31971 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
31972
31973 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31974 #, c-format
31975 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31976 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
31977
31978 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31979 msgid "Change Style|y"
31980 msgstr "Изменить стиль"
31981
31982 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31983 #, c-format
31984 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31985 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
31986
31987 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31988 #, c-format
31989 msgid "Separated %1$s Above"
31990 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
31991
31992 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31993 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
31994 #, c-format
31995 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31996 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
31997
31998 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31999 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32000 #, c-format
32001 msgid "Separated %1$s Below"
32002 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
32003
32004 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
32005 #, c-format
32006 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32007 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
32008
32009 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
32010 #, c-format
32011 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32012 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
32013
32014 # c-format
32015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
32016 #, c-format
32017 msgid "Export [%1$s]|E"
32018 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
32019
32020 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598
32021 msgid "No Action Defined!"
32022 msgstr "Действие не определено!"
32023
32024 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32025 msgid "Search"
32026 msgstr "Искать"
32027
32028 # c-format
32029 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32030 #, c-format
32031 msgid "Export %1$s"
32032 msgstr "Экспортировать %1$s"
32033
32034 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32035 #, c-format
32036 msgid "Import %1$s"
32037 msgstr "Импортировать %1$s"
32038
32039 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32040 #, c-format
32041 msgid "Update %1$s"
32042 msgstr "Обновить %1$s"
32043
32044 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32045 #, c-format
32046 msgid "View %1$s"
32047 msgstr "Просмотреть %1$s"
32048
32049 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32050 msgid "space"
32051 msgstr "пробел"
32052
32053 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32054 msgid ""
32055 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32056 "characters:\n"
32057 msgstr ""
32058 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
32059 "символы:\n"
32060
32061 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32062 msgid "Could not update TeX information"
32063 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
32064
32065 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32066 #, c-format
32067 msgid "The script `%1$s' failed."
32068 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
32069
32070 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32071 msgid "All Files "
32072 msgstr "Все файлы "
32073
32074 #: src/insets/Inset.cpp:89
32075 msgid "Bibliography Entry"
32076 msgstr "Элемент библиографии"
32077
32078 #: src/insets/Inset.cpp:95
32079 msgid "Float"
32080 msgstr "Плавающий объект"
32081
32082 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32083 msgid "Box"
32084 msgstr "Блок"
32085
32086 #: src/insets/Inset.cpp:115
32087 msgid "Horizontal Space"
32088 msgstr "Горизонтальный отступ"
32089
32090 #: src/insets/Inset.cpp:164
32091 msgid "Horizontal Math Space"
32092 msgstr "Горизонтальный матем. отступ"
32093
32094 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32095 msgid "Unknown Argument"
32096 msgstr "Неизвестный аргумент"
32097
32098 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32099 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32100 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет в выходе."
32101
32102 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32103 msgid "Keys must be unique!"
32104 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
32105
32106 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32107 #, c-format
32108 msgid ""
32109 "The key %1$s already exists,\n"
32110 "it will be changed to %2$s."
32111 msgstr ""
32112 "Ключ %1$s уже существует,\n"
32113 "и будет изменён на %2$s."
32114
32115 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32116 #, c-format
32117 msgid ""
32118 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32119 "If you proceed, all of them will be opened."
32120 msgstr ""
32121 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
32122 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
32123
32124 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32125 msgid "Open Databases?"
32126 msgstr "Открыть базы данных?"
32127
32128 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32129 msgid "&Proceed"
32130 msgstr "&Продолжить"
32131
32132 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32133 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32134 msgstr "Сгенерированная библиография Biblatex"
32135
32136 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32137 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32138 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
32139
32140 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32141 msgid "Databases:"
32142 msgstr "Базы данных:"
32143
32144 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32145 msgid "Style File:"
32146 msgstr "Стилевой файл:"
32147
32148 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32149 msgid "Lists:"
32150 msgstr "Списки:"
32151
32152 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32153 msgid "included in TOC"
32154 msgstr "включено в Содержание"
32155
32156 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32157 msgid ""
32158 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32159 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32160 "document'"
32161 msgstr ""
32162 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
32163 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
32164
32165 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32166 msgid "Options: "
32167 msgstr "Параметры: "
32168
32169 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32170 msgid ""
32171 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32172 "BibTeX will be unable to find it."
32173 msgstr ""
32174 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
32175 "BibTeX не сможет найти их."
32176
32177 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32178 msgid "simple frame"
32179 msgstr "простая рамка"
32180
32181 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32182 msgid "frameless"
32183 msgstr "без рамки"
32184
32185 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32186 msgid "simple frame, page breaks"
32187 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
32188
32189 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32190 msgid "oval, thin"
32191 msgstr "тонкая овальная рамка"
32192
32193 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32194 msgid "oval, thick"
32195 msgstr "толстая овальная рамка"
32196
32197 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32198 msgid "drop shadow"
32199 msgstr "рамка с тенью"
32200
32201 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32202 msgid "shaded background"
32203 msgstr "закрашенный фон"
32204
32205 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32206 msgid "double frame"
32207 msgstr "двойная рамка"
32208
32209 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32210 #, c-format
32211 msgid "%1$s (%2$s)"
32212 msgstr "%1$s (%2$s)"
32213
32214 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32215 #, c-format
32216 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32217 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32218
32219 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32220 msgid "active"
32221 msgstr "активный"
32222
32223 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32224 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32225 msgid "non-active"
32226 msgstr "не активный"
32227
32228 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
32229 #, c-format
32230 msgid "master %1$s, child %2$s"
32231 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
32232
32233 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
32234 #, c-format
32235 msgid ""
32236 "Branch Name: %1$s\n"
32237 "Branch Status: %2$s\n"
32238 "Inset Status: %3$s"
32239 msgstr ""
32240 "Имя ветки: %1$s\n"
32241 "Статус ветки: %2$s\n"
32242 "Статус вставки: %3$s"
32243
32244 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
32245 msgid "Branch: "
32246 msgstr "Ветка: "
32247
32248 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
32249 msgid "Branch (child): "
32250 msgstr "Ветка (дочерний): "
32251
32252 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
32253 msgid "Branch (master): "
32254 msgstr "Ветка (главный): "
32255
32256 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
32257 msgid "Branch (undefined): "
32258 msgstr "Ветка (не определена): "
32259
32260 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
32261 msgid "Branch state changes in master document"
32262 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
32263
32264 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32265 #, c-format
32266 msgid ""
32267 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32268 "sure to save the master."
32269 msgstr ""
32270 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
32271 "сохраните его."
32272
32273 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32274 #, c-format
32275 msgid "Sub-%1$s"
32276 msgstr "Под-%1$s"
32277
32278 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32279 msgid "No bibliography defined!"
32280 msgstr "Не определена библиография!"
32281
32282 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32283 #, c-format
32284 msgid "+ %1$d more entries."
32285 msgstr "+ %1$d пунктов."
32286
32287 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32288 msgid "LaTeX Command: "
32289 msgstr "Команда LaTeX: "
32290
32291 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32292 msgid "InsetCommand Error: "
32293 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
32294
32295 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32296 msgid "Incompatible command name."
32297 msgstr "Несовместимое имя команды."
32298
32299 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32300 msgid "InsetCommandParams Error: "
32301 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
32302
32303 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32304 msgid "InsetCommandParams: "
32305 msgstr "InsetCommandParams: "
32306
32307 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32308 msgid "Unknown parameter name: "
32309 msgstr "Неизвестный параметр: "
32310
32311 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32312 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32313 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
32314
32315 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32316 msgid "Uncodable characters"
32317 msgstr "Некодируемые символы"
32318
32319 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32320 #, c-format
32321 msgid ""
32322 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32323 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32324 "%2$s."
32325 msgstr ""
32326 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
32327 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
32328 "%2$s."
32329
32330 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32331 #, c-format
32332 msgid "External template %1$s is not installed"
32333 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
32334
32335 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32336 #, c-format
32337 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32338 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
32339
32340 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32341 msgid "float"
32342 msgstr "плавающий объект"
32343
32344 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32345 msgid "float: "
32346 msgstr "плавающий объект: "
32347
32348 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32349 msgid "subfloat: "
32350 msgstr "вложенный плавающий объект: "
32351
32352 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32353 msgid " (sideways)"
32354 msgstr " (в сторону)"
32355
32356 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32357 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32358 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
32359
32360 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32361 #, c-format
32362 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32363 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
32364
32365 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32366 msgid "footnote"
32367 msgstr "сноска"
32368
32369 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:845
32370 #, c-format
32371 msgid ""
32372 "Could not copy the file\n"
32373 "%1$s\n"
32374 "into the temporary directory."
32375 msgstr ""
32376 "Не удалось скопировать файл\n"
32377 "%1$s\n"
32378 "во временный каталог."
32379
32380 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32381 #, c-format
32382 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32383 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
32384
32385 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32386 #, c-format
32387 msgid "Graphics file: %1$s"
32388 msgstr "Файл изображения: %1$s"
32389
32390 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32391 msgid "Hyperlink: "
32392 msgstr "Гиперссылка: "
32393
32394 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32395 msgid "www"
32396 msgstr "www"
32397
32398 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32399 msgid "email"
32400 msgstr "email"
32401
32402 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32403 msgid "file"
32404 msgstr "файл"
32405
32406 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32407 #, c-format
32408 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32409 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
32410
32411 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
32412 msgid "Verbatim Input"
32413 msgstr "Дословно"
32414
32415 #: src/insets/InsetInclude.cpp:380
32416 msgid "Verbatim Input*"
32417 msgstr "Дословно*"
32418
32419 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32420 msgid "Include (excluded)"
32421 msgstr "Включить (исключено)"
32422
32423 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32424 msgid "Unknown"
32425 msgstr "Неизвестно"
32426
32427 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32428 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32429 msgid "Recursive input"
32430 msgstr "Рекурсивный ввод"
32431
32432 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:892
32433 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
32434 #, c-format
32435 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32436 msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
32437
32438 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
32439 #, c-format
32440 msgid ""
32441 "Could not load included file\n"
32442 "`%1$s'\n"
32443 "Please, check whether it actually exists."
32444 msgstr ""
32445 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
32446 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
32447
32448 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719 src/insets/InsetInclude.cpp:803
32449 #: src/insets/InsetInclude.cpp:828
32450 msgid "Error: "
32451 msgstr "Ошибка: "
32452
32453 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
32454 #, c-format
32455 msgid ""
32456 "Included file `%1$s'\n"
32457 "has textclass `%2$s'\n"
32458 "while parent file has textclass `%3$s'."
32459 msgstr ""
32460 "Включённый файл `%1$s'\n"
32461 "имеет класс текста `%2$s',\n"
32462 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
32463
32464 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
32465 msgid "Different textclasses"
32466 msgstr "Другие классы текста"
32467
32468 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
32469 #, c-format
32470 msgid ""
32471 "Included file `%1$s'\n"
32472 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32473 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32474 msgstr ""
32475 "Во включённом файле `%1$s'\n"
32476 "параметр 'Использование не-TeX шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
32477 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
32478
32479 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746
32480 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32481 msgstr "Другие настройки использования не-TeX шрифтов"
32482
32483 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32484 #, c-format
32485 msgid ""
32486 "Included file `%1$s'\n"
32487 "uses module `%2$s'\n"
32488 "which is not used in parent file."
32489 msgstr ""
32490 "Включённый файл `%1$s'\n"
32491 "использует модуль `%2$s',\n"
32492 "который не используется в родительском файле."
32493
32494 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
32495 msgid "Module not found"
32496 msgstr "Модуль не найден"
32497
32498 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794 src/insets/InsetInclude.cpp:820
32499 #, c-format
32500 msgid ""
32501 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32502 " LaTeX export is probably incomplete."
32503 msgstr ""
32504 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
32505 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
32506
32507 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32508 msgid "Unsupported Inclusion"
32509 msgstr "Неподдерживаемое включение"
32510
32511 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880
32512 #, c-format
32513 msgid ""
32514 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32515 "Offending file:\n"
32516 "%1$s"
32517 msgstr ""
32518 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
32519 "нарушитель:\n"
32520 "%1$s"
32521
32522 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32523 msgid "Index sorting failed"
32524 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
32525
32526 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32527 #, c-format
32528 msgid ""
32529 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32530 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32531 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32532 "explained in the User Guide."
32533 msgstr ""
32534 "Алгоритм автоматической сортировки индекса LyX\n"
32535 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
32536 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
32537 "Это описано в Руководстве пользователя."
32538
32539 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32540 msgid "Index Entry"
32541 msgstr "Пункт в указателе"
32542
32543 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32544 msgid "Unknown index type!"
32545 msgstr "Неизвестный тип индекса!"
32546
32547 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32548 msgid "All indexes"
32549 msgstr "Все индексы"
32550
32551 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32552 msgid "subindex"
32553 msgstr "подиндекс"
32554
32555 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
32556 #, c-format
32557 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32558 msgstr "Информация относительно %1$s '%2$s'"
32559
32560 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
32561 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32562 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
32563
32564 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:340
32565 #: src/insets/InsetInfo.cpp:348 src/insets/InsetInfo.cpp:355
32566 msgid "undefined"
32567 msgstr "неопределённый"
32568
32569 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32570 msgid "yes"
32571 msgstr "да"
32572
32573 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32574 msgid "no"
32575 msgstr "нет"
32576
32577 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
32578 msgid "No version control"
32579 msgstr "Нет управления версиями"
32580
32581 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32582 msgid "Label names must be unique!"
32583 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
32584
32585 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32586 #, c-format
32587 msgid ""
32588 "The label %1$s already exists,\n"
32589 "it will be changed to %2$s."
32590 msgstr ""
32591 "Метка %1$s уже существует,\n"
32592 "она будет изменена в %2$s."
32593
32594 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
32595 msgid "DUPLICATE: "
32596 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
32597
32598 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32599 msgid "Horizontal line"
32600 msgstr "Горизонтальная линия"
32601
32602 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
32603 msgid "no more lstline delimiters available"
32604 msgstr "ограничители lstline недоступны"
32605
32606 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32607 msgid "Running out of delimiters"
32608 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
32609
32610 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
32611 msgid ""
32612 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32613 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32614 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32615 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32616 "must investigate!"
32617 msgstr ""
32618 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
32619 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
32620 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
32621 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
32622
32623 #: src/insets/InsetListings.cpp:348 src/insets/InsetListings.cpp:357
32624 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32625 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
32626
32627 #: src/insets/InsetListings.cpp:349
32628 #, c-format
32629 msgid ""
32630 "The following characters in one of the program listings are\n"
32631 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32632 "%1$s.\n"
32633 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32634 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32635 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32636 "might help."
32637 msgstr ""
32638 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
32639 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
32640 "%1$s.\n"
32641 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
32642 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
32643 "Переключение 'Использовать не-TeX шрифты' в Документ > Настройки...\n"
32644 "может помочь."
32645
32646 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
32647 #, c-format
32648 msgid ""
32649 "The following characters in one of the program listings are\n"
32650 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32651 "%1$s."
32652 msgstr ""
32653 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
32654 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
32655 "%1$s."
32656
32657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32658 msgid "A value is expected."
32659 msgstr "Ожидается числовое значение."
32660
32661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32668 msgid "Unbalanced braces!"
32669 msgstr "Несбалансированные скобки!"
32670
32671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32672 msgid "Please specify true or false."
32673 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
32674
32675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32676 msgid "Only true or false is allowed."
32677 msgstr "Допустимы только true или false."
32678
32679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32680 msgid "Please specify an integer value."
32681 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
32682
32683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32684 msgid "An integer is expected."
32685 msgstr "Ожидается целое число."
32686
32687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32688 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32689 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
32690
32691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32692 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32693 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
32694
32695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32696 #, c-format
32697 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32698 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
32699
32700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32701 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32702 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
32703
32704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32705 #, c-format
32706 msgid "Please specify one of %1$s."
32707 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
32708
32709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32710 #, c-format
32711 msgid "Try one of %1$s."
32712 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
32713
32714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32715 #, c-format
32716 msgid "I guess you mean %1$s."
32717 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
32718
32719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32720 #, c-format
32721 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32722 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
32723
32724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32725 #, c-format
32726 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32727 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
32728
32729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32730 msgid ""
32731 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32732 msgstr ""
32733 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
32734 "роде"
32735
32736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32737 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32738 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32739
32740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32741 msgid ""
32742 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32743 "trblTRBL"
32744 msgstr ""
32745 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
32746 "trblTRBL"
32747
32748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32749 msgid ""
32750 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32751 "right, bottom left and top left corner."
32752 msgstr ""
32753 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
32754 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
32755
32756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32757 msgid "Previously defined color name as a string"
32758 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
32759
32760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32761 msgid "Enter something like \\color{white}"
32762 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
32763
32764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32765 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32766 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
32767
32768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32770 msgid "auto, last or a number"
32771 msgstr "auto, last или число"
32772
32773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32775 msgid ""
32776 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32777 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32778 "defining a listing inset)"
32779 msgstr ""
32780 "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки подписи (при "
32781 "использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись (при "
32782 "определении вставки листинга)"
32783
32784 # ?
32785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32787 msgid ""
32788 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32789 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32790 "a listing inset)"
32791 msgstr ""
32792 "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки метки (при "
32793 "использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка->Метка "
32794 "(при определении вставки листинга)"
32795
32796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32797 msgid "default: _minted-<jobname>"
32798 msgstr "default: _minted-<jobname>"
32799
32800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32801 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32802 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
32803
32804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32805 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32806 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
32807
32808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32809 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32810 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
32811
32812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32813 msgid "A latex name such as \\small"
32814 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
32815
32816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32817 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32818 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
32819
32820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32821 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32822 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
32823
32824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32825 msgid ""
32826 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32827 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32828 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32829 msgstr ""
32830 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
32831 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
32832 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
32833 "отключено."
32834
32835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32836 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32837 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
32838
32839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32840 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32841 msgstr "Применить подсветку Python 3"
32842
32843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32844 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32845 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
32846
32847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32848 msgid "For PHP only"
32849 msgstr "Только для PHP"
32850
32851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32852 msgid "The style used by Pygments"
32853 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
32854
32855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32856 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32857 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
32858
32859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32861 msgid "Enables latex code in comments"
32862 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
32863
32864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32865 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32866 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
32867
32868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32869 #, c-format
32870 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32871 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
32872
32873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32874 #, c-format
32875 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32876 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
32877
32878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32879 #, c-format
32880 msgid "Parameter %1$s: "
32881 msgstr "Параметр %1$s: "
32882
32883 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32884 #, c-format
32885 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32886 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
32887
32888 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32889 #, c-format
32890 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32891 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
32892
32893 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32894 msgid "New Page"
32895 msgstr "Новая страница"
32896
32897 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32898 msgid "Page Break"
32899 msgstr "Разрыв страницы"
32900
32901 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32902 msgid "Clear Page"
32903 msgstr "Чистый лист"
32904
32905 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32906 msgid "Clear Double Page"
32907 msgstr "Двойной чистый лист"
32908
32909 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32910 msgid "Nom: "
32911 msgstr "Обозначение: "
32912
32913 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32914 msgid "Nomenclature Symbol: "
32915 msgstr "Символ обозначения: "
32916
32917 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32918 msgid "Description: "
32919 msgstr "Описание: "
32920
32921 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32922 msgid "Sorting: "
32923 msgstr "Сортировка: "
32924
32925 #: src/insets/InsetNote.cpp:264
32926 msgid "note"
32927 msgstr "заметка"
32928
32929 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
32930 msgid "Phantom"
32931 msgstr "Phantom"
32932
32933 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32934 msgid "HPhantom"
32935 msgstr "HPhantom"
32936
32937 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32938 msgid "VPhantom"
32939 msgstr "VPhantom"
32940
32941 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
32942 msgid "phantom"
32943 msgstr "phantom"
32944
32945 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
32946 msgid "hphantom"
32947 msgstr "hphantom"
32948
32949 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
32950 msgid "vphantom"
32951 msgstr "vphantom"
32952
32953 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32954 #, c-format
32955 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32956 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
32957
32958 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32959 #, c-format
32960 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32961 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
32962
32963 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32964 #, c-format
32965 msgid "%1$stext"
32966 msgstr "%1$sтекст"
32967
32968 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32969 #, c-format
32970 msgid "text%1$s"
32971 msgstr "текст%1$s"
32972
32973 #: src/insets/InsetRef.cpp:363
32974 msgid "BROKEN: "
32975 msgstr "СЛОМАНО: "
32976
32977 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32978 msgid "Ref: "
32979 msgstr "Ссылка: "
32980
32981 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32982 msgid "Equation"
32983 msgstr "Формула"
32984
32985 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32986 msgid "EqRef: "
32987 msgstr "Формула: "
32988
32989 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32990 msgid "Page Number"
32991 msgstr "Номер страницы"
32992
32993 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32994 msgid "Page: "
32995 msgstr "Страница: "
32996
32997 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32998 msgid "Textual Page Number"
32999 msgstr "Текстовый номер страницы"
33000
33001 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33002 msgid "TextPage: "
33003 msgstr "Текст стр.: "
33004
33005 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33006 msgid "Standard+Textual Page"
33007 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
33008
33009 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33010 msgid "Ref+Text: "
33011 msgstr "Ссылка+Текст: "
33012
33013 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33014 msgid "Formatted"
33015 msgstr "Отформатированный"
33016
33017 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33018 msgid "Format: "
33019 msgstr "Формат: "
33020
33021 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33022 msgid "Reference to Name"
33023 msgstr "Ссылка на имя"
33024
33025 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33026 msgid "NameRef: "
33027 msgstr "Название: "
33028
33029 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
33030 msgid "Label Only"
33031 msgstr "Только метка"
33032
33033 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
33034 msgid "Label: "
33035 msgstr "Метка: "
33036
33037 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33038 msgid "subscript"
33039 msgstr "нижний индекс"
33040
33041 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33042 msgid "superscript"
33043 msgstr "верхний индекс"
33044
33045 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33046 msgid "Protected Space"
33047 msgstr "Неразрывный пробел"
33048
33049 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33050 msgid "Quad Space"
33051 msgstr "Квадрат"
33052
33053 # ?
33054 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33055 msgid "Double Quad Space"
33056 msgstr "Двойной квадрат"
33057
33058 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33059 msgid "Enspace"
33060 msgstr "Enspace"
33061
33062 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33063 msgid "Enskip"
33064 msgstr "Enskip"
33065
33066 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33067 msgid "Protected Horizontal Fill"
33068 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
33069
33070 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33071 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33072 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
33073
33074 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33075 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33076 msgstr "Горизонтальное заполнение (линейка)"
33077
33078 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33079 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33080 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
33081
33082 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33083 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33084 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
33085
33086 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33087 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33088 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя фигурная скобка)"
33089
33090 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33091 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33092 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя фигурная скобка)"
33093
33094 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33095 #, c-format
33096 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33097 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
33098
33099 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33100 #, c-format
33101 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33102 msgstr "Неразрывный пробел  (%1$s)"
33103
33104 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33105 msgid "Unknown TOC type"
33106 msgstr "Неизвестный тип содержания"
33107
33108 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4635
33109 msgid "Selections not supported."
33110 msgstr "Выделения не поддерживаются."
33111
33112 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4657
33113 msgid "Multi-column in current or destination column."
33114 msgstr "Мульти-столбец в текущем или целевом столбце."
33115
33116 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4669
33117 msgid "Multi-row in current or destination row."
33118 msgstr "Мульти-строка в текущей или целевой строке."
33119
33120 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5109
33121 msgid "Selection size should match clipboard content."
33122 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
33123
33124 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33125 msgid "wrap: "
33126 msgstr "обтекаемый объект: "
33127
33128 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33129 msgid "wrap"
33130 msgstr "обтекаемый объект"
33131
33132 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33133 msgid "Not shown."
33134 msgstr "Не показывается."
33135
33136 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33137 msgid "Loading..."
33138 msgstr "Загрузка..."
33139
33140 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33141 msgid "Converting to loadable format..."
33142 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
33143
33144 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33145 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33146 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
33147
33148 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33149 msgid "Scaling etc..."
33150 msgstr "Масштабирование и т. п."
33151
33152 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33153 msgid "Ready to display"
33154 msgstr "Готов отображать"
33155
33156 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33157 msgid "No file found!"
33158 msgstr "Файл не найден!"
33159
33160 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33161 msgid "Error converting to loadable format"
33162 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
33163
33164 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33165 msgid "Error loading file into memory"
33166 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
33167
33168 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33169 msgid "Error generating the pixmap"
33170 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
33171
33172 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33173 msgid "No image"
33174 msgstr "Нет изображения"
33175
33176 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33177 msgid "Preview loading"
33178 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
33179
33180 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33181 msgid "Preview ready"
33182 msgstr "Предварительный просмотр готов"
33183
33184 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33185 msgid "Preview failed"
33186 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
33187
33188 #: src/lengthcommon.cpp:41
33189 msgid "cc[[unit of measure]]"
33190 msgstr "cc"
33191
33192 #: src/lengthcommon.cpp:41
33193 msgid "dd"
33194 msgstr "пункт Дидо"
33195
33196 #: src/lengthcommon.cpp:41
33197 msgid "em"
33198 msgstr "em"
33199
33200 #: src/lengthcommon.cpp:42
33201 msgid "ex"
33202 msgstr "ex"
33203
33204 #: src/lengthcommon.cpp:42
33205 msgid "mu[[unit of measure]]"
33206 msgstr "mu"
33207
33208 #: src/lengthcommon.cpp:42
33209 msgid "pc"
33210 msgstr "пика"
33211
33212 #: src/lengthcommon.cpp:43
33213 msgid "pt"
33214 msgstr "пт"
33215
33216 #: src/lengthcommon.cpp:43
33217 msgid "sp"
33218 msgstr "sp"
33219
33220 #: src/lengthcommon.cpp:43
33221 msgid "Text Width %"
33222 msgstr "От ширины текста в %"
33223
33224 #: src/lengthcommon.cpp:44
33225 msgid "Column Width %"
33226 msgstr "От ширины столбца в %"
33227
33228 #: src/lengthcommon.cpp:44
33229 msgid "Page Width %"
33230 msgstr "От ширины страницы в %"
33231
33232 #: src/lengthcommon.cpp:44
33233 msgid "Line Width %"
33234 msgstr "От ширины строки в %"
33235
33236 #: src/lengthcommon.cpp:45
33237 msgid "Text Height %"
33238 msgstr "От высоты текста в %"
33239
33240 #: src/lengthcommon.cpp:45
33241 msgid "Page Height %"
33242 msgstr "От высоты страницы в %"
33243
33244 #: src/lengthcommon.cpp:45
33245 msgid "Line Distance %"
33246 msgstr "От расстояния строки в %"
33247
33248 #: src/lyxfind.cpp:128
33249 msgid "Search error"
33250 msgstr "Ошибка поиска"
33251
33252 #: src/lyxfind.cpp:128
33253 msgid "Search string is empty"
33254 msgstr "Искомая строка пуста"
33255
33256 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33257 msgid ""
33258 "End of file reached while searching forward.\n"
33259 "Continue searching from the beginning?"
33260 msgstr ""
33261 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
33262 "Продолжать поиск с начала?"
33263
33264 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33265 msgid ""
33266 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33267 "Continue searching from the end?"
33268 msgstr ""
33269 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
33270 "Продолжать поиск с конца?"
33271
33272 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33273 msgid "String not found."
33274 msgstr "Строка не найдена."
33275
33276 #: src/lyxfind.cpp:400
33277 msgid "String found."
33278 msgstr "Строка найдена."
33279
33280 #: src/lyxfind.cpp:402
33281 msgid "String has been replaced."
33282 msgstr "Строка была заменена."
33283
33284 #: src/lyxfind.cpp:405
33285 #, c-format
33286 msgid "%1$d strings have been replaced."
33287 msgstr "%1$d строк было заменено."
33288
33289 #: src/lyxfind.cpp:1535
33290 msgid "Invalid regular expression!"
33291 msgstr "Неправильное регулярное выражение!"
33292
33293 #: src/lyxfind.cpp:1540
33294 msgid "Match not found!"
33295 msgstr "Соответствие не найдено!"
33296
33297 #: src/lyxfind.cpp:1544
33298 msgid "Match found!"
33299 msgstr "Соответствие найдено!"
33300
33301 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2169
33302 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33303 #, c-format
33304 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33305 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
33306
33307 # c-format
33308 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33309 #, c-format
33310 msgid "Box: %1$s"
33311 msgstr "Блок: %1$s"
33312
33313 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33314 #, c-format
33315 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33316 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
33317
33318 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33319 #, c-format
33320 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33321 msgstr ""
33322 "Изменение количества столбцов не поддерживается в 'cases': возможность %1$s"
33323
33324 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33325 #, c-format
33326 msgid "Color: %1$s"
33327 msgstr "Цвет: %1$s"
33328
33329 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33330 #, c-format
33331 msgid "Decoration: %1$s"
33332 msgstr "Декорирование: %1$s"
33333
33334 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33335 #, c-format
33336 msgid "Environment: %1$s"
33337 msgstr "Окружение: %1$s"
33338
33339 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33340 msgid "Cursor not in table"
33341 msgstr "Курсор не в таблице"
33342
33343 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33344 msgid "Only one row"
33345 msgstr "Только одну строку"
33346
33347 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33348 msgid "Only one column"
33349 msgstr "Только одну колонку"
33350
33351 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33352 msgid "No hline to delete"
33353 msgstr "Нет гор. линии для удаления"
33354
33355 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33356 msgid "No vline to delete"
33357 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
33358
33359 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33360 #, c-format
33361 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33362 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
33363
33364 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
33365 #, c-format
33366 msgid "Type: %1$s"
33367 msgstr "Тип: %1$s"
33368
33369 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1768
33370 msgid "Bad math environment"
33371 msgstr "Неверное математическое окружение"
33372
33373 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1769
33374 msgid ""
33375 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33376 "Change the math formula type and try again."
33377 msgstr ""
33378 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
33379 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
33380
33381 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1872 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1881
33382 msgid "No number"
33383 msgstr "Нет числа"
33384
33385 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2152
33386 #, c-format
33387 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33388 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
33389
33390 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2162
33391 #, c-format
33392 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33393 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
33394
33395 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33396 #, c-format
33397 msgid "Macro: %1$s"
33398 msgstr "Макрос: %1$s"
33399
33400 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33401 msgid "optional"
33402 msgstr "необязательное"
33403
33404 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33405 msgid "math macro"
33406 msgstr "математический макрос"
33407
33408 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33409 #, c-format
33410 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33411 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
33412
33413 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33414 #, c-format
33415 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33416 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
33417
33418 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1746
33419 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
33420 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33421 msgstr "Автокоррекция откл. ('!' для включения)"
33422
33423 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
33424 msgid "create new math text environment ($...$)"
33425 msgstr "создать новую текстовую формулу ($...$)"
33426
33427 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
33428 msgid "entered math text mode (textrm)"
33429 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
33430
33431 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
33432 msgid "Regular expression editor mode"
33433 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
33434
33435 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1891
33436 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33437 msgstr "Автокоррекция Вкл. (<пробел> для выхода)"
33438
33439 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33440 msgid "Standard[[mathref]]"
33441 msgstr "Стандарт"
33442
33443 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33444 msgid "PrettyRef"
33445 msgstr "Красивая ссылка"
33446
33447 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33448 msgid "FormatRef: "
33449 msgstr "ФорматСсылки: "
33450
33451 # c-format
33452 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33453 #, c-format
33454 msgid "Size: %1$s"
33455 msgstr "Размер: %1$s"
33456
33457 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33458 #, c-format
33459 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33460 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
33461
33462 #: src/output.cpp:37
33463 #, c-format
33464 msgid ""
33465 "Could not open the specified document\n"
33466 "%1$s."
33467 msgstr ""
33468 "Невозможно открыть указанный документ\n"
33469 "%1$s."
33470
33471 #: src/output_latex.cpp:1422
33472 msgid "Error in latexParagraphs"
33473 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
33474
33475 #: src/output_latex.cpp:1423
33476 #, c-format
33477 msgid ""
33478 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33479 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33480 msgstr ""
33481 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
33482 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
33483 "вывода или неправильному выводу."
33484
33485 #: src/output_plaintext.cpp:144
33486 msgid "Abstract: "
33487 msgstr "Аннотация: "
33488
33489 #: src/output_plaintext.cpp:156
33490 msgid "References: "
33491 msgstr "Ссылки: "
33492
33493 #: src/support/Package.cpp:169
33494 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33495 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
33496
33497 #: src/support/Package.cpp:173
33498 msgid "Done!"
33499 msgstr "Готово!"
33500
33501 #: src/support/Package.cpp:528
33502 msgid "LyX binary not found"
33503 msgstr "Программа LyX не найдена"
33504
33505 #: src/support/Package.cpp:529
33506 #, c-format
33507 msgid ""
33508 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33509 msgstr ""
33510 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
33511
33512 #: src/support/Package.cpp:648
33513 #, c-format
33514 msgid ""
33515 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33516 "\t%1$s\n"
33517 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33518 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33519 msgstr ""
33520 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
33521 "\t%1$s\n"
33522 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
33523 "окружения\n"
33524 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
33525
33526 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33527 msgid "File not found"
33528 msgstr "Файл не найден"
33529
33530 #: src/support/Package.cpp:718
33531 #, c-format
33532 msgid ""
33533 "Invalid %1$s switch.\n"
33534 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33535 msgstr ""
33536 "Неверный переключатель %1$s.\n"
33537 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
33538
33539 #: src/support/Package.cpp:745
33540 #, c-format
33541 msgid ""
33542 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33543 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33544 msgstr ""
33545 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
33546 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
33547
33548 #: src/support/Package.cpp:769
33549 #, c-format
33550 msgid ""
33551 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33552 "%2$s is not a directory."
33553 msgstr ""
33554 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
33555 "%2$s это не каталог."
33556
33557 #: src/support/Package.cpp:771
33558 msgid "Directory not found"
33559 msgstr "Каталог не найден"
33560
33561 #: src/support/Systemcall.cpp:430
33562 #, c-format
33563 msgid ""
33564 "The command\n"
33565 "%1$s\n"
33566 "has not yet completed.\n"
33567 "\n"
33568 "Do you want to stop it?"
33569 msgstr ""
33570 "Выполнение команды\n"
33571 "%1$s\n"
33572 "не завершено.\n"
33573 "\n"
33574 "Хотите её остановить?"
33575
33576 #: src/support/Systemcall.cpp:432
33577 msgid "Stop command?"
33578 msgstr "Остановить команду?"
33579
33580 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33581 msgid "&Stop it"
33582 msgstr "&Остановить"
33583
33584 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33585 msgid "Let it &run"
33586 msgstr "Разрешить запуск"
33587
33588 #: src/support/debug.cpp:41
33589 msgid "No debugging messages"
33590 msgstr "Нет отладочных сообщений"
33591
33592 #: src/support/debug.cpp:42
33593 msgid "General information"
33594 msgstr "Общая информация"
33595
33596 #: src/support/debug.cpp:43
33597 msgid "Program initialisation"
33598 msgstr "Инициализация программы"
33599
33600 #: src/support/debug.cpp:44
33601 msgid "Keyboard events handling"
33602 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
33603
33604 #: src/support/debug.cpp:45
33605 msgid "GUI handling"
33606 msgstr "Обработка GUI"
33607
33608 #: src/support/debug.cpp:46
33609 msgid "Lyxlex grammar parser"
33610 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
33611
33612 #: src/support/debug.cpp:47
33613 msgid "Configuration files reading"
33614 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
33615
33616 #: src/support/debug.cpp:48
33617 msgid "Custom keyboard definition"
33618 msgstr "Клавиатурные сокращения"
33619
33620 #: src/support/debug.cpp:49
33621 msgid "LaTeX generation/execution"
33622 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
33623
33624 #: src/support/debug.cpp:50
33625 msgid "Math editor"
33626 msgstr "Математический редактор"
33627
33628 #: src/support/debug.cpp:51
33629 msgid "Font handling"
33630 msgstr "Обработка шрифтов"
33631
33632 #: src/support/debug.cpp:52
33633 msgid "Textclass files reading"
33634 msgstr "Загрузка класса документа"
33635
33636 #: src/support/debug.cpp:53
33637 msgid "Version control"
33638 msgstr "Управление версиями"
33639
33640 #: src/support/debug.cpp:54
33641 msgid "External control interface"
33642 msgstr "Внешний интерфейс управления"
33643
33644 #: src/support/debug.cpp:55
33645 msgid "Undo/Redo mechanism"
33646 msgstr "Механизм отмены/возврата"
33647
33648 #: src/support/debug.cpp:56
33649 msgid "User commands"
33650 msgstr "Команды пользователя"
33651
33652 #: src/support/debug.cpp:57
33653 msgid "The LyX Lexer"
33654 msgstr "Лексический анализатор LyX"
33655
33656 #: src/support/debug.cpp:58
33657 msgid "Dependency information"
33658 msgstr "Информация о зависимостях"
33659
33660 #: src/support/debug.cpp:59
33661 msgid "LyX Insets"
33662 msgstr "Вставки LyX"
33663
33664 #: src/support/debug.cpp:60
33665 msgid "Files used by LyX"
33666 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
33667
33668 #: src/support/debug.cpp:61
33669 msgid "Workarea events"
33670 msgstr "События рабочей области"
33671
33672 #: src/support/debug.cpp:62
33673 msgid "Clipboard handling"
33674 msgstr "Обработка буфера обмена"
33675
33676 #: src/support/debug.cpp:63
33677 msgid "Graphics conversion and loading"
33678 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
33679
33680 #: src/support/debug.cpp:64
33681 msgid "Change tracking"
33682 msgstr "Начать/Остановить слежение"
33683
33684 #: src/support/debug.cpp:65
33685 msgid "External template/inset messages"
33686 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вставки"
33687
33688 #: src/support/debug.cpp:66
33689 msgid "RowPainter profiling"
33690 msgstr "Профилирование RowPainter"
33691
33692 #: src/support/debug.cpp:67
33693 msgid "Scrolling debugging"
33694 msgstr "Отладка прокрутки"
33695
33696 #: src/support/debug.cpp:68
33697 msgid "Math macros"
33698 msgstr "Математические макросы"
33699
33700 #: src/support/debug.cpp:69
33701 msgid "RTL/Bidi"
33702 msgstr "RTL/Bidi"
33703
33704 #: src/support/debug.cpp:70
33705 msgid "Locale/Internationalisation"
33706 msgstr "Локаль/интернационализация"
33707
33708 #: src/support/debug.cpp:71
33709 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33710 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
33711
33712 #: src/support/debug.cpp:72
33713 msgid "Find and replace mechanism"
33714 msgstr "Механизм поиска и замены"
33715
33716 #: src/support/debug.cpp:73
33717 msgid "Developers' general debug messages"
33718 msgstr "Общие отладочные сообщения разработчиков"
33719
33720 #: src/support/debug.cpp:74
33721 msgid "All debugging messages"
33722 msgstr "Все отладочные сообщения"
33723
33724 #: src/support/debug.cpp:153
33725 #, c-format
33726 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33727 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
33728
33729 #: src/support/lassert.cpp:60
33730 #, c-format
33731 msgid ""
33732 "Assertion %1$s violated in\n"
33733 "file: %2$s, line: %3$s"
33734 msgstr ""
33735 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
33736 "файле: %2$s, строка: %3$s"
33737
33738 #: src/support/lassert.cpp:70
33739 msgid ""
33740 "It should be safe to continue, but you\n"
33741 "may wish to save your work and restart LyX."
33742 msgstr ""
33743 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
33744 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
33745
33746 #: src/support/lassert.cpp:73
33747 msgid "Warning!"
33748 msgstr "Предупреждение!"
33749
33750 #: src/support/lassert.cpp:80
33751 msgid ""
33752 "There has been an error with this document.\n"
33753 "LyX will attempt to close it safely."
33754 msgstr ""
33755 "Ошибка в документе.\n"
33756 "LyX попытается безопасно закрыть его."
33757
33758 #: src/support/lassert.cpp:83
33759 msgid "Buffer Error!"
33760 msgstr "Ошибка буфера!"
33761
33762 #: src/support/lassert.cpp:90
33763 msgid ""
33764 "LyX has encountered an application error\n"
33765 "and will now shut down."
33766 msgstr ""
33767 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
33768 "и сейчас будет завершён."
33769
33770 #: src/support/lassert.cpp:93
33771 msgid "Fatal Exception!"
33772 msgstr "Фатальное исключение!"
33773
33774 #: src/support/os_win32.cpp:504
33775 msgid "System file not found"
33776 msgstr "Системный файл не найден"
33777
33778 #: src/support/os_win32.cpp:505
33779 msgid ""
33780 "Unable to load shfolder.dll\n"
33781 "Please install."
33782 msgstr ""
33783 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
33784 "Установите её пожалуйста."
33785
33786 #: src/support/os_win32.cpp:510
33787 msgid "System function not found"
33788 msgstr "Системная функция не найдена"
33789
33790 #: src/support/os_win32.cpp:511
33791 msgid ""
33792 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33793 "Don't know how to proceed. Sorry."
33794 msgstr ""
33795 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
33796 "Не знаю как продолжить. Извините."
33797
33798 #: src/support/userinfo.cpp:45
33799 msgid "Unknown user"
33800 msgstr "Неизвестный пользователь"
33801
33802 #~ msgid "&Clipping"
33803 #~ msgstr "&Обрезка"
33804
33805 #~ msgid "C&aption:"
33806 #~ msgstr "По&дпись:"
33807
33808 #~ msgid "La&bel:"
33809 #~ msgstr "&Метка:"
33810
33811 #~ msgid " et al."
33812 #~ msgstr " и др."
33813
33814 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
33815 #~ msgstr ", "
33816
33817 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
33818 #~ msgstr " и "
33819
33820 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
33821 #~ msgstr " и "
33822
33823 #~ msgid "/"
33824 #~ msgstr "/"
33825
33826 #~ msgid "pp."
33827 #~ msgstr "с."
33828
33829 #~ msgid "ed."
33830 #~ msgstr "ред."
33831
33832 #~ msgid "eds."
33833 #~ msgstr "ред."
33834
33835 #~ msgid "vol."
33836 #~ msgstr "том"
33837
33838 #~ msgid "no."
33839 #~ msgstr "номер"
33840
33841 #~ msgid "in"
33842 #~ msgstr "в"
33843
33844 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
33845 #~ msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
33846
33847 #~ msgid "for this version of LyX."
33848 #~ msgstr "для этой версии LyX."
33849
33850 #~ msgid "Documents|#o#O"
33851 #~ msgstr "Документы|#o#O"
33852
33853 #~ msgid "Templates|#T#t"
33854 #~ msgstr "Шаблоны"
33855
33856 #~ msgid "Examples|#E#e"
33857 #~ msgstr "Примеры|#E#e"
33858
33859 #~ msgid ""
33860 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
33861 #~ "for en- and em-dashes"
33862 #~ msgstr ""
33863 #~ "Использовать лигатуры шрифта -- и --- вместо \\textendash и \\textemdash "
33864 #~ "для короткого и длинного тире"
33865
33866 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33867 #~ msgstr "Выводить короткое и длинное тире как лигатуры"
33868
33869 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33870 #~ msgstr "Начать новое окружение (%1$s)"
33871
33872 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33873 #~ msgstr "Начать новое внешнее окружение (%1$s)"
33874
33875 #~ msgid "Caption: "
33876 #~ msgstr "Подпись: "
33877
33878 #, fuzzy
33879 #~ msgid "Author Note: "
33880 #~ msgstr "Информация об авторе"
33881
33882 #, fuzzy
33883 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33884 #~ msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
33885
33886 #~ msgid "&Key:"
33887 #~ msgstr "&Ключ"
33888
33889 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33890 #~ msgstr "Использовать стили BibTeX с нумерацией по умолчанию"
33891
33892 #~ msgid "&Default (numerical)"
33893 #~ msgstr "По умолчанию (численный)"
33894
33895 #, fuzzy
33896 #~ msgid ""
33897 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33898 #~ "parameters in document class options."
33899 #~ msgstr "Использовать стили natbib для естественных наук и искусств"
33900
33901 #~ msgid "Natbib &style:"
33902 #~ msgstr "Стиль natbib"
33903
33904 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33905 #~ msgstr "Используйте стили jurabib для юридических и гуманитарных наук"
33906
33907 #, fuzzy
33908 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33909 #~ msgstr "Выберите cтиль BibTeX"
33910
33911 #~ msgid "Databa&ses"
33912 #~ msgstr "Базы &данных"
33913
33914 #, fuzzy
33915 #~ msgid "&Search Citation"
33916 #~ msgstr "Поиск ссылки"
33917
33918 #, fuzzy
33919 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33920 #~ msgstr "Вы также можете нажать Enter в окне поиска"
33921
33922 #, fuzzy
33923 #~ msgid "Search &field:"
33924 #~ msgstr "Поле поиска"
33925
33926 #, fuzzy
33927 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33928 #~ msgstr "Типы записей:"
33929
33930 #~ msgid "Text to place before citation"
33931 #~ msgstr "Текст для размещения перед ссылкой"
33932
33933 #~ msgid "Text to place after citation"
33934 #~ msgstr "Текст для размещения после ссылки"
33935
33936 #~ msgid "List all authors"
33937 #~ msgstr "Список всех авторов"
33938
33939 #, fuzzy
33940 #~ msgid "&Full author list"
33941 #~ msgstr "&Полный список авторов"
33942
33943 #~ msgid "Force upper case in citation"
33944 #~ msgstr "Переводить ссылки в верхний регистр"
33945
33946 #~ msgid "&Size:"
33947 #~ msgstr "&Размер:"
33948
33949 #~ msgid "&File"
33950 #~ msgstr "&Файл"
33951
33952 #~ msgid "&Description:"
33953 #~ msgstr "Описание:"
33954
33955 #~ msgid "&Zoom %:"
33956 #~ msgstr "Мас&штаб %:"
33957
33958 #~ msgid "La&bels in:"
33959 #~ msgstr "Я&рлыки в:"
33960
33961 #, fuzzy
33962 #~ msgid "&References"
33963 #~ msgstr "Список литературы"
33964
33965 #~ msgid "&Sort"
33966 #~ msgstr "Сортировать"
33967
33968 #, fuzzy
33969 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33970 #~ msgstr "Упорядочить метки в алфавитном порядке"
33971
33972 #, fuzzy
33973 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33974 #~ msgstr "Учитывать &регистр"
33975
33976 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33977 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка, как она будет показана на выводе"
33978
33979 #~ msgid "Example:"
33980 #~ msgstr "Пример:"
33981
33982 #~ msgid "Examples:"
33983 #~ msgstr "Примеры:"
33984
33985 #~ msgid "Subexample:"
33986 #~ msgstr "СубПример:"
33987
33988 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33989 #~ msgstr "Кириллический (pt 254)"
33990
33991 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33992 #~ msgstr "Прямая кавычка|П"
33993
33994 #~ msgid "Single Quote|S"
33995 #~ msgstr "Одинарная кавычка"
33996
33997 #~ msgid "Styles"
33998 #~ msgstr "Стили"
33999
34000 #~ msgid ""
34001 #~ "Today's date.\n"
34002 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34003 #~ msgstr ""
34004 #~ "Сегодняшняя дата.\n"
34005 #~ "Прочитайте 'info date' для дополнительной информации.\n"
34006
34007 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34008 #~ msgstr "Простой текст (вывод Xfig)"
34009
34010 #~ msgid "date (output)"
34011 #~ msgstr "дата (вывод)"
34012
34013 #~ msgid "date command"
34014 #~ msgstr "комманда date"
34015
34016 #, fuzzy
34017 #~ msgid ""
34018 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34019 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34020 #~ "%1$s."
34021 #~ msgstr ""
34022 #~ "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
34023 #~ "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
34024 #~ "%1$s."
34025
34026 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34027 #~ msgstr "Предупреждение ChkTeX id #"
34028
34029 #~ msgid "frame of button"
34030 #~ msgstr "рамка кнопки"
34031
34032 #~ msgid "Change: "
34033 #~ msgstr "Изменение: "
34034
34035 #, fuzzy
34036 #~ msgid " at "
34037 #~ msgstr " в "
34038
34039 #, fuzzy
34040 #~ msgid "Conversion Failed!"
34041 #~ msgstr "Конверсия не выполнена"
34042
34043 #~ msgid "``text''"
34044 #~ msgstr "“текст”"
34045
34046 #~ msgid "''text''"
34047 #~ msgstr "”текст”"
34048
34049 #~ msgid ",,text``"
34050 #~ msgstr "„текст“"
34051
34052 #~ msgid ",,text''"
34053 #~ msgstr "„текст”"
34054
34055 #~ msgid "<<text>>"
34056 #~ msgstr "«текст»"
34057
34058 #~ msgid ">>text<<"
34059 #~ msgstr "»текст«"
34060
34061 #~ msgid "Jump back"
34062 #~ msgstr "Вернуться обратно"
34063
34064 #~ msgid "Jump to label"
34065 #~ msgstr "Перейти к метке"
34066
34067 #~ msgid "Code Point: "
34068 #~ msgstr "Точка кода:"
34069
34070 #~ msgid "LaTeX Source"
34071 #~ msgstr "Исходный текст LaTeX"
34072
34073 #~ msgid "DocBook Source"
34074 #~ msgstr "Исходный текст DocBook"
34075
34076 #~ msgid "Literate Source"
34077 #~ msgstr "Грамотный исходный текст"
34078
34079 #~ msgid " (version control, locking)"
34080 #~ msgstr " (управление версиями, блокировка)"
34081
34082 #~ msgid " (version control)"
34083 #~ msgstr " (управление версиями)"
34084
34085 #~ msgid " (changed)"
34086 #~ msgstr " (Изменено)"
34087
34088 #~ msgid " (read only)"
34089 #~ msgstr " (только для чтения)"
34090
34091 #, fuzzy
34092 #~ msgid "External material"
34093 #~ msgstr "Внешний объект"
34094
34095 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34096 #~ msgstr "Ветка (%1$s): %2$s"
34097
34098 #~ msgid "Undef: "
34099 #~ msgstr "Неопределен: "
34100
34101 #, fuzzy
34102 #~ msgid ""
34103 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34104 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34105 #~ "%1$s."
34106 #~ msgstr ""
34107 #~ "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
34108 #~ "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
34109 #~ "%1$s."
34110
34111 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34112 #~ msgstr "Невозможно добавить горизонтальные линии в '%1$s'"
34113
34114 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34115 #~ msgstr ""
34116 #~ "Внутренний блок, необходимый для фиксированной ширины и разрывов строки"
34117
34118 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34119 #~ msgstr "Не распаковывать изображение перед экспортом в LaTeX"
34120
34121 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34122 #~ msgstr "Не &распаковывать при экспорте"
34123
34124 #~ msgid "Document &class"
34125 #~ msgstr "Класс &документа"
34126
34127 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34128 #~ msgstr "Скопировать в буфер обмена"
34129
34130 #~ msgid "Printer Command Options"
34131 #~ msgstr "Параметры команды печати"
34132
34133 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34134 #~ msgstr "Расширение которое нужно использовать при печати в файл."
34135
34136 #~ msgid "File ex&tension:"
34137 #~ msgstr "&Расширение файла:"
34138
34139 #~ msgid "Option used to print to a file."
34140 #~ msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
34141
34142 #~ msgid "Print to &file:"
34143 #~ msgstr "Печатать в &файл:"
34144
34145 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34146 #~ msgstr ""
34147 #~ "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
34148
34149 #~ msgid "Set &printer:"
34150 #~ msgstr "Выбрать &принтер:"
34151
34152 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34153 #~ msgstr "Опция, используемая с командой spool для установки принтера"
34154
34155 #~ msgid "Spool &printer:"
34156 #~ msgstr "&Принтер очереди:"
34157
34158 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34159 #~ msgstr "Команда &очереди:"
34160
34161 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34162 #~ msgstr "Печатать в обратном порядке"
34163
34164 #~ msgid "Re&verse pages:"
34165 #~ msgstr "&Обратный порядок страниц:"
34166
34167 #~ msgid "&Number of copies:"
34168 #~ msgstr "&Количество копий:"
34169
34170 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34171 #~ msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
34172
34173 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34174 #~ msgstr "Параметр для печати диапазона страниц."
34175
34176 #~ msgid "Co&llated:"
34177 #~ msgstr "&Группировать по копиям:"
34178
34179 #~ msgid "Pa&ge range:"
34180 #~ msgstr "&Диапазон страниц:"
34181
34182 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34183 #~ msgstr "Параметр для группировки по копиям."
34184
34185 #~ msgid "&Odd pages:"
34186 #~ msgstr "&Нечётные страницы:"
34187
34188 #~ msgid "&Even pages:"
34189 #~ msgstr "&Чётные страницы:"
34190
34191 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34192 #~ msgstr "Прочие параметры, которые Вы можете использовать командой печати."
34193
34194 #~ msgid "E&xtra options:"
34195 #~ msgstr "Дополнительные &параметры:"
34196
34197 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34198 #~ msgstr "Настроить вывод на данный принтер. Для экспертов."
34199
34200 #~ msgid ""
34201 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34202 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34203 #~ "your printers."
34204 #~ msgstr ""
34205 #~ "Как правило, это необходимо отметить только если Вы используете dvips как "
34206 #~ "команду для печати и Вы установили файлы config.<printer> для всех Ваших "
34207 #~ "принтеров."
34208
34209 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34210 #~ msgstr "Адаптировать &вывод к принтеру"
34211
34212 #~ msgid "Name of the default printer"
34213 #~ msgstr "Название принтера по умолчанию"
34214
34215 #~ msgid "Default &printer:"
34216 #~ msgstr "&Принтер по умолчанию:"
34217
34218 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34219 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
34220
34221 #~ msgid "Pages"
34222 #~ msgstr "Страниц"
34223
34224 #~ msgid "Page number to print from"
34225 #~ msgstr "Страницы для печати с"
34226
34227 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34228 #~ msgstr "до:"
34229
34230 #~ msgid "Page number to print to"
34231 #~ msgstr "Количество страниц для печати"
34232
34233 #~ msgid "Print all pages"
34234 #~ msgstr "Напечатать все страницы"
34235
34236 #~ msgid "Fro&m"
34237 #~ msgstr "&От"
34238
34239 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34240 #~ msgstr "Напечатать &нечётные страницы"
34241
34242 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34243 #~ msgstr "Напечатать &чётные страницы"
34244
34245 #~ msgid "Print in reverse order"
34246 #~ msgstr "Печатать в обратном порядке"
34247
34248 #~ msgid "Re&verse order"
34249 #~ msgstr "Об&ратный порядок"
34250
34251 #~ msgid "Copie&s"
34252 #~ msgstr "Ко&пии"
34253
34254 #~ msgid "Number of copies"
34255 #~ msgstr "Количество копий"
34256
34257 #~ msgid "Collate copies"
34258 #~ msgstr "Собирать копии вместе"
34259
34260 #~ msgid "&Collate"
34261 #~ msgstr "&Собирать"
34262
34263 #~ msgid "Send output to the printer"
34264 #~ msgstr "Отправить вывод на принтер"
34265
34266 #~ msgid "P&rinter:"
34267 #~ msgstr "П&ринтер:"
34268
34269 #~ msgid "Send output to the given printer"
34270 #~ msgstr "Отправить вывод на указанный принтер"
34271
34272 #~ msgid "Send output to a file"
34273 #~ msgstr "Отправить вывод в файл"
34274
34275 #~ msgid "&Longtable"
34276 #~ msgstr "&Длинная таблица"
34277
34278 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34279 #~ msgstr "Разделять абзацы"
34280
34281 #, fuzzy
34282 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34283 #~ msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
34284
34285 #, fuzzy
34286 #~ msgid "Lists"
34287 #~ msgstr "Списки:"
34288
34289 #, fuzzy
34290 #~ msgid "Top Line|n"
34291 #~ msgstr "Линия сверху|в"
34292
34293 #, fuzzy
34294 #~ msgid "Bottom Line|i"
34295 #~ msgstr "Линия снизу|н"
34296
34297 #~ msgid "Print...|P"
34298 #~ msgstr "Печать...|П"
34299
34300 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34301 #~ msgstr "Файл bitmap.\n"
34302
34303 #~ msgid ""
34304 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34305 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34306 #~ msgstr ""
34307 #~ "Не удалось напечатать документ %1$s.\n"
34308 #~ "Проверьте, правильно ли настроен принтер."
34309
34310 #~ msgid "Print document failed"
34311 #~ msgstr "Печать документа неудалась"
34312
34313 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34314 #~ msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
34315
34316 #~ msgid "Unknown document class"
34317 #~ msgstr "Неизвестный класс документа"
34318
34319 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34320 #~ msgstr ""
34321 #~ "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не известен."
34322
34323 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34324 #~ msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
34325
34326 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34327 #~ msgstr ""
34328 #~ "Параметр, указывающий нужно ли собирать страницы каждой копии вместе."
34329
34330 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34331 #~ msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
34332
34333 #~ msgid ""
34334 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34335 #~ "environment variable PRINTER."
34336 #~ msgstr ""
34337 #~ "Принтер для использования по умолчанию. Если ничего не указано, LyX будет "
34338 #~ "использовать переменную окружения PRINTER."
34339
34340 #~ msgid "The option to print only even pages."
34341 #~ msgstr "Параметр для печати только чётных страниц."
34342
34343 #~ msgid ""
34344 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34345 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34346 #~ msgstr ""
34347 #~ "Дополнительные параметры, которые будут переданы программе печати после "
34348 #~ "всех остальных, но перед названием файла DVI, который должен быть "
34349 #~ "распечатан."
34350
34351 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34352 #~ msgstr "Расширение выходного файла печатающей программы. Обычно \".ps\"."
34353
34354 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34355 #~ msgstr "Параметр для печати только нечётных страниц."
34356
34357 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34358 #~ msgstr ""
34359 #~ "Параметр для указания разделённого запятыми списка страниц для печати."
34360
34361 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34362 #~ msgstr "Параметр для задания обратного порядка печати страниц."
34363
34364 #~ msgid ""
34365 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34366 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34367 #~ "and arguments."
34368 #~ msgstr ""
34369 #~ "Когда этот параметр отмечен, документ печатается в файл, а потом "
34370 #~ "вызывается отдельная программа печати для этого файла с данным названием "
34371 #~ "и параметрами."
34372
34373 #~ msgid ""
34374 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34375 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34376 #~ msgstr ""
34377 #~ "Если вы укажете название принтера в диалоге печати, следующий аргумент "
34378 #~ "prepended along с названием принтера после команды печати."
34379
34380 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34381 #~ msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
34382
34383 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34384 #~ msgstr ""
34385 #~ "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
34386
34387 #~ msgid ""
34388 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34389 #~ "command."
34390 #~ msgstr ""
34391 #~ "Отметьте, чтобы LyX передавал название принтера вашей команде печати."
34392
34393 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34394 #~ msgstr ""
34395 #~ "Программа печати, которой вы пользуетесь, например \"dvips\", \"dvilj4\"."
34396
34397 #~ msgid "Black"
34398 #~ msgstr "Чёрный"
34399
34400 #~ msgid "White"
34401 #~ msgstr "Белый"
34402
34403 #~ msgid "Red"
34404 #~ msgstr "Красный"
34405
34406 #~ msgid "Green"
34407 #~ msgstr "Зелёный"
34408
34409 #~ msgid "Blue"
34410 #~ msgstr "Синий"
34411
34412 #~ msgid "Cyan"
34413 #~ msgstr "Голубой"
34414
34415 #~ msgid "Magenta"
34416 #~ msgstr "Пурпурный"
34417
34418 #~ msgid "Yellow"
34419 #~ msgstr "Жёлтый"
34420
34421 #~ msgid "Printer"
34422 #~ msgstr "Принтер"
34423
34424 #~ msgid "Print Document"
34425 #~ msgstr "Печать документа"
34426
34427 #~ msgid "Print to file"
34428 #~ msgstr "Печатать в файл"
34429
34430 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34431 #~ msgstr "Файлы PostScript (*.ps)"
34432
34433 #~ msgid "Open Navigator..."
34434 #~ msgstr "Открыть навигатор..."
34435
34436 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34437 #~ msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках"
34438
34439 #~ msgid ""
34440 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34441 #~ msgstr ""
34442 #~ "Отметьте для включения поддержки языков \"справа налево\" (таких как "
34443 #~ "еврейский, арабский)."
34444
34445 #, fuzzy
34446 #~ msgid "Enable &RTL support"
34447 #~ msgstr "Разрешить поддержку &RTL"
34448
34449 #~ msgid "___"
34450 #~ msgstr "___"
34451
34452 #~ msgid "TeX Code|X"
34453 #~ msgstr "Код TeX|X"
34454
34455 #~ msgid "."
34456 #~ msgstr "."
34457
34458 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34459 #~ msgstr "LyX-1.3.x документы  (*.lyx13)"
34460
34461 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34462 #~ msgstr "LyX-1.4.x документы  (*.lyx14)"
34463
34464 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34465 #~ msgstr "LyX-1.5.x документы  (*.lyx15)"
34466
34467 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34468 #~ msgstr "LyX-1.6.x документы (*.lyx16)"
34469
34470 #, fuzzy
34471 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34472 #~ msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
34473
34474 #, fuzzy
34475 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34476 #~ msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
34477
34478 #~ msgid "&Down"
34479 #~ msgstr "&Вниз"
34480
34481 #, fuzzy
34482 #~ msgid "Split Environment|l"
34483 #~ msgstr "Окружение с выравниванием|ы"
34484
34485 #, fuzzy
34486 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34487 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34488
34489 #, fuzzy
34490 #~ msgid "Key Words."
34491 #~ msgstr "Ключевые слова."
34492
34493 #~ msgid "Scrap"
34494 #~ msgstr "Мусор"
34495
34496 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34497 #~ msgstr "Автоматически &использовать пакет AMS"
34498
34499 #~ msgid "Use AMS &math package"
34500 #~ msgstr "Использовать пакет AMS"
34501
34502 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34503 #~ msgstr "Автоматически &использовать пакет esint"
34504
34505 #~ msgid "Use &esint package"
34506 #~ msgstr "Использовать пакет &esint"
34507
34508 #~ msgid "&First:"
34509 #~ msgstr "&Первая:"
34510
34511 #, fuzzy
34512 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34513 #~ msgstr "&Принтер по умолчанию:"
34514
34515 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34516 #~ msgstr "&Размер бумаги по умолчанию:"
34517
34518 #~ msgid ""
34519 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34520 #~ "actually to print."
34521 #~ msgstr ""
34522 #~ "При установке команда печати приведёт к печати в файл и дальнейшей печати "
34523 #~ "полученного файла."
34524
34525 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34526 #~ msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
34527
34528 #, fuzzy
34529 #~ msgid "Table w&idth:"
34530 #~ msgstr "Табличная заметка:"
34531
34532 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34533 #~ msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
34534
34535 #~ msgid "Fig. ---"
34536 #~ msgstr "Рис. ---"
34537
34538 #~ msgid "Latin on"
34539 #~ msgstr "Включить латиницу"
34540
34541 #~ msgid "Latin off"
34542 #~ msgstr "Отключить латиницу"
34543
34544 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34545 #~ msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"
34546
34547 #~ msgid "EndFrame"
34548 #~ msgstr "Конец рамки"
34549
34550 #~ msgid "________________________________"
34551 #~ msgstr "________________________________"
34552
34553 #, fuzzy
34554 #~ msgid "Maintext"
34555 #~ msgstr "ОснТекст"
34556
34557 #~ msgid "Table Caption"
34558 #~ msgstr "Название_Таблицы"
34559
34560 #~ msgid "Captionabove"
34561 #~ msgstr "ПодписьСверху"
34562
34563 #~ msgid "Captionbelow"
34564 #~ msgstr "ПодписьСнизу"
34565
34566 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34567 #~ msgstr "Японский (не-CJK) (EUC-JP)"
34568
34569 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34570 #~ msgstr "Японский (не-CJK) (JIS)"
34571
34572 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34573 #~ msgstr "Японский (не-CJK) (SJIS)"
34574
34575 #, fuzzy
34576 #~ msgid "Settings...|g"
34577 #~ msgstr "Настройки...|Н"
34578
34579 #~ msgid "Braille Manual|B"
34580 #~ msgstr "Руководство по шрифту Брайля|Б"
34581
34582 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34583 #~ msgstr "Лингвистические руководства"
34584
34585 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34586 #~ msgstr "Многоколоночные документы|М"
34587
34588 #~ msgid "Rotate cell"
34589 #~ msgstr "Повернуть ячейку"
34590
34591 #~ msgid "AMS arrows"
34592 #~ msgstr "AMS стрелки"
34593
34594 #~ msgid "AMS relations"
34595 #~ msgstr "AMS отношения"
34596
34597 #~ msgid "AMS operators"
34598 #~ msgstr "AMS операторы"
34599
34600 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34601 #~ msgstr "AMS разное"
34602
34603 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34604 #~ msgstr "Различное AMS"
34605
34606 #~ msgid "AMS Arrows"
34607 #~ msgstr "Стрелки AMS"
34608
34609 #~ msgid "AMS Relations"
34610 #~ msgstr "Отношения AMS"
34611
34612 #~ msgid "AMS Operators"
34613 #~ msgstr "Операторы AMS"
34614
34615 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34616 #~ msgstr "Предварительный просмотр (pLaTeX)"
34617
34618 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34619 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34620
34621 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34622 #~ msgstr "Новые документы будут создаваться на этом языке."
34623
34624 #~ msgid "Specify the default paper size."
34625 #~ msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
34626
34627 #~ msgid "Memory problem"
34628 #~ msgstr "Проблемы с памятью"
34629
34630 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34631 #~ msgstr "Параграф инициализирован некорректно"
34632
34633 #~ msgid " (unknown)"
34634 #~ msgstr " (неизвестен)"
34635
34636 #~ msgid "List of Graphics"
34637 #~ msgstr "Список графиков"
34638
34639 #~ msgid "List of Equations"
34640 #~ msgstr "Список уравнений"
34641
34642 #, fuzzy
34643 #~ msgid "List of Index Entries"
34644 #~ msgstr "Список алфавитных указателей"
34645
34646 #~ msgid "List of Marginal notes"
34647 #~ msgstr "Список заметок на полях"
34648
34649 #~ msgid "List of Notes"
34650 #~ msgstr "Список заметок"
34651
34652 #~ msgid "List of Citations"
34653 #~ msgstr "Список цитат"
34654
34655 #~ msgid "List of Branches"
34656 #~ msgstr "Список веток"
34657
34658 #~ msgid "List of Changes"
34659 #~ msgstr "Список изменений"
34660
34661 #~ msgid "Automatic help"
34662 #~ msgstr "Автоматическая помощь"
34663
34664 #~ msgid "Session"
34665 #~ msgstr "Сеанс"
34666
34667 #, fuzzy
34668 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34669 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
34670
34671 #, fuzzy
34672 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34673 #~ msgstr "Следствие \\thecorollary."
34674
34675 #, fuzzy
34676 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34677 #~ msgstr "Лемма \\thelemma."
34678
34679 #, fuzzy
34680 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34681 #~ msgstr "Предложение \\theproposition."
34682
34683 #, fuzzy
34684 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34685 #~ msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
34686
34687 #, fuzzy
34688 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34689 #~ msgstr "Определение \\thedefinition."
34690
34691 #, fuzzy
34692 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34693 #~ msgstr "Задача \\thetheorem."
34694
34695 #, fuzzy
34696 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34697 #~ msgstr "Упражнение \\thetheorem."
34698
34699 #, fuzzy
34700 #~ msgid "Remark \\theremark"
34701 #~ msgstr "Замечание \\theremark."
34702
34703 #, fuzzy
34704 #~ msgid "Case \\thecase"
34705 #~ msgstr "Утверждение \\theclaim."
34706
34707 #, fuzzy
34708 #~ msgid "Question \\thequestion"
34709 #~ msgstr "Вопрос \\thequestion."
34710
34711 #, fuzzy
34712 #~ msgid "Note \\thenote"
34713 #~ msgstr "Замечание \\thetheorem."
34714
34715 #~ msgid "&New:"
34716 #~ msgstr "&Создать:"
34717
34718 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34719 #~ msgstr "Введите команду для загрузки пакета с языком (по умолчанию: babel)"
34720
34721 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34722 #~ msgstr "Участник  \\Roman{svmultlsti}:"
34723
34724 #, fuzzy
34725 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34726 #~ msgstr "Institute"
34727
34728 #~ msgid "MiniTOC"
34729 #~ msgstr "МиниСодержание"
34730
34731 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34732 #~ msgstr "Глубина TOC(поставьте номер):"
34733
34734 #~ msgid "branch"
34735 #~ msgstr "Ветка"
34736
34737 #~ msgid "Step"
34738 #~ msgstr "Шаг"
34739
34740 #~ msgid "Step \\thestep."
34741 #~ msgstr "Шаг \\thestep."
34742
34743 #~ msgid "Appendices Section"
34744 #~ msgstr "Раздел приложений"
34745
34746 #~ msgid "--- Appendices ---"
34747 #~ msgstr "--- Приложения ---"
34748
34749 #~ msgid ""
34750 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34751 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34752 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34753 #~ msgstr ""
34754 #~ "Отметьте, если LyX должен формировать пути к файлам LaTeX в стиле "
34755 #~ "Windows, вместо Posix. Полезно, если вы используете MikTeX для Windows "
34756 #~ "вместо teTeX из Cygwin."
34757
34758 #~ msgid "Layout|L"
34759 #~ msgstr "Формат|Ф"
34760
34761 #~ msgid "Documents|D"
34762 #~ msgstr "Документы|Д"
34763
34764 #~ msgid "New from Template...|T"
34765 #~ msgstr "Новый из шаблона...|ш"
34766
34767 #~ msgid "Revert|R"
34768 #~ msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
34769
34770 #~ msgid "Custom...|C"
34771 #~ msgstr "Выборочно...|В"
34772
34773 #~ msgid "Redo|d"
34774 #~ msgstr "Повторить|П"
34775
34776 #~ msgid "Cut|C"
34777 #~ msgstr "Вырезать|В"
34778
34779 #~ msgid "Paste|a"
34780 #~ msgstr "Вставить|с"
34781
34782 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34783 #~ msgstr "Вставить внешнее выделение|и"
34784
34785 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34786 #~ msgstr "Найти и заменить...|Н"
34787
34788 #~ msgid "Tabular|T"
34789 #~ msgstr "Формат таблицы|т"
34790
34791 #~ msgid "Thesaurus..."
34792 #~ msgstr "Тезаурус..."
34793
34794 #~ msgid "Statistics...|i"
34795 #~ msgstr "Статистика...|с"
34796
34797 #~ msgid "Change Tracking|g"
34798 #~ msgstr "Начать/Остановить слежение"
34799
34800 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34801 #~ msgstr "Отмеченное как строки|с"
34802
34803 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34804 #~ msgstr "Отмеченное как абзацы|а"
34805
34806 #~ msgid "Line Bottom|B"
34807 #~ msgstr "Линия снизу|С"
34808
34809 #~ msgid "Line Left|L"
34810 #~ msgstr "Линия слева|л"
34811
34812 #~ msgid "Line Right|R"
34813 #~ msgstr "Линия справа|п"
34814
34815 #~ msgid "Delete Row|w"
34816 #~ msgstr "Удалить строку|У"
34817
34818 #~ msgid "Copy Row"
34819 #~ msgstr "Скопировать строку"
34820
34821 #~ msgid "Swap Rows"
34822 #~ msgstr "Поменять местами строки"
34823
34824 #~ msgid "Delete Column|D"
34825 #~ msgstr "Удалить столбец|о"
34826
34827 #~ msgid "Copy Column"
34828 #~ msgstr "Скопировать столбец"
34829
34830 #~ msgid "Swap Columns"
34831 #~ msgstr "Поменять местами столбцы"
34832
34833 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34834 #~ msgstr "Переключить нумерацию строк|с"
34835
34836 #~ msgid "Alignment|A"
34837 #~ msgstr "Выровнять|В"
34838
34839 #~ msgid "Add Row|R"
34840 #~ msgstr "Добавить строку|с"
34841
34842 #~ msgid "Add Column|C"
34843 #~ msgstr "Добавить столбец|о"
34844
34845 #~ msgid "Octave"
34846 #~ msgstr "Octave"
34847
34848 #~ msgid "Maxima"
34849 #~ msgstr "Maxima"
34850
34851 #~ msgid "Mathematica"
34852 #~ msgstr "Математика"
34853
34854 #~ msgid "Maple, simplify"
34855 #~ msgstr "Maple, упростить"
34856
34857 #~ msgid "Maple, factor"
34858 #~ msgstr "Maple, выделить множители"
34859
34860 #~ msgid "Maple, evalm"
34861 #~ msgstr "Maple, evalm"
34862
34863 #~ msgid "Maple, evalf"
34864 #~ msgstr "Maple, численно оценить"
34865
34866 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34867 #~ msgstr "Блок уравнений|у"
34868
34869 #~ msgid "Align Environment|A"
34870 #~ msgstr "Окружение align|В"
34871
34872 #~ msgid "AlignAt Environment"
34873 #~ msgstr "Окружение alignat"
34874
34875 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34876 #~ msgstr "Окружение flalign|F"
34877
34878 #~ msgid "Multline Environment"
34879 #~ msgstr "Окружение multline (многострочная формула)"
34880
34881 #~ msgid "Special Character|S"
34882 #~ msgstr "Специальный символ|ц"
34883
34884 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34885 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка...|к"
34886
34887 #~ msgid "Index Entry|I"
34888 #~ msgstr "Элемент указателя|у"
34889
34890 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34891 #~ msgstr "Списки и содержания|C"
34892
34893 #~ msgid "TeX Code|T"
34894 #~ msgstr "Код TeX|T"
34895
34896 #~ msgid "Minipage|p"
34897 #~ msgstr "Мини-страница|и"
34898
34899 #~ msgid "Tabular Material...|b"
34900 #~ msgstr "Табличный материал|Т"
34901
34902 #~ msgid "Floats|a"
34903 #~ msgstr "Плавающий объект|л"
34904
34905 #~ msgid "Include File...|d"
34906 #~ msgstr "Включить файл|к"
34907
34908 #~ msgid "Insert File|e"
34909 #~ msgstr "Вставить файл|с"
34910
34911 #~ msgid "External Material...|x"
34912 #~ msgstr "Внешний материал...|В"
34913
34914 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
34915 #~ msgstr "Мягкий перенос|я"
34916
34917 #~ msgid "Protected Space|r"
34918 #~ msgstr "Неразрывный пробел|Н"
34919
34920 #~ msgid "Vertical Space..."
34921 #~ msgstr "Вертикальный отступ..."
34922
34923 #~ msgid "Line Break|L"
34924 #~ msgstr "Разрыв строки|Р"
34925
34926 #~ msgid "Protected Dash|D"
34927 #~ msgstr "Неразрывный дефис|п"
34928
34929 #~ msgid "Single Quote|Q"
34930 #~ msgstr "Одинарная кавычка"
34931
34932 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
34933 #~ msgstr "Прямая кавычка|П"
34934
34935 #~ msgid "Horizontal Line"
34936 #~ msgstr "Горизонтальная линия"
34937
34938 #~ msgid "Font Change|o"
34939 #~ msgstr "Изменить шрифт|ш"
34940
34941 #~ msgid "Math Normal Font"
34942 #~ msgstr "Обычный математический шрифт"
34943
34944 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
34945 #~ msgstr "Математический каллиграфический"
34946
34947 #~ msgid "Math Fraktur Family"
34948 #~ msgstr "Математическая фрактура"
34949
34950 #~ msgid "Math Roman Family"
34951 #~ msgstr "Математический с засечками"
34952
34953 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
34954 #~ msgstr "Математический без засечек"
34955
34956 #~ msgid "Math Bold Series"
34957 #~ msgstr "Математический полужирный"
34958
34959 #~ msgid "Text Normal Font"
34960 #~ msgstr "Обычный шрифт текста"
34961
34962 #~ msgid "Floatflt Figure"
34963 #~ msgstr "Обтекаемое изображение"
34964
34965 #~ msgid "Accept All Changes|A"
34966 #~ msgstr "Принять все изменения|в"
34967
34968 #~ msgid "Reject All Changes|R"
34969 #~ msgstr "Отклонить все изменения|о"
34970
34971 #~ msgid "Character...|C"
34972 #~ msgstr "Символ...|С"
34973
34974 #~ msgid "Paragraph...|P"
34975 #~ msgstr "Абзац...|А"
34976
34977 #~ msgid "Document...|D"
34978 #~ msgstr "Документ...|Д"
34979
34980 #~ msgid "Tabular...|T"
34981 #~ msgstr "Таблица...|Т"
34982
34983 #~ msgid "Emphasize Style|E"
34984 #~ msgstr "Выделительный|В"
34985
34986 #~ msgid "Noun Style|N"
34987 #~ msgstr "Прописной|П"
34988
34989 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
34990 #~ msgstr "Уменьшить глубину окружения|У"
34991
34992 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
34993 #~ msgstr "Увеличить глубину окружения|г"
34994
34995 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
34996 #~ msgstr "Начать приложение здесь|п"
34997
34998 #~ msgid "Update|U"
34999 #~ msgstr "Обновить|О"
35000
35001 #~ msgid "TeX Information|X"
35002 #~ msgstr "Информация о LaTeX|X"
35003
35004 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35005 #~ msgstr "Перейти к закладке 1|1"
35006
35007 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35008 #~ msgstr "Перейти к закладке 2|2"
35009
35010 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35011 #~ msgstr "Перейти к закладке 3|3"
35012
35013 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35014 #~ msgstr "Перейти к закладке 3|3"
35015
35016 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35017 #~ msgstr "Перейти к закладке 3|3"
35018
35019 #~ msgid "Extended Features|E"
35020 #~ msgstr "Дополнительные возможности|Д"
35021
35022 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35023 #~ msgstr "Встроенные объекты"
35024
35025 #~ msgid "Preferences..."
35026 #~ msgstr "Настройки..."
35027
35028 #~ msgid "Quit LyX"
35029 #~ msgstr "Выйти из LyX"
35030
35031 #~ msgid "%1$d words checked."
35032 #~ msgstr "%1$d слов проверено."
35033
35034 #~ msgid "One word checked."
35035 #~ msgstr "Одно слово проверено."
35036
35037 #~ msgid "Spelling check completed"
35038 #~ msgstr "Проверка правописания завершена"
35039
35040 #, fuzzy
35041 #~ msgid "Search text is empty!"
35042 #~ msgstr "Искомое выражение пусто"
35043
35044 #~ msgid ""
35045 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35046 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35047 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35048 #~ msgstr ""
35049 #~ "Используйте для указания внешней программы, отрисовывающей таблицы при "
35050 #~ "выводе в простой текст. Например \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" где $"
35051 #~ "$FName -- название входного файла. Если указано  \"\", используется "
35052 #~ "внутренняя подпрограмма."
35053
35054 #, fuzzy
35055 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35056 #~ msgstr ""
35057 #~ "Пользовательское значение, требует тип промежутка \"Пользовательский\"."
35058
35059 #, fuzzy
35060 #~ msgid "DockWidget"
35061 #~ msgstr "Ширина"
35062
35063 #, fuzzy
35064 #~ msgid "greyedout"
35065 #~ msgstr "Открытая вкладка"
35066
35067 #, fuzzy
35068 #~ msgid "Open Target...|O"
35069 #~ msgstr "Открыть...|О"
35070
35071 #, fuzzy
35072 #~ msgid "&Use Defaults"
35073 #~ msgstr "По умолчанию"
35074
35075 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35076 #~ msgstr "Заметка[[ВложеннаяЗаметка]]"
35077
35078 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35079 #~ msgstr "Использовать пакет babel для поддержки многоязычности"
35080
35081 #~ msgid "&Use babel"
35082 #~ msgstr "Использовать &babel"
35083
35084 #~ msgid "scheme"
35085 #~ msgstr "схема"
35086
35087 #~ msgid "chart"
35088 #~ msgstr "чертеж"
35089
35090 #~ msgid "graph"
35091 #~ msgstr "график"
35092
35093 #, fuzzy
35094 #~ msgid "Flex:Alert"
35095 #~ msgstr "Оба края"
35096
35097 #, fuzzy
35098 #~ msgid "Flex:Structure"
35099 #~ msgstr "Структура"
35100
35101 #, fuzzy
35102 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35103 #~ msgstr "Пользовательский:РежимСтатьи"
35104
35105 #, fuzzy
35106 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35107 #~ msgstr "&Ориентация:"
35108
35109 #, fuzzy
35110 #~ msgid "Flex:Firstname"
35111 #~ msgstr "Имя"
35112
35113 #, fuzzy
35114 #~ msgid "Flex:Fname"
35115 #~ msgstr "Название файла"
35116
35117 #, fuzzy
35118 #~ msgid "Flex:Surname"
35119 #~ msgstr "Отчество"
35120
35121 #, fuzzy
35122 #~ msgid "Flex:Filename"
35123 #~ msgstr "Название файла"
35124
35125 #, fuzzy
35126 #~ msgid "Flex:Literal"
35127 #~ msgstr "Буквально"
35128
35129 #, fuzzy
35130 #~ msgid "Flex:Emph"
35131 #~ msgstr "&Размещение:"
35132
35133 #, fuzzy
35134 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35135 #~ msgstr "Предварительный просмотр|#П"
35136
35137 #, fuzzy
35138 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35139 #~ msgstr "Ссылка на источник"
35140
35141 #, fuzzy
35142 #~ msgid "Flex:Street"
35143 #~ msgstr "Улица"
35144
35145 #, fuzzy
35146 #~ msgid "Flex:City"
35147 #~ msgstr "&Размещение:"
35148
35149 #, fuzzy
35150 #~ msgid "Flex:State"
35151 #~ msgstr "Элемент:Состояние"
35152
35153 #, fuzzy
35154 #~ msgid "Flex:Postcode"
35155 #~ msgstr "Вставить"
35156
35157 #, fuzzy
35158 #~ msgid "Flex:Country"
35159 #~ msgstr "Вхождение"
35160
35161 #, fuzzy
35162 #~ msgid "Flex:Directory"
35163 #~ msgstr "Каталоги"
35164
35165 #, fuzzy
35166 #~ msgid "Flex:Email"
35167 #~ msgstr "Элемент:Email"
35168
35169 #, fuzzy
35170 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35171 #~ msgstr "Клавиатура"
35172
35173 #, fuzzy
35174 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35175 #~ msgstr "Подпись"
35176
35177 #, fuzzy
35178 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35179 #~ msgstr "Элемент:МенюИнтерфейса"
35180
35181 #, fuzzy
35182 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35183 #~ msgstr "Element:GuiMenuItem"
35184
35185 #, fuzzy
35186 #~ msgid "Note:Note"
35187 #~ msgstr "Заметка"
35188
35189 #, fuzzy
35190 #~ msgid "Note:Greyedout"
35191 #~ msgstr "Открытая вкладка"
35192
35193 #, fuzzy
35194 #~ msgid "Box:Shaded"
35195 #~ msgstr "На&чертание:"
35196
35197 #, fuzzy
35198 #~ msgid "Wrap"
35199 #~ msgstr "обтекать"
35200
35201 #, fuzzy
35202 #~ msgid "Info:menu"
35203 #~ msgstr "mu"
35204
35205 #, fuzzy
35206 #~ msgid "Info:shortcut"
35207 #~ msgstr "Горячая &клавиша"
35208
35209 #, fuzzy
35210 #~ msgid "Info:shortcuts"
35211 #~ msgstr "Горячие клавиши"
35212
35213 #, fuzzy
35214 #~ msgid "Flex:Endnote"
35215 #~ msgstr "Примечение"
35216
35217 #, fuzzy
35218 #~ msgid "Flex:Glosse"
35219 #~ msgstr "Толкование"
35220
35221 #, fuzzy
35222 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35223 #~ msgstr "Выборочно:Tri-Glosse"
35224
35225 #, fuzzy
35226 #~ msgid "Flex:Expression"
35227 #~ msgstr "СтильСимвола:Выражение"
35228
35229 #, fuzzy
35230 #~ msgid "Flex:Concepts"
35231 #~ msgstr "СтильСимвола:Понятия"
35232
35233 #, fuzzy
35234 #~ msgid "Flex:Meaning"
35235 #~ msgstr "СтильСимвола:Значение"
35236
35237 #, fuzzy
35238 #~ msgid "Flex:Noun"
35239 #~ msgstr "Прописной"
35240
35241 #, fuzzy
35242 #~ msgid "Flex:Strong"
35243 #~ msgstr "СтильСимвола:Strong"
35244
35245 #, fuzzy
35246 #~ msgid "master document[[scope]]"
35247 #~ msgstr "Главный документ"
35248
35249 #, fuzzy
35250 #~ msgid "Keywordsr"
35251 #~ msgstr "Ключевые слова"
35252
35253 #~ msgid "&Dummy"
35254 #~ msgstr "&Пустой"
35255
35256 #~ msgid "F&ind:"
35257 #~ msgstr "&Найти:"
35258
35259 #~ msgid "The Enter key works, too"
35260 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу Enter"
35261
35262 #~ msgid "The delete key works, too"
35263 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу delete"
35264
35265 #~ msgid "D&elete"
35266 #~ msgstr "Уда&лить"
35267
35268 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35269 #~ msgstr "Укажите язык по умолчанию для ваших документов"
35270
35271 #~ msgid "&BibTeX command:"
35272 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
35273
35274 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35275 #~ msgstr "Команда BibTeX (&Японский):"
35276
35277 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35278 #~ msgstr "Команда создания индекса(&Японский):"
35279
35280 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35281 #~ msgstr ""
35282 #~ "Внешняя программа для форматирования таблиц в выводе простого текста"
35283
35284 #~ msgid "Screen &DPI:"
35285 #~ msgstr "&DPI экрана:"
35286
35287 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35288 #~ msgstr ""
35289 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
35290 #~ "\"."
35291
35292 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35293 #~ msgstr "Программа проверки &правописания:"
35294
35295 #~ msgid "Merge cells"
35296 #~ msgstr "Объединить ячейки"
35297
35298 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35299 #~ msgstr "CharStyle:Учреждение"
35300
35301 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35302 #~ msgstr "CharStyle:E-Mail"
35303
35304 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35305 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] body ):"
35306
35307 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35308 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] example text ):"
35309
35310 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35311 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] alert text ):"
35312
35313 #~ msgid "Custom:Endnote"
35314 #~ msgstr "Выборочно:Примечание"
35315
35316 #~ msgid "Custom:Glosse"
35317 #~ msgstr "Выборочно:Толкование"
35318
35319 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35320 #~ msgstr "СтильСимвола:Noun"
35321
35322 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35323 #~ msgstr "СтильСимвола:Emph"
35324
35325 #~ msgid "CharStyle:Code"
35326 #~ msgstr "СтильСимвола:Code"
35327
35328 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35329 #~ msgstr "Пробел|П"
35330
35331 #~ msgid "Insert|n"
35332 #~ msgstr "Вставить|В"
35333
35334 #~ msgid "View DVI"
35335 #~ msgstr "Просмотреть DVI"
35336
35337 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35338 #~ msgstr "Просмотреть PDF (pdflatex)"
35339
35340 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35341 #~ msgstr "Обновить PDF (pdflatex)"
35342
35343 #~ msgid "View PostScript"
35344 #~ msgstr "Просмотреть PostScript"
35345
35346 #~ msgid "Update PostScript"
35347 #~ msgstr "Обновить PostScript"
35348
35349 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35350 #~ msgstr "Без гор. линии\t\\atop"
35351
35352 #~ msgid ""
35353 #~ "The specified document\n"
35354 #~ "%1$s\n"
35355 #~ "could not be read."
35356 #~ msgstr ""
35357 #~ "Указанный документ\n"
35358 #~ "%1$s\n"
35359 #~ "не может быть прочтен."
35360
35361 #~ msgid ""
35362 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35363 #~ "%1$s.layout,\n"
35364 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35365 #~ "class or style file required by it is not\n"
35366 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35367 #~ "for more information.\n"
35368 #~ msgstr ""
35369 #~ "Файл запрошенный этим документом,\n"
35370 #~ "%1$s.layout,\n"
35371 #~ "не используется. Возможно потому что LaTeX\n"
35372 #~ "класс или стилевой файл, котоаый требуется\n"
35373 #~ "недоступен. Смотри документацию по настройке\n"
35374 #~ "за более детальной информацией.\n"
35375
35376 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35377 #~ msgstr "LyX не сможет формировать текст на выходе."
35378
35379 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35380 #~ msgstr "Некоторые форматы могут быть недоступны."
35381
35382 #~ msgid "top/bottom line"
35383 #~ msgstr "Верхняя/нижняя линия"
35384
35385 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35386 #~ msgstr "Невозможно создать канал для программы проверки правописания."
35387
35388 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35389 #~ msgstr "Невозможно открыть канал для программы проверки правописания."
35390
35391 #~ msgid ""
35392 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35393 #~ "You may not have the right languages installed."
35394 #~ msgstr ""
35395 #~ "Невозможно запустить процесс ispell.\n"
35396 #~ "Возможно у вас нет корректно установленных языков."
35397
35398 #, fuzzy
35399 #~ msgid ""
35400 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35401 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35402 #~ msgstr ""
35403 #~ "Процесс проверки правописания возвратил ошибку.\n"
35404 #~ "Возможно, он был неверно настроен?"
35405
35406 #~ msgid ""
35407 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35408 #~ "`%2$s'."
35409 #~ msgstr ""
35410 #~ "Не удалось проверить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
35411 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
35412
35413 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35414 #~ msgstr ""
35415 #~ "Невозможно обменяться данными с программой проверки правописания ispell."
35416
35417 #~ msgid ""
35418 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35419 #~ "encoding `%2$s'."
35420 #~ msgstr ""
35421 #~ "Не удалось вставить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
35422 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
35423
35424 #~ msgid ""
35425 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35426 #~ "encoding `%2$s'."
35427 #~ msgstr ""
35428 #~ "Слово не может быть принято `%1$s', потому что оно не может быть "
35429 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
35430
35431 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35432 #~ msgstr "Максимальное число слов в инициализационной строке для новой метки."
35433
35434 #~ msgid ""
35435 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35436 #~ msgstr ""
35437 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
35438 #~ "\"."
35439
35440 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35441 #~ msgstr "Выберите требуемую программу проверки правописания"
35442
35443 #~ msgid ""
35444 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35445 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35446 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35447 #~ msgstr ""
35448 #~ "Указывает, передавать ли параметр входной кодировки (-T) в ispell. "
35449 #~ "Отметьте этот пункт, если вы не можете проверить правописания слов с "
35450 #~ "неанглийскими буквами в них. Это может работать не со всеми словарями."
35451
35452 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35453 #~ msgstr "Ещё OS API не поддерживается"
35454
35455 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35456 #~ msgstr "Не найден список авторов для удаления: %1$d\n"
35457
35458 #~ msgid ""
35459 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35460 #~ "\n"
35461 #~ "%1$s."
35462 #~ msgstr ""
35463 #~ "Aiksaurus вернул сообщение об ошибке:\n"
35464 #~ "\n"
35465 #~ "%1$s."
35466
35467 #~ msgid ""
35468 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35469 #~ msgstr ""
35470 #~ "Введите параметры листингов справа. Нажмите ? для списка параметров."
35471
35472 #~ msgid "Thin space"
35473 #~ msgstr "Тонкий пробел"
35474
35475 #~ msgid "Medium space"
35476 #~ msgstr "Средний пробел"
35477
35478 #~ msgid "Thick space"
35479 #~ msgstr "Толстый пробел"
35480
35481 #~ msgid "Inter-word space"
35482 #~ msgstr "Пробел"
35483
35484 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35485 #~ msgstr "Не найден лог-файл LaTeX."
35486
35487 #~ msgid "pspell (library)"
35488 #~ msgstr "pspell (библиотека)"
35489
35490 #~ msgid "aspell (library)"
35491 #~ msgstr "aspell (библиотека)"
35492
35493 #~ msgid "Spellchecker error"
35494 #~ msgstr "Ошибка проверки правописания"
35495
35496 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
35497 #~ msgstr "Программа проверки правописания не может быть запущена.\n"
35498
35499 #~ msgid ""
35500 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35501 #~ "Maybe it has been killed."
35502 #~ msgstr ""
35503 #~ "Программа проверки правописания почему-то завершилась.\n"
35504 #~ "Возможно она была завершена принудительно."
35505
35506 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35507 #~ msgstr "Ошибка программы проверки правописания"
35508
35509 #~ msgid "No Table of contents"
35510 #~ msgstr "Нет содержания"
35511
35512 #, fuzzy
35513 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
35514 #~ msgstr "Некодируемый символ во вклейке листингов"
35515
35516 #~ msgid ""
35517 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
35518 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35519 #~ "%1$s."
35520 #~ msgstr ""
35521 #~ "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35522 #~ "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35523 #~ "%1$s."
35524
35525 #~ msgid "Opened Box Inset"
35526 #~ msgstr "Открытая вкладка-блок"
35527
35528 #, fuzzy
35529 #~ msgid "Opened Branch Inset"
35530 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
35531
35532 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35533 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
35534
35535 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35536 #~ msgstr "Открытая вкладка режима LaTeX"
35537
35538 #, fuzzy
35539 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35540 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
35541
35542 #~ msgid "Opened Float Inset"
35543 #~ msgstr "Открытая вкладка плавающего объекта"
35544
35545 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35546 #~ msgstr "Открытая вкладка сноски"
35547
35548 #, fuzzy
35549 #~ msgid "Unknown buffer info"
35550 #~ msgstr "Неизвестная информация буфера"
35551
35552 #, fuzzy
35553 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35554 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
35555
35556 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35557 #~ msgstr "Открытая вкладка примечания на полях"
35558
35559 #~ msgid "Opened Note Inset"
35560 #~ msgstr "Раскрытая вкладка примечания"
35561
35562 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35563 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
35564
35565 #~ msgid "QQuad Space"
35566 #~ msgstr "QQuad Space"
35567
35568 #~ msgid "Opened table"
35569 #~ msgstr "Открытая таблица"
35570
35571 #~ msgid "Opened Text Inset"
35572 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
35573
35574 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35575 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
35576
35577 #, fuzzy
35578 #~ msgid "Glossary term"
35579 #~ msgstr "Толкование"
35580
35581 #~ msgid "TheoremTemplate"
35582 #~ msgstr "Шаблон теоремы"
35583
35584 #~ msgid "Theorem #:"
35585 #~ msgstr "Теорема #:"
35586
35587 #~ msgid "Lemma #:"
35588 #~ msgstr "Лемма #:"
35589
35590 #~ msgid "Corollary #:"
35591 #~ msgstr "Вывод #:"
35592
35593 #~ msgid "Proposition #:"
35594 #~ msgstr "Предложение #:"
35595
35596 #~ msgid "Conjecture #:"
35597 #~ msgstr "Предположение #:"
35598
35599 #~ msgid "Criterion #:"
35600 #~ msgstr "Критерий #:"
35601
35602 #~ msgid "Fact #:"
35603 #~ msgstr "Факт #:"
35604
35605 #~ msgid "Axiom #:"
35606 #~ msgstr "Аксиома #:"
35607
35608 #~ msgid "Definition #:"
35609 #~ msgstr "Определение #:"
35610
35611 #~ msgid "Example #:"
35612 #~ msgstr "Пример #:"
35613
35614 #~ msgid "Condition #:"
35615 #~ msgstr "Условие #:"
35616
35617 #~ msgid "Problem #:"
35618 #~ msgstr "Проблема #:"
35619
35620 #~ msgid "Exercise #:"
35621 #~ msgstr "Упражнение #:"
35622
35623 #~ msgid "Remark #:"
35624 #~ msgstr "Замечание #:"
35625
35626 #~ msgid "Claim #:"
35627 #~ msgstr "Утверждение #:"
35628
35629 #~ msgid "Note #:"
35630 #~ msgstr "Заметка #:"
35631
35632 #~ msgid "Notation #:"
35633 #~ msgstr "Нотация #:"
35634
35635 #~ msgid "Case #:"
35636 #~ msgstr "Вариант #:"
35637
35638 #~ msgid ""
35639 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35640 #~ "%2$s"
35641 #~ msgstr ""
35642 #~ "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
35643 #~ "%2$s"
35644
35645 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
35646 #~ msgstr "Нумеровать теоремы и прочее по разделам."
35647
35648 #, fuzzy
35649 #~ msgid "No file open!"
35650 #~ msgstr "Файл не найден!"
35651
35652 #, fuzzy
35653 #~ msgid "Ne&w"
35654 #~ msgstr "Создать"
35655
35656 #, fuzzy
35657 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
35658 #~ msgstr "Переключить нумерацию|н"
35659
35660 #, fuzzy
35661 #~ msgid "Toggle Label|L"
35662 #~ msgstr "&Переключить всё"
35663
35664 #~ msgid "B&rowse..."
35665 #~ msgstr "&Выбрать..."
35666
35667 #~ msgid "Number of Co&pies:"
35668 #~ msgstr "Количество ко&пий:"
35669
35670 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
35671 #~ msgstr "&Рубленый:"
35672
35673 #, fuzzy
35674 #~ msgid "Grou&p Name:"
35675 #~ msgstr "&Имя:"
35676
35677 #, fuzzy
35678 #~ msgid "&Postscript driver:"
35679 #~ msgstr "Драйвер &PostScript:"
35680
35681 #~ msgid "Append Parameter"
35682 #~ msgstr "Добавить параметр"
35683
35684 #~ msgid "Remove Last Parameter"
35685 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
35686
35687 #, fuzzy
35688 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
35689 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
35690
35691 #, fuzzy
35692 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
35693 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
35694
35695 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
35696 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
35697
35698 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
35699 #~ msgstr "Убрать необязательный параметр"
35700
35701 #, fuzzy
35702 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
35703 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
35704
35705 #, fuzzy
35706 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
35707 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
35708
35709 #, fuzzy
35710 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
35711 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
35712
35713 #, fuzzy
35714 #~ msgid "figure"
35715 #~ msgstr "Изображение"
35716
35717 #, fuzzy
35718 #~ msgid "algorithm"
35719 #~ msgstr "Алгоритм"
35720
35721 #, fuzzy
35722 #~ msgid "tableau"
35723 #~ msgstr "Таблица"
35724
35725 #, fuzzy
35726 #~ msgid "keywords"
35727 #~ msgstr "Ключевые слова"
35728
35729 #~ msgid "Table of Contents|a"
35730 #~ msgstr "Содержание|д"
35731
35732 #~ msgid "FAQ|F"
35733 #~ msgstr "Вопросы и ответы|ы"
35734
35735 #, fuzzy
35736 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
35737 #~ msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
35738
35739 #, fuzzy
35740 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
35741 #~ msgstr "Австрийский немецкий (новая орфография)"
35742
35743 #~ msgid "British"
35744 #~ msgstr "Британский"
35745
35746 #~ msgid "Canadian"
35747 #~ msgstr "Канадский"
35748
35749 #, fuzzy
35750 #~ msgid "Reference\t"
35751 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка"
35752
35753 #, fuzzy
35754 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
35755 #~ msgstr "АдресОтправителя"
35756
35757 #, fuzzy
35758 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
35759 #~ msgstr "Обратный адрес"
35760
35761 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
35762 #~ msgstr "Вертикальное выравнивание для столбцов фиксированной ширины"
35763
35764 #~ msgid "LaTeX default"
35765 #~ msgstr "LaTeX по умолчанию"
35766
35767 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
35768 #~ msgstr "Сохранять временные файлы *roff"
35769
35770 #, fuzzy
35771 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
35772 #~ msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить"
35773
35774 #~ msgid ""
35775 #~ "Layout had to be changed from\n"
35776 #~ "%1$s to %2$s\n"
35777 #~ "because of class conversion from\n"
35778 #~ "%3$s to %4$s"
35779 #~ msgstr ""
35780 #~ "Формат был изменён из\n"
35781 #~ "%1$s в %2$s\n"
35782 #~ "из-за преобразования класса из\n"
35783 #~ "%3$s в %4$s"
35784
35785 #, fuzzy
35786 #~ msgid "Changed Layout"
35787 #~ msgstr "Стиль символов"
35788
35789 #, fuzzy
35790 #~ msgid "Unknown layout"
35791 #~ msgstr "Неизвестная команда"
35792
35793 #, fuzzy
35794 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
35795 #~ msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
35796
35797 #, fuzzy
35798 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
35799 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
35800
35801 #~ msgid "Display image in LyX"
35802 #~ msgstr "Показывать изображение в LyX"
35803
35804 #~ msgid "Monochrome"
35805 #~ msgstr "Одноцветное"
35806
35807 #~ msgid "Grayscale"
35808 #~ msgstr "Чёрно-белое"
35809
35810 #~ msgid "%"
35811 #~ msgstr "%"
35812
35813 #~ msgid "&Display:"
35814 #~ msgstr "&Дисплей:"
35815
35816 #~ msgid "Sca&le:"
35817 #~ msgstr "Масштаб:"
35818
35819 #, fuzzy
35820 #~ msgid "Scr&een Display:"
35821 #~ msgstr "Цветность"
35822
35823 #~ msgid "Do not display"
35824 #~ msgstr "Не показывать"
35825
35826 #, fuzzy
35827 #~ msgid "Unknown Info: "
35828 #~ msgstr "Неизвестное слово:"
35829
35830 #, fuzzy
35831 #~ msgid "Unknown action %1$s"
35832 #~ msgstr "Неизвестная команда"
35833
35834 #~ msgid " (auto)"
35835 #~ msgstr " (авто)"
35836
35837 #~ msgid "&Edit File..."
35838 #~ msgstr "Р&едактировать файл..."
35839
35840 #~ msgid "LyX View"
35841 #~ msgstr "Просмотр в LyX"
35842
35843 #~ msgid "<- C&lear"
35844 #~ msgstr "<- Оч&истить"
35845
35846 #~ msgid "A&pply"
35847 #~ msgstr "&Применить"
35848
35849 #~ msgid "Clear"
35850 #~ msgstr "Оч&истить"
35851
35852 #~ msgid "EmbeddedFiles"
35853 #~ msgstr "Встроенные объекты"
35854
35855 #, fuzzy
35856 #~ msgid "Extra embedded files:"
35857 #~ msgstr " записываются внедрённые файлы!"
35858
35859 #~ msgid "Add"
35860 #~ msgstr "Добавить"
35861
35862 #, fuzzy
35863 #~ msgid "E&mbed"
35864 #~ msgstr "Имя"
35865
35866 #~ msgid "&Center"
35867 #~ msgstr "По середине"
35868
35869 #, fuzzy
35870 #~ msgid " writing embedded files."
35871 #~ msgstr " запись внедрённых файлов!"
35872
35873 #, fuzzy
35874 #~ msgid " could not write embedded files!"
35875 #~ msgstr "Ошибка записи файла!"
35876
35877 #, fuzzy
35878 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
35879 #~ msgstr ""
35880 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
35881 #~ "\n"
35882 #~ "Хотите перезаписать его?"
35883
35884 #~ msgid "Update embedded file?"
35885 #~ msgstr "Обновить внедрённый файл?"
35886
35887 #, fuzzy
35888 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
35889 #~ msgstr ""
35890 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
35891 #~ "\n"
35892 #~ "Хотите перезаписать его?"
35893
35894 #, fuzzy
35895 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
35896 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
35897
35898 #, fuzzy
35899 #~ msgid ""
35900 #~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
35901 #~ msgstr ""
35902 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
35903 #~ "\n"
35904 #~ "Хотите перезаписать его?"
35905
35906 #, fuzzy
35907 #~ msgid "Sync file failure"
35908 #~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
35909
35910 #, fuzzy
35911 #~ msgid "Packing all files"
35912 #~ msgstr "Напечатать все страницы"
35913
35914 #~ msgid "Failed to write file"
35915 #~ msgstr "Ошибка записи файла"
35916
35917 #~ msgid "Save failure"
35918 #~ msgstr "Сбой сохранения"
35919
35920 #~ msgid "Embedded Files"
35921 #~ msgstr "Встроенные файлы"
35922
35923 #, fuzzy
35924 #~ msgid "Embedded layout"
35925 #~ msgstr "Встроенные файлы"
35926
35927 #~ msgid "Extra embedded file"
35928 #~ msgstr "Дополнительный внедрённый файл"
35929
35930 #~ msgid " (embedded)"
35931 #~ msgstr " (внедрённые)"
35932
35933 #~ msgid "Properties...|P"
35934 #~ msgstr "Свойства...|С"
35935
35936 #~ msgid "New Line|e"
35937 #~ msgstr "Новая строка|Н"
35938
35939 #, fuzzy
35940 #~ msgid "Save this document in bundled format"
35941 #~ msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
35942
35943 #~ msgid "Embedded files:"
35944 #~ msgstr "Внедрённые файлы:"
35945
35946 #~ msgid "Links"
35947 #~ msgstr "Ссылки"
35948
35949 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
35950 #~ msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
35951
35952 #~ msgid "Swap Rows|S"
35953 #~ msgstr "Поменять местами строки"
35954
35955 #~ msgid "Swap Columns|w"
35956 #~ msgstr "Поменять местами столбцы"
35957
35958 #, fuzzy
35959 #~ msgid "true"
35960 #~ msgstr "Улица"
35961
35962 #~ msgid "false"
35963 #~ msgstr "ложь"
35964
35965 #~ msgid "&float"
35966 #~ msgstr "плавающий объект"
35967
35968 #~ msgid "S&ubfigure"
35969 #~ msgstr "По&дрисунок"
35970
35971 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
35972 #~ msgstr "Подпись для вложенного изображения"
35973
35974 #~ msgid "Ca&ption:"
35975 #~ msgstr "По&дпись:"
35976
35977 #, fuzzy
35978 #~ msgid "Box with shaded background"
35979 #~ msgstr "затенённый фон"
35980
35981 #~ msgid "L&ine spacing:"
35982 #~ msgstr "&Междустрочный интервал:"
35983
35984 #~ msgid "&Colors"
35985 #~ msgstr "Цвета"
35986
35987 #, fuzzy
35988 #~ msgid "C&opiers"
35989 #~ msgstr "Копии"
35990
35991 #~ msgid "&File formats"
35992 #~ msgstr "Форматы файлов"
35993
35994 #~ msgid "External Applications"
35995 #~ msgstr "Внешние приложения"
35996
35997 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
35998 #~ msgstr ""
35999 #~ "Сохранить/восстановить размер окна или использовать фиксированный размер"
36000
36001 #~ msgid "Save/restore window position"
36002 #~ msgstr "Сохранить/восстановить положение окна"
36003
36004 #~ msgid " every"
36005 #~ msgstr " каждый"
36006
36007 #~ msgid "&Units:"
36008 #~ msgstr "Единицы:"
36009
36010 #~ msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
36011 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36012
36013 #, fuzzy
36014 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
36015 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36016
36017 #, fuzzy
36018 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
36019 #~ msgstr "Вывод"
36020
36021 #, fuzzy
36022 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
36023 #~ msgstr "Утверждение"
36024
36025 #, fuzzy
36026 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
36027 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
36028
36029 #, fuzzy
36030 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
36031 #~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
36032
36033 #, fuzzy
36034 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
36035 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
36036
36037 #, fuzzy
36038 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
36039 #~ msgstr "Предположение"
36040
36041 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
36042 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
36043
36044 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
36045 #~ msgstr "Аксиома \\arabic{axiom}."
36046
36047 #, fuzzy
36048 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
36049 #~ msgstr "Вывод"
36050
36051 #~ msgid "Magyar"
36052 #~ msgstr "Венгерский"
36053
36054 #~ msgid "Serbo-Croatian"
36055 #~ msgstr "Сербохорватский"
36056
36057 #, fuzzy
36058 #~ msgid "Framed|F"
36059 #~ msgstr "Рамка"
36060
36061 #~ msgid "Insert URL"
36062 #~ msgstr "Вставить URL"
36063
36064 #~ msgid "Binomial\t\\choose"
36065 #~ msgstr "Биномиальный коэф.\t\\choose"
36066
36067 #~ msgid "Can't load document class"
36068 #~ msgstr "Невозможно загрузить класс документа "
36069
36070 #~ msgid ""
36071 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
36072 #~ "loaded."
36073 #~ msgstr ""
36074 #~ "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не может быть "
36075 #~ "загружен."
36076
36077 #~ msgid "page break"
36078 #~ msgstr "разрыв страницы"
36079
36080 #, fuzzy
36081 #~ msgid ""
36082 #~ "The document could not be converted\n"
36083 #~ "into the document class %1$s."
36084 #~ msgstr ""
36085 #~ "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
36086 #~ "\n"
36087 #~ "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
36088
36089 #, fuzzy
36090 #~ msgid ""
36091 #~ "The document %1$s is already loaded.\n"
36092 #~ "\n"
36093 #~ "Do you want to revert to the saved version?"
36094 #~ msgstr ""
36095 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
36096 #~ "\n"
36097 #~ "Хотите перезаписать его?"
36098
36099 #~ msgid "&Switch to document"
36100 #~ msgstr "Переключиться на документ"
36101
36102 #~ msgid "LyX: Delimiters"
36103 #~ msgstr "LyX: Разделители"
36104
36105 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
36106 #~ msgstr "LyX: Вставить матрицу"
36107
36108 #, fuzzy
36109 #~ msgid "Copiers"
36110 #~ msgstr "Копии"
36111
36112 #, fuzzy
36113 #~ msgid "Boxed"
36114 #~ msgstr "Блок"
36115
36116 #, fuzzy
36117 #~ msgid "ovalbox"
36118 #~ msgstr "Блок-абзац"
36119
36120 #, fuzzy
36121 #~ msgid "Ovalbox"
36122 #~ msgstr "Блок-абзац"
36123
36124 #, fuzzy
36125 #~ msgid "Doublebox"
36126 #~ msgstr "Двойной"
36127
36128 #, fuzzy
36129 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
36130 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
36131
36132 #~ msgid "Unknown inset name: "
36133 #~ msgstr "Неизвестное название вкладки: "
36134
36135 #~ msgid "Program Listing "
36136 #~ msgstr "Листинг программы "
36137
36138 #, fuzzy
36139 #~ msgid "Framed"
36140 #~ msgstr "Рамка"
36141
36142 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
36143 #~ msgstr "Открытая вкладка теоремы"
36144
36145 #~ msgid "Default (outer)"
36146 #~ msgstr "По умолчанию (снаружи)"
36147
36148 #~ msgid "Outer"
36149 #~ msgstr "Снаружи"
36150
36151 #~ msgid "Text Wrap Settings"
36152 #~ msgstr "Настройки обтекания текста"
36153
36154 #~ msgid "%1$d words in selection."
36155 #~ msgstr "Выделенный фрагмент содержит %1$d слов."
36156
36157 #~ msgid "%1$d words in document."
36158 #~ msgstr "Документ содержит %1$d слов."
36159
36160 #~ msgid "One word in selection."
36161 #~ msgstr "Одно слово в выделении."
36162
36163 #~ msgid "One word in document."
36164 #~ msgstr "Одно слово в документе."
36165
36166 #~ msgid "Count words"
36167 #~ msgstr "Количество слов"
36168
36169 #~ msgid " error while writing embedded files."
36170 #~ msgstr " ошибка при записи внедрённых файлов."
36171
36172 #~ msgid "External FIle Name:"
36173 #~ msgstr "Имя внешнего файла:"
36174
36175 #~ msgid "Embed selected files"
36176 #~ msgstr "Внедрять выбранные файлы"
36177
36178 #~ msgid "Do not embed selected files"
36179 #~ msgstr "Не внедрять выбранные файлы"
36180
36181 #, fuzzy
36182 #~ msgid "Update selected file with external files"
36183 #~ msgstr "Выделить внешний файл"
36184
36185 #~ msgid "Additional o&ptions for hyperref"
36186 #~ msgstr "Дополнительные параметры для hyperref"
36187
36188 #~ msgid "&Right"
36189 #~ msgstr "Справа"
36190
36191 #~ msgid "&Number of needed lines (optional):"
36192 #~ msgstr "Нужное количество строк:"
36193
36194 #, fuzzy
36195 #~ msgid "&Overhang (optional):"
36196 #~ msgstr "Ширина"
36197
36198 #~ msgid "Case."
36199 #~ msgstr "Вариант."
36200
36201 #~ msgid "Algorithm #."
36202 #~ msgstr "Алгоритм #."
36203
36204 #~ msgid "framed"
36205 #~ msgstr "в рамке"
36206
36207 #~ msgid "Embedded Files|E"
36208 #~ msgstr "Встроенные файлы"
36209
36210 #~ msgid "Encoding error"
36211 #~ msgstr "Ошибка кодировки"
36212
36213 #~ msgid "\\begin_file is missing"
36214 #~ msgstr "\\begin_file отсутствует"
36215
36216 #~ msgid "Manifest error"
36217 #~ msgstr "Ошибка манифеста"
36218
36219 #~ msgid "\\begin_manifest is missing"
36220 #~ msgstr "\\begin_manifest отсутствует"
36221
36222 #~ msgid "All file (*.*)"
36223 #~ msgstr "Все файлы (*.*)"
36224
36225 #~ msgid "Select a file to embed"
36226 #~ msgstr "Выберите файл для вставки"