1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2022.
12 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2022-11-28 12:58+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2022-12-10 22:16+0100\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
24 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
28 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
29 msgid "Library directory"
30 msgstr "Каталог библиотек"
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
33 msgid "Open library directory in file browser"
34 msgstr "Открыть каталог библиотек в файловом менеджере"
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
41 msgid "User directory"
42 msgstr "Каталог пользователя"
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
45 msgid "Open user directory in file browser"
46 msgstr "Открыть каталог пользователя в файловом менеджере"
48 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
52 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
54 msgstr "Благодарности"
56 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
57 #: lib/layouts/apax.inc:348
59 msgstr "Авторские права"
61 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
63 msgstr "Сведения о сборке"
65 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
67 msgstr "Заметки о выпуске"
69 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
70 msgid "Copy version information to clipboard"
71 msgstr "Копировать информацию о версии в буфер обмена"
73 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
74 msgid "Copy &Version Info"
75 msgstr "Копировать информацию о &версии"
77 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
78 msgid "The bibliography key"
79 msgstr "Ключ библиографии"
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
85 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
86 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
87 msgid "The label as it appears in the document"
88 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
90 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
91 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
92 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
96 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
100 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
101 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
102 msgstr "Год для ссылок вида \"Автор (Год)\" (число без скобок)"
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
105 msgid "A&ll Author Names:"
106 msgstr "Имена всех авторов:"
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
110 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
111 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
112 "abbreviated list above."
114 "Если вы хотите использовать сокращенный список авторов (с пометкой \"и др."
115 "\"), а также полный список для ссылки \"автор-год\", вы можете поместить "
116 "полный список здесь и сокращенный список выше."
118 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
120 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
121 "to enter LaTeX code."
123 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
124 "если хотите использовать код LaTeX."
126 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
127 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
128 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
132 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
133 msgid "Citation Style"
134 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
136 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
137 msgid "Sty&le format:"
138 msgstr "Формат &стиля:"
140 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
142 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
143 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
144 "Expand to get more information."
146 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
147 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
148 "чтобы узнать больше."
150 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
154 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
155 msgid "Provides available cite style variants."
156 msgstr "Доступные варианты стиля ссылок"
158 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:734
159 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:863
163 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
164 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
165 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
167 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
168 msgid "Biblatex &citation style:"
169 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
171 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
172 msgid "The style that determines the layout of the citations"
173 msgstr "Стиль, задающий формат библиографических ссылок"
175 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
176 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
177 msgid "Reset to the preset default"
178 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
180 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
184 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
185 msgid "Bibliography Style"
186 msgstr "Стиль библиографии"
188 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
189 msgid "Biblate&x bibliography style:"
190 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
192 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
194 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
195 msgstr "Стиль, задающий формат библиографии, сгенерированной biblatex"
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
199 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
203 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
204 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
205 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
209 msgstr "&Соответствие"
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
212 msgid "Default BibTeX st&yle:"
213 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
217 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
220 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
227 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
228 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
229 msgstr "Выберите, если хотите иметь несколько разделов в библиографии"
231 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
232 msgid "Subdivided bibli&ography"
233 msgstr "Разделённая библиография"
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
236 msgid "Rescan style files"
237 msgstr "Обновить файлы стилей"
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
244 msgid "&Multiple bibliographies:"
245 msgstr "Отдельные библиографии:"
247 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
248 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
249 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для заданного уровня"
251 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
253 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
255 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX"
257 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
258 msgid "Bibliography Generation"
259 msgstr "Создание библиографии"
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
262 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
267 msgid "Select a processor"
268 msgstr "Выберите процессор"
270 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
271 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:759
272 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:890
276 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
278 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
279 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
281 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
282 msgid "BibTeX database(s) to use"
283 msgstr "Используемые базы данных BibTeX"
285 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
289 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
290 msgid "Found b&y LaTeX:"
293 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
294 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
295 msgstr "Добавить выбранную базу данных BibTeX из списка слева"
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
298 msgid "&Add Selected[[bib]]"
299 msgstr "&Добавить выделенное"
301 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
302 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
303 msgstr "Добавить базу данных BibTeX из локального каталога"
305 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
306 msgid "Add &Local..."
307 msgstr "Добавить &локальную..."
309 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
310 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
311 msgstr "Добавить библиографические базы данных из главного документа"
313 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
314 msgid "&Inherit from Master"
315 msgstr "Добавить из &главного"
317 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
318 msgid "Remove the selected database"
319 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
321 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
325 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
326 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
327 msgstr "Переместить выбранную базу выше (Ctrl-Up)"
329 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
330 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
334 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
335 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
336 msgstr "Переместить выбранную базу ниже (Ctrl-Down)"
338 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
339 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
343 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
344 msgid "Edit selected database externally"
345 msgstr "Изменить выбранную базу внешним редактором"
347 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
349 msgstr "&Редактировать..."
351 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
355 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
356 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
357 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
361 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:335
365 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:336
367 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
368 "document, specify it here"
370 "Если библиографическая база данных использует кодировку, отличную от "
371 "документа LyX, то укажите её здесь"
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
374 msgid "The BibTeX style"
375 msgstr "Стиль BibTeX"
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
382 msgid "Choose a style file"
383 msgstr "Выберите файл стиля"
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
386 msgid "Select a style file from your local directory"
387 msgstr "Выберите файл стиля из локального каталога"
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
390 msgid "Add L&ocal..."
391 msgstr "Добавить локальный..."
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:520
394 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
395 #: lib/layouts/beamer.layout:588 lib/layouts/beamer.layout:691
396 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
397 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
398 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
399 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
400 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
401 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
402 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
406 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
407 msgid "This bibliography section contains..."
408 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
410 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
412 msgstr "&Содержание:"
414 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:404
415 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
416 msgid "all cited references"
417 msgstr "все процитированные источники"
419 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:406
420 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
421 msgid "all uncited references"
422 msgstr "все непроцитированные источники"
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:407
425 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
426 msgid "all references"
427 msgstr "все источники"
429 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
430 msgid "Add bibliography to the table of contents"
431 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
433 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
434 msgid "Add bibliography to &TOC"
435 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
437 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
439 msgstr "Задано пользователем:"
441 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
443 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
446 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
448 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
449 msgid "Scan for new databases and styles"
450 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
452 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
456 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
457 msgid "Type and Size"
458 msgstr "Тип и размер"
460 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
464 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
465 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
469 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
470 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
471 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
475 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
477 msgstr "Внутренний блок:"
479 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
480 msgid "Inner box type"
481 msgstr "Тип внутреннего блока"
483 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
484 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
485 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
486 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:582
488 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
489 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2353
493 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
494 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
498 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
499 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
503 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
504 msgid "Check this if the box should break across pages"
505 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
507 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
508 msgid "Allow &page breaks"
509 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
511 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
515 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
516 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
518 msgstr "Выравнивание"
520 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
521 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
522 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
524 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
526 msgstr "Горизонтальное"
528 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
529 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
530 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
532 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
534 msgstr "Вертикальное"
536 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
541 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
542 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
544 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
548 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
549 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
550 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
554 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
556 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
557 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
561 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:484
579 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
584 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
589 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
590 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1554
591 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
596 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
597 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
601 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
602 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
604 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
610 msgstr "Декорирование"
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
613 msgid "Decoration box types"
614 msgstr "Типы декорирования блока"
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
617 msgid "Thickness value"
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
621 msgid "&Line thickness:"
622 msgstr "Тол&щина линии:"
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
625 msgid "Separation value"
626 msgstr "Значение разделителя"
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
629 msgid "Box s&eparation:"
630 msgstr "Разделитель блока:"
632 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
634 msgstr "&Декорирование:"
636 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
637 msgid "&Shadow size:"
638 msgstr "&Размер тени:"
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
644 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
648 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
652 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
656 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
657 msgid "&Available branches:"
658 msgstr "Доступные ветки:"
660 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
661 msgid "Select your branch"
662 msgstr "Выбрать вашу ветку"
664 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
668 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
670 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
672 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
674 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
675 msgid "Filename &Suffix"
676 msgstr "Суффикс имени файла"
678 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
679 msgid "A&vailable Branches:"
680 msgstr "&Доступные ветки:"
682 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
683 msgid "Remove the selected branch"
684 msgstr "Удалить выбранную ветку"
686 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
687 #: src/Buffer.cpp:4758 src/Buffer.cpp:4771
691 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
692 msgid "Show undefined branches used in this document."
693 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
695 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
696 msgid "&Undefined Branches"
697 msgstr "Неопределённые ветки"
699 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
700 msgid "Toggle the selected branch"
701 msgstr "Переключить выбранную ветку"
703 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
704 msgid "(&De)activate"
705 msgstr "(&Де)активировать"
707 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
708 msgid "Add a new branch to the list"
709 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
711 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
712 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
717 msgid "Define or change background color"
718 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
721 msgid "Alter Co&lor..."
722 msgstr "Изменить цвет..."
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
725 msgid "Change the name of the selected branch"
726 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
728 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
730 msgstr "Переименовать..."
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
733 msgid "&New:[[branch]]"
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
737 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
738 msgstr "Сбросить цвет ветки к значению по умолчанию (стандартный фон)"
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
742 msgstr "С&бросить цвет"
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
745 msgid "Add the selected branches to the list."
746 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
749 msgid "&Add Selected"
750 msgstr "&Добавить выделенное"
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
753 msgid "Add all unknown branches to the list."
754 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
758 msgstr "Добавить всё"
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1476
761 #: src/Buffer.cpp:4732 src/Buffer.cpp:4842 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
762 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
763 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852
764 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3421
765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3269
766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3293 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3307
767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456
768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3745
769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3759 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3878
770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3903 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4607
771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4614 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
775 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
776 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
777 msgid "Undefined branches used in this document."
778 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
780 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
781 msgid "&Undefined Branches:"
782 msgstr "Неопределённые ветки:"
784 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
788 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
792 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
793 msgid "&Custom bullet:"
794 msgstr "&Нестандартный маркер:"
796 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
797 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
801 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
802 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
803 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
805 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
806 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
807 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
808 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1058
811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1430
813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1548 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1555
814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2590 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2677
815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2678 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2679
816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2703 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2710
817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2717 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2807
818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3413 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908
819 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
820 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
821 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
822 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2488 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2634
823 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
824 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
825 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
827 msgstr "По умолчанию"
829 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
830 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
834 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
835 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
840 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
844 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
845 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
849 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
850 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
854 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
855 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
859 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
860 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
864 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
865 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
869 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
870 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
874 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
875 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
879 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
880 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
881 msgstr "Если включено, то в документе будут отслеживаться вставки и удаления"
883 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
884 msgid "&Track changes"
885 msgstr "Следить за изменениями"
887 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
888 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
889 msgstr "Если отмечено, то изменения будут показаны в PDF/DVI/PS-файлах вывода"
891 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
892 msgid "&Show changes in output"
893 msgstr "Показать изменения на выводе"
895 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
896 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
898 "Использовать полосы изменений в дополнение к разметке отслеживания изменений"
900 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
901 msgid "Use change &bars in output"
902 msgstr "Показать полосы изменений на выводе"
904 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
908 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
909 msgid "Go to previous change"
910 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
912 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
913 msgid "&Previous change"
914 msgstr "Предыдущее изменение"
916 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
917 msgid "Go to next change"
918 msgstr "Перейти к следующему изменению"
920 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
922 msgstr "Следующее изменение"
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
925 msgid "Accept this change"
926 msgstr "Принять это изменение"
928 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
932 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
933 msgid "Reject this change"
934 msgstr "Отклонить это изменение"
936 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
940 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
941 msgid "Font Properties"
942 msgstr "Свойства шрифта"
944 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
945 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
947 msgstr "Гарнитура шрифта"
949 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
953 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
954 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
956 msgstr "Насыщенность шрифта"
958 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
960 msgstr "&Насыщенность:"
962 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
963 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
965 msgstr "Начертание шрифта"
967 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
969 msgstr "На&чертание:"
971 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
972 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
973 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
975 msgstr "Размер шрифта"
977 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
978 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
979 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
983 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
987 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
988 msgid "U&nderlining:"
989 msgstr "Подчёркивание:"
991 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
992 msgid "Underlining of text"
993 msgstr "Подчёркивание текста"
995 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
996 msgid "S&trikethrough:"
997 msgstr "Зачёркивание:"
999 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1000 msgid "Strike-through text"
1001 msgstr "Зачёркивание текста"
1003 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
1004 msgid "Language Settings"
1005 msgstr "Настройки языка"
1007 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1008 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1009 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1014 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1015 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1016 #: lib/layouts/europasscv.layout:440 lib/layouts/europasscv.layout:475
1017 #: lib/layouts/europasscv.layout:482 lib/layouts/europecv.layout:321
1018 #: lib/layouts/europecv.layout:327 lib/layouts/moderncv.layout:580
1019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2435
1020 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:938
1024 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1025 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1026 msgstr "При включении в выделенном тексте не будет проверяться правописание"
1028 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1029 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1030 msgstr "Не проверять правописание"
1032 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1033 msgid "Semantic Markup"
1034 msgstr "Логическая разметка"
1036 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1037 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1038 msgstr "Логическое выделение (курсив по умолчанию)"
1040 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1045 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1046 msgstr "Логическая разметка имени (капитель по умолчанию)"
1048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1052 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1053 msgid "Apply each change automatically"
1054 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
1056 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1057 msgid "Apply changes &immediately"
1058 msgstr "Применить изменения немедленно"
1060 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1061 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1062 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
1064 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1068 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1069 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1070 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
1072 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1073 msgid "All entry types"
1074 msgstr "Все типы записей"
1076 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1077 msgid "Click for more filter options"
1078 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
1080 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1084 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1085 msgid "A&vailable Citations:"
1086 msgstr "&Доступные источники:"
1088 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1089 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1090 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранный источник в список"
1092 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1093 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1095 "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранный источник из списка"
1097 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1098 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1099 msgstr "Переместить выбранный источник выше (Ctrl-Up)"
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1102 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1103 msgstr "Переместить выбранный источник ниже (Ctrl-Down)"
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1106 msgid "Selected &Citations:"
1107 msgstr "&Выбранные источники:"
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1111 msgstr "Форматирование"
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1114 msgid "Citation st&yle:"
1115 msgstr "Стиль ссылки:"
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1118 msgid "Text befo&re:"
1121 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1122 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1123 msgstr "Стиль ссылки для использования, если имеются разные стили"
1125 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1127 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1128 "style supports this."
1130 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
1132 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1133 msgid "&Text after:"
1134 msgstr "Текст по&сле:"
1136 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1138 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1141 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
1144 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1146 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1147 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1149 "Передавать содержимое полей `Текст до' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
1150 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
1152 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1154 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1155 "citation style supports this."
1157 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\"), "
1158 "если текущий стиль это поддерживает."
1160 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1161 msgid "Force upcas&ing"
1162 msgstr "&Верхний регистр"
1164 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1166 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1167 "citation style supports this."
1169 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
1170 "поддерживается текущим стилем."
1172 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1173 msgid "All aut&hors"
1176 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1178 msgstr "Цвет шрифта"
1180 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1182 msgstr "Основной текст:"
1184 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1185 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1186 msgid "Click to change the color"
1187 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
1189 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1191 msgstr "По умолчанию..."
1193 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1194 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1195 msgid "Revert the color to the default"
1196 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
1198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1199 msgid "Greyed-out notes:"
1200 msgstr "Серый текст:"
1202 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2249
1205 msgstr "Изменить..."
1207 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1208 msgid "Background Colors"
1211 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1215 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1216 msgid "Shaded boxes:"
1217 msgstr "Закрашенные блоки:"
1219 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1220 msgid "Compare Revisions"
1221 msgstr "Сравнить версии"
1223 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1224 msgid "Revisions ba&ck"
1225 msgstr "Версий назад"
1227 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1228 msgid "&Between revisions"
1229 msgstr "Между версиями"
1231 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1235 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1239 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1240 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1241 msgstr "Выберите документ, из которого должны быть взяты настройки"
1243 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:789
1244 msgid "Document Settings"
1245 msgstr "Настройки документа"
1247 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1248 msgid "O&ld Document"
1249 msgstr "Старый документ"
1251 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1252 msgid "New Docu&ment"
1253 msgstr "Новый документ"
1255 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1257 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1258 "resulting document"
1260 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
1261 "результирующем документе"
1263 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1264 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1265 msgstr "Отслеживать изменения в выходном файле"
1267 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1268 msgid "Old Documen&t:"
1269 msgstr "Старый документ:"
1271 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1272 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1273 msgstr "Укажите исходную версию документа (источник сравнения)"
1275 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1277 msgstr "&Выбрать..."
1279 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1280 msgid "&New Document:"
1281 msgstr "Новый документ:"
1283 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1284 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1285 msgstr "Укажите изменённую версию документа (цель сравнения)"
1287 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1288 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1289 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1290 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1292 msgstr "&Выбрать..."
1294 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227
1295 msgid "Mark changes in the workarea as "
1296 msgstr "Пометить изменения в рабочей области как "
1298 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1302 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1303 msgid "Select counter to modify"
1304 msgstr "Выберите счётчик для изменения"
1306 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1310 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1311 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1312 msgstr "Выберите действие, которое необходимо произвести с выбранным счётчиком"
1314 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1316 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1319 "Если установлено, модификация влияет на счётчик только в рабочей области "
1320 "LyX, а не в выводе."
1322 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1323 msgid "&Workarea only"
1324 msgstr "Только в рабочей области"
1326 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1330 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1331 msgid "Match delimiter types"
1332 msgstr "Обеспечивать соответствие типов скобок"
1334 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1335 msgid "&Keep matched"
1336 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
1338 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1340 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1342 msgstr "Поменять местами левую и правую скобку"
1344 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1345 msgid "S&wap && Reverse"
1346 msgstr "Поменять и обратить"
1348 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1349 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1350 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
1352 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1353 msgid "Use Class Defaults"
1354 msgstr "По умолчанию для класса"
1356 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1357 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1358 msgstr "Сохранить настройки как настройки по умолчанию для новых документов"
1360 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1361 msgid "Save as Document Defaults"
1362 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1364 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1324
1368 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1369 msgid "Show ERT button only"
1370 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1372 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1376 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1377 msgid "Show ERT contents"
1378 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1380 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1382 msgstr "&Развёрнутый"
1384 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1386 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1387 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1389 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
1390 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
1392 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1393 msgid "For more information, refer to the complete log."
1394 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
1396 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1397 msgid "Description:"
1400 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1404 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1405 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1406 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
1408 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1409 msgid "View Complete &Log..."
1410 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
1412 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1413 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1414 msgstr "Попробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
1416 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1417 msgid "Show Output &Anyway"
1418 msgstr "Всё равно показать результат"
1420 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1424 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1425 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1426 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1430 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1431 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1435 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1436 msgid "Select a file"
1437 msgstr "Выберите файл"
1439 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1441 msgstr "&Черновой режим"
1443 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1447 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1448 msgid "Available templates"
1449 msgstr "Доступные шаблоны"
1451 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1452 msgid "LaTe&X and LyX options"
1453 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1455 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1456 msgid "LaTeX Options"
1457 msgstr "Параметры LaTeX"
1459 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1463 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1467 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1469 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1470 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1472 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
1473 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1476 msgid "&Show in LyX"
1477 msgstr "&Показывать в LyX"
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1480 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1481 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1483 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1484 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1485 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1488 msgid "Si&ze and Rotation"
1489 msgstr "Ра&змер и поворот"
1491 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1493 msgstr "Повернуть на"
1495 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1496 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1497 msgid "Angle to rotate image by"
1498 msgstr "Угол поворота изображения"
1500 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1501 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1502 msgid "The origin of the rotation"
1503 msgstr "Центр вращения"
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1513 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1517 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1518 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:482
1519 msgid "Height of image in output"
1520 msgstr "Высота изображения в выводе"
1522 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1523 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1524 msgid "Width of image in output"
1525 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1527 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1528 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1529 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1531 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1532 msgid "&Maintain aspect ratio"
1533 msgstr "&Сохранять пропорции"
1535 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1539 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1540 msgid "Clip to bounding box values"
1541 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1544 msgid "Clip to &bounding box"
1545 msgstr "Обрезать по &рамке"
1547 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1548 msgid "Left botto&m:"
1549 msgstr "&Левый нижний угол:"
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1555 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1557 msgstr "&Правый верхний угол:"
1559 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1560 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1561 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1563 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1564 msgid "&Get from File"
1565 msgstr "&Получить значения из файла"
1567 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1571 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1575 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1579 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1580 msgid "Search fo&r:"
1583 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1584 msgid "Replace &with:"
1585 msgstr "Заменить на:"
1587 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1588 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1589 msgstr "Shift+Enter ищет сразу в обратном направлении"
1591 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1592 msgid "Search &backwards"
1593 msgstr "Обратный &поиск"
1595 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1596 msgid "Restrict search to whole words only"
1597 msgstr "Искать только целые слова"
1599 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1600 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
1601 msgid "Wh&ole words"
1602 msgstr "Только &целые слова"
1604 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1605 msgid "Perform a case-sensitive search"
1606 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
1608 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1609 msgid "Case &sensitive"
1610 msgstr "Учитывать &регистр"
1612 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1613 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1614 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1615 msgstr "Найти следующее совпадение (Enter, предыдущее: Shift+Enter)"
1617 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1618 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1622 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1623 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1624 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1625 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение (Enter, предыдущее: Shift+Enter)"
1627 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1628 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1632 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1633 msgid "Replace all occurrences at once"
1634 msgstr "Заменить все совпадения"
1636 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1637 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1638 msgid "Replace &All"
1639 msgstr "Заменить вс&ё"
1641 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1645 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1646 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1647 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
1649 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1653 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1654 msgid "C&urrent document"
1655 msgstr "Текущий документ"
1657 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1659 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1662 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
1665 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1666 msgid "&Master document"
1667 msgstr "&Главный документ"
1669 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1670 msgid "All open documents"
1671 msgstr "Все открытые документы"
1673 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1674 msgid "&Open documents"
1675 msgstr "Открытые документы"
1677 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1678 msgid "&All manuals"
1679 msgstr "Все руководства"
1681 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1682 msgid "E&xpand macros"
1683 msgstr "Развернуть макросы"
1685 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1686 msgid "Restrict search to math environments only"
1687 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
1689 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1690 msgid "Search onl&y in maths"
1691 msgstr "Искать только в формулах"
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1695 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1698 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1702 msgid "&Preserve first case on replace"
1703 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1706 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1707 msgstr "Не искать в содержимом, которое не выводится (например, в заметках)"
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1710 msgid "Ignore &non-output content"
1711 msgstr "Только элементы не для вывода"
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1715 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1716 "formatted like the search string in the checked respects"
1718 "Если строка поиска отформатирована не по умолчанию, то будут найдены только "
1719 "строки, отформатированные как строка поиска с заданными параметрами."
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
1722 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1723 msgstr "Соблюдать форматирование поисковой строки"
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1726 msgid "Strike-through"
1727 msgstr "Зачёркивание"
1729 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
1731 msgstr "Выделение/имя"
1733 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
1734 msgid "Dese&lect all"
1735 msgstr "Снять всё выделение"
1737 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
1738 msgid "Sectioning markup"
1739 msgstr "Разметка разделов"
1741 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
1742 msgid "Deletion (change)"
1743 msgstr "Удаление (изменение)"
1745 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1747 msgstr "Подчёркивание"
1749 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
1751 msgstr "Выделить всё"
1753 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1754 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1758 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1759 msgid "Float T&ype:"
1760 msgstr "Тип плавающего объекта:"
1762 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1763 msgid "Alignment of Contents"
1764 msgstr "Выравнивание содержимого"
1766 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1768 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1771 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для документа, "
1772 "как указано в Настройках документа."
1774 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1775 msgid "D&ocument Default"
1776 msgstr "По умолчанию для документа"
1778 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1779 msgid "Left-align float contents"
1780 msgstr "Выровнять содержимое по левому краю"
1782 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1783 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1787 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1788 msgid "Center float contents"
1789 msgstr "Выровнять содержимое по центру"
1791 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1792 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1796 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1797 msgid "Right-align float contents"
1798 msgstr "Выровнять содержимое по правому краю"
1800 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1804 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1805 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1807 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для класса, "
1808 "каким бы оно ни было."
1810 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1811 msgid "Class &Default"
1812 msgstr "По умолчанию для класса"
1814 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1815 msgid "Further Options"
1816 msgstr "Другие параметры"
1818 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1819 msgid "&Span columns"
1820 msgstr "&Занимать все колонки"
1822 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1823 msgid "Rotate side&ways"
1824 msgstr "Пов&ернуть набок"
1826 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1827 msgid "Position on Page"
1828 msgstr "Размещение на странице"
1830 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1831 msgid "Place&ment Settings:"
1832 msgstr "Настройки размещения:"
1834 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1835 msgid "&Top of page"
1836 msgstr "&Верх страницы"
1838 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1839 msgid "&Bottom of page"
1840 msgstr "&Низ страницы"
1842 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1843 msgid "&Page of floats"
1844 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1846 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1847 msgid "&Here if possible"
1848 msgstr "&Здесь, если возможно"
1850 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1851 msgid "Here de&finitely"
1852 msgstr "Именно &здесь"
1854 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1855 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1856 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1858 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1862 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1863 msgid "&Default family:"
1864 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
1866 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1867 msgid "Select the default family for the document"
1868 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1870 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1872 msgstr "&Основной размер:"
1874 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1875 msgid "&LaTeX font encoding:"
1876 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
1878 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1879 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1880 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
1882 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1884 msgstr "&С засечками:"
1886 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1888 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1889 "typing while the list is expanded."
1891 "Выберите шрифт с засечками. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1892 "начните набирать при развёрнутом списке."
1894 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1895 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1896 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
1898 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1899 msgid "Use true s&mall caps"
1900 msgstr "Использовать настоящую капитель"
1902 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1903 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1904 msgid "Use old style instead of lining figures"
1905 msgstr "Использовать \"строчные\" цифры старого стиля (минускульные)"
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1908 msgid "Use &old style figures"
1909 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1912 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1916 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1917 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1919 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1921 "Здесь вы можете указать дополнительные параметры (предоставляемые пакетом "
1924 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1925 msgid "&Sans Serif:"
1926 msgstr "&Без засечек:"
1928 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1930 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1931 "just start typing while the list is expanded."
1933 "Выберите шрифт без засечек. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1934 "начните набирать при развёрнутом списке."
1936 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1938 msgstr "Масштаб (%):"
1940 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1941 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1943 "Отмасштабируйте шрифт без засечек для соответствия размеру основного шрифта"
1945 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1946 msgid "Use old st&yle figures"
1947 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1949 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1950 msgid "&Typewriter:"
1951 msgstr "&Машинописный:"
1953 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1955 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1956 "just start typing while the list is expanded."
1958 "Выберите машинописный шрифт. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1959 "начните набирать при развёрнутом списке."
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1963 msgstr "Масштаб (%):"
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1966 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1968 "Отмасштабируйте машинописный шрифт для соответствия размеру основного шрифта"
1970 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1971 msgid "Use old style &figures"
1972 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1974 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1976 msgstr "&Математический:"
1978 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1979 msgid "Select the math typeface"
1980 msgstr "Выберите шрифт для формул"
1982 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1986 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1987 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1989 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
1990 "японского (ККЯ) языка"
1992 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1994 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1997 "Активировать приёмы микротипографики, такие как висячие символы и растяжка "
1998 "шрифта, используя пакет microtype"
2000 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2001 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2002 msgstr "Использовать микротипографику"
2004 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2006 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2009 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
2012 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2013 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2014 msgstr "Использовать системные шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
2016 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2018 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2019 "box prevents that."
2021 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
2022 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
2024 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2025 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2026 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
2028 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2030 msgstr "&Изображение"
2032 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2033 msgid "Select an image file"
2034 msgstr "Выбрать файл изображения"
2036 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2038 msgstr "Выходной размер"
2040 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2041 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2043 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
2046 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
2047 msgid "Set &height:"
2050 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2051 msgid "&Scale graphics (%):"
2052 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
2054 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2055 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2057 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
2060 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2064 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2065 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2067 "Масштабировать изображение до максимального размера, не превышающего ширину "
2070 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2071 msgid "Rotate Graphics"
2072 msgstr "Поворот изображения"
2074 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2075 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2077 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2080 msgid "Ro&tate after scaling"
2081 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
2083 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2087 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2088 msgid "A&ngle (degrees):"
2089 msgstr "Угол (градусы):"
2091 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2092 msgid "File name of image"
2093 msgstr "Имя файла с изображением"
2095 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2096 msgid "&Coordinates and Clipping"
2097 msgstr "Координаты и обрезка"
2099 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2101 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2102 "viewport for PDF output)"
2104 "Обрезать по координатам, указанным ниже (bounding box для вывода DVI/PS, "
2105 "viewport - для вывода PDF)"
2107 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2108 msgid "Clip to c&oordinates"
2109 msgstr "Обрезать по &координатам"
2111 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2115 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2119 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2121 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2122 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2124 "Читать координаты из файла (значение bounding box для файлов PostScript, "
2125 "размер изображения - для других типов файлов)"
2127 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2129 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2130 "at application level (see Preferences dialog)."
2132 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
2133 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
2135 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2136 msgid "Sho&w in LyX"
2137 msgstr "&Показывать в LyX"
2139 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2140 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2141 msgstr "Процент масштабирования в LyX (от 1 до 1000)"
2143 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2144 msgid "Sca&le on screen (%):"
2145 msgstr "Масштаб на экране (%):"
2147 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2149 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2151 "При использовании тёмной темы LyX инвертировать цвета этого изображения в "
2154 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2155 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2156 msgstr "&Инвертировать цвета в тёмном режиме"
2158 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2159 msgid "Additional LaTeX options"
2160 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
2162 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2163 msgid "LaTeX &options:"
2164 msgstr "&Параметры LaTeX:"
2166 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2167 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2168 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
2170 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2171 msgid "Graphics Group"
2172 msgstr "Группа изображений"
2174 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2175 msgid "Assigned &to group:"
2176 msgstr "Относится к &группе:"
2178 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2179 msgid "Click to define a new graphics group."
2180 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
2182 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2183 msgid "O&pen new group..."
2184 msgstr "&Создать новую группу..."
2186 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2187 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2188 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
2190 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2192 msgstr "Черновой режим"
2194 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2196 msgstr "&Черновой режим"
2198 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2199 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2201 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
2203 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2204 msgid "..............."
2205 msgstr "..............."
2207 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2211 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2212 msgid "<-----------"
2213 msgstr "<-----------"
2215 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2216 msgid "----------->"
2217 msgstr "----------->"
2219 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2220 msgid "\\-----v-----/"
2221 msgstr "\\-----v-----/"
2223 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2224 msgid "/-----^-----\\"
2225 msgstr "/-----^-----\\"
2227 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2229 msgstr "&Промежуток:"
2231 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2232 msgid "Supported spacing types"
2233 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
2235 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2239 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2240 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2242 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
2244 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2245 msgid "&Fill Pattern:"
2246 msgstr "&Шаблон заполнения:"
2248 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2249 msgid "&Non-Breaking:"
2250 msgstr "Неразрывный:"
2252 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2253 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2254 msgstr "Предотвратить автоматический разрыв строки на пробеле"
2256 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2257 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2258 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2259 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:609
2261 #: lib/layouts/stdinsets.inc:612
2265 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2269 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2270 msgid "Name associated with the URL"
2271 msgstr "Название, связанное с URL"
2273 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2274 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2278 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2280 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2281 "to enter LaTeX code."
2283 "Передавать содержимое поля «Имя» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
2284 "если вы хотите ввести код LaTeX."
2286 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2287 msgid "Specify the link target"
2288 msgstr "Укажите цель ссылки"
2290 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2294 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2295 msgid "Link to the web or to every other target"
2296 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
2298 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2300 msgstr "&Веб-страница"
2302 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2303 msgid "Link to an email address"
2304 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
2306 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2310 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2311 msgid "Link to a file"
2312 msgstr "Ссылка на файл"
2314 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2318 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2319 msgid "I&nclude Type:"
2320 msgstr "&Тип включения:"
2322 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2324 msgstr "Включить (include)"
2326 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2328 msgstr "Ввести (input)"
2330 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2331 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2335 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2336 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2337 msgid "Program Listing"
2338 msgstr "Листинг программы"
2340 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2341 msgid "Edit the file"
2342 msgstr "Редактировать файл"
2344 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2345 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:578
2346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
2348 msgstr "&Редактировать"
2350 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2352 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2353 "that does not yet exist.)"
2355 "Выберите документ для включения (или введите имя несуществующего документа "
2358 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2359 msgid "Underline spaces in generated output"
2360 msgstr "Подчёркивать пробелы в генерируемом выводе"
2362 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2363 msgid "&Mark spaces in output"
2364 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
2366 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2367 msgid "Show LaTeX preview"
2368 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
2370 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2371 msgid "&Show preview"
2372 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
2374 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2375 msgid "Listing Parameters"
2376 msgstr "Параметры листинга"
2378 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2382 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2383 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2384 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2385 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2386 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
2388 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2389 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2390 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2391 msgid "&Bypass validation"
2392 msgstr "Пропускать проверку"
2394 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2395 msgid "&More parameters"
2396 msgstr "До&полнительные параметры"
2398 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2400 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2401 "want to enter LaTeX code."
2403 "Передавать содержимое поля «Подпись» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
2404 "если вы хотите ввести код LaTeX."
2406 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2407 msgid "Available I&ndexes"
2408 msgstr "&Доступные указатели"
2410 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2411 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2412 msgstr "Выберите указатель, в который попадёт текущая рубрика."
2414 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2416 msgstr "Номера страниц"
2418 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2419 msgid "Page &Range:"
2420 msgstr "Диапазон страниц:"
2422 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2423 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2425 "Если рубрика охватывает несколько страниц, здесь вы можете начать или "
2426 "закончить диапазон"
2428 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2429 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2433 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2435 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2436 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2438 "Настройка формата номера страницы. Обратите внимание, что этот формат не "
2439 "используется в ссылках \"См.\" и \"См. также\"."
2441 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2442 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2444 "Введите здесь пользовательскую команду (без ведущей обратной косой черты)."
2446 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2448 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2450 "Здесь можно задать альтернативный процессор указателей и указать его "
2453 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2454 msgid "Index Generation"
2455 msgstr "Создание указателя"
2457 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:709
2458 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:835
2460 msgstr "&Параметры:"
2462 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2463 msgid "Define program options of the selected processor."
2464 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора"
2466 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2467 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2468 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько указателей"
2470 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2471 msgid "&Use multiple indexes"
2472 msgstr "Использовать несколько указателей"
2474 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2475 msgid "&New:[[index]]"
2478 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2480 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2482 "Введите название желаемого указателя (например, «Именной указатель») и "
2483 "нажмите «Добавить»"
2485 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2486 msgid "Add a new index to the list"
2487 msgstr "Добавить в список новый указатель"
2489 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2490 msgid "A&vailable Indexes:"
2491 msgstr "&Доступные указатели:"
2493 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2494 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2498 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2499 msgid "Remove the selected index"
2500 msgstr "Удалить выбранный указатель"
2502 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2503 msgid "Rename the selected index"
2504 msgstr "Переименовать выбранный указатель"
2506 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2508 msgstr "Пе&реименовать..."
2510 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2511 msgid "Define or change button color"
2512 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
2514 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2515 msgid "Infor&mation Type:"
2516 msgstr "Тип информации:"
2518 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2520 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2521 "information below."
2523 "Выберите тип информации для вывода. Далее укажите соответствующую информацию "
2526 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2528 msgstr "Заданная дата:"
2530 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2531 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2532 msgstr "Введите дату (в формате ISO: YYYY-MM-DD)"
2534 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2536 msgstr "П&ользовательские:"
2538 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2539 msgid "Inset Parameter Configuration"
2540 msgstr "Настройка параметров вставок"
2542 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2543 msgid "Update dialog when moving context"
2544 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
2546 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2547 msgid "S&ynchronize Dialog"
2548 msgstr "Синхронизировать окно"
2550 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2551 msgid "Apply settings immediately"
2552 msgstr "Применить настройки немедленно"
2554 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2555 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2556 msgid "I&mmediate Apply"
2557 msgstr "Применить немедленно"
2559 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2560 msgid "Document &Class"
2561 msgstr "Класс документа"
2563 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2564 msgid "Click to select a local document class definition file"
2565 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2567 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2568 msgid "&Local Class..."
2569 msgstr "&Локальный класс..."
2571 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2572 msgid "Class Options"
2573 msgstr "Параметры класса"
2575 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2576 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2577 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
2579 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2580 msgid "&Predefined:"
2581 msgstr "Встро&енные:"
2583 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2585 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2587 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
2589 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2591 msgstr "П&ользовательские:"
2593 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2594 msgid "&Graphics driver:"
2595 msgstr "&Графический драйвер:"
2597 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2598 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2599 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
2601 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2602 msgid "Select de&fault master document"
2603 msgstr "&Задать главный документ"
2605 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2607 msgstr "&Главный документ:"
2609 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2610 msgid "Enter the name of the default master document"
2611 msgstr "Введите имя главного документа"
2613 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2614 msgid "&Suppress default date on front page"
2615 msgstr "Убрать вывод даты на титульном листе"
2617 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2618 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2619 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
2621 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2622 msgid "&Quote style:"
2623 msgstr "Вид кавычек:"
2625 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2626 msgid "Select the default quotation marks style"
2627 msgstr "Выберите вид кавычек по умолчанию"
2629 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2631 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2632 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2633 "have been inserted with."
2635 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
2636 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
2637 "который они были вставлены."
2639 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2640 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2641 msgstr "Использовать динамические кавычки"
2643 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2647 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2648 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2649 msgstr "Выберите кодировку для кода LaTeX (входная кодировка LaTeX)"
2651 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2652 msgid "Select Unicode encoding variant."
2653 msgstr "Выберите вариант кодировки Юникод"
2655 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2656 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2657 msgstr "Укажите, загружать ли пакет 'inputenc'"
2659 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2660 msgid "Select custom encoding."
2661 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку"
2663 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2664 msgid "Language pa&ckage:"
2665 msgstr "Языковой &пакет:"
2667 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2668 msgid "Select which language package LyX should use"
2669 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
2671 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2673 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2675 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
2676 "\\usepackage{babel})"
2678 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2682 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2683 msgid "Value of the vertical line offset."
2684 msgstr "Вертикальное смещение линии."
2686 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2687 msgid "Value of the line width."
2688 msgstr "Значение ширины линии."
2690 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2694 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2695 msgid "Value of the line thickness."
2696 msgstr "Значение толщины линии."
2698 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2699 msgid "Input here the listings parameters"
2700 msgstr "Параметры листингов"
2702 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2703 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2704 msgid "Feedback window"
2705 msgstr "Информационное окно"
2707 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2708 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2709 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
2711 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2712 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2713 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
2715 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2716 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
2717 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
2718 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2719 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2724 msgid "&Main Settings"
2725 msgstr "Основные настройки"
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2729 msgstr "&Размещение"
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2732 msgid "Check for inline listings"
2733 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2736 msgid "&Inline listing"
2737 msgstr "&Внутристрочный листинг"
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2740 msgid "Check for floating listings"
2741 msgstr "Установите для плавающего листинга"
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2745 msgstr "&Плавающий листинг"
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2749 msgstr "&Размещение:"
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2752 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2753 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2756 msgid "Line numbering"
2757 msgstr "Нумерация строк"
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2764 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2765 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2772 msgid "Difference between two numbered lines"
2773 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2777 msgstr "Размер шрифта:"
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2780 msgid "Choose the font size for line numbers"
2781 msgstr "Выберите размер шрифта для номеров строк"
2783 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2789 msgstr "&Размер шрифта:"
2791 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2792 msgid "The content's base font size"
2793 msgstr "Основной размер шрифта листинга"
2795 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2796 msgid "Font Famil&y:"
2797 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2799 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2800 msgid "The content's base font style"
2801 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
2803 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2804 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2805 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2807 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2808 msgid "&Break long lines"
2809 msgstr "&Переносить длинные строки"
2811 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2812 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2813 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2815 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2816 msgid "S&pace as symbol"
2817 msgstr "Показывать пробелы"
2819 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2820 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2821 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2823 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2824 msgid "Space i&n string as symbol"
2825 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
2827 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2828 msgid "Tab&ulator size:"
2829 msgstr "&Размер табуляции:"
2831 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2832 msgid "Use extended character table"
2833 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2835 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2836 msgid "&Extended character table"
2837 msgstr "Расширенная таблица символов"
2839 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2843 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2844 msgid "Select the programming language"
2845 msgstr "Выберите язык программирования"
2847 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2851 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2852 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2853 msgstr "Выберите диалект языка программирования (при наличии)"
2855 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2859 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2860 msgid "Fi&rst line:"
2861 msgstr "Первая строка:"
2863 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2864 msgid "The first line to be printed"
2865 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2867 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2869 msgstr "Последняя строка:"
2871 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2872 msgid "The last line to be printed"
2873 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2875 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2877 msgstr "&Дополнительно"
2879 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2880 msgid "More Parameters"
2881 msgstr "Больше параметров"
2883 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2884 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2886 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2887 "вывести все параметры."
2889 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2890 msgid "Document-specific layout information"
2891 msgstr "Локальный макет текущего документа"
2893 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2897 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2898 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2899 msgid "Errors reported in terminal."
2900 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
2902 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2903 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2904 msgstr "Будет использован редактор для формата LaTeX (plain)"
2906 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2908 msgstr "Преобразовать"
2910 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2912 msgstr "Тип &журнала:"
2914 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2915 msgid "Jump to the next error message."
2916 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2918 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2920 msgstr "Следующая &ошибка"
2922 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2923 msgid "Jump to the next warning message."
2924 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2926 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2927 msgid "Next &Warning"
2928 msgstr "Следующее &предупреждение"
2930 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2934 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2935 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2936 msgstr "Нажмите Enter или 'Найти далее' для поиска"
2938 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
2940 msgstr "&Найти далее"
2942 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2943 msgid "&Open Containing Directory"
2944 msgstr "&Открыть каталог"
2946 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2947 msgid "Update the display"
2948 msgstr "Обновить экран"
2950 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
2951 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
2955 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2959 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2963 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2965 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2968 "Определяет, отображаются ли только личные пользовательские файлы, системные "
2969 "файлы или все файлы."
2971 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2972 msgid "Filter case-sensitively"
2973 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
2975 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2976 msgid "Case Sensiti&ve"
2977 msgstr "Учитывать &регистр"
2979 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
2980 msgid "File &Language:"
2981 msgstr "&Язык файла:"
2983 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2984 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2985 msgstr "Доступные языки для выбранного файла"
2987 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
2988 msgid "&Default margins"
2989 msgstr "Поля по умолчанию"
2991 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
2995 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
2999 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3003 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3007 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3009 msgstr "Промежуток до верхнего колонтитула:"
3011 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3012 msgid "Head &height:"
3013 msgstr "Высота верхнего колонтитула:"
3015 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3017 msgstr "Промежуток до нижнего колонтитула:"
3019 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3020 msgid "&Column sep:"
3021 msgstr "Промежуток между колонками:"
3023 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3024 msgid "Master Document Output"
3025 msgstr "Вывод главного документа"
3027 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3028 msgid "Include all subdocuments in the output"
3029 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
3031 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3032 msgid "&Include all children"
3033 msgstr "Включить все дочерние документы"
3035 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3036 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3037 msgstr "Включить в вывод только выбранные поддокументы"
3039 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3040 msgid "Include only &selected children"
3041 msgstr "Включить выбранные дочерние документы"
3043 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3045 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3046 "the excluded child documents."
3048 "Здесь можно настроить работу со счётчиками и ссылками с учётом исключённых "
3049 "дочерних документов."
3051 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3052 msgid "Global Counters && References"
3053 msgstr "Общие счётчики и ссылки"
3055 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3057 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3058 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3059 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3060 "counter values and references."
3062 "Все счётчики и ссылки исключенных дочерних документов будут игнорироваться, "
3063 "при этом счётчики в выводе будут отличаться от вывода полного документа."
3064 "<br>Это самый быстрый метод. Используйте его, если вам не нужны правильные "
3065 "значения счётчиков и ссылок."
3067 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3068 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3069 msgstr "Не поддерживать (быстро)"
3071 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3073 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3074 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3075 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3076 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3077 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3078 "correct counters and more or less correct references."
3080 "Счётчики и ссылки для исключённых дочерних документов настраиваются один раз "
3081 "и адаптируются при изменениях исключённого документа. В большинстве случаев "
3082 "это позволяет корректно поддерживать счётчики и ссылки, но не корректирует "
3083 "ссылки на страницы исключённых дочерних документов, которые изменяются в "
3084 "результате изменения включённых файлов.<br>Это значительно быстрее, чем "
3085 "\"Строго поддерживать\". Используйте это, если вам нужны корректные счётчики "
3086 "и более или менее корректные ссылки."
3088 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3089 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3090 msgstr "Поддерживать большинство"
3092 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3094 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3095 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3096 "you absolutely need correct counters."
3098 "Гарантировать что все счётчики и ссылки идентичны полному документу. Это "
3099 "может быть намного медленнее, чем первые два метода.<br>Используйте это, "
3100 "если вам абсолютно необходимы правильные счётчики."
3102 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3103 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3104 msgstr "Строго поддерживать (медленно)"
3106 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3107 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3108 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
3110 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3112 msgstr "&Вертикальное:"
3114 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3115 msgid "Vertical alignment"
3116 msgstr "Вертикальное выравнивание"
3118 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3119 msgid "Hori&zontal:"
3120 msgstr "&Горизонтальное:"
3122 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3126 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3127 msgid "decoration type / matrix border"
3128 msgstr "Скобки матрицы"
3130 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3131 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3132 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3133 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3134 msgid "Number of rows"
3135 msgstr "Количество строк"
3137 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3138 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3142 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3143 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3144 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3145 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3146 msgid "Number of columns"
3147 msgstr "Количество столбцов"
3149 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3150 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3154 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3155 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3156 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3157 msgstr "Меняйте размер этой таблицы для задания размера матрицы"
3159 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3160 msgid "All packages:"
3161 msgstr "Все пакеты:"
3163 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3164 msgid "Load A&utomatically"
3165 msgstr "Автоматически"
3167 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3168 msgid "Load Alwa&ys"
3169 msgstr "Всегда загружать"
3171 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3172 msgid "Do &Not Load"
3173 msgstr "Не загружать"
3175 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3176 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3177 msgstr "Отступ для выделенных формул вместо центрирования"
3179 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3180 msgid "Indent &formulas"
3181 msgstr "Отступ для формул"
3183 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3184 msgid "Size of the indentation"
3185 msgstr "Размер отступа"
3187 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3188 msgid "Formula numbering side:"
3189 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
3191 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3192 msgid "Side where formulas are numbered"
3193 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
3195 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3199 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3200 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3204 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3208 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3210 msgstr "&Выбранные:"
3212 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3213 msgid "Nomenclature"
3214 msgstr "Список обозначений"
3216 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3220 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3221 msgid "Des&cription:"
3224 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3226 msgstr "Сортировать как:"
3228 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3230 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3231 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3233 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
3234 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
3236 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3240 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3241 msgid "LyX internal only"
3242 msgstr "Внутренний элемент LyX"
3244 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3248 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3249 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3250 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
3252 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3254 msgstr "Комментарий"
3256 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3257 msgid "Print as grey text"
3258 msgstr "Напечатать как серый текст"
3260 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3262 msgstr "&Серый текст"
3264 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3265 msgid "Add line numbers to the document"
3266 msgstr "Добавить нумерацию строк в документ"
3268 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3269 msgid "L&ine numbering"
3270 msgstr "Нумерация строк"
3272 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3274 msgstr "&Параметры:"
3276 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3278 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3279 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3281 "Настройки нумерации строк (пакет lineno), например right, modulo, switch(*), "
3282 "pagewise. Обратитесь к документации пакета за подробностями."
3284 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3285 msgid "&List in Table of Contents"
3286 msgstr "&Отображать в содержании"
3288 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3292 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3293 msgid "DocBook Output Options"
3294 msgstr "Параметры вывода DocBook"
3296 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3297 msgid "&Table output:"
3298 msgstr "Вывод таблиц:"
3300 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3301 msgid "Format to use for math output."
3302 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
3304 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3308 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3312 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3313 msgid "&MathML namespace prefix:"
3314 msgstr "Префикс пространства имен MathML:"
3316 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3318 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3319 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3321 "Префикс пространства имен для формул MathML. Например, с префиксом <code>m</"
3322 "code> теги MathML будут выводиться как <code>m:math</code>."
3324 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3325 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3327 "Без префикса (пространство имен определяется непосредственно для каждого "
3330 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3332 msgstr "m (по умолчанию)"
3334 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3338 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3342 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3344 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3345 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3346 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3347 "in collaborative settings and with version control systems."
3349 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
3350 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
3351 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
3352 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
3354 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3355 msgid "Save &transient properties"
3356 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
3358 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3359 msgid "Output Format"
3360 msgstr "Формат вывода"
3362 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3363 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3364 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
3366 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3367 msgid "De&fault output format:"
3368 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
3370 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3371 msgid "XHTML Output Options"
3372 msgstr "Параметры вывода XHTML"
3374 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3378 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3380 msgstr "Изображения"
3382 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3383 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1609 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3385 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:643
3389 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3390 msgid "Write CSS to file"
3391 msgstr "Записать CSS в файл"
3393 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3394 msgid "&Math output:"
3395 msgstr "Вывод формул:"
3397 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3398 msgid "Math &image scaling:"
3399 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
3401 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3402 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3403 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
3405 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3406 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3407 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
3409 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3410 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3411 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
3413 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3415 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3418 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
3419 "случае необходимости)"
3421 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3422 msgid "&Allow running external programs"
3423 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
3425 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3426 msgid "LaTeX Output Options"
3427 msgstr "Параметры вывода LaTeX"
3429 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3430 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3431 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
3433 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3434 msgid "S&ynchronize with output"
3435 msgstr "Синхронизировать с выводом"
3437 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3438 msgid "C&ustom macro:"
3439 msgstr "Пользовательский макрос:"
3441 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3442 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3443 msgstr "Пользовательская макрос в преамбуле LaTeX"
3445 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3447 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3448 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3449 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3451 "Если этот флажок установлен, хрупкие элементы, такие как метки и рубрики "
3452 "указателя, извлекаются из перемещаемых аргументов, таких как разделы и "
3453 "подписи. Это предотвращает ошибки LaTeX, которые могут произойти в таких "
3454 "случаях. Рекомендуется оставить включенным."
3456 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3457 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3458 msgstr "Извлекать хрупкое содержимое из перемещаемых аргументов"
3460 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3461 msgid "&Use hyperref support"
3462 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
3464 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3468 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3469 msgid "Header Information"
3470 msgstr "Информация заголовка"
3472 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3476 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3480 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3484 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3486 msgstr "&Ключевые слова:"
3488 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3490 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3492 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
3495 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3496 msgid "Automatically fi&ll header"
3497 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
3499 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3500 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3501 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF-презентаций"
3503 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3504 msgid "Load in &fullscreen mode"
3505 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
3507 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3509 msgstr "&Гиперссылки"
3511 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3512 msgid "Allows link text to break across lines."
3513 msgstr "Разрешить разрывать текст ссылок по строкам"
3515 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3516 msgid "B&reak links over lines"
3517 msgstr "Разрывать ссылки по строкам"
3519 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3520 msgid "No &frames around links"
3521 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
3523 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3524 msgid "C&olor links"
3525 msgstr "&Цветные ссылки"
3527 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3528 msgid "Bibliographical backreferences"
3529 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
3531 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3532 msgid "B&ackreferences:"
3533 msgstr "&Обратные ссылки:"
3535 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3539 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3540 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3541 msgstr "&Создавать закладки"
3543 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3544 msgid "&Numbered bookmarks"
3545 msgstr "&Нумерованные закладки"
3547 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3548 msgid "&Open bookmark tree"
3549 msgstr "&Открывать дерево закладок"
3551 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3552 msgid "Number of levels"
3553 msgstr "Число уровней"
3555 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3556 msgid "Additional O&ptions"
3557 msgstr "Дополнительные &параметры"
3559 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3561 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3563 "Дополнительные параметры hyperref (разделенные запятыми) для передачи через "
3566 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3568 msgstr "Hyperse&tup"
3570 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3572 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3574 "Метаданные документа и настройки PDF (как указано в LaTeX 06/2022 и более "
3577 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3578 msgid "Document &Metadata"
3579 msgstr "Метаданные документа"
3581 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3582 msgid "Paper Format"
3583 msgstr "Формат бумаги"
3585 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3586 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3588 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
3591 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3592 msgid "&Orientation:"
3593 msgstr "&Ориентация:"
3595 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3599 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3603 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3604 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3605 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
3607 msgstr "Макет страницы"
3609 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3610 msgid "Page &style:"
3611 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
3613 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3614 msgid "Style used for the page header and footer"
3615 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
3617 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3618 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3619 msgstr "Компоновать страницы для двухсторонней печати"
3621 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3622 msgid "&Two-sided document"
3623 msgstr "&Двухсторонний документ"
3625 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3626 msgid "Line &spacing"
3627 msgstr "Междустрочный &интервал"
3629 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
3630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:875
3634 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3638 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
3639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:879
3643 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3644 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3645 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3646 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3647 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3648 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3649 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873
3650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
3651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1064 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1150
3652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1549
3653 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3654 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:817 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:845
3655 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:872 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2332
3656 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2357 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3657 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
3658 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
3659 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
3661 msgstr "Задано пользователем"
3663 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3667 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3671 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3672 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3674 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
3676 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3677 msgid "Paragraph's &Default"
3678 msgstr "По &умолчанию"
3680 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3682 msgstr "Ширина метки"
3684 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3685 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3686 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3687 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
3689 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3690 msgid "Lo&ngest label"
3691 msgstr "Самая длин&ная метка"
3693 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3694 msgid "&Do not indent paragraph"
3695 msgstr "Не делать отступ в начале абзаца"
3697 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3698 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3699 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
3701 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3705 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3706 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3707 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
3709 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3710 msgid "&Horizontal Phantom"
3711 msgstr "Горизонтальный фантом"
3713 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3714 msgid "Vertical space of the phantom content"
3715 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
3717 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3718 msgid "Verti&cal Phantom"
3719 msgstr "Вертикальный фантом"
3721 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3725 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3726 msgid "Change the selected color"
3727 msgstr "Изменить выбранный цвет"
3729 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3731 msgstr "&Изменить..."
3733 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3734 msgid "Reset the selected color to its original value"
3735 msgstr "Сбросить выбранный цвет к его исходному значению"
3737 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3738 msgid "Restore &Default"
3739 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
3741 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3742 msgid "Reset all colors to their original value"
3743 msgstr "Сбросить все цвета к их исходным значениям"
3745 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3746 msgid "Restore A&ll"
3747 msgstr "Восстановить всё"
3749 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3750 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3752 "Использовать цветовую схему операционной системы/окружения рабочего стола"
3754 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3755 msgid "&Use system colors"
3756 msgstr "Использовать системные цвета"
3758 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3760 msgstr "В математических формулах"
3762 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3764 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3767 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3768 "математическом режиме после задержки."
3770 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3771 msgid "Automatic in&line completion"
3772 msgstr "Автодополнение в &строке"
3774 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3775 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3776 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
3778 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3779 msgid "Automatic p&opup"
3780 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3782 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3783 msgid "Autoco&rrection"
3784 msgstr "Автокоррекция"
3786 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3790 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3792 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3795 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3796 "текстовом режиме после задержки."
3798 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3799 msgid "Automatic &inline completion"
3800 msgstr "Автодополнение в &строке"
3802 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3803 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3805 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3807 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3808 msgid "Automatic &popup"
3809 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3811 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3813 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3816 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3820 msgid "Cursor i&ndicator"
3821 msgstr "И&ндикатор курсора"
3823 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3824 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:322
3825 msgid "General[[settings]]"
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3830 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3831 "if it is available."
3833 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3834 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3837 msgid "s inline completion dela&y"
3838 msgstr "Задержка дополнен&ия (сек.)"
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3842 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3843 "if it is available."
3845 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3846 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3849 msgid "s popup d&elay"
3850 msgstr "Задержка всплывающего &окна (сек.)"
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3854 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3856 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
3858 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3859 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3860 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
3862 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3864 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3865 "It will be shown right away."
3867 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3868 "не будет. Оно будет показано сразу."
3870 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3871 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3873 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3875 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3876 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3877 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3880 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3881 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3884 msgid "Converter Defi&nitions"
3885 msgstr "Определения конвертеров"
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3889 msgstr "К&онвертер:"
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3892 msgid "E&xtra flag:"
3893 msgstr "&Дополнительно:"
3895 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3896 msgid "Fro&m format:"
3897 msgstr "&Из формата:"
3899 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3157
3910 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3243
3914 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3915 msgid "Converter File Cache"
3916 msgstr "Кэш-файл конвертера"
3918 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3920 msgstr "&Использовать"
3922 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3923 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3924 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3926 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3928 msgstr "Безопасность"
3930 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3932 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3934 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
3935 "'needauth' запрещено."
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3938 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3939 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3943 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3944 "'needauth' option."
3946 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
3947 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3950 msgid "Use need&auth option"
3951 msgstr "Использовать параметр needauth"
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3954 msgid "Factor for the preview size"
3955 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3958 msgid "Display &graphics"
3959 msgstr "Показывать &графику"
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3962 msgid "Instant &preview:"
3963 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3970 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3972 msgstr "Без математики"
3974 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3978 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3979 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3980 msgstr "Отмечать конец абзаца на экране символом pilcrow."
3982 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3983 msgid "&Mark end of paragraphs"
3984 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3986 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3987 msgid "Preview si&ze:"
3988 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3992 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3995 "Если отмечено, то вставки при отслеживании изменений будут подчёркиваться в "
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3999 msgid "&Underline change tracking additions"
4000 msgstr "Подчёркивать отслеживаемые вставки"
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4003 msgid "Session Handling"
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4007 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4008 msgstr "Восстанавливать положение и размер окон"
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4011 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4012 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4015 msgid "Restore cursor &positions"
4016 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4019 msgid "&Load opened files from last session"
4020 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4023 msgid "&Clear all session information"
4024 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
4026 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4027 msgid "Backup && Saving"
4028 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4031 msgid "Backup &original documents when saving"
4032 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4035 msgid "&Backup documents, every"
4036 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
4038 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4044 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4045 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4046 "state (compressed or uncompressed)."
4048 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
4049 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
4050 "состоянии (сжатом или несжатом)."
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4053 msgid "&Save new documents compressed by default"
4054 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4058 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4059 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4062 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
4063 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
4064 "находить включённые файлы."
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4067 msgid "Save the &document directory path"
4068 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4071 msgid "Windows && Work Area"
4072 msgstr "Окна и рабочая область"
4074 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4075 msgid "Open documents in &tabs"
4076 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4080 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4081 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4083 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
4084 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4087 msgid "Use s&ingle instance"
4088 msgstr "Использовать один экземпляр"
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4091 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4093 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4096 msgid "Displa&y single close-tab button"
4097 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4100 msgid "Closing last &view:"
4101 msgstr "При закрытии последнего вида:"
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4104 msgid "Closes document"
4105 msgstr "закрывать документ"
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4108 msgid "Hides document"
4109 msgstr "скрывать документ"
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4112 msgid "Ask the user"
4113 msgstr "спросить пользователя"
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4117 msgstr "Редактирование"
4119 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4120 msgid "Scroll &below end of document"
4121 msgstr "Прокручивать за конец документа"
4123 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4124 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4125 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4128 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4129 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4132 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4134 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4138 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4139 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4142 "Если этот флажок установлен, то удалённый и добавленный текст будет "
4143 "сохраняться помеченным при его копировании/вставке и при перемещении "
4144 "содержимого во вставки / из вставок при отключенном отслеживании изменений."
4146 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4147 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4148 msgstr "Сохранять разметку отслеживания изменений при копировании и вставке"
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4151 msgid "Sort &environments alphabetically"
4152 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
4154 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4155 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4156 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
4158 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4160 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4161 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4163 "При включении LyX будет искать подходящие файлы на диске для пункта "
4164 "\"Открыть источник\" контекстного меню библиографической ссылки"
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4167 msgid "Search &drive for cited files"
4168 msgstr "Искать цитируемые файлы на диске"
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4175 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4176 msgstr "Определите шаблон поиска (синтаксис см. в Руководстве пользователя)"
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4179 msgid "Cursor width (&pixels):"
4180 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4184 "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
4187 "Настройка ширины текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
4188 "если установлено в 0."
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4191 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4192 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4197 msgid "Skip trailing non-word characters"
4198 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4201 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4202 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211
4205 msgid "&Group environments by their category"
4206 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:246
4209 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4210 msgstr "Ограничить ширину текста в рабочей области до заданной величины"
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223
4213 msgid "&Limit text width"
4214 msgstr "&Ограничить ширину текста"
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:274
4218 msgstr "Полный экран"
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:286
4221 msgid "Hide &menubar"
4222 msgstr "Скрыть &меню"
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:293
4225 msgid "Hide scr&ollbar"
4226 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:316
4229 msgid "Hide sta&tusbar"
4230 msgstr "Скрыть строку &состояния"
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:323
4233 msgid "H&ide tabbar"
4234 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:365
4237 msgid "&Hide toolbars"
4238 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4242 msgstr "&Создать..."
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4249 msgid "&Document format"
4250 msgstr "Формат документа"
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4253 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4254 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4257 msgid "Sho&w in export menu"
4258 msgstr "Показать в меню экспорта"
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4261 msgid "Vector &graphics format"
4262 msgstr "Формат векторной &графики"
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4265 msgid "S&hort name:"
4266 msgstr "&Краткое имя:"
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4269 msgid "E&xtensions:"
4270 msgstr "Рас&ширения:"
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4278 msgstr "Сочетание клавиш:"
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4286 msgstr "&Просмотрщик:"
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4294 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4297 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
4300 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4301 msgid "Default Output Formats"
4302 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
4304 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4305 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4307 "Формат вывода по умолчанию для документов, использующих системные шрифты"
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4311 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4312 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4314 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
4315 "документов, использующих системные шрифты, и японских документов"
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4318 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4319 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4322 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4323 msgstr "С системными шрифтами:"
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4326 msgid "With &TeX fonts:"
4327 msgstr "С шрифтами TeX:"
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4342 msgid "Initials of your name"
4343 msgstr "Инициалы вашего имени"
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4347 msgstr "&Эл. почта:"
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4350 msgid "Your E-mail address"
4351 msgstr "Ваш электронный адрес"
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4358 msgid "Use &keyboard map"
4359 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4364 msgstr "В&ыбрать..."
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4368 msgstr "Дополнительная:"
4370 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4374 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4376 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4377 "time LyX is launched."
4379 "Настройка использования привязок emacs (только для macOS). Вступает в силу "
4380 "при следующем запуске LyX."
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4383 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4384 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4391 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4392 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4396 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4397 "speed it up, low values slow it down."
4399 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
4400 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4404 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4406 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4409 msgid "&Middle mouse button pasting"
4410 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
4412 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4413 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4414 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
4416 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4418 msgstr "&Использовать"
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4424 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:894
4428 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4433 msgid "User &interface language:"
4434 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4437 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4438 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4441 msgid "LaTeX Language Support"
4442 msgstr "Поддержка языков LaTeX"
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4445 msgid "Language &package:"
4446 msgstr "Языковой &пакет:"
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4449 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4450 msgstr "Выберите используемый языковой пакет по умолчанию"
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2724
4454 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:816 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:844
4456 msgstr "Автоматический"
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1062
4460 msgid "Always Babel"
4461 msgstr "Всегда Babel"
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4464 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1066
4465 msgid "None[[language package]]"
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4470 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4471 "\\usepackage{babel})"
4473 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
4474 "\\usepackage{babel})"
4476 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4477 msgid "Command s&tart:"
4478 msgstr "Команда &начала:"
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4482 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4483 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4485 "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык. $$lang "
4486 "заменяется на используемый язык."
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4489 msgid "Command e&nd:"
4490 msgstr "Команда &окончания:"
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4494 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4495 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4497 "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык. $$lang "
4498 "заменяется на используемый язык."
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4502 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4503 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4506 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
4507 "локального (для данного пакета с языком). При этом другие пакеты также "
4508 "информируются об используемых языках."
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4511 msgid "Set languages &globally"
4512 msgstr "Установить языки глобально"
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4516 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4519 "Если отмечено, язык документа устанавливается явно командой переключения "
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4523 msgid "Set document language e&xplicitly"
4524 msgstr "Устанавливать язык документа явно"
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4528 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4531 "Если отмечено, язык документа закрывается явно командой переключения языка"
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4534 msgid "&Unset document language explicitly"
4535 msgstr "Закрывать язык документа явно"
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4538 msgid "Editor Settings"
4539 msgstr "Настройки редактора"
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4543 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4546 "Отметьте для визуального выделения иностранных языков в рабочей области"
4548 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4549 msgid "&Mark additional languages"
4550 msgstr "Помечать &другие языки"
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4554 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4555 "system, as default input language."
4557 "Выберите, чтобы использовать текущий язык клавиатуры, установленный "
4558 "операционной системой, в качестве языка ввода по умолчанию."
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4561 msgid "Respect &OS keyboard language"
4562 msgstr "Использовать язык клавиатуры ОС"
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4566 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4569 "Укажите здесь, как клавиши со стрелками ведут себя в скриптах с направлением "
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4573 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4574 msgstr "Движение курсора справа налево:"
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4578 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4579 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4580 "when coming from the left)"
4582 "Курсор следует логике направления текста (например, во встроенном RTL-тексте "
4583 "в LTR-абзац курсор появляется справа при движении вправо)."
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4587 msgstr "&Логическое"
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4591 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4592 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4595 "Курсор следует визуальному направлению (например, во встроенном RTL-тексте в "
4596 "LTR-абзац курсор появляется слева при движении вправо)."
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4600 msgstr "&Визуальное"
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4603 msgid "Local Preferences"
4604 msgstr "Локальные настройки"
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4609 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4610 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4611 "for the current language."
4613 "Здесь вы можете указать десятичный разделитель, который по умолчанию "
4614 "используется в диалоговом окне настройки таблицы. \"По умолчанию для языка\" "
4615 "выбирает разделитель, соответствующий текущему языку."
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4618 msgid "Default decimal &separator:"
4619 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4622 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4623 msgstr "Задайте здесь свой десятичный разделитель"
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4627 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4628 msgstr "Укажите единицу длины по умолчанию для диалоговых окон LyX"
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4631 msgid "Default length &unit:"
4632 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
4636 msgid "Language Default"
4637 msgstr "По умолчанию для языка"
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4640 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4641 msgstr "Параметры размера бумаги просмотрщика &DVI:"
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4644 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4646 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4650 msgstr "&Процессор:"
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4653 msgid "BibTeX command and options"
4654 msgstr "Командная строка BibTeX"
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4658 msgid "Processor for &Japanese:"
4659 msgstr "Процессор для японского:"
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4662 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4663 msgstr "Особая команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4666 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4667 msgstr "Команда для создания указателя (makeindex, xindy)"
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4670 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4671 msgstr "Особая команда создания указателя и параметры для pLaTeX (Японский)"
4673 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4674 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4675 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
4677 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4678 msgid "CheckTeX start options and flags"
4679 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4682 msgid "&CheckTeX command:"
4683 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4686 msgid "&Nomenclature command:"
4687 msgstr "&Команда номенклатуры:"
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4691 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4692 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4693 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4695 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
4696 "Cygwin. Изменяйте значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
4697 "обнаружен при обновлении конфигурации. Предупреждение: ваши изменения здесь "
4698 "не будут сохранены."
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4701 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4702 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4705 msgid "Set class options to default on class change"
4706 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4709 msgid "R&eset class options when document class changes"
4710 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4713 msgid "Forward Search"
4714 msgstr "Прямой поиск"
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4717 msgid "DV&I command:"
4718 msgstr "Команда DVI:"
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4721 msgid "&PDF command:"
4722 msgstr "Команда PDF:"
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4725 msgid "Dvips Options"
4726 msgstr "Параметры dvips"
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4729 msgid "Paper t&ype:"
4730 msgstr "Тип &бумаги:"
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4733 msgid "Paper si&ze:"
4734 msgstr "Размер &бумаги:"
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4740 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4741 msgid "Other Options"
4742 msgstr "Другие параметры"
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4745 msgid "Output &line length:"
4746 msgstr "&Длина строки в выводе:"
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4750 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4751 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4752 "paragraphs are separated by a blank line."
4754 "Максимальная длина строки экспортируемого файла (LaTeX, Простой текст и "
4755 "др.). Если установлен 0, то абзацы выводятся одной строкой; иначе абзацы "
4756 "разбиваются на несколько строк."
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4759 msgid "&Overwrite on export:"
4760 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
4762 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4763 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4765 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4768 msgid "Ask permission"
4769 msgstr "Спросить разрешение"
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4772 msgid "Main file only"
4773 msgstr "Только главный файл"
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4781 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4782 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4783 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4784 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4785 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4786 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4788 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
4789 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
4790 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
4791 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
4792 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
4793 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4796 msgid "&PATH prefix:"
4797 msgstr "Префикс &PATH:"
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4801 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4802 "variable. Use the OS native format."
4804 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
4805 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4808 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4809 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4813 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4814 "environment variable. Use the OS native format."
4816 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
4817 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4830 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4831 msgstr "Словари тезауруса:"
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4834 msgid "&Temporary directory:"
4835 msgstr "&Временный каталог:"
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4838 msgid "Ly&XServer pipe:"
4839 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4842 msgid "&Backup directory:"
4843 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4846 msgid "&Example files:"
4847 msgstr "Файлы примеров:"
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4850 msgid "&Document templates:"
4851 msgstr "&Шаблоны документов:"
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4854 msgid "&Working directory:"
4855 msgstr "&Каталог пользователя:"
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4858 msgid "H&unspell dictionaries:"
4859 msgstr "&Словари Hunspell:"
4861 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4862 msgid "Sans Seri&f:"
4863 msgstr "&Без засечек:"
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4866 msgid "T&ypewriter:"
4867 msgstr "&Машинописный:"
4869 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4871 msgstr "С &засечками:"
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4874 msgid "Default &zoom %:"
4875 msgstr "Масштаб по умолчанию (%):"
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4879 msgstr "Размеры шрифтов"
4881 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4891 msgstr "&Наибольший:"
4893 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4897 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4899 msgstr "&Огромнейший:"
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4903 msgstr "&Наименьший:"
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4909 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4913 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4915 msgstr "&Нормальный:"
4917 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4919 msgstr "&Крохотный:"
4921 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4925 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4927 msgstr "&Файл привязок клавиш:"
4929 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4930 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4931 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
4933 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4934 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4936 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4940 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4941 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
4943 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4944 msgid "&Spellchecker engine:"
4945 msgstr "Программа проверки правописания:"
4947 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4948 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4949 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
4951 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4952 msgid "Accept compound &words"
4953 msgstr "Допускать составные &слова"
4955 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4956 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4957 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
4959 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4960 msgid "S&pellcheck continuously"
4961 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
4963 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4964 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4966 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
4968 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4969 msgid "&Escape characters:"
4970 msgstr "Игнорируемые &символы:"
4972 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4973 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4974 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
4976 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4977 msgid "Al&ternative language:"
4978 msgstr "&Другой язык:"
4980 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4981 msgid "General Look && Feel"
4982 msgstr "Вид и поведение"
4984 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4985 msgid "Use icons from system's &theme"
4986 msgstr "Использовать значки из системной темы"
4988 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4989 msgid "&User interface file:"
4990 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
4992 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4994 msgstr "&Набор значков:"
4996 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4998 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4999 "save the preferences and restart LyX."
5001 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
5002 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
5004 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5005 msgid "Context Help"
5006 msgstr "Контекстная помощь"
5008 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5010 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5011 "the main work area of an edited document"
5013 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
5014 "рабочей области редактируемого документа"
5016 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5017 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5018 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
5020 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5024 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5025 msgid "&Maximum last files:"
5026 msgstr "&Количество недавних файлов:"
5028 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5030 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5031 "current LyX session, not permanently."
5033 "Если эта опция включена, нажатие кнопки OK или Применить будет сохранять "
5034 "изменения только для текущей сессии."
5036 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5037 msgid "A&pply to current session only"
5038 msgstr "Применить только для текущей сессии"
5040 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5041 msgid "Nomenclature settings"
5042 msgstr "Список обозначений"
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5045 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5046 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5047 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
5049 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5050 msgid "&List Indentation:"
5051 msgstr "&Отступ списка:"
5053 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5054 msgid "Custom &Width:"
5055 msgstr "Польз. ширина:"
5057 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5058 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5060 "Пользовательское значение. Требует тип отступа \"Задано пользователем\"."
5062 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5063 msgid "Available i&ndexes:"
5064 msgstr "&Доступные указатели:"
5066 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5067 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5068 msgstr "Выберите указатель, который будет напечатан в этом месте документа."
5070 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5071 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5073 "Установите, если этот указатель должен быть частью (например, разделом) "
5076 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5078 msgstr "&Подуказатель"
5080 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5082 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5083 "code in index names."
5085 "Передавать имена указателей буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
5086 "использовать код LaTeX в именах для указателей."
5088 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
5092 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5096 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5097 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5098 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
5100 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5101 msgid "Display statusbar messages?"
5102 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
5104 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5105 msgid "&Statusbar messages"
5106 msgstr "Сообщения в строке состояния"
5108 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5109 msgid "Debug messages"
5110 msgstr "Отладочные сообщения"
5112 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5113 msgid "Display all debug messages"
5114 msgstr "Показывать все отладочные сообщения"
5116 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5120 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5121 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5122 msgstr "Показывать отладочные сообщения, выбранные справа"
5124 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5128 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5129 msgid "Display no debug messages"
5130 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
5132 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5136 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5137 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5138 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции LaTeX"
5140 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5141 msgid "&Clear automatically"
5142 msgstr "Очищать автоматически"
5144 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5145 msgid "&In[[buffer]]:"
5148 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5149 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5150 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
5152 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5154 msgstr "Сортировать:"
5156 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5157 msgid "Sorting of the list of available labels"
5158 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
5160 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5161 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5162 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
5164 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5166 msgstr "Группировать"
5168 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5169 msgid "Available &Labels:"
5170 msgstr "Доступные метки:"
5172 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5173 msgid "Sele&cted Label:"
5174 msgstr "&Выбранная метка:"
5176 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5177 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5178 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
5180 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5181 msgid "Jump to the selected label"
5182 msgstr "Перейти к выделенной метке"
5184 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5185 msgid "&Go to Label"
5186 msgstr "Перейти к метке"
5188 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5189 msgid "Reference For&mat:"
5190 msgstr "Формат ссылки:"
5192 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5193 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5194 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
5196 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5200 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5201 msgid "(<reference>)"
5204 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5208 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5209 msgid "on page <page>"
5210 msgstr "на странице <стр.>"
5212 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5213 msgid "<reference> on page <page>"
5214 msgstr "<ссылка> на странице <стр.>"
5216 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5217 msgid "Formatted reference"
5218 msgstr "Форматированная ссылка"
5220 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5221 msgid "Textual reference"
5222 msgstr "Текстовая ссылка"
5224 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5226 msgstr "Только метка"
5228 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5230 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5231 "references, and only if you are using refstyle.)"
5233 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
5234 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
5236 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5238 msgstr "Множ. число"
5240 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5242 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5243 "references, and only if you are using refstyle.)"
5245 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
5246 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
5248 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5250 msgstr "Первые Прописные"
5252 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5253 msgid "Do not output part of label before \":\""
5254 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
5256 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5258 msgstr "Без префикса"
5260 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5261 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5262 msgstr "Найти предыдущее совпадение (Shift+Enter)"
5264 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5268 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5269 msgid "Replace all occurrences"
5270 msgstr "Заменить все совпадения"
5272 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:206
5273 msgid "Hide replace and option widgets"
5274 msgstr "Скрыть панель для замены и настройки"
5276 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
5280 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5281 msgid "Rep&lace with:"
5282 msgstr "&Заменить на:"
5284 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5288 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5289 msgid "Replace and find next occurrence"
5290 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение"
5292 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5296 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5297 msgid "Replace and find previous occurrence"
5298 msgstr "Заменить и найти предыдущее совпадение"
5300 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5304 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5305 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5306 msgstr "Найти следующее совпадение (Enter)"
5308 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5309 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5310 msgstr "Различать прописные и строчные буквы"
5312 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
5313 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5314 msgstr "&Учитывать регистр"
5316 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5317 msgid "Match whole words only"
5318 msgstr "Только целые слова"
5320 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5321 msgid "Limit search and replace to selection"
5322 msgstr "Вести поиск и замену только в выделенном тексте"
5324 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5325 msgid "Selection onl&y"
5326 msgstr "Только в в&ыделении"
5328 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5329 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5330 msgstr "Начинать поиск следующего совпадения сразу при вводе искомого текста"
5332 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5333 msgid "Search as yo&u type"
5334 msgstr "Искать п&ри вводе текста"
5336 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5337 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5338 msgstr "При достижении конца документа, продолжать поиск/замену с его начала"
5340 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:108
5342 msgstr "Продол&жать с начала"
5344 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5345 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5347 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = имя файла)"
5349 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5350 msgid "Export for&mats:"
5351 msgstr "&Форматы экспорта:"
5353 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5354 msgid "Send exported file to &command:"
5355 msgstr "Отправить экспортированный файл в команду:"
5357 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5358 msgid "Edit shortcut"
5359 msgstr "Привязка клавиш"
5361 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5365 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5366 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5367 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
5369 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5371 msgstr "&Сочетание клавиш:"
5373 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5375 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5376 "the 'Clear' button"
5378 "Введите сочетание клавиш после нажатия на это поле. Вы можете сбросить "
5379 "содержимое поля кнопкой \"Очистить\""
5381 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5382 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5383 msgstr "Удалить последнюю клавишу из сочетания"
5385 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5389 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5390 msgid "Clear current shortcut"
5391 msgstr "Очистить текущее сочетание"
5393 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5397 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5398 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5399 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5400 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5401 msgid "Spell Checker"
5402 msgstr "Проверка правописания"
5404 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5406 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5407 msgstr "Язык для проверки. Изменение влияет на язык проверяемого слова."
5409 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5410 msgid "Unknown &word:"
5411 msgstr "Нет в словаре:"
5413 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5414 msgid "Current word"
5415 msgstr "Текущее слово"
5417 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5418 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5419 msgstr "Пропустить это совпадение и перейти к следующей ошибке"
5421 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5425 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5426 msgid "Repla&cement:"
5429 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5430 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5431 msgstr "Пропускает все вхождения этого слова в текущей сессии."
5433 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5435 msgstr "Пропустить все"
5437 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5438 msgid "Replace with selected word"
5439 msgstr "Заменить выбранным словом"
5441 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5442 msgid "Replace word with current choice"
5443 msgstr "Заменить слово на выбранное"
5445 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5446 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5450 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5451 msgid "S&uggestions:"
5454 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5455 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5456 msgstr "Заменить все вхождения слова в документе на текущий вариант"
5458 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5459 msgid "Re&place All"
5460 msgstr "Заменить вс&ё"
5462 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5463 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5464 msgstr "Игнорировать это появление слова всегда"
5466 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5468 msgstr "Игнорировать"
5470 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5472 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5473 "beyond the current session."
5475 "Игнорировать все вхождения этого слова в этом документе. Это сохраняется и "
5476 "после окончания текущей сессии."
5478 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5480 msgstr "Пропустить всё"
5482 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5483 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5484 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
5486 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5487 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5490 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5492 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5495 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
5498 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5500 msgstr "&Категория:"
5502 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5503 msgid "Select this to display all available characters at once"
5504 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
5506 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5507 msgid "&Display all"
5508 msgstr "&Показать все"
5510 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5514 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5515 msgid "&Table Settings"
5516 msgstr "&Настройки таблицы"
5518 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5520 msgstr "Настройки строки"
5522 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5523 msgid "Merge cells of different rows"
5524 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
5526 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5528 msgstr "Объединённая строка"
5530 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5531 msgid "&Vertical Offset:"
5532 msgstr "Верт. смещение:"
5534 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5535 msgid "Optional vertical offset"
5536 msgstr "Возможное верт. смещение"
5538 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5539 msgid "Cell setting"
5540 msgstr "Настройки ячейки"
5542 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5543 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5544 msgstr "Повернуть ячейку"
5546 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5547 msgid "rotation angle"
5548 msgstr "угол поворота"
5550 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5554 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5555 msgid "Table-wide settings"
5556 msgstr "Общие настройки таблицы"
5558 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5563 msgid "Verti&cal alignment:"
5564 msgstr "Верт. выравнивание:"
5566 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5567 msgid "Vertical alignment of the table"
5568 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
5570 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5571 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5572 msgstr "Повернуть таблицу"
5574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5576 msgstr "Повернуть на"
5578 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5582 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5583 msgid "Column settings"
5584 msgstr "Настройки столбца"
5586 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5588 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5589 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5590 "Fixed custom width</p></body></html>"
5592 "<html><head/><body><p>Ширина столбца:</p><p>* Длина текста: Растягивание до "
5593 "ширины текста</p><p>* Переменная: Настройка в соответствии с шириной "
5594 "таблицы</p><p>* Пользовательская: Фиксированная заданная ширина</p></body></"
5597 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5599 msgstr "Длина текста"
5601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5602 msgid "Variable[[Width]]"
5605 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5606 msgid "Custom[[Width]]"
5607 msgstr "Задана пользователем"
5609 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5610 msgid "Horizontal alignment in column"
5611 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
5613 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5614 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5618 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
5619 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
5620 msgid "At Decimal Separator"
5621 msgstr "По разделителю"
5623 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5624 msgid "Hori&zontal alignment:"
5625 msgstr "&Гор. выравнивание:"
5627 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5629 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5632 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
5635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5636 msgid "&Vertical alignment in row:"
5637 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
5639 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5640 msgid "Custom width of the column"
5641 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
5643 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5644 msgid "&Decimal separator:"
5645 msgstr "Разделитель:"
5647 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5648 msgid "Merge cells of different columns"
5649 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
5651 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5652 msgid "Mu<icolumn"
5653 msgstr "Объединённый столбец"
5655 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5656 msgid "LaTe&X argument:"
5657 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
5659 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5660 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5661 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
5663 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5667 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5669 msgstr "Установить рамки"
5671 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5672 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5673 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
5675 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5679 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5680 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5681 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
5683 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5685 msgstr "&Установить"
5687 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5688 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5689 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
5691 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5692 msgid "Use default (grid-like) border style"
5693 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
5695 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5697 msgstr "По умолчанию"
5699 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5701 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5702 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5704 "Если этот флажок установлен, то таблица будет сброшена на формальный стиль "
5705 "по умолчанию (горизонтальные линии только у верхней и нижней строк)."
5707 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5708 msgid "Use Default &Formal Style"
5709 msgstr "Использовать формальный стиль по умолчанию"
5711 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5712 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5713 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
5715 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5719 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5720 msgid "Additional Space"
5721 msgstr "Дополнительное пространство"
5723 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5724 msgid "T&op of row:"
5725 msgstr "Верх строки:"
5727 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5728 msgid "Botto&m of row:"
5729 msgstr "Низ строки:"
5731 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5732 msgid "Bet&ween rows:"
5733 msgstr "Между строк:"
5735 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5736 msgid "&Multi-Page Table"
5737 msgstr "Настройки многостраничной таблицы"
5739 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5740 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5741 msgstr "Установите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
5743 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5744 msgid "&Use multi-page table"
5745 msgstr "&Многостраничная таблица"
5747 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5748 msgid "Row settings"
5749 msgstr "Настройка строк"
5751 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5755 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5756 msgid "Border above"
5757 msgstr "Линия сверху"
5759 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5760 msgid "Border below"
5761 msgstr "Линия снизу"
5763 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5767 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5771 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5772 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5773 msgstr "Повторить данную строку как заголовок на всех (кроме первой) страницах"
5775 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5776 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5777 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:660
5778 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5782 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5783 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5784 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5785 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5789 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5790 msgid "First header:"
5791 msgstr "Первый заголовок:"
5793 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5794 msgid "This row is the header of the first page"
5795 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
5797 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5798 msgid "Don't output the first header"
5799 msgstr "Не выводить первый заголовок"
5801 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5805 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5809 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5810 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5812 "Повторить данную строку как концовку на всех (кроме последней) страницах"
5814 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5815 msgid "Last footer:"
5816 msgstr "Последняя концовка:"
5818 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5819 msgid "This row is the footer of the last page"
5820 msgstr "Данная строка - концовка на последней странице"
5822 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5823 msgid "Don't output the last footer"
5824 msgstr "Не выводить последнюю концовку"
5826 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5830 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5831 msgid "Set a page break on the current row"
5832 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
5834 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5835 msgid "Page &break on current row"
5836 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
5838 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5839 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5840 msgstr "Горизонтальное выравнивание многостраничной таблицы"
5842 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5843 msgid "Multi-page table alignment"
5844 msgstr "&Выравнивание многостраничной таблицы"
5846 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5847 msgid "Current cell:"
5848 msgstr "Текущая ячейка:"
5850 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5851 msgid "Current row position"
5852 msgstr "Текущая строка"
5854 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5855 msgid "Current column position"
5856 msgstr "Текущий столбец"
5858 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5859 msgid "Selected classes or styles"
5860 msgstr "Выбранные классы или стили"
5862 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5863 msgid "LaTeX classes"
5864 msgstr "Классы LaTeX"
5866 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5867 msgid "LaTeX styles"
5868 msgstr "Стили LaTeX"
5870 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5871 msgid "BibTeX styles"
5872 msgstr "Стили BibTeX"
5874 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5875 msgid "BibTeX databases"
5876 msgstr "Базы данных BibTeX"
5878 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5879 msgid "Biblatex bibliography styles"
5880 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
5882 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5883 msgid "Biblatex citation styles"
5884 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
5886 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5887 msgid "Toggles view of the file list"
5888 msgstr "Переключить вид списка файлов"
5890 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5892 msgstr "Показывать &путь"
5894 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5895 msgid "Rebuild the file lists"
5896 msgstr "Перестроить список файлов"
5898 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5900 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5901 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
5903 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5905 msgstr "Просмотреть"
5907 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5911 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5912 msgid "&Line spacing:"
5913 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5915 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5916 msgid "Spacing type"
5917 msgstr "Расстояние между строками"
5919 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5920 msgid "Number of lines"
5921 msgstr "Количество строк"
5923 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5925 msgstr "Стиль таблиц"
5927 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5928 msgid "Default St&yle:"
5929 msgstr "&Стиль по умолчанию:"
5931 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5932 msgid "Paragraph Separation"
5933 msgstr "Разделение абзацев"
5935 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5936 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5937 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
5939 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5940 msgid "&Indentation:"
5943 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5944 msgid "&Vertical space:"
5945 msgstr "Верт. промежуток:"
5947 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5948 msgid "Size of the vertical space"
5949 msgstr "Верт. промежуток"
5951 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5953 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5954 "justified in the output)"
5956 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
5957 "текста в результирующем документе)"
5959 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5960 msgid "Use &justification in LyX work area"
5961 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
5963 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5964 msgid "Format text into two columns"
5965 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
5967 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5968 msgid "Two-&column document"
5969 msgstr "Двух&колоночный документ"
5971 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5972 msgid "Language of the thesaurus"
5973 msgstr "Язык тезауруса"
5975 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5977 msgstr "Запись в тезаурусе"
5979 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5981 msgstr "&Ключевое слово:"
5983 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5987 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5988 msgid "The selected entry"
5989 msgstr "Слово из тезауруса"
5991 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5993 msgstr "&Выбранное слово:"
5995 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5996 msgid "Replace the entry with the selection"
5997 msgstr "Заменить выбранным словом"
5999 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6000 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6001 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
6003 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6004 msgid "Word to look up"
6005 msgstr "Искомое слово"
6007 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6008 msgid "Update navigation tree"
6009 msgstr "Обновить дерево навигации"
6011 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6012 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6013 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6017 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6018 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6019 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
6021 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6022 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6023 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
6025 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6026 msgid "Move selected item down by one"
6027 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
6029 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6030 msgid "Move selected item up by one"
6031 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
6033 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6034 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6035 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
6037 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6039 msgstr "Сортировать"
6041 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6042 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6043 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
6045 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6047 msgstr "Сохранять вид"
6049 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6051 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6052 "change tracking, etc.)"
6054 "Отфильтровать элементы, которые не выводятся (в заметках, неактивных ветках, "
6055 "удаленных в отслеживании изменений и т. д.)"
6057 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6059 msgstr "Все элементы"
6061 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6062 msgid "Only output items"
6063 msgstr "Только элементы для вывода"
6065 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6066 msgid "Only non-output items"
6067 msgstr "Только элементы не для вывода"
6069 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6073 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6075 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6076 "tables, and others)"
6078 "Переключение между доступными списками (содержанием, списком рисунков, "
6079 "списком таблиц и другими)"
6081 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6083 msgstr "Введите текст"
6085 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6086 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6087 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6088 msgstr "Отметьте, чтобы LyX больше не беспокоил вас в подобных ситуациях."
6090 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6091 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6092 msgid "&Do not show this warning again!"
6093 msgstr "&Не отображать больше это предупреждение!"
6095 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6096 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6097 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
6099 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6103 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6104 msgid "Default skip"
6105 msgstr "По умолчанию"
6107 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6111 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6115 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6119 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
6121 msgid "Half line height"
6122 msgstr "Половина высоты строки"
6124 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
6127 msgstr "Высота строки"
6129 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6130 msgid "Vertical fill"
6131 msgstr "Вертикальное заполнение"
6133 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6137 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6138 msgid "Automatic update"
6139 msgstr "Автоматическое обновление"
6141 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6142 msgid "Show the source as the master document gets it"
6143 msgstr "Показать код в виде, используемом для главного документа"
6145 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6146 msgid "Master's perspective"
6147 msgstr "Как для главного документа"
6149 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6150 msgid "Current Paragraph"
6151 msgstr "Текущий абзац"
6153 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6154 msgid "Complete Source"
6155 msgstr "Весь документ"
6157 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6158 msgid "Preamble Only"
6159 msgstr "Только преамбула"
6161 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6163 msgstr "Только текст документа"
6165 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6166 msgid "Select the output format"
6167 msgstr "Выберите формат вывода"
6169 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3903
6170 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4607
6172 msgstr "&Перезагрузить"
6174 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6176 msgstr "&Пропустить"
6178 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6179 msgid "Horizontal placement"
6180 msgstr "Горизонтальное размещение"
6182 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6183 msgid "Outer (default)"
6184 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
6186 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6190 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6191 msgid "Check this to allow flexible placement"
6192 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
6194 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6195 msgid "Allow &floating"
6196 msgstr "Разрешить плавающий режим"
6198 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6202 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6203 msgid "Unit of width value"
6204 msgstr "Единицы измерения ширины"
6206 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6207 msgid "use overhang"
6208 msgstr "Использовать выступ"
6210 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6214 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6215 msgid "Overhang value"
6216 msgstr "Значение выступа"
6218 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6219 msgid "Unit of overhang value"
6220 msgstr "Единицы измерения выступа"
6222 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6223 msgid "use number of lines"
6224 msgstr "Использовать заданное количество строк"
6226 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6230 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6231 msgid "number of needed lines"
6232 msgstr "Количество строк"
6234 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6235 msgid "Basic (BibTeX)"
6236 msgstr "Основной (BibTeX)"
6238 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6240 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6241 "styles primarily suitable for science and maths."
6243 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
6244 "числовые стили, в первую очередь подходящие для точных наук."
6246 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6247 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6248 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6249 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6253 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6254 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6255 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6256 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6257 msgid "Add to bibliography only."
6258 msgstr "Помещать только в библиографию"
6260 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6261 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6262 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6263 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6265 msgstr "Только ключ"
6267 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6268 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6269 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6270 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6274 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6275 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6276 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
6278 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6280 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6281 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6282 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6283 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6284 "Bibliography processor is advised."
6286 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
6287 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
6288 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
6289 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
6290 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
6292 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6293 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6294 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6298 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6299 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6303 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6304 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6305 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6306 msgid "bibliography entry"
6309 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6310 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6311 msgid "Full bibliography entry."
6312 msgstr "Полный источник."
6314 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6315 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6319 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6320 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6321 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6322 msgstr "Принудительно полный заголовок"
6324 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6325 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6326 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6327 msgstr "Использовать полный заголовок, даже если существует короткий"
6329 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6330 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6332 msgstr "Верхний индекс"
6334 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6335 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6336 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6338 msgstr "Верхний индекс"
6340 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6344 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6346 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6347 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6348 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6349 "bibliography processor is advised."
6351 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
6352 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
6353 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
6354 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
6355 "качестве процессора библиографии."
6357 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6358 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6359 msgstr "Сокращать список авторов"
6361 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6362 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6363 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
6365 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6366 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6367 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6369 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6371 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6372 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6373 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6375 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
6376 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
6377 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
6378 "итальянского языков."
6380 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6381 msgid "Bibliography entry."
6384 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6388 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6390 msgstr "краткий заголовок"
6392 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6393 msgid "Natbib (BibTeX)"
6394 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6396 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6398 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6399 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6400 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6401 "names, shortened and full author lists, and more."
6403 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
6404 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
6405 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
6406 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
6408 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6409 msgid "American Economic Association (AEA)"
6410 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6412 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6413 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6414 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6415 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6416 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6417 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6418 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6419 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6420 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6421 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6422 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6423 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6424 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6425 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6426 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6427 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6429 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6430 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6431 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6432 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6433 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6434 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6435 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6436 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6437 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6438 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6439 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6440 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6441 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6442 #: lib/examples/Articles:0
6446 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6448 msgstr "Краткий заголовок"
6450 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6451 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6452 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6453 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6454 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6455 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6456 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6457 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6458 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6459 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6460 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6461 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6462 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6463 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6464 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6465 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6466 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6467 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6468 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6469 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6470 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6471 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6472 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6473 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6474 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6475 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6476 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6477 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6478 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6479 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6480 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6481 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6482 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6483 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6484 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6485 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6486 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6487 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6488 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6489 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6490 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6491 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6492 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6493 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6494 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6495 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6496 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6497 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6498 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6499 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6500 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6501 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6502 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6503 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6507 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6508 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6509 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6510 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6511 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6512 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6513 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6514 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6515 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6516 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6517 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6518 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6519 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6520 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6521 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6522 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6523 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6524 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6525 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6526 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6527 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6528 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6529 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6530 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6531 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6532 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6533 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6534 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6535 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6536 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6537 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6538 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6540 msgstr "Нач. материал"
6542 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6543 msgid "Publication Month"
6544 msgstr "Месяц публикации"
6546 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6547 msgid "Publication Month:"
6548 msgstr "Месяц публикации:"
6550 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6551 msgid "Publication Year"
6552 msgstr "Год публикации"
6554 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6555 msgid "Publication Year:"
6556 msgstr "Год публикации:"
6558 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6559 msgid "Publication Volume"
6560 msgstr "Том публикации"
6562 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6563 msgid "Publication Volume:"
6564 msgstr "Том публикации:"
6566 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6567 msgid "Publication Issue"
6568 msgstr "Выпуск публикации"
6570 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6571 msgid "Publication Issue:"
6572 msgstr "Выпуск публикации:"
6574 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6578 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6582 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6583 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6584 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6585 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6586 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6587 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6588 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6589 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6591 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6592 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6593 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6594 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6595 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6596 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6597 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6598 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6599 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6600 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6601 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6603 msgstr "Ключевые слова"
6605 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6606 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6607 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6608 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6609 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6610 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6611 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6612 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6613 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6614 #: lib/layouts/spie.layout:49
6616 msgstr "Ключевые слова:"
6618 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6619 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6620 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6621 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6622 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6623 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6624 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6625 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6626 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6627 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6628 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6629 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6630 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6631 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6632 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6633 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6635 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6636 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6637 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6638 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6639 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6640 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6641 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6642 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6643 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
6644 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6645 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6646 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6647 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6648 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6649 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6650 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6651 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6652 #: src/output_plaintext.cpp:145
6656 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6657 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6658 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6659 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6660 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6676 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6677 msgid "Acknowledgement"
6678 msgstr "Подтверждение"
6680 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6684 msgid "Acknowledgement."
6685 msgstr "Подтверждение."
6687 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6688 msgid "Figure Notes"
6689 msgstr "Заметки к изображению"
6691 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6693 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6694 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6695 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6696 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6697 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6698 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6699 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/beamer.layout:1238
6700 #: lib/layouts/beamer.layout:1265 lib/layouts/beamer.layout:1390
6701 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/broadway.layout:179
6702 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6703 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6704 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6705 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
6706 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
6707 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
6708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6709 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6710 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6711 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6712 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6713 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6714 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6715 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6716 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6717 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6718 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6719 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6720 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6721 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
6722 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6723 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6724 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6725 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6726 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6727 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6728 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6729 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:242
6731 msgstr "Основной текст"
6733 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6735 msgstr "Заметка рисунка"
6737 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6738 msgid "Text of a note in a figure"
6739 msgstr "Текст заметки на рисунке"
6741 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6742 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/powerdot.layout:228
6746 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6748 msgstr "Табличные заметки"
6750 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6752 msgstr "Табличная заметка"
6754 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6755 msgid "Text of a note in a table"
6756 msgstr "Текст заметки в таблице"
6758 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6759 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6760 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/elsart.layout:306
6761 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6762 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
6763 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6764 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6765 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6771 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6772 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6773 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6774 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6775 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6776 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6777 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6778 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6779 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6780 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6781 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6782 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6787 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6791 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6792 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6793 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6794 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6795 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6811 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6815 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6831 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6835 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6836 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6837 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6838 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6839 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6840 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6847 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6848 msgid "Case \\thecase."
6849 msgstr "Случай \\thecase."
6851 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
6852 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
6854 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
6855 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6862 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6863 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6864 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6865 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6866 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6867 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6868 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6869 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6874 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6876 msgstr "Утверждение"
6878 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6894 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6898 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6914 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6918 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
6919 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
6920 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
6921 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6922 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6928 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6929 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6930 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6931 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6932 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6933 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6934 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6935 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6940 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6944 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
6945 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:381
6946 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6947 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
6948 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
6949 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6956 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6957 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6958 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6959 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6960 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6961 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6962 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6963 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6968 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6972 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6988 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6992 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
6993 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/elsart.layout:417
6994 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6995 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6996 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
7002 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
7003 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
7004 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
7005 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7006 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7007 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7008 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7009 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
7010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
7012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
7013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
7014 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
7016 msgstr "Определение"
7018 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7019 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:442
7020 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7021 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
7027 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7028 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
7029 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7030 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7031 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7032 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7033 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7034 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7039 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1356
7044 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7045 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7051 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7052 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7053 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7054 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7055 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7056 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7057 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7058 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7065 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7069 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7070 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/elsart.layout:372
7071 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7072 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
7073 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
7074 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7081 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7082 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7083 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7084 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7085 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7086 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7087 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7088 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7093 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7097 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7098 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7114 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7116 msgstr "Обозначение"
7118 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7119 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7125 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7126 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7127 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7128 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7129 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7130 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7131 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7132 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7137 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7141 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7142 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7143 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7144 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7145 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7154 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7155 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7156 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7157 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7158 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7159 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7164 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7166 msgstr "Предложение"
7168 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7169 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7170 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7171 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7180 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7181 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7182 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7183 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7184 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7185 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7190 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7194 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7197 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7199 msgid "Remark \\theremark."
7200 msgstr "Замечание \\theremark."
7202 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7203 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7204 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7205 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7206 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7207 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7210 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7211 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7212 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7213 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7214 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7215 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7216 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7221 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7225 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7227 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7229 msgid "Solution \\thesolution."
7230 msgstr "Решение \\theconclusion."
7232 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7233 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7234 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7235 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7236 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7237 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7238 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7254 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7258 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1803
7259 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1818
7263 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7264 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/elsart.layout:342
7265 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7267 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7268 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7269 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7270 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7271 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7273 msgstr "Доказательство"
7275 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7276 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7277 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7279 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7280 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7281 msgid "Standard in Title"
7282 msgstr "Обычный в заголовке"
7284 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7285 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7286 msgid "Author Footnote"
7287 msgstr "Сноска автора"
7289 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7291 msgstr "Сноска автора"
7293 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7294 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7295 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7296 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
7298 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7299 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7300 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7301 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
7303 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7304 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7305 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7308 msgid "IEEE Transactions"
7309 msgstr "IEEE Transactions"
7311 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7312 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7313 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7315 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7316 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7317 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7318 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7319 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7320 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7321 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7322 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7323 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7324 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7325 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7326 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7327 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7328 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7329 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7330 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7331 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7332 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7333 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7335 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7336 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7337 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719 lib/layouts/stdletter.inc:12
7338 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7339 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
7341 msgstr "Обычный текст"
7343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7344 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7345 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7346 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7347 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7348 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7349 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7350 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7351 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7352 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7353 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7354 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7355 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7356 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7357 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7358 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7359 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7360 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7361 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7362 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7363 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7364 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7365 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7366 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7367 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7368 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7369 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7370 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7374 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7375 msgid "IEEE membership"
7376 msgstr "Членство IEEE"
7378 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7382 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7386 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7387 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7388 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7389 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7390 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7391 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7392 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1050
7393 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7394 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7395 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7396 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7397 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7398 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7399 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7400 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7401 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7402 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7403 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7404 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7405 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7406 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7407 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7408 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7409 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7410 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1063
7415 msgid "Short Author|S"
7416 msgstr "Краткий автор"
7418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7419 msgid "A short version of the author name"
7420 msgstr "Сокращённая версия имени автора"
7422 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7426 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7430 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7431 msgid "Author Affiliation"
7432 msgstr "Место работы автора"
7434 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7435 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7436 msgid "Author affiliation"
7437 msgstr "Место работы автора"
7439 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7441 msgstr "Пометка автора"
7443 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7445 msgstr "Пометка автора"
7447 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7448 msgid "Special Paper Notice"
7449 msgstr "Замечание об особой статье"
7451 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7452 msgid "After Title Text"
7453 msgstr "Текст после заголовка"
7455 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7456 msgid "Page headings"
7457 msgstr "Заголовки страниц"
7459 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7461 msgstr "Левая сторона"
7463 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7464 msgid "Left side of the header line"
7465 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
7467 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7468 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7472 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7473 msgid "Publication ID"
7474 msgstr "ID публикации"
7476 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7478 msgstr "Аннотация---"
7480 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7481 msgid "Index Terms---"
7482 msgstr "Ключевые слова---"
7484 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7485 msgid "Paragraph Start"
7486 msgstr "Начало абзаца"
7488 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7490 msgstr "Первый символ"
7492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7493 msgid "First character of first word"
7494 msgstr "Первый символ первого слова"
7496 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7501 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7502 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7503 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7504 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7505 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7506 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7507 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7508 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1171
7509 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7510 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7511 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7513 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7514 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7515 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7516 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7517 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7518 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7519 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7520 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7521 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7522 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7523 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7524 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7525 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7527 msgstr "Закл. материал"
7529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7530 msgid "Peer Review Title"
7531 msgstr "Заголовок рецензии"
7533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7534 msgid "PeerReviewTitle"
7535 msgstr "Заголовок рецензии"
7537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7538 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7539 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7540 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7541 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7542 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7543 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7545 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7546 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7547 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7552 #: lib/layouts/jss.layout:123
7554 msgstr "Краткий заголовок"
7556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7557 msgid "Short title for the appendix"
7558 msgstr "Краткий заголовок для приложения"
7560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7561 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7562 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7563 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7564 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1170
7565 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7566 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7567 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7568 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7569 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7570 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7571 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7572 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7573 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7574 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7575 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7576 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7577 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7578 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7579 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7580 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7581 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7582 #: lib/layouts/tufte-book.layout:298 lib/layouts/tufte-book.layout:300
7583 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7585 msgid "Bibliography"
7586 msgstr "Библиография"
7588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7589 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7590 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1185
7591 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7592 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7594 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7595 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7596 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7597 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7598 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7599 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7600 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7601 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7603 msgstr "Список литературы"
7605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7606 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7607 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7608 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7609 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7610 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7611 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7612 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7613 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7614 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7615 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7616 msgid "Bib preamble"
7617 msgstr "Преамбула библиографии"
7619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7620 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7621 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7622 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7623 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7624 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7625 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7626 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7627 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7628 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7629 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7630 msgid "Bibliography Preamble"
7631 msgstr "Преамбула библиографии"
7633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7634 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7635 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7636 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7637 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7638 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7639 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7640 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7641 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7642 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7643 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7644 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7645 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом библиографии"
7647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7656 msgid "Optional photo for biography"
7657 msgstr "Необязательное фото для биографии"
7659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7660 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7661 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7662 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7664 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7665 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7666 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7667 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7668 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7669 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7670 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7675 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7676 msgid "Name of the author"
7679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7680 msgid "Biography without photo"
7681 msgstr "Биография без фото"
7683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7684 msgid "BiographyNoPhoto"
7685 msgstr "Биография без фото"
7687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7688 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/elsart.layout:311
7689 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7690 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
7692 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7693 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7694 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7695 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7696 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7697 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7700 msgstr "Аргументация"
7702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7703 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7704 msgid "Alternative Proof String"
7705 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7708 msgid "An alternative proof string"
7709 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1375
7712 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7713 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7714 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7715 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7717 msgstr "Доказательство."
7719 #: lib/layouts/InStar.module:2
7720 msgid "Title and Preamble Hacks"
7721 msgstr "Хаки заголовка и преамбулы"
7723 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7724 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7725 msgid "Fixes & Hacks"
7726 msgstr "Исправления и хаки"
7728 #: lib/layouts/InStar.module:13
7730 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7731 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7732 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7733 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7734 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7735 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7736 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7738 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
7739 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
7740 "включить код преамбулы в текст документа LyX. 2. Стиль \"В заголовке\", "
7741 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
7742 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
7743 "с заголовком. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
7744 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
7747 #: lib/layouts/InStar.module:17
7749 msgstr "В преамбуле"
7751 #: lib/layouts/InStar.module:24
7753 msgstr "В заголовке"
7755 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7759 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7760 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7761 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7762 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7763 #: lib/layouts/treport.layout:4
7767 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7768 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7769 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
7770 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7771 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7772 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7776 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7777 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7778 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7779 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7780 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7781 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7782 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7784 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7785 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7786 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7787 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7788 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7789 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7790 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7794 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7795 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
7796 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7797 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7798 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7799 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7800 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7801 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7802 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7803 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7804 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7805 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7806 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7807 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7811 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7815 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7816 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7820 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7821 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7822 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7823 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7824 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7828 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7829 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7830 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7831 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7832 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7834 msgstr "Более гигантский"
7836 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7837 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7838 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7839 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7840 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7842 msgstr "Самый гигантский"
7844 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7845 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7846 msgid "Giant Snippet"
7847 msgstr "Гигантский фрагмент"
7849 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7850 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7851 msgid "More Giant Snippet"
7852 msgstr "Более гигантский фрагмент"
7854 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7855 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7856 msgid "Most Giant Snippet"
7857 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
7859 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7860 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7861 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7863 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7864 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1023
7866 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7867 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
7868 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7869 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7870 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7872 msgstr "Подзаголовок"
7874 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7875 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7877 msgstr "Отдельный оттиск"
7879 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7880 msgid "Offprint Requests to:"
7881 msgstr "Запросы оттисков к:"
7883 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7884 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7888 #: lib/layouts/aa.layout:151
7889 msgid "Correspondence to:"
7890 msgstr "Корреспонденция к:"
7892 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
7893 #: lib/layouts/egs.layout:602
7894 msgid "Acknowledgements."
7895 msgstr "Благодарности."
7897 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7898 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7899 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7900 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7901 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:290
7902 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7903 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7904 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7905 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7906 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7907 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
7908 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7909 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7910 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7911 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7912 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7913 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7914 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
7915 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7920 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7921 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7922 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7923 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7924 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:352
7925 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7926 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7927 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7928 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7929 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
7930 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
7931 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7932 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7933 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
7934 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7938 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7939 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7940 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7941 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7942 #: lib/layouts/beamer.layout:414 lib/layouts/isprs.layout:182
7943 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7944 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7945 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7946 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
7947 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7948 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7949 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7950 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
7951 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7952 msgid "Subsubsection"
7953 msgstr "Подподраздел"
7955 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7956 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7958 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7960 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7961 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
7963 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7964 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
7965 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7966 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7967 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7968 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7969 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
7970 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
7974 #: lib/layouts/aa.layout:269
7975 msgid "institutemark"
7976 msgstr "пометка института"
7978 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1105
7979 msgid "Institute Mark"
7980 msgstr "Пометка института"
7982 #: lib/layouts/aa.layout:292
7983 msgid "Abstract (unstructured)"
7984 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
7986 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
7990 #: lib/layouts/aa.layout:331
7991 msgid "Abstract (structured)"
7992 msgstr "Аннотация (структурированная)"
7994 #: lib/layouts/aa.layout:335
7998 #: lib/layouts/aa.layout:336
7999 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8000 msgstr "Контекст вашей работы"
8002 #: lib/layouts/aa.layout:340
8006 #: lib/layouts/aa.layout:341
8007 msgid "Aims of your work"
8008 msgstr "Цели вашей работы"
8010 #: lib/layouts/aa.layout:345
8014 #: lib/layouts/aa.layout:346
8015 msgid "Methods used in your work"
8016 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
8018 #: lib/layouts/aa.layout:350
8022 #: lib/layouts/aa.layout:351
8023 msgid "Results of your work"
8024 msgstr "Результаты вашей работы"
8026 #: lib/layouts/aa.layout:377
8028 msgstr "Ключевые слова."
8030 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1078
8031 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8032 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8033 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8037 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
8038 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8042 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8046 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8047 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8048 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
8049 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8050 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8051 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8052 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8053 msgid "Acknowledgements"
8054 msgstr "Благодарности"
8056 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8061 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8062 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8063 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
8065 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8066 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8067 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
8069 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8070 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8071 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8072 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8073 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8075 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8076 #: lib/examples/Articles:0
8080 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8081 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8082 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8083 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8087 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8088 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8089 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8090 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8092 msgstr "Перечисление"
8094 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:188
8095 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8096 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8098 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8103 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8104 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8105 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8106 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:85
8107 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:189
8108 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8109 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8110 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8111 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8112 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8113 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8114 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8116 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8117 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8118 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8122 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8123 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8124 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8126 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8127 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8128 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8129 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8130 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8131 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8132 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8133 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8135 msgstr "Принадлежность"
8137 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8138 msgid "Altaffilation"
8139 msgstr "Доп. принадлежность"
8141 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8142 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
8146 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8147 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8148 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
8150 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8151 msgid "Alternative affiliation:"
8152 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
8154 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8158 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3152
8159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3290
8160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
8164 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8165 msgid "altaffilmark"
8166 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
8168 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8169 msgid "altaffiliation mark"
8170 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
8172 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8173 msgid "Subject headings:"
8174 msgstr "Ключевые слова:"
8176 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8177 msgid "[Acknowledgements]"
8178 msgstr "[Благодарности]"
8180 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8182 msgstr "Размещение изображения"
8184 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8185 msgid "Place Figure here:"
8186 msgstr "Поместите здесь рисунок:"
8188 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8190 msgstr "Размещение таблицы"
8192 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8193 msgid "Place Table here:"
8194 msgstr "Поместите здесь таблицу:"
8196 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8198 msgstr "[Приложение]"
8200 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8202 msgstr "MathLetters"
8204 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8205 msgid "NoteToEditor"
8206 msgstr "Заметка редактору"
8208 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8209 msgid "Note to Editor:"
8210 msgstr "Заметка редактору:"
8212 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8213 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8215 msgstr "Табличные ссылки"
8217 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8218 msgid "References. ---"
8219 msgstr "Ссылки. ---"
8221 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8222 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8223 msgid "TableComments"
8224 msgstr "Примечания к таблице"
8226 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8228 msgstr "Примечание. ---"
8230 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8232 msgstr "Табличная заметка"
8234 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8236 msgstr "Табличная заметка:"
8238 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8239 msgid "tablenotemark"
8240 msgstr "пометка табличной заметки"
8242 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8243 msgid "tablenote mark"
8244 msgstr "пометка табличной заметки"
8246 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8248 msgstr "Подпись рисунка"
8250 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8254 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8255 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8256 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
8258 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8262 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8264 msgstr "Учреждение:"
8266 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8268 msgstr "Имя объекта"
8270 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8274 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8275 msgid "Recognized Name"
8276 msgstr "Распознанное имя"
8278 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8279 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8280 msgstr "Отделить распознанное имя объекта от текста"
8282 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8284 msgstr "Набор данных"
8286 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8288 msgstr "Набор данных:"
8290 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8291 msgid "Separate the dataset ID from text"
8292 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
8294 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8295 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8296 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8298 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8300 msgstr "Программное обеспечение"
8302 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8304 msgstr "Программное обеспечение:"
8306 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8310 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8312 msgstr "Список литературы –"
8314 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8316 msgstr "Примечание –"
8318 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8319 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8320 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8322 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8323 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8324 msgid "Corresponding Author"
8325 msgstr "Автор для корреспонденции"
8327 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8328 msgid "Corresponding author:"
8329 msgstr "Автор для корреспонденции:"
8331 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8332 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8336 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8337 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8341 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8342 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8343 msgstr "Введите 16-значный ORCID в виде xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8345 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8346 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8347 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8348 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8349 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8350 msgid "Affiliation:"
8351 msgstr "Принадлежность:"
8353 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8354 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8355 msgid "Collaboration"
8356 msgstr "Сотрудничество"
8358 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8359 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8360 msgid "Collaboration:"
8361 msgstr "Сотрудничество:"
8363 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8364 msgid "Nocollaboration"
8365 msgstr "Без сотрудничества"
8367 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8368 msgid "No collaboration"
8369 msgstr "Без сотрудничества"
8371 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8372 msgid "Section Appendix"
8373 msgstr "Раздел приложения"
8375 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8376 msgid "\\Alph{appendix}."
8377 msgstr "\\Alph{appendix}."
8379 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8381 msgstr "Подприложение"
8383 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8384 msgid "Subsection Appendix"
8385 msgstr "Подраздел приложения"
8387 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8388 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8389 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8391 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8392 msgid "Subsubappendix"
8393 msgstr "Подподприложение"
8395 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8396 msgid "Subsubsection Appendix"
8397 msgstr "Подподраздел приложения"
8399 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8400 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8401 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8403 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8404 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8405 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8407 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8408 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8409 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:317
8410 #: lib/layouts/beamer.layout:379 lib/layouts/beamer.layout:441
8411 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:201
8412 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8413 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8414 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8415 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8416 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8417 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:726
8418 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8419 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8420 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8421 msgid "Short Title|S"
8422 msgstr "Краткий заголовок"
8424 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8425 msgid "Short title which will appear in the running header"
8426 msgstr "Краткий заголовок для колонтитула"
8428 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8430 msgstr "Краткое имя"
8432 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8433 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8435 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
8437 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8438 msgid "Alt Affiliation"
8439 msgstr "Доп. принадлежность"
8441 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8442 msgid "Also Affiliation"
8443 msgstr "Ещё принадлежность"
8445 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8446 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8447 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8448 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8452 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8453 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8454 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8458 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8459 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8463 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8464 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8468 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8469 msgid "Abbreviations"
8472 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8473 msgid "Abbreviations:"
8474 msgstr "Сокращения:"
8476 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8480 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8484 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8485 msgid "List of Schemes"
8486 msgstr "Список схем"
8488 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8492 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8496 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8497 msgid "List of Charts"
8498 msgstr "Список диаграмм"
8500 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8501 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8504 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8505 msgid "Graph[[mathematical]]"
8508 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8509 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8510 msgstr "Список графиков"
8512 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8513 msgid "SupplementalInfo"
8514 msgstr "Дополнительная информация"
8516 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8517 msgid "Supporting Information Available"
8518 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
8520 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8522 msgstr "Пункт содержания"
8524 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8525 msgid "Graphical TOC Entry"
8526 msgstr "Графический пункт содержания"
8528 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8530 msgstr "Библиографическая заметка"
8532 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8534 msgstr "библиографическая заметка"
8536 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8540 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8544 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8545 #: lib/languages:1043
8549 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8550 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8551 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
8553 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8554 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8558 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8559 msgid "General terms:"
8560 msgstr "Общие термины:"
8562 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8563 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8564 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
8566 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8567 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8568 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8570 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8571 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8572 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8573 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8575 msgstr "Благодарности"
8577 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8579 msgstr "Благодарности: "
8581 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8585 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8586 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8590 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8591 msgid "Journal's Short Name: "
8592 msgstr "Краткое название журнала: "
8594 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8595 msgid "ACM Conference"
8596 msgstr "Конференция ACM"
8598 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8602 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8604 msgstr "Место проведения"
8606 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8607 msgid "Conference Name: "
8608 msgstr "Конференция: "
8610 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8612 msgstr "Краткий заголовок"
8614 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8615 msgid "Email address: "
8616 msgstr "Адрес электронной почты: "
8618 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8622 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8623 msgid "Affiliation: "
8624 msgstr "Принадлежность: "
8626 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8627 msgid "Additional Affiliation"
8628 msgstr "Дополнительная принадлежность"
8630 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8631 msgid "Additional Affiliation: "
8632 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
8634 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8638 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8639 #: lib/layouts/paper.layout:181
8641 msgstr "Организация"
8643 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8645 msgstr "Подразделение"
8647 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8648 msgid "Street Address"
8651 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8652 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8656 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8657 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8661 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8662 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8666 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8668 msgstr "Почтовый индекс"
8670 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8672 msgstr "Заметка заголовка"
8674 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8675 msgid "Title Note: "
8676 msgstr "Заметка заголовка: "
8678 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8679 msgid "SubtitleNote"
8680 msgstr "Заметка подзаголовка"
8682 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8683 msgid "Subtitle Note: "
8684 msgstr "Заметка подзаголовка: "
8686 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8688 msgstr "Заметка автора"
8690 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8694 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8698 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8702 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8706 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8710 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8714 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8718 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8722 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8726 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8730 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8734 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8735 msgid "ACM Art Seq Num"
8736 msgstr "Номер статьи ACM"
8738 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8739 msgid "Article Sequential Number: "
8740 msgstr "Номер статьи: "
8742 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8743 msgid "ACM Submission ID"
8744 msgstr "ID представления ACM"
8746 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8747 msgid "Submission ID: "
8748 msgstr "ID представления: "
8750 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8754 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8758 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8762 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8766 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8770 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8774 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8776 msgstr "Эмблема ACM справа"
8778 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8779 msgid "ACM Badge R: "
8780 msgstr "Эмблема ACM справа: "
8782 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8784 msgstr "Эмблема ACM слева"
8786 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8787 msgid "ACM Badge L: "
8788 msgstr "Эмблема ACM слева: "
8790 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8792 msgstr "Начальная страница"
8794 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8795 msgid "Start Page: "
8796 msgstr "Начальная страница: "
8798 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8802 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8804 msgstr "Ключевые слова: "
8806 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8810 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8811 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8812 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
8814 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8815 msgid "CCS Description"
8816 msgstr "Описание CCS"
8818 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8819 msgid "Significance"
8822 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8823 msgid "Computing Classification Scheme: "
8824 msgstr "Схема классификации вычислений: "
8826 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8827 msgid "Set Copyright"
8828 msgstr "Авторские права"
8830 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8831 msgid "Set Copyright: "
8832 msgstr "Авторские права: "
8834 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8835 msgid "Copyright Year"
8836 msgstr "Год авторского права"
8838 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8839 msgid "Copyright Year: "
8840 msgstr "Год авторского права: "
8842 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8843 msgid "Teaser Figure"
8844 msgstr "Рисунок тизера"
8846 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8847 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8849 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8853 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8857 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8861 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8862 msgid "ShortAuthors"
8863 msgstr "Сокращённо авторы"
8865 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8866 msgid "Short authors: "
8867 msgstr "Сокращённо авторы: "
8869 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8871 msgstr "Боковая панель"
8873 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8874 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8875 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
8877 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8878 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8879 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
8881 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
8882 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8883 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:292
8884 msgid "List of Figures"
8885 msgstr "Список рисунков"
8887 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8888 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8889 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
8891 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
8892 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8893 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:276
8894 msgid "List of Tables"
8895 msgstr "Список таблиц"
8897 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8898 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8899 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8901 msgid "Definitions & Theorems"
8902 msgstr "Определения и теоремы"
8904 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1324
8905 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8906 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8907 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8908 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8909 msgid "Additional Theorem Text"
8910 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
8912 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1325
8913 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8914 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8915 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8916 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8917 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8918 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
8920 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
8921 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8922 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8923 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8925 msgid "Theorem \\thetheorem."
8926 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8928 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8929 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8930 msgid "Corollary \\thetheorem."
8931 msgstr "Следствие \\thetheorem."
8933 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8934 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8935 msgid "Lemma \\thetheorem."
8936 msgstr "Лемма \\thetheorem."
8938 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8939 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8940 msgid "Proposition \\thetheorem."
8941 msgstr "Предложение \\thetheorem."
8943 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8944 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8945 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8946 msgstr "Гипотеза \\thetheorem."
8948 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8949 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8950 msgid "Definition \\thetheorem."
8951 msgstr "Определение \\thetheorem."
8953 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8954 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8955 msgid "Example \\thetheorem."
8956 msgstr "Пример \\thetheorem."
8958 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8960 msgstr "Только для печати"
8962 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8963 msgid "Print version only"
8964 msgstr "Версия только для печати"
8966 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8968 msgstr "Только для экрана"
8970 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8971 msgid "Screen version only"
8972 msgstr "Версия только для экрана"
8974 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8975 msgid "Anonymous Suppression"
8976 msgstr "Подавление анонимных"
8978 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8979 msgid "Non anonymous only"
8980 msgstr "Только неанонимные"
8982 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8983 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8984 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8985 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8986 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8987 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8988 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
8989 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8990 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8991 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8992 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8993 #: lib/examples/Articles:0
8994 msgid "Acknowledgments"
8995 msgstr "Благодарности"
8997 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8998 msgid "Grant Sponsor"
8999 msgstr "Спонсор гранта"
9001 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9003 msgstr "ID спонсора"
9005 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9006 msgid "Grant Number"
9007 msgstr "Номер гранта"
9009 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9010 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9011 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
9013 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9014 msgid "TOG online ID"
9015 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
9017 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9019 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
9021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9025 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9026 msgid "Volume number:"
9027 msgstr "Номер тома:"
9029 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9033 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9034 msgid "Article number:"
9035 msgstr "Номер статьи:"
9037 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9038 msgid "Set copyright"
9039 msgstr "Авторские права"
9041 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9042 msgid "Copyright type:"
9043 msgstr "Тип авторских прав:"
9045 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9046 msgid "Copyright year"
9047 msgstr "Год авторских прав"
9049 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9050 msgid "Year of copyright:"
9051 msgstr "Год авторских прав:"
9053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9054 msgid "Conference info"
9055 msgstr "Информация о конференции"
9057 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9058 msgid "Conference info:"
9059 msgstr "Информация о конференции:"
9061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9062 msgid "Conference name"
9063 msgstr "Название конференции"
9065 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9069 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9079 msgid "Article DOI:"
9080 msgstr "DOI статьи:"
9082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9083 msgid "TOG article DOI"
9084 msgstr "DOI статьи TOG"
9086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9096 msgid "Keyword list"
9097 msgstr "Список ключевых слов"
9099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9100 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9101 msgid "Concept list"
9102 msgstr "Список концепций"
9104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9106 msgid "Print copyright"
9107 msgstr "Печать авторских прав"
9109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9114 msgid "Teaser image:"
9115 msgstr "Рисунок тизера:"
9117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9118 msgid "CR categories"
9119 msgstr "CR категории"
9121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9122 msgid "CR Categories:"
9123 msgstr "CR категории:"
9125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9131 msgstr "CR категория"
9133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9138 msgid "Number of the category"
9139 msgstr "Номер категории"
9141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9143 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9145 msgstr "Подкатегория"
9147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9149 msgstr "Третий уровень"
9151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9152 msgid "Third-level of the category"
9153 msgstr "Третий уровень категории"
9155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9157 msgstr "Короткая ссылка"
9159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9161 msgstr "Короткая ссылка"
9163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9164 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9168 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9169 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9170 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
9172 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9173 msgid "TOG project URL"
9174 msgstr "URL проекта TOG"
9176 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9177 msgid "Project URL:"
9178 msgstr "URL проекта:"
9180 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9181 msgid "TOG video URL"
9182 msgstr "URL видео TOG"
9184 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9188 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9189 msgid "TOG data URL"
9190 msgstr "URL данных TOG"
9192 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9194 msgstr "URL данных:"
9196 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9197 msgid "TOG code URL"
9198 msgstr "URL кода TOG"
9200 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9204 #: lib/layouts/agums.layout:3
9205 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9206 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
9208 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9209 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:334
9210 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9211 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9212 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9216 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9217 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:396
9218 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9219 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9223 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9224 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9225 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9226 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9227 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9228 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9229 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9230 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9231 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9232 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9236 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9237 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9241 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9242 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9244 msgstr "Левый верхний колонтитул"
9246 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9247 #: lib/layouts/foils.layout:219
9248 msgid "Left Header:"
9249 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
9251 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9252 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9253 msgid "Right Header"
9254 msgstr "Правый верхний колонтитул"
9256 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9257 #: lib/layouts/foils.layout:227
9258 msgid "Right Header:"
9259 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
9261 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9262 #: lib/layouts/egs.layout:497
9266 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9268 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9272 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9276 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9277 #: lib/layouts/egs.layout:506
9279 msgstr "Согласовано"
9281 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9282 #: lib/layouts/egs.layout:519
9284 msgstr "Согласовано:"
9286 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9290 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9294 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9298 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9302 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9304 msgstr "Адрес автора"
9306 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9307 msgid "Author Address:"
9308 msgstr "Адрес автора:"
9310 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9312 msgstr "Комментарий"
9314 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9315 msgid "Slug Comment:"
9316 msgstr "Комментарий:"
9318 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9322 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9324 msgstr "Planotables"
9326 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9330 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9334 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9335 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9336 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9341 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9345 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9347 msgstr "Plano Table"
9349 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9350 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9351 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9353 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9357 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9358 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9359 msgid "Affiliation Mark"
9360 msgstr "Пометка принадлежности"
9362 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9363 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9364 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
9366 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9367 msgid "Author affiliation:"
9368 msgstr "Принадлежность автора:"
9370 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9371 msgid "Acknowledgments."
9372 msgstr "Благодарности."
9374 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9375 msgid "Algorithm2e Float"
9376 msgstr "Algorithm2e Float"
9378 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9379 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9380 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9381 msgid "Floats & Captions"
9382 msgstr "Плавающие объекты и подписи"
9384 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9386 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9387 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9390 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
9391 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
9392 "настройки отступов алгоритма."
9394 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9395 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9396 msgid "List of Algorithms"
9397 msgstr "Список алгоритмов"
9399 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9400 #: lib/examples/Articles:0
9401 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9402 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9404 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9405 msgid "SpecialSection"
9406 msgstr "Спец. раздел"
9408 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9409 msgid "SpecialSection*"
9410 msgstr "Спец. раздел*"
9412 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:336
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:460
9414 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:744
9415 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9416 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9417 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9418 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9420 msgstr "Ненумерованные"
9422 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/isprs.layout:212
9424 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9425 msgid "Subsubsection*"
9426 msgstr "Подподраздел*"
9428 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9429 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9430 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9431 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9432 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9433 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9434 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9435 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9436 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9437 #: lib/examples/Articles:0
9441 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9442 msgid "Chapter Exercises"
9443 msgstr "Упражнения к главе"
9445 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9446 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9447 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9450 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9451 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9452 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9453 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9455 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9456 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9457 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9458 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9459 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9460 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9461 msgid "List preamble"
9462 msgstr "Преамбула списка"
9464 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9465 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9466 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:791
9469 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9470 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9471 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9472 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9474 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9475 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9476 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9477 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9478 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9479 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9480 msgid "List Preamble"
9481 msgstr "Преамбула списка"
9483 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9484 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9485 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:792
9488 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9489 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9490 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9491 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9493 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9494 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9495 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9496 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9497 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9498 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9499 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9500 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом"
9502 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9503 msgid "Short title which appears in the running headers"
9504 msgstr "Краткий заголовок, который отображается в колонтитулах"
9506 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9507 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9508 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9509 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9510 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9511 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9515 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9516 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9517 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9518 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9519 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9520 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9521 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9522 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9526 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9527 msgid "Current Address"
9528 msgstr "Текущий адрес"
9530 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9531 msgid "Current address:"
9532 msgstr "Текущий адрес:"
9534 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9535 msgid "E-mail address:"
9536 msgstr "Адрес электронной почты:"
9538 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9539 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9543 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9544 msgid "Key words and phrases:"
9545 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
9547 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9549 msgstr "Благодарности:"
9551 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9555 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9556 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9558 msgstr "Посвящение:"
9560 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9564 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9566 msgstr "Переводчик:"
9568 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9569 msgid "Subjectclass"
9570 msgstr "Предметная классификация"
9572 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9573 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9574 msgstr "Математическая предметная классификация:"
9576 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9577 msgid "American Psychological Association (APA)"
9578 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9580 #: lib/layouts/apa.layout:58
9582 msgstr "Заголовок справа"
9584 #: lib/layouts/apa.layout:67
9585 msgid "Right header:"
9586 msgstr "Правый заголовок:"
9588 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9589 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9593 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9594 msgid "Short title:"
9595 msgstr "Краткий заголовок:"
9597 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9601 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9602 msgid "ThreeAuthors"
9605 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9607 msgstr "Четыре автора"
9609 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9610 msgid "TwoAffiliations"
9611 msgstr "Две принадлежности"
9613 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9614 msgid "ThreeAffiliations"
9615 msgstr "Три принадлежности"
9617 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9618 msgid "FourAffiliations"
9619 msgstr "Четыре принадлежности"
9621 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9622 msgid "Acknowledgements:"
9623 msgstr "Благодарности:"
9625 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9627 msgstr "Толстая линия"
9629 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9633 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9634 #: lib/layouts/stdinsets.inc:720 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9638 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9639 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
9640 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727
9641 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9642 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
9644 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9648 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9652 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9653 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9654 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9655 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9656 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9657 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9658 msgid "Subparagraph"
9661 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9662 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9664 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9665 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
9666 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9667 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9668 msgid "Custom Item|s"
9669 msgstr "Настраиваемый пункт"
9671 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9672 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9674 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9675 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9676 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9677 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9678 msgid "A customized item string"
9679 msgstr "Строка настраиваемого пункта"
9681 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9683 msgstr "Последовательность"
9685 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9686 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9687 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9688 msgid "(\\alph{enumii})"
9689 msgstr "(\\alph{enumii})"
9691 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9692 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9693 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9695 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9696 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9697 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9699 #: lib/layouts/apax.inc:124
9701 msgstr "Пять авторов"
9703 #: lib/layouts/apax.inc:131
9705 msgstr "Шесть авторов"
9707 #: lib/layouts/apax.inc:138
9709 msgstr "Левый заголовок"
9711 #: lib/layouts/apax.inc:147
9712 msgid "Left header:"
9713 msgstr "Левый заголовок:"
9715 #: lib/layouts/apax.inc:212
9716 msgid "FiveAffiliations"
9717 msgstr "Пять принадлежностей"
9719 #: lib/layouts/apax.inc:219
9720 msgid "SixAffiliations"
9721 msgstr "Шесть принадлежностей"
9723 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9724 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9725 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9726 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9743 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9751 #: lib/layouts/apax.inc:323
9752 msgid "Author Note:"
9753 msgstr "Заметка об авторе:"
9755 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9759 #: lib/layouts/apax.inc:357
9763 #: lib/layouts/apax.inc:365
9767 #: lib/layouts/apax.inc:506
9771 #: lib/layouts/apax.inc:597
9775 #: lib/layouts/apax.inc:613
9779 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9780 msgid "addORCIDlink"
9781 msgstr "Ссылка ORCID"
9783 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9784 msgid "ORCID-link: "
9785 msgstr "Ссылка ORCID: "
9787 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9791 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9792 msgid "Arabic Article"
9793 msgstr "Arabic Article"
9795 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9796 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9797 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
9799 #: lib/layouts/article.layout:3
9800 msgid "Article (Standard Class)"
9801 msgstr "Article (стандартный класс)"
9803 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:248
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:277 lib/layouts/memoir.layout:66
9805 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9806 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9807 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9808 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9809 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9813 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9814 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9815 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9824 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9825 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9826 #: lib/examples/Articles:0
9827 msgid "Presentations"
9828 msgstr "Презентации"
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:194 lib/layouts/beamer.layout:505
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:631
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:661 lib/layouts/beamer.layout:877
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1229
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1281
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:1447
9837 msgid "Overlay Specifications|v"
9838 msgstr "Определение оверлея"
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:195
9842 msgid "Overlay specifications for this list"
9843 msgstr "Определение оверлея для этого списка"
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
9847 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9848 msgid "Item Overlay Specifications"
9849 msgstr "Определение оверлея для пункта"
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:630
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:801
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/beamer.layout:1253
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:1280 lib/layouts/beamer.layout:1446
9857 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:802
9863 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9864 msgid "Overlay specifications for this item"
9865 msgstr "Определение оверлея для этого пункта"
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:146
9868 msgid "Mini Template"
9869 msgstr "Мини-шаблон"
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:147
9872 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9873 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве по Beamer)"
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:201
9876 msgid "Longest label|s"
9877 msgstr "Самая длин&ная метка"
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:202
9880 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9881 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:249 lib/layouts/beamer.layout:291
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
9885 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9886 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9887 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9888 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9889 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9890 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
9891 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9892 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9893 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9894 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9895 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9896 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9898 msgstr "Нумерованные"
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:310
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:343 lib/layouts/beamer.layout:372
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:405 lib/layouts/beamer.layout:434
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:467
9911 msgid "Mode Specification|S"
9912 msgstr "Спецификация режима"
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:256 lib/layouts/beamer.layout:311
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:344 lib/layouts/beamer.layout:373
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:406 lib/layouts/beamer.layout:435
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:468
9918 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9920 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/memoir.layout:69
9923 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9924 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9925 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9926 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:306
9929 msgid "Section \\arabic{section}"
9930 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:169
9933 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
9934 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9935 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9936 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:330 lib/layouts/numarticle.inc:11
9939 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9940 msgid "\\Alph{section}"
9941 msgstr "\\Alph{section}"
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:368
9944 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9945 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:380
9948 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9949 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:392
9952 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9953 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:430
9957 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9959 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:442
9963 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9964 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:454
9967 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9968 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:487
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:482 lib/layouts/beamer.layout:567
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:645
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:939
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1473
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:1493 lib/layouts/beamer.layout:1513
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:1533 lib/layouts/beamer.layout:1553
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:1574 lib/layouts/beamer.layout:1595
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:1616 lib/layouts/beamer.layout:1637
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:574
9990 msgid "Overlay specifications for this frame"
9991 msgstr "Определение оверлея для этого фрейма"
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:512 lib/layouts/beamer.layout:580
9994 msgid "Default Overlay Specifications"
9995 msgstr "Оверлей по умолчанию"
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:581
9998 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9999 msgstr "Определение оверлея по умолчанию внутри этого фрейма"
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
10003 msgid "Frame Options"
10004 msgstr "Параметры фрейма"
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:550
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:561 lib/layouts/beamer.layout:589
10008 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10009 msgstr "Параметры фрейма (см. руководство по Beamer)"
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:524
10012 msgid "Frame Title"
10013 msgstr "Заголовок фрейма"
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:525
10016 msgid "Enter the frame title here"
10017 msgstr "Введите здесь заголовок фрейма"
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10021 msgstr "Простой фрейм"
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:546
10024 msgid "Frame (plain)"
10025 msgstr "Фрейм (простой)"
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10028 msgid "FragileFrame"
10029 msgstr "Хрупкий фрейм"
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10032 msgid "Frame (fragile)"
10033 msgstr "Фрейм (хрупкий)"
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:566
10037 msgstr "Повторный фрейм"
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/powerdot.layout:135
10040 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:601
10046 msgid "Repeat frame with label"
10047 msgstr "Повтор фрейма с меткой"
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:613
10051 msgstr "Заголовок фрейма"
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/beamer.layout:662
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1230
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/beamer.layout:1282
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1448
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1495
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1535
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/beamer.layout:1576
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:1597 lib/layouts/beamer.layout:1618
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:1639 lib/layouts/beamer.layout:1667
10063 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10064 msgstr "Задайте определение оверлея (см. руководство по Beamer)"
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:638
10067 msgid "Short Frame Title|S"
10068 msgstr "Краткий заголовок фрейма"
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:639
10071 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10072 msgstr "Короткая форма заголовка фрейма, используемая в некоторых темах"
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:644
10075 msgid "FrameSubtitle"
10076 msgstr "Подзаголовок фрейма"
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/moderncv.layout:395
10079 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:700
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:701 lib/layouts/beamer.layout:711
10085 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:687
10090 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10091 msgstr "Колонка (увеличьте вложенность!), ширина:"
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:690 lib/layouts/powerdot.layout:504
10094 msgid "Column Options"
10095 msgstr "Параметры колонки"
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:692
10098 msgid "Column options (see beamer manual)"
10099 msgstr "Параметры колонки (см. руководство по Beamer)"
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:713
10102 msgid "Column Placement Options"
10103 msgstr "Параметры размещения колонки"
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:714
10106 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10107 msgstr "Параметры размещения колонки (t ,T, c, b)"
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:731
10110 msgid "ColumnsCenterAligned"
10111 msgstr "Колонки по центру"
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10114 msgid "Columns (center aligned)"
10115 msgstr "Колонки (по центру)"
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:738
10118 msgid "ColumnsTopAligned"
10119 msgstr "Колонки по верху"
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:741
10122 msgid "Columns (top aligned)"
10123 msgstr "Колонки (по верху)"
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:518
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:519
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:525
10136 msgid "Pause number"
10137 msgstr "Номер паузы"
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:526
10140 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10141 msgstr "Номер слайда, на котором содержимое ниже паузы становится видимым"
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:537
10144 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10145 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10152 msgid "Overprint Area Width"
10153 msgstr "Ширина области наложения"
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:246
10156 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10157 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10162 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10163 msgstr "Ширина области наложения (по умолчанию: ширина текста)"
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:824
10166 msgid "OverlayArea"
10167 msgstr "Область оверлея"
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10170 msgid "Overlayarea"
10171 msgstr "Область оверлея"
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10174 msgid "Overlay Area Width"
10175 msgstr "Ширина области оверлея"
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10178 msgid "The width of the overlay area"
10179 msgstr "Ширина области оверлея"
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10182 msgid "Overlay Area Height"
10183 msgstr "Высота области оверлея"
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10186 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10191 msgid "The height of the overlay area"
10192 msgstr "Высота области оверлея"
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1565
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:660
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10200 msgid "Uncovered on slides"
10201 msgstr "Раскрыть на слайдах"
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1544
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/powerdot.layout:666
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10209 msgid "Only on slides"
10210 msgstr "Только на слайдах"
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10225 msgid "Action Specification|S"
10226 msgstr "Определение действия"
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10229 msgid "Block Title"
10230 msgstr "Заголовок блока"
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10233 msgid "Enter the block title here"
10234 msgstr "Введите заголовок блока"
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10237 msgid "ExampleBlock"
10238 msgstr "Блок примера"
10240 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10241 msgid "Example Block:"
10242 msgstr "Блок примера:"
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10246 msgstr "Блок предупреждения"
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10249 msgid "Alert Block:"
10250 msgstr "Блок предупреждения:"
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1024
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/beamer.layout:1079
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1146
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10259 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10260 msgstr "Краткий заголовок, который появляется в боковой/верхней панели"
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10263 msgid "Title (Plain Frame)"
10264 msgstr "Заголовок (простой фрейм)"
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:1037
10267 msgid "Short Subtitle|S"
10268 msgstr "Краткий подзаголовок"
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
10271 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10272 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой/верхней панели"
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:1064
10275 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10276 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой/верхней панели"
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
10279 msgid "Short Institute|S"
10280 msgstr "Краткий институт"
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:1092
10283 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10284 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой/верхней панели"
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:1101
10287 msgid "InstituteMark"
10288 msgstr "Пометка института"
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
10291 msgid "Short Date|S"
10292 msgstr "Краткая дата"
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
10295 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10296 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:1145 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10299 msgid "TitleGraphic"
10300 msgstr "Подпись изображения"
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/egs.layout:103
10303 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10305 msgstr "Длинная цитата"
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/egs.layout:122
10308 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10309 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/egs.layout:277
10314 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:1304 lib/layouts/foils.layout:340
10319 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10321 msgstr "Следствие."
10323 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1474
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:1494 lib/layouts/beamer.layout:1514
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:1534 lib/layouts/beamer.layout:1554
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/beamer.layout:1596
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:1617 lib/layouts/beamer.layout:1638
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10329 msgid "Action Specifications|S"
10330 msgstr "Определение действия"
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:1335 lib/layouts/foils.layout:354
10333 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10334 msgid "Definition."
10335 msgstr "Определение."
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:1338
10338 msgid "Definitions"
10339 msgstr "Определения"
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:1341
10342 msgid "Definitions."
10343 msgstr "Определения."
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:1357
10357 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10362 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10363 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10365 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10366 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10367 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10368 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10369 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10374 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10378 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10382 #: lib/layouts/beamer.layout:1369 lib/layouts/foils.layout:333
10383 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10387 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/foils.layout:326
10388 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10392 #: lib/layouts/beamer.layout:1389 lib/layouts/egs.layout:730
10393 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:1426
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1466
10402 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10403 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10405 msgstr "Полужирный"
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:1484 lib/layouts/ectaart.layout:178
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:1486
10415 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1506
10417 msgstr "Предупреждение"
10419 #: lib/layouts/beamer.layout:1524 lib/layouts/beamer.layout:1526
10420 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10421 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10425 #: lib/layouts/beamer.layout:1586 lib/layouts/beamer.layout:1588
10426 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10428 msgstr "Видимый текст"
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/beamer.layout:1609
10432 msgstr "Невидимый текст"
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:1628 lib/layouts/beamer.layout:1630
10435 msgid "Alternative"
10436 msgstr "Альтернатива"
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10439 msgid "Default Text"
10440 msgstr "Текст по умолчанию"
10442 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10443 msgid "Enter the default text here"
10444 msgstr "Введите текст по умолчанию"
10446 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10447 msgid "Beamer Note"
10448 msgstr "Заметка Beamer"
10450 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10451 msgid "Note Options"
10452 msgstr "Параметры заметки"
10454 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10455 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10456 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по Beamer)"
10458 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10459 msgid "ArticleMode"
10460 msgstr "Режим статьи"
10462 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10466 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10467 msgid "PresentationMode"
10468 msgstr "Режим презентации"
10470 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10471 msgid "Presentation"
10472 msgstr "Презентация"
10474 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10475 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10476 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10480 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10481 msgid "Beamerposter"
10482 msgstr "Плакат Beamer"
10484 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10485 msgid "Bilingual Captions"
10486 msgstr "Многоязычные подписи"
10488 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10490 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10491 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10493 "Предоставляет два стиля для вёрстки многоязычных подписей. Описание см. в "
10494 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
10496 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10497 msgid "Caption setup"
10498 msgstr "Настройка подписей"
10500 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10502 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10503 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
10505 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10506 msgid "Caption setup:"
10507 msgstr "Настройка подписей:"
10509 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10511 msgstr "Двуязычная подпись"
10513 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10515 msgstr "двуязычный"
10517 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10518 msgid "Main Language Short Title"
10519 msgstr "Краткий заголовок на основном языке"
10521 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10522 msgid "Short title for the main(document) language"
10523 msgstr "Краткий заголовок на основном языке"
10525 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10526 msgid "Main Language Text"
10527 msgstr "Текст на основном языке"
10529 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10530 msgid "Text in the main(document) language"
10531 msgstr "Текст на основном языке"
10533 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10534 msgid "Second Language Short Title"
10535 msgstr "Краткий заголовок на втором языке"
10537 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10538 msgid "Short title for the second language"
10539 msgstr "Краткий заголовок на втором языке"
10541 #: lib/layouts/book.layout:3
10542 msgid "Book (Standard Class)"
10543 msgstr "Book (стандартный класс)"
10545 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10547 msgstr "Брайлевская печать"
10549 #: lib/layouts/braille.module:3
10550 msgid "Accessibility"
10551 msgstr "Доступность"
10553 #: lib/layouts/braille.module:7
10555 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10558 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
10561 #: lib/layouts/braille.module:23
10562 msgid "Braille (default)"
10563 msgstr "Брайль (по умолчанию)"
10565 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10569 #: lib/layouts/braille.module:48
10570 msgid "Braille (textsize)"
10571 msgstr "Брайль (размер текста)"
10573 #: lib/layouts/braille.module:73
10574 msgid "Braille (dots on)"
10575 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
10577 #: lib/layouts/braille.module:88
10578 msgid "Braille_dots_on"
10579 msgstr "Braille_dots_on"
10581 #: lib/layouts/braille.module:99
10582 msgid "Braille (dots off)"
10583 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
10585 #: lib/layouts/braille.module:114
10586 msgid "Braille_dots_off"
10587 msgstr "Braille_dots_off"
10589 #: lib/layouts/braille.module:125
10590 msgid "Braille (mirror on)"
10591 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
10593 #: lib/layouts/braille.module:140
10594 msgid "Braille_mirror_on"
10595 msgstr "Braille_mirror_on"
10597 #: lib/layouts/braille.module:151
10598 msgid "Braille (mirror off)"
10599 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
10601 #: lib/layouts/braille.module:166
10602 msgid "Braille_mirror_off"
10603 msgstr "Braille_mirror_off"
10605 #: lib/layouts/braille.module:176
10607 msgstr "БлокБрайля"
10609 #: lib/layouts/braille.module:180
10610 msgid "Braille box"
10611 msgstr "Блок Брайля"
10613 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10617 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10618 #: lib/examples/Articles:0
10622 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10624 msgstr "Номер акта"
10626 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10627 msgid "Scene Number"
10628 msgstr "Номер сцены"
10630 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10634 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10636 msgstr "Повествование"
10638 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10642 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10643 msgid "ACT \\arabic{act}"
10644 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10646 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10650 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10651 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10652 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10654 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10658 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10660 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
10662 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10666 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10667 msgid "Parenthetical"
10670 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10674 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10678 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10682 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10683 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10684 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10685 msgid "Right Address"
10686 msgstr "Адрес справа"
10688 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10689 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10690 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
10692 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10693 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10694 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
10696 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10697 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10698 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
10700 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10701 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10702 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
10704 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10708 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10710 msgstr "Основная линия"
10712 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10714 msgstr "Основная линия:"
10716 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10717 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10721 #: lib/layouts/chess.layout:68
10725 #: lib/layouts/chess.layout:76
10726 msgid "SubVariation"
10727 msgstr "Подвариант"
10729 #: lib/layouts/chess.layout:79
10730 msgid "Subvariation:"
10731 msgstr "Подвариант:"
10733 #: lib/layouts/chess.layout:87
10734 msgid "SubVariation2"
10735 msgstr "Подвариант2"
10737 #: lib/layouts/chess.layout:90
10738 msgid "Subvariation(2):"
10739 msgstr "Подвариант(2):"
10741 #: lib/layouts/chess.layout:98
10742 msgid "SubVariation3"
10743 msgstr "Подвариант3"
10745 #: lib/layouts/chess.layout:101
10746 msgid "Subvariation(3):"
10747 msgstr "Подвариант(3):"
10749 #: lib/layouts/chess.layout:109
10750 msgid "SubVariation4"
10751 msgstr "Подвариант4"
10753 #: lib/layouts/chess.layout:112
10754 msgid "Subvariation(4):"
10755 msgstr "Подвариант(4):"
10757 #: lib/layouts/chess.layout:120
10758 msgid "SubVariation5"
10759 msgstr "Подвариант5"
10761 #: lib/layouts/chess.layout:123
10762 msgid "Subvariation(5):"
10763 msgstr "Подвариант(5):"
10765 #: lib/layouts/chess.layout:132
10767 msgstr "Скрыть ходы"
10769 #: lib/layouts/chess.layout:137
10771 msgstr "Скрыть ходы:"
10773 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10775 msgstr "Шахматная доска"
10777 #: lib/layouts/chess.layout:148
10778 msgid "[chessboard]"
10779 msgstr "[шахматная доска]"
10781 #: lib/layouts/chess.layout:159
10782 msgid "BoardCentered"
10783 msgstr "Центрированная доска"
10785 #: lib/layouts/chess.layout:164
10786 msgid "[centered board]"
10787 msgstr "[центрированная доска]"
10789 #: lib/layouts/chess.layout:176
10793 #: lib/layouts/chess.layout:181
10794 msgid "Highlights:"
10795 msgstr "Выделение:"
10797 #: lib/layouts/chess.layout:198
10801 #: lib/layouts/chess.layout:203
10805 #: lib/layouts/chess.layout:211
10807 msgstr "KnightMove"
10809 #: lib/layouts/chess.layout:216
10810 msgid "KnightMove:"
10811 msgstr "KnightMove:"
10813 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10814 msgid "Chess Board"
10815 msgstr "Шахматная доска"
10817 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10818 msgid "Leisure, Sports & Music"
10819 msgstr "Развлечения, спорт, музыка"
10821 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10823 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10824 "article.lyx example file."
10826 "Поддержка пакета chessboard для печати шахматных партий См. пример "
10827 "chessboard-article.lyx."
10829 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10830 msgid "NewChessGame"
10831 msgstr "Новая шахматная партия"
10833 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10834 msgid "[Start New Chess Game]"
10835 msgstr "[Начать новую шахматную партию]"
10837 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10838 msgid "Chessgame Options"
10839 msgstr "Параметры шахматной партии"
10841 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10842 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10843 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве xskak."
10845 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10846 msgid "Mainline Options"
10847 msgstr "Параметры основной линии"
10849 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10850 msgid "See xskak manual for possible options"
10851 msgstr "См. руководство xskak для возможных вариантов"
10853 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10854 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10855 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10857 msgstr "Комментарий"
10859 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10860 msgid "SetChessBoard"
10861 msgstr "SetChessBoard"
10863 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10864 msgid "Global Chessboard Settings"
10865 msgstr "Глобальные параметры шахматной доски"
10867 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10868 msgid "SetBoardStoreStyle"
10869 msgstr "SetBoardStoreStyle"
10871 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10872 msgid "Set Chessboard Style"
10873 msgstr "Установить стиль шахматной доски"
10875 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10879 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10880 msgid "Chessboard Style Name"
10881 msgstr "Стиль шахматной доски"
10883 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10885 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10886 "See chessboard manual for details."
10888 "Здесь вы можете сохранить настройки шахматной доски под именем стиля для "
10889 "последующего повторного использования. Подробности см. в руководстве по "
10892 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10894 msgstr "Шахматная доска"
10896 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10897 msgid "Chessboard Options"
10898 msgstr "Параметры шахматной доски"
10900 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10901 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10902 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве по chessboard"
10904 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10905 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10906 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, устаревшее!)"
10908 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10909 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10910 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10912 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10913 msgid "InFrontmatter"
10914 msgstr "InFrontmatter"
10916 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10917 msgid "Insert the affiliation number"
10918 msgstr "Insert the affiliation number"
10920 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10924 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10925 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10926 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10927 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10928 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10932 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10936 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10938 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10941 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10944 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10945 msgid "Running Title"
10946 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
10948 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
10949 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10950 msgid "Running title:"
10951 msgstr "Заголовок в колонтитуле:"
10953 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10955 msgstr "Первая страница"
10957 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10959 msgstr "первая страница"
10961 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
10962 msgid "RunningAuthor"
10963 msgstr "Автор в колонтитуле"
10965 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
10966 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10967 msgid "Running author:"
10968 msgstr "Автор в колонтитуле:"
10970 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10971 msgid "Publications"
10972 msgstr "Публикации"
10974 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10975 msgid "Correspondence"
10976 msgstr "Корреспонденция"
10978 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10979 msgid "Correspondence:"
10980 msgstr "Корреспонденция:"
10982 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
10984 msgstr "Pubdiscuss"
10986 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
10987 msgid "Pubdiscuss:"
10988 msgstr "Pubdiscuss:"
10990 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10992 msgstr "Опубликовано"
10994 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10996 msgstr "Опубликовано:"
10998 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11002 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11003 msgid "Copyrightstatement"
11004 msgstr "Данные об авторских правах"
11006 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11008 msgstr "Авторское право:"
11010 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11011 msgid "Introduction"
11014 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11015 msgid "\\thesection Introduction"
11016 msgstr "\\thesection Introduction"
11018 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11019 msgid "Conclusions"
11020 msgstr "Заключение"
11022 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11023 msgid "\\thesection Conclusions"
11024 msgstr "\\thesection Заключение"
11026 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11027 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11028 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
11030 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11031 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11032 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11034 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11035 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11036 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11038 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11039 msgid "CodeAvailability"
11040 msgstr "CodeAvailability"
11042 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11043 msgid "Code availability."
11044 msgstr "Code availability."
11046 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11047 msgid "DataAvailability"
11048 msgstr "DataAvailability"
11050 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11051 msgid "Data availability."
11052 msgstr "Data availability."
11054 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11055 msgid "CodeAndDataAvailability"
11056 msgstr "CodeAndDataAvailability"
11058 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11059 msgid "Code and data availability."
11060 msgstr "Code and data availability."
11062 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11063 msgid "SampleAvailability"
11064 msgstr "SampleAvailability"
11066 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11067 msgid "Sample availability."
11068 msgstr "Sample availability."
11070 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11071 msgid "Statements2"
11072 msgstr "Заявления2"
11074 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11075 msgid "AuthorContribution"
11076 msgstr "Вклад автора"
11078 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11079 msgid "Author contributions."
11080 msgstr "Вклад автора"
11082 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11083 msgid "CompetingInterests"
11084 msgstr "Конкурирующие интересы."
11086 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11087 msgid "Competing Interests."
11088 msgstr "Конкурирующие интересы"
11090 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11092 msgstr "Отказ от ответственности"
11094 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11095 msgid "Disclaimer."
11096 msgstr "Отказ от ответственности"
11098 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11099 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11100 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
11102 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11103 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11104 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
11106 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11107 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11108 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
11110 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11111 msgid "Custom Header/Footer Text"
11112 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
11114 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11116 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11117 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11118 "Layout to 'fancy'!"
11120 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
11121 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
11122 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
11123 "страницы) значение 'красивый (fancy)'!"
11125 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11126 msgid "Header/Footer"
11127 msgstr "Колонтитулы"
11129 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11130 msgid "Even Header"
11131 msgstr "Чётный колонтитул"
11133 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11134 msgid "Alternative text for the even header"
11135 msgstr "Альтернативный текст для колонтитула на чётных страницах"
11137 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11138 msgid "Center Header"
11139 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
11141 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11142 msgid "Center Header:"
11143 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
11145 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11146 msgid "Left Footer"
11147 msgstr "Левый нижний колонтитул"
11149 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11150 msgid "Left Footer:"
11151 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
11153 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11154 msgid "Center Footer"
11155 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
11157 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11158 msgid "Center Footer:"
11159 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
11161 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11162 msgid "Right Footer"
11163 msgstr "Правый нижний колонтитул"
11165 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11166 msgid "Right Footer:"
11167 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
11169 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11173 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11177 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11181 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11183 msgstr "Комбинация клавиш"
11185 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11189 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11191 msgstr "Меню интерфейса"
11193 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11194 msgid "GuiMenuItem"
11195 msgstr "Пункт меню интерфейса"
11197 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11199 msgstr "Кнопка интерфейса"
11201 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11205 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11206 msgid "Authorgroup"
11207 msgstr "Группа авторов"
11209 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11210 msgid "RevisionHistory"
11211 msgstr "История версий"
11213 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11214 msgid "Revision History"
11215 msgstr "История версий"
11217 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11221 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11222 msgid "RevisionRemark"
11223 msgstr "Пометка версии"
11225 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11234 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11235 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11236 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11237 #: lib/examples/Articles:0
11241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11246 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11247 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11249 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11250 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11263 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11264 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11265 msgid "Postal Data"
11266 msgstr "Почтовые данные"
11268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11269 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11270 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11271 msgid "Send To Address"
11272 msgstr "Адрес назначения"
11274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11275 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11276 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11281 msgid "Sender Address:"
11282 msgstr "Адрес отправителя:"
11284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11285 msgid "Return address"
11286 msgstr "Обратный адрес"
11288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11290 msgid "Backaddress:"
11291 msgstr "Обратный адрес:"
11293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11294 msgid "Postal comment"
11295 msgstr "Почтовый комментарий"
11297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11298 msgid "Postal Remark:"
11299 msgstr "Почтовое замечание:"
11301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11307 msgstr "Обработка:"
11309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11311 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11313 msgstr "Ваша ссылка"
11315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11316 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11318 msgstr "Ваша ссылка:"
11320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11322 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11324 msgstr "Моя ссылка"
11326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11329 msgstr "Наша ссылка:"
11331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11340 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11341 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11342 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11343 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11351 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11352 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11358 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11359 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11365 msgstr "Нижний текст"
11367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11368 msgid "Bottom text:"
11369 msgstr "Нижний текст:"
11371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11373 msgstr "Код области"
11375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11377 msgstr "Код области:"
11379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11380 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11381 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11382 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11387 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11388 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11393 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11394 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11396 msgstr "Размещение"
11398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11401 msgstr "Размещение:"
11403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11404 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11405 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11410 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11415 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11417 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11418 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11419 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11421 msgstr "Вступление"
11423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11425 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11427 msgstr "Вступление:"
11429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11430 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11432 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11433 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11434 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11436 msgstr "Завершение"
11438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11442 msgstr "Завершение:"
11444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11445 msgid "Signature|S"
11448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11449 msgid "Here you can insert a signature scan"
11450 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
11452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11453 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11458 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11459 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11465 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11471 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11472 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11474 msgstr "Копия (cc):"
11476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11477 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11482 msgid "Post Scriptum:"
11483 msgstr "Постскриптум:"
11485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11486 msgid "SenderAddress"
11487 msgstr "Адрес отправителя"
11489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11490 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11491 msgid "Backaddress"
11492 msgstr "Обратный адрес"
11494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11495 msgid "RetourAdresse"
11496 msgstr "RetourAdresse"
11498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11503 msgid "Postvermerk"
11504 msgstr "Postvermerk"
11506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11512 msgstr "IhrZeichen"
11514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11517 msgstr "Ваш почтовый адрес"
11519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11520 msgid "IhrSchreiben"
11521 msgstr "IhrSchreiben"
11523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11524 msgid "MeinZeichen"
11525 msgstr "MeinZeichen"
11527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11528 msgid "Unterschrift"
11529 msgstr "Unterschrift"
11531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11536 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11537 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11539 msgstr "Размещение"
11541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11559 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11593 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11601 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11602 msgid "DocBook Book (XML)"
11603 msgstr "Книга DocBook (XML)"
11605 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11606 msgid "Books (DocBook)"
11607 msgstr "Книги (DocBook)"
11609 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11610 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11611 msgstr "Глава DocBook (XML)"
11613 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11614 msgid "DocBook Section (XML)"
11615 msgstr "Раздел DocBook (XML)"
11617 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11618 msgid "DocBook Article (XML)"
11619 msgstr "Статья DocBook (XML)"
11621 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11622 msgid "Inderscience A4 Journals"
11623 msgstr "Журналы Inderscience A4"
11625 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11626 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11627 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11629 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11630 msgid "Econometrica"
11631 msgstr "Econometrica"
11633 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11637 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11638 msgid "Running Title:"
11639 msgstr "Running Title:"
11641 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11645 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11646 msgid "Running Author:"
11647 msgstr "Running Author:"
11649 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11650 msgid "Address Option"
11651 msgstr "Параметр адреса"
11653 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11654 msgid "Optional argument for the address"
11655 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
11657 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11658 msgid "E-Mail Option"
11659 msgstr "Параметры эл. почты"
11661 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11662 msgid "Optional argument for the e-mail"
11663 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
11665 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11666 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11670 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11671 msgid "Web Address"
11674 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11675 msgid "Web address:"
11676 msgstr "Web-адрес:"
11678 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11679 msgid "Authors Block"
11680 msgstr "Блок авторов"
11682 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11683 msgid "Authors Block:"
11684 msgstr "Блок авторов:"
11686 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11687 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11688 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11690 msgstr "Ключевое слово"
11692 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11693 msgid "Thanks Text"
11694 msgstr "Текст благодарности"
11696 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11697 msgid "Thanks \\theThanks:"
11698 msgstr "Благодарности \\theThanks:"
11700 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11701 msgid "Thanks Reference"
11702 msgstr "Ссылка благодарности"
11704 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11706 msgstr "Ссылка благодарности"
11708 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11709 msgid "Internet Address Reference"
11710 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11712 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11713 msgid "Internet Addess Ref"
11714 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11716 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11717 msgid "Name (First Name)"
11718 msgstr "Имя (первое имя)"
11720 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11724 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11725 msgid "Name (Surname)"
11728 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11729 msgid "By Same Author (bib)"
11730 msgstr "Того же автора (bib)"
11732 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11736 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11737 msgid "Footnote (Title)"
11738 msgstr "Сноска (титульный лист)"
11740 #: lib/layouts/egs.layout:3
11741 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11742 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11744 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11746 msgstr "00.00.0000"
11748 #: lib/layouts/egs.layout:345
11749 msgid "LaTeX Title"
11750 msgstr "Заголовок LaTeX"
11752 #: lib/layouts/egs.layout:429
11756 #: lib/layouts/egs.layout:438
11760 #: lib/layouts/egs.layout:452
11762 msgstr "MS_number:"
11764 #: lib/layouts/egs.layout:462
11765 msgid "FirstAuthor"
11766 msgstr "Первый автор"
11768 #: lib/layouts/egs.layout:475
11769 msgid "1st_author_surname:"
11770 msgstr "1st_author_surname:"
11772 #: lib/layouts/egs.layout:528
11776 #: lib/layouts/egs.layout:541
11777 msgid "reprint_reqs_to:"
11778 msgstr "reprint_reqs_to:"
11780 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11781 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11782 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
11784 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11785 msgid "Author Option"
11786 msgstr "Параметр автора"
11788 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11789 msgid "Optional argument for the author"
11790 msgstr "Необязательный аргумент автора"
11792 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11793 msgid "Author Address"
11794 msgstr "Адрес автора"
11796 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11797 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11798 msgid "Author Email"
11799 msgstr "E-mail автора"
11801 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11802 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11804 msgstr "Эл. почта:"
11806 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11807 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11809 msgstr "URL автора"
11811 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11812 msgid "Thanks Option"
11813 msgstr "Параметр благодарности"
11815 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11816 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11817 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
11819 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11820 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11821 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
11823 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11825 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
11827 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11828 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11829 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
11831 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11832 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11833 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
11835 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11836 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11837 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
11839 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11840 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11841 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
11843 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11844 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11845 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
11847 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11848 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11849 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
11851 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11852 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11853 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
11855 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11856 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11857 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
11859 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11860 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11861 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
11863 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11864 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11865 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
11867 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11868 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11869 msgstr "Заметка \\arabic{theorem}"
11871 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11872 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11873 msgstr "Утверждение \\arabic{theorem}"
11875 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11876 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11877 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
11879 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11880 msgid "Case \\arabic{case}"
11881 msgstr "Случай \\arabic{case}"
11883 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11887 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11888 msgid "Titlenotemark"
11889 msgstr "Пометка заголовка"
11891 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11892 msgid "Titlenote mark"
11893 msgstr "Пометка заголовка"
11895 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11896 msgid "Title footnote"
11897 msgstr "Сноска заголовка"
11899 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11900 msgid "Footnote Label"
11901 msgstr "Метка сноски"
11903 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11904 msgid "Label you refer to in the title"
11905 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заголовке"
11907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11908 msgid "Title footnote:"
11909 msgstr "Сноска заголовка:"
11911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11912 msgid "Author Label"
11913 msgstr "Метка автора"
11915 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11916 msgid "Label you will reference in the address"
11917 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
11919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11921 msgstr "Пометка автора"
11923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11924 msgid "Author footnote"
11925 msgstr "Сноска автора"
11927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11928 msgid "Author footnote:"
11929 msgstr "Сноска автора:"
11931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11932 msgid "Author Footnote Label"
11933 msgstr "Метка сноски автора"
11935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11936 msgid "Label you refer to for an author"
11937 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
11939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11940 msgid "CorAuthormark"
11941 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11944 msgid "CorAuthor mark"
11945 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11948 msgid "Corresponding author"
11949 msgstr "Отвечающий автор"
11951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11952 msgid "Corresponding author text:"
11953 msgstr "Текст отвечающего автора:"
11955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11956 msgid "Address Label"
11957 msgstr "Метка адреса"
11959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11960 msgid "Label of the author you refer to"
11961 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
11963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11968 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11970 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
11972 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11973 msgid "Endnotes (Basic)"
11974 msgstr "Концевые сноски (основной)"
11976 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11977 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11978 msgid "Foot- and Endnotes"
11979 msgstr "Обычные и концевые сноски"
11981 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11983 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11984 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11985 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11986 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11988 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
11989 "Используется пакет endnotes. Вам нужно будет добавить список концевых сносок "
11990 "(Вставка > Содержание/библиография/список > Концевые сноски) там, где вы "
11991 "хотите увидеть концевые сноски."
11993 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11994 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11995 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11996 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11998 msgstr "Концевые сноски"
12000 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12001 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12003 msgstr "Концевая сноска ##"
12005 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12006 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12007 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12009 msgstr "Концевая сноска"
12011 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12012 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12014 msgstr "Концевая сноска"
12016 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12017 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12018 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12019 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12022 #: lib/layouts/enotez.module:2
12023 msgid "Endnotes (Extended)"
12024 msgstr "Концевые сноски (расширенный)"
12026 #: lib/layouts/enotez.module:10
12028 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12029 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12030 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12031 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12032 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12034 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
12035 "Используется пакет enotez, более мощный и настраиваемый, чем пакет endnotes "
12036 "(модуль \"Концевые сноски (основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с "
12037 "LaTeX3). Вам нужно будет добавить список концевых сносок (Вставка > "
12038 "Содержание/библиография/список > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть "
12041 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12042 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12043 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12045 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12047 msgstr "Ключевые слова:"
12049 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12050 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12051 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
12053 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12054 msgid "List Enhancements"
12055 msgstr "Улучшения списков"
12057 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12059 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12060 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12062 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, описания и пометки. "
12063 "См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" руководства "
12066 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12067 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12068 msgid "Itemize Options"
12069 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
12071 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12072 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12073 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12074 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12075 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
12077 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12078 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12079 msgid "Enumerate Options"
12080 msgstr "Параметры нумерованного списка"
12082 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12083 msgid "Description Options"
12084 msgstr "Параметры списка описаний"
12086 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12088 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12092 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12093 msgid "Enumerate-Resume"
12094 msgstr "Перечисление-Продолжение"
12096 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12097 msgid "Number Equations by Section"
12098 msgstr "Нумерация формул по разделам"
12100 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12102 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12106 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12107 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12108 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12109 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12110 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12112 msgstr "Математика"
12114 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12116 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12117 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12119 "Сбрасывает номер формулы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
12120 "формулы, например '(2.1)'."
12122 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12123 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:600
12124 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12128 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12129 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12130 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12132 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12133 msgid "Europass CV (2013)"
12134 msgstr "Europass CV (2013)"
12136 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12137 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12138 #: lib/examples/Articles:0
12139 msgid "Curricula Vitae"
12142 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12143 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12148 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12150 msgstr "Имя в нижнем колонтитуле"
12152 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12153 msgid "Name (footer):"
12154 msgstr "Имя (колонтитул):"
12156 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12158 msgstr "Мобильный:"
12160 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12161 msgid "Mobile phone number"
12162 msgstr "Номер мобильного телефона"
12164 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12165 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12169 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12173 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12174 msgid "InstantMessaging"
12175 msgstr "Мессенджер"
12177 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12178 msgid "Instant Messaging:"
12179 msgstr "Мессенджер:"
12181 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12185 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12186 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12187 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например WhatsApp)"
12189 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12191 msgstr "Дата рождения"
12193 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12194 msgid "Date of birth:"
12195 msgstr "Дата рождения:"
12197 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12198 msgid "Nationality"
12199 msgstr "Национальность"
12201 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12202 msgid "Nationality:"
12203 msgstr "Национальность:"
12205 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12209 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12213 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12214 msgid "BeforePicture"
12215 msgstr "До изображения"
12217 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12218 msgid "Space before picture:"
12219 msgstr "Промежуток до изображения:"
12221 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12223 msgstr "Изображение"
12225 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12227 msgstr "Изображение:"
12229 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12230 msgid "Resize photo to this width"
12231 msgstr "Изменить размер фотографии к этой ширине"
12233 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12234 msgid "AfterPicture"
12235 msgstr "После изображения"
12237 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12238 msgid "Space after picture:"
12239 msgstr "Промежуток после изображения:"
12241 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12242 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12243 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12244 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12245 msgid "Vertical Space"
12246 msgstr "Вертикальный промежуток"
12248 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12249 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12250 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12251 msgid "Additional vertical space"
12252 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
12254 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12255 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12259 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12260 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12261 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
12263 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12264 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12268 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12270 msgstr "Вставка пункта"
12272 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12276 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12278 msgstr "Пункт заголовка"
12280 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12281 msgid "Title item:"
12282 msgstr "Пункт заголовка:"
12284 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12286 msgstr "Уровень заголовка"
12288 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12289 msgid "Title level:"
12290 msgstr "Уровень заголовка:"
12292 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12293 msgid "Text (right side)"
12294 msgstr "Текст (справа)"
12296 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12298 msgstr "Голубой пункт"
12300 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12302 msgstr "Голубой пункт:"
12304 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12305 msgid "BlueItemInset"
12306 msgstr "Вставка голубого пункта"
12308 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12309 msgid "Blue subitems"
12310 msgstr "Голубые подпункты"
12312 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12314 msgstr "Большой пункт"
12316 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12318 msgstr "Большой пункт:"
12320 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12322 msgstr "Маркировка ecv"
12324 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12325 msgid "MotherTongue"
12326 msgstr "Родной язык"
12328 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12329 msgid "Mother Tongue:"
12330 msgstr "Родной язык:"
12332 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12334 msgstr "Заголовок языка"
12336 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12337 msgid "Language Header:"
12338 msgstr "Заголовок языка:"
12340 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12344 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12345 msgid "Name of the language"
12346 msgstr "Название языка"
12348 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12350 msgstr "Аудирование"
12352 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12353 msgid "Level how good you think you can listen"
12354 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
12356 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12360 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12361 msgid "Level how good you think you can read"
12362 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
12364 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12365 msgid "Interaction"
12368 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12369 msgid "Level how good you think you can conversate"
12370 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
12372 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12376 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12377 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12378 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
12380 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12381 msgid "LastLanguage"
12382 msgstr "Последний язык"
12384 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12385 msgid "Last Language:"
12386 msgstr "Последний язык:"
12388 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12390 msgstr "Концовка языка"
12392 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12393 msgid "Language Footer:"
12394 msgstr "Концовка языка:"
12396 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12397 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12401 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12403 msgstr "Конец резюме"
12405 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12406 #: lib/layouts/soul.module:51
12410 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12412 msgstr "Европейское резюме"
12414 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12415 msgid "Footer name:"
12416 msgstr "Нижний колонтитул:"
12418 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12422 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12426 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12427 msgid "Size the photo is resized to"
12428 msgstr "Размер для фотографии"
12430 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12431 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
12435 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12436 msgid "The title as it appears in the header"
12437 msgstr "Заголовок, как он будет показываться в колонтитуле"
12439 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12440 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12441 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
12443 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12444 msgid "BulletedItem"
12445 msgstr "Маркированный пункт"
12447 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12448 msgid "Bulleted Item:"
12449 msgstr "Маркированный пункт:"
12451 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12455 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12456 msgid "Begin of CV"
12457 msgstr "Начало резюме"
12459 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12460 msgid "PersonalInfo"
12461 msgstr "Персональные данные"
12463 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12464 msgid "Personal Info"
12465 msgstr "Персональные данные"
12467 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12468 msgid "VerticalSpace"
12469 msgstr "Вертикальный промежуток"
12471 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12472 msgid "Vertical space"
12473 msgstr "Вертикальный промежуток"
12475 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12476 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12477 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12479 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12480 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12481 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12483 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12484 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12485 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12487 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12488 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12489 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12491 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12492 msgid "Number Figures by Section"
12493 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
12495 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12497 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12498 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12500 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
12501 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
12503 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12504 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12505 msgstr "Исправления шрифтов Computer Modern"
12507 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12509 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12510 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12511 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12513 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
12514 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
12515 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12517 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12518 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12519 msgstr "Исправления ядра LaTeX (устаревшая версия)"
12521 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12523 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12524 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12525 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12526 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12527 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12528 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12529 "newer LaTeX distributions."
12531 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
12532 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
12533 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
12534 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
12535 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
12536 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
12537 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
12539 #: lib/layouts/fixme.module:2
12540 msgid "FiXme Notes"
12541 msgstr "Заметки Fixme"
12543 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12544 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12545 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12546 msgid "Annotation & Revision"
12547 msgstr "Аннотации и рецензирование"
12549 #: lib/layouts/fixme.module:12
12551 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12552 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12553 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12554 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12555 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12556 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12557 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12558 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12560 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
12561 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
12562 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
12563 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
12564 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
12565 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
12566 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
12567 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
12568 "версия пакета FiXme."
12570 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12574 #: lib/layouts/fixme.module:24
12575 msgid "List of FIXMEs"
12576 msgstr "Список из FIXME"
12578 #: lib/layouts/fixme.module:38
12579 msgid "[List of FIXMEs]"
12580 msgstr "[List of FIXMEs]"
12582 #: lib/layouts/fixme.module:54
12584 msgstr "Заметка Fixme"
12586 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12587 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12588 msgid "Fixme Note Options|s"
12589 msgstr "Параметры заметок Fixme"
12591 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12592 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12593 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12594 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
12596 #: lib/layouts/fixme.module:75
12597 msgid "Fixme Warning"
12598 msgstr "Предупреждение Fixme"
12600 #: lib/layouts/fixme.module:77
12602 msgstr "Предупреждение"
12604 #: lib/layouts/fixme.module:81
12605 msgid "Fixme Error"
12606 msgstr "Ошибка Fixme"
12608 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939
12610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
12614 #: lib/layouts/fixme.module:87
12615 msgid "Fixme Fatal"
12616 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
12618 #: lib/layouts/fixme.module:89
12620 msgstr "Фатальная ошибка"
12622 #: lib/layouts/fixme.module:98
12623 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12624 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
12626 #: lib/layouts/fixme.module:100
12627 msgid "Fixme (Targeted)"
12628 msgstr "Fixme (нацеленная)"
12630 #: lib/layouts/fixme.module:110
12631 msgid "Fixme Note|x"
12632 msgstr "Заметка Fixme"
12634 #: lib/layouts/fixme.module:112
12635 msgid "Insert the FIXME note here"
12636 msgstr "Вставьте здесь заметку FIXME"
12638 #: lib/layouts/fixme.module:117
12639 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12640 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
12642 #: lib/layouts/fixme.module:119
12643 msgid "Warning (Targeted)"
12644 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
12646 #: lib/layouts/fixme.module:123
12647 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12648 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
12650 #: lib/layouts/fixme.module:125
12651 msgid "Error (Targeted)"
12652 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
12654 #: lib/layouts/fixme.module:129
12655 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12656 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
12658 #: lib/layouts/fixme.module:131
12659 msgid "Fatal (Targeted)"
12660 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
12662 #: lib/layouts/fixme.module:140
12663 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12664 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
12666 #: lib/layouts/fixme.module:142
12667 msgid "Fixme (Multipar)"
12668 msgstr "Fixme (Multipar)"
12670 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12671 msgid "Fixme Summary"
12672 msgstr "Сводка Fixme"
12674 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12675 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12676 msgstr "Вставьте здесь сводку заметки FIXME"
12678 #: lib/layouts/fixme.module:160
12679 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12680 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
12682 #: lib/layouts/fixme.module:162
12683 msgid "Warning (Multipar)"
12684 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
12686 #: lib/layouts/fixme.module:166
12687 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12688 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
12690 #: lib/layouts/fixme.module:168
12691 msgid "Error (Multipar)"
12692 msgstr "Ошибка (Multipar)"
12694 #: lib/layouts/fixme.module:172
12695 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12696 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
12698 #: lib/layouts/fixme.module:174
12699 msgid "Fatal (Multipar)"
12700 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
12702 #: lib/layouts/fixme.module:183
12703 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12704 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
12706 #: lib/layouts/fixme.module:185
12707 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12708 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
12710 #: lib/layouts/fixme.module:201
12711 msgid "Annotated Text"
12712 msgstr "Аннотированный текст"
12714 #: lib/layouts/fixme.module:203
12715 msgid "Annotated Text|x"
12716 msgstr "Аннотированный текст|к"
12718 #: lib/layouts/fixme.module:204
12719 msgid "Insert the text to annotate here"
12720 msgstr "Вставьте здесь текст для аннотации"
12722 #: lib/layouts/fixme.module:209
12723 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12724 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
12726 #: lib/layouts/fixme.module:211
12727 msgid "Warning (MP Targ.)"
12728 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
12730 #: lib/layouts/fixme.module:215
12731 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12732 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12734 #: lib/layouts/fixme.module:217
12735 msgid "Error (MP Targ.)"
12736 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
12738 #: lib/layouts/fixme.module:221
12739 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12740 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12742 #: lib/layouts/fixme.module:223
12743 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12744 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
12746 #: lib/layouts/fixme.module:233
12750 #: lib/layouts/fixme.module:237
12754 #: lib/layouts/fixme.module:241
12758 #: lib/layouts/fixme.module:245
12760 msgstr "FxWarning*"
12762 #: lib/layouts/fixme.module:249
12766 #: lib/layouts/fixme.module:253
12770 #: lib/layouts/fixme.module:257
12774 #: lib/layouts/fixme.module:261
12778 #: lib/layouts/foils.layout:3
12782 #: lib/layouts/foils.layout:45
12786 #: lib/layouts/foils.layout:65
12787 msgid "ShortFoilhead"
12788 msgstr "ShortFoilhead"
12790 #: lib/layouts/foils.layout:71
12791 msgid "Rotatefoilhead"
12792 msgstr "Rotatefoilhead"
12794 #: lib/layouts/foils.layout:77
12795 msgid "ShortRotatefoilhead"
12796 msgstr "ShortRotatefoilhead"
12798 #: lib/layouts/foils.layout:86
12802 #: lib/layouts/foils.layout:102
12806 #: lib/layouts/foils.layout:116
12810 #: lib/layouts/foils.layout:132
12814 #: lib/layouts/foils.layout:189
12816 msgstr "Мой логотип"
12818 #: lib/layouts/foils.layout:198
12820 msgstr "Мой логотип:"
12822 #: lib/layouts/foils.layout:207
12823 msgid "Restriction"
12824 msgstr "Ограничение"
12826 #: lib/layouts/foils.layout:211
12827 msgid "Restriction:"
12828 msgstr "Ограничение:"
12830 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12831 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12833 msgstr "Теорема #."
12835 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12836 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12840 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12841 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12842 msgid "Corollary #."
12843 msgstr "Следствие #."
12845 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12846 msgid "Proposition #."
12847 msgstr "Предложение #."
12849 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12850 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12851 msgid "Definition #."
12852 msgstr "Определение #."
12854 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12855 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12859 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12860 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12864 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12865 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12867 msgstr "Следствие*"
12869 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12870 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12871 msgid "Proposition*"
12872 msgstr "Предложение*"
12874 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12875 msgid "Proposition."
12876 msgstr "Предложение."
12878 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12879 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12880 msgid "Definition*"
12881 msgstr "Определение*"
12883 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12884 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12885 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (основной)"
12887 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12889 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12890 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12891 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12892 "where you want the endnotes to appear."
12894 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет endnotes. Вам нужно "
12895 "будет добавить список концевых сносок (Вставка > Содержание/библиография/"
12896 "список > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12898 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12899 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12900 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (расширенный)"
12902 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12904 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12905 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12906 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12907 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12908 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12910 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет enotez, более мощный "
12911 "и настраиваемый, чем пакет endnotes (модуль \"Обычные сноски в виде концевых "
12912 "(основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с LaTeX3). Вам нужно будет "
12913 "добавить список концевых сносок (Вставка > Содержание/библиография/список > "
12914 "Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12916 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12917 msgid "French Letter (frletter)"
12918 msgstr "French Letter (frletter)"
12920 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12921 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12922 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
12924 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12928 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
12932 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12936 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
12938 msgstr "Дополнение"
12940 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
12942 msgstr "Дополнение:"
12944 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
12948 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
12950 msgstr "Государство:"
12952 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
12953 msgid "ReturnAddress"
12954 msgstr "Обратный адрес"
12956 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
12957 msgid "ReturnAddress:"
12958 msgstr "Обратный адрес:"
12960 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
12961 #: lib/layouts/lettre.layout:533
12963 msgstr "Наша ссылка:"
12965 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
12966 #: lib/layouts/lettre.layout:513
12968 msgstr "Ваша ссылка:"
12970 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
12972 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
12974 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
12978 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12982 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
12986 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12990 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
12994 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12996 msgstr "Эл. почта:"
12998 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13002 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13006 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13010 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13014 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13016 msgstr "Банковский код"
13018 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13020 msgstr "Банковский код:"
13022 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13023 msgid "BankAccount"
13024 msgstr "Банковский счёт"
13026 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13027 msgid "BankAccount:"
13028 msgstr "Банковский счёт:"
13030 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13032 msgid "PostalComment"
13033 msgstr "Почтовый комментарий"
13035 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13036 msgid "PostalComment:"
13037 msgstr "Почтовый комментарий:"
13039 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13043 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13048 msgid "G-Brief (V. 2)"
13049 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13108 msgid "AddressRowA"
13109 msgstr "AddressRowA"
13111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13112 msgid "AddressRowA:"
13113 msgstr "AddressRowA:"
13115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13116 msgid "AddressRowB"
13117 msgstr "AddressRowB"
13119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13120 msgid "AddressRowB:"
13121 msgstr "AddressRowB:"
13123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13124 msgid "AddressRowC"
13125 msgstr "AddressRowC"
13127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13128 msgid "AddressRowC:"
13129 msgstr "AddressRowC:"
13131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13132 msgid "AddressRowD"
13133 msgstr "AddressRowD"
13135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13136 msgid "AddressRowD:"
13137 msgstr "AddressRowD:"
13139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13140 msgid "AddressRowE"
13141 msgstr "AddressRowE"
13143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13144 msgid "AddressRowE:"
13145 msgstr "AddressRowE:"
13147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13148 msgid "AddressRowF"
13149 msgstr "AddressRowF"
13151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13152 msgid "AddressRowF:"
13153 msgstr "AddressRowF:"
13155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13156 msgid "TelephoneRowA"
13157 msgstr "TelephoneRowA"
13159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13160 msgid "TelephoneRowA:"
13161 msgstr "TelephoneRowA:"
13163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13164 msgid "TelephoneRowB"
13165 msgstr "TelephoneRowB"
13167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13168 msgid "TelephoneRowB:"
13169 msgstr "TelephoneRowB:"
13171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13172 msgid "TelephoneRowC"
13173 msgstr "TelephoneRowC"
13175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13176 msgid "TelephoneRowC:"
13177 msgstr "TelephoneRowC:"
13179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13180 msgid "TelephoneRowD"
13181 msgstr "TelephoneRowD"
13183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13184 msgid "TelephoneRowD:"
13185 msgstr "TelephoneRowD:"
13187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13188 msgid "TelephoneRowE"
13189 msgstr "TelephoneRowE"
13191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13192 msgid "TelephoneRowE:"
13193 msgstr "TelephoneRowE:"
13195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13196 msgid "TelephoneRowF"
13197 msgstr "TelephoneRowF"
13199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13200 msgid "TelephoneRowF:"
13201 msgstr "TelephoneRowF:"
13203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13204 msgid "InternetRowA"
13205 msgstr "InternetRowA"
13207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13208 msgid "InternetRowA:"
13209 msgstr "InternetRowA:"
13211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13212 msgid "InternetRowB"
13213 msgstr "InternetRowB"
13215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13216 msgid "InternetRowB:"
13217 msgstr "InternetRowB:"
13219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13220 msgid "InternetRowC"
13221 msgstr "InternetRowC"
13223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13224 msgid "InternetRowC:"
13225 msgstr "InternetRowC:"
13227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13228 msgid "InternetRowD"
13229 msgstr "InternetRowD"
13231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13232 msgid "InternetRowD:"
13233 msgstr "InternetRowD:"
13235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13236 msgid "InternetRowE"
13237 msgstr "InternetRowE"
13239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13240 msgid "InternetRowE:"
13241 msgstr "InternetRowE:"
13243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13244 msgid "InternetRowF"
13245 msgstr "InternetRowF"
13247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13248 msgid "InternetRowF:"
13249 msgstr "InternetRowF:"
13251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13299 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13300 msgid "GraphicBoxes"
13301 msgstr "Графические блоки"
13303 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13304 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13308 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13309 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13310 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
13312 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13314 msgstr "Блок отражения"
13316 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13318 msgstr "Блок масштабирования"
13320 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13322 msgstr "Коэффициент гориз. масштаба"
13324 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13325 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13326 msgstr "Горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
13328 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13330 msgstr "Коэффициент верт. масштаба"
13332 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13333 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13334 msgstr "Вертикальный масштаб (1 = 100%)"
13336 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13338 msgstr "Блок изменения размера"
13340 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13341 msgid "Width of the box"
13342 msgstr "Ширина блока"
13344 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13345 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13346 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
13348 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13350 msgstr "Блок вращения"
13352 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13356 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13357 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13358 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
13360 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13364 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13365 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13366 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
13368 #: lib/layouts/hanging.module:2
13369 msgid "Hanging Paragraphs"
13370 msgstr "Отступ в начале абзаца"
13372 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13373 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13374 msgid "Paragraph Styles"
13375 msgstr "Стили абзаца"
13377 #: lib/layouts/hanging.module:7
13379 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13380 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13383 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
13384 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
13386 #: lib/layouts/hanging.module:17
13388 msgstr "Висячие абзацы"
13390 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13391 msgid "Hebrew Article"
13392 msgstr "Hebrew Article"
13394 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13396 msgstr "Утверждение #."
13398 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13402 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13404 msgstr "Замечания #."
13406 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13407 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13409 msgstr "Доказательство:"
13411 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13412 msgid "Hebrew Letter"
13413 msgstr "Hebrew Letter"
13415 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13419 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13423 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13427 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13429 msgstr "ПОЯВЛЕНИЕ:"
13431 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13435 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13439 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13443 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13444 msgid "(continuing)"
13445 msgstr "(продолжая)"
13447 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13451 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13452 msgid "TITLE OVER:"
13455 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13459 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13460 msgid "INTERCUT WITH:"
13461 msgstr "МОНТИРОВАТЬ С:"
13463 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13467 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13468 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13472 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13476 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13477 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13478 msgstr "Химия: Опасности и меры предосторожности"
13480 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13481 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13482 msgid "Academic Field Specifics"
13485 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13487 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13488 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13489 "in LyX's examples folder."
13491 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
13492 "мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
13495 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13499 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13500 msgid "H-P statement"
13501 msgstr "Заявление H-P"
13503 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13504 msgid "Statement Text"
13505 msgstr "Текст заявления"
13507 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13508 msgid "Text for statements that require some information"
13509 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
13511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13512 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13513 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13516 msgid "Author Names"
13517 msgstr "Имена авторов"
13519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13520 msgid "Author names that will appear in the header line"
13521 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
13523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13525 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13534 msgid "Classification Codes"
13535 msgstr "Коды классификации"
13537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13538 msgid "TableCaption"
13539 msgstr "ПодписьТаблицы"
13541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13542 msgid "Table caption"
13543 msgstr "Название таблицы"
13545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13550 msgid "Cite reference"
13553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13562 msgid "Numbering Scheme"
13563 msgstr "Схема нумерации"
13565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13567 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13570 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
13571 "римской нумерации"
13573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13575 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13576 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13578 msgid "Corollary \\thecorollary."
13579 msgstr "Следствие \\thecorollary."
13581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13583 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13584 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13586 msgid "Lemma \\thelemma."
13587 msgstr "Лемма \\thelemma."
13589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13590 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13591 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13592 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13594 msgid "Proposition \\theproposition."
13595 msgstr "Предложение \\theproposition."
13597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13598 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13599 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13615 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13627 msgid "Question \\thequestion."
13628 msgstr "Вопрос \\thequestion."
13630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
13631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13632 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13633 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13634 msgid "Claim \\theclaim."
13635 msgstr "Утверждение \\theclaim."
13637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
13638 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13639 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13640 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13642 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13643 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
13645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
13650 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13651 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
13653 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13654 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13655 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13657 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13659 msgstr "Клавиатура"
13661 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13662 msgid "Prop(osition)"
13663 msgstr "Предложение"
13665 #: lib/layouts/initials.module:2
13666 msgid "Initials (Drop Caps)"
13667 msgstr "Инициалы (буквица)"
13669 #: lib/layouts/initials.module:7
13671 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13672 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13674 "Определяет стиль для абзацев с увеличенной первой буквой (инициалом/"
13675 "буквицей). Подробное описание см. в руководстве по встроенным объектам."
13677 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13678 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13679 #: lib/layouts/initials.module:40
13683 #: lib/layouts/initials.module:36
13684 msgid "Option(s) for the initial"
13685 msgstr "Настройки для буквицы"
13687 #: lib/layouts/initials.module:41
13688 msgid "Initial letter(s)"
13689 msgstr "Литера буквицы"
13691 #: lib/layouts/initials.module:45
13692 msgid "Rest of Initial"
13693 msgstr "Остальная часть начального слова"
13695 #: lib/layouts/initials.module:46
13696 msgid "Rest of initial word or text"
13697 msgstr "Остальная часть начального слова или текста"
13699 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13700 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13701 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13703 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13704 msgid "Short title that will appear in header line"
13705 msgstr "Краткий заголовок для верхнего колонтитула"
13707 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13711 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13713 msgstr "Тематический"
13715 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13719 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13723 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13727 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13728 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13729 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13733 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13734 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13735 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
13737 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13741 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13742 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13743 msgstr "Код Математической предметной классификации:"
13745 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13747 msgstr "отослать к"
13749 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13750 msgid "submit to paper:"
13751 msgstr "отослать к статье:"
13753 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13754 msgid "Bibliography (plain)"
13755 msgstr "Библиография (простая)"
13757 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13758 msgid "Bibliography heading"
13759 msgstr "Заголовок библиографии"
13761 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13762 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13763 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13765 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13767 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
13769 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13771 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
13773 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13777 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13778 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13779 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
13781 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13782 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13783 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13785 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13786 msgid "\\thesection."
13787 msgstr "\\thesection."
13789 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13790 msgid "\\thesection"
13791 msgstr "\\thesection"
13793 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13794 msgid "\\thesubsection."
13795 msgstr "\\thesubsection."
13797 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13798 msgid "\\thesubsubsection."
13799 msgstr "\\thesubsubsection."
13801 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13802 msgid "Main Author"
13803 msgstr "Основной автор"
13805 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13806 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13807 msgid "Affiliation Key"
13808 msgstr "Ключ принадлежности"
13810 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13811 msgid "Affiliation key of the author"
13812 msgstr "Ключ принадлежности автора"
13814 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13815 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13819 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13823 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13827 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13828 msgid "Affiliation key of the co-author"
13829 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
13831 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13832 msgid "Short Author"
13833 msgstr "Автор кратко"
13835 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13836 msgid "Short author:"
13837 msgstr "Автор кратко:"
13839 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13840 msgid "Affiliation key"
13841 msgstr "Ключ принадлежности"
13843 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13845 msgstr "Ключевое слово:"
13847 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13849 msgstr "Краткая биография"
13851 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13853 msgstr "Краткая биография:"
13855 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13856 msgid "PDB reference"
13857 msgstr "Ссылка PDB"
13859 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13860 msgid "PDB reference:"
13861 msgstr "Ссылка PDB:"
13863 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13864 msgid "Optional name"
13865 msgstr "Необязательное имя"
13867 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13868 msgid "NDB reference"
13869 msgstr "Ссылка NDB"
13871 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13872 msgid "NDB reference:"
13873 msgstr "Ссылка NDB:"
13875 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13877 msgstr "Краткий обзор"
13879 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13880 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13881 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
13883 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13884 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13885 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13887 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13888 msgid "Alternative Affiliation"
13889 msgstr "Альтернативная принадлежность"
13891 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13892 msgid "Affiliation Prefix"
13893 msgstr "Префикс принадлежности"
13895 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13896 msgid "A prefix like 'Also at '"
13897 msgstr "Префикс типа 'также в'"
13899 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13900 msgid "PACS numbers:"
13901 msgstr "Номера PACS:"
13903 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
13904 msgid "Preprint number"
13905 msgstr "Номер препринта"
13907 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
13908 msgid "Preprint number:"
13909 msgstr "Номер препринта:"
13911 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
13912 msgid "Online citation"
13913 msgstr "Онлайн-цитата"
13915 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13916 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13917 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
13919 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13920 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13921 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13923 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13924 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13925 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
13927 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13928 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13929 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
13931 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13932 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13933 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
13935 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13936 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13937 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13939 #: lib/layouts/jss.layout:111
13940 msgid "Plain Keywords"
13941 msgstr "Ключевые слова"
13943 #: lib/layouts/jss.layout:114
13944 msgid "Plain Keywords:"
13945 msgstr "Ключевые слова:"
13947 #: lib/layouts/jss.layout:117
13948 msgid "Plain Title"
13949 msgstr "Обычный заголовок"
13951 #: lib/layouts/jss.layout:120
13952 msgid "Plain Title:"
13953 msgstr "Обычный заголовок:"
13955 #: lib/layouts/jss.layout:126
13956 msgid "Short Title:"
13957 msgstr "Краткий заголовок:"
13959 #: lib/layouts/jss.layout:129
13960 msgid "Plain Author"
13961 msgstr "Обычный автор"
13963 #: lib/layouts/jss.layout:132
13964 msgid "Plain Author:"
13965 msgstr "Обычный автор:"
13967 #: lib/layouts/jss.layout:135
13971 #: lib/layouts/jss.layout:137
13975 #: lib/layouts/jss.layout:160
13977 msgstr "Язык программирования"
13979 #: lib/layouts/jss.layout:162
13981 msgstr "язык программирования"
13983 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
13984 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13988 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13992 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
13994 msgstr "Фрагмент кода"
13996 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14000 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14001 msgid "Code Output"
14002 msgstr "Вывод кода"
14004 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14008 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14009 msgid "AddressForOffprints"
14010 msgstr "Адрес для оттисков"
14012 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14013 msgid "Address for Offprints:"
14014 msgstr "Адрес для оттисков:"
14016 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14017 msgid "RunningTitle"
14018 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
14020 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14021 msgid "Rnw (knitr)"
14022 msgstr "Rnw (knitr)"
14024 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14025 #: lib/layouts/sweave.module:3
14026 msgid "Literate Programming"
14027 msgstr "Грамотное программирование"
14029 #: lib/layouts/knitr.module:7
14031 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14032 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14033 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14035 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
14036 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
14037 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
14038 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
14040 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14041 #: lib/layouts/sweave.module:14
14042 msgid "Knitr Chunk"
14043 msgstr "Фрагмент Knitr"
14045 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14046 msgid "Sweave Options"
14047 msgstr "Параметры Sweave"
14049 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14050 msgid "Sweave opts"
14051 msgstr "параметры Sweave"
14053 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14054 msgid "S/R expression"
14055 msgstr "Выражение на языке S/R"
14057 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14059 msgstr "выраж. S/R"
14061 #: lib/layouts/landscape.module:2
14062 msgid "Landscape Document Parts"
14063 msgstr "Альбомная часть документа"
14065 #: lib/layouts/landscape.module:6
14066 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14067 msgstr "Вывод части документа в альбомном режиме."
14069 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14073 #: lib/layouts/landscape.module:26
14074 msgid "Landscape (Floating)"
14075 msgstr "Альбом (плавающий)"
14077 #: lib/layouts/landscape.module:29
14078 msgid "Landscape (floating)"
14079 msgstr "Альбом (плавающий)"
14081 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14082 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14083 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
14085 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14086 msgid "Letter (Standard Class)"
14087 msgstr "Letter (стандартный класс)"
14089 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14090 msgid "French Letter (lettre)"
14091 msgstr "French Letter (lettre)"
14093 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14094 msgid "NoTelephone"
14095 msgstr "Нет телефона"
14097 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14098 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14102 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14103 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14107 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14108 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14112 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14113 msgid "Post Scriptum"
14114 msgstr "Постскриптум"
14116 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14117 msgid "EndOfMessage"
14118 msgstr "Конец сообщения"
14120 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14122 msgstr "Конец файла"
14124 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14125 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14126 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14127 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14128 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14132 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14136 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14140 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14144 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14148 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14149 msgid "EndOfMessage."
14150 msgstr "Конец сообщения."
14152 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14154 msgstr "Конец файла."
14156 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14160 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14161 msgid "LilyPond Music Notation"
14162 msgstr "Нотная запись LilyPond"
14164 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14166 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14167 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14169 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
14170 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
14173 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14174 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14178 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14179 msgid "LilyPond Options"
14180 msgstr "Настройки LilyPond"
14182 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14184 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14187 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
14188 "документации LilyPond)."
14190 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14191 #: lib/examples/Articles:0
14192 msgid "Linguistics"
14193 msgstr "Лингвистика"
14195 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14197 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14198 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14201 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
14202 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, таблицы). См. файл "
14203 "linguistics.lyx в примерах."
14205 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14206 msgid "(\\arabic{example})"
14207 msgstr "(\\arabic{example})"
14209 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14210 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14211 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
14213 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14214 msgid "(\\arabic{examplei})"
14215 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14217 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14218 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14219 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14223 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14224 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14225 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14227 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14228 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14229 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14231 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14232 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14233 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14235 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14236 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14237 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14239 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14240 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14241 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14243 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14244 msgid "Numbered Example (multiline)"
14245 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
14247 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14248 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14249 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
14251 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14252 msgid "Custom Numbering|s"
14253 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
14255 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14256 msgid "Customize the numeration"
14257 msgstr "Настроить нумерацию"
14259 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14260 msgid "Subexamples options"
14261 msgstr "Параметры подпримеров"
14263 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14264 msgid "Subexamples options|s"
14265 msgstr "Параметры подпримеров"
14267 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14268 msgid "Add subexamples options here"
14269 msgstr "Вставьте здесь настройки подпримеров"
14271 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14272 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14273 msgstr "Глоссирование (2 строки)"
14275 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14277 msgstr "Толкование"
14279 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14280 msgid "Gloss options"
14281 msgstr "Gloss options"
14283 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14284 msgid "Gloss Options|s"
14285 msgstr "Gloss Options|s"
14287 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14288 msgid "Add digloss options here"
14289 msgstr "Add digloss options here"
14291 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14292 msgid "Interlinear Gloss"
14293 msgstr "Глоссирование"
14295 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14296 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14297 msgstr "Add the inter-linear gloss here"
14299 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14300 msgid "Translation"
14303 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14304 msgid "Gloss Translation"
14305 msgstr "Gloss Translation"
14307 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14308 msgid "Add a free translation for the gloss"
14309 msgstr "Add a free translation for the gloss"
14311 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14312 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14313 msgstr "Глоссирование (3 строки)"
14315 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14319 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14320 msgid "Add trigloss options here"
14321 msgstr "Add trigloss options here"
14323 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14324 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14325 msgstr "Глоссирование (1)"
14327 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14328 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14329 msgstr "Глоссирование (строка 1)|1"
14331 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14332 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14333 msgstr "Add the first inter-linear gloss line here"
14335 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14336 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14337 msgstr "Глоссирование (2)"
14339 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14340 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14341 msgstr "Глоссирование (строка 2)|2"
14343 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14344 msgid "Add a translation for the glosse"
14345 msgstr "Добавить перевод в glosse"
14347 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14348 msgid "GroupGlossedWords"
14349 msgstr "GroupGlossedWords"
14351 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14355 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14356 msgid "Structure Tree"
14357 msgstr "Дерево структуры"
14359 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14363 #: lib/layouts/linguistics.module:287 lib/layouts/linguistics.module:289
14367 #: lib/layouts/linguistics.module:290
14368 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14369 msgstr "Discourse Representation Structure|D"
14371 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14375 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14376 msgid "DRS Referents"
14377 msgstr "DRS Referents"
14379 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14380 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14381 msgstr "Add the DRS referents (universe) here"
14383 #: lib/layouts/linguistics.module:311 lib/layouts/linguistics.module:313
14387 #: lib/layouts/linguistics.module:314
14388 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14389 msgstr "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14391 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14393 msgstr "IfThen-DRS"
14395 #: lib/layouts/linguistics.module:321 lib/layouts/linguistics.module:322
14396 msgid "If-Then DRS"
14397 msgstr "If-Then DRS"
14399 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14400 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14401 msgid "Then-Referents"
14402 msgstr "Then-Referents"
14404 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:336
14405 #: lib/layouts/linguistics.module:362 lib/layouts/linguistics.module:371
14406 #: lib/layouts/linguistics.module:406 lib/layouts/linguistics.module:415
14407 msgid "DRS Then-Referents"
14408 msgstr "DRS Then-Referents"
14410 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14411 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14412 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14413 msgstr "Add the DRS then-referents (universe) here"
14415 #: lib/layouts/linguistics.module:335 lib/layouts/linguistics.module:370
14416 #: lib/layouts/linguistics.module:414
14417 msgid "Then-Conditions"
14418 msgstr "Then-Conditions"
14420 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14421 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14422 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14423 msgstr "Add the DRS then-conditions here"
14425 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14429 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14433 #: lib/layouts/linguistics.module:348
14434 msgid "Conditional DRS"
14435 msgstr "Conditional DRS"
14437 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14441 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14442 msgid "DRS Condition"
14443 msgstr "DRS Condition"
14445 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14446 msgid "Add the DRS condition here"
14447 msgstr "Add the DRS condition here"
14449 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14453 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14454 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14455 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
14457 #: lib/layouts/linguistics.module:383
14458 msgid "Duplex Condition DRS"
14459 msgstr "Duplex Condition DRS"
14461 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14465 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14466 msgid "DRS Quantifier"
14467 msgstr "DRS Quantifier"
14469 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14470 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14471 msgstr "Add the DRS duplex quantifier here"
14473 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14474 msgid "Quant. Var."
14475 msgstr "Quant. Var."
14477 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14478 msgid "DRS Quantifier Variable"
14479 msgstr "DRS Quantifier Variable"
14481 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14482 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14483 msgstr "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14485 #: lib/layouts/linguistics.module:425
14489 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14493 #: lib/layouts/linguistics.module:428
14494 msgid "Negated DRS"
14495 msgstr "Negated DRS"
14497 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14501 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14505 #: lib/layouts/linguistics.module:436
14506 msgid "DRS with Sentence above"
14507 msgstr "DRS with Sentence above"
14509 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14511 msgstr "Предложение"
14513 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14514 msgid "DRS Sentence"
14515 msgstr "DRS Sentence"
14517 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14518 msgid "Add the sentence here"
14519 msgstr "Add the sentence here"
14521 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14525 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14529 #: lib/layouts/linguistics.module:477
14533 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14537 #: lib/layouts/linguistics.module:491
14541 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14545 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14547 msgstr "Таблицы (лингв.)"
14549 #: lib/layouts/linguistics.module:510
14551 msgstr "Таблица (лингв.)"
14553 #: lib/layouts/linguistics.module:515
14554 msgid "List of Tableaux"
14555 msgstr "Список таблиц (лингв.)"
14557 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14559 msgstr "Фрагмент ##"
14561 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14562 msgid "Literate programming"
14563 msgstr "Грамотное программирование"
14565 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14569 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14570 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14571 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14573 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14574 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14575 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14576 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14577 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14578 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14582 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14583 msgid "Running LaTeX Title"
14584 msgstr "Заголовок LaTeX в колонтитуле"
14586 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14588 msgstr "Заголовок содержания"
14590 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14592 msgstr "Заголовок содержания:"
14594 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14595 msgid "Author Running"
14596 msgstr "Автор в колонтитуле"
14598 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14599 msgid "Author Running:"
14600 msgstr "Автор в колонтитуле:"
14602 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14604 msgstr "Автор содержания"
14606 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14607 msgid "TOC Author:"
14608 msgstr "Автор содержания:"
14610 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14614 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14615 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14617 msgstr "Утверждение."
14619 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14620 msgid "Conjecture #."
14621 msgstr "Гипотеза #."
14623 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14627 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14628 msgid "Exercise #."
14629 msgstr "Упражнение #."
14631 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14633 msgstr "Заметка #."
14635 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14639 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14647 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14648 msgid "Property #."
14649 msgstr "Свойство #."
14651 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14652 msgid "Question #."
14655 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14657 msgstr "Замечание #."
14659 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14660 msgid "Solution #."
14661 msgstr "Решение #."
14663 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14664 msgid "Logical Markup"
14665 msgstr "Логическая разметка"
14667 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14668 msgid "Text Markup"
14669 msgstr "Разметка текста"
14671 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14673 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14676 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
14679 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14683 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14687 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14691 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14695 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14697 msgstr "Сильное выделение"
14699 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14701 msgstr "сильное выделение"
14703 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14707 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14708 msgid "Mathematical Monthly article"
14709 msgstr "Mathematical Monthly article"
14711 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14712 msgid "Abbreviated Title"
14713 msgstr "Сокращённый заголовок"
14715 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14716 msgid "Biographies"
14719 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14720 msgid "Author Biography"
14721 msgstr "Биография автора"
14723 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14724 msgid "Affiliation (include email):"
14725 msgstr "Принадлежность (включая email):"
14727 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14728 msgid "Title of acknowledgment"
14729 msgstr "Title of acknowledgment"
14731 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14732 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14734 msgstr "Замечание*"
14736 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14740 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14741 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14742 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14743 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14744 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14745 msgid "Short Title (TOC)|S"
14746 msgstr "Краткий заголовок (для содержания)|з"
14748 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14749 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14750 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
14752 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14753 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14754 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14755 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14756 msgid "Short Title (Header)"
14757 msgstr "Краткий заголовок (для колонтитула)"
14759 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14760 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14761 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
14763 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14764 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14768 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14769 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14770 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
14772 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14773 msgid "The section as it appears in the running headers"
14774 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
14776 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14777 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14778 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
14780 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14781 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14782 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
14784 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14785 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14786 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
14788 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14789 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14790 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
14792 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14793 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14794 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
14796 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14797 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14798 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
14800 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14801 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14802 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
14804 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14805 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14806 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
14808 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14809 msgid "Chapterprecis"
14810 msgstr "Краткое содержание"
14812 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14816 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14817 msgid "Epigraph Source|S"
14818 msgstr "Источник эпиграфа|э"
14820 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14824 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14825 msgid "The source/author of this epigraph"
14826 msgstr "Автор эпиграфа"
14828 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14830 msgstr "Название стиха"
14832 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14833 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14834 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
14836 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14837 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14838 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
14840 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14842 msgstr "Название стиха*"
14844 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14848 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14849 msgid "Endnotes (all)"
14850 msgstr "Концевые сноски (все)"
14852 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14853 msgid "Endnotes (sectioned)"
14854 msgstr "Концевые сноски (по разделам)"
14856 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14857 msgid "Minimalistic Insets"
14858 msgstr "Минималистичные вставки"
14860 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14861 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14863 "Переопределяет некоторые вставки (Рубрика, Ветка, URL) как минималистские."
14865 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14867 msgstr "Современное резюме"
14869 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14873 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14877 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14878 msgid "Style Options"
14879 msgstr "Параметры стиля"
14881 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14882 msgid "Options for the CV style"
14883 msgstr "Настройки для стиля CV"
14885 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14889 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14890 msgid "CV Color Scheme:"
14891 msgstr "Цветовая схема CV:"
14893 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14897 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14898 msgid "CV Icon Set:"
14899 msgstr "Набор значков CV:"
14901 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14902 msgid "CVColumnWidth"
14903 msgstr "Ширина колонки CV"
14905 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14906 msgid "Column Width:"
14907 msgstr "Ширина колонки:"
14909 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14910 msgid "PDF Page Mode"
14911 msgstr "Режим страницы PDF"
14913 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14914 msgid "PDF Page Mode:"
14915 msgstr "Режим страницы PDF:"
14917 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14921 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14925 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14926 msgid "Family Name:"
14929 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14933 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14934 msgid "Optional address line"
14935 msgstr "Необязательная строка адреса"
14937 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14941 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14943 msgstr "Тип телефона"
14945 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14946 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14947 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
14949 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14953 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14957 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14958 msgid "Name of the social network"
14959 msgstr "Название социальной сети"
14961 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14963 msgstr "Дополнительно"
14965 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14966 msgid "Extra Info:"
14967 msgstr "Дополнительно:"
14969 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
14973 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
14974 msgid "Height the photo is resized to"
14975 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
14977 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14981 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14982 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14983 msgstr "Толщина окружающей рамки"
14985 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
14986 msgid "EmptySection"
14987 msgstr "Пустой раздел"
14989 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14990 msgid "Empty Section"
14991 msgstr "Пустой раздел"
14993 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
14994 msgid "CloseSection"
14995 msgstr "Закрыть раздел"
14997 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
15001 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
15002 msgid "Optional width"
15003 msgstr "Необязательная ширина"
15005 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15009 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15010 msgid "Header content"
15011 msgstr "Содержимое заголовка"
15013 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15017 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15021 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15022 msgid "Degree or job title"
15023 msgstr "Степень или должность"
15025 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15026 msgid "Institution or employer"
15027 msgstr "Организация или работодатель"
15029 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15030 msgid "Localization"
15031 msgstr "Местонахождение"
15033 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15034 msgid "City or country"
15035 msgstr "Город или страна"
15037 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15039 msgstr "Необязательное"
15041 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15042 msgid "Grade or other info"
15043 msgstr "Уровень или другая информация"
15045 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15049 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15050 msgid "ItemWithComment"
15051 msgstr "Пункт с комментарием"
15053 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15054 msgid "Item with Comment:"
15055 msgstr "Пункт с комментарием:"
15057 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15061 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15063 msgstr "Пункт списка"
15065 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15067 msgstr "Пункт списка:"
15069 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15071 msgstr "Двойной пункт"
15073 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15074 msgid "Double Item:"
15075 msgstr "Двойной пункт:"
15077 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15078 msgid "Left Summary"
15079 msgstr "Левая сводка"
15081 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15082 msgid "Left summary"
15083 msgstr "Левая сводка"
15085 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15087 msgstr "Левый текст"
15089 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15091 msgstr "Левый текст"
15093 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15094 msgid "Right Summary"
15095 msgstr "Правая сводка"
15097 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15098 msgid "Right summary"
15099 msgstr "Правая сводка"
15101 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15102 msgid "DoubleListItem"
15103 msgstr "Пункт двойного списка"
15105 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15106 msgid "Double List Item:"
15107 msgstr "Пункт двойного списка:"
15109 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15111 msgstr "Первый элемент"
15113 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15115 msgstr "Первый элемент"
15117 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15121 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15122 msgid "MakeCVtitle"
15123 msgstr "Сделать заголовок CV"
15125 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15126 msgid "Make CV Title"
15127 msgstr "Сделать заголовок CV"
15129 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15130 msgid "MakeLetterTitle"
15131 msgstr "Сделать заголовок письма"
15133 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15134 msgid "Make Letter Title"
15135 msgstr "Сделать заголовок письма"
15137 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15138 msgid "MakeLetterClosing"
15139 msgstr "Сделать завершение письма"
15141 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15142 msgid "Close Letter"
15143 msgstr "Завершение письма"
15145 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15147 msgstr "Получатель"
15149 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15150 msgid "Company Name"
15151 msgstr "Имя компании"
15153 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15154 msgid "Company name"
15155 msgstr "Имя компании"
15157 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15161 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15162 msgid "Alternative Name"
15163 msgstr "Альтернативное название"
15165 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15166 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15167 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
15169 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15173 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15174 msgid "Multiple Columns"
15175 msgstr "Многоколоночность"
15177 #: lib/layouts/multicol.module:8
15179 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15180 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15181 "detailed description of multiple columns."
15183 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
15184 "несколько колонок (две по умолчанию). Подробное описание см. в руководстве "
15185 "\"Дополнительные возможности\", раздел \"Несколько текстовых колонок\"."
15187 #: lib/layouts/multicol.module:20
15188 msgid "Number of Columns"
15189 msgstr "Количество колонок"
15191 #: lib/layouts/multicol.module:21
15192 msgid "Insert the number of columns here"
15193 msgstr "Введите здесь число колонок"
15195 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15196 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15200 #: lib/layouts/multicol.module:29
15201 msgid "An optional preface"
15202 msgstr "Необязательное введение"
15204 #: lib/layouts/multicol.module:35
15205 msgid "Space Before Page Break"
15206 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
15208 #: lib/layouts/multicol.module:36
15210 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15213 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
15214 "несколько колонок на этой странице"
15216 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15217 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15218 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
15220 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15221 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15222 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
15224 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15225 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15226 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
15228 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15229 msgid "APA Style with Natbib"
15230 msgstr "APA Style with Natbib"
15232 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15234 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15235 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15236 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15238 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
15239 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
15240 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
15241 "пакетами apacite)."
15243 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15247 #: lib/layouts/noweb.module:6
15248 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15250 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования "
15251 "(literate programming)."
15253 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15254 msgid "\\arabic{section}"
15255 msgstr "\\arabic{section}"
15257 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15258 msgid "\\arabic{chapter}"
15259 msgstr "\\arabic{chapter}"
15261 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15262 msgid "\\Alph{chapter}"
15263 msgstr "\\Alph{chapter}"
15265 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15266 msgid "\\arabic{footnote}"
15267 msgstr "\\arabic{footnote}"
15269 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15270 msgid "\\Roman{section}."
15271 msgstr "\\Roman{section}."
15273 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15274 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15275 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
15277 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15278 msgid "\\Alph{subsection}."
15279 msgstr "\\Alph{subsection}."
15281 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15282 msgid "\\arabic{subsection}."
15283 msgstr "\\arabic{subsection}."
15285 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15286 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15287 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15289 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15290 msgid "\\alph{subsubsection}."
15291 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15293 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15294 msgid "\\alph{paragraph}."
15295 msgstr "\\alph{paragraph}."
15297 #: lib/layouts/paper.layout:3
15298 msgid "Paper (Standard Class)"
15299 msgstr "Paper (стандартный класс)"
15301 #: lib/layouts/paper.layout:167
15303 msgstr "Подзаголовок"
15305 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15306 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15307 msgstr "Абзацные списки (paralist)"
15309 #: lib/layouts/paralist.module:11
15311 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15312 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15313 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15314 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15315 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15316 "Specific Manuals."
15318 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
15319 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
15320 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
15321 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
15322 "'Перечисление' и 'Маркировка' расширяются, чтобы использовать подобные "
15323 "дополнительные аргументы."
15325 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15326 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15327 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15328 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15329 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15330 #: lib/layouts/paralist.module:135
15331 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15332 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
15334 #: lib/layouts/paralist.module:49
15335 msgid "AsParagraphItem"
15336 msgstr "Как абзац (марк.)"
15338 #: lib/layouts/paralist.module:53
15339 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15340 msgstr "Аргументы маркировки в виде абзаца"
15342 #: lib/layouts/paralist.module:58
15343 msgid "InParagraphItem"
15344 msgstr "В абзаце (марк.)"
15346 #: lib/layouts/paralist.module:62
15347 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15348 msgstr "Аргументы маркировки внутри абзаца"
15350 #: lib/layouts/paralist.module:67
15351 msgid "CompactItem"
15352 msgstr "Компактный (марк.)"
15354 #: lib/layouts/paralist.module:74
15355 msgid "Compact Itemize Options"
15356 msgstr "Аргументы компактной маркировки"
15358 #: lib/layouts/paralist.module:79
15359 msgid "AsParagraphEnum"
15360 msgstr "Как абзац (перечисл.)"
15362 #: lib/layouts/paralist.module:83
15363 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15364 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
15366 #: lib/layouts/paralist.module:88
15367 msgid "InParagraphEnum"
15368 msgstr "В абзаце (перечисл.)"
15370 #: lib/layouts/paralist.module:92
15371 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15372 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
15374 #: lib/layouts/paralist.module:97
15375 msgid "CompactEnum"
15376 msgstr "Компактный (перечисл.)"
15378 #: lib/layouts/paralist.module:104
15379 msgid "Compact Enumerate Options"
15380 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
15382 #: lib/layouts/paralist.module:109
15383 msgid "AsParagraphDescr"
15384 msgstr "Как абзац (опис.)"
15386 #: lib/layouts/paralist.module:113
15387 msgid "As Paragraph Description Options"
15388 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
15390 #: lib/layouts/paralist.module:118
15391 msgid "InParagraphDescr"
15392 msgstr "В абзаце (опис.)"
15394 #: lib/layouts/paralist.module:122
15395 msgid "In Paragraph Description Options"
15396 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
15398 #: lib/layouts/paralist.module:127
15399 msgid "CompactDescr"
15400 msgstr "Компактный (опис.)"
15402 #: lib/layouts/paralist.module:134
15403 msgid "Compact Description Options"
15404 msgstr "Аргументы компактного описания"
15406 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15407 msgid "PDF Comments"
15408 msgstr "Комментарии PDF"
15410 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15412 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15413 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15414 "and the package documentation for details."
15416 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
15417 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
15418 "документации пакета."
15420 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15421 msgid "Define Avatar"
15422 msgstr "Аватар PDF-комментариев"
15424 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15425 msgid "PDF-comment"
15426 msgstr "PDF-комментарий"
15428 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15429 msgid "PDF-comment avatar:"
15430 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
15432 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15433 msgid "Name of the Avatar"
15434 msgstr "Имя аватара"
15436 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15437 msgid "Define PDF-Comment Style"
15438 msgstr "Стиль PDF-комментариев"
15440 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15441 msgid "PDF-comment style:"
15442 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
15444 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15445 msgid "Name of the style"
15446 msgstr "Название стиля"
15448 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15449 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15450 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15452 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15453 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15454 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
15456 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15457 msgid "Name of the list style"
15458 msgstr "Название стиля списка"
15460 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15461 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15462 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15464 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15465 msgid "PDF-comment list style:"
15466 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
15468 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15469 msgid "PDF-Comment-Setup"
15470 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15472 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15473 msgid "PDF (Setup)"
15474 msgstr "PDF (настройка)"
15476 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15477 msgid "PDF-Comment setup options"
15478 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15480 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15481 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15485 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15486 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15488 "Вставьте здесь параметры настройки PDF-комментариев (см. руководство "
15491 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15492 msgid "PDF-Annotation"
15493 msgstr "PDF-аннотация"
15495 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15499 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15500 msgid "PDFComment Options"
15501 msgstr "Настройки PDFComment"
15503 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15504 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15505 msgstr "Вставьте здесь параметры PDFComment (см. руководство pdfcomment)"
15507 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15511 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15512 msgid "PDF (Margin)"
15513 msgstr "PDF (Поле)"
15515 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15517 msgstr "PDF-Разметка"
15519 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15520 msgid "PDF (Markup)"
15521 msgstr "PDF (Разметка)"
15523 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15524 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15525 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
15527 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15528 msgid "PDF-Freetext"
15529 msgstr "PDF-Свободный текст"
15531 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15532 msgid "PDF (Freetext)"
15533 msgstr "PDF (Свободный текст)"
15535 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15537 msgstr "PDF-Квадрат"
15539 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15540 msgid "PDF (Square)"
15541 msgstr "PDF (Квадрат)"
15543 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15545 msgstr "PDF-Окружность"
15547 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15548 msgid "PDF (Circle)"
15549 msgstr "PDF (Окружность)"
15551 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15555 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15557 msgstr "PDF (Линия)"
15559 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15560 msgid "PDF-Sideline"
15561 msgstr "PDF-Боковая линия"
15563 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15564 msgid "PDF (Sideline)"
15565 msgstr "PDF (Боковая линия)"
15567 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15568 msgid "Insert the comment here"
15569 msgstr "Вставьте здесь комментарий"
15571 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15575 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15576 msgid "PDF (Reply)"
15577 msgstr "PDF (Ответ)"
15579 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15580 msgid "PDF-Tooltip"
15581 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
15583 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15584 msgid "PDF (Tooltip)"
15585 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
15587 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15588 msgid "Tooltip Text"
15589 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
15591 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15593 msgstr "Всплывающая подсказка"
15595 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15596 msgid "Insert the tooltip text here"
15597 msgstr "Вставьте здесь текст подсказки"
15599 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15600 msgid "List of PDF Comments"
15601 msgstr "Список комментариев PDF"
15603 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15604 msgid "[List of PDF Comments]"
15605 msgstr "[Список комментариев PDF]"
15607 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15608 msgid "List Options|s"
15609 msgstr "Параметры списка"
15611 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15612 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15613 msgstr "Вставьте здесь настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
15615 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15619 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15621 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15622 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15623 "documentation of hyperref for details."
15625 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
15626 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
15627 "документацией пакета hyperref."
15629 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15630 msgid "Begin PDF Form"
15631 msgstr "Начало формы PDF"
15633 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15637 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15638 msgid "PDF Form Parameters"
15639 msgstr "Параметры формы PDF"
15641 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15645 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15646 msgid "Insert PDF form parameters here"
15647 msgstr "Вставьте здесь параметры формы PDF"
15649 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15650 msgid "End PDF Form"
15651 msgstr "Конец формы PDF"
15653 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15654 msgid "PDF Link Setup"
15655 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15657 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15658 msgid "PDF link setup"
15659 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15661 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15663 msgstr "Текстовое поле"
15665 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15669 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15671 msgstr "Меню выбора"
15673 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:606
15677 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15678 msgid "Insert the label here"
15679 msgstr "Вставьте здесь метку"
15681 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15685 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15686 msgid "SubmitButton"
15687 msgstr "Кнопка отправки"
15689 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15690 msgid "ResetButton"
15691 msgstr "Кнопка сброса"
15693 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15695 msgstr "Действие PDF"
15697 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15698 msgid "The name of the PDF action"
15699 msgstr "Имя действия PDF"
15701 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15702 msgid "Text Field Style"
15703 msgstr "Стиль текстового поля"
15705 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15706 msgid "Default text field style"
15707 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
15709 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15710 msgid "Submit Button Style"
15711 msgstr "Стиль кнопки отправки"
15713 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15714 msgid "Default submit button style"
15715 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
15717 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15718 msgid "Push Button Style"
15719 msgstr "Стиль кнопки"
15721 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15722 msgid "Default push button style"
15723 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
15725 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15726 msgid "Check Box Style"
15727 msgstr "Стиль флажка"
15729 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15730 msgid "Default check box style"
15731 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
15733 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15734 msgid "Reset Button Style"
15735 msgstr "Стиль кнопки сброса"
15737 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15738 msgid "Default reset button style"
15739 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
15741 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15742 msgid "List Box Style"
15743 msgstr "Стиль списка"
15745 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15746 msgid "Default list box style"
15747 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
15749 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15750 msgid "Combo Box Style"
15751 msgstr "Стиль комбинированного списка"
15753 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15754 msgid "Default combo box style"
15755 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
15757 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15758 msgid "Popdown Box Style"
15759 msgstr "Стиль выпадающего списка"
15761 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15762 msgid "Default popdown box style"
15763 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
15765 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15766 msgid "Radio Box Style"
15767 msgstr "Стиль переключателя"
15769 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15770 msgid "Default radio box style"
15771 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
15773 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15777 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15778 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15780 msgstr "Заголовок слайда"
15782 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15783 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15784 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15788 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15789 msgid "Slide Option"
15790 msgstr "Параметры слайда"
15792 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15793 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15794 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
15796 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15798 msgstr "Конец слайда"
15800 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15804 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15806 msgstr "Широкий слайд"
15808 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15810 msgstr "Пустой слайд"
15812 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15813 msgid "Empty slide:"
15814 msgstr "Пустой слайд:"
15816 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15817 msgid "Section Option"
15818 msgstr "Настройки раздела"
15820 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15821 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15822 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
15824 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15825 msgid "Itemize Type"
15826 msgstr "Тип маркировки"
15828 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15829 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15830 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15832 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15833 msgid "ItemizeType1"
15834 msgstr "Маркировка тип 1"
15836 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15837 msgid "Enumerate Type"
15838 msgstr "Тип перечисления"
15840 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15841 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15842 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15844 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15845 msgid "EnumerateType1"
15846 msgstr "Перечисление тип 1"
15848 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15850 msgstr "Две колонки"
15852 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15853 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15854 msgstr "Параметры двух колонок (см. руководство powerdot)"
15856 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15857 msgid "Left Column"
15858 msgstr "Левая колонка"
15860 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15861 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15862 msgstr "Введите здесь текст левой колонки (правая колонка в основном абзаце)"
15864 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15865 msgid "Numbered List (Level 1)"
15866 msgstr "Нумерованный список (уровень 1)"
15868 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15869 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15870 msgid "Numbered List (Level 2)"
15871 msgstr "Нумерованный список (уровень 2)"
15873 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15874 msgid "Numbered List (Level 3)"
15875 msgstr "Нумерованный список (уровень 3)"
15877 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15878 msgid "Numbered List (Level 4)"
15879 msgstr "Нумерованный список (уровень 4)"
15881 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15882 msgid "Bibliography Item"
15883 msgstr "Источник библиографии"
15885 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15889 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15891 msgstr "На слайдах"
15893 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15894 msgid "Overlay Specification|S"
15895 msgstr "Определение оверлея"
15897 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15898 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15899 msgstr "Задайте настройки оверлея (см. руководство powerdot)"
15901 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15903 msgstr "На слайде+"
15905 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15907 msgstr "На слайде*"
15909 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15910 msgid "Recipe Book"
15911 msgstr "Книга рецептов"
15913 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15914 msgid "\\thechapter"
15915 msgstr "\\thechapter"
15917 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15921 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15925 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15926 msgid "Ingredients"
15927 msgstr "Ингредиенты"
15929 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15930 msgid "Ingredients Header"
15931 msgstr "Заголовок ингредиентов"
15933 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15934 msgid "Specify an optional ingredients header"
15935 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
15937 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15938 msgid "Ingredients:"
15939 msgstr "Ингредиенты:"
15941 #: lib/layouts/report.layout:3
15942 msgid "Report (Standard Class)"
15943 msgstr "Report (стандартный класс)"
15945 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15946 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15947 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
15949 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15950 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15951 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15953 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15954 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15955 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15957 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15958 msgid "Affiliation (alternate)"
15959 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
15961 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15962 msgid "Affiliation (alternate):"
15963 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
15965 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15966 msgid "Alternate Affiliation Option"
15967 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
15969 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15970 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15971 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
15973 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15974 msgid "Affiliation (none)"
15975 msgstr "Принадлежность (нет)"
15977 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15978 msgid "No affiliation"
15979 msgstr "Нет места работы"
15981 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
15982 msgid "Electronic Address:"
15983 msgstr "Электронный адрес:"
15985 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
15986 msgid "Electronic Address Option|s"
15987 msgstr "Настройка электронного адреса"
15989 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
15990 msgid "Optional argument to the email command"
15991 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
15993 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
15994 msgid "Author URL Option"
15995 msgstr "Настройка URL автора"
15997 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
15998 msgid "Optional argument to the homepage command"
15999 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
16001 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16005 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16006 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16007 msgstr "Краткий заголовок, который будет показываться в колонтитулах"
16009 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16010 msgid "acknowledgments"
16011 msgstr "благодарности"
16013 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16014 msgid "Ruled Table"
16015 msgstr "Разлинованная таблица"
16017 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16018 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16022 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16024 msgstr "Перевернуть страницу"
16026 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16028 msgstr "Широкий текст"
16030 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16034 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16035 msgid "List of Videos"
16036 msgstr "Список видео"
16038 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16042 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16044 msgstr "Плавающая ссылка"
16046 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16048 msgstr "Плавающая ссылка"
16050 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16051 msgid "lowercase text"
16054 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16055 msgid "Online cite"
16056 msgstr "Онлайн-цитата"
16058 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16059 msgid "online cite"
16060 msgstr "онлайн-цитата"
16062 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16063 msgid "Text behind"
16064 msgstr "Текст после"
16066 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16067 msgid "text behind the cite"
16068 msgstr "Текст после ссылки"
16070 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16071 msgid "REVTeX (V. 4)"
16072 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16074 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16075 msgid "AltAffiliation"
16076 msgstr "AltAffiliation"
16078 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16079 msgid "PACS number:"
16080 msgstr "Номер PACS:"
16082 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16083 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16084 msgstr "Химия: Утверждения о рисках и безопасности"
16086 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16088 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16089 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16090 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16092 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
16093 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
16094 "statements.lyx в папке примеров LyX."
16096 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16100 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16104 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16105 msgid "Safety phrase"
16106 msgstr "Фраза безопасности"
16108 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16109 msgid "Phrase Text"
16110 msgstr "Текст фразы"
16112 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16113 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16114 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
16116 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16120 #: lib/layouts/ruby.module:2
16121 msgid "Ruby (Furigana)"
16122 msgstr "Руби (Фуригана)"
16124 #: lib/layouts/ruby.module:8
16126 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16127 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16128 "the TeX engine) or a fallback definition."
16130 "Определяет вставку для вёрстки помощи для чтения (руби, фуригана) к "
16131 "китайским иероглифам. Использует пакет okumakro, luatexja-ruby или ruby (в "
16132 "зависимости от варианта TeX) или резервное определение."
16134 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16138 #: lib/layouts/ruby.module:49
16140 msgstr "текст руби"
16142 #: lib/layouts/ruby.module:50
16143 msgid "Ruby Text|R"
16144 msgstr "Текст руби|р"
16146 #: lib/layouts/ruby.module:51
16147 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16148 msgstr "Помощь чтения (руби, фуригана) для китайских иероглифов."
16150 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16154 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16156 msgstr "Конференция"
16158 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16160 msgstr "Логотип слева"
16162 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16164 msgstr "Логотип слева:"
16166 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16168 msgstr "Размер логотипа"
16170 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16171 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16172 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
16174 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16176 msgstr "Логотип справа"
16178 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16179 msgid "Right logo:"
16180 msgstr "Логотип справа:"
16182 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16183 msgid "Caption Width"
16184 msgstr "Ширина подписи"
16186 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16187 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16188 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
16190 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16191 msgid "KOMA-Script Article"
16192 msgstr "KOMA-Script Article"
16194 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16195 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16196 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
16198 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16199 msgid "KOMA-Script Book"
16200 msgstr "KOMA-Script Book"
16202 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16203 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16204 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16206 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16207 msgid "\\alph{enumii})"
16208 msgstr "\\alph{enumii})"
16210 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16212 msgstr "Доп. часть"
16214 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16216 msgstr "Доп. глава"
16218 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16219 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16220 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16221 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
16223 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16225 msgstr "Доп. раздел"
16227 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16229 msgstr "Доп. глава*"
16231 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16233 msgstr "Доп. раздел*"
16235 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16237 msgstr "Минираздел"
16239 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16243 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16244 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16245 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16247 msgstr "Посвящение"
16249 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16251 msgstr "Колонтитул титульного листа"
16253 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16254 msgid "Uppertitleback"
16255 msgstr "Оборот титульного листа сверху"
16257 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16258 msgid "Lowertitleback"
16259 msgstr "Оборот титульного листа снизу"
16261 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16263 msgstr "Доп. заголовок"
16265 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16266 msgid "Frontispiece"
16267 msgstr "Фронтиспис"
16269 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16273 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16277 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16281 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16285 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16289 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16290 msgid "Dictum Author"
16291 msgstr "Автор эпиграфа"
16293 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16294 msgid "The author of this dictum"
16295 msgstr "Автор этого эпиграфа"
16297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16298 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16299 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
16301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16315 msgstr "Размещение:"
16317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16318 msgid "Specialmail"
16321 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16322 msgid "Specialmail:"
16323 msgstr "Спецпочта:"
16325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16327 msgstr "Заголовок:"
16329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16331 msgstr "Ваша ссылка"
16333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16335 msgstr "Ваша почта"
16337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16338 msgid "Your letter of:"
16339 msgstr "Ваше письмо от:"
16341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16343 msgstr "Наша ссылка"
16345 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16349 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16350 msgid "Customer no.:"
16351 msgstr "№ заказчика:"
16353 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16357 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16358 msgid "Invoice no.:"
16361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16362 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16363 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16366 msgid "NextAddress"
16367 msgstr "Следующий адрес"
16369 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16370 msgid "Next Address:"
16371 msgstr "Следующий адрес:"
16373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16374 msgid "Sender Name:"
16375 msgstr "Имя отправителя:"
16377 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16378 msgid "Sender Phone:"
16379 msgstr "Телефон отправителя:"
16381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16382 msgid "Sender Fax:"
16383 msgstr "Факс отправителя:"
16385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16386 msgid "Sender E-Mail:"
16387 msgstr "E-mail отправителя:"
16389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16390 msgid "Sender URL:"
16391 msgstr "URL отправителя:"
16393 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16397 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16403 msgstr "Конец письма"
16405 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16406 msgid "End of letter"
16407 msgstr "Конец письма"
16409 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16410 msgid "KOMA-Script Report"
16411 msgstr "KOMA-Script Report"
16413 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16414 msgid "Section Boxes"
16415 msgstr "Блоки разделов"
16417 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16419 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16421 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
16424 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16426 msgstr "Блок раздела"
16428 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16429 msgid "Section Box"
16430 msgstr "Блок раздела"
16432 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16433 msgid "Section Box Width|S"
16434 msgstr "Ширина блока раздела"
16436 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16437 msgid "Width of the section Box"
16438 msgstr "Ширина блока раздела"
16440 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16444 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16445 msgid "Section Box Heading"
16446 msgstr "Заголовок блока раздела"
16448 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16449 msgid "Insert the section box header here"
16450 msgstr "Вставьте здесь заголовок блока раздела"
16452 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16453 msgid "SubsectionBox"
16454 msgstr "Блок подраздела"
16456 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16457 msgid "Subsection Box"
16458 msgstr "Блок подраздела"
16460 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16461 msgid "SubsubsectionBox"
16462 msgstr "Блок подподраздела"
16464 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16465 msgid "Subsubsection Box"
16466 msgstr "Блок подподраздела"
16468 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16472 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16473 msgid "LandscapeSlide"
16474 msgstr "Альбомный слайд"
16476 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16477 msgid "Landscape Slide"
16478 msgstr "Альбомный слайд"
16480 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16481 msgid "PortraitSlide"
16482 msgstr "Книжный слайд"
16484 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16485 msgid "Portrait Slide"
16486 msgstr "Книжный слайд"
16488 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16489 msgid "SlideHeading"
16490 msgstr "Заголовок слайда"
16492 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16493 msgid "SlideSubHeading"
16494 msgstr "Подзаголовок слайда"
16496 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16497 msgid "ListOfSlides"
16498 msgstr "Список слайдов"
16500 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16501 msgid "List of Slides"
16502 msgstr "Список слайдов"
16504 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16505 msgid "SlideContents"
16506 msgstr "Содержимое слайда"
16508 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16509 msgid "Slide Contents"
16510 msgstr "Содержимое слайда"
16512 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16513 msgid "ProgressContents"
16514 msgstr "Содержание прогресса"
16516 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16517 msgid "Progress Contents"
16518 msgstr "Содержание прогресса"
16520 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16521 msgid "Landscape Slide:"
16522 msgstr "Альбомный слайд:"
16524 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16525 msgid "Portrait Slide:"
16526 msgstr "Книжный слайд:"
16528 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16532 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16534 msgstr "Списки / содержание"
16536 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16537 msgid "[List Of Slides]"
16538 msgstr "[Список слайдов]"
16540 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16541 msgid "[Slide Contents]"
16542 msgstr "[Содержание слайда]"
16544 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16545 msgid "[Progress Contents]"
16546 msgstr "[Содержание прогресса]"
16548 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16549 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16550 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
16552 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16554 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16555 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16556 "standard Paragraph Shapes'."
16558 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
16559 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
16560 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
16562 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16564 msgstr "Этикетка CD"
16566 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16567 msgid "ShapedParagraphs"
16568 msgstr "Фигурный абзац"
16570 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16574 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16578 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16582 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16584 msgstr "Шестиугольник"
16586 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16590 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16594 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16598 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16602 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16604 msgstr "Капля вниз"
16606 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16608 msgstr "Капля вверх"
16610 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16614 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16615 msgid "Triangle up"
16616 msgstr "Треугольник вверх"
16618 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16619 msgid "Triangle down"
16620 msgstr "Треугольник вниз"
16622 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16623 msgid "Triangle left"
16624 msgstr "Треугольник влево"
16626 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16627 msgid "Triangle right"
16628 msgstr "Треугольник вправо"
16630 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16634 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16635 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16636 msgstr "Для масштабирования <Спецификация формы> по позициям на странице"
16638 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16639 msgid "Shape specification"
16640 msgstr "Задание формы"
16642 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16643 msgid "Specification of the shape"
16644 msgstr "Задание формы"
16646 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16650 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16651 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16652 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16654 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16655 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16656 msgid "Conjecture*"
16659 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16666 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16670 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16671 msgid "The title as it appears in the running headers"
16672 msgstr "Заголовок, как он отображается в верхнем колонтитуле"
16674 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16675 msgid "AMS subject classifications:"
16676 msgstr "Предметная классификация AMS:"
16678 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16679 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16680 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
16682 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16683 msgid "Name of the conference"
16684 msgstr "Название конференции"
16686 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16687 msgid "Conference:"
16688 msgstr "Конференция:"
16690 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16691 msgid "CopyrightYear"
16692 msgstr "Год авторских прав"
16694 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16695 msgid "Copyright year:"
16696 msgstr "Год авторских прав:"
16698 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16699 msgid "Copyrightdata"
16700 msgstr "Данные об авторских правах"
16702 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16703 msgid "Copyright data:"
16704 msgstr "Данные об авторских правах:"
16706 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16707 msgid "TitleBanner"
16708 msgstr "Заставка заголовка"
16710 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16711 msgid "Title banner:"
16712 msgstr "Заставка заголовка:"
16714 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16715 msgid "PreprintFooter"
16716 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
16718 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16719 msgid "Preprint footer:"
16720 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
16722 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16723 msgid "Digital Object Identifier:"
16726 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16727 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16728 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
16730 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16734 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16736 msgstr "Простое резюме"
16738 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16740 msgstr "Тема обсуждения"
16742 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16743 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16744 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16746 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16747 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16748 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
16750 #: lib/layouts/slides.layout:108
16752 msgstr "Новый слайд:"
16754 #: lib/layouts/slides.layout:130
16758 #: lib/layouts/slides.layout:145
16759 msgid "New Overlay:"
16760 msgstr "Новый оверлей:"
16762 #: lib/layouts/slides.layout:185
16764 msgstr "Новая заметка:"
16766 #: lib/layouts/slides.layout:210
16767 msgid "InvisibleText"
16768 msgstr "Невидимый текст"
16770 #: lib/layouts/slides.layout:217
16771 msgid "<Invisible Text Follows>"
16772 msgstr "<Невидимый текст>"
16774 #: lib/layouts/slides.layout:234
16775 msgid "VisibleText"
16776 msgstr "Видимый текст"
16778 #: lib/layouts/slides.layout:241
16779 msgid "<Visible Text Follows>"
16780 msgstr "<Видимый текст>"
16782 #: lib/layouts/soul.module:2
16783 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16784 msgstr "Разметка текста с переносами (Soul)"
16786 #: lib/layouts/soul.module:9
16788 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16789 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16790 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16793 "Определяет стили текста для выделения, разрядки, зачеркивания, подчеркивания "
16794 "и написания прописными/капителью с помощью пакета soul. В отличие от "
16795 "разметки в диалоговом окне \"Свойства текста\", в размеченных словах c "
16796 "помощью soul могут выполняться переносы."
16798 #: lib/layouts/soul.module:17
16799 msgid "Spaceletters"
16802 #: lib/layouts/soul.module:19
16806 #: lib/layouts/soul.module:33
16807 msgid "Strikethrough"
16808 msgstr "Зачёркивание"
16810 #: lib/layouts/soul.module:35
16812 msgstr "зачёркивание"
16814 #: lib/layouts/soul.module:42
16816 msgstr "Подчёркивание"
16818 #: lib/layouts/soul.module:44
16820 msgstr "подчёркивание"
16822 #: lib/layouts/soul.module:53
16826 #: lib/layouts/soul.module:59
16830 #: lib/layouts/soul.module:61
16834 #: lib/layouts/soul.module:71
16835 msgid "spaceletters"
16836 msgstr "(разрядка)"
16838 #: lib/layouts/soul.module:75
16839 msgid "strikethrough"
16840 msgstr "(зачёркивание)"
16842 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
16844 msgstr "(подчёркивание)"
16846 #: lib/layouts/soul.module:83
16848 msgstr "(выделение)"
16850 #: lib/layouts/soul.module:87
16852 msgstr "(прописные)"
16854 #: lib/layouts/soul.module:91
16856 msgstr "(прописные)"
16858 #: lib/layouts/spie.layout:3
16859 msgid "SPIE Proceedings"
16860 msgstr "SPIE Proceedings"
16862 #: lib/layouts/spie.layout:60
16864 msgstr "Информация об авторе"
16866 #: lib/layouts/spie.layout:72
16867 msgid "Authorinfo:"
16868 msgstr "Информация об авторе:"
16870 #: lib/layouts/spie.layout:105
16871 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16872 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
16874 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16876 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
16878 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16879 msgid "\\Roman{part}"
16880 msgstr "\\Roman{part}"
16882 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16886 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16890 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16891 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16895 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16896 msgid "Paragraph ##"
16899 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16900 msgid "\\arabic{enumi}."
16901 msgstr "\\arabic{enumi}."
16903 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16904 msgid "\\roman{enumiii}."
16905 msgstr "\\roman{enumiii}."
16907 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16908 msgid "\\Alph{enumiv}."
16909 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16911 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16912 msgid "Equation ##"
16913 msgstr "Формула ##"
16915 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16916 msgid "Footnote ##"
16919 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16920 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16921 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16923 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:589
16927 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:590
16931 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16935 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16936 msgid "Margin Figures"
16937 msgstr "Рисунки на полях"
16939 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16940 msgid "Margin Tables"
16941 msgstr "Таблицы на полях"
16943 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16944 msgid "Marginal notes"
16945 msgstr "Примечания на полях"
16947 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16951 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16955 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1792
16959 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16960 msgid "Index Entries"
16961 msgstr "Рубрики предметного указателя"
16963 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16967 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
16969 msgstr "Примечание на полях"
16971 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16973 msgstr "Серый текст"
16975 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
16976 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
16980 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
16981 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16984 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
16985 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16986 msgid "List of Listings"
16987 msgstr "Список листингов"
16989 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1790
16990 msgid "Listings[[inset]]"
16993 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
16997 #: lib/layouts/stdinsets.inc:435 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17001 #: lib/layouts/stdinsets.inc:451 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17005 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17007 msgstr "Сортировать как"
17009 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17011 msgstr "Подрубрика"
17013 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639
17017 #: lib/layouts/stdinsets.inc:746
17021 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17023 msgstr "Предварительный просмотр"
17025 #: lib/layouts/stdinsets.inc:787 lib/layouts/stdinsets.inc:795
17026 msgid "see equation[[nomencl]]"
17029 #: lib/layouts/stdinsets.inc:788 lib/layouts/stdinsets.inc:796
17030 msgid "page[[nomencl]]"
17033 #: lib/layouts/stdinsets.inc:789 lib/layouts/stdinsets.inc:797
17034 msgid "Nomenclature[[output]]"
17035 msgstr "Список обозначений"
17037 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17039 msgstr "Буквально*"
17041 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17042 msgid "Part \\thepart"
17043 msgstr "Часть \\thepart"
17045 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17046 msgid "Chapter \\thechapter"
17047 msgstr "Глава \\thechapter"
17049 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17050 msgid "Appendix \\thechapter"
17051 msgstr "Приложение \\thechapter"
17053 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17054 msgid "Subparagraph*"
17057 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17058 #: lib/layouts/subequations.module:14
17059 msgid "Subequations"
17060 msgstr "Подформулы"
17062 #: lib/layouts/subequations.module:6
17064 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17067 "Предоставляет прямой способ разделения подформул в LyX. См. руководство по "
17070 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17071 msgid "Front Matter"
17072 msgstr "Нач. материал"
17074 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17075 msgid "--- Front Matter ---"
17076 msgstr "--- Нач. материал ---"
17078 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17079 msgid "Main Matter"
17080 msgstr "Осн. материал"
17082 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17083 msgid "--- Main Matter ---"
17084 msgstr "--- Осн. материал ---"
17086 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17087 msgid "Back Matter"
17088 msgstr "Закл. материал"
17090 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17091 msgid "--- Back Matter ---"
17092 msgstr "--- Закл. материал ---"
17094 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17095 msgid "PartBacktext"
17096 msgstr "Обратная сторона части"
17098 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17100 msgstr "Заголовок части"
17102 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17103 msgid "Title of this part"
17104 msgstr "Заголовок этой части"
17106 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17107 msgid "ChapSubtitle"
17108 msgstr "Подзаголовок главы"
17110 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17112 msgstr "Автор главы"
17114 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17116 msgstr "Эпиграф главы"
17118 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17119 msgid "Run-in headings"
17120 msgstr "Верхние колонтитулы"
17122 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17123 msgid "Sub-run-in headings"
17124 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
17126 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17128 msgstr "Доп. глава"
17130 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17134 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17135 msgid "Author data:"
17136 msgstr "Данные автора:"
17138 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17140 msgstr "Заголовок содержания:"
17142 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17143 msgid "TOC author:"
17144 msgstr "Автор TOC:"
17146 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17147 msgid "Running Author"
17148 msgstr "Автор в колонтитуле"
17150 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17151 msgid "Running Chapter"
17152 msgstr "Глава в колонтитуле"
17154 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17155 msgid "Running chapter:"
17156 msgstr "Глава в колонтитуле:"
17158 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17159 msgid "Running Section"
17160 msgstr "Раздел в колонтитуле"
17162 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17163 msgid "Running section:"
17164 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
17166 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17168 msgstr "Аннотация*"
17170 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17171 msgid "Abstract* (not printed)"
17172 msgstr "Аннотация* (не для печати)"
17174 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17175 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17177 msgstr "Предисловие"
17179 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17180 msgid "Alternative name"
17181 msgstr "Альтернативное имя"
17183 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17184 msgid "Longest Description Label"
17185 msgstr "Самая длинная метка описания"
17187 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17188 msgid "Longest description label"
17189 msgstr "Самая длинная метка описания"
17191 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17195 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17199 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17201 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
17203 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17204 msgid "Proof(smartQED)"
17205 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
17207 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17208 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17209 msgstr "Springer's Global Journal Template (устаревшая версия)"
17211 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17212 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17214 msgstr "Вступительное замечание"
17216 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17217 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17218 msgid "Headnote (optional):"
17219 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
17221 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17222 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17223 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17225 msgstr "благодарности"
17227 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17228 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17232 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17233 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17234 msgid "Institute #"
17235 msgstr "Институт #"
17237 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17238 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17239 msgid "Corr Author:"
17240 msgstr "Корр. автор:"
17242 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17243 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17245 msgstr "Отдельные оттиски"
17247 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17248 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17250 msgstr "Отдельные оттиски:"
17252 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17253 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17254 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17256 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17260 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17261 msgid "Mathematics Subject Classification"
17262 msgstr "Математическая предметная классификация"
17264 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17268 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17269 msgid "CR Subject Classification"
17270 msgstr "Предметная классификация CR"
17272 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17273 msgid "Solution \\thesolution"
17274 msgstr "Решение \\thesolution"
17276 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17277 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17278 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17280 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17281 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17282 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
17284 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17285 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17286 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
17288 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17290 msgstr "Заголовок*"
17292 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17294 msgstr "Заголовок*:"
17296 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17297 msgid "Contributors"
17300 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17301 msgid "List of Contributors"
17302 msgstr "Список участников"
17304 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17305 msgid "Contributor List"
17306 msgstr "Список участников"
17308 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17309 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17310 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17311 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17312 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17313 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17314 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17315 msgid "For editors"
17316 msgstr "Для редакторов"
17318 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17319 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17320 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17322 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17326 #: lib/layouts/sweave.module:7
17328 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17329 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17331 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
17332 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
17333 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
17335 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17336 msgid "Sweave Input File"
17337 msgstr "Входной файл Sweave"
17339 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17340 msgid "Number Tables by Section"
17341 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
17343 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17345 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17346 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17348 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
17349 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
17351 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17352 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17353 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
17355 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17356 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17357 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
17359 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17360 msgid "Fancy Colored Boxes"
17361 msgstr "Красивые цветные блоки"
17363 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17365 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17366 "the tcolorbox documentation for details."
17368 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
17369 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
17371 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17373 msgstr "Цветной блок"
17375 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17376 msgid "Color Box Options"
17377 msgstr "Настройки цветного блока"
17379 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17380 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17381 msgstr "Вставьте здесь параметры цветного блока (см. руководство tcolorbox)"
17383 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17384 msgid "Dynamic Color Box"
17385 msgstr "Динамический цветной блок"
17387 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17388 msgid "Color Box (Dynamic)"
17389 msgstr "Динамический цветной блок"
17391 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17392 msgid "Fit Color Box"
17393 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17395 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17396 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17397 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17399 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17400 msgid "Raster Color Box"
17401 msgstr "Растровый цветной блок"
17403 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17404 msgid "Subtitle Options"
17405 msgstr "Параметры подзаголовка"
17407 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17408 msgid "Insert the options here"
17409 msgstr "Вставьте здесь настройки"
17411 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17412 msgid "Color Box Separator"
17413 msgstr "Разделитель цветного блока"
17415 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17416 msgid "Color Boxes"
17417 msgstr "Цветные блоки"
17419 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17423 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17424 msgid "Color Box Line"
17425 msgstr "Линия цветного блока"
17427 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17428 msgid "Color Box Setup"
17429 msgstr "Настройки цветного блока"
17431 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17432 msgid "New Color Box Type"
17433 msgstr "Новый тип цветного блока"
17435 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17436 msgid "New Box Options"
17437 msgstr "Настройки нового блока"
17439 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17440 msgid "Options for the new box type (optional)"
17441 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
17443 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17444 msgid "Name of the new box type"
17445 msgstr "Имя нового типа блока"
17447 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17451 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17452 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17453 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
17455 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17456 msgid "Default Value"
17457 msgstr "Значение по умолчанию"
17459 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17460 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17461 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
17463 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17464 msgid "Custom Color Box 1"
17465 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
17467 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17468 msgid "More Color Box Options"
17469 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
17471 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17472 msgid "Insert more color box options here"
17473 msgstr "Вставьте здесь дополнительные настройки цветного блока"
17475 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17476 msgid "Custom Color Box 2"
17477 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
17479 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17480 msgid "Custom Color Box 3"
17481 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
17483 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17484 msgid "Custom Color Box 4"
17485 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
17487 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17488 msgid "Custom Color Box 5"
17489 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
17491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17492 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17493 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17495 msgid "Fact \\thefact."
17496 msgstr "Факт \\thefact."
17498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17499 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17500 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17502 msgid "Definition \\thedefinition."
17503 msgstr "Определение \\thedefinition."
17505 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17506 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17507 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17509 msgid "Example \\theexample."
17510 msgstr "Пример \\theexample."
17512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17513 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17514 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17516 msgid "Problem \\theproblem."
17517 msgstr "Задача \\theproblem."
17519 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17520 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17521 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17523 msgid "Exercise \\theexercise."
17524 msgstr "Упражнение \\theexercise."
17526 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17527 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17528 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу)"
17530 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17532 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17533 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17534 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17535 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17536 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17537 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17538 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17539 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17541 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17542 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17543 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17544 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, "
17545 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза "
17546 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
17547 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
17548 "Глав' соответственно."
17550 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17551 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17552 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу внутри Глав)"
17554 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17556 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17557 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17558 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17559 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17560 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17561 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17562 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17564 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17565 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17566 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17567 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, гипотеза "
17568 "1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, "
17569 "гипотеза 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Нумерация "
17570 "начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема 2.1, ..."
17572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17573 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17574 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу)"
17576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17578 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17579 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17580 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17581 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17582 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17583 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17584 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17586 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17587 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17588 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17589 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17590 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
17591 "критерий 2, аксиома 1, гипотеза 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
17592 "критерий 2, аксиома 3, гипотеза 4, ...)."
17594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17596 msgid "Criterion \\thecriterion."
17597 msgstr "Критерий \\thecriterion."
17599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17613 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17614 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
17616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17624 msgid "Axiom \\theaxiom."
17625 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17641 msgid "Condition \\thecondition."
17642 msgstr "Условие \\thecondition."
17644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17659 msgid "Note \\thenote."
17660 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17676 msgid "Notation \\thenotation."
17677 msgstr "Обозначение \\thenotation."
17679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17683 msgstr "Обозначение*"
17685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17689 msgstr "Обозначение."
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17693 msgid "Summary \\thesummary."
17694 msgstr "Резюме \\thesummary."
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17710 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17711 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
17713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17716 msgid "Acknowledgement*"
17717 msgstr "Подтверждение*"
17719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17721 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17722 msgstr "Заключение \\theconclusion."
17724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17727 msgid "Conclusion*"
17728 msgstr "Заключение*"
17730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17733 msgid "Conclusion."
17734 msgstr "Заключение."
17736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17751 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17757 msgid "Assumption \\theassumption."
17758 msgstr "Допущение \\theassumption."
17760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17763 msgid "Assumption*"
17764 msgstr "Допущение*"
17766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17769 msgid "Assumption."
17770 msgstr "Допущение."
17772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17785 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17786 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу внутри глав)"
17788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17790 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17791 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17792 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17793 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17794 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17795 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17796 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17797 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17799 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17800 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17801 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17802 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17803 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы "
17804 "(напр. критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, гипотеза 1.1 # критерий 2.1, "
17805 "критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
17806 "гипотеза 4, ...)."
17808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17809 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17810 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный)"
17812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17814 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17815 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17816 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17817 "in both numbered and non-numbered forms."
17819 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17820 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17821 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
17822 "и Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах."
17824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17825 msgid "Criterion \\thetheorem."
17826 msgstr "Критерий \\thetheorem."
17828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17829 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17830 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
17832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17833 msgid "Axiom \\thetheorem."
17834 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
17836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17837 msgid "Condition \\thetheorem."
17838 msgstr "Условие \\thetheorem."
17840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17841 msgid "Note \\thetheorem."
17842 msgstr "Заметка \\thetheorem."
17844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17845 msgid "Notation \\thetheorem."
17846 msgstr "Обозначение \\thetheorem."
17848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17849 msgid "Summary \\thetheorem."
17850 msgstr "Резюме \\thetheorem."
17852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17853 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17854 msgstr "Подтверждение \\thetheorem."
17856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17857 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17858 msgstr "Заключение \\thetheorem."
17860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17861 msgid "Assumption \\thetheorem."
17862 msgstr "Допущение \\thetheorem."
17864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17865 msgid "Question \\thetheorem."
17866 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
17868 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17869 msgid "Fact \\thetheorem."
17870 msgstr "Факт \\thetheorem."
17872 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17873 msgid "Problem \\thetheorem."
17874 msgstr "Задача \\thetheorem."
17876 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17877 msgid "Exercise \\thetheorem."
17878 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
17880 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17881 msgid "Solution \\thetheorem."
17882 msgstr "Решение \\thetheorem."
17884 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17885 msgid "Remark \\thetheorem."
17886 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17888 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17889 msgid "Claim \\thetheorem."
17890 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
17892 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17893 msgid "AMS Theorems"
17894 msgstr "Теоремы AMS"
17896 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17898 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17899 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17900 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17901 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17903 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
17904 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
17905 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
17906 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
17908 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17909 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17910 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
17912 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17914 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17915 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17916 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17917 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17918 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17919 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17920 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17922 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17923 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17924 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
17925 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
17926 "выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и разделов, "
17927 "используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри Глав' "
17930 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17931 msgid "Case (Level 1)"
17932 msgstr "Случай (уровень 1)"
17934 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17935 msgid "Case \\arabic{casei}."
17936 msgstr "Случай \\arabic{casei}."
17938 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17939 msgid "Case (Level 2)"
17940 msgstr "Случай (уровень 2)"
17942 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17943 msgid "Case \\roman{caseii}."
17944 msgstr "Случай \\roman{caseii}."
17946 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17947 msgid "Case (Level 3)"
17948 msgstr "Случай (уровень 3)"
17950 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17951 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17952 msgstr "Случай \\alph{caseiii}."
17954 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17955 msgid "Case (Level 4)"
17956 msgstr "Случай (уровень 4)"
17958 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17959 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17960 msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
17962 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17963 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17964 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри глав)"
17966 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17968 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17969 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17970 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17971 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17972 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17974 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17975 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17976 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
17977 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
17978 "начинается с единицы для каждой главы."
17980 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17981 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17982 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
17984 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17986 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17987 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17988 "chapter environment."
17990 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
17991 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
17992 "окружение \"Глава\"."
17994 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17995 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17996 msgstr "Теоремы (именованные)"
17998 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18000 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18001 "'Additional Theorem Text' argument."
18003 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
18004 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
18006 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18007 msgid "Named Theorem"
18008 msgstr "Именованная теорема"
18010 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18011 msgid "Named Theorem."
18012 msgstr "Именованная теорема."
18014 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18018 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18022 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18024 msgstr "Упражнение*"
18026 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18030 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18032 msgstr "Утверждение*"
18034 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18035 msgid "Alternative proof string"
18036 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
18038 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18039 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18040 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри разделов)"
18042 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18044 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18045 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18046 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18047 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18048 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18050 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
18051 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
18052 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
18053 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
18054 "начинается с единицы для каждого раздела."
18056 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18057 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18058 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
18060 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18062 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18065 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
18066 "каждого раздела)."
18068 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18069 msgid "Conjecture."
18072 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18076 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18080 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18082 msgstr "Упражнение."
18084 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18088 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18090 msgstr "Замечание."
18092 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18093 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18094 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
18096 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18098 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18099 "using the extended AMS machinery."
18101 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
18102 "использованием расширенных возможностей AMS."
18104 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18105 msgid "Standard Theorems"
18108 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18110 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18111 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18112 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18114 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
18115 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
18116 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
18119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18121 msgstr "Имя/Заголовок"
18123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18124 msgid "Alternative optional name or title"
18125 msgstr "Альтернативное необязательное имя или заголовок"
18127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18128 msgid "Prop \\theprop."
18129 msgstr "Предл. \\theprop."
18131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18141 msgstr "\\theprob."
18143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18148 msgid "# [number of Prob]"
18149 msgstr "# [количество задач]"
18151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18152 msgid "Label of Problem"
18153 msgstr "Метка задачи"
18155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18156 msgid "Label of the corresponding problem"
18157 msgstr "Метка соответствующей задачи"
18159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18160 msgid "Property \\theproperty."
18161 msgstr "Предл. \\theproperty."
18163 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18165 msgstr "Заметки TODO"
18167 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18169 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18170 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18171 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18172 "suppresses the output of TODO notes."
18174 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
18175 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
18176 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
18177 "класса документа отключает вывод заметок TODO."
18179 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18183 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18184 msgid "List of TODOs"
18185 msgstr "Список TODO"
18187 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18188 msgid "[List of TODOs]"
18189 msgstr "[Список TODO]"
18191 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18192 msgid "List of TODOs Heading|s"
18193 msgstr "Заголовок списка TODO"
18195 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18196 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18197 msgstr "Введите здесь пользовательский заголовок для списка TODO"
18199 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18200 msgid "TODO Note (Margin)"
18201 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
18203 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18204 msgid "TODO (Margin)"
18205 msgstr "TODO (на полях)"
18207 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18208 msgid "TODO Note Options|s"
18209 msgstr "Настройки заметки TODO"
18211 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18212 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18213 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
18215 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18216 msgid "TODO Note (inline)"
18217 msgstr "Заметка TODO (встроенная)"
18219 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18220 msgid "TODO (Inline)"
18221 msgstr "TODO (встроенная)"
18223 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18224 msgid "Missing Figure"
18225 msgstr "Отсутствующий рисунок"
18227 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18228 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18229 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
18231 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18232 msgid "Todo[Inline]"
18233 msgstr "Заметка Todo [встроенная]"
18235 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18236 msgid "Todo[margin]"
18237 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
18239 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18240 msgid "MissingFigure"
18241 msgstr "Отсутствует рисунок"
18243 #: lib/layouts/treport.layout:3
18244 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18245 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
18247 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18249 msgstr "Книга Tufte"
18251 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18253 msgstr "Заметка на полях"
18255 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18257 msgstr "заметка на полях"
18259 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18260 msgid "bibl. entry"
18261 msgstr "библиогр. источник"
18263 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18265 msgstr "Примечание на полях"
18267 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18269 msgstr "Примечание на полях"
18271 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
18273 msgstr "Новая мысль"
18275 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
18276 msgid "new thought"
18277 msgstr "новая мысль"
18279 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18283 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18287 #: lib/layouts/tufte-book.layout:227
18291 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18295 #: lib/layouts/tufte-book.layout:238
18297 msgstr "Полная ширина"
18299 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
18300 msgid "Margin Figure"
18301 msgstr "Рисунок на полях"
18303 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18304 msgid "Margin Table"
18305 msgstr "Таблица на полях"
18307 #: lib/layouts/tufte-book.layout:268
18308 msgid "MarginTable"
18309 msgstr "Таблица на полях"
18311 #: lib/layouts/tufte-book.layout:284
18312 msgid "MarginFigure"
18313 msgstr "Рисунок на полях"
18315 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18316 msgid "Tufte Handout"
18317 msgstr "Проспект Tufte"
18319 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18323 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18324 msgid "Variable-width Minipages"
18325 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
18327 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18329 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18330 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18331 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18332 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18333 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18334 "side-by-side.lyx."
18336 "Добавляет вставку 'Minipage (перем. ширина)' с использованием пакета "
18337 "varwidth. Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, "
18338 "результирующей шириной которого является ширина его содержимого (если она не "
18339 "превышает заданной максимальной ширины). Вставка имеет два необязательных "
18340 "аргумента: вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по "
18341 "умолчанию \\linewidth). См. пример в varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18343 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18344 msgid "Minipage (Var. Width)"
18345 msgstr "Minipage (перем. ширина)"
18347 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18348 msgid "Minipage (var.)"
18349 msgstr "Minipage (перем.)"
18351 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18352 msgid "Vert. Adjustment"
18353 msgstr "Верт. выравнивание"
18355 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18356 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18357 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
18359 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18361 msgstr "Макс. ширина"
18363 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18364 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18365 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
18367 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18368 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18370 msgstr "Игнорировать"
18372 #: lib/languages:156
18376 #: lib/languages:168
18380 #: lib/languages:188
18381 msgid "English (USA)"
18382 msgstr "Английский (США)"
18384 #: lib/languages:202
18388 #: lib/languages:212
18389 msgid "Greek (ancient)"
18390 msgstr "Греческий (древний)"
18392 #: lib/languages:232
18393 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18394 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
18396 #: lib/languages:244
18397 msgid "Arabic (Arabi)"
18398 msgstr "Арабский (Arabi)"
18400 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18404 #: lib/languages:287
18406 msgstr "Астурийский"
18408 #: lib/languages:297
18409 msgid "English (Australia)"
18410 msgstr "Английский (Австралия)"
18412 #: lib/languages:312
18413 msgid "German (Austria, old spelling)"
18414 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
18416 #: lib/languages:327
18417 msgid "German (Austria)"
18418 msgstr "Немецкий (Австрия)"
18420 #: lib/languages:340
18421 msgid "Azerbaijani"
18422 msgstr "Азербайджанский"
18424 #: lib/languages:356
18426 msgstr "Индонезийский"
18428 #: lib/languages:368
18432 #: lib/languages:378
18436 #: lib/languages:395
18438 msgstr "Белорусский"
18440 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18442 msgstr "Бенгальский"
18444 #: lib/languages:418
18446 msgstr "Боснийский"
18448 #: lib/languages:429
18449 msgid "Portuguese (Brazil)"
18450 msgstr "Португальский (Бразилия)"
18452 #: lib/languages:443
18454 msgstr "Бретонский"
18456 #: lib/languages:454
18457 msgid "English (UK)"
18458 msgstr "Английский (Великобритания)"
18460 #: lib/languages:467
18462 msgstr "Болгарский"
18464 #: lib/languages:481
18465 msgid "English (Canada)"
18466 msgstr "Английский (Канада)"
18468 #: lib/languages:494
18469 msgid "French (Canada)"
18470 msgstr "Французский (Канада)"
18472 #: lib/languages:507
18474 msgstr "Каталонский"
18476 #: lib/languages:521
18477 msgid "Chinese (simplified)"
18478 msgstr "Китайский (упрощённый)"
18480 #: lib/languages:533
18481 msgid "Chinese (traditional)"
18482 msgstr "Китайский (традиционный)"
18484 #: lib/languages:545
18485 msgid "Church Slavonic"
18486 msgstr "Церковнославянский"
18488 #: lib/languages:558
18492 #: lib/languages:565
18494 msgstr "Хорватский"
18496 #: lib/languages:577
18500 #: lib/languages:591
18504 #: lib/languages:605
18505 msgid "Divehi (Maldivian)"
18506 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
18508 #: lib/languages:613
18510 msgstr "Голландский"
18512 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18513 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
18515 msgstr "Английский"
18517 #: lib/languages:643
18521 #: lib/languages:655
18525 #: lib/languages:672
18529 #: lib/languages:689
18533 #: lib/languages:702
18535 msgstr "Французский"
18537 #: lib/languages:715
18539 msgstr "Фриульский"
18541 #: lib/languages:727
18543 msgstr "Галисийский"
18545 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18547 msgstr "Грузинский"
18549 #: lib/languages:755
18550 msgid "German (old spelling)"
18551 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
18553 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18557 #: lib/languages:787
18558 msgid "German (Switzerland)"
18559 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
18561 #: lib/languages:803
18562 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18563 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
18565 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18566 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18570 #: lib/languages:832
18571 msgid "Greek (polytonic)"
18572 msgstr "Греческий (политонический)"
18574 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18578 #: lib/languages:873
18582 #: lib/languages:894
18584 msgstr "Исландский"
18586 #: lib/languages:908
18587 msgid "Interlingua"
18588 msgstr "Интерлингва"
18590 #: lib/languages:920
18592 msgstr "Ирландский"
18594 #: lib/languages:931
18596 msgstr "Итальянский"
18598 #: lib/languages:946
18602 #: lib/languages:960
18603 msgid "Japanese (CJK)"
18604 msgstr "Японский (ККЯ)"
18606 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18610 #: lib/languages:981
18614 #: lib/languages:990
18618 #: lib/languages:998
18622 #: lib/languages:1019
18623 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18624 msgstr "Курдский (Курманджи)"
18626 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18630 #: lib/languages:1057
18634 #: lib/languages:1071
18638 #: lib/languages:1103
18639 msgid "Lower Sorbian"
18640 msgstr "Нижнесорбский"
18642 #: lib/languages:1115
18644 msgstr "Венгерский"
18646 #: lib/languages:1128
18648 msgstr "Македонский"
18650 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18654 #: lib/languages:1152
18658 #: lib/languages:1162
18660 msgstr "Монгольский"
18662 #: lib/languages:1174
18663 msgid "English (New Zealand)"
18664 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
18666 #: lib/languages:1187
18667 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18668 msgstr "Норвежский (Букмол)"
18670 #: lib/languages:1216
18671 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18672 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
18674 #: lib/languages:1230
18676 msgstr "Окситанский"
18678 #: lib/languages:1242
18679 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18680 msgstr "Русский (дореволюционная орфография)"
18682 #: lib/languages:1252
18683 msgid "Piedmontese"
18684 msgstr "Пьемонтский"
18686 #: lib/languages:1264
18690 #: lib/languages:1277
18692 msgstr "Португальский"
18694 #: lib/languages:1290
18698 #: lib/languages:1303
18700 msgstr "Романшский"
18702 #: lib/languages:1315
18706 #: lib/languages:1331
18708 msgstr "Северносаамский"
18710 #: lib/languages:1342
18714 #: lib/languages:1352
18716 msgstr "Шотландский"
18718 #: lib/languages:1368
18722 #: lib/languages:1385
18723 msgid "Serbian (Latin)"
18724 msgstr "Сербский (латиница)"
18726 #: lib/languages:1398
18730 #: lib/languages:1412
18732 msgstr "Словенский"
18734 #: lib/languages:1424
18738 #: lib/languages:1441
18739 msgid "Spanish (Mexico)"
18740 msgstr "Испанский (Мексика)"
18742 #: lib/languages:1456
18746 #: lib/languages:1470
18750 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18752 msgstr "Тамильский"
18754 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18758 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18762 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18766 #: lib/languages:1538
18770 #: lib/languages:1554
18772 msgstr "Туркменский"
18774 #: lib/languages:1565
18776 msgstr "Украинский"
18778 #: lib/languages:1579
18779 msgid "Upper Sorbian"
18780 msgstr "Верхнесорбский"
18782 #: lib/languages:1592
18786 #: lib/languages:1601
18788 msgstr "Вьетнамский"
18790 #: lib/languages:1613
18792 msgstr "Валлийский"
18794 #: lib/latexfonts:94
18795 msgid "AE (Almost European)"
18796 msgstr "AE (Almost European)"
18798 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18800 msgstr "Bera Serif"
18802 #: lib/latexfonts:116
18806 #: lib/latexfonts:122
18807 msgid "Concrete Roman"
18808 msgstr "Concrete Roman"
18810 #: lib/latexfonts:129
18811 msgid "Zapf Chancery"
18812 msgstr "Zapf Chancery"
18814 #: lib/latexfonts:135
18815 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18816 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18818 #: lib/latexfonts:141
18819 msgid "Crimson (Cochineal)"
18820 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18822 #: lib/latexfonts:150
18826 #: lib/latexfonts:156
18827 msgid "Computer Modern Roman"
18828 msgstr "Computer Modern Roman"
18830 #: lib/latexfonts:164
18831 msgid "Crimson Pro"
18832 msgstr "Crimson Pro"
18834 #: lib/latexfonts:175
18835 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18836 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18838 #: lib/latexfonts:186
18839 msgid "Crimson Pro (Light)"
18840 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18842 #: lib/latexfonts:197
18843 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18844 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18846 #: lib/latexfonts:208
18847 msgid "DejaVu Serif"
18848 msgstr "DejaVu Serif"
18850 #: lib/latexfonts:214
18851 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18852 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18854 #: lib/latexfonts:225
18855 msgid "IBM Plex Serif"
18856 msgstr "IBM Plex Serif"
18858 #: lib/latexfonts:232
18859 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18860 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18862 #: lib/latexfonts:240
18863 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18864 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18866 #: lib/latexfonts:248
18867 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18868 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18870 #: lib/latexfonts:256
18871 msgid "Source Serif Pro"
18872 msgstr "Source Serif Pro"
18874 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18875 msgid "URW Garamond"
18876 msgstr "URW Garamond"
18878 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18879 #: lib/latexfonts:315
18883 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18885 msgstr "Libertinus"
18887 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18888 msgid "Latin Modern Roman"
18889 msgstr "Latin Modern Roman"
18891 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18892 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18893 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18895 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18896 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18897 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18899 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18900 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18901 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18903 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18905 msgstr "Minion Pro"
18907 #: lib/latexfonts:436
18908 msgid "New Century Schoolbook"
18909 msgstr "New Century Schoolbook"
18911 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18913 msgstr "Noto Serif"
18915 #: lib/latexfonts:459
18916 msgid "Noto Serif (Medium)"
18917 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18919 #: lib/latexfonts:469
18920 msgid "Noto Serif (Thin)"
18921 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18923 #: lib/latexfonts:479
18924 msgid "Noto Serif (Light)"
18925 msgstr "Noto Serif (Light)"
18927 #: lib/latexfonts:489
18928 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18929 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
18931 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18932 #: lib/latexfonts:533
18936 #: lib/latexfonts:539
18940 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18941 msgid "Times Roman"
18942 msgstr "Times Roman"
18944 #: lib/latexfonts:575
18945 msgid "TeX Gyre Bonum"
18946 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18948 #: lib/latexfonts:581
18949 msgid "TeX Gyre Chorus"
18950 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18952 #: lib/latexfonts:587
18953 msgid "TeX Gyre Pagella"
18954 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18956 #: lib/latexfonts:593
18957 msgid "TeX Gyre Schola"
18958 msgstr "TeX Gyre Schola"
18960 #: lib/latexfonts:599
18961 msgid "TeX Gyre Termes"
18962 msgstr "TeX Gyre Termes"
18964 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18965 msgid "Utopia (Fourier)"
18966 msgstr "Utopia (Fourier)"
18968 #: lib/latexfonts:639
18969 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18970 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18972 #: lib/latexfonts:651
18973 msgid "Avant Garde"
18974 msgstr "Avant Garde"
18976 #: lib/latexfonts:657
18980 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18984 #: lib/latexfonts:694
18988 #: lib/latexfonts:705
18989 msgid "Chivo (Thin)"
18990 msgstr "Chivo (Thin)"
18992 #: lib/latexfonts:716
18993 msgid "Chivo (Light)"
18994 msgstr "Chivo (Light)"
18996 #: lib/latexfonts:727
19000 #: lib/latexfonts:737
19001 msgid "Chivo (Medium)"
19002 msgstr "Chivo (Medium)"
19004 #: lib/latexfonts:748
19008 #: lib/latexfonts:755
19009 msgid "Computer Modern Sans"
19010 msgstr "Computer Modern Sans"
19012 #: lib/latexfonts:762
19013 msgid "DejaVu Sans"
19014 msgstr "DejaVu Sans"
19016 #: lib/latexfonts:769
19017 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19018 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19020 #: lib/latexfonts:776
19024 #: lib/latexfonts:787
19025 msgid "Fira Sans (Book)"
19026 msgstr "Fira Sans (Book)"
19028 #: lib/latexfonts:799
19029 msgid "Fira Sans (Light)"
19030 msgstr "Fira Sans (Light)"
19032 #: lib/latexfonts:811
19033 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19034 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19036 #: lib/latexfonts:823
19037 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19038 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19040 #: lib/latexfonts:835
19041 msgid "Fira Sans (Thin)"
19042 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19044 #: lib/latexfonts:847
19045 msgid "IBM Plex Sans"
19046 msgstr "IBM Plex Sans"
19048 #: lib/latexfonts:855
19049 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19050 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19052 #: lib/latexfonts:864
19053 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19054 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19056 #: lib/latexfonts:873
19057 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19058 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19060 #: lib/latexfonts:882
19061 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19062 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19064 #: lib/latexfonts:891
19065 msgid "Source Sans Pro"
19066 msgstr "Source Sans Pro"
19068 #: lib/latexfonts:900
19072 #: lib/latexfonts:908
19076 #: lib/latexfonts:915
19077 msgid "Iwona (Light)"
19078 msgstr "Iwona (Light)"
19080 #: lib/latexfonts:922
19081 msgid "Iwona (Condensed)"
19082 msgstr "Iwona (Condensed)"
19084 #: lib/latexfonts:929
19085 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19086 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19088 #: lib/latexfonts:936
19092 #: lib/latexfonts:943
19093 msgid "Kurier (Light)"
19094 msgstr "Kurier (Light)"
19096 #: lib/latexfonts:950
19097 msgid "Kurier (Condensed)"
19098 msgstr "Kurier (Condensed)"
19100 #: lib/latexfonts:957
19101 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19102 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19104 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19105 msgid "Libertinus Sans"
19106 msgstr "Libertinus Sans"
19108 #: lib/latexfonts:982
19109 msgid "Latin Modern Sans"
19110 msgstr "Latin Modern Sans"
19112 #: lib/latexfonts:989
19116 #: lib/latexfonts:999
19117 msgid "Noto Sans (Medium)"
19118 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19120 #: lib/latexfonts:1010
19121 msgid "Noto Sans (Thin)"
19122 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19124 #: lib/latexfonts:1021
19125 msgid "Noto Sans (Light)"
19126 msgstr "Noto Sans (Light)"
19128 #: lib/latexfonts:1032
19129 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19130 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19132 #: lib/latexfonts:1043
19136 #: lib/latexfonts:1051
19137 msgid "TeX Gyre Adventor"
19138 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19140 #: lib/latexfonts:1057
19141 msgid "TeX Gyre Heros"
19142 msgstr "TeX Gyre Heros"
19144 #: lib/latexfonts:1063
19145 msgid "URW Classico (Optima)"
19146 msgstr "URW Classico (Optima)"
19148 #: lib/latexfonts:1074
19152 #: lib/latexfonts:1082
19153 msgid "CM Typewriter Light"
19154 msgstr "CM Typewriter Light"
19156 #: lib/latexfonts:1089
19157 msgid "Computer Modern Typewriter"
19158 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19160 #: lib/latexfonts:1096
19164 #: lib/latexfonts:1103
19165 msgid "DejaVu Sans Mono"
19166 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19168 #: lib/latexfonts:1110
19172 #: lib/latexfonts:1121
19173 msgid "IBM Plex Mono"
19174 msgstr "IBM Plex Mono"
19176 #: lib/latexfonts:1129
19177 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19178 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19180 #: lib/latexfonts:1138
19181 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19182 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19184 #: lib/latexfonts:1147
19185 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19186 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19188 #: lib/latexfonts:1156
19189 msgid "Source Code Pro"
19190 msgstr "Source Code Pro"
19192 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19193 msgid "Libertine Mono"
19194 msgstr "Libertine Mono"
19196 #: lib/latexfonts:1180
19197 msgid "Libertinus Mono"
19198 msgstr "Libertinus Mono"
19200 #: lib/latexfonts:1188
19201 msgid "Latin Modern Typewriter"
19202 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19204 #: lib/latexfonts:1195
19208 #: lib/latexfonts:1202
19212 #: lib/latexfonts:1211
19216 #: lib/latexfonts:1219
19217 msgid "TeX Gyre Cursor"
19218 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19220 #: lib/latexfonts:1225
19221 msgid "TX Typewriter"
19222 msgstr "TX Typewriter"
19224 #: lib/latexfonts:1237
19225 msgid "Crimson (New TX)"
19226 msgstr "Crimson (New TX)"
19228 #: lib/latexfonts:1245
19232 #: lib/latexfonts:1251
19233 msgid "URW Garamond (New TX)"
19234 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19236 #: lib/latexfonts:1259
19237 msgid "Iwona (Math)"
19238 msgstr "Iwona (Math)"
19240 #: lib/latexfonts:1272
19241 msgid "Kurier (Math)"
19242 msgstr "Kurier (Math)"
19244 #: lib/latexfonts:1285
19245 msgid "Libertine (New TX)"
19246 msgstr "Libertine (New TX)"
19248 #: lib/latexfonts:1293
19249 msgid "Libertinus Math"
19250 msgstr "Libertinus Math"
19252 #: lib/latexfonts:1300
19253 msgid "Minion Pro (New TX)"
19254 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19256 #: lib/latexfonts:1309
19257 msgid "Times Roman (New TX)"
19258 msgstr "Times Roman (New TX)"
19260 #: lib/encodings:55
19261 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19262 msgstr "Расширенная [ucs] (utf8x)"
19264 #: lib/encodings:59
19265 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19266 msgstr "Армянская (ArmSCII8)"
19268 #: lib/encodings:62
19269 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19270 msgstr "Западноевропейская (ISO 8859-1)"
19272 #: lib/encodings:65
19273 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19274 msgstr "Центральноевропейская (ISO 8859-2)"
19276 #: lib/encodings:68
19277 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19278 msgstr "Южноевропейская (ISO 8859-3)"
19280 #: lib/encodings:71
19281 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19282 msgstr "Балтийская (ISO 8859-4)"
19284 #: lib/encodings:75
19285 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19286 msgstr "Кириллица (ISO 8859-5)"
19288 #: lib/encodings:79
19289 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19290 msgstr "Арабская (ISO 8859-6)"
19292 #: lib/encodings:83
19293 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19294 msgstr "Греческая (ISO 8859-7)"
19296 #: lib/encodings:86
19297 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19298 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
19300 #: lib/encodings:89
19301 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19302 msgstr "Турецкая (ISO 8859-9)"
19304 #: lib/encodings:92
19305 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19306 msgstr "Балтийская (ISO 8859-13)"
19308 #: lib/encodings:95
19309 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19310 msgstr "Западноевропейская (ISO 8859-15)"
19312 #: lib/encodings:98
19313 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19314 msgstr "Юговосточноевропейская (ISO 8859-16)"
19316 #: lib/encodings:101
19317 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19318 msgstr "Западноевропейская (Macintosh Roman)"
19320 #: lib/encodings:104
19321 msgid "DOS (CP 437)"
19322 msgstr "DOS (CP 437)"
19324 #: lib/encodings:108
19325 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19326 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19328 #: lib/encodings:111
19329 msgid "Western European (CP 850)"
19330 msgstr "Западноевропейская (CP 850)"
19332 #: lib/encodings:114
19333 msgid "Central European (CP 852)"
19334 msgstr "Центральноевропейская (CP 852)"
19336 #: lib/encodings:118
19337 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19338 msgstr "Кириллица (CP 855)"
19340 #: lib/encodings:123
19341 msgid "Western European (CP 858)"
19342 msgstr "Западноевропейская (CP 858)"
19344 #: lib/encodings:126
19345 msgid "Hebrew (CP 862)"
19346 msgstr "Иврит (CP 862)"
19348 #: lib/encodings:129
19349 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19350 msgstr "Скандинавская (CP 865)"
19352 #: lib/encodings:133
19353 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19354 msgstr "Кириллица (CP 866)"
19356 #: lib/encodings:136
19357 msgid "Central European (CP 1250)"
19358 msgstr "Центральноевропейская (CP 1250)"
19360 #: lib/encodings:140
19361 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19362 msgstr "Кириллица (CP 1251)"
19364 #: lib/encodings:144
19365 msgid "Western European (CP 1252)"
19366 msgstr "Западноевропейская (CP 1252)"
19368 #: lib/encodings:147
19369 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19370 msgstr "Иврит (CP 1255)"
19372 #: lib/encodings:151
19373 msgid "Arabic (CP 1256)"
19374 msgstr "Арабская (CP 1256)"
19376 #: lib/encodings:154
19377 msgid "Baltic (CP 1257)"
19378 msgstr "Балтийская (CP 1257)"
19380 #: lib/encodings:158
19381 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19382 msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
19384 #: lib/encodings:162
19385 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19386 msgstr "Кириллица (KOI8-U)"
19388 #: lib/encodings:166
19389 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19390 msgstr "Кириллица (pt 154)"
19392 #: lib/encodings:170
19393 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19394 msgstr "Тайская (TIS 620-0)"
19396 #: lib/encodings:182
19397 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19398 msgstr "Китайская традиционная (Big5)"
19400 #: lib/encodings:192
19401 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19402 msgstr "Японская (ККЯ) (SJIS)"
19404 #: lib/encodings:199
19405 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19406 msgstr "Китайская упрощённая (EUC-CN)"
19408 #: lib/encodings:203
19409 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19410 msgstr "Китайская упрощённая (GBK)"
19412 #: lib/encodings:207
19413 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19414 msgstr "Японская (ККЯ) (JIS)"
19416 #: lib/encodings:211
19417 msgid "Korean (EUC-KR)"
19418 msgstr "Корейская (EUC-KR)"
19420 #: lib/encodings:215
19421 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19422 msgstr "Расширенная [ККЯ] (Китайский/Корейский/Японский)"
19424 #: lib/encodings:219
19425 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19426 msgstr "Китайская традиционная (EUC-TW)"
19428 #: lib/encodings:223
19429 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19430 msgstr "Японская (ККЯ) (EUC-JP)"
19432 #: lib/encodings:230
19433 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19434 msgstr "Японская (pLaTeX) (EUC-JP)"
19436 #: lib/encodings:232
19437 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19438 msgstr "Японская (pLaTeX) (JIS)"
19440 #: lib/encodings:234
19441 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19442 msgstr "Японская (pLaTeX) (SJIS)"
19444 #: lib/encodings:236
19445 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19446 msgstr "Расширенная [pLaTeX] (Японский)"
19448 #: lib/encodings:242
19452 #: lib/encodings:246
19456 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
19457 msgid "Array Environment|y"
19458 msgstr "Окружение array|r"
19460 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
19461 msgid "Cases Environment|C"
19462 msgstr "Окружение cases|c"
19464 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
19465 msgid "Aligned Environment|l"
19466 msgstr "Окружение aligned|l"
19468 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
19469 msgid "AlignedAt Environment|v"
19470 msgstr "Окружение alignedat|d"
19472 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
19473 msgid "Gathered Environment|h"
19474 msgstr "Окружение gathered|h"
19476 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
19477 msgid "Split Environment|S"
19478 msgstr "Окружение split|s"
19480 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
19481 msgid "Delimiters...|r"
19482 msgstr "Скобки...|б"
19484 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
19485 msgid "Matrix...|x"
19486 msgstr "Матрица...|М"
19488 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
19492 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
19493 msgid "AMS align Environment|a"
19494 msgstr "Окружение AMS align|a"
19496 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
19497 msgid "AMS alignat Environment|t"
19498 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
19500 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
19501 msgid "AMS flalign Environment|f"
19502 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
19504 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
19505 msgid "AMS gather Environment|g"
19506 msgstr "Окружение AMS gather|g"
19508 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
19509 msgid "AMS multline Environment|m"
19510 msgstr "Окружение AMS multline|m"
19512 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
19513 msgid "Inline Formula|I"
19516 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19517 msgid "Displayed Formula|D"
19518 msgstr "Выделенная формула|В"
19520 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
19521 msgid "Eqnarray Environment|E"
19522 msgstr "Окружение eqnarray|e"
19524 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19525 msgid "AMS Environment|A"
19526 msgstr "Окружение AMS|A"
19528 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19529 msgid "Number Whole Formula|N"
19530 msgstr "Нумеровать всю формулу|Н"
19532 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19533 msgid "Number This Line|u"
19534 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
19536 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19537 msgid "Equation Label|L"
19538 msgstr "Метка формулы|М"
19540 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19541 msgid "Copy as Reference|R"
19542 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19544 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:108
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1565
19546 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19550 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:109
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2347
19553 msgstr "Копировать"
19555 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:110
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1509
19557 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:447 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1564
19558 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19562 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:111
19563 msgid "Paste Recent|e"
19564 msgstr "Вставить недавнее|е"
19566 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19570 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19571 msgid "Split Cell|C"
19572 msgstr "Разбить ячейку|Р"
19574 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19575 msgid "Rows & Columns| "
19576 msgstr "Строки и столбцы"
19578 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19579 msgid "Add Line Above|o"
19580 msgstr "Добавить строку сверху|в"
19582 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19583 msgid "Add Line Below|B"
19584 msgstr "Добавить строку снизу"
19586 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19587 msgid "Delete Line Above|v"
19588 msgstr "Удалить строку сверху"
19590 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19591 msgid "Delete Line Below|w"
19592 msgstr "Удалить строку снизу"
19594 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19595 msgid "Add Line to Left"
19596 msgstr "Добавить строку слева|л"
19598 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19599 msgid "Add Line to Right"
19600 msgstr "Добавить строку справа|п"
19602 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19603 msgid "Delete Line to Left"
19604 msgstr "Удалить строку слева"
19606 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19607 msgid "Delete Line to Right"
19608 msgstr "Удалить строку справа"
19610 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19611 msgid "Show Math Toolbar"
19612 msgstr "Показать панель формул"
19614 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19615 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19616 msgstr "Показать математические панели"
19618 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19619 msgid "Show Table Toolbar"
19620 msgstr "Показать панель таблиц"
19622 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19623 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19624 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
19626 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:135
19627 msgid "Next Cross-Reference|N"
19628 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
19630 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
19631 msgid "Go to Label|G"
19632 msgstr "Перейти к метке"
19634 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
19635 msgid "<Reference>|R"
19636 msgstr "<Ссылка>|с"
19638 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
19639 msgid "(<Reference>)|e"
19640 msgstr "(<Ссылка>)|ы"
19642 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
19644 msgstr "<Страница>|р"
19646 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
19647 msgid "On Page <Page>|O"
19648 msgstr "На странице <стр.>|ц"
19650 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
19651 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19652 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|е"
19654 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
19655 msgid "Formatted Reference|t"
19656 msgstr "Форматированная ссылка|Ф"
19658 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
19659 msgid "Textual Reference|x"
19660 msgstr "Текстовая ссылка|Т"
19662 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
19663 msgid "Label Only|L"
19664 msgstr "Только метка|м"
19666 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:128
19667 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:150
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:168
19669 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:186
19670 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:305
19671 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:446
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdcontext.inc:512
19673 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:548
19674 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
19675 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:585
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:593 lib/ui/stdcontext.inc:601
19677 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:626
19678 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdcontext.inc:684
19679 #: lib/ui/stdcontext.inc:730 lib/ui/stdcontext.inc:739 lib/ui/stdmenus.inc:584
19680 msgid "Settings...|S"
19681 msgstr "Настройки...|Н"
19683 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
19685 msgstr "Множ. число|ж"
19687 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
19688 msgid "Capitalize|C"
19689 msgstr "Первые Прописные|П"
19691 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
19693 msgstr "Вернуться назад|В"
19695 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:545
19696 msgid "Copy as Reference|C"
19697 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19700 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19701 msgstr "Открыть источник...|О"
19703 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
19704 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19705 msgstr "Править базу внешним редактором...|ш"
19707 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
19708 msgid "Open Inset|O"
19709 msgstr "Развернуть вставку|Р"
19711 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
19712 msgid "Close Inset|C"
19713 msgstr "Свернуть вставку|С"
19715 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:184
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:692
19717 msgid "Dissolve Inset|D"
19718 msgstr "Разложить вставку|ж"
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdcontext.inc:199
19721 msgid "Show Label|L"
19722 msgstr "Показать метку|м"
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:527
19725 msgid "Frameless|l"
19726 msgstr "Без рамки|Б"
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:528
19729 msgid "Simple Frame|F"
19730 msgstr "Простая рамка|П"
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
19733 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19734 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:529
19737 msgid "Oval, Thin|a"
19738 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:530
19741 msgid "Oval, Thick|v"
19742 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:531
19745 msgid "Drop Shadow|w"
19746 msgstr "Рамка с тенью|т"
19748 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:532
19749 msgid "Shaded Background|B"
19750 msgstr "Закрашенный фон|З"
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:533
19753 msgid "Double Frame|u"
19754 msgstr "Двойная рамка|Д"
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:544
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
19762 msgstr "Комментарий|К"
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:546
19765 msgid "Greyed Out|G"
19766 msgstr "Серый текст|С"
19768 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
19769 msgid "Open All Notes|A"
19770 msgstr "Развернуть все заметки|в"
19772 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
19773 msgid "Close All Notes|l"
19774 msgstr "Свернуть все заметки|З"
19776 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdmenus.inc:556
19780 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:557
19781 msgid "Horizontal Phantom|H"
19782 msgstr "Горизонтальный фантом"
19784 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:558
19785 msgid "Vertical Phantom|V"
19786 msgstr "Вертикальный фантом"
19788 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:455
19789 msgid "Normal Space|e"
19790 msgstr "Обычный пробел"
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
19793 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
19794 msgstr "Неразрывный обычный пробел"
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
19797 msgid "Visible Space|a"
19798 msgstr "Видимый пробел"
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19801 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
19802 msgstr "Неразрывный тонкий пробел (1/6 em)"
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19805 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
19806 msgstr "Неразрывный средний пробел (3/9 em)"
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
19809 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
19810 msgstr "Неразрывный широкий пробел (5/18 em)"
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19813 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
19814 msgstr "Отрицательный тонкий пробел (-1/6 em)|н"
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19817 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
19818 msgstr "Отрицательный средний пробел (-2/9 em)|п"
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
19821 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
19822 msgstr "Отрицательный широкий пробел (-5/18 em)|О"
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
19825 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
19826 msgstr "Полуквадрат (1/2 em)"
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
19829 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
19830 msgstr "Неразрывный полуквадрат (1/2 em)"
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
19833 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
19834 msgstr "Квадрат (1em)|К"
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
19837 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
19838 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
19841 msgid "Horizontal Fill|F"
19842 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
19845 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
19846 msgstr "Неразрывное горизонтальное заполнение|З"
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
19849 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19850 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
19853 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19854 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)"
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
19857 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
19858 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
19861 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19862 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
19865 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19866 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19869 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19870 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:303
19873 msgid "Custom Length|C"
19874 msgstr "Заданное значение...|и"
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19877 msgid "Thin Space|T"
19878 msgstr "Тонкий пробел|Т"
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19881 msgid "Medium Space|M"
19882 msgstr "Средний пробел|н"
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19885 msgid "Thick Space|i"
19886 msgstr "Широкий пробел|Ш"
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19889 msgid "Negative Thin Space|N"
19890 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19893 msgid "Negative Medium Space|v"
19894 msgstr "Отрицательный средний пробел|п"
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19897 msgid "Negative Thick Space|h"
19898 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
19901 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19902 msgstr "Полуквадрат|л"
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19905 msgid "Quad Space|Q"
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
19909 msgid "Double Quad Space|u"
19910 msgstr "Двойной квадрат|Д"
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
19913 msgid "Default Skip|D"
19914 msgstr "По умолчанию"
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
19917 msgid "Small Skip|S"
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
19921 msgid "Medium Skip|M"
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
19929 msgid "Half line height|H"
19930 msgstr "Половина высоты строки"
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
19933 msgid "Line height|L"
19934 msgstr "Высота строки"
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
19937 msgid "Vertical Fill|F"
19938 msgstr "Вертикальное заполнение"
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
19942 msgstr "Задано пользователем|З"
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
19945 msgid "Settings...|e"
19946 msgstr "Настройки...|Н"
19948 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:608
19950 msgstr "Включить (include)|к"
19952 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
19954 msgstr "Ввести (input)|в"
19956 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
19958 msgstr "Буквально|Б"
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
19961 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19962 msgstr "Буквально (видимые пробелы)|п"
19964 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
19966 msgstr "Листинг программы|Л"
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:616
19969 msgid "Edit Included File...|E"
19970 msgstr "Править включаемый файл...|ф"
19972 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:469
19974 msgstr "Разрыв страницы|ц"
19976 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:470
19977 msgid "Page Break|a"
19978 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием|ы"
19980 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:471
19981 msgid "No Page Break|g"
19982 msgstr "Запрет разрыва страницы"
19984 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:472
19985 msgid "Clear Page|C"
19986 msgstr "Новая страница"
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:473
19989 msgid "Clear Double Page|D"
19990 msgstr "Новая нечётная страница"
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:466
19993 msgid "Ragged Line Break|R"
19994 msgstr "Разрыв строки|с"
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:467
19997 msgid "Justified Line Break|J"
19998 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
20000 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20001 msgid "Plain Separator|P"
20002 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20005 msgid "Paragraph Break|B"
20006 msgstr "Разрыв абзаца"
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20009 msgid "Edit Externally..."
20010 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20013 msgid "End Editing Externally..."
20014 msgstr "Завершить внешнее редактирование..."
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
20017 msgid "Split Inset|t"
20018 msgstr "Разделить вставку|д"
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
20021 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20022 msgstr "Вернуться назад"
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:608
20025 msgid "Forward Search|F"
20026 msgstr "Прямой поиск|П"
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:120
20029 msgid "Move Paragraph Up|o"
20030 msgstr "Переместить абзац вверх"
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:121
20033 msgid "Move Paragraph Down|v"
20034 msgstr "Переместить абзац вниз"
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
20037 msgid "Promote Section|r"
20038 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20041 msgid "Demote Section|m"
20042 msgstr "Задвинуть раздел|З"
20044 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20045 msgid "Move Section Down|D"
20046 msgstr "Переместить раздел вниз"
20048 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdcontext.inc:712
20049 msgid "Move Section Up|U"
20050 msgstr "Переместить раздел вверх"
20052 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20053 msgid "Insert Regular Expression"
20054 msgstr "Вставить регулярное выражение"
20056 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:701
20057 msgid "Accept Change|c"
20058 msgstr "Принять изменение|П"
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20061 msgid "Reject Change|j"
20062 msgstr "Отклонить изменение|О"
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:124
20065 msgid "Text Properties|x"
20066 msgstr "Свойства текста|т"
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:125
20069 msgid "Custom Text Styles|S"
20070 msgstr "Пользовательский стиль текста|П"
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:123
20073 msgid "Paragraph Settings...|P"
20074 msgstr "Свойства абзаца...|а"
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
20077 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20078 msgstr "Объединить группы изображений|е"
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
20081 msgid "Fullscreen Mode"
20082 msgstr "Полноэкранный режим|э"
20084 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20085 msgid "Close Current View"
20086 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
20088 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
20092 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20093 msgid "Anything Non-Empty|o"
20094 msgstr "Любое не пустое|н"
20096 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20098 msgstr "Любое слово|с"
20100 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20101 msgid "Any Number|N"
20102 msgstr "Любое число|ч"
20104 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20105 msgid "User Defined|U"
20106 msgstr "Пользовательское|П"
20108 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:267
20109 msgid "Append Argument"
20110 msgstr "Добавить аргумент"
20112 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20113 msgid "Remove Last Argument"
20114 msgstr "Убрать последний аргумент"
20116 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
20117 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20118 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
20120 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20121 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20122 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
20124 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:272
20125 msgid "Insert Optional Argument"
20126 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
20128 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
20129 msgid "Remove Optional Argument"
20130 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
20132 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:275
20133 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20134 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
20136 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
20137 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20138 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
20140 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
20141 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20142 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
20144 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
20146 msgstr "Перезагрузить|р"
20148 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:461
20149 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
20150 msgid "Edit Externally...|x"
20151 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
20153 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:222
20157 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:224
20161 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:218
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:220
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20170 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20171 msgstr "Сбросить формальные умолчания|ф"
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:219
20179 msgstr "По центру|ц"
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20190 msgid "Multicolumn|u"
20191 msgstr "Объединить столбцы"
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20195 msgstr "Объединить строки"
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
20198 msgid "Append Row|A"
20199 msgstr "Добавить строку"
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdmenus.inc:227
20202 msgid "Delete Row|D"
20203 msgstr "Удалить строку"
20205 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
20207 msgstr "Скопировать строку"
20209 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
20210 msgid "Move Row Up"
20211 msgstr "Переместить строку вверх"
20213 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
20214 msgid "Move Row Down"
20215 msgstr "Переместить строку вниз"
20217 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
20218 msgid "Append Column|p"
20219 msgstr "Добавить столбец"
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdmenus.inc:234
20222 msgid "Delete Column|e"
20223 msgstr "Удалить столбец"
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20226 msgid "Copy Column|y"
20227 msgstr "Скопировать столбец"
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdmenus.inc:236
20230 msgid "Move Column Right|v"
20231 msgstr "Переместить столбец вправо"
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
20234 msgid "Move Column Left"
20235 msgstr "Переместить столбец влево"
20237 #: lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdmenus.inc:201
20238 msgid "Multi-page Table|g"
20239 msgstr "Многостраничная таблица"
20241 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
20242 msgid "Formal Style|m"
20243 msgstr "Формальный стиль"
20245 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
20249 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20250 msgid "Alignment|i"
20251 msgstr "Выравнивание"
20253 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20254 msgid "Columns/Rows|C"
20255 msgstr "Столбцы/строки"
20257 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20258 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20259 msgstr "Преобразовать поле в статический текст"
20261 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20262 msgid "Copy Text|o"
20263 msgstr "Копировать текст"
20265 #: lib/ui/stdcontext.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:556
20266 msgid "Activate Branch|A"
20267 msgstr "Активировать ветку|А"
20269 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20270 msgid "Deactivate Branch|e"
20271 msgstr "Деактивировать ветку|Д"
20273 #: lib/ui/stdcontext.inc:534
20274 msgid "Activate Branch in Master|M"
20275 msgstr "Активировать ветку в главном|г"
20277 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20278 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20279 msgstr "Деактивировать ветку в главном|е"
20281 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20282 msgid "Invert Inset|I"
20283 msgstr "Инвертировать вставку|И"
20285 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20286 msgid "Add Unknown Branch|w"
20287 msgstr "Добавить неизвестную ветку|н"
20289 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
20290 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20291 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
20293 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
20294 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20295 msgstr "Вставить копию в позицию курсора"
20297 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
20298 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20299 msgstr "Индексировать все вхождения этого слова"
20301 #: lib/ui/stdcontext.inc:638
20302 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20303 msgstr "Одна страница (без диапазона страниц)"
20305 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20306 msgid "Start Page Range|t"
20307 msgstr "Начальная страница диапазона"
20309 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20310 msgid "End Page Range|E"
20311 msgstr "Конечная страница диапазона"
20313 #: lib/ui/stdcontext.inc:642
20314 msgid "No Page Formatting|N"
20315 msgstr "Обычный номер страницы"
20317 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20318 msgid "Bold Page Formatting|B"
20319 msgstr "Полужирный номер страницы"
20321 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
20322 msgid "Italic Page Formatting|I"
20323 msgstr "Курсивный номер страницы"
20325 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
20326 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
20327 msgstr "Выделенный номер страницы"
20329 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20330 msgid "Custom Page Formatting|C"
20331 msgstr "Пользовательский формат номера страницы..."
20333 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
20334 msgid "Insert Subentry|b"
20335 msgstr "Вставить подрубрику указателя"
20337 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20338 msgid "Insert Sortkey|k"
20339 msgstr "Вставить ключ сортировки"
20341 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20342 msgid "Insert See Reference|e"
20343 msgstr "Вставить \"См.\""
20345 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
20346 msgid "Insert See also Reference|a"
20347 msgstr "Вставить \"См. также\""
20349 #: lib/ui/stdcontext.inc:661 lib/ui/stdmenus.inc:539
20353 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:540
20357 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
20358 msgid "All Indexes|A"
20359 msgstr "Все указатели"
20361 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
20363 msgstr "Подуказатель"
20365 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:591
20366 msgid "Reject Change|R"
20367 msgstr "Отклонить изменение|О"
20369 #: lib/ui/stdcontext.inc:710
20370 msgid "Promote Section|P"
20371 msgstr "Выдвинуть раздел"
20373 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
20374 msgid "Demote Section|D"
20375 msgstr "Задвинуть раздел"
20377 #: lib/ui/stdcontext.inc:713
20378 msgid "Move Section Down|w"
20379 msgstr "Переместить раздел вниз"
20381 #: lib/ui/stdcontext.inc:715
20382 msgid "Select Section|S"
20383 msgstr "Выделить раздел"
20385 #: lib/ui/stdcontext.inc:723
20386 msgid "Wrap by Preview|y"
20387 msgstr "Предварительный просмотр"
20389 #: lib/ui/stdcontext.inc:732
20390 msgid "Open Target...|O"
20391 msgstr "Открыть ссылку...|О"
20393 #: lib/ui/stdcontext.inc:748 lib/ui/stdmenus.inc:361
20394 msgid "Lock Toolbars|L"
20395 msgstr "Блокировать панели инструментов|Б"
20397 #: lib/ui/stdcontext.inc:750 lib/ui/stdmenus.inc:363
20398 msgid "Small-sized Icons"
20399 msgstr "Маленькие значки"
20401 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:364
20402 msgid "Normal-sized Icons"
20403 msgstr "Средние значки"
20405 #: lib/ui/stdcontext.inc:752 lib/ui/stdmenus.inc:365
20406 msgid "Big-sized Icons"
20407 msgstr "Большие значки"
20409 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:366
20410 msgid "Huge-sized Icons"
20411 msgstr "Огромные значки"
20413 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:367
20414 msgid "Giant-sized Icons"
20415 msgstr "Гигантские значки"
20417 #: lib/ui/stdcontext.inc:768
20418 msgid "Zoom Level|Z"
20421 #: lib/ui/stdcontext.inc:769
20422 msgid "Zoom Slider|S"
20423 msgstr "Ползунок масштаба"
20425 #: lib/ui/stdcontext.inc:771
20426 msgid "Word Count|W"
20429 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
20430 msgid "Character Count|C"
20433 #: lib/ui/stdcontext.inc:773
20434 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
20435 msgstr "Знаки (без пробелов)"
20437 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20441 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20445 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20449 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20453 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20455 msgstr "Навигация|Н"
20457 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20459 msgstr "Документ|Д"
20461 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20463 msgstr "Инструменты|И"
20465 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20469 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20473 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20474 msgid "New from Template...|m"
20475 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
20477 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20479 msgstr "Открыть...|О"
20481 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20482 msgid "Open Recent|t"
20483 msgstr "Недавние документы|д"
20485 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20486 msgid "Open Example...|p"
20487 msgstr "Открыть пример...|п"
20489 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20493 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20495 msgstr "Закрыть всё"
20497 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20499 msgstr "Сохранить|С"
20501 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20502 msgid "Save As...|A"
20503 msgstr "Сохранить как...|к"
20505 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20506 msgid "Save As Template..."
20507 msgstr "Сохранить как шаблон...|б"
20509 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20511 msgstr "Сохранить всё"
20513 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20514 msgid "Revert to Saved|R"
20515 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
20517 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20518 msgid "Version Control|V"
20519 msgstr "Управление версиями|У"
20521 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20523 msgstr "Импортировать из|И"
20525 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20527 msgstr "Экспортировать в|Э"
20529 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20531 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
20533 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20534 msgid "New Window|W"
20535 msgstr "Новое окно|Н"
20537 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20538 msgid "Close Window|d"
20539 msgstr "Закрыть окно|ы"
20541 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20545 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20546 msgid "Register...|R"
20547 msgstr "Зарегистрировать...|г"
20549 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20550 msgid "Check In Changes...|I"
20551 msgstr "Зафиксировать изменения...|З"
20553 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20554 msgid "Check Out for Edit|O"
20555 msgstr "Извлечь для правки|И"
20557 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20559 msgstr "Копировать|К"
20561 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20563 msgstr "Переименовать|П"
20565 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20566 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20567 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
20569 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20570 msgid "Revert to Repository Version|v"
20571 msgstr "Откатить к версии из репозитория|р"
20573 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20574 msgid "Undo Last Check In|U"
20575 msgstr "Отменить последний коммит|о"
20577 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20578 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20579 msgstr "Сравнить со старой версией...|с"
20581 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20582 msgid "Show History...|H"
20583 msgstr "Показать историю версий...|и"
20585 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20586 msgid "Use Locking Property|L"
20587 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
20589 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20590 msgid "Export As...|s"
20591 msgstr "Экспортировать как...|к"
20593 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20594 msgid "More Formats & Options...|r"
20595 msgstr "Больше форматов..."
20597 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20599 msgstr "Отменить|О"
20601 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20605 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20606 msgid "Paste Special"
20607 msgstr "Вставить как"
20609 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20610 msgid "Select Whole Inset"
20611 msgstr "Выделить всю вставку"
20613 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20615 msgstr "Выделить всё"
20617 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20618 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20619 msgstr "Поиск и замена..."
20621 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20622 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20623 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
20625 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20626 msgid "Manage Counter Values..."
20627 msgstr "Управление счётчиками...|ч"
20629 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20633 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
20635 msgstr "Математика|М"
20637 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20638 msgid "Rows & Columns|C"
20639 msgstr "Строки и столбцы|с"
20641 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20642 msgid "Increase List Depth|I"
20643 msgstr "Увеличить вложенность списка"
20645 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20646 msgid "Decrease List Depth|D"
20647 msgstr "Уменьшить вложенность списка"
20649 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20650 msgid "Dissolve Inset"
20651 msgstr "Разложить вставку|ж"
20653 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20654 msgid "TeX Code Settings...|C"
20655 msgstr "Настройки кода TeX...|T"
20657 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20658 msgid "Float Settings...|a"
20659 msgstr "Настройки плавающего объекта...|п"
20661 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20662 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20663 msgstr "Настройки обтекаемого объекта...|о"
20665 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20666 msgid "Note Settings...|N"
20667 msgstr "Настройки заметки...|З"
20669 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20670 msgid "Phantom Settings...|h"
20671 msgstr "Настройки фантома...|ф"
20673 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20674 msgid "Branch Settings...|B"
20675 msgstr "Настройки ветки...|в"
20677 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20678 msgid "Box Settings...|S"
20679 msgstr "Настройки блока...|б"
20681 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20682 msgid "Index Entry Settings...|y"
20683 msgstr "Настройки рубрики указателя...|у"
20685 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20686 msgid "Index Settings...|S"
20687 msgstr "Настройки указателя...|у"
20689 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20690 msgid "Info Settings...|n"
20691 msgstr "Настройки поля...|п"
20693 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20694 msgid "Listings Settings...|g"
20695 msgstr "Настройки листинга...|Н"
20697 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20698 msgid "Table Settings...|a"
20699 msgstr "Настройки таблицы...|Н"
20701 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20702 msgid "Paste from HTML|H"
20705 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20706 msgid "Paste from LaTeX|L"
20709 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20710 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20711 msgstr "LinkBack PDF"
20713 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20714 msgid "Paste as PDF"
20717 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20718 msgid "Paste as PNG"
20721 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20722 msgid "Paste as JPEG"
20725 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20726 msgid "Paste as EMF"
20729 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20730 msgid "Plain Text|T"
20731 msgstr "Простой текст|П"
20733 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20734 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20735 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
20737 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20738 msgid "Selection|S"
20739 msgstr "Выделение|В"
20741 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20742 msgid "Selection, Join Lines|i"
20743 msgstr "Выделение, объединить строки"
20745 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20746 msgid "Customize...|C"
20747 msgstr "Настроить...|Н"
20749 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20750 msgid "Apply Last Settings|A"
20751 msgstr "Применить последние настройки"
20753 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20754 msgid "Capitalize|p"
20755 msgstr "Первые Прописные|е"
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20758 msgid "Uppercase|U"
20759 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
20761 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20762 msgid "Lowercase|L"
20763 msgstr "строчные|с"
20765 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20766 msgid "Dissolve Text Style"
20767 msgstr "Разложить стиль текста"
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20770 msgid "Formal Style|F"
20771 msgstr "Формальный стиль"
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20774 msgid "Multicolumn|M"
20775 msgstr "Объединить столбцы"
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20779 msgstr "Объединить строки"
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20783 msgstr "Линия сверху"
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20786 msgid "Bottom Line|B"
20787 msgstr "Линия снизу"
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20790 msgid "Left Line|L"
20791 msgstr "Линия слева|л"
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20794 msgid "Right Line|R"
20795 msgstr "Линия справа|п"
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20803 msgstr "Посередине|с"
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20811 msgstr "Посередине|с"
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20815 msgstr "Добавить строку|Д"
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20818 msgid "Add Column|u"
20819 msgstr "Добавить столбец|т"
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20822 msgid "Copy Column|p"
20823 msgstr "Скопировать столбец"
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20826 msgid "Change Limits Type|L"
20827 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20830 msgid "Macro Definition"
20831 msgstr "Определение макроса"
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20834 msgid "Change Formula Type|F"
20835 msgstr "Изменить вид формулы|в"
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20838 msgid "Text Properties|T"
20839 msgstr "Свойства текста|т"
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20842 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20843 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20846 msgid "Add Line Above|A"
20847 msgstr "Добавить строку сверху"
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20850 msgid "Delete Line Above|D"
20851 msgstr "Удалить строку сверху"
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20854 msgid "Delete Line Below|e"
20855 msgstr "Удалить строку снизу"
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20858 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20859 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20862 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20863 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20867 msgstr "По умолчанию|у"
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20871 msgstr "Сверху/снизу|в"
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20875 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20878 msgid "Math Normal Font|N"
20879 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20882 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20883 msgstr "Математический каллиграфический|к"
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20886 msgid "Math Formal Script Family|o"
20887 msgstr "Математический рукописный|р"
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20890 msgid "Math Fraktur Family|F"
20891 msgstr "Математический готический|г"
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20894 msgid "Math Roman Family|R"
20895 msgstr "Математический прямой|п"
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20898 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20899 msgstr "Математический без засечек|б"
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20902 msgid "Math Bold Series|B"
20903 msgstr "Математический полужирный|ж"
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20906 msgid "Text Normal Font|T"
20907 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20910 msgid "Text Roman Family"
20911 msgstr "Гарнитура с засечками"
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20914 msgid "Text Sans Serif Family"
20915 msgstr "Гарнитура без засечек"
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20918 msgid "Text Typewriter Family"
20919 msgstr "Машинописная гарнитура"
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20922 msgid "Text Bold Series"
20923 msgstr "Полужирная насыщенность"
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20926 msgid "Text Medium Series"
20927 msgstr "Нормальная насыщенность"
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20930 msgid "Text Italic Shape"
20931 msgstr "Курсивное начертание"
20933 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20934 msgid "Text Small Caps Shape"
20935 msgstr "Капительное начертание"
20937 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20938 msgid "Text Slanted Shape"
20939 msgstr "Наклонное начертание"
20941 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20942 msgid "Text Upright Shape"
20943 msgstr "Прямое начертание"
20945 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20953 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20954 msgid "Mathematica|a"
20955 msgstr "Mathematica|a"
20957 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20958 msgid "Maple, Simplify|S"
20959 msgstr "Maple, Simplify|S"
20961 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20962 msgid "Maple, Factor|F"
20963 msgstr "Maple, Factor|F"
20965 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20966 msgid "Maple, Evalm|E"
20967 msgstr "Maple, Evalm|E"
20969 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20970 msgid "Maple, Evalf|v"
20971 msgstr "Maple, Evalf|v"
20973 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20974 msgid "Outline Pane|O"
20975 msgstr "Панель навигации|н"
20977 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20978 msgid "Code Preview Pane|P"
20979 msgstr "Панель просмотра кода|к"
20981 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20982 msgid "Messages Pane|M"
20983 msgstr "Панель сообщений|с"
20985 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20987 msgstr "Панели инструментов|и"
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20990 msgid "Unfold Math Macro|n"
20991 msgstr "Развернуть математический макрос"
20993 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20994 msgid "Fold Math Macro|d"
20995 msgstr "Свернуть математический макрос"
20997 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20998 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20999 msgstr "Разделить по вертикали|в"
21001 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21002 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21003 msgstr "Разделить по горизонтали|г"
21005 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21006 msgid "Close Current View|w"
21007 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
21009 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21010 msgid "Fullscreen|F"
21011 msgstr "Полный экран|э"
21013 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21014 msgid "Open All Insets|I"
21015 msgstr "Развернуть все вставки"
21017 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21018 msgid "Close All Insets|C"
21019 msgstr "Свернуть все вставки"
21021 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21023 msgstr "Математика|а"
21025 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21026 msgid "Special Character|p"
21027 msgstr "Специальный символ|ц"
21029 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21030 msgid "Formatting|o"
21031 msgstr "Форматирование|Ф"
21033 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21037 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21038 msgid "List/Contents/References|/"
21039 msgstr "Содержание/библиография/список|/"
21041 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21043 msgstr "Плавающий объект|о"
21045 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21047 msgstr "Примечание|ч"
21049 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21053 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21054 msgid "Custom Inset|s"
21055 msgstr "Пользовательская вставка|П"
21057 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21061 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21062 msgid "Box[[Menu]]|x"
21065 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21066 msgid "Regular Expression"
21067 msgstr "Регулярное выражение"
21069 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21070 msgid "Citation...|C"
21071 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
21073 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21074 msgid "Cross-Reference...|R"
21075 msgstr "Перекрёстная ссылка...|с"
21077 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21079 msgstr "Метка...|М"
21081 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21082 msgid "Index Properties"
21083 msgstr "Свойства указателя"
21085 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21086 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21087 msgstr "Обозначение...|з"
21089 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21091 msgstr "Таблица...|Т"
21093 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21094 msgid "Graphics...|G"
21095 msgstr "Изображение...|И"
21097 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21101 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21102 msgid "Hyperlink...|k"
21103 msgstr "Гиперссылка...|Г"
21105 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21109 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21110 msgid "Marginal Note|M"
21111 msgstr "Примечание на полях|я"
21113 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21114 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21115 msgstr "Листинг программы|Л"
21117 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21121 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21123 msgstr "Предварительный просмотр|д"
21125 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21126 msgid "Symbols...|b"
21127 msgstr "Символы...|С"
21129 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21131 msgstr "Многоточие|т"
21133 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21134 msgid "End of Sentence|E"
21135 msgstr "Конец предложения|К"
21137 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21138 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21139 msgstr "Простые кавычки|П"
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21142 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21143 msgstr "Внутренние кавычки"
21145 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21146 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21147 msgstr "Неразрывный дефис"
21149 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21150 msgid "Breakable Slash|a"
21151 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
21153 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21154 msgid "Visible Space|V"
21155 msgstr "Видимый пробел|В"
21157 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21158 msgid "Menu Separator|M"
21159 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
21161 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21162 msgid "Phonetic Symbols|P"
21163 msgstr "Фонетические символы|Ф"
21165 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21169 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21170 msgid "Date (Current)|D"
21171 msgstr "Дата (текущая)|Д"
21173 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21174 msgid "Date (Last Modification)|L"
21175 msgstr "Дата (последнее изменение)|и"
21177 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21178 msgid "Date (Fixed)|F"
21179 msgstr "Дата (заданная)|з"
21181 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21182 msgid "Time (Current)|T"
21183 msgstr "Время (текущее)|В"
21185 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21186 msgid "Time (Last Modification)|M"
21187 msgstr "Время (последнее изменение)"
21189 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21190 msgid "Time (Fixed)|x"
21191 msgstr "Время (заданное)"
21193 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21194 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21195 msgstr "Имя файла (без расширения)|ф"
21197 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21198 msgid "Version Control Revision|V"
21201 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21202 msgid "User Name|U"
21203 msgstr "Имя пользователя|п"
21205 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21206 msgid "User Email|E"
21207 msgstr "Эл. почта пользователя|Э"
21209 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21213 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21217 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21221 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21222 msgid "LaTeX Logo|a"
21225 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21226 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21229 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21230 msgid "Superscript|S"
21231 msgstr "Верхний индекс|и"
21233 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21234 msgid "Subscript|u"
21235 msgstr "Нижний индекс|Н"
21237 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21238 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21239 msgstr "Неразрывный обычный пробел"
21241 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21242 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21243 msgstr "Неразрывный тонкий пробел|О"
21245 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21246 msgid "Horizontal Space...|o"
21247 msgstr "Горизонтальный промежуток...|Г"
21249 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21250 msgid "Horizontal Line...|L"
21251 msgstr "Горизонтальная линия...|л"
21253 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21254 msgid "Vertical Space...|V"
21255 msgstr "Вертикальный промежуток...|В"
21257 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21262 msgid "Hyphenation Point|H"
21263 msgstr "Мягкий перенос|я"
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21266 msgid "Ligature Break|k"
21267 msgstr "Разрыв лигатуры|у"
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21270 msgid "Optional Line Break|B"
21271 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21274 msgid "Display Formula|D"
21275 msgstr "Выделенная формула|В"
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21278 msgid "Numbered Formula|N"
21279 msgstr "Нумерованная формула|Н"
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21282 msgid "Wrapped Figure|F"
21283 msgstr "Обтекаемый рисунок|р"
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21286 msgid "Wrapped Table|T"
21287 msgstr "Обтекаемая таблица|т"
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
21290 msgid "Table of Contents|C"
21291 msgstr "Содержание|С"
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21294 msgid "List of Listings|L"
21295 msgstr "Список листингов|л"
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21298 msgid "Nomenclature|N"
21299 msgstr "Список обозначений|о"
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21302 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21303 msgstr "Библиография BibTeX...|Б"
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21306 msgid "LyX Document...|X"
21307 msgstr "Документ LyX...|X"
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21310 msgid "Plain Text...|T"
21311 msgstr "Простой текст...|т"
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21314 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21315 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21318 msgid "External Material...|M"
21319 msgstr "Внешний материал...|В"
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
21322 msgid "Child Document...|d"
21323 msgstr "Дочерний документ...|Д"
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21327 msgstr "Подрубрика"
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
21331 msgstr "Ключ сортировки|с"
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
21335 msgstr "Комментарий|К"
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
21338 msgid "Insert New Branch...|I"
21339 msgstr "Добавить новую ветку...|в"
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21342 msgid "Cancel Export|P"
21343 msgstr "Отменить экспорт"
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21346 msgid "Change Tracking|C"
21347 msgstr "Отслеживание изменений|О"
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21350 msgid "Build Program|B"
21351 msgstr "Собрать программу|п"
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21354 msgid "LaTeX Log|L"
21355 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|Ж"
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21358 msgid "Start Appendix Here|x"
21359 msgstr "Начать приложение|п"
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21362 msgid "View Master Document|M"
21363 msgstr "Просмотреть главный документ|г"
21365 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21366 msgid "Update Master Document|a"
21367 msgstr "Обновить главный документ"
21369 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21370 msgid "Compressed|o"
21371 msgstr "Сжимать документ|ь"
21373 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21374 msgid "Disable Editing|E"
21375 msgstr "Запретить редактирование|З"
21377 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21378 msgid "Track Changes|T"
21379 msgstr "Следить за изменениями|С"
21381 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
21382 msgid "Merge Changes...|M"
21383 msgstr "Объединить изменения...|б"
21385 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
21386 msgid "Accept Change|A"
21387 msgstr "Принять изменение|П"
21389 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
21390 msgid "Accept All Changes|c"
21391 msgstr "Принять все изменения|в"
21393 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
21394 msgid "Reject All Changes|e"
21395 msgstr "Отклонить все изменения"
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21398 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21399 msgstr "Принять все изменения (главный и дочерние документы)"
21401 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21402 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21403 msgstr "Отклонить все изменения (главный и дочерние документы)"
21405 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21406 msgid "Show Changes in Output|S"
21407 msgstr "Показать изменения на выводе"
21409 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
21410 msgid "Bookmarks|B"
21411 msgstr "Закладки|З"
21413 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21414 msgid "Next Note|N"
21415 msgstr "Следующая заметка|С"
21417 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21418 msgid "Next Change|C"
21419 msgstr "Следующее изменение|щ"
21421 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21422 msgid "Next Cross-Reference|R"
21423 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
21425 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21426 msgid "Go to Label|L"
21427 msgstr "Перейти к метке|м"
21429 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
21430 msgid "Save Bookmark 1|S"
21431 msgstr "Сохранить закладку 1|з"
21433 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
21434 msgid "Save Bookmark 2"
21435 msgstr "Сохранить закладку 2"
21437 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
21438 msgid "Save Bookmark 3"
21439 msgstr "Сохранить закладку 3"
21441 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
21442 msgid "Save Bookmark 4"
21443 msgstr "Сохранить закладку 4"
21445 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
21446 msgid "Save Bookmark 5"
21447 msgstr "Сохранить закладку 5"
21449 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21450 msgid "Clear Bookmarks|C"
21451 msgstr "Очистить закладки|О"
21453 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21454 msgid "Navigate Back|B"
21455 msgstr "Вернуться назад|н"
21457 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21458 msgid "Spellchecker...|S"
21459 msgstr "Проверка правописания...|П"
21461 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21462 msgid "Thesaurus...|T"
21463 msgstr "Тезаурус...|Т"
21465 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21466 msgid "Statistics...|a"
21467 msgstr "Статистика|С"
21469 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21470 msgid "Check TeX|h"
21471 msgstr "Проверить TeX|р"
21473 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
21474 msgid "TeX Information|I"
21475 msgstr "Информация о TeX|И"
21477 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
21478 msgid "Compare...|C"
21479 msgstr "Сравнить...|в"
21481 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21482 msgid "Reconfigure|R"
21483 msgstr "Обновить конфигурацию|О"
21485 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21486 msgid "Preferences...|P"
21487 msgstr "Настройки...|Н"
21489 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21490 msgid "Introduction|I"
21491 msgstr "Введение|В"
21493 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21495 msgstr "Самоучитель|С"
21497 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21498 msgid "User's Guide|U"
21499 msgstr "Руководство пользователя|Р"
21501 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21502 msgid "Additional Features|F"
21503 msgstr "Дополнительные возможности|Д"
21505 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21506 msgid "Embedded Objects|O"
21507 msgstr "Встроенные объекты|б"
21509 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
21510 msgid "Customization|C"
21511 msgstr "Руководство по настройке|н"
21513 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21514 msgid "Shortcuts|S"
21515 msgstr "Сочетания клавиш|к"
21517 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21518 msgid "LyX Functions|y"
21519 msgstr "Функции LyX|Ф"
21521 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21522 msgid "LaTeX Configuration|L"
21523 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
21525 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21526 msgid "Specific Manuals|p"
21527 msgstr "Специальные руководства|ц"
21529 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21530 msgid "About LyX|X"
21531 msgstr "О программе LyX|О"
21533 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21534 msgid "Beamer Presentations|B"
21535 msgstr "Презентации Beamer|П"
21537 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21539 msgstr "Брайлевская печать|Б"
21541 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21542 msgid "Colored boxes|r"
21543 msgstr "Цветные блоки|Ц"
21545 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21546 msgid "Feynman-diagram|F"
21547 msgstr "Диаграммы Фейнмана|Ф"
21549 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21553 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21555 msgstr "LilyPond|L"
21557 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
21558 msgid "Linguistics|L"
21559 msgstr "Лингвистика|Л"
21561 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
21562 msgid "Multilingual Captions|C"
21563 msgstr "Многоязычные подписи|М"
21565 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
21567 msgstr "Абзацные списки|А"
21569 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
21570 msgid "PDF comments|D"
21571 msgstr "Комментарии PDF|P"
21573 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
21574 msgid "PDF forms|o"
21575 msgstr "Формы PDF|D"
21577 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
21578 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21579 msgstr "Химическая опасность|Х"
21581 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
21585 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21590 msgid "Standard[[toolbar]]"
21591 msgstr "Стандартная"
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
21594 msgid "New document"
21595 msgstr "Создать документ"
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21598 msgid "Open document"
21599 msgstr "Открыть документ"
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21602 msgid "Save document"
21603 msgstr "Сохранить документ"
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21606 msgid "Check spelling"
21607 msgstr "Проверить правописание"
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21610 msgid "Spellcheck continuously"
21611 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1477
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1498
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21622 msgid "Find and replace"
21623 msgstr "Поиск и замена"
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21626 msgid "Find and replace (advanced)"
21627 msgstr "Расширенный поиск и замена"
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21630 msgid "Navigate back"
21631 msgstr "Вернуться назад"
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21634 msgid "Toggle emphasis"
21635 msgstr "Переключить выделение"
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21638 msgid "Toggle noun"
21639 msgstr "Переключить имя (капитель)"
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21642 msgid "Custom text styles"
21643 msgstr "Пользовательский стиль текста"
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21646 msgid "Insert math"
21647 msgstr "Вставить формулу"
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
21650 msgid "Insert graphics"
21651 msgstr "Вставить изображение"
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21654 msgid "Insert table"
21655 msgstr "Вставить таблицу"
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21658 msgid "Custom insets"
21659 msgstr "Пользовательская вставка"
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21662 msgid "Toggle outline"
21663 msgstr "Панель навигации"
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21666 msgid "Show math toolbar"
21667 msgstr "Панель формул"
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21670 msgid "Show table toolbar"
21671 msgstr "Панель таблиц"
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
21674 msgid "Show review toolbar"
21675 msgstr "Панель рецензирования"
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21678 msgid "View/Update"
21679 msgstr "Просмотреть/Обновить"
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21683 msgstr "Просмотреть"
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21690 msgid "View master document"
21691 msgstr "Просмотреть главный документ"
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
21694 msgid "Update master document"
21695 msgstr "Обновить главный документ"
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21698 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21699 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
21702 msgid "View other formats"
21703 msgstr "Просмотреть другие форматы"
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21706 msgid "Update other formats"
21707 msgstr "Обновить другие форматы"
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21711 msgstr "Дополнительная"
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
21714 msgid "Numbered list"
21715 msgstr "Перечисление"
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
21718 msgid "Itemized list"
21719 msgstr "Маркировка"
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21722 msgid "Labeled List"
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21726 msgid "Increase depth"
21727 msgstr "Увеличить вложенность"
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21730 msgid "Decrease depth"
21731 msgstr "Уменьшить вложенность"
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21734 msgid "Insert figure float"
21735 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21738 msgid "Insert table float"
21739 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21742 msgid "Insert label"
21743 msgstr "Вставить метку"
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21746 msgid "Insert cross-reference"
21747 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21750 msgid "Insert citation"
21751 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21754 msgid "Insert index entry"
21755 msgstr "Вставить рубрику указателя"
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21758 msgid "Insert nomenclature entry"
21759 msgstr "Вставить обозначение"
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21762 msgid "Insert footnote"
21763 msgstr "Вставить сноску"
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21766 msgid "Insert margin note"
21767 msgstr "Вставить примечание на полях"
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21770 msgid "Insert LyX note"
21771 msgstr "Вставить заметку"
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21775 msgstr "Вставить блок"
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21778 msgid "Insert hyperlink"
21779 msgstr "Вставить гиперссылку"
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
21782 msgid "Insert TeX code"
21783 msgstr "Вставить код TeX"
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21786 msgid "Insert math macro"
21787 msgstr "Вставить математический макрос"
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21790 msgid "Include file"
21791 msgstr "Вставить дочерний документ"
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
21794 msgid "Text properties"
21795 msgstr "Свойства текста"
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
21798 msgid "Apply recent text properties"
21799 msgstr "Применить недавние свойства текста"
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
21802 msgid "Paragraph settings"
21803 msgstr "Свойства абзаца"
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21807 msgstr "Добавить строку"
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
21811 msgstr "Добавить столбец"
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21815 msgstr "Удалить строку"
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21818 msgid "Delete column"
21819 msgstr "Удалить столбец"
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21822 msgid "Move row up"
21823 msgstr "Переместить строку вверх"
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21826 msgid "Move column left"
21827 msgstr "Переместить столбец влево"
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21830 msgid "Move row down"
21831 msgstr "Переместить строку вниз"
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21834 msgid "Move column right"
21835 msgstr "Переместить столбец вправо"
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21838 msgid "Toggle top line"
21839 msgstr "Переключить верхнюю линию"
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21842 msgid "Toggle bottom line"
21843 msgstr "Переключить нижнюю линию"
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21846 msgid "Toggle left line"
21847 msgstr "Переключить левую линию"
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21850 msgid "Toggle right line"
21851 msgstr "Переключить правую линию"
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21854 msgid "Toggle border lines"
21855 msgstr "Линии рамки"
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21858 msgid "Toggle inner lines"
21859 msgstr "Внутренние линии"
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21862 msgid "Toggle all lines"
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21866 msgid "Unset all lines"
21867 msgstr "Убрать все линии"
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21870 msgid "Reset formal default lines"
21871 msgstr "Восстановить значения по умолчанию формальных линий"
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21875 msgstr "Выравнивание по левому краю"
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21878 msgid "Align center"
21879 msgstr "Выравнивание по центру"
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21882 msgid "Align right"
21883 msgstr "Выравнивание по правому краю"
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21886 msgid "Align on decimal"
21887 msgstr "Выравнивание по разделителю"
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21891 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21894 msgid "Align middle"
21895 msgstr "Выравнивание посередине"
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21898 msgid "Align bottom"
21899 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21902 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21903 msgstr "Повернуть ячейку"
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21906 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21907 msgstr "Повернуть таблицу"
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
21910 msgid "Set multi-column"
21911 msgstr "Объединить столбцы"
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21914 msgid "Set multi-row"
21915 msgstr "Объединить строки"
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
21922 msgid "Set display mode"
21923 msgstr "Переключить выделение формулы"
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
21927 msgstr "Нижний индекс"
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21930 msgid "Insert square root"
21931 msgstr "Вставить квадратный корень"
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21934 msgid "Insert root"
21935 msgstr "Вставить корень"
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21938 msgid "Insert standard fraction"
21939 msgstr "Вставить обычную дробь"
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21943 msgstr "Вставить знак суммы"
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21946 msgid "Insert integral"
21947 msgstr "Вставить знак интеграла"
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21950 msgid "Insert product"
21951 msgstr "Вставить знак произведения"
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21955 msgstr "Вставить ( )"
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
21959 msgstr "Вставить [ ]"
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21963 msgstr "Вставить { }"
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21966 msgid "Insert delimiters"
21967 msgstr "Вставить скобки"
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21970 msgid "Insert matrix"
21971 msgstr "Вставить матрицу"
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21974 msgid "Insert cases environment"
21975 msgstr "Вставить окружение cases"
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21978 msgid "Show math panels"
21979 msgstr "Математические панели"
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21982 msgid "Math Panels"
21983 msgstr "Математические панели"
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21986 msgid "Math spacings"
21987 msgstr "Математические пробелы"
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21990 msgid "Styles & classes"
21991 msgstr "Стили и классы"
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22007 msgid "Frame decorations"
22008 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22011 msgid "Big operators"
22012 msgstr "Большие операторы"
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5183
22016 msgid "Miscellaneous"
22017 msgstr "Разные символы"
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22020 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22025 msgid "Arrows (extended)"
22026 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22033 msgid "Operators (extended)"
22034 msgstr "Операторы (дополнительные)"
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22041 msgid "Relations (extended)"
22042 msgstr "Отношения (дополнительные)"
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22045 msgid "Negative relations (extended)"
22046 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22050 msgstr "Многоточия"
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22053 msgid "Delimiters (fixed size)"
22054 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22057 msgid "Miscellaneous (extended)"
22058 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22061 msgid "Math Macros"
22062 msgstr "Математические макросы"
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22065 msgid "Remove last argument"
22066 msgstr "Убрать последний аргумент"
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22069 msgid "Append argument"
22070 msgstr "Добавить аргумент"
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22073 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22074 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22077 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22078 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22081 msgid "Remove optional argument"
22082 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22085 msgid "Insert optional argument"
22086 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22089 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22090 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22093 msgid "Append argument eating from the right"
22094 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22097 msgid "Append optional argument eating from the right"
22098 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22101 msgid "Phonetic Symbols"
22102 msgstr "Фонетические символы"
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22105 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22106 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22109 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22110 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22114 msgstr "Гласные IPA"
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22117 msgid "IPA Other Symbols"
22118 msgstr "Другие символы IPA"
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22121 msgid "IPA Suprasegmentals"
22122 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22125 msgid "IPA Diacritics"
22126 msgstr "Диакритические знаки IPA"
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22129 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22130 msgstr "Тоны и ударения IPA"
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22133 msgid "Command Buffer"
22134 msgstr "Командная строка"
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22137 msgid "Review[[Toolbar]]"
22138 msgstr "Рецензирование"
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22141 msgid "Track changes"
22142 msgstr "Следить за изменениями"
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22145 msgid "Show changes in output"
22146 msgstr "Показать изменения на выводе"
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22149 msgid "Next change"
22150 msgstr "Следующее изменение"
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22153 msgid "Accept change inside selection"
22154 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22157 msgid "Reject change inside selection"
22158 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22161 msgid "Merge changes"
22162 msgstr "Объединить изменения..."
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22165 msgid "Accept all changes"
22166 msgstr "Принять все изменения"
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22169 msgid "Reject all changes"
22170 msgstr "Отклонить все изменения"
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22173 msgid "Insert note"
22174 msgstr "Вставить заметку"
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22178 msgstr "Следующая заметка"
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22181 msgid "LyX Documentation Tools"
22182 msgstr "Документирование LyX"
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22189 msgid "Menu Separator"
22190 msgstr "Разделитель пунктов меню"
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22194 msgstr "Логотип LyX"
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22198 msgstr "Логотип TeX"
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22202 msgstr "Логотип LaTeX"
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22205 msgid "LaTeX2e Logo"
22206 msgstr "Логотип LaTeX2e"
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22209 msgid "View Other Formats"
22210 msgstr "Просмотреть другие форматы"
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22213 msgid "Update Other Formats"
22214 msgstr "Обновить другие форматы"
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22218 msgid "[[Toolbar]]On"
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22223 msgid "[[Toolbar]]Off"
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22228 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22229 msgstr "Автоматически"
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22232 msgid "Version Control"
22233 msgstr "Управление версиями"
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22237 msgstr "Зарегистрировать"
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22240 msgid "Check-out for edit"
22241 msgstr "Захватить для правки"
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22244 msgid "Check-in changes"
22245 msgstr "Зафиксировать изменения"
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22248 msgid "View revision log"
22249 msgstr "Просмотреть журнал версий"
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22252 msgid "Revert changes"
22253 msgstr "Откатить изменения"
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22256 msgid "Compare with older revision"
22257 msgstr "Сравнить со старой версией"
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22260 msgid "Compare with last revision"
22261 msgstr "Сравнить с последней версией"
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22264 msgid "Insert Version Info"
22265 msgstr "Вставить информацию о версии"
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22268 msgid "Use SVN file locking property"
22269 msgstr "Использовать свойство блокировки файла SVN"
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22272 msgid "Update local directory from repository"
22273 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория"
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22412 msgid "Thin space\t\\,"
22413 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22416 msgid "Medium space\t\\:"
22417 msgstr "Средний пробел\t\\:"
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22420 msgid "Thick space\t\\;"
22421 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22424 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22425 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22428 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22429 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22432 msgid "Negative space\t\\!"
22433 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22436 msgid "Phantom\t\\phantom"
22437 msgstr "Фантом\t\\phantom"
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22440 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22441 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22444 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22445 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22448 msgid "Smash\t\\smash"
22449 msgstr "Сжатие\t\\smash"
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22452 msgid "Top smash\t\\smasht"
22453 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22456 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22457 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22460 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22461 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22464 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22465 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22468 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22469 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22473 msgstr "Знаки радикала"
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22476 msgid "Square root\t\\sqrt"
22477 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22480 msgid "Other root\t\\root"
22481 msgstr "Другой корень\t\\root"
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22484 msgid "Styles & Classes"
22485 msgstr "Стили и классы"
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22488 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22489 msgstr "Стиль выделенной формулы\t\\displaystyle"
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22492 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22493 msgstr "Стиль обычной формулы\t\\textstyle"
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22496 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22497 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22500 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22501 msgstr "Стиль подиндекса\t\\scriptscriptstyle"
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22504 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22505 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22508 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22509 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22512 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22513 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22516 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22517 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22520 msgid "Standard\t\\frac"
22521 msgstr "Обычная\t\\frac"
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22524 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22525 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22528 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22529 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22532 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22533 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22536 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22537 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22540 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22541 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22544 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22545 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22548 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22549 msgstr "Выделенная дробь\t\\dfrac"
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22552 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22553 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22556 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22557 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22560 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22561 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22564 msgid "Binomial\t\\binom"
22565 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22568 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22569 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22572 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22573 msgstr "Выделенный бином. коэффициент\t\\dbinom"
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22576 msgid "Roman\t\\mathrm"
22577 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22580 msgid "Bold\t\\mathbf"
22581 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22584 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22585 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22588 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22589 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22592 msgid "Italic\t\\mathit"
22593 msgstr "Курсив\t\\mathit"
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22596 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22597 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22600 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22601 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22604 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22605 msgstr "С двойным штрихом\t\\mathds"
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22608 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22609 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22612 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22613 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22616 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22617 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22620 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22621 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22644 msgid "Frame Decorations"
22645 msgstr "Декорации рамок"
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22720 msgid "overleftarrow"
22721 msgstr "overleftarrow"
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22724 msgid "overrightarrow"
22725 msgstr "overrightarrow"
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22728 msgid "overleftrightarrow"
22729 msgstr "overleftrightarrow"
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22733 msgstr "underbrace"
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22736 msgid "underleftarrow"
22737 msgstr "underleftarrow"
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22740 msgid "underrightarrow"
22741 msgstr "underrightarrow"
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22744 msgid "underleftrightarrow"
22745 msgstr "underleftrightarrow"
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22764 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22765 msgstr "Сторонние индексы слева/справа (sideset)"
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22768 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22769 msgstr "Cторонние индексы справа (sidesetr)"
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22772 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22773 msgstr "Сторонние индексы слева (sidesetl)"
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22776 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22777 msgstr "Сторонние индексы (sidesetn)"
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22792 msgid "stackrelthree"
22793 msgstr "stackrelthree"
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22801 msgstr "rightarrow"
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22812 msgid "updownarrow"
22813 msgstr "updownarrow"
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22816 msgid "leftrightarrow"
22817 msgstr "leftrightarrow"
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22825 msgstr "Rightarrow"
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22836 msgid "Updownarrow"
22837 msgstr "Updownarrow"
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22840 msgid "Leftrightarrow"
22841 msgstr "Leftrightarrow"
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22844 msgid "Longleftrightarrow"
22845 msgstr "Longleftrightarrow"
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22848 msgid "Longleftarrow"
22849 msgstr "Longleftarrow"
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22852 msgid "Longrightarrow"
22853 msgstr "Longrightarrow"
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22856 msgid "longleftrightarrow"
22857 msgstr "longleftrightarrow"
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22860 msgid "longleftarrow"
22861 msgstr "longleftarrow"
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22864 msgid "longrightarrow"
22865 msgstr "longrightarrow"
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22868 msgid "leftharpoondown"
22869 msgstr "leftharpoondown"
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22872 msgid "rightharpoondown"
22873 msgstr "rightharpoondown"
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22881 msgstr "longmapsto"
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22892 msgid "leftharpoonup"
22893 msgstr "leftharpoonup"
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22896 msgid "rightharpoonup"
22897 msgstr "rightharpoonup"
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22900 msgid "hookleftarrow"
22901 msgstr "hookleftarrow"
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22904 msgid "hookrightarrow"
22905 msgstr "hookrightarrow"
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
22916 msgid "rightleftharpoons"
22917 msgstr "rightleftharpoons"
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22944 msgid "bigtriangleup"
22945 msgstr "bigtriangleup"
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22960 msgid "bigtriangledown"
22961 msgstr "bigtriangledown"
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22976 msgid "triangleright"
22977 msgstr "triangleright"
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22992 msgid "triangleleft"
22993 msgstr "triangleleft"
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23149 msgstr "sqsubseteq"
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23153 msgstr "sqsupseteq"
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23164 msgid "in[[math relation]]"
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23233 msgstr "varepsilon"
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23401 msgstr "varUpsilon"
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23524 msgid "diamondsuit"
23525 msgstr "diamondsuit"
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23540 msgid "textrm \\AA"
23541 msgstr "textrm \\AA"
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23545 msgstr "textrm \\O"
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23548 msgid "mathcircumflex"
23549 msgstr "mathcircumflex"
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23557 msgstr "textdegree"
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23561 msgstr "mathdollar"
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23564 msgid "mathparagraph"
23565 msgstr "mathparagraph"
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23568 msgid "mathsection"
23569 msgstr "mathsection"
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23616 msgid "Big Operators"
23617 msgstr "Большие операторы"
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23680 msgid "ointctrclockwiseop"
23681 msgstr "ointctrclockwiseop"
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23684 msgid "ointctrclockwise"
23685 msgstr "ointctrclockwise"
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23688 msgid "ointclockwiseop"
23689 msgstr "ointclockwiseop"
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23692 msgid "ointclockwise"
23693 msgstr "ointclockwise"
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23724 msgid "landupintop"
23725 msgstr "landupintop"
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23728 msgid "landdownint"
23729 msgstr "landdownint"
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23732 msgid "landdownintop"
23733 msgstr "landdownintop"
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23749 msgstr "varoiintop"
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23752 msgid "varointclockwise"
23753 msgstr "varointclockwise"
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23756 msgid "varointclockwiseop"
23757 msgstr "varointclockwiseop"
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23760 msgid "varointctrclockwise"
23761 msgstr "varointctrclockwise"
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23764 msgid "varointctrclockwiseop"
23765 msgstr "varointctrclockwiseop"
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23856 msgid "vartriangle"
23857 msgstr "vartriangle"
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23860 msgid "triangledown"
23861 msgstr "triangledown"
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23869 msgstr "CheckedBox"
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23880 msgid "wasylozenge"
23881 msgstr "wasylozenge"
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23892 msgid "measuredangle"
23893 msgstr "measuredangle"
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23925 msgstr "varnothing"
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23928 msgid "blacktriangle"
23929 msgstr "blacktriangle"
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23932 msgid "blacktriangledown"
23933 msgstr "blacktriangledown"
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23936 msgid "blacksquare"
23937 msgstr "blacksquare"
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23940 msgid "blacklozenge"
23941 msgstr "blacklozenge"
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23948 msgid "sphericalangle"
23949 msgstr "sphericalangle"
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23953 msgstr "complement"
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23972 msgid "varcopyright"
23973 msgstr "varcopyright"
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23984 msgid "invdiameter"
23985 msgstr "invdiameter"
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23997 msgstr "varhexagon"
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24012 msgid "blacksmiley"
24013 msgstr "blacksmiley"
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24029 msgstr "Leftcircle"
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24032 msgid "Rightcircle"
24033 msgstr "Rightcircle"
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24041 msgstr "LEFTCIRCLE"
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24044 msgid "RIGHTCIRCLE"
24045 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24049 msgstr "LEFTcircle"
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24052 msgid "RIGHTcircle"
24053 msgstr "RIGHTcircle"
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24101 msgstr "varhexstar"
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24105 msgstr "davidsstar"
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24129 msgstr "eighthnote"
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24132 msgid "quarternote"
24133 msgstr "quarternote"
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24256 msgid "sagittarius"
24257 msgstr "sagittarius"
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24260 msgid "capricornus"
24261 msgstr "capricornus"
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24277 msgstr "APLcomment"
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24284 msgid "APLdownarrowbox"
24285 msgstr "APLdownarrowbox"
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24296 msgid "APLleftarrowbox"
24297 msgstr "APLleftarrowbox"
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24304 msgid "APLrightarrowbox"
24305 msgstr "APLrightarrowbox"
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24316 msgid "APLuparrowbox"
24317 msgstr "APLuparrowbox"
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24320 msgid "dashleftarrow"
24321 msgstr "dashleftarrow"
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24324 msgid "dashrightarrow"
24325 msgstr "dashrightarrow"
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24328 msgid "leftleftarrows"
24329 msgstr "leftleftarrows"
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24332 msgid "leftrightarrows"
24333 msgstr "leftrightarrows"
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24336 msgid "rightrightarrows"
24337 msgstr "rightrightarrows"
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24340 msgid "rightleftarrows"
24341 msgstr "rightleftarrows"
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24345 msgstr "Lleftarrow"
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24348 msgid "Rrightarrow"
24349 msgstr "Rrightarrow"
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24352 msgid "twoheadleftarrow"
24353 msgstr "twoheadleftarrow"
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24356 msgid "twoheadrightarrow"
24357 msgstr "twoheadrightarrow"
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24360 msgid "leftarrowtail"
24361 msgstr "leftarrowtail"
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24364 msgid "rightarrowtail"
24365 msgstr "rightarrowtail"
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24368 msgid "looparrowleft"
24369 msgstr "looparrowleft"
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24372 msgid "looparrowright"
24373 msgstr "looparrowright"
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24376 msgid "curvearrowleft"
24377 msgstr "curvearrowleft"
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24380 msgid "curvearrowright"
24381 msgstr "curvearrowright"
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24384 msgid "circlearrowleft"
24385 msgstr "circlearrowleft"
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24388 msgid "circlearrowright"
24389 msgstr "circlearrowright"
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24401 msgstr "upuparrows"
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24404 msgid "downdownarrows"
24405 msgstr "downdownarrows"
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24408 msgid "upharpoonleft"
24409 msgstr "upharpoonleft"
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24412 msgid "upharpoonright"
24413 msgstr "upharpoonright"
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24416 msgid "downharpoonleft"
24417 msgstr "downharpoonleft"
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24420 msgid "downharpoonright"
24421 msgstr "downharpoonright"
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24424 msgid "leftrightharpoons"
24425 msgstr "leftrightharpoons"
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24428 msgid "rightsquigarrow"
24429 msgstr "rightsquigarrow"
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24432 msgid "leftrightsquigarrow"
24433 msgstr "leftrightsquigarrow"
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24437 msgstr "nleftarrow"
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24440 msgid "nrightarrow"
24441 msgstr "nrightarrow"
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24444 msgid "nleftrightarrow"
24445 msgstr "nleftrightarrow"
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24449 msgstr "nLeftarrow"
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24452 msgid "nRightarrow"
24453 msgstr "nRightarrow"
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24456 msgid "nLeftrightarrow"
24457 msgstr "nLeftrightarrow"
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24464 msgid "shortleftarrow"
24465 msgstr "shortleftarrow"
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24468 msgid "shortrightarrow"
24469 msgstr "shortrightarrow"
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24472 msgid "shortuparrow"
24473 msgstr "shortuparrow"
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24476 msgid "shortdownarrow"
24477 msgstr "shortdownarrow"
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24480 msgid "leftrightarroweq"
24481 msgstr "leftrightarroweq"
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24484 msgid "curlyveedownarrow"
24485 msgstr "curlyveedownarrow"
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24488 msgid "curlyveeuparrow"
24489 msgstr "curlyveeuparrow"
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24508 msgid "curlywedgeuparrow"
24509 msgstr "curlywedgeuparrow"
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24512 msgid "curlywedgedownarrow"
24513 msgstr "curlywedgedownarrow"
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24516 msgid "leftrightarrowtriangle"
24517 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24520 msgid "leftarrowtriangle"
24521 msgstr "leftarrowtriangle"
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24524 msgid "rightarrowtriangle"
24525 msgstr "rightarrowtriangle"
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24541 msgstr "Longmapsto"
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24544 msgid "longmapsfrom"
24545 msgstr "longmapsfrom"
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24548 msgid "Longmapsfrom"
24549 msgstr "Longmapsfrom"
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24553 msgstr "xleftarrow"
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24556 msgid "xrightarrow"
24557 msgstr "xrightarrow"
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24576 msgid "eqslantless"
24577 msgstr "eqslantless"
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24581 msgstr "eqslantgtr"
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24605 msgstr "lessapprox"
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24653 msgstr "lesseqqgtr"
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24657 msgstr "gtreqqless"
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24672 msgid "thickapprox"
24673 msgstr "thickapprox"
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24708 msgid "preccurlyeq"
24709 msgstr "preccurlyeq"
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24712 msgid "succcurlyeq"
24713 msgstr "succcurlyeq"
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24716 msgid "curlyeqprec"
24717 msgstr "curlyeqprec"
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24720 msgid "curlyeqsucc"
24721 msgstr "curlyeqsucc"
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24733 msgstr "precapprox"
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24737 msgstr "succapprox"
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24740 msgid "vartriangleleft"
24741 msgstr "vartriangleleft"
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24744 msgid "vartriangleright"
24745 msgstr "vartriangleright"
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24748 msgid "trianglelefteq"
24749 msgstr "trianglelefteq"
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24752 msgid "trianglerighteq"
24753 msgstr "trianglerighteq"
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24768 msgid "risingdotseq"
24769 msgstr "risingdotseq"
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24772 msgid "fallingdotseq"
24773 msgstr "fallingdotseq"
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24792 msgid "shortparallel"
24793 msgstr "shortparallel"
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24797 msgstr "smallsmile"
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24801 msgstr "smallfrown"
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24804 msgid "blacktriangleleft"
24805 msgstr "blacktriangleleft"
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24808 msgid "blacktriangleright"
24809 msgstr "blacktriangleright"
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24820 msgid "wasytherefore"
24821 msgstr "wasytherefore"
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24824 msgid "backepsilon"
24825 msgstr "backepsilon"
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24840 msgid "trianglelefteqslant"
24841 msgstr "trianglelefteqslant"
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24844 msgid "trianglerighteqslant"
24845 msgstr "trianglerighteqslant"
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24857 msgstr "subsetplus"
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24861 msgstr "supsetplus"
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24864 msgid "subsetpluseq"
24865 msgstr "subsetpluseq"
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24868 msgid "supsetpluseq"
24869 msgstr "supsetpluseq"
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24909 msgstr "interleave"
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24917 msgstr "rightslice"
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24925 msgstr "talloblong"
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24957 msgstr "vcentcolon"
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24960 msgid "colonapprox"
24961 msgstr "colonapprox"
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24964 msgid "Colonapprox"
24965 msgstr "Colonapprox"
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25009 msgstr "wasypropto"
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25020 msgid "Negative Relations (extended)"
25021 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25128 msgid "precnapprox"
25129 msgstr "precnapprox"
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25132 msgid "succnapprox"
25133 msgstr "succnapprox"
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25145 msgstr "subsetneqq"
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25149 msgstr "supsetneqq"
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25157 msgstr "nsubseteqq"
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25165 msgstr "nsupseteqq"
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25184 msgid "varsubsetneq"
25185 msgstr "varsubsetneq"
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25188 msgid "varsupsetneq"
25189 msgstr "varsupsetneq"
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25192 msgid "varsubsetneqq"
25193 msgstr "varsubsetneqq"
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25196 msgid "varsupsetneqq"
25197 msgstr "varsupsetneqq"
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25200 msgid "ntriangleleft"
25201 msgstr "ntriangleleft"
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25204 msgid "ntriangleright"
25205 msgstr "ntriangleright"
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25208 msgid "ntrianglelefteq"
25209 msgstr "ntrianglelefteq"
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25212 msgid "ntrianglerighteq"
25213 msgstr "ntrianglerighteq"
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25236 msgid "nshortparallel"
25237 msgstr "nshortparallel"
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25240 msgid "ntrianglelefteqslant"
25241 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25244 msgid "ntrianglerighteqslant"
25245 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25252 msgid "smallsetminus"
25253 msgstr "smallsetminus"
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25272 msgid "doublebarwedge"
25273 msgstr "doublebarwedge"
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25320 msgid "divideontimes"
25321 msgstr "divideontimes"
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25332 msgid "leftthreetimes"
25333 msgstr "leftthreetimes"
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25336 msgid "rightthreetimes"
25337 msgstr "rightthreetimes"
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25341 msgstr "curlywedge"
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25348 msgid "circleddash"
25349 msgstr "circleddash"
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25353 msgstr "circledast"
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25356 msgid "circledcirc"
25357 msgstr "circledcirc"
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25376 msgid "bigcurlyvee"
25377 msgstr "bigcurlyvee"
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25380 msgid "bigcurlywedge"
25381 msgstr "bigcurlywedge"
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25392 msgid "bigparallel"
25393 msgstr "bigparallel"
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25396 msgid "biginterleave"
25397 msgstr "biginterleave"
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25440 msgid "ogreaterthan"
25441 msgstr "ogreaterthan"
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25452 msgid "varcurlyvee"
25453 msgstr "varcurlyvee"
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25456 msgid "varcurlywedge"
25457 msgstr "varcurlywedge"
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25485 msgstr "varobslash"
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25489 msgstr "varocircle"
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25508 msgid "varolessthan"
25509 msgstr "varolessthan"
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25512 msgid "varogreaterthan"
25513 msgstr "varogreaterthan"
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25517 msgstr "varbigcirc"
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25521 msgstr "brokenvert"
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25572 msgid "llparenthesis"
25573 msgstr "llparenthesis"
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25576 msgid "rrparenthesis"
25577 msgstr "rrparenthesis"
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25580 msgid "binampersand"
25581 msgstr "binampersand"
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25584 msgid "bindnasrepma"
25585 msgstr "bindnasrepma"
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25588 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25589 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25592 msgid "Voiced bilabial plosive"
25593 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25596 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25597 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25600 msgid "Voiced alveolar plosive"
25601 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25604 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25605 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25608 msgid "Voiced retroflex plosive"
25609 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25612 msgid "Voiceless palatal plosive"
25613 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25616 msgid "Voiced palatal plosive"
25617 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25620 msgid "Voiceless velar plosive"
25621 msgstr "Глухой велярный взрывной"
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25624 msgid "Voiced velar plosive"
25625 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25628 msgid "Voiceless uvular plosive"
25629 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25632 msgid "Voiced uvular plosive"
25633 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25636 msgid "Glottal plosive"
25637 msgstr "Гортанная смычка"
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25640 msgid "Voiced bilabial nasal"
25641 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25644 msgid "Voiced labiodental nasal"
25645 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25648 msgid "Voiced alveolar nasal"
25649 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25652 msgid "Voiced retroflex nasal"
25653 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25656 msgid "Voiced palatal nasal"
25657 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25660 msgid "Voiced velar nasal"
25661 msgstr "Звонкий велярный носовой"
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25664 msgid "Voiced uvular nasal"
25665 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25668 msgid "Voiced bilabial trill"
25669 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25672 msgid "Voiced alveolar trill"
25673 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25676 msgid "Voiced uvular trill"
25677 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25680 msgid "Voiced alveolar tap"
25681 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25684 msgid "Voiced retroflex flap"
25685 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25688 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25689 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25692 msgid "Voiced bilabial fricative"
25693 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25696 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25697 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25700 msgid "Voiced labiodental fricative"
25701 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25704 msgid "Voiceless dental fricative"
25705 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25708 msgid "Voiced dental fricative"
25709 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25712 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25713 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25716 msgid "Voiced alveolar fricative"
25717 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25720 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25721 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25724 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25725 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25728 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25729 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25732 msgid "Voiced retroflex fricative"
25733 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25736 msgid "Voiceless palatal fricative"
25737 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25740 msgid "Voiced palatal fricative"
25741 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25744 msgid "Voiceless velar fricative"
25745 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25748 msgid "Voiced velar fricative"
25749 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25752 msgid "Voiceless uvular fricative"
25753 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25756 msgid "Voiced uvular fricative"
25757 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25760 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25761 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25764 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25765 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25768 msgid "Voiceless glottal fricative"
25769 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25772 msgid "Voiced glottal fricative"
25773 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25776 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25777 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25780 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25781 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25784 msgid "Voiced labiodental approximant"
25785 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25788 msgid "Voiced alveolar approximant"
25789 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25792 msgid "Voiced retroflex approximant"
25793 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25796 msgid "Voiced palatal approximant"
25797 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25800 msgid "Voiced velar approximant"
25801 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25804 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25805 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25808 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25809 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25812 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25813 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25816 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25817 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25820 msgid "Bilabial click"
25821 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25824 msgid "Dental click"
25825 msgstr "Зубной щёлкающий"
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25828 msgid "(Post)alveolar click"
25829 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25832 msgid "Palatoalveolar click"
25833 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25836 msgid "Alveolar lateral click"
25837 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25840 msgid "Voiced bilabial implosive"
25841 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25844 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25845 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25848 msgid "Voiced palatal implosive"
25849 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25852 msgid "Voiced velar implosive"
25853 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25856 msgid "Voiced uvular implosive"
25857 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25860 msgid "Ejective mark"
25861 msgstr "Абруптивный"
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25864 msgid "Close front unrounded vowel"
25865 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25868 msgid "Close front rounded vowel"
25869 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25872 msgid "Close central unrounded vowel"
25873 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25876 msgid "Close central rounded vowel"
25877 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25880 msgid "Close back unrounded vowel"
25881 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25884 msgid "Close back rounded vowel"
25885 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25888 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25889 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25892 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25893 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25896 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25897 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25900 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25901 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25904 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25905 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25908 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25909 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25912 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25913 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25916 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25917 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25920 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25921 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25924 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25925 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25928 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25929 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25932 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25933 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25936 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25937 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25940 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25941 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25944 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25945 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25948 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25949 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25952 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25953 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25956 msgid "Near-open vowel"
25957 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25960 msgid "Open front unrounded vowel"
25961 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25964 msgid "Open front rounded vowel"
25965 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25968 msgid "Open back unrounded vowel"
25969 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
25971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25972 msgid "Open back rounded vowel"
25973 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25976 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25977 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
25979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25980 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25981 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
25983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25984 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25985 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
25987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25988 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25989 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
25991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25992 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25993 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25996 msgid "Epiglottal plosive"
25997 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
25999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26000 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26001 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
26003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26004 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26005 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
26007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26008 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26009 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
26011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26012 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26013 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
26015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26016 msgid "Top tie bar"
26017 msgstr "Верхняя перемычка"
26019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26020 msgid "Bottom tie bar"
26021 msgstr "Нижняя перемычка"
26023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26029 msgstr "Полудолгий"
26031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26032 msgid "Extra short"
26033 msgstr "Очень короткий"
26035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26036 msgid "Primary stress"
26037 msgstr "Основное ударение"
26039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26040 msgid "Secondary stress"
26041 msgstr "Дополнительное ударение"
26043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26044 msgid "Minor (foot) group"
26045 msgstr "Незначительный разрыв"
26047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26048 msgid "Major (intonation) group"
26049 msgstr "Значительный разрыв"
26051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26052 msgid "Syllable break"
26053 msgstr "Разрыв слога"
26055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26056 msgid "Linking (absence of a break)"
26057 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
26059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26064 msgid "Voiceless (above)"
26065 msgstr "Глухой (верхний)"
26067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26072 msgid "Breathy voiced"
26073 msgstr "Придыхательный голос"
26075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26076 msgid "Creaky voiced"
26077 msgstr "Скрипучий голос"
26079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26080 msgid "Linguolabial"
26081 msgstr "Язычногубной"
26083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26085 msgstr "Дентальный"
26087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26089 msgstr "Апикальный"
26091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26093 msgstr "Ламинальный"
26095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26097 msgstr "Аспирированный"
26099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26100 msgid "More rounded"
26101 msgstr "Более огублённый"
26103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26104 msgid "Less rounded"
26105 msgstr "Менее огублённый"
26107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26109 msgstr "Продвинутый"
26111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26113 msgstr "Отодвинутый"
26115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26116 msgid "Centralized"
26117 msgstr "Централизованный"
26119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26120 msgid "Mid-centralized"
26121 msgstr "Средне-централизованный"
26123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26128 msgid "Non-syllabic"
26129 msgstr "Неслоговой"
26131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26133 msgstr "Эризованный"
26135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26137 msgstr "Лабиализованный"
26139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26141 msgstr "Палатализованный"
26143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26145 msgstr "Веляризованный"
26147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26148 msgid "Pharyngialized"
26149 msgstr "Фарингализованный"
26151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26152 msgid "Velarized or pharyngialized"
26153 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
26155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26164 msgid "Advanced tongue root"
26165 msgstr "Вытянутый корень языка"
26167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26168 msgid "Retracted tongue root"
26169 msgstr "Оттянутый корень языка"
26171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26173 msgstr "Назализованный"
26175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26176 msgid "Nasal release"
26177 msgstr "Носовой отпуск"
26179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26180 msgid "Lateral release"
26181 msgstr "Боковой отпуск"
26183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26184 msgid "No audible release"
26185 msgstr "Невнятный отпуск"
26187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26188 msgid "Extra high (accent)"
26189 msgstr "Верхний (ударение)"
26191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26192 msgid "Extra high (tone letter)"
26193 msgstr "Верхний (литера)"
26195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26196 msgid "High (accent)"
26197 msgstr "Высокий (ударение)"
26199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26200 msgid "High (tone letter)"
26201 msgstr "Высокий (литера)"
26203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26204 msgid "Mid (accent)"
26205 msgstr "Средний (ударение)"
26207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26208 msgid "Mid (tone letter)"
26209 msgstr "Средний (литера)"
26211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26212 msgid "Low (accent)"
26213 msgstr "Низкий (ударение)"
26215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26216 msgid "Low (tone letter)"
26217 msgstr "Низкий (литера)"
26219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26220 msgid "Extra low (accent)"
26221 msgstr "Нижний (ударение)"
26223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26224 msgid "Extra low (tone letter)"
26225 msgstr "Нижний (литера)"
26227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26229 msgstr "Снижение тона на шаг"
26231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26233 msgstr "Подъём тона на шаг"
26235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26236 msgid "Rising (accent)"
26237 msgstr "Восходящий (ударение)"
26239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26240 msgid "Rising (tone letter)"
26241 msgstr "Восходящий (ударение)"
26243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26244 msgid "Falling (accent)"
26245 msgstr "Нисходящий (ударение)"
26247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26248 msgid "Falling (tone letter)"
26249 msgstr "Нисходящий (ударение)"
26251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26252 msgid "High rising (accent)"
26253 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
26255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26256 msgid "High rising (tone letter)"
26257 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
26259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26260 msgid "Low rising (accent)"
26261 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
26263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26264 msgid "Low rising (tone letter)"
26265 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
26267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26268 msgid "Rising-falling (accent)"
26269 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
26271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26272 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26273 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
26275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26276 msgid "Global rise"
26277 msgstr "Общий подъём"
26279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26280 msgid "Global fall"
26281 msgstr "Общее снижение"
26283 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26284 msgid "ChessDiagram"
26285 msgstr "Шахматная диаграмма"
26287 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26288 msgid "Chess diagram"
26289 msgstr "Шахматная диаграмма"
26291 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26293 "A chess position diagram.\n"
26294 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26295 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26296 "the position that you want to display.\n"
26297 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26298 "and remember to type in a relative path\n"
26299 "to the LyX document location.\n"
26300 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26301 "to enable general editing of the board.\n"
26302 "You might also check out the\n"
26303 "'Options->Test legality' option, and\n"
26304 "remember to middle and right click to\n"
26305 "insert new material in the board.\n"
26306 "In order for this to work, you have to\n"
26307 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26308 "that TeX will find it, and you will need\n"
26309 "to install the skak package from CTAN.\n"
26311 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
26312 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
26313 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
26314 "позиции, которую хотите показать.\n"
26315 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
26316 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
26317 "к документу LyX.\n"
26318 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
26319 "чтобы включить общую правку доски.\n"
26320 "Вы также можете проверить\n"
26321 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
26322 "запомните, правый и средний клик -- \n"
26323 "добавляют новый материал на доску.\n"
26324 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
26325 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
26326 "где TeX его найдёт, а также\n"
26327 "установить пакет skak из CTAN.\n"
26329 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26333 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26334 msgid "Dia diagram"
26335 msgstr "Диаграмма Dia"
26337 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26338 msgid "Dia diagram.\n"
26339 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
26341 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26342 msgid "GnumericSpreadsheet"
26343 msgstr "Таблица Gnumeric"
26345 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26346 #: lib/examples/Articles:0
26347 msgid "Spreadsheet"
26350 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26352 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26353 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26354 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26355 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26356 "both for gnumeric and excel files.\n"
26358 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
26360 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
26362 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
26363 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
26364 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
26366 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26370 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26371 msgid "Inkscape figure"
26372 msgstr "Рисунок Inkscape"
26374 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26376 "An Inkscape figure.\n"
26377 "Note that using this template automatically uses the \n"
26378 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26380 "Рисунок Inkscape.\n"
26381 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
26382 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
26384 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26385 msgid "Lilypond typeset music"
26386 msgstr "Нотная запись Lilypond"
26388 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26390 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26391 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26392 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26393 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26395 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
26396 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
26397 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
26398 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
26400 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26402 msgstr "PDF-страницы"
26404 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26406 msgstr "Страницы PDF"
26408 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26410 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26411 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26412 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26414 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26415 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26416 "* pages=- (to include all pages)\n"
26417 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26418 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26419 "inserted in their original size.\n"
26420 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26421 "for further options and details.\n"
26423 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
26424 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
26425 "который вставьте в 'Options'.\n"
26427 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
26428 "* pages={x,y,z} (указанные страницы)\n"
26429 "* pages=- (все страницы)\n"
26430 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
26431 "документацию пакета pdfpages.\n"
26433 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26434 msgid "RasterImage"
26435 msgstr "Растровая графика"
26437 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26438 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26439 msgid "Raster image"
26440 msgstr "Растровая графика"
26442 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26445 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26447 "Растровый файл.\n"
26448 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
26450 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26451 msgid "VectorGraphics"
26452 msgstr "Векторная графика"
26454 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26455 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26456 msgid "Vector graphics"
26457 msgstr "Векторная графика"
26459 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26461 "A vector graphics file.\n"
26462 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26463 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26464 "the final output.\n"
26465 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26466 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26467 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26469 "Файл векторной графики.\n"
26470 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
26471 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
26472 "окончательного результата.\n"
26473 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
26474 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
26475 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
26477 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
26479 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26483 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26484 msgid "Xfig figure"
26485 msgstr "Рисунок Xfig"
26487 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26488 msgid "An Xfig figure.\n"
26489 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
26491 #: lib/configure.py:726
26495 #: lib/configure.py:726
26499 #: lib/configure.py:729
26503 #: lib/configure.py:732
26507 #: lib/configure.py:735
26511 #: lib/configure.py:735
26512 msgid "sxd|OpenDocument"
26513 msgstr "sxd|OpenDocument"
26515 #: lib/configure.py:738
26519 #: lib/configure.py:741
26523 #: lib/configure.py:744
26527 #: lib/configure.py:745
26528 msgid "SVG (compressed)"
26529 msgstr "SVG (сжатый)"
26531 #: lib/configure.py:748
26535 #: lib/configure.py:749
26539 #: lib/configure.py:750
26543 #: lib/configure.py:750
26547 #: lib/configure.py:751
26551 #: lib/configure.py:752
26555 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26559 #: lib/configure.py:754
26563 #: lib/configure.py:755
26567 #: lib/configure.py:756
26571 #: lib/configure.py:757
26575 #: lib/configure.py:768
26576 msgid "Plain text (chess output)"
26577 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
26579 #: lib/configure.py:769
26583 #: lib/configure.py:770
26584 msgid "Graphviz Dot"
26585 msgstr "Graphviz Dot"
26587 #: lib/configure.py:771
26588 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26589 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26591 #: lib/configure.py:772
26595 #: lib/configure.py:773
26596 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26597 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26599 #: lib/configure.py:774
26603 #: lib/configure.py:774
26607 #: lib/configure.py:776
26608 msgid "Sweave (Japanese)"
26609 msgstr "Sweave (Японский)"
26611 #: lib/configure.py:776
26612 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26613 msgstr "Sweave (Японский)|S"
26615 #: lib/configure.py:777
26617 msgstr "Код на языке R/S"
26619 #: lib/configure.py:779
26620 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26621 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
26623 #: lib/configure.py:780
26624 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26625 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
26627 #: lib/configure.py:781
26628 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26629 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
26631 #: lib/configure.py:782
26632 msgid "LaTeX (plain)"
26633 msgstr "LaTeX (plain)"
26635 #: lib/configure.py:782
26636 msgid "LaTeX (plain)|L"
26637 msgstr "LaTeX (plain)|L"
26639 #: lib/configure.py:783
26640 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26641 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26643 #: lib/configure.py:784
26644 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26645 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26647 #: lib/configure.py:785
26648 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26649 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26651 #: lib/configure.py:786
26652 msgid "LaTeX (clipboard)"
26653 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
26655 #: lib/configure.py:787
26657 msgstr "Простой текст"
26659 #: lib/configure.py:787
26660 msgid "Plain text|a"
26661 msgstr "Простой текст|т"
26663 #: lib/configure.py:788
26664 msgid "Plain text (pstotext)"
26665 msgstr "Простой текст (pstotext)"
26667 #: lib/configure.py:789
26668 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26669 msgstr "Простой текст (ps2ascii)"
26671 #: lib/configure.py:790
26672 msgid "Plain text (catdvi)"
26673 msgstr "Простой текст (catdvi)"
26675 #: lib/configure.py:791
26676 msgid "Plain Text, Join Lines"
26677 msgstr "Простой текст, объединить строки"
26679 #: lib/configure.py:792
26680 msgid "Info (Beamer)"
26681 msgstr "Info (Beamer)"
26683 #: lib/configure.py:796
26684 msgid "LilyPond music"
26685 msgstr "Нотная запись LilyPond"
26687 #: lib/configure.py:799
26688 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26689 msgstr "Таблица Gnumeric"
26691 #: lib/configure.py:800
26692 msgid "Excel spreadsheet"
26693 msgstr "Таблица Excel"
26695 #: lib/configure.py:801
26696 msgid "MS Excel Office Open XML"
26697 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26699 #: lib/configure.py:802
26700 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26701 msgstr "XHTML-таблица"
26703 #: lib/configure.py:803
26704 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26705 msgstr "HTML-таблица"
26707 #: lib/configure.py:804
26708 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26709 msgstr "Таблица OpenDocument"
26711 #: lib/configure.py:807
26715 #: lib/configure.py:807
26719 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
26720 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26724 #: lib/configure.py:821
26728 #: lib/configure.py:822
26729 msgid "EPS (uncropped)"
26730 msgstr "EPS (с полями)"
26732 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26733 msgid "EPS (cropped)"
26734 msgstr "EPS (без полей)"
26736 #: lib/configure.py:824
26738 msgstr "PostScript"
26740 #: lib/configure.py:824
26741 msgid "Postscript|t"
26742 msgstr "PostScript|t"
26744 #: lib/configure.py:833
26745 msgid "PDF (ps2pdf)"
26746 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26748 #: lib/configure.py:833
26749 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26750 msgstr "PDF (ps2pdf)|2"
26752 #: lib/configure.py:834
26753 msgid "PDF (pdflatex)"
26754 msgstr "PDF (pdflatex)"
26756 #: lib/configure.py:834
26757 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26758 msgstr "PDF (pdflatex)|P"
26760 #: lib/configure.py:835
26761 msgid "PDF (dvipdfm)"
26762 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26764 #: lib/configure.py:835
26765 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26766 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26768 #: lib/configure.py:836
26769 msgid "PDF (XeTeX)"
26770 msgstr "PDF (XeTeX)"
26772 #: lib/configure.py:836
26773 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26774 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26776 #: lib/configure.py:837
26777 msgid "PDF (LuaTeX)"
26778 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26780 #: lib/configure.py:837
26781 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26782 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26784 #: lib/configure.py:838
26785 msgid "PDF (graphics)"
26786 msgstr "PDF (графика)"
26788 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
26789 msgid "PDF (cropped)"
26790 msgstr "PDF (без полей)"
26792 #: lib/configure.py:840
26793 msgid "PDF (lower resolution)"
26794 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
26796 #: lib/configure.py:841
26797 msgid "PDF (DocBook)"
26798 msgstr "PDF (DocBook)"
26800 #: lib/configure.py:846
26804 #: lib/configure.py:846
26808 #: lib/configure.py:847
26809 msgid "DVI (LuaTeX)"
26810 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26812 #: lib/configure.py:847
26813 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26814 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26816 #: lib/configure.py:850
26818 msgstr "Черновой DVI"
26820 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
26824 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
26828 #: lib/configure.py:856
26832 #: lib/configure.py:859
26833 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26834 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26836 #: lib/configure.py:860
26837 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26838 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26840 #: lib/configure.py:861
26841 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26842 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26844 #: lib/configure.py:862
26845 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26846 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26848 #: lib/configure.py:865
26849 msgid "Rich Text Format"
26850 msgstr "Формат RTF"
26852 #: lib/configure.py:866
26856 #: lib/configure.py:866
26860 #: lib/configure.py:867
26861 msgid "MS Word Office Open XML"
26862 msgstr "MS Word Office Open XML"
26864 #: lib/configure.py:867
26865 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26866 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26868 #: lib/configure.py:870
26869 msgid "Table (CSV)"
26870 msgstr "Таблица (CSV)"
26872 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1796
26873 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26877 #: lib/configure.py:873
26881 #: lib/configure.py:874
26885 #: lib/configure.py:875
26889 #: lib/configure.py:876
26893 #: lib/configure.py:877
26897 #: lib/configure.py:878
26901 #: lib/configure.py:879
26905 #: lib/configure.py:880
26909 #: lib/configure.py:881
26910 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26911 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
26913 #: lib/configure.py:882
26914 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26915 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
26917 #: lib/configure.py:883
26918 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26919 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
26921 #: lib/configure.py:884
26922 msgid "LyX Preview"
26923 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
26925 #: lib/configure.py:885
26929 #: lib/configure.py:885
26930 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26931 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26933 #: lib/configure.py:886
26937 #: lib/configure.py:887
26941 #: lib/configure.py:887
26942 msgid "ps_tex|PSTEX"
26943 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26945 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
26946 msgid "Windows Metafile"
26947 msgstr "Метафайл Windows (WMF)"
26949 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
26950 msgid "Enhanced Metafile"
26951 msgstr "Улучшенный метафайл (EMF)"
26953 #: lib/configure.py:1009
26955 msgstr "LyXBlogger"
26957 #: lib/configure.py:1283
26961 #: lib/configure.py:1283
26962 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26963 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26965 #: lib/configure.py:1383
26966 msgid "LyX Archive (zip)"
26967 msgstr "Архив LyX (zip)"
26969 #: lib/configure.py:1386
26970 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26971 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
26973 #: lib/examples/Articles:0
26977 #: lib/examples/Articles:0
26981 #: lib/examples/Articles:0
26982 msgid "Example (LyXified)"
26983 msgstr "Пример (оформленный)"
26985 #: lib/examples/Articles:0
26986 msgid "Example (raw)"
26989 #: lib/examples/Articles:0
26993 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
26994 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26995 msgid "External Material"
26996 msgstr "Внешний материал"
26998 #: lib/examples/Articles:0
27000 msgstr "Диаграмма XY-Figure"
27002 #: lib/examples/Articles:0
27003 msgid "Minted Listings"
27004 msgstr "Листинги Minted"
27006 #: lib/examples/Articles:0
27007 msgid "Instant Preview"
27008 msgstr "Мгновенный предпросмотр"
27010 #: lib/examples/Articles:0
27012 msgstr "Диаграмма XY-Pic"
27014 #: lib/examples/Articles:0
27015 msgid "Minted File Listing"
27016 msgstr "Листинг Minted из файла"
27018 #: lib/examples/Articles:0
27019 msgid "Itemize Bullets"
27020 msgstr "Маркеры в списках"
27022 #: lib/examples/Articles:0
27023 msgid "Feynman Diagrams"
27024 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
27026 #: lib/examples/Articles:0
27027 msgid "Graphics and Insets"
27028 msgstr "Графика и вставки"
27030 #: lib/examples/Articles:0
27031 msgid "Serial Letter 3"
27032 msgstr "Serial Letter 3"
27034 #: lib/examples/Articles:0
27035 msgid "Serial Letter 1"
27036 msgstr "Serial Letter 1"
27038 #: lib/examples/Articles:0
27039 msgid "Serial Letter 2"
27040 msgstr "Serial Letter 2"
27042 #: lib/examples/Articles:0
27043 msgid "Localization Test"
27044 msgstr "Тест локализации"
27046 #: lib/examples/Articles:0
27047 msgid "LilyPond Book"
27048 msgstr "Книга LilyPond"
27050 #: lib/examples/Articles:0
27051 msgid "Multilingual Captions"
27052 msgstr "Многоязычные подписи"
27054 #: lib/examples/Articles:0
27055 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27056 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
27058 #: lib/examples/Articles:0
27062 #: lib/examples/Articles:0
27063 msgid "Noweb Listerrors"
27064 msgstr "Noweb Listerrors"
27066 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
27070 #: lib/examples/Articles:0
27071 msgid "Foils Landslide"
27072 msgstr "Foils Landslide"
27074 #: lib/examples/Articles:0
27078 #: lib/examples/Articles:0
27079 msgid "Beamer (Complex)"
27080 msgstr "Beamer (сложная)"
27082 #: lib/examples/Articles:0
27084 msgstr "Добро пожаловать"
27086 #: lib/examples/Articles:0
27087 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27088 msgstr "Многоязычная вёрстка с CJKutf8"
27090 #: lib/examples/Articles:0
27091 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27092 msgstr "Многоязычная вёрстка с platex"
27094 #: lib/examples/Articles:0
27095 msgid "Mathematical Monthly"
27096 msgstr "Mathematical Monthly"
27098 #: lib/examples/Articles:0
27099 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27100 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27102 #: lib/examples/Articles:0
27103 msgid "IEEE Transactions Conference"
27104 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27106 #: lib/examples/Articles:0
27107 msgid "IEEE Transactions Journal"
27108 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27110 #: lib/examples/Articles:0
27111 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27112 msgstr "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27114 #: lib/examples/Articles:0
27115 msgid "00 Main File"
27116 msgstr "00 Основной файл"
27118 #: lib/examples/Articles:0
27119 msgid "02 Foreword"
27120 msgstr "02 Предисловие"
27122 #: lib/examples/Articles:0
27123 msgid "10 Glossary"
27124 msgstr "10 Словарь терминов"
27126 #: lib/examples/Articles:0
27127 msgid "09 Appendix"
27128 msgstr "09 Приложения"
27130 #: lib/examples/Articles:0
27131 msgid "11 References"
27132 msgstr "11 Список литературы"
27134 #: lib/examples/Articles:0
27135 msgid "04 Acknowledgements"
27136 msgstr "04 Благодарности"
27138 #: lib/examples/Articles:0
27142 #: lib/examples/Articles:0
27144 msgstr "06 Список сокращений"
27146 #: lib/examples/Articles:0
27147 msgid "01 Dedication"
27148 msgstr "01 Посвящение"
27150 #: lib/examples/Articles:0
27152 msgstr "03 Введение"
27154 #: lib/examples/Articles:0
27158 #: lib/examples/Articles:0
27159 msgid "05 Contributor List"
27160 msgstr "05 Список участников"
27162 #: lib/examples/Articles:0
27163 msgid "09 Glossary"
27164 msgstr "09 Словарь терминов"
27166 #: lib/examples/Articles:0
27170 #: lib/examples/Articles:0
27172 msgstr "05 Список сокращений"
27174 #: lib/examples/Articles:0
27178 #: lib/examples/Articles:0
27179 msgid "08 Appendix"
27180 msgstr "08 Приложения"
27182 #: lib/examples/Articles:0
27183 msgid "10 Solutions"
27184 msgstr "10 Решения"
27186 #: lib/examples/Articles:0
27190 #: lib/examples/Articles:0
27194 #: lib/examples/Articles:0
27196 msgstr "Основной файл"
27198 #: lib/examples/Articles:0
27202 #: lib/examples/Articles:0
27206 #: lib/examples/Articles:0
27208 msgstr "Диссертация"
27210 #: lib/examples/Articles:0
27212 msgstr "Диссертации"
27214 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27215 msgid "Formal with Footline"
27216 msgstr "Формальный с нижней линией"
27218 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27219 msgid "Formal without Footline"
27220 msgstr "Формальный без нижней линии"
27222 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27223 msgid "Grid with Head"
27224 msgstr "Сетка с заголовком"
27226 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27230 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27231 msgid "Simple Grid"
27232 msgstr "Простая сетка"
27234 #: src/Author.cpp:56
27236 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27237 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27239 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27240 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27244 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27248 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27249 msgid "Bibliography entry not found!"
27250 msgstr "Источник не найден!"
27252 #: src/Buffer.cpp:447
27253 msgid "Disk Error: "
27254 msgstr "Ошибка диска: "
27256 #: src/Buffer.cpp:448
27259 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27261 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
27264 #: src/Buffer.cpp:577
27265 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27267 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
27269 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1684
27270 msgid "Save failed! Document is lost."
27271 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
27273 #: src/Buffer.cpp:583
27274 msgid "Attempting to close changed document!"
27275 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
27277 #: src/Buffer.cpp:592
27279 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27280 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
27282 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27284 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27285 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
27287 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27288 msgid "Document header error"
27289 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
27291 #: src/Buffer.cpp:1008
27292 msgid "\\begin_header is missing"
27293 msgstr "\\begin_header отсутствует"
27295 #: src/Buffer.cpp:1032
27296 msgid "\\begin_document is missing"
27297 msgstr "\\begin_document отсутствует"
27299 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3044
27300 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27301 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
27303 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3045
27305 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27307 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27310 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что xcolor и ulem не "
27312 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
27313 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
27315 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:478 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27316 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1255
27318 msgstr "Предметный указатель"
27320 #: src/Buffer.cpp:1210
27321 msgid "File Not Found"
27322 msgstr "Файл не найден"
27324 #: src/Buffer.cpp:1211
27326 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27327 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
27329 #: src/Buffer.cpp:1239 src/Buffer.cpp:1313
27330 msgid "Document format failure"
27331 msgstr "Ошибка формата документа"
27333 #: src/Buffer.cpp:1240
27335 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27336 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
27338 #: src/Buffer.cpp:1314
27340 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27341 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
27343 #: src/Buffer.cpp:1341
27344 msgid "Conversion failed"
27345 msgstr "Конвертирование не выполнено"
27347 #: src/Buffer.cpp:1342
27350 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27351 "it could not be created."
27353 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
27356 #: src/Buffer.cpp:1352
27357 msgid "Conversion script not found"
27358 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
27360 #: src/Buffer.cpp:1353
27363 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27364 "could not be found."
27366 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
27369 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:1383
27370 msgid "Conversion script failed"
27371 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
27373 #: src/Buffer.cpp:1377
27376 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27379 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
27382 #: src/Buffer.cpp:1384
27385 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27388 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
27389 "преобразовать его."
27391 #: src/Buffer.cpp:1463 src/Buffer.cpp:4742 src/Buffer.cpp:4851
27392 msgid "File is read-only"
27393 msgstr "Документ доступен только для чтения"
27395 #: src/Buffer.cpp:1464
27397 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27399 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
27402 #: src/Buffer.cpp:1473
27405 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27406 "overwrite this file?"
27408 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
27410 #: src/Buffer.cpp:1475
27411 msgid "Overwrite modified file?"
27412 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
27414 #: src/Buffer.cpp:1476 src/Exporter.cpp:50
27415 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
27416 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3306 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
27418 msgstr "&Перезаписать"
27420 #: src/Buffer.cpp:1541
27421 msgid "Backup failure"
27422 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
27424 #: src/Buffer.cpp:1542
27427 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27428 "Please check whether the directory exists and is writable."
27430 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
27431 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
27433 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1588
27434 msgid "Write failure"
27435 msgstr "Ошибка записи"
27437 #: src/Buffer.cpp:1578
27440 "The file has successfully been saved as:\n"
27442 "But LyX could not move it to:\n"
27444 "Your original file has been backed up to:\n"
27447 "Файл успешно сохранён как:\n"
27449 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
27451 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
27454 #: src/Buffer.cpp:1589
27457 "Cannot move saved file to:\n"
27459 "But the file has successfully been saved as:\n"
27462 "Невозможно переместить файл в:\n"
27464 "Но файл успешно сохранён как:\n"
27467 #: src/Buffer.cpp:1605
27469 msgid "Saving document %1$s..."
27470 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
27472 #: src/Buffer.cpp:1620
27473 msgid " could not write file!"
27474 msgstr " не удалось записать файл!"
27476 #: src/Buffer.cpp:1628
27478 msgstr " завершено."
27480 #: src/Buffer.cpp:1643
27482 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27483 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ %1$s\n"
27485 #: src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1666 src/Buffer.cpp:1680
27487 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27488 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
27490 #: src/Buffer.cpp:1656
27491 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27492 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
27494 #: src/Buffer.cpp:1670
27495 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27496 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
27498 #: src/Buffer.cpp:1766
27499 msgid "Iconv software exception Detected"
27500 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
27502 #: src/Buffer.cpp:1767
27505 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27506 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27507 "Document>Settings>Language."
27509 "Убедитесь, что программа поддержки `iconv' установлена правильно и "
27510 "поддерживает выбранную кодировку (%1$s), или измените кодировку в "
27511 "Документ>Настройки>Язык."
27513 #: src/Buffer.cpp:1799
27515 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27516 msgstr "Некодируемый символ '%1$s' (code point %2$s)"
27518 #: src/Buffer.cpp:1802
27520 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27522 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27524 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27525 "определённых дословных контекстах.\n"
27526 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27528 #: src/Buffer.cpp:1807
27530 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27531 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
27533 #: src/Buffer.cpp:1810
27535 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27536 "chosen encoding.\n"
27537 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27539 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27540 "выбранной кодировке.\n"
27541 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27543 #: src/Buffer.cpp:1818
27544 msgid "iconv conversion failed"
27545 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
27547 #: src/Buffer.cpp:1823
27548 msgid "conversion failed"
27549 msgstr "не удалось преобразовать"
27551 #: src/Buffer.cpp:1935 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
27552 msgid "Uncodable character in file path"
27553 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
27555 #: src/Buffer.cpp:1937
27558 "The path of your document\n"
27560 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27561 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27562 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27563 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27565 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27566 "(such as utf8) or change the file path name."
27568 "Путь к вашему документу\n"
27570 "содержит символы, неизвестные\n"
27571 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
27572 "Это может привести к неполному результату.\n"
27574 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
27575 "или измените путь."
27577 #: src/Buffer.cpp:2028
27579 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27580 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
27582 #: src/Buffer.cpp:2029
27584 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27585 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
27587 #: src/Buffer.cpp:2039
27589 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27590 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
27592 #: src/Buffer.cpp:2040
27594 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27595 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
27597 #: src/Buffer.cpp:2046
27598 msgid "Incompatible Languages!"
27599 msgstr "Несовместимые языки!"
27601 #: src/Buffer.cpp:2048
27604 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27605 "because they require conflicting language packages:\n"
27608 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
27609 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
27612 #: src/Buffer.cpp:2352
27613 msgid "Running chktex..."
27614 msgstr "Запуск chktex..."
27616 #: src/Buffer.cpp:2371
27617 msgid "chktex failure"
27618 msgstr "ошибка chktex"
27620 #: src/Buffer.cpp:2372
27621 msgid "Could not run chktex successfully."
27622 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
27624 #: src/Buffer.cpp:2747
27626 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27627 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
27629 #: src/Buffer.cpp:2851
27631 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27632 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
27634 #: src/Buffer.cpp:2860
27635 msgid "Error generating literate programming code."
27636 msgstr "Ошибка при генерации кода грамотного программирования."
27638 #: src/Buffer.cpp:2936
27640 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27641 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
27643 #: src/Buffer.cpp:2969
27645 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27646 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
27648 #: src/Buffer.cpp:3026
27649 msgid "Error viewing the output file."
27650 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
27652 #: src/Buffer.cpp:3388 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870
27653 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:249 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27654 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27655 msgid "Invalid filename"
27656 msgstr "Неправильное имя файла"
27658 #: src/Buffer.cpp:3389 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27659 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27661 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27664 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
27667 #: src/Buffer.cpp:3394 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27668 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27669 msgid "Problematic filename for DVI"
27670 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
27672 #: src/Buffer.cpp:3395 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27673 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27675 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27676 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27678 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
27681 #: src/Buffer.cpp:3434 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27682 msgid "Export Warning!"
27683 msgstr "Предупреждение экспорта!"
27685 #: src/Buffer.cpp:3435
27687 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27688 "BibTeX will be unable to find them."
27690 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
27691 "BibTeX не сможет найти их."
27693 #: src/Buffer.cpp:4106
27695 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27696 msgstr "Просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
27698 #: src/Buffer.cpp:4111
27700 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27701 msgstr "Просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
27703 #: src/Buffer.cpp:4166
27704 msgid "Preview source code"
27705 msgstr "Просмотр исходного кода"
27707 #: src/Buffer.cpp:4168
27708 msgid "Preview preamble"
27709 msgstr "Просмотр преамбулы"
27711 #: src/Buffer.cpp:4170
27712 msgid "Preview body"
27713 msgstr "Просмотр текста документа"
27715 #: src/Buffer.cpp:4186
27716 msgid "Plain text does not have a preamble."
27717 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
27719 #: src/Buffer.cpp:4330
27720 msgid "Autosaving current document..."
27721 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
27723 #: src/Buffer.cpp:4455
27725 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27726 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
27728 #: src/Buffer.cpp:4459
27730 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27732 "Подсказка: используйте системные шрифты или установите входную кодировку "
27735 #: src/Buffer.cpp:4461
27736 msgid "Couldn't export file"
27737 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
27739 #: src/Buffer.cpp:4529 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3012
27740 msgid "File name error"
27741 msgstr "Ошибка в названии файла"
27743 #: src/Buffer.cpp:4530
27746 "The directory path to the document\n"
27748 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27749 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27751 "Путь к документу\n"
27753 "содержит пробелы, но ваш установленный TeX не разрешает их. Сохраните файл в "
27754 "каталог с именем без пробелов."
27756 #: src/Buffer.cpp:4619 src/Buffer.cpp:4649 src/frontends/qt/GuiView.cpp:931
27757 msgid "Document export cancelled."
27758 msgstr "Экспорт документа отменён."
27760 #: src/Buffer.cpp:4652
27762 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27763 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
27765 #: src/Buffer.cpp:4659
27767 msgid "Document exported as %1$s"
27768 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
27770 #: src/Buffer.cpp:4728
27773 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27775 "Recover emergency save?"
27777 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
27779 "Восстановить аварийную копию?"
27781 #: src/Buffer.cpp:4731
27782 msgid "Load emergency save?"
27783 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
27785 #: src/Buffer.cpp:4732
27787 msgstr "&Восстановить"
27789 #: src/Buffer.cpp:4732
27790 msgid "&Load Original"
27791 msgstr "Загрузить &исходный"
27793 #: src/Buffer.cpp:4732
27794 msgid "&Only show difference"
27795 msgstr "Показывать только различия"
27797 #: src/Buffer.cpp:4743
27800 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27801 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27803 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
27804 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
27806 #: src/Buffer.cpp:4750
27807 msgid "Document was successfully recovered."
27808 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
27810 #: src/Buffer.cpp:4752
27811 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27812 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
27814 #: src/Buffer.cpp:4753
27817 "Remove emergency file now?\n"
27820 "Удалить аварийный файл?\n"
27823 #: src/Buffer.cpp:4757 src/Buffer.cpp:4769
27824 msgid "Delete emergency file?"
27825 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27827 #: src/Buffer.cpp:4758 src/Buffer.cpp:4771
27831 #: src/Buffer.cpp:4762
27832 msgid "Emergency file deleted"
27833 msgstr "Аварийный файл удалён"
27835 #: src/Buffer.cpp:4763
27836 msgid "Do not forget to save your file now!"
27837 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
27839 #: src/Buffer.cpp:4770
27840 msgid "Remove emergency file now?"
27841 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27843 #: src/Buffer.cpp:4793
27844 msgid "Can't rename emergency file!"
27845 msgstr "Невозможно переименовать аварийный файл!"
27847 #: src/Buffer.cpp:4794
27849 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27850 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27851 "this file, and may over-write your own work."
27853 "LyX не удалось переименовать аварийный файл. Вы должны сделать это вручную. "
27854 "Иначе вас снова спросят об этом при следующей попытке загрузить этот файл и "
27855 "это может перезаписать вашу собственную работу."
27857 #: src/Buffer.cpp:4799
27858 msgid "Emergency File Renames"
27859 msgstr "Переименования аварийного файла"
27861 #: src/Buffer.cpp:4800
27864 "Emergency file renamed as:\n"
27867 "Аварийный файл переименован в:\n"
27870 #: src/Buffer.cpp:4839
27873 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27875 "Load the backup instead?"
27877 "Резервная копия документа %1$s новее.\n"
27879 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
27881 #: src/Buffer.cpp:4841
27882 msgid "Load backup?"
27883 msgstr "Загрузить резервную копию?"
27885 #: src/Buffer.cpp:4842
27886 msgid "&Load backup"
27887 msgstr "Загрузить &резервную копию"
27889 #: src/Buffer.cpp:4842
27890 msgid "Load &original"
27891 msgstr "Загрузить &первоначальную"
27893 #: src/Buffer.cpp:4852
27896 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27897 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27899 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
27900 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
27902 #: src/Buffer.cpp:5238
27903 msgid "Senseless!!! "
27904 msgstr "Бессмысленно!!! "
27906 #: src/Buffer.cpp:5502
27908 msgid "Document %1$s reloaded."
27909 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
27911 #: src/Buffer.cpp:5505
27913 msgid "Could not reload document %1$s."
27914 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
27916 #: src/BufferParams.cpp:534
27918 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27919 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27921 "Пакет amsmath используется только когда в формулах присутствуют окружения "
27922 "AMS или символы из математических панелей AMS"
27924 #: src/BufferParams.cpp:536
27926 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27927 "are inserted into formulas"
27929 "Пакет amssymb используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27930 "математических панелей AMS"
27932 #: src/BufferParams.cpp:538
27934 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27937 "Пакет cancel используется только когда в формулах присутствует команда "
27940 #: src/BufferParams.cpp:540
27942 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27943 "inserted into formulas"
27945 "Пакет esint используется только когда в формулах присутствуют специальные "
27946 "символы интеграла"
27948 #: src/BufferParams.cpp:542
27950 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27953 "Пакет mathdots используется только когда в формулах присутствует команда "
27956 #: src/BufferParams.cpp:544
27958 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27959 "inserted into formulas"
27961 "Пакет mathtools используется только когда в формулах присутствуют некоторые "
27962 "математические отношения"
27964 #: src/BufferParams.cpp:546
27966 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27967 "inserted into formulas"
27969 "Пакет mhchem используется только когда в формулах присутствует команда \\ce "
27972 #: src/BufferParams.cpp:548
27974 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27975 "subscript is inserted into formulas"
27977 "Пакет stackrel используется только когда в формулах присутствует команда "
27978 "\\stackrel с нижним индексом"
27980 #: src/BufferParams.cpp:550
27982 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27983 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27985 "Пакет stmaryrd используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27986 "шрифта St Mary's Road для теоретической информатики"
27988 #: src/BufferParams.cpp:552
27990 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27991 "decoration 'utilde'"
27993 "Пакет undertilde используется только когда используется декорация 'utilde'"
27995 #: src/BufferParams.cpp:787
27998 "The selected document class\n"
28000 "requires external files that are not available.\n"
28001 "The document class can still be used, but the\n"
28002 "document cannot be compiled until the following\n"
28003 "prerequisites are installed:\n"
28005 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28006 "User's Guide for more information."
28008 "Выбранный класс документа\n"
28010 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
28011 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
28012 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
28013 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
28015 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
28016 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
28018 #: src/BufferParams.cpp:796
28019 msgid "Document class not available"
28020 msgstr "Класс документа недоступен"
28022 #: src/BufferParams.cpp:1103 src/Color.cpp:281
28023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3542
28024 msgid "greyedout inset text"
28025 msgstr "текст серой вставки"
28027 #: src/BufferParams.cpp:1721 src/BufferParams.cpp:1875
28028 #: src/BufferParams.cpp:2320 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3055
28029 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28030 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28031 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28032 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28033 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28034 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1444
28035 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28036 msgid "LyX Warning: "
28037 msgstr "Предупреждение LyX: "
28039 #: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876
28040 #: src/BufferParams.cpp:2321 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3056
28041 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28042 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28043 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28044 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1445 src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28045 msgid "uncodable character"
28046 msgstr "некодируемый символ"
28048 #: src/BufferParams.cpp:1735
28049 msgid "Uncodable character in document metadata"
28050 msgstr "Некодируемый символ в метаданных документа"
28052 #: src/BufferParams.cpp:1737
28055 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28056 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28057 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28060 "Please select an appropriate document encoding\n"
28061 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28063 "Метаданные документа содержит символы\n"
28064 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
28065 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
28067 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
28068 "или измените код преамбулы."
28070 #: src/BufferParams.cpp:1889
28071 msgid "Uncodable character in class options"
28072 msgstr "Некодируемый символ в параметрах класса"
28074 #: src/BufferParams.cpp:1891
28077 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28078 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28079 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28082 "Please select an appropriate document encoding\n"
28083 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28085 "Параметры класса вашего документа содержат символы\n"
28086 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
28087 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
28089 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
28090 "или измените параметры класса."
28092 #: src/BufferParams.cpp:2334
28093 msgid "Uncodable character in user preamble"
28094 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
28096 #: src/BufferParams.cpp:2336
28099 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28100 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28101 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28104 "Please select an appropriate document encoding\n"
28105 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28107 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
28108 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
28109 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
28111 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
28112 "или измените код преамбулы."
28114 #: src/BufferParams.cpp:2651
28117 "The layout file:\n"
28119 "could not be found. A default textclass with default\n"
28120 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28123 "Файл макета %1$s не найден. Будут использованы класс документа и макет по "
28124 "умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
28126 #: src/BufferParams.cpp:2657
28127 msgid "Document class not found"
28128 msgstr "Класс документа не найден"
28130 #: src/BufferParams.cpp:2664
28133 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28135 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28136 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28139 "Файл макета %1$s из-за ошибки в нём не может быть загружен. Будут "
28140 "использованы класс документа и макет по умолчанию. LyX не сможет произвести "
28141 "корректный вывод."
28143 #: src/BufferParams.cpp:2670 src/BufferView.cpp:1429 src/BufferView.cpp:1461
28144 msgid "Could not load class"
28145 msgstr "Не удалось загрузить класс"
28147 #: src/BufferParams.cpp:2715
28148 msgid "Error reading internal layout information"
28149 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
28151 #: src/BufferParams.cpp:2716 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28153 msgstr "Ошибка чтения"
28155 #: src/BufferParams.cpp:3743
28156 msgid "No bibliography processor found!"
28157 msgstr "Библиографические процессоры не найдены!"
28159 #: src/BufferParams.cpp:3745
28162 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28163 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28164 "references will be generated.\n"
28165 "Please fix your installation!"
28167 "Библиографический процессор, запрашиваемый этим документом (%1$s), "
28168 "недоступен, и подходящая альтернатива не найдена. Невозможно создать "
28169 "библиографию и ссылки.\n"
28170 "Пожалуйста, исправьте вашу установку!"
28172 #: src/BufferParams.cpp:3753
28173 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28174 msgstr "Заданный библиографический процессор не найден!"
28176 #: src/BufferParams.cpp:3755
28179 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28180 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28181 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28183 "It is suggested to install the missing processor."
28185 "Библиографический процессор, запрашиваемый этим документом (%1$s), "
28186 "недоступен. В качестве запасного варианта будет использован "
28187 "'%2$s' (параметры процессора будут проигнорированы). Это может привести к "
28188 "ошибкам или нежелательным изменениям в библиографии. Пожалуйста, проверьте "
28189 "внимательно результат!\n"
28190 "Для корректной работы требуется установить недостающий процессор."
28192 #: src/BufferView.cpp:181
28193 msgid "No more insets"
28194 msgstr "Больше нет вставок"
28196 #: src/BufferView.cpp:886
28197 msgid "Save bookmark"
28198 msgstr "Сохранить закладку"
28200 #: src/BufferView.cpp:1142
28201 msgid "Document is read-only"
28202 msgstr "Документ доступен только для чтения"
28204 #: src/BufferView.cpp:1144
28205 msgid "Document has been modified externally"
28206 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
28208 #: src/BufferView.cpp:1153
28209 msgid "This portion of the document is deleted."
28210 msgstr "Эта часть документа удалена."
28212 #: src/BufferView.cpp:1196 src/BufferView.cpp:2332
28213 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4477 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4565
28214 msgid "Absolute filename expected."
28215 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
28217 #: src/BufferView.cpp:1427 src/BufferView.cpp:1459
28219 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28220 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
28222 #: src/BufferView.cpp:1485
28223 msgid "No further undo information"
28224 msgstr "Больше нет информации для отмены"
28226 #: src/BufferView.cpp:1506
28227 msgid "No further redo information"
28228 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
28230 #: src/BufferView.cpp:1698 src/BufferView.cpp:1713 src/BufferView.cpp:1746
28231 msgid "Search string not found!"
28232 msgstr "Строка не найдена!"
28234 #: src/BufferView.cpp:1839
28236 msgstr "Пометка выключена"
28238 #: src/BufferView.cpp:1845
28240 msgstr "Пометка включена"
28242 #: src/BufferView.cpp:1852
28243 msgid "Mark removed"
28244 msgstr "Пометка удалена"
28246 #: src/BufferView.cpp:1855
28248 msgstr "Пометка установлена"
28250 #: src/BufferView.cpp:1946
28251 msgid "Statistics for the selection:"
28252 msgstr "Статистика для выделения:"
28254 #: src/BufferView.cpp:1948
28255 msgid "Statistics for the document:"
28256 msgstr "Статистика для документа:"
28258 #: src/BufferView.cpp:1951
28261 msgstr "Слов: %1$d"
28263 #: src/BufferView.cpp:1953
28267 #: src/BufferView.cpp:1956
28269 msgid "%1$d characters"
28270 msgstr "Знаков: %1$d"
28272 #: src/BufferView.cpp:1958
28273 msgid "One character"
28276 #: src/BufferView.cpp:1961
28278 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28279 msgstr "Знаков (без пробелов): %1$d"
28281 #: src/BufferView.cpp:1963
28282 msgid "One character (no blanks)"
28283 msgstr "Знаков (без пробелов): 1"
28285 #: src/BufferView.cpp:1965
28287 msgstr "Статистика"
28289 #: src/BufferView.cpp:2190
28292 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28294 "`inset-forall' прерывается так как количество действий больше, чем %1$d"
28296 #: src/BufferView.cpp:2192
28298 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28299 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
28301 #: src/BufferView.cpp:2200
28302 msgid "Branch name"
28305 #: src/BufferView.cpp:2207 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28306 msgid "Branch already exists"
28307 msgstr "Ветка уже существует"
28309 #: src/BufferView.cpp:3143
28311 msgid "Inserting document %1$s..."
28312 msgstr "Вставка документа %1$s..."
28314 #: src/BufferView.cpp:3159
28316 msgid "Document %1$s inserted."
28317 msgstr "Документ %1$s вставлен."
28319 #: src/BufferView.cpp:3161
28321 msgid "Could not insert document %1$s"
28322 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
28324 #: src/BufferView.cpp:3656
28327 "Could not read the specified document\n"
28329 "due to the error: %2$s"
28331 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
28333 "из-за ошибки: %2$s"
28335 #: src/BufferView.cpp:3658
28336 msgid "Could not read file"
28337 msgstr "Нельзя прочесть файл"
28339 #: src/BufferView.cpp:3665
28343 " is not readable."
28346 " невозможно прочесть."
28348 #: src/BufferView.cpp:3666 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:328
28349 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:331 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:337
28350 #: src/output.cpp:39
28351 msgid "Could not open file"
28352 msgstr "Невозможно открыть файл"
28354 #: src/BufferView.cpp:3673
28355 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28356 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
28358 #: src/BufferView.cpp:3674
28360 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28361 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28362 "If this does not give the correct result\n"
28363 "then please change the encoding of the file\n"
28364 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28366 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
28367 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
28368 "Если это даст неправильный результат,\n"
28369 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
28370 "внешней программой.\n"
28372 #: src/Changes.cpp:378
28373 msgid "Uncodable character in author initials"
28374 msgstr "Некодируемый символ в инициалах автора"
28376 #: src/Changes.cpp:379
28379 "The author initials '%1$s',\n"
28380 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28381 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28382 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28384 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28385 "or change the author initials."
28387 "Инициалы автора '%1$s',\n"
28388 "используемые для отслеживания изменений, содержат символы,\n"
28389 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
28390 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
28392 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
28393 "или измените написание инициалов автора."
28395 #: src/Changes.cpp:408
28396 msgid "Uncodable character in author name"
28397 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
28399 #: src/Changes.cpp:409
28402 "The author name '%1$s',\n"
28403 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28404 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28405 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28407 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28408 "or change the spelling of the author name."
28410 "Имя автора '%1$s',\n"
28411 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
28412 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
28413 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
28415 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
28416 "или измените написание имени автора."
28418 #: src/Chktex.cpp:65
28420 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28421 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
28423 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28424 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28428 #: src/Color.cpp:243
28432 #: src/Color.cpp:244
28436 #: src/Color.cpp:245
28440 #: src/Color.cpp:246
28442 msgstr "Коричневый"
28444 #: src/Color.cpp:247
28448 #: src/Color.cpp:248
28450 msgstr "Тёмно-серый"
28452 #: src/Color.cpp:249
28456 #: src/Color.cpp:250
28460 #: src/Color.cpp:251
28462 msgstr "Светло-серый"
28464 #: src/Color.cpp:252
28468 #: src/Color.cpp:253
28472 #: src/Color.cpp:254
28476 #: src/Color.cpp:255
28480 #: src/Color.cpp:256
28484 #: src/Color.cpp:257
28488 #: src/Color.cpp:258
28492 #: src/Color.cpp:259
28494 msgstr "Сине-зелёный"
28496 #: src/Color.cpp:260
28498 msgstr "Фиолетовый"
28500 #: src/Color.cpp:261
28504 #: src/Color.cpp:262
28508 #: src/Color.cpp:263
28512 #: src/Color.cpp:264
28516 #: src/Color.cpp:265
28520 #: src/Color.cpp:266
28521 msgid "selected text"
28522 msgstr "выделенный текст"
28524 #: src/Color.cpp:267
28526 msgstr "текст LaTeX"
28528 #: src/Color.cpp:268
28529 msgid "Text label 1"
28530 msgstr "метка текста 1"
28532 #: src/Color.cpp:269
28533 msgid "Text label 2"
28534 msgstr "метка текста 2"
28536 #: src/Color.cpp:270
28537 msgid "Text label 3"
28538 msgstr "метка текста 3"
28540 #: src/Color.cpp:271
28541 msgid "inline completion"
28542 msgstr "дополнение в строке"
28544 #: src/Color.cpp:273
28545 msgid "non-unique inline completion"
28546 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
28548 #: src/Color.cpp:275
28549 msgid "previewed snippet"
28550 msgstr "просмотренный фрагмент"
28552 #: src/Color.cpp:276
28554 msgstr "метка заметки"
28556 #: src/Color.cpp:277
28557 msgid "note background"
28558 msgstr "фон заметки"
28560 #: src/Color.cpp:278
28561 msgid "comment label"
28562 msgstr "метка комментария"
28564 #: src/Color.cpp:279
28565 msgid "comment background"
28566 msgstr "фон комментария"
28568 #: src/Color.cpp:280
28569 msgid "greyedout inset label"
28570 msgstr "метка серой вставки"
28572 #: src/Color.cpp:282
28573 msgid "greyedout inset background"
28574 msgstr "фон серой вставки"
28576 #: src/Color.cpp:283
28577 msgid "phantom inset text"
28578 msgstr "текст вставки фантома"
28580 #: src/Color.cpp:284
28582 msgstr "закрашенный блок"
28584 #: src/Color.cpp:285
28585 msgid "listings background"
28586 msgstr "фон листингов"
28588 #: src/Color.cpp:286
28589 msgid "branch label"
28590 msgstr "метка ветки"
28592 #: src/Color.cpp:287
28593 msgid "footnote label"
28594 msgstr "метка сноски"
28596 #: src/Color.cpp:288
28597 msgid "index label"
28598 msgstr "метка рубрики"
28600 #: src/Color.cpp:289
28601 msgid "margin note label"
28602 msgstr "метка заметки на полях"
28604 #: src/Color.cpp:290
28608 #: src/Color.cpp:291
28612 #: src/Color.cpp:292
28614 msgstr "полоска уровня окружения"
28616 #: src/Color.cpp:293
28617 msgid "scroll indicator"
28618 msgstr "индикатор прокрутки"
28620 #: src/Color.cpp:294
28624 #: src/Color.cpp:295
28625 msgid "command inset"
28626 msgstr "вставка команд"
28628 #: src/Color.cpp:296
28629 msgid "command inset background"
28630 msgstr "фон вставки команд"
28632 #: src/Color.cpp:297
28633 msgid "command inset frame"
28634 msgstr "рамка вставки команд"
28636 #: src/Color.cpp:298
28637 msgid "command inset (broken reference)"
28638 msgstr "командная вставка (нарушенная ссылка)"
28640 #: src/Color.cpp:299
28641 msgid "button background (broken reference)"
28642 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка)"
28644 #: src/Color.cpp:300
28645 msgid "button frame (broken reference)"
28646 msgstr "рамка кнопки (нарушенная ссылка)"
28648 #: src/Color.cpp:301
28649 msgid "button background (broken reference) under focus"
28650 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка) в фокусе"
28652 #: src/Color.cpp:302
28653 msgid "special character"
28654 msgstr "специальный символ"
28656 #: src/Color.cpp:303
28658 msgstr "матем. формула"
28660 #: src/Color.cpp:304
28661 msgid "math background"
28662 msgstr "фон матем. формулы"
28664 #: src/Color.cpp:305
28665 msgid "graphics background"
28666 msgstr "фон изображения"
28668 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28669 msgid "math macro background"
28670 msgstr "фон матем. макроса"
28672 #: src/Color.cpp:307
28674 msgstr "рамка матем. режима"
28676 #: src/Color.cpp:308
28677 msgid "math corners"
28678 msgstr "рамка матем. формулы"
28680 #: src/Color.cpp:309
28682 msgstr "матем. линия"
28684 #: src/Color.cpp:311
28685 msgid "math macro hovered background"
28686 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
28688 #: src/Color.cpp:312
28689 msgid "math macro label"
28690 msgstr "метка матем. макроса"
28692 #: src/Color.cpp:313
28693 msgid "math macro frame"
28694 msgstr "рамка матем. макроса"
28696 #: src/Color.cpp:314
28697 msgid "math macro blended out"
28698 msgstr "матем. макрос смешанный"
28700 #: src/Color.cpp:315
28701 msgid "math macro old parameter"
28702 msgstr "старый параметр матем. макроса"
28704 #: src/Color.cpp:316
28705 msgid "math macro new parameter"
28706 msgstr "новый параметр матем. макроса"
28708 #: src/Color.cpp:317
28709 msgid "collapsible inset text"
28710 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
28712 #: src/Color.cpp:318
28713 msgid "collapsible inset frame"
28714 msgstr "рамка сворачиваемой вставки"
28716 #: src/Color.cpp:319
28717 msgid "inset background"
28718 msgstr "фон вставки"
28720 #: src/Color.cpp:320
28721 msgid "inset frame"
28722 msgstr "рамка вставки"
28724 #: src/Color.cpp:321
28725 msgid "LaTeX error"
28726 msgstr "ошибка LaTeX"
28728 #: src/Color.cpp:322
28729 msgid "end-of-line marker"
28730 msgstr "маркер конца строки"
28732 #: src/Color.cpp:323
28733 msgid "appendix marker"
28734 msgstr "маркер, отделяющий приложения"
28736 #: src/Color.cpp:324
28738 msgstr "панель изменений"
28740 #: src/Color.cpp:325
28741 msgid "deleted text (output)"
28742 msgstr "удалённый текст (вывод)"
28744 #: src/Color.cpp:326
28745 msgid "added text (output)"
28746 msgstr "добавленный текст (вывод)"
28748 #: src/Color.cpp:327
28749 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
28750 msgstr "изменённый текст (рабочая область, 1-й автор)"
28752 #: src/Color.cpp:328
28753 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
28754 msgstr "изменённый текст (рабочая область, 2-й автор)"
28756 #: src/Color.cpp:329
28757 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
28758 msgstr "изменённый текст (рабочая область, 3-й автор)"
28760 #: src/Color.cpp:330
28761 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
28762 msgstr "изменённый текст (рабочая область, 4-й автор)"
28764 #: src/Color.cpp:331
28765 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
28766 msgstr "изменённый текст (рабочая область, 5-й автор)"
28768 #: src/Color.cpp:332
28769 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
28770 msgstr "изменённый текст (рабочая область, сравнение документов)"
28772 #: src/Color.cpp:333
28773 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28774 msgstr "модификатор удалённого текста (рабочая область)"
28776 #: src/Color.cpp:334
28777 msgid "added space markers"
28778 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
28780 #: src/Color.cpp:335
28782 msgstr "линия таблицы"
28784 #: src/Color.cpp:336
28785 msgid "table on/off line"
28786 msgstr "линия таблицы (отключенная)"
28788 #: src/Color.cpp:337
28789 msgid "bottom area"
28790 msgstr "нижняя область"
28792 #: src/Color.cpp:338
28794 msgstr "новая страница"
28796 #: src/Color.cpp:339
28797 msgid "page break / line break"
28798 msgstr "разрыв страницы/строки"
28800 #: src/Color.cpp:340
28801 msgid "button frame"
28802 msgstr "рамка кнопки"
28804 #: src/Color.cpp:341
28805 msgid "button background"
28806 msgstr "фон кнопки"
28808 #: src/Color.cpp:342
28809 msgid "button background under focus"
28810 msgstr "фон кнопки в фокусе"
28812 #: src/Color.cpp:343
28813 msgid "paragraph marker"
28814 msgstr "маркер абзаца"
28816 #: src/Color.cpp:344
28817 msgid "preview frame"
28818 msgstr "рамка предпросмотра"
28820 #: src/Color.cpp:345
28821 msgid "regexp frame"
28822 msgstr "рамка рег. выражения"
28824 #: src/Color.cpp:346
28828 #: src/Color.cpp:347
28830 msgstr "наследовать"
28832 #: src/Color.cpp:348
28834 msgstr "игнорировать"
28836 #: src/Converter.cpp:315
28839 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28840 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28841 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28842 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28843 "actually need it, instead.</p>"
28845 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
28846 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28847 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
28848 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
28849 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
28851 #: src/Converter.cpp:324
28852 msgid "Security Warning"
28853 msgstr "Предупреждение безопасности"
28855 #: src/Converter.cpp:337
28858 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28859 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28860 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28861 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28863 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
28864 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
28865 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
28866 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
28868 #: src/Converter.cpp:344
28871 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28872 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28873 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28874 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28876 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
28877 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
28878 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
28879 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
28881 #: src/Converter.cpp:354
28882 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28883 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
28885 #: src/Converter.cpp:356
28887 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28888 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28889 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28892 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
28893 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки ▹ Обработка файлов "
28894 "▹ Конвертеры</i> и уберите <i>Security ▹ Forbid needauth "
28897 #: src/Converter.cpp:365
28898 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28899 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
28901 #: src/Converter.cpp:366
28902 msgid "An external converter requires your authorization"
28903 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
28905 #: src/Converter.cpp:369
28907 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28908 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28910 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
28911 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
28912 "отправителю документа LyX!</b></p>"
28914 #: src/Converter.cpp:372
28916 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28917 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28919 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
28920 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
28922 #: src/Converter.cpp:376
28923 msgid "Do ¬ allow"
28924 msgstr "Не разрешать"
28926 #: src/Converter.cpp:376
28927 msgid "Do ¬ run"
28928 msgstr "Не запускать"
28930 #: src/Converter.cpp:377
28934 #: src/Converter.cpp:377
28938 #: src/Converter.cpp:379
28939 msgid "&Always allow for this document"
28940 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
28942 #: src/Converter.cpp:380
28943 msgid "&Always run for this document"
28944 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
28946 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
28947 msgid "Converter killed"
28948 msgstr "Конвертер завершён"
28950 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
28953 "The following converter was killed by the user.\n"
28956 "Следующий конвертер был завершён пользователем:\n"
28959 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
28960 #: src/Converter.cpp:830
28961 msgid "Cannot convert file"
28962 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
28964 #: src/Converter.cpp:471
28967 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28968 "Define a converter in the preferences."
28970 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
28971 "Определите конвертер в настройках."
28973 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2004
28974 msgid "Pygments driver command not found!"
28975 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
28977 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2005
28979 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28980 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28981 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28982 "is named differently, to add the following line to the\n"
28983 "document preamble:\n"
28985 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28987 "where 'driver' is name of the driver command."
28989 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
28990 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
28991 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
28992 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
28993 "преамбулу документа:\n"
28995 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28997 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
28999 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29000 msgid "Executing command: "
29001 msgstr "Исполняется команда: "
29003 #: src/Converter.cpp:748
29004 msgid "Process Killed"
29005 msgstr "Процесс завершён"
29007 #: src/Converter.cpp:749
29010 "The conversion process was killed while running:\n"
29013 "Процесс конвертации был завершён при выполнении:\n"
29016 #: src/Converter.cpp:754
29017 msgid "Process Timed Out"
29018 msgstr "Время ожидания процесса истекло"
29020 #: src/Converter.cpp:755
29023 "The conversion process:\n"
29025 "timed out before completing."
29027 "Процесс преобразования:\n"
29029 "время ожидания истекло до окончания."
29031 #: src/Converter.cpp:760
29032 msgid "Build errors"
29033 msgstr "Ошибки сборки"
29035 #: src/Converter.cpp:761
29036 msgid "There were errors during the build process."
29037 msgstr "В процессе сборки возникли ошибки."
29039 #: src/Converter.cpp:766
29042 "An error occurred while running:\n"
29045 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
29048 #: src/Converter.cpp:789
29050 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29051 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
29053 #: src/Converter.cpp:832
29055 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29056 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
29058 #: src/Converter.cpp:833
29060 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29061 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
29063 #: src/Converter.cpp:873
29064 msgid "Running LaTeX..."
29065 msgstr "Выполняется LaTeX..."
29067 #: src/Converter.cpp:890
29068 msgid "Export canceled"
29069 msgstr "Экспорт отменён"
29071 #: src/Converter.cpp:891
29072 msgid "The export process was terminated by the user."
29073 msgstr "Процесс экспорта прерван пользователем."
29075 #: src/Converter.cpp:901
29076 msgid "Undefined reference"
29077 msgstr "Неопределённая ссылка"
29079 #: src/Converter.cpp:902
29081 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29082 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29084 "При сборке были найдены неопределённые перекрёстные или библиографические "
29086 "Пожалуйста, проверьте предупреждения в журнале LaTeX (Документ > Журнал "
29087 "сообщений LaTeX)."
29089 #: src/Converter.cpp:914
29092 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29095 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
29097 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
29098 msgid "LaTeX failed"
29099 msgstr "Ошибка LaTeX"
29101 #: src/Converter.cpp:920
29104 "The external program\n"
29106 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29107 "program's error (check the logs). "
29109 "Внешняя программа\n"
29111 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
29112 "программы (проверьте логи). "
29114 #: src/Converter.cpp:926
29115 msgid "Output is empty"
29116 msgstr "Вывод пуст"
29118 #: src/Converter.cpp:927
29119 msgid "No output file was generated."
29120 msgstr "Выходной файл не сгенерирован."
29122 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
29124 msgstr ", Вставка: "
29126 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
29128 msgstr ", Ячейка: "
29130 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
29131 msgid ", Position: "
29132 msgstr ", Позиция: "
29134 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29137 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29140 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом буквальном контексте, и поэтому "
29143 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29146 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29149 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом буквальном контексте, и "
29150 "поэтому не были вставлены."
29152 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29153 msgid "Uncodable content"
29154 msgstr "Некодируемое содержимое"
29156 #: src/CutAndPaste.cpp:450
29159 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29160 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29162 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
29163 "Добавить её в список веток документа?"
29165 #: src/CutAndPaste.cpp:453
29166 msgid "Unknown branch"
29167 msgstr "Неизвестная ветка"
29169 #: src/CutAndPaste.cpp:454
29171 msgstr "Не добавлять"
29173 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:411
29175 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29176 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
29178 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:412
29179 msgid "Layout Not Found"
29180 msgstr "Макет не найден"
29182 #: src/CutAndPaste.cpp:883
29184 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29185 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
29187 #: src/CutAndPaste.cpp:886
29190 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29193 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
29196 #: src/CutAndPaste.cpp:891
29197 msgid "Undefined flex inset"
29198 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
29200 #: src/Exporter.cpp:45
29203 "The file %1$s already exists.\n"
29205 "Do you want to overwrite that file?"
29207 "Файл %1$s уже существует.\n"
29209 "Хотите перезаписать его?"
29211 #: src/Exporter.cpp:48
29212 msgid "Overwrite file?"
29213 msgstr "Перезаписать файл?"
29215 #: src/Exporter.cpp:50
29217 msgstr "&Оставить файл"
29219 #: src/Exporter.cpp:51
29220 msgid "Overwrite &all"
29221 msgstr "Перезаписать все"
29223 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:836
29224 msgid "&Cancel export"
29225 msgstr "Отменить &экспорт"
29227 #: src/Exporter.cpp:97
29228 msgid "Couldn't copy file"
29229 msgstr "Невозможно скопировать файл"
29231 #: src/Exporter.cpp:98
29233 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29234 msgstr "Копирование %1$s в %2$s не удалось."
29236 #: src/Font.cpp:141
29238 msgid "Language: %1$s, "
29239 msgstr "Язык: %1$s, "
29241 #: src/Font.cpp:146
29243 msgid "Number %1$s"
29244 msgstr "Число %1$s"
29246 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29249 msgstr "С засечками"
29251 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29254 msgstr "Без засечек"
29256 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29259 msgstr "Машинописный"
29261 #: src/FontInfo.cpp:43
29263 msgstr "Символьный"
29265 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29266 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29268 msgstr "Наследовать"
29270 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29272 msgstr "Нормальный"
29274 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29278 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29279 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
29283 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29287 #: src/FontInfo.cpp:51
29291 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29295 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29299 #: src/FontInfo.cpp:60
29301 msgstr "Переключить"
29303 #: src/FontInfo.cpp:617
29305 msgid "Emphasis %1$s, "
29306 msgstr "Выделение %1$s, "
29308 #: src/FontInfo.cpp:620
29310 msgid "Underline %1$s, "
29311 msgstr "Подчёркивание %1$s, "
29313 #: src/FontInfo.cpp:623
29315 msgid "Double underline %1$s, "
29316 msgstr "Двойное подчёркивание %1$s, "
29318 #: src/FontInfo.cpp:626
29320 msgid "Wavy underline %1$s, "
29321 msgstr "Подчёркивание волной %1$s, "
29323 #: src/FontInfo.cpp:629
29325 msgid "Strike out %1$s, "
29326 msgstr "Зачёркивание %1$s, "
29328 #: src/FontInfo.cpp:632
29330 msgid "Cross out %1$s, "
29331 msgstr "Штриховое зачёркивание %1$s, "
29333 #: src/FontInfo.cpp:635
29335 msgid "Noun %1$s, "
29336 msgstr "Имя %1$s, "
29338 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29339 msgid "Cannot view file"
29340 msgstr "Просмотр файла невозможен"
29342 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4167
29344 msgid "File does not exist: %1$s"
29345 msgstr "Файл не существует: %1$s"
29347 #: src/Format.cpp:646
29349 msgid "No information for viewing %1$s"
29350 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
29352 #: src/Format.cpp:656
29354 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29355 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
29357 #: src/Format.cpp:724
29358 msgid "No Filename"
29359 msgstr "Нет имени файла"
29361 #: src/Format.cpp:725
29362 msgid "No filename was provided!"
29363 msgstr "Не указано имя файла!"
29365 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29366 msgid "Cannot edit file"
29367 msgstr "Невозможно редактировать файл"
29369 #: src/Format.cpp:736
29370 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29371 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на macOS."
29373 #: src/Format.cpp:749
29375 msgid "No information for editing %1$s"
29376 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
29378 #: src/Format.cpp:760
29380 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29381 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
29383 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
29384 msgid "Could not find bind file"
29385 msgstr "Не найден файл привязок"
29387 #: src/KeyMap.cpp:232
29390 "Unable to find the bind file\n"
29392 "Please check your installation."
29394 "Невозможно найти файл привязок\n"
29396 "Проверьте вашу установку."
29398 #: src/KeyMap.cpp:239
29399 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29400 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
29402 #: src/KeyMap.cpp:240
29404 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29405 "Please check your installation."
29407 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
29408 "Проверьте вашу установку."
29410 #: src/KeyMap.cpp:247
29413 "Unable to find the bind file\n"
29415 "Falling back to default."
29417 "Невозможно найти файл привязок\n"
29419 "Будут использованы привязки по умолчанию."
29421 #: src/KeySequence.cpp:179
29423 msgstr " параметры: "
29425 #: src/LaTeX.cpp:63
29427 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29428 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
29430 #: src/LaTeX.cpp:328
29431 msgid "Running Bibliography Processor."
29432 msgstr "Выполняется библиографический процессор."
29434 #: src/LaTeX.cpp:389
29435 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
29436 msgstr "Повторно выполняется библиографический процессор."
29438 #: src/LaTeX.cpp:429
29439 msgid "Running Index Processor."
29440 msgstr "Выполняется процессор указателя."
29442 #: src/LaTeX.cpp:438
29443 msgid "Index Processor Error"
29444 msgstr "Ошибка процессора указателя"
29446 #: src/LaTeX.cpp:439
29448 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
29449 "View > Messages Pane!"
29451 "Процессор указателя не был успешно запущен. Пожалуйста, проверьте вывод Вид "
29452 "> Панель сообщений!"
29454 #: src/LaTeX.cpp:599
29455 msgid "Running Nomenclature Processor."
29456 msgstr "Выполняется процессор номенклатуры."
29458 #: src/LaTeX.cpp:1103
29459 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29460 msgstr "(ЗАМЕТКА: Ошибочная команда в преамбуле)"
29462 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
29463 msgid "BibTeX error: "
29464 msgstr "Ошибка BibTeX: "
29466 #: src/LaTeX.cpp:1617
29467 msgid "Biber error: "
29468 msgstr "Ошибка Biber: "
29470 #: src/LaTeX.cpp:1644
29471 msgid "Makeindex error: "
29472 msgstr "Ошибка Makeindex: "
29474 #: src/LaTeX.cpp:1653
29475 msgid "Xindy error: "
29476 msgstr "Ошибка Xindy: "
29478 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29479 msgid "Font not available"
29480 msgstr "Шрифт не доступен"
29482 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29485 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29486 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29488 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
29489 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
29492 msgid "Could not read configuration file"
29493 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
29498 "Error while reading the configuration file\n"
29500 "Please check your installation."
29502 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
29504 "Проверьте вашу установку."
29507 msgid "The following files could not be loaded:"
29508 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
29512 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29513 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
29516 msgid "Cannot remove temporary directory"
29517 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
29521 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29522 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
29526 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29527 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
29530 msgid "Missing filename for this operation."
29531 msgstr "Не указано имя файла для этой операции."
29535 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29536 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
29539 msgid "No textclass is found"
29540 msgstr "Не найден класс документа"
29544 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29545 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29546 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29548 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
29549 "найдены классы документа. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
29552 msgid "&Reconfigure"
29553 msgstr "Обновить &конфигурацию"
29556 msgid "&Without LaTeX"
29559 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29561 msgstr "Продолжить"
29565 "SIGHUP signal caught!\n"
29568 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
29573 "SIGFPE signal caught!\n"
29576 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
29581 "SIGSEGV signal caught!\n"
29582 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29583 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29584 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29587 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
29588 "Извините, вы обнаружили ошибку в LyX. Надеемся, вы не потеряли никаких "
29590 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
29591 "'Помощь->Введение' и по возможности отправьте нам сообщение об этой ошибке. "
29596 msgid "LyX crashed!"
29603 #: src/LyX.cpp:1024
29604 msgid "Could not create temporary directory"
29605 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
29607 #: src/LyX.cpp:1025
29610 "Could not create a temporary directory in\n"
29612 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29614 "Невозможно создать временный каталог в\n"
29616 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
29617 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
29619 #: src/LyX.cpp:1089
29620 msgid "Missing user LyX directory"
29621 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
29623 #: src/LyX.cpp:1090
29626 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29627 "It is needed to keep your own configuration."
29629 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
29630 "Он необходим для хранения ваших настроек."
29632 #: src/LyX.cpp:1095
29633 msgid "&Create directory"
29634 msgstr "Создать каталог"
29636 #: src/LyX.cpp:1096
29638 msgstr "Выйти из LyX'а"
29640 #: src/LyX.cpp:1097
29641 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29642 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
29644 #: src/LyX.cpp:1101
29646 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29647 msgstr "LyX: Создаётся каталог %1$s"
29649 #: src/LyX.cpp:1106
29651 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29654 "Ошибка при создании каталога. Возможно неверный параметр -userdir?\n"
29655 "Завершение работы."
29657 #: src/LyX.cpp:1179
29658 msgid "List of supported debug flags:"
29659 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
29661 #: src/LyX.cpp:1188
29663 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
29664 msgstr "Недопустимое отладочное значение `%1$s'. Выходим."
29666 #: src/LyX.cpp:1199
29668 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29669 "Command line switches (case sensitive):\n"
29670 "\t-help summarize LyX usage\n"
29671 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29672 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29673 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29674 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29675 " select the features to debug.\n"
29676 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29677 "\t-x [--execute] command\n"
29678 " where command is a lyx command.\n"
29679 "\t-e [--export] fmt\n"
29680 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29681 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29683 " to see which parameter (which differs from the format "
29685 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29686 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29687 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29688 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29689 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29690 " and filename is the destination filename.\n"
29691 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29692 " where fmt is the import format of choice\n"
29693 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29694 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29695 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29696 " specifying whether all files, main file only, or no "
29698 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29700 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29702 "\t--ignore-error-message which\n"
29703 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29704 " Do not use for final documents! Currently supported "
29706 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29707 "\t-n [--no-remote]\n"
29708 " open documents in a new instance\n"
29709 "\t-r [--remote]\n"
29710 " open documents in an already running instance\n"
29711 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29712 "\t-v [--verbose]\n"
29713 " report on terminal about spawned commands.\n"
29714 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29715 "\t-version summarize version and build info\n"
29716 "Check the LyX man page for more details."
29718 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
29719 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
29720 "\t-help данная подсказка\n"
29721 "\t-userdir dir установить каталог пользователя в dir\n"
29722 "\t-sysdir dir установить системный каталог в dir\n"
29723 "\t-geometry WxH+X+Y установить размер и положение главного окна при "
29725 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29726 " выбор режимов отладки\n"
29727 " Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
29728 "\t-x [--execute] команда\n"
29729 " выполнить указанную команду lyx.\n"
29730 "\t-e [--export] формат\n"
29731 " экспортировать документ в указанный формат.\n"
29732 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
29733 " экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
29734 " в указанный формат.\n"
29735 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
29736 " импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
29737 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
29738 " указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
29739 " используются значения `all' (все), `main' (только "
29741 " или `none' (не перезаписывать).\n"
29742 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
29743 " позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
29745 " Возможные значения:\n"
29746 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29747 "\t-n [--no-remote]\n"
29748 " открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
29749 "\t-r [--remote]\n"
29750 " открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
29751 " (необходим рабочий lyxpipe).\n"
29752 "\t-v [--verbose]\n"
29753 " выводить на терминал выполняемые команды.\n"
29754 "\t-batch выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
29755 "\t-version сведения о версии и сборке.\n"
29756 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
29758 #: src/LyX.cpp:1252 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
29759 msgid " Git commit hash "
29760 msgstr " Хэш коммита Git "
29762 #: src/LyX.cpp:1263 src/support/Package.cpp:645
29763 msgid "No system directory"
29764 msgstr "Нет системного каталога"
29766 #: src/LyX.cpp:1264
29767 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29768 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
29770 #: src/LyX.cpp:1275
29771 msgid "No user directory"
29772 msgstr "Нет пользовательского каталога"
29774 #: src/LyX.cpp:1276
29775 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29776 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
29778 #: src/LyX.cpp:1287
29779 msgid "Incomplete command"
29780 msgstr "Незавершённая команда"
29782 #: src/LyX.cpp:1288
29783 msgid "Missing command string after --execute switch"
29784 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
29786 #: src/LyX.cpp:1299
29787 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29789 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
29791 #: src/LyX.cpp:1304
29792 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29793 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
29795 #: src/LyX.cpp:1317
29796 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29797 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
29799 #: src/LyX.cpp:1330
29800 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29801 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
29803 #: src/LyX.cpp:1335
29804 msgid "Missing filename for --import"
29805 msgstr "Не указано имя файла для --import"
29807 #: src/LyXRC.cpp:3106
29809 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29812 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
29815 #: src/LyXRC.cpp:3110
29817 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29819 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
29821 #: src/LyXRC.cpp:3118
29823 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29824 "automatically by what you type."
29826 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
29827 "замещался тем, что вы печатаете."
29829 #: src/LyXRC.cpp:3122
29831 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29834 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
29835 "умолчанию после изменения класса."
29837 #: src/LyXRC.cpp:3126
29839 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29841 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
29842 "выполнять автосохранение."
29844 #: src/LyXRC.cpp:3133
29846 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29847 "the backup file in the same directory as the original file."
29849 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
29850 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
29851 "находится редактируемый файл."
29853 #: src/LyXRC.cpp:3137
29855 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29856 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29858 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
29859 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
29861 #: src/LyXRC.cpp:3141
29862 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29863 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29865 #: src/LyXRC.cpp:3145
29867 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29868 "its global and local bind/ directories."
29870 "Файл с привязками клавиш. Можно указать полный путь, или же LyX будет искать "
29871 "файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек."
29873 #: src/LyXRC.cpp:3149
29874 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29876 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
29877 "недавно открывавшихся."
29879 #: src/LyXRC.cpp:3153
29881 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29882 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29884 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
29885 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
29887 #: src/LyXRC.cpp:3160
29889 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29890 "undesired effects."
29892 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
29893 "предотвращения нежелательных эффектов."
29895 #: src/LyXRC.cpp:3164
29897 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29898 "prevent undesired effects."
29900 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
29901 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
29903 #: src/LyXRC.cpp:3171
29905 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29906 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29908 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
29909 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
29910 "видеть курсор на экране."
29912 #: src/LyXRC.cpp:3175
29914 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
29915 "width used when set to 0."
29917 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
29918 "если установлено в 0."
29920 #: src/LyXRC.cpp:3179
29922 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29923 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29924 "the top of the screen"
29926 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
29927 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
29930 #: src/LyXRC.cpp:3183
29931 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29933 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
29935 #: src/LyXRC.cpp:3187
29936 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29937 msgstr "Использовать обычный для macOS способ перемещения курсора"
29939 #: src/LyXRC.cpp:3191
29941 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29944 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
29947 #: src/LyXRC.cpp:3195
29949 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29950 "look in its global and local commands/ directories."
29952 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
29953 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
29956 #: src/LyXRC.cpp:3199
29958 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29960 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с системными "
29963 #: src/LyXRC.cpp:3203
29964 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29965 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29967 #: src/LyXRC.cpp:3207
29969 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29970 "shown after the change has been made.)"
29972 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
29973 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
29975 #: src/LyXRC.cpp:3211
29976 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29977 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
29979 #: src/LyXRC.cpp:3215
29981 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29982 "LyX was started from."
29984 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
29985 "которого был запущен LyX."
29987 #: src/LyXRC.cpp:3219
29988 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29989 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
29991 #: src/LyXRC.cpp:3223
29993 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29994 "value selects the directory LyX was started from."
29996 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29997 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
30000 #: src/LyXRC.cpp:3230
30002 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30003 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30004 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30006 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
30007 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
30008 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30010 #: src/LyXRC.cpp:3234
30011 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30012 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
30014 #: src/LyXRC.cpp:3238
30016 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30017 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30019 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
30020 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
30021 "предметного указателя."
30023 #: src/LyXRC.cpp:3242
30024 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30025 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
30027 #: src/LyXRC.cpp:3251
30029 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30030 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30032 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
30033 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
30034 "на немецком языке на американской клавиатуре."
30036 #: src/LyXRC.cpp:3255
30038 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30041 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
30043 #: src/LyXRC.cpp:3259
30045 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30046 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
30048 #: src/LyXRC.cpp:3263
30050 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30051 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30052 "name of the second language."
30054 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
30055 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
30057 #: src/LyXRC.cpp:3267
30058 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30059 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
30061 #: src/LyXRC.cpp:3271
30062 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30063 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
30065 #: src/LyXRC.cpp:3275
30067 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30070 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
30073 #: src/LyXRC.cpp:3279
30075 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30076 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30078 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
30079 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30081 #: src/LyXRC.cpp:3283
30083 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30084 "document is the default language."
30086 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
30087 "документа совпадает с языком по умолчанию."
30089 #: src/LyXRC.cpp:3287
30090 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30091 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
30093 #: src/LyXRC.cpp:3291
30094 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30096 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
30098 #: src/LyXRC.cpp:3295
30099 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30100 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
30102 #: src/LyXRC.cpp:3299
30104 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30107 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
30110 #: src/LyXRC.cpp:3307
30111 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30112 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
30114 #: src/LyXRC.cpp:3311
30115 msgid "The completion popup delay."
30116 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
30118 #: src/LyXRC.cpp:3315
30119 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30121 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
30123 #: src/LyXRC.cpp:3319
30124 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30125 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
30127 #: src/LyXRC.cpp:3323
30129 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30131 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
30132 "неединственного дополнения."
30134 #: src/LyXRC.cpp:3327
30136 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30139 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
30141 #: src/LyXRC.cpp:3331
30142 msgid "The inline completion delay."
30143 msgstr "Задержка дополнения в строке."
30145 #: src/LyXRC.cpp:3335
30146 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30147 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
30149 #: src/LyXRC.cpp:3339
30150 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30151 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
30153 #: src/LyXRC.cpp:3343
30154 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30155 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
30157 #: src/LyXRC.cpp:3347
30158 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30160 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
30162 #: src/LyXRC.cpp:3351
30164 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30166 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
30169 #: src/LyXRC.cpp:3356
30171 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30173 "Use the OS native format."
30175 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
30176 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
30178 #: src/LyXRC.cpp:3362
30179 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30180 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
30182 #: src/LyXRC.cpp:3366
30183 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30185 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
30187 #: src/LyXRC.cpp:3370
30188 msgid "Scale the preview size to suit."
30189 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
30191 #: src/LyXRC.cpp:3374
30192 msgid "The option to print out in landscape."
30193 msgstr "Параметр для печати в альбомной ориентации."
30195 #: src/LyXRC.cpp:3378
30196 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30197 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
30199 #: src/LyXRC.cpp:3382
30200 msgid "The option to specify paper type."
30201 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
30203 #: src/LyXRC.cpp:3386
30205 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30207 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
30208 "логического перемещения."
30210 #: src/LyXRC.cpp:3390
30212 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30213 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30215 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
30216 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
30218 #: src/LyXRC.cpp:3394
30220 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30221 "wrong, override the setting here."
30223 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
30224 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать здесь "
30225 "правильное значение."
30227 #: src/LyXRC.cpp:3400
30228 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30229 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
30231 #: src/LyXRC.cpp:3409
30233 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30234 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30235 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30237 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
30238 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
30239 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
30242 #: src/LyXRC.cpp:3413
30243 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30244 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
30246 #: src/LyXRC.cpp:3418
30249 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30250 "roughly the same size as on paper."
30252 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
30253 "такого же размера, как и на бумаге."
30255 #: src/LyXRC.cpp:3422
30256 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30257 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
30259 #: src/LyXRC.cpp:3426
30261 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30262 "\".out\". Only for advanced users."
30264 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
30265 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
30267 #: src/LyXRC.cpp:3433
30268 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30269 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
30271 #: src/LyXRC.cpp:3437
30273 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30274 "when you quit LyX."
30276 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
30277 "при выходе из LyX."
30279 #: src/LyXRC.cpp:3441
30280 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30281 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
30283 #: src/LyXRC.cpp:3445
30285 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30286 "value selects the directory LyX was started from."
30288 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
30289 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
30292 #: src/LyXRC.cpp:3455
30294 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30295 "environment variable.\n"
30296 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30298 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
30299 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
30302 #: src/LyXRC.cpp:3462
30304 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30305 "will look in its global and local ui/ directories."
30307 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
30308 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
30310 #: src/LyXRC.cpp:3472
30312 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30315 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
30316 "главного окна и выделение."
30318 #: src/LyXRC.cpp:3476
30319 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30320 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
30322 #: src/LyXRC.cpp:3480
30323 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30325 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
30326 "пустым или введите \"-paper\")"
30328 #: src/LyXVC.cpp:49
30331 msgstr "%1$s блокировка"
30333 #: src/LyXVC.cpp:111
30335 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30336 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
30338 #: src/LyXVC.cpp:113
30339 msgid "Retrieve from version control?"
30340 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
30342 #: src/LyXVC.cpp:114
30346 #: src/LyXVC.cpp:148
30347 msgid "Document not saved"
30348 msgstr "Документ не сохранён"
30350 #: src/LyXVC.cpp:149
30351 msgid "You must save the document before it can be registered."
30352 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
30354 #: src/LyXVC.cpp:191
30355 msgid "LyX VC: Initial description"
30356 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
30358 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30359 msgid "(no initial description)"
30360 msgstr "(нет начального описания)"
30362 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30363 msgid "LyX VC: Log message"
30364 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
30366 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30367 #: src/LyXVC.cpp:248
30368 msgid "(no log message)"
30369 msgstr "(нет сообщения)"
30371 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4030
30372 msgid "LyX VC: Log Message"
30373 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
30375 #: src/LyXVC.cpp:304
30378 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30381 "Do you want to revert to the older version?"
30383 "Откат к версии из репозитория для документа %1$s приведёт к потере всех "
30384 "текущих изменений.\n"
30386 "Откатить к старой версии?"
30388 #: src/LyXVC.cpp:309
30389 msgid "Revert to stored version of document?"
30390 msgstr "Откат к версии из репозитория"
30392 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4614
30396 #: src/Paragraph.cpp:2186
30397 msgid "Senseless with this layout!"
30398 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
30400 #: src/Paragraph.cpp:2240
30401 msgid "Alignment not permitted"
30402 msgstr "Выравнивание не разрешено"
30404 #: src/Paragraph.cpp:2241
30406 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30407 "Setting to default."
30409 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
30410 "Возврат к умолчаниям."
30412 #: src/Text.cpp:438
30413 msgid "Unknown Inset"
30414 msgstr "Неизвестная вставка"
30416 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
30417 msgid "Change tracking author index missing"
30418 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
30420 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
30423 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30424 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30425 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30426 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30428 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
30429 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
30430 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
30431 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
30432 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
30434 #: src/Text.cpp:571
30435 msgid "Unknown token"
30436 msgstr "Неизвестный токен"
30438 #: src/Text.cpp:957
30440 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30443 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
30446 #: src/Text.cpp:966
30447 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30449 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
30450 "прочитайте Самоучитель."
30452 #: src/Text.cpp:977
30453 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30454 msgstr "Символ является некодируемым в буквальном контексте."
30456 #: src/Text.cpp:2100
30457 msgid "[Change Tracking] "
30458 msgstr "[Отслеживание изменений] "
30460 #: src/Text.cpp:2108
30462 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30463 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
30465 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
30466 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30469 msgstr "Шрифт: %1$s"
30471 #: src/Text.cpp:2123
30473 msgid ", Depth: %1$d"
30474 msgstr ", Вложенность: %1$d"
30476 #: src/Text.cpp:2129
30477 msgid ", Spacing: "
30478 msgstr ", Интервал: "
30480 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:877
30482 msgstr "Полуторный"
30484 #: src/Text.cpp:2141
30488 #: src/Text.cpp:2152
30492 #: src/Text.cpp:2158
30493 msgid ", Paragraph: "
30496 #: src/Text.cpp:2159
30500 #: src/Text.cpp:2169
30502 msgstr ", Символ: 0x"
30504 #: src/Text.cpp:2171
30505 msgid ", Boundary: "
30506 msgstr ", Граница: "
30508 #: src/Text2.cpp:407
30509 msgid "No font change defined."
30510 msgstr "Изменения шрифта не определены."
30512 #: src/Text3.cpp:201
30513 msgid "Math editor mode"
30514 msgstr "Математический режим"
30516 #: src/Text3.cpp:203
30517 msgid "No valid math formula"
30518 msgstr "Некорректная математическая формула"
30520 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
30521 msgid "Already in regular expression mode"
30522 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
30524 #: src/Text3.cpp:224
30525 msgid "Regexp editor mode"
30526 msgstr "Режим редактора regexp"
30528 #: src/Text3.cpp:1599
30532 #: src/Text3.cpp:1600 src/Text3.cpp:2178
30534 msgstr " неизвестен"
30536 #: src/Text3.cpp:2177
30537 msgid "Table Style "
30538 msgstr "Стиль таблиц "
30540 #: src/Text3.cpp:2370 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1932
30541 msgid "Missing argument"
30542 msgstr "Отсутствует аргумент"
30544 #: src/Text3.cpp:2535
30545 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30546 msgstr "Недопустимый параметр (число превышает размер стека)!"
30548 #: src/Text3.cpp:2539
30549 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30550 msgstr "Недопустимый параметр (введите положительное число)!"
30552 #: src/Text3.cpp:2544 src/Text3.cpp:2558
30554 msgid "Text properties applied: %1$s"
30555 msgstr "Применены свойства текста: %1$s"
30557 #: src/Text3.cpp:2717
30558 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30559 msgstr "Каталог для словарей тезауруса не задан!"
30561 #: src/Text3.cpp:2718
30563 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30564 "The thesaurus is not functional.\n"
30565 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30568 "Каталог для словарей тезауруса не задан.\n"
30569 "Тезаурус не работает.\n"
30570 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.16.1 Руководства пользователя за\n"
30571 "инструкциями по настройке."
30573 #: src/Text3.cpp:2844 src/Text3.cpp:2855
30574 msgid "Paragraph layout set"
30575 msgstr "Установлено размещение абзаца"
30577 #: src/TextClass.cpp:124
30578 msgid "Plain Layout"
30579 msgstr "Обычный текст"
30581 #: src/TextClass.cpp:943
30582 msgid "Missing File"
30583 msgstr "Отсутствует файл"
30585 #: src/TextClass.cpp:944
30586 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30587 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
30589 #: src/TextClass.cpp:947
30590 msgid "Corrupt File"
30591 msgstr "Повреждённый файл"
30593 #: src/TextClass.cpp:948
30594 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30595 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
30597 #: src/TextClass.cpp:1627
30599 msgid "%1$s (Float)"
30600 msgstr "%1$s (плавающий объект)"
30602 #: src/TextClass.cpp:1632
30604 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30605 msgstr "Под-%1$s (плавающий объект)"
30607 #: src/TextClass.cpp:1928
30610 "The module %1$s has been requested by\n"
30611 "this document but has not been found in the list of\n"
30612 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30613 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30615 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
30616 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
30617 "Если вы установили его недавно, то\n"
30618 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30620 #: src/TextClass.cpp:1932
30621 msgid "Module not available"
30622 msgstr "Модуль не доступен"
30624 #: src/TextClass.cpp:1939
30627 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30628 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30629 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30630 "Missing prerequisites:\n"
30632 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30634 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
30635 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30636 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30637 "может быть невозможен.\n"
30640 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30642 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
30643 msgid "Package not available"
30644 msgstr "Пакет недоступен"
30646 #: src/TextClass.cpp:1951
30648 msgid "Error reading module %1$s\n"
30649 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
30651 #: src/TextClass.cpp:1963
30654 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30655 "this document but has not been found in the list of\n"
30656 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30657 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30659 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
30660 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
30661 "Если вы установили его недавно, то\n"
30662 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30664 #: src/TextClass.cpp:1967
30665 msgid "Cite Engine not available"
30666 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
30668 #: src/TextClass.cpp:1972
30671 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30672 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30673 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30674 "Missing prerequisites:\n"
30676 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30678 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
30679 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30680 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30681 "может быть невозможен.\n"
30684 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30686 #: src/TextClass.cpp:1984
30688 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30689 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
30691 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
30693 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
30695 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:993
30696 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1028
30697 msgid "unknown type!"
30698 msgstr "неизвестный тип!"
30700 #: src/TocBackend.cpp:276
30702 msgid "Index Entries (%1$s)"
30703 msgstr "Рубрики указателя (%1$s)"
30705 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30706 msgid "Table of Contents"
30707 msgstr "Содержание"
30709 #: src/TocBackend.cpp:293
30713 #: src/TocBackend.cpp:294
30715 msgstr "Бессмысленно"
30717 #: src/TocBackend.cpp:295
30719 msgstr "Библиографические ссылки"
30721 #: src/TocBackend.cpp:296
30722 msgid "Labels and References"
30723 msgstr "Метки и ссылки"
30725 #: src/TocBackend.cpp:297
30726 msgid "Broken References and Citations"
30727 msgstr "Нарушенные ссылки"
30729 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
30730 msgid "Child Documents"
30731 msgstr "Дочерние документы"
30733 #: src/TocBackend.cpp:300
30734 msgid "Graphics[[listof]]"
30735 msgstr "Изображения"
30737 #: src/TocBackend.cpp:301
30739 msgstr "Нумерованные формулы"
30741 #: src/TocBackend.cpp:304
30742 msgid "Nomenclature Entries"
30743 msgstr "Обозначения"
30745 #: src/VCBackend.cpp:64
30746 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
30747 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет GNU RCS в вашей системе."
30749 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
30750 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
30751 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
30752 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
30753 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3946 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3989
30754 msgid "Revision control error."
30755 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
30757 #: src/VCBackend.cpp:66
30760 "Some problem occurred while running the command:\n"
30763 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
30766 #: src/VCBackend.cpp:641
30768 msgstr "Обновлённый"
30770 #: src/VCBackend.cpp:643
30771 msgid "Locally Modified"
30772 msgstr "Локально модифицирован"
30774 #: src/VCBackend.cpp:645
30775 msgid "Locally Added"
30776 msgstr "Локально добавлен"
30778 #: src/VCBackend.cpp:647
30779 msgid "Needs Merge"
30780 msgstr "Требуется слияние"
30782 #: src/VCBackend.cpp:649
30783 msgid "Needs Checkout"
30784 msgstr "Требуется загрузка"
30786 #: src/VCBackend.cpp:651
30787 msgid "No CVS file"
30788 msgstr "Нет файла CVS"
30790 #: src/VCBackend.cpp:653
30791 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30792 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
30794 #: src/VCBackend.cpp:881
30796 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30797 "You have to update from repository first or revert your changes."
30799 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
30800 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
30802 #: src/VCBackend.cpp:886
30805 "Bad status when checking in changes.\n"
30810 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
30815 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
30818 "Error when updating from repository.\n"
30819 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30822 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30824 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
30825 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
30828 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30830 #: src/VCBackend.cpp:969
30833 "There were detected changes in the working directory:\n"
30836 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30837 "revert back to the repository version."
30839 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30842 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
30843 "к версии из репозитория."
30845 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
30846 #: src/VCBackend.cpp:1525
30847 msgid "Changes detected"
30848 msgstr "Обнаружены изменения"
30850 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30854 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
30855 msgid "View &Log ..."
30856 msgstr "Просмотр &журнала..."
30858 #: src/VCBackend.cpp:994
30861 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30862 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30865 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30867 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
30868 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
30871 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30873 #: src/VCBackend.cpp:1053
30876 "The document %1$s is not in repository.\n"
30877 "You have to check in the first revision before you can revert."
30879 "Документ %1$s отсутствует в репозитории.\n"
30880 "Вы должны зафиксировать его первую версию, прежде чем сможете выполнять "
30883 #: src/VCBackend.cpp:1061
30886 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30887 "The status '%2$s' is unexpected."
30889 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
30890 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
30892 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
30893 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
30894 msgid "Error: Could not generate logfile."
30895 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
30897 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
30899 "Error when committing to repository.\n"
30900 "You have to manually resolve the problem.\n"
30901 "LyX will reopen the document after you press OK."
30903 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
30904 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
30905 "После нажатия OK LyX повторно откроет этот документ."
30907 #: src/VCBackend.cpp:1451
30909 "Error while acquiring write lock.\n"
30910 "Another user is most probably editing\n"
30911 "the current document now!\n"
30912 "Also check the access to the repository."
30914 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
30915 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
30916 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
30917 "Также проверьте доступ к репозиторию."
30919 #: src/VCBackend.cpp:1457
30921 "Error while releasing write lock.\n"
30922 "Check the access to the repository."
30924 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
30925 "Проверьте доступ к репозиторию."
30927 #: src/VCBackend.cpp:1516
30930 "There were detected changes in the working directory:\n"
30933 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30938 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30941 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
30945 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
30946 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1896
30947 #: src/lyxfind.cpp:318 src/lyxfind.cpp:345 src/lyxfind.cpp:366
30948 #: src/lyxfind.cpp:709 src/lyxfind.cpp:737
30952 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
30953 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1896
30954 #: src/lyxfind.cpp:318 src/lyxfind.cpp:345 src/lyxfind.cpp:366
30955 #: src/lyxfind.cpp:709 src/lyxfind.cpp:737
30959 #: src/VCBackend.cpp:1585
30960 msgid "SVN File Locking"
30961 msgstr "Блокировка файла SVN"
30963 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
30964 msgid "Locking property unset."
30965 msgstr "Блокировка снята."
30967 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
30968 msgid "Locking property set."
30969 msgstr "Блокировка установлена."
30971 #: src/VCBackend.cpp:1587
30972 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30973 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
30975 #: src/VSpace.cpp:215
30977 msgstr "защищённый"
30979 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30982 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30983 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30985 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
30986 "Хотите ли вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
30988 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4605
30989 msgid "Reload saved document?"
30990 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
30992 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30993 msgid "Yes, &Reload"
30994 msgstr "Да, &перезагрузить"
30996 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30997 msgid "No, &Keep Changes"
30998 msgstr "Нет, сохранить изменения"
31000 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31002 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31003 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
31005 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31006 msgid "File not readable!"
31007 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
31009 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31012 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31014 "Do you want to create a new document?"
31016 "Документ %1$s пока не существует.\n"
31018 "Хотите создать его?"
31020 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31021 msgid "Create new document?"
31022 msgstr "Создать новый документ?"
31024 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31025 msgid "&Yes, Create New Document"
31026 msgstr "Да, создать новый документ"
31028 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31029 msgid "&No, Do Not Create"
31030 msgstr "Нет, не создавать"
31032 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31035 "The specified document template\n"
31037 "could not be read."
31039 "Указанный шаблон документа\n"
31043 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31044 msgid "Could not read template"
31045 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
31047 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31048 msgid "Standard[[Bullets]]"
31049 msgstr "Стандартный"
31051 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31055 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31059 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31063 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31067 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31068 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2056 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31069 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31073 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31074 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31075 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31079 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31080 msgid "Unavailable:"
31081 msgstr "Недоступно:"
31083 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:480
31085 msgid "Unavailable: %1$s"
31086 msgstr "Недоступно: %1$s"
31088 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:483
31089 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:508
31090 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:509
31091 msgid "Uncategorized"
31092 msgstr "Без категории"
31094 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31095 msgid "Directories"
31098 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31102 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31103 msgid "Master document"
31104 msgstr "Главный документ"
31106 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31108 msgstr "Открытые файлы"
31110 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31112 msgstr "Руководства"
31114 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31117 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31118 "Continue searching from the beginning?"
31120 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
31121 "Продолжить поиск с начала?"
31123 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31126 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31127 "Continue searching from the end?"
31129 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
31130 "Продолжить поиск с конца?"
31132 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31133 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31134 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
31136 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31137 msgid "Advanced search cancelled by user"
31138 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
31140 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:365
31141 #: src/lyxfind.cpp:708 src/lyxfind.cpp:736
31142 msgid "Wrap search?"
31143 msgstr "Продолжить поиск?"
31145 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31146 msgid "Nothing to search"
31147 msgstr "Нечего искать"
31149 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31150 msgid "No open document(s) in which to search"
31151 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
31153 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31154 msgid "Advanced Find and Replace"
31155 msgstr "Расширенный поиск и замена"
31157 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31158 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31159 msgstr "Найти предыдущее совпадение (Shift+Enter, следующее: Enter)"
31161 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
31163 msgstr "< Заменить"
31165 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
31166 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31167 msgstr "Заменить и найти предыдущее совпадение (Shift+Enter, следующее: Enter)"
31169 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2725
31171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2752
31172 msgid "Class Default"
31173 msgstr "По умолчанию для класса"
31175 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31176 msgid "Document Default"
31177 msgstr "По умолчанию для документа"
31179 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1789
31180 msgid "Float Settings"
31181 msgstr "Плавающий объект"
31183 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31184 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31185 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
31187 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31189 "Please install correctly to estimate the great\n"
31190 "amount of work other people have done for the LyX project."
31192 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
31193 "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
31195 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31196 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31197 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
31199 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31200 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31201 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
31203 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31205 "Please install correctly to see what has changed\n"
31206 "for this version of LyX."
31208 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
31209 "для текущей версии LyX."
31211 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31212 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31213 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
31215 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31218 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31219 "1995--%1$s LyX Team"
31222 "Copyright © 1995 Matthias Ettrich, 1995–%1$s команда разработки LyX"
31224 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31226 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31227 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31228 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31229 "any later version."
31231 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
31232 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
31233 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
31234 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
31235 "более поздней версии."
31237 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31239 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31240 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31241 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31242 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31243 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31244 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31245 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31247 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
31248 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
31249 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
31250 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
31252 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
31253 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
31254 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31257 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31258 msgid "not released yet"
31259 msgstr "ещё не выпущена"
31261 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31270 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31271 msgid "Built from git commit hash "
31272 msgstr "Собран из коммита Git с хэшем "
31274 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31276 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31277 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s/%2$s"
31279 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31281 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31282 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
31284 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:297
31286 msgid "Python detected: %1$s"
31287 msgstr "Команда запуска Python: %1$s"
31289 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:328
31291 msgstr "О программе LyX"
31293 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:795
31297 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:796 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3535
31298 msgid "Preferences"
31301 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:797
31302 msgid "Reconfigure"
31303 msgstr "Обновить конфигурацию"
31305 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:798
31306 msgid "Restore Defaults"
31307 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
31309 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:799
31311 msgstr "Выйти из %1"
31313 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:800 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31314 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31318 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:802
31322 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:803
31326 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:804
31330 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1329
31331 msgid "Nothing to do"
31332 msgstr "Выполнять нечего"
31334 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1335
31335 msgid "Unknown action"
31336 msgstr "Неизвестная команда"
31338 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1379
31339 msgid "Command not handled"
31340 msgstr "Команда не обрабатывается"
31342 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1385
31343 msgid "Command disabled"
31344 msgstr "Команда отключена"
31346 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1493
31348 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31349 msgstr "Недопустимое отладочное значение `%1$s'."
31351 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1522 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2366
31352 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31353 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
31355 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1529
31356 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31357 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> команды buffer-forall не верен"
31359 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1606
31360 msgid "Wrong focus!"
31361 msgstr "Неверный фокус!"
31363 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1740
31364 msgid "Running configure..."
31365 msgstr "Выполняется конфигурирование..."
31367 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1750
31368 msgid "Reloading configuration..."
31369 msgstr "Перезагружается конфигурация..."
31371 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1760
31372 msgid "System reconfiguration failed"
31373 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
31375 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1761
31377 "The system reconfiguration has failed.\n"
31378 "Default textclass is used but LyX may\n"
31379 "not be able to work properly.\n"
31380 "Please reconfigure again if needed."
31382 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
31383 "Используется класс документа по умолчанию, но LyX может работать\n"
31384 "неправильно. При необходимости обновите конфигурацию ещё раз."
31386 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1766
31387 msgid "System reconfigured"
31388 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
31390 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1767
31392 "The system has been reconfigured.\n"
31393 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31394 "updated document class specifications."
31396 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
31397 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
31398 "обновлённые классы документов."
31400 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1848
31404 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1944
31406 msgid "Opening help file %1$s..."
31407 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
31409 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1964
31410 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31411 msgstr "Неверный аргумент. Допустимы только 'examples' или 'templates'."
31413 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1978
31414 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31415 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31417 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1998
31419 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31421 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
31424 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2103
31426 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31427 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
31429 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2203
31431 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31432 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
31434 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2289
31436 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31437 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
31439 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2293
31440 msgid "Unable to save document defaults"
31441 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
31443 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2533
31444 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2548
31445 msgid "Unknown function."
31446 msgstr "Неизвестная функция."
31448 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3083
31449 msgid "The current document was closed."
31450 msgstr "Текущий документ был закрыт."
31452 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3093
31454 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31455 "documents and exit.\n"
31459 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
31460 "документы и выйти.\n"
31464 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3097
31465 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3103
31466 msgid "Software exception Detected"
31467 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
31469 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3101
31471 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31472 "unsaved documents and exit."
31474 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
31475 "документы и выйти."
31477 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3407
31478 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3419
31479 msgid "Could not find UI definition file"
31480 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
31482 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3408
31485 "Error while reading the included file\n"
31487 "Please check your installation."
31489 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
31491 "Проверьте вашу установку."
31493 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3414
31494 msgid "Could not find default UI file"
31495 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
31497 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3415
31499 "LyX could not find the default UI file!\n"
31500 "Please check your installation."
31502 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
31503 "Проверьте вашу установку."
31505 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3420
31508 "Error while reading the configuration file\n"
31510 "Falling back to default.\n"
31511 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31512 "check which User Interface file you are using."
31514 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
31516 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
31517 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
31518 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
31520 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31521 msgid "Author &Names:"
31522 msgstr "Имена авторов:"
31524 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31526 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31527 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31529 "Вставьте здесь имя автора (имена авторов) для ссылки \"автор-год\". Если вы "
31530 "используете сокращенный список (с \"et al.''), полный список можно найти "
31533 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31535 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31536 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31538 "Передавать содержимое полей `Автор', `Год' и `Все авторы' буквально в LaTeX. "
31539 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
31541 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31542 msgid "Bibliography Item Settings"
31545 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:391
31546 msgid "BibTeX Bibliography"
31547 msgstr "Библиография BibTeX"
31549 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
31550 msgid "All avail. databases"
31551 msgstr "Все доступные базы"
31553 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31555 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31556 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31557 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31558 "this is the place you should store it."
31560 "Этот список содержит все базы данных, которые индексируются LaTeX и поэтому "
31561 "находятся без задания пути к файлу. Обычно это все файлы из каталога texmf/"
31562 "bib/ вашей установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою собственную "
31563 "базу данных, можете сохранить её там же."
31565 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:350
31566 msgid "Document Encoding"
31567 msgstr "Кодировка документа"
31569 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
31571 msgstr "База данных"
31573 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:322
31574 msgid "File Encoding"
31575 msgstr "Кодировка файла"
31577 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:329
31578 msgid "General E&ncoding:"
31579 msgstr "Общая кодировка:"
31581 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:330
31583 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31584 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31585 "you can set it in the list above."
31587 "Если в ваших библиографических базах данных используется кодировка, отличная "
31588 "от кодировки документа LyX, укажите ее здесь. Если отдельные базы данных "
31589 "имеют разные кодировки, вы можете установить их в вышеприведенном списке."
31591 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:349
31592 msgid "General Encoding"
31593 msgstr "Общая кодировка"
31595 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:356
31597 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31598 "below, set it here"
31600 "Если эта библиографическая база данных использует другую кодировку, чем "
31601 "указанная ниже, установите ее здесь."
31603 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:389
31604 msgid "Biblatex Bibliography"
31605 msgstr "Библиография Biblatex"
31607 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:409 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31608 msgid "all reference units"
31609 msgstr "все ссылки"
31611 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:505 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:515
31612 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
31613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2903 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31614 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:826 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31615 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375
31616 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2779 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2838
31617 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2978 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3112
31618 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3232 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3352
31622 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:507
31623 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31624 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
31626 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:509
31627 msgid "Select a BibTeX database to add"
31628 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
31630 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:517
31631 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31632 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
31634 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:519
31635 msgid "Select a BibTeX style"
31636 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
31638 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31642 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31643 msgid "Simple rectangular frame"
31644 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
31646 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31647 msgid "Oval frame, thin"
31648 msgstr "Тонкая овальная рамка"
31650 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31651 msgid "Oval frame, thick"
31652 msgstr "Толстая овальная рамка"
31654 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31655 msgid "Drop shadow"
31656 msgstr "Рамка с тенью"
31658 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31659 msgid "Shaded background"
31660 msgstr "Закрашенный фон"
31662 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31663 msgid "Double rectangular frame"
31664 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
31666 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31670 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31671 msgid "Total Height"
31672 msgstr "Полная высота"
31674 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31675 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31679 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31680 msgid "Box Settings"
31683 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
31685 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
31686 msgstr "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
31688 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
31692 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31693 msgid "Branch Settings"
31696 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31700 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31704 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31705 msgid "Filename Suffix"
31706 msgstr "Суффикс имени файла"
31708 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4644
31710 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
31711 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
31712 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
31716 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3972
31718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4643
31719 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
31720 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
31721 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
31725 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31726 msgid "Enter new branch name"
31727 msgstr "Введите название новой ветки"
31729 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31732 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31733 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31735 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
31736 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
31738 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31740 msgstr "Объединить"
31742 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31743 msgid "Renaming failed"
31744 msgstr "Переименование не удалось"
31746 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31747 msgid "The branch could not be renamed."
31748 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
31750 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31751 msgid "Merge Changes"
31752 msgstr "Объединить изменения"
31754 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31755 msgid "Inserted by %1"
31756 msgstr "Вставлено автором %1"
31758 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31759 msgid "Deleted by %1"
31760 msgstr "Удалено автором %1"
31762 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31763 msgid " on[[date]] %1"
31764 msgstr " [[date]] %1"
31766 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31767 msgid "Inserted on %1"
31768 msgstr "Вставка %1"
31770 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31771 msgid "Deleted on %1"
31772 msgstr "Удаление %1"
31774 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31775 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31776 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31777 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31779 msgstr "Без изменений"
31781 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31785 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31786 msgid "(Without)[[underlining]]"
31789 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31790 msgid "Single[[underlining]]"
31793 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31794 msgid "Double[[underlining]]"
31797 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31801 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31802 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31805 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31806 msgid "Single[[strikethrough]]"
31809 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31813 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31814 msgid "(Without)[[color]]"
31817 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31818 msgid "Text Properties"
31819 msgstr "Свойства текста"
31821 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31822 msgid "Reset All To &Default"
31823 msgstr "Сбросить все на \"По умолчанию\""
31825 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31826 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31827 msgstr "Сбросить все на \"Без изменений\""
31829 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31830 msgid "&Reset All Fields"
31831 msgstr "Сбросить все поля"
31833 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31835 msgstr "Библиографическая ссылка"
31837 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
31838 msgid "All avail. citations"
31839 msgstr "Все доступные источники"
31841 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
31842 msgid "Regular e&xpression"
31843 msgstr "&Регулярное выражение"
31845 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
31846 msgid "Case se&nsitive"
31847 msgstr "Учитывать &регистр"
31849 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31850 msgid "Search as you &type"
31851 msgstr "Искать при &вводе текста"
31853 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
31855 "Ordered list of all cited references.\n"
31856 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31858 "Упорядоченный список всех процитированных источников.\n"
31859 "Вы можете изменить порядок, добавить или удалить источники, используя кнопки "
31862 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
31863 msgid "General text befo&re:"
31864 msgstr "Общий текст до:"
31866 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
31867 msgid "General &text after:"
31868 msgstr "Общий текст после:"
31870 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
31872 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31873 "individual items, double-click on the respective entry above."
31875 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
31876 "отдельным пунктам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31878 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31880 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31881 "items, double-click on the respective entry above."
31883 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
31884 "отдельными пунктами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31886 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
31887 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31888 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
31890 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
31891 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31892 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
31894 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
31895 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31897 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\")."
31899 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
31900 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31901 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
31903 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31904 msgid "All references available for citing."
31905 msgstr "Все источники, доступные для цитирования."
31907 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
31909 "All references available for citing.\n"
31910 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31911 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31913 "Все источники, доступные для цитирования.\n"
31914 "Чтобы добавить выделенный, нажмите кнопку Добавить, клавишу Enter или "
31915 "используйте двойной щелчок мышью.\n"
31916 "Нажмите Ctrl-Enter, чтобы добавить источник и закрыть это окно."
31918 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
31922 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
31923 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31924 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенного источника"
31926 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
31927 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31928 msgstr "Предварительный просмотр источника в библиографии"
31930 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31931 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31932 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных источников"
31934 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31936 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31938 "Введите строку для фильтрации списка доступных источников и нажмите <Enter>"
31940 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31943 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31946 "Клавиша 'Стрелка вниз' переведёт вас в список отфильтрованных источников."
31948 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31949 msgid "Text before"
31952 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31954 msgstr "Ключ источника"
31956 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31958 msgstr "Текст после"
31960 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
31961 msgid "LinkBack PDF"
31962 msgstr "LinkBack PDF"
31964 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
31968 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
31972 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
31975 msgstr "Файлы %1$s"
31977 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
31978 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31979 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
31981 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
31982 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2997 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3013
31983 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3025 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
31984 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4577
31988 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
31989 msgid "Overwrite external file?"
31990 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
31992 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
31994 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31995 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
31997 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
31998 msgid "List of previous commands"
31999 msgstr "Список предыдущих команд"
32001 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32002 msgid "Next command"
32003 msgstr "Следующая команда"
32005 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32006 msgid "Compare LyX files"
32007 msgstr "Сравнить файлы LyX"
32009 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32010 msgid "Select document"
32011 msgstr "Выберите документ"
32013 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368
32014 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842
32015 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3242
32016 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32017 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
32019 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32020 msgid "Error while comparing documents."
32021 msgstr "Ошибка сравнения документов."
32023 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32027 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32031 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32032 msgid "Aborting process..."
32033 msgstr "Прерывание процесса..."
32035 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32036 msgid "differences"
32039 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32040 msgid "Current Author"
32041 msgstr "Текущий автор"
32043 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32044 msgid "Document Comparison"
32045 msgstr "Сравнение документов"
32047 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32048 msgid "Compare different revisions"
32049 msgstr "Сравнение разных версий"
32051 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32055 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32056 msgid "big[[delimiter size]]"
32059 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32060 msgid "Big[[delimiter size]]"
32063 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32064 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32067 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32068 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32071 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32072 msgid "Math Delimiter"
32075 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32079 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32080 msgid "No Delimiter"
32081 msgstr "Без скобки"
32083 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32085 msgstr "переменный"
32087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32088 msgid "Module not found!"
32089 msgstr "Модуль не найден!"
32091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:594 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
32093 msgstr "Завершить редактирование"
32095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:663
32096 msgid "Validation required!"
32097 msgstr "Требуется проверка!"
32099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:713
32100 msgid "Layout is valid!"
32101 msgstr "Макет без ошибок!"
32103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:714
32104 msgid "Layout is invalid!"
32105 msgstr "Макет содержит ошибки!"
32107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:726
32108 msgid "Conversion to current format impossible!"
32109 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
32111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
32112 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32113 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
32115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:732
32116 msgid "Convert to current format"
32117 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
32119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
32123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
32124 msgid "Medium Skip"
32127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
32131 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:910 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32132 msgid "Child Document"
32133 msgstr "Дочерний документ"
32135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
32136 msgid "Include to Output"
32137 msgstr "Включить в выходной файл"
32139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:995
32140 msgid "Unicode (utf8)"
32141 msgstr "Юникод (utf8)"
32143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
32144 msgid "Traditional (auto-selected)"
32145 msgstr "Традиционная (автовыбор)"
32147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:999
32148 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32149 msgstr "Выберите кодировку Юникод (utf8)."
32151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1001
32152 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32153 msgstr "Использовать традиционные кодировки для выбранных языков"
32155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
32156 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32157 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку для документа."
32159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32160 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32161 msgstr "Поддержка стандартного Юникода пакетом ``inputenc''."
32163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1015
32165 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32166 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32167 "custom preamble code."
32169 "Использовать UTF-8 'как есть': не загружать пакеты поддержки, не "
32170 "конвертировать символы в макросы LaTeX. Для использования с системными "
32171 "шрифтами (XeTeX/LuaTeX) или пользовательским кодом преамбулы."
32173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32175 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32178 "Загружать ``inputenc'' с опцией 'utf8x' для расширенной поддержки Юникода "
32181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
32182 msgid "Language Default (no inputenc)"
32183 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
32185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
32187 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32188 "if a text part is set to a language with different default."
32190 "Использовать традиционную кодировку по умолчанию для языка текста. "
32191 "Переключите кодировку, если для части текста установлен другой язык по "
32194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
32196 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32197 "write input encoding switch commands to the source."
32199 "Не загружать пакет 'inputenc'. При необходимости переключите кодировку, но "
32200 "не записывайте команды переключения входной кодировки в документ."
32202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1144
32206 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1145
32210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
32214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32215 msgid "Automatic[[encoding]]"
32216 msgstr "Автоматическая"
32218 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1158
32220 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32221 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32223 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
32224 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
32226 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
32230 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
32234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32236 msgstr "с заголовками"
32238 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32240 msgstr "красивый (fancy)"
32242 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32246 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32251 msgid "US executive"
32252 msgstr "US executive"
32254 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32274 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32282 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32286 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32290 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32338 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32366 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1357
32368 msgstr "Нумеруется"
32370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1358
32371 msgid "Appears in TOC"
32372 msgstr "Отображается в содержании"
32374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32378 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32379 msgid "Load automatically"
32380 msgstr "Автоматически"
32382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32383 msgid "Load always"
32384 msgstr "Всегда загружать"
32386 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32387 msgid "Do not load"
32388 msgstr "Не загружать"
32390 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1459
32391 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32392 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
32394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1462
32396 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32397 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
32399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1467
32400 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32401 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
32403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1470
32405 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32406 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
32408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1607 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2882
32410 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32411 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
32413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1610
32416 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32417 "all required packages (%2$s) installed."
32419 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
32420 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
32422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1672
32423 msgid "All avail. modules"
32424 msgstr "Все доступные модули"
32426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
32427 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32429 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
32430 "список параметров."
32432 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32433 msgid "Document Class"
32434 msgstr "Класс документа"
32436 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32437 msgid "Local Layout"
32438 msgstr "Локальный макет"
32440 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32441 msgid "Text Layout"
32442 msgstr "Макет текста"
32444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32445 msgid "Page Margins"
32446 msgstr "Поля страницы"
32448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1081
32452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32453 msgid "Change Tracking"
32454 msgstr "Отслеживание изменений"
32456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
32457 msgid "Numbering & TOC"
32458 msgstr "Нумерация и содержание"
32460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32464 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1787
32465 msgid "PDF Properties"
32466 msgstr "Свойства PDF"
32468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1788
32469 msgid "Math Options"
32470 msgstr "Математика"
32472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1791
32476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1793
32477 msgid "Formats[[output]]"
32480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1794
32481 msgid "LaTeX Preamble"
32482 msgstr "Преамбула LaTeX"
32484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
32485 msgid "Class defaults"
32486 msgstr "По умолчанию для класса"
32488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
32489 msgid "Package defaults"
32490 msgstr "По умолчанию для пакета"
32492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2188
32493 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32494 msgstr "Если пусто, то используется значение по умолчанию для класса."
32496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2103 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2189
32498 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32499 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32501 "Если пусто, то используется значение по умолчанию из пакета geometry или "
32502 "пакета/класса, заменяющего это значение из geometry."
32504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2262
32505 msgid "&Default..."
32506 msgstr "По умолчанию..."
32508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2463
32509 msgid "Direct (No inputenc)"
32510 msgstr "Прямая (без inputenc)"
32512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2465
32513 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32514 msgstr "Прямая (XeTeX/LuaTeX)"
32516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4316
32517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4334
32518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4343
32519 msgid " (not installed)"
32520 msgstr " (не установлен)"
32522 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2680
32523 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32524 msgstr "Системные шрифты по умолчанию"
32526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2682
32527 msgid " (not available)"
32528 msgstr " (не доступен)"
32530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2683
32531 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32532 msgstr "По умолчанию для класса (шрифты TeX)"
32534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
32539 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32540 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
32542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847
32543 msgid "Local layout file"
32544 msgstr "Локальный файл макета"
32546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32548 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32549 "file, not one in the system or user directory.\n"
32550 "Your document will not work with this layout if you\n"
32551 "move the layout file to a different directory."
32553 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
32554 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
32555 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
32556 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
32558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852
32559 msgid "&Set Layout"
32560 msgstr "&Установить макет"
32562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866
32563 msgid "Unable to read local layout file."
32564 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
32566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
32567 msgid "This is a local layout file."
32568 msgstr "Это локальный файл макета."
32570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2897
32571 msgid "Select master document"
32572 msgstr "Выберите основной документ"
32574 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2901
32575 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32576 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
32578 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
32579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4835
32580 msgid "Unapplied changes"
32581 msgstr "Неприменённые изменения"
32583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2926 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
32584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4836
32586 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32587 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32589 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
32590 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
32591 "потеряны после этого действия."
32593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
32594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4838
32596 msgstr "&Применить"
32598 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
32599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4838
32601 msgstr "&Отклонить"
32603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
32604 msgid "Unable to set document class."
32605 msgstr "Не удалось установить класс документа."
32607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3105
32608 msgid "Basic numerical"
32611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3108
32612 msgid "Author-year"
32615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3111
32616 msgid "Author-number"
32617 msgstr "Автор-число"
32619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151
32621 msgid "%1$s and %2$s"
32622 msgstr "%1$s и %2$s"
32624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158
32627 msgstr "%1$s, %2$s"
32629 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32631 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32632 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
32634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3177
32636 msgid "%1$s (unavailable)"
32637 msgstr "%1$s (недоступно)"
32639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276
32640 msgid "Module provided by document class."
32641 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
32643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3284
32645 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32646 msgstr "<p><b>Категория:</b> %1$s.</p>"
32648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
32650 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32651 msgstr "<p><b>Требуются пакеты:</b> %1$s.</p>"
32653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3300
32657 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303
32659 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32660 msgstr "<p><b>Требуются модули:</b> %1$s.</p>"
32662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3312
32664 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32665 msgstr "<p><b>Исключённые модули:</b> %1$s.</p>"
32667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3317
32669 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32670 msgstr "<p><b>Имя файла:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3322
32674 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32677 "<p><font color=red><b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
32680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3974
32684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3976
32685 msgid "per chapter"
32688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3978
32689 msgid "per section"
32692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3980
32693 msgid "per subsection"
32694 msgstr "на подраздел"
32696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3981
32697 msgid "per child document"
32698 msgstr "на дочерний документ"
32700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4008
32702 msgid "%1$s (not available)"
32703 msgstr "%1$s (недоступно)"
32705 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4236
32706 msgid "[No options predefined]"
32707 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
32709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503
32710 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32711 msgstr "Настроить параметры hyperref"
32713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4505
32714 msgid "&Use Hyperref Support"
32715 msgstr "Поддержка hyperref"
32717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4858
32718 msgid "Can't set layout!"
32719 msgstr "Не удалось установить макет!"
32721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4859
32723 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32724 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
32726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4962
32728 msgstr "Не найдено"
32730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5024
32731 msgid "Assigned master does not include this file"
32732 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
32734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5025
32737 "You must include this file in the document\n"
32738 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32741 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
32742 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
32745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
32746 msgid "Could not load master"
32747 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
32749 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
32752 "The master document '%1$s'\n"
32753 "could not be loaded."
32755 "Основной документ '%1$s'\n"
32756 "не может быть загружен."
32758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5180
32759 msgid "%1 (missing req.)"
32760 msgstr "%1 (не уст. пакет)"
32762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5192
32763 msgid "personal module"
32764 msgstr "персональный модуль"
32766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5192
32767 msgid "distributed module"
32768 msgstr "распространяемый модуль"
32770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5193
32771 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32772 msgstr "<b>Имя модуля:</b> <i>%1</i> (%2)"
32774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5199
32775 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32776 msgstr "<b>Замечание:</b> Некоторые зависимости этого модуля отсутствуют!"
32778 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32779 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32782 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32786 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
32790 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32792 msgstr "Список ошибок"
32794 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32796 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32797 msgstr "Ошибки %1$s (%2$s)"
32799 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32801 msgstr "Сверху слева"
32803 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32804 msgid "Bottom left"
32805 msgstr "Снизу слева"
32807 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32808 msgid "Baseline left"
32809 msgstr "По базисной линии слева"
32811 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32813 msgstr "Сверху по центру"
32815 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32816 msgid "Bottom center"
32817 msgstr "Снизу по центру"
32819 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32820 msgid "Baseline center"
32821 msgstr "По базисной линии по центру"
32823 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32825 msgstr "Сверху справа"
32827 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32828 msgid "Bottom right"
32829 msgstr "Снизу справа"
32831 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32832 msgid "Baseline right"
32833 msgstr "По базисной линии справа"
32835 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32837 msgstr "% исходного размера"
32839 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32840 msgid "Select external file"
32841 msgstr "Выбрать внешний файл"
32843 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32844 msgid "automatically"
32845 msgstr "автоматически"
32847 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32849 msgstr "Изображение"
32851 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32852 msgid "Dissolve previous group?"
32853 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
32855 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32858 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32859 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32860 "because this graphic was its only member.\n"
32861 "How do you want to proceed?"
32863 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
32864 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
32865 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
32868 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
32870 msgid "Stick with group '%1$s'"
32871 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
32873 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
32875 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32876 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
32878 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
32881 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32882 "the group will be dissolved,\n"
32883 "because this graphic was its only member.\n"
32884 "How do you want to proceed?"
32886 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
32887 "группа будет удалена, потому что\n"
32888 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
32891 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
32893 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32894 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
32896 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
32897 msgid "Enter unique group name:"
32898 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
32900 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32901 msgid "Group already defined!"
32902 msgstr "Группа уже определена!"
32904 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
32906 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32907 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
32909 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32910 msgid "Set max. &width:"
32911 msgstr "Установить макс. &ширину:"
32913 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32914 msgid "Set max. &height:"
32915 msgstr "Установить макс. &высоту:"
32917 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32918 msgid "Maximal width of image in output"
32919 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
32921 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:477
32922 msgid "Maximal height of image in output"
32923 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
32925 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
32929 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
32933 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
32937 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
32938 msgid "in[[unit of measure]]"
32941 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:813
32942 msgid "Select graphics file"
32943 msgstr "Выберите файл с изображением"
32945 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:825
32949 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
32950 msgid "Normal Space"
32951 msgstr "Обычный пробел"
32953 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
32954 msgid "Thin Space (1/6 em)"
32955 msgstr "Тонкий пробел (1/6 em)"
32957 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
32958 msgid "Medium Space (2/9 em)"
32959 msgstr "Средний пробел (2/9 em)"
32961 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
32962 msgid "Thick Space (5/18 em)"
32963 msgstr "Широкий пробел (5/18 em)"
32965 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
32966 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
32967 msgstr "Отрицательный тонкий пробел (−1/6 em)"
32969 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
32970 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
32971 msgstr "Отрицательный средний пробел (−2/9 em)"
32973 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
32974 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
32975 msgstr "Отрицательный широкий пробел (−5/18 em)"
32977 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32978 msgid "Half Quad (1/2 em)"
32979 msgstr "Полуквадрат (1/2 em)"
32981 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32982 msgid "Quad (1 em)"
32983 msgstr "Квадрат (1 em)"
32985 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32986 msgid "Double Quad (2 em)"
32987 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
32989 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
32990 msgid "Horizontal Fill"
32991 msgstr "Горизонтальное заполнение"
32993 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
32994 msgid "Visible Space"
32995 msgstr "Видимый пробел"
32997 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
32999 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33000 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33001 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33003 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
33004 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
33005 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
33007 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33008 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33009 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
33011 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33012 msgid "Horizontal Space Settings"
33013 msgstr "Горизонтальный промежуток"
33015 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33016 msgid "Hyperlink Settings"
33017 msgstr "Гиперссылка"
33019 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
33020 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33021 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33023 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33024 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
33026 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
33030 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
33031 msgid "Select document to include"
33032 msgstr "Выберите документ для включения"
33034 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33035 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33036 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33038 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33039 msgid "Index Entry Settings"
33040 msgstr "Рубрика указателя"
33042 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33046 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33050 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33051 msgid "Label Color"
33052 msgstr "Цвет метки"
33054 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33055 msgid "Cannot remove standard index"
33056 msgstr "Невозможно удалить стандартный указатель"
33058 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33059 msgid "The default index cannot be removed."
33060 msgstr "Указатель по умолчанию не может быть удалён."
33062 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33063 msgid "Enter new index name"
33064 msgstr "Введите название нового указателя"
33066 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33067 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33069 "Невозможно переименовать указатель. Возможно такое имя уже используется."
33071 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33072 msgid "Date (current)"
33073 msgstr "Дата (текущая)"
33075 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33076 msgid "Date (last modified)"
33077 msgstr "Дата (последнее изменение)"
33079 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33081 msgstr "Дата (заданная)"
33083 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33084 msgid "Time (current)"
33085 msgstr "Время (текущее)"
33087 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33088 msgid "Time (last modified)"
33089 msgstr "Время (последнее изменение)"
33091 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33093 msgstr "Время (заданное)"
33095 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33096 msgid "Document Information"
33097 msgstr "Информация документа"
33099 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33100 msgid "Version Control Information"
33101 msgstr "Информация системы управления версиями"
33103 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33104 msgid "LaTeX Package Availability"
33105 msgstr "Доступность пакета LaTeX"
33107 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33108 msgid "LaTeX Class Availability"
33109 msgstr "Доступность класса LaTeX"
33111 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33112 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33113 msgstr "Последнее назначенное сочетание клавиш"
33115 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33116 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33117 msgstr "Все сочетания клавиш"
33119 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33120 msgid "LyX Menu Location"
33121 msgstr "Расположение меню LyX"
33123 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33124 msgid "Localized GUI String"
33125 msgstr "Переведённая строка GUI"
33127 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33128 msgid "LyX Toolbar Icon"
33129 msgstr "Значок панели LyX"
33131 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33132 msgid "LyX Preferences Entry"
33133 msgstr "Пункт настроек LyX"
33135 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33136 msgid "LyX Application Information"
33137 msgstr "Информация о приложении LyX"
33139 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33140 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33141 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33142 msgid "Custom Format"
33143 msgstr "Пользовательский формат"
33145 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33146 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33147 msgid "Not Applicable"
33148 msgstr "Не применимо"
33150 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33151 msgid "Package Name"
33152 msgstr "Имя пакета"
33154 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33156 msgstr "Имя класса"
33158 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33159 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33160 msgid "LyX Function"
33161 msgstr "Функция LyX"
33163 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33164 msgid "English String"
33165 msgstr "Строка на английском"
33167 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33168 msgid "Preferences Key"
33169 msgstr "Ключ настроек"
33171 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33172 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33174 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33175 "* d: day as number without a leading zero\n"
33176 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33177 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33178 "* dddd: long localized day name\n"
33179 "* M: month as number without a leading zero\n"
33180 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33181 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33182 "* MMMM: long localized month name\n"
33183 "* yy: year as two digit number\n"
33184 "* yyyy: year as four digit number"
33186 "Введите спецификацию формата даты, используя следующие обозначения:\n"
33187 "* d: день как число без ведущего нуля\n"
33188 "* dd: день как число с ведущим нулем\n"
33189 "* ddd: сокращенное локализованное название дня\n"
33190 "* dddd: длинное локализованное название дня\n"
33191 "* М: месяц как число без ведущего нуля\n"
33192 "* ММ: месяц как число с ведущим нулем\n"
33193 "* МММ: сокращенное локализованное название месяца\n"
33194 "* MMMM: длинное локализованное название месяца\n"
33195 "* yy: год в виде двухзначного числа\n"
33196 "* yyyy: год в виде четырехзначного числа"
33198 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33199 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33201 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33202 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33203 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33204 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33205 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33206 "* m: the minute without a leading zero\n"
33207 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33208 "* s: the second without a leading zero\n"
33209 "* ss: the second with a leading zero\n"
33210 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33211 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33212 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33213 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33214 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33216 "Введите спецификацию формата времени, используя следующие обозначения:\n"
33217 "* h: час без ведущего нуля (1-12 в AM/PM)\n"
33218 "* hh: час с ведущим нулем (01-12 в AM/PM)\n"
33219 "* H: час без ведущего нуля (0-23 в AM/PM)\n"
33220 "* HH: час с ведущим нулем (00-23 в AM/PM)\n"
33221 "* m: минута без ведущего нуля\n"
33222 "* mm: минута с ведущим нулем\n"
33223 "* s: секунда без ведущего нуля\n"
33224 "* ss: секунда с ведущим нулем\n"
33225 "* z: миллисекунды без ведущих нулей\n"
33226 "* zzz: миллисекунды с ведущими нулями\n"
33227 "* AP или A: показывать AM/PM ('AM'/'PM')\n"
33228 "* ap или a: показывать am/pm ('am'/'pm')\n"
33229 "* t: часовой пояс (например, CEST)"
33231 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33232 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33233 msgid "Please select a valid type above"
33234 msgstr "Выберите допустимый тип выше"
33236 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33238 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33239 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33241 "Введите имя пакета LaTeX, например 'hyperref'. На выходе будет 'Да' (пакет "
33242 "доступен) или 'Нет' (пакет отсутствует)."
33244 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33246 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33247 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33249 "Введите имя класса LaTeX, например 'article'. На выходе будет 'Да' (класс "
33250 "доступен) или 'Нет' (класс отсутствует)."
33252 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33254 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33255 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33256 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33258 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
33259 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является последнее "
33260 "назначенное сочетание клавиш для этой функции."
33262 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33264 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33265 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33266 "possible keyboard shortcuts for this function"
33268 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
33269 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выводятся все возможные "
33270 "сочетания клавиш для данной функции."
33272 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33274 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33275 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33276 "to the function in the menu (using the current localization)."
33278 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
33279 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является путь к функции "
33280 "в меню (на текущем языке пользовательского интерфейса)."
33282 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33284 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33285 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33286 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33287 "accelerator markup are stripped."
33289 "Введите строку на английском языке из пользовательского интерфейса LyX, "
33290 "включая разметку ускорителя (\"&\" или \"|\") и завершающие двоеточия. На "
33291 "выходе - переведённая строка (на текущем языке пользовательского "
33292 "интерфейса); завершающие двоеточия и разметка ускорителя удаляются."
33294 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33296 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33297 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33298 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33300 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
33301 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является значок панели "
33302 "инструментов для этой функции (с использованием активной темы значков)."
33304 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33306 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33307 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33309 "Введите ключ настроек LyX, например, 'bind_file'. См. предлагаемый список "
33310 "доступных вариантов. Выводом является текущее значение этого параметра."
33312 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33314 msgstr "Неизвестно"
33316 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33317 msgid "Enter a valid value below"
33318 msgstr "Введите допустимое значение ниже"
33320 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33321 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33322 msgstr "Введите заданное время (в формате ISO: hh:mm:ss)"
33324 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33326 msgstr "Заданное время:"
33328 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33329 msgid "Field Settings"
33332 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834
33336 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:835
33340 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:836
33344 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:837
33348 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33349 msgid "Label Settings"
33352 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33353 msgid "Line Settings"
33356 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33357 msgid "No language"
33360 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33361 msgid "Program Listing Settings"
33362 msgstr "Листинг программы"
33364 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33366 msgstr "Нет диалекта"
33368 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33370 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
33372 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33376 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33380 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33381 msgid "Literate Programming Build Log"
33382 msgstr "Журнал сборки для грамотного программирования"
33384 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33385 msgid "lyx2lyx Error Log"
33386 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
33388 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33389 msgid "Version Control Log"
33390 msgstr "Журнал системы управления версиями"
33392 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33393 msgid "Log file not found."
33394 msgstr "Журнал не найден."
33396 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33397 msgid "No literate programming build log file found."
33398 msgstr "Не найден журнал сборки для грамотного программирования."
33400 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33401 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33402 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
33404 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
33405 msgid "No version control log file found."
33406 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
33408 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:625
33409 msgid "New File From Template"
33410 msgstr "Создать из шаблона"
33412 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33413 msgid "All available files"
33414 msgstr "Все доступные файлы"
33416 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33417 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33418 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных файлов"
33420 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33421 msgid "User and System Files"
33422 msgstr "Пользовательские и системные файлы"
33424 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33425 msgid "User Files Only"
33426 msgstr "Только пользовательские файлы"
33428 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:226
33429 msgid "System Files Only"
33430 msgstr "Только системные файлы"
33432 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:332
33434 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33435 "The selected language version will be opened."
33437 "Здесь показаны все доступные языки для выделенного файла.\n"
33438 "Будет открыта версия для выбранного языка."
33440 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:335
33441 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
33442 msgstr "Для выбранного файла не доступны альтернативные языковые версии."
33444 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:337
33446 "If alternative languages are available for a given file,\n"
33447 "they can be chosen here if a file is selected."
33449 "Если для данного файла доступны альтернативные языки,\n"
33450 "они могут быть заданы здесь при выборе файла."
33452 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
33453 msgid "Select example file"
33454 msgstr "Выберите файл примера"
33456 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
33457 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3113
33461 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2778
33462 msgid "Select template file"
33463 msgstr "Выберите файл шаблона"
33465 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:376 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2780
33466 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3233
33470 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33471 msgid "&User files"
33472 msgstr "&Пользовательские файлы"
33474 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33475 msgid "&System files"
33476 msgstr "&Системные файлы"
33478 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33479 msgid "Chose UI file"
33480 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
33482 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33483 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33484 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
33486 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33487 msgid "Chose bind file"
33488 msgstr "Выберите файл привязок клавиш"
33490 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
33491 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33492 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
33494 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
33495 msgid "Chose keyboard map"
33496 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
33498 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:394
33499 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33500 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
33502 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:454
33503 msgid "Default Template"
33504 msgstr "Шаблон по умолчанию"
33506 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:623
33507 msgid "Open Example File"
33508 msgstr "Открыть пример"
33510 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:627
33512 msgstr "Открыть файл"
33514 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33518 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33522 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33526 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33530 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33534 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33538 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33542 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33546 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33550 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33554 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33558 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33559 msgid "smallmatrix"
33560 msgstr "smallmatrix"
33562 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33563 msgid "Math Matrix"
33566 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33567 msgid "Nomenclature Settings"
33568 msgstr "Обозначение"
33570 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33571 msgid "Note Settings"
33574 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33575 msgid "Paragraph Settings"
33578 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33580 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33581 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33583 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33584 "the items is used."
33586 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
33587 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
33588 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
33589 "используется для всех элементов."
33591 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511
33595 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33596 msgid "Phantom Settings"
33599 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
33600 msgid "Look & Feel"
33601 msgstr "Вид и поведение"
33603 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:218
33604 msgid "File Handling"
33605 msgstr "Обработка файлов"
33607 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:419
33608 msgid "Keyboard/Mouse"
33609 msgstr "Клавиатура и мышь"
33611 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:553
33612 msgid "Input Completion"
33613 msgstr "Дополнение ввода"
33615 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
33619 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:718 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:743
33620 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:894
33624 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:915
33625 msgid "Screen Fonts"
33626 msgstr "Экранные шрифты"
33628 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1401
33632 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33633 msgid "Select directory for example files"
33634 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
33636 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33637 msgid "Select a document templates directory"
33638 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
33640 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33641 msgid "Select a temporary directory"
33642 msgstr "Выберите временный каталог"
33644 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33645 msgid "Select a backups directory"
33646 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
33648 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33649 msgid "Select a document directory"
33650 msgstr "Выберите каталог для документов"
33652 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1533
33653 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33654 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
33656 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1542
33657 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33658 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
33660 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33661 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33662 msgstr "Укажите имя файла для канала LyX-сервера"
33664 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1564 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
33665 msgid "Spellchecker"
33666 msgstr "Правописание"
33668 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1570
33672 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1576
33676 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1579
33680 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1582
33684 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1655
33686 msgstr "Конвертеры"
33688 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1895
33689 msgid "SECURITY WARNING!"
33690 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
33692 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1895
33694 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33695 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33696 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33697 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33699 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
33700 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
33701 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
33702 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
33704 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2015
33705 msgid "File Formats"
33706 msgstr "Форматы файлов"
33708 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2258 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2414
33709 msgid "Format in use"
33710 msgstr "Используемый формат"
33712 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2259
33714 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33715 "converter. Please remove the converter first."
33717 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
33720 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2330 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2355
33721 msgid "System Default"
33722 msgstr "По умолчанию (система)"
33724 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2415
33725 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33727 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
33730 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2515
33731 msgid "LyX needs to be restarted!"
33732 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
33734 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2516
33736 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33739 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
33740 "только после перезапуска."
33742 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2616
33743 msgid "User Interface"
33746 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2635
33748 msgstr "Классический"
33750 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2636
33754 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2687
33755 msgid "Document Handling"
33758 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2794
33760 msgstr "Управление"
33762 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2917
33764 msgstr "Сочетания клавиш"
33766 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2924
33770 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33772 msgstr "Сочетание клавиш"
33774 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3002
33775 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33776 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
33778 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3006
33779 msgid "Mathematical Symbols"
33780 msgstr "Математические символы"
33782 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3010
33783 msgid "Document and Window"
33784 msgstr "Документ и окно"
33786 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3014
33787 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33788 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
33790 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3018
33791 msgid "System and Miscellaneous"
33792 msgstr "Системное и разное"
33794 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3155 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3215
33796 msgstr "&Восстановить"
33798 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3392
33799 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3398 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3462
33800 msgid "Failed to create shortcut"
33801 msgstr "Сочетание не назначено"
33803 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3384
33804 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33805 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
33807 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3393
33808 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33809 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана"
33811 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3399
33812 msgid "Invalid or empty key sequence"
33813 msgstr "Неверное или пустое сочетание клавиш"
33815 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3414
33818 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33819 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33821 "Сочетание клавиш `%1$s' уже привязано к:\n"
33823 "Вы уверены, что хотите привязать его к %3$s?"
33825 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3420
33826 msgid "Redefine shortcut?"
33827 msgstr "Переопределить сочетание клавиш?"
33829 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3421
33831 msgstr "&Переопределить"
33833 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3463
33834 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33835 msgstr "Невозможно добавить сочетание клавиш в список"
33837 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3494
33839 msgstr "Личные данные"
33841 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33842 msgid "Longest label width"
33843 msgstr "Ширина самой длинной метки"
33845 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33846 msgid "Nomenclature List Settings"
33847 msgstr "Список обозначений"
33849 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33850 msgid "Index Settings"
33853 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33854 msgid "<All indexes>"
33855 msgstr "<Все указатели>"
33857 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33858 msgid "Progress/Debug Messages"
33859 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
33861 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
33862 msgid "Debug Level"
33863 msgstr "Отладочные сообщения"
33865 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
33867 msgstr "Показывать"
33869 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33870 msgid "Cross-reference"
33871 msgstr "Перекрёстная ссылка"
33873 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
33874 msgid "All available labels"
33875 msgstr "Все доступные метки"
33877 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
33878 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33879 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
33881 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
33882 msgid "By Occurrence"
33883 msgstr "По порядку"
33885 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
33886 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33887 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
33889 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33890 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33891 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
33893 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33894 msgid "Update the label list"
33895 msgstr "Обновить список меток"
33897 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
33901 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
33902 msgid "Jump back to the original cursor location"
33903 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
33905 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:471 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:491
33906 msgid "<No prefix>"
33907 msgstr "<Нет префикса>"
33909 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:194
33911 msgstr "&Развернуть"
33913 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:195
33914 msgid "Show replace and option widgets"
33915 msgstr "Показать панель для замены и настройки"
33917 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
33918 msgid "Active options:"
33919 msgstr "Активные параметры:"
33921 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:257
33922 msgid "Case sensitive search"
33923 msgstr "Учитывать регистр"
33925 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:275
33926 msgid "Whole words only"
33927 msgstr "Только целые слова"
33929 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:292
33930 msgid "Search only in selection"
33931 msgstr "Искать только в выделении"
33933 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:309
33934 msgid "Search as you type"
33935 msgstr "Искать при вводе текста"
33937 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:326
33938 msgid "Wrap search"
33939 msgstr "Продолжать с начала"
33941 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:348
33942 msgid "Click here to change search options"
33943 msgstr "Нажмите, чтобы изменить настройки поиска"
33945 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:569
33946 msgid "Search and Replace"
33947 msgstr "Поиск и замена"
33949 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33950 msgid "Export or Send Document"
33951 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
33953 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33955 msgstr "Показать файл"
33957 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33958 msgid "Error -> Cannot load file!"
33959 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
33961 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
33962 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33963 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
33965 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
33967 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33969 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
33971 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
33972 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33973 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
33975 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33976 msgid "Basic Latin"
33977 msgstr "Основная латиница"
33979 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33980 msgid "Latin-1 Supplement"
33981 msgstr "Дополнительная латиница-1"
33983 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33984 msgid "Latin Extended-A"
33985 msgstr "Расширенная латиница-A"
33987 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33988 msgid "Latin Extended-B"
33989 msgstr "Расширенная латиница-B"
33991 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33992 msgid "IPA Extensions"
33993 msgstr "Международный фонетический алфавит"
33995 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33996 msgid "Spacing Modifier Letters"
33997 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
33999 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34000 msgid "Combining Diacritical Marks"
34001 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
34003 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34007 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34011 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34013 msgstr "Деванагари"
34015 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34019 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34023 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34027 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34028 msgid "Hangul Jamo"
34029 msgstr "Хангыль чамо"
34031 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34032 msgid "Phonetic Extensions"
34033 msgstr "Фонетические расширения"
34035 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34036 msgid "Latin Extended Additional"
34037 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
34039 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34040 msgid "Greek Extended"
34041 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
34043 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34044 msgid "General Punctuation"
34045 msgstr "Знаки пунктуации"
34047 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34048 msgid "Superscripts and Subscripts"
34049 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
34051 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34052 msgid "Currency Symbols"
34053 msgstr "Символы валют"
34055 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34056 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34057 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
34059 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34060 msgid "Letterlike Symbols"
34061 msgstr "Буквоподобные символы"
34063 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34064 msgid "Number Forms"
34065 msgstr "Числовые формы"
34067 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34068 msgid "Mathematical Operators"
34069 msgstr "Математические операторы"
34071 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34072 msgid "Miscellaneous Technical"
34073 msgstr "Разнообразные технические символы"
34075 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34076 msgid "Control Pictures"
34077 msgstr "Значки управляющих кодов"
34079 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34080 msgid "Optical Character Recognition"
34081 msgstr "Символы оптического распознавания"
34083 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34084 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34085 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
34087 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34088 msgid "Box Drawing"
34089 msgstr "Символы для рисования рамок"
34091 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34092 msgid "Block Elements"
34093 msgstr "Символы заполнения"
34095 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34096 msgid "Geometric Shapes"
34097 msgstr "Геометрические фигуры"
34099 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34100 msgid "Miscellaneous Symbols"
34101 msgstr "Разнообразные символы"
34103 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34107 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34108 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34109 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
34111 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34112 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34113 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
34115 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34119 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34123 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34125 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
34127 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34128 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34129 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
34131 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34135 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34136 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34137 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
34139 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34140 msgid "CJK Compatibility"
34141 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
34143 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34144 msgid "CJK Unified Ideographs"
34145 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
34147 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34148 msgid "Hangul Syllables"
34149 msgstr "Слоги Хангыля"
34151 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34152 msgid "High Surrogates"
34153 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
34155 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34156 msgid "Private Use High Surrogates"
34157 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
34159 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34160 msgid "Low Surrogates"
34161 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
34163 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34164 msgid "Private Use Area"
34165 msgstr "Область для частного использования"
34167 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34168 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34169 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
34171 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34172 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34173 msgstr "Формы представления алфавита"
34175 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34176 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34177 msgstr "Арабские формы представления-A"
34179 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34180 msgid "Combining Half Marks"
34181 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
34183 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34184 msgid "CJK Compatibility Forms"
34185 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
34187 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34188 msgid "Small Form Variants"
34189 msgstr "Варианты малого размера"
34191 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34192 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34193 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
34195 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34196 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34197 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
34199 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34200 msgid "Linear B Syllabary"
34201 msgstr "Слоги линейного письма Б"
34203 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34204 msgid "Linear B Ideograms"
34205 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
34207 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34208 msgid "Aegean Numbers"
34209 msgstr "Эгейские цифры"
34211 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34212 msgid "Ancient Greek Numbers"
34213 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
34215 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34217 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
34219 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34221 msgstr "Готский алфавит"
34223 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34225 msgstr "Угаритский алфавит"
34227 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34228 msgid "Old Persian"
34229 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
34231 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34233 msgstr "Дезеретский алфавит"
34235 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34237 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
34239 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34241 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
34243 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34244 msgid "Cypriot Syllabary"
34245 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
34247 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34251 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34252 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34253 msgstr "Византийские музыкальные символы"
34255 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34256 msgid "Musical Symbols"
34257 msgstr "Музыкальные символы"
34259 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34260 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34261 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
34263 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34264 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34265 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
34267 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34268 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34269 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
34271 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34272 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34273 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
34275 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34276 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34277 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
34279 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34283 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34284 msgid "Variation Selectors Supplement"
34285 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
34287 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34288 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34289 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
34291 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34292 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34293 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
34295 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34296 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34297 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
34299 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34303 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34304 msgid "Tabular Settings"
34307 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34308 msgid "Insert Table"
34309 msgstr "Вставить таблицу"
34311 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34312 msgid "TeX Information"
34313 msgstr "Информация о TeX"
34315 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34316 msgid "No thesaurus available for this language!"
34317 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
34319 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34323 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:434
34324 msgid "&Reset to default"
34325 msgstr "Сбросить к настройкам по умолчанию"
34327 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:435
34328 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34329 msgstr "Сбросить все настройки шрифта к значениям по умолчанию"
34331 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:648
34333 msgstr "автоматически"
34335 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:650
34337 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34338 msgstr "Панель \"%1$s\" не поддерживает состояние \"Автоматически\""
34340 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:657 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34341 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34345 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:664 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:704
34347 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34348 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
34350 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:701
34354 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:703
34356 msgstr "неподвижный"
34358 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34359 msgid "Vertical Space Settings"
34360 msgstr "Вертикальный промежуток"
34362 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
34365 "Processor[[welcome banner]]"
34368 "Processor[[welcome banner]]"
34370 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34371 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34372 msgstr "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34374 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34378 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34379 msgid "unknown version"
34380 msgstr "неизвестная версия"
34382 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:652
34383 msgid "Click here to stop export/output process"
34384 msgstr "Нажмите здесь, чтобы остановить процесс экспорта/вывода"
34386 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:694
34387 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34389 "Уровень масштабирования рабочей области. Перетащите, используйте Ctrl-+/- "
34390 "или Shift-колёсико мыши для настройки."
34392 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:737 src/frontends/qt/GuiView.cpp:853
34393 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1035 src/frontends/qt/Menus.cpp:1842
34394 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1846 src/frontends/qt/Menus.cpp:1850
34395 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1854 src/frontends/qt/Menus.cpp:1858
34396 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1862
34397 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34398 msgstr "[[ZOOM]]%1$d%"
34400 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34402 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34403 "Right click to change."
34405 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
34406 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
34408 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:832
34409 msgid "Cancel Export?"
34410 msgstr "Отменить экспорт?"
34412 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:833
34413 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34414 msgstr "Отменить фоновый процесс экспорта?"
34416 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:836
34418 msgstr "Продолжить"
34420 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:928
34422 msgid "Successful export to format: %1$s"
34423 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
34425 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:937
34427 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34428 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
34430 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:940
34432 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34433 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
34435 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:943
34437 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34438 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
34440 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:946
34442 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34443 msgstr "Преобразование отменено при просмотре формата: %1$s"
34445 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1306
34447 msgstr "Выйти из LyX"
34449 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1307
34450 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34451 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
34453 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
34456 msgstr "Слов: %1$d"
34458 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1488
34461 msgstr "Слов: %1$d"
34463 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1493
34465 msgid "%1$d Character"
34466 msgstr "Знаков: %1$d"
34468 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1495
34470 msgid "%1$d Characters"
34471 msgstr "Знаков: %1$d"
34473 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1500
34475 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
34476 msgstr "Знаков (без пробелов): %1$d"
34478 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1502
34480 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
34481 msgstr "Знаков (без пробелов): %1$d"
34483 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1504
34484 msgid ", [[stats separator]]"
34485 msgstr ", [[stats separator]]"
34487 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1523
34489 msgid "%1$s (modified externally)"
34490 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
34492 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1646
34493 msgid "Welcome to LyX!"
34494 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
34496 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2222
34497 msgid "Automatic save done."
34498 msgstr "Автосохранение выполнено."
34500 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2223
34501 msgid "Automatic save failed!"
34502 msgstr "Автосохранение не удалось!"
34504 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2303
34505 msgid "Command not allowed without any document open"
34506 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
34508 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
34509 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34510 msgstr "Недопустимый аргумент для master-buffer-forall"
34512 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2495
34513 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34514 msgstr "Для функции toolbar-set нужно задать 2 аргумента!"
34516 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2502
34518 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34519 msgstr "Неверный аргумент \"%1$s\" для функции toolbar-set!"
34521 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2518 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2531
34522 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2548
34524 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34525 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
34527 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2672
34528 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34529 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
34531 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2677
34532 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
34533 msgstr "Масштаб не может быть больше %1$d%."
34535 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2807
34536 msgid "Document not loaded."
34537 msgstr "Документ невозможно загрузить."
34539 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837
34540 msgid "Select document to open"
34541 msgstr "Выберите документ для открытия"
34543 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
34544 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
34545 msgstr "Резервные копии документов LyX (*.lyx~)"
34547 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2844
34548 msgid "All Files (*.*)"
34549 msgstr "Все файлы (*.*)"
34551 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871
34554 "The directory in the given path\n"
34558 "Указанный каталог\n"
34562 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2888
34564 msgid "Opening document %1$s..."
34565 msgstr "Открывается документ %1$s..."
34567 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2893
34569 msgid "Document %1$s opened."
34570 msgstr "Документ %1$s открыт."
34572 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
34573 msgid "Version control detected."
34574 msgstr "Обнаружено управление версиями."
34576 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2898
34578 msgid "Could not open document %1$s"
34579 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
34581 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2926
34582 msgid "Couldn't import file"
34583 msgstr "Невозможно импортировать файл"
34585 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2927
34587 msgid "No information for importing the format %1$s."
34588 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
34590 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2974
34592 msgid "Select %1$s file to import"
34593 msgstr "Выберите файл \"%1$s\" для импорта"
34595 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3009
34598 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34601 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
34602 "Прерывание импорта."
34604 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301
34605 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3406
34608 "The document %1$s already exists.\n"
34610 "Do you want to overwrite that document?"
34612 "Документ %1$s уже существует.\n"
34614 "Хотите перезаписать его?"
34616 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3305
34617 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3410
34618 msgid "Overwrite document?"
34619 msgstr "Перезаписать документ?"
34621 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3047
34623 msgid "Importing %1$s..."
34624 msgstr "Импортирование %1$s..."
34626 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3050
34628 msgstr "импортирован."
34630 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3052
34631 msgid "file not imported!"
34632 msgstr "файл не импортирован!"
34634 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
34636 msgstr "Новый документ "
34638 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3111
34639 msgid "Select LyX document to insert"
34640 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
34642 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3158
34645 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34646 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34647 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34648 "Do you want to create it?"
34650 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
34651 "в соответствии с языком документа (%1$s).\n"
34652 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
34653 "Вы хотите создать его?"
34655 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3163
34656 msgid "Create Language Directory?"
34657 msgstr "Создать каталог языка?"
34659 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3164 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3195
34660 msgid "&Yes, Create"
34661 msgstr "Да, создать"
34663 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3164 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3195
34664 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34665 msgstr "&Нет, сохранить шаблон в родительском каталоге"
34667 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3198
34668 msgid "Subdirectory creation failed!"
34669 msgstr "Сбой создания подкаталога!"
34671 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3168 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3199
34673 "Could not create subdirectory.\n"
34674 "The template will be saved in the parent directory."
34676 "Не удалось создать подкаталог.\n"
34677 "Шаблон будет сохранён в родительский каталог."
34679 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
34682 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34683 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34684 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34685 "Do you want to create it?"
34687 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
34688 "в соответствии с категорией макета (%1$s).\n"
34689 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
34690 "Вы хотите создать его?"
34692 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3194
34693 msgid "Create Category Directory?"
34694 msgstr "Создать каталог категории?"
34696 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3229
34697 msgid "Choose a filename to save template as"
34698 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого шаблона"
34700 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3230
34701 msgid "Choose a filename to save document as"
34702 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого документа"
34704 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264
34709 "is already open in your current session.\n"
34710 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34711 "Do you want to choose a new filename?"
34715 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
34716 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
34717 "Вы хотите выбрать новое имя?"
34719 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268
34720 msgid "Chosen File Already Open"
34721 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
34723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3269 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
34724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3307 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
34725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456
34727 msgstr "Пе&реименовать"
34729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3284
34732 "The document %1$s is already registered.\n"
34734 "Do you want to choose a new name?"
34736 "Документ %1$s уже существует.\n"
34738 "Хотите выбрать новое имя?"
34740 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3289
34741 msgid "Rename document?"
34742 msgstr "Переименовать документ?"
34744 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3289
34745 msgid "Copy document?"
34746 msgstr "Скопировать документ?"
34748 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
34750 msgstr "Копировать"
34752 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3351
34753 msgid "Choose a filename to export the document as"
34754 msgstr "Введите имя файла для экспортируемого документа"
34756 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3355
34757 msgid "Guess from extension (*.*)"
34758 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
34760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3452
34763 "The document %1$s could not be saved.\n"
34765 "Do you want to rename the document and try again?"
34767 "Невозможно сохранить документ %1$s.\n"
34769 "Хотите ли вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
34771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3455
34772 msgid "Rename and save?"
34773 msgstr "Переименовать и сохранить?"
34775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456
34777 msgstr "&Повторить"
34779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
34782 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34783 "Would you like to close or hide the document?\n"
34785 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34786 "the menu: View->Hidden->...\n"
34788 "To remove this question, set your preference in:\n"
34789 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34791 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
34792 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
34794 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
34795 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
34797 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
34798 " Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
34800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3510
34801 msgid "Close or hide document?"
34802 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
34804 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511
34808 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3608
34809 msgid "Close document"
34810 msgstr "Закрыть документ"
34812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3609
34813 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34814 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
34816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3741 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3873
34819 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34821 "Do you want to save the document?"
34823 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
34825 "Хотите сохранить документ?"
34827 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3744 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3876
34828 msgid "Save new document?"
34829 msgstr "Сохранить новый документ?"
34831 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3745 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3759
34832 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3878
34834 msgstr "&Сохранить"
34836 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3750
34839 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34841 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34843 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
34845 "Хотите ли вы сохранить документ или отклонить изменения?"
34847 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3753
34850 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34852 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34854 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
34856 "Хотите сохранить документ?"
34858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3757 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3870
34859 msgid "Save changed document?"
34860 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
34862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3757
34863 msgid "Save document?"
34864 msgstr "Сохранить документ?"
34866 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3759
34868 msgstr "&Не сохранять"
34870 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3867
34873 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34875 "Do you want to save the document?"
34877 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
34879 "Сохранить документ?"
34881 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3899
34886 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34890 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
34892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3902
34893 msgid "Reload externally changed document?"
34894 msgstr "Перезагрузить изменённый внешней программой документ?"
34896 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3947
34897 msgid "Document could not be checked in."
34898 msgstr "Документ невозможно прочесть."
34900 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3990
34901 msgid "Error when setting the locking property."
34902 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
34904 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4039
34905 msgid "Directory is not accessible."
34906 msgstr "Каталог недоступен."
34908 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4116
34910 msgid "Opening child document %1$s..."
34911 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
34913 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
34915 msgid "No buffer for file: %1$s."
34916 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
34918 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4184
34919 msgid "Inverse Search Failed"
34920 msgstr "Обратный поиск не удался"
34922 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4185
34924 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34925 "You may need to update the viewed document."
34927 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
34928 "Обновите просматриваемый документ."
34930 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4265
34931 msgid "Export Error"
34932 msgstr "Ошибка экспорта"
34934 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4266
34935 msgid "Error cloning the Buffer."
34936 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
34938 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4417 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4437
34939 msgid "Exporting ..."
34940 msgstr "Экспорт ..."
34942 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4446
34943 msgid "Previewing ..."
34944 msgstr "Предварительный просмотр..."
34946 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4484
34947 msgid "Document not loaded"
34948 msgstr "Документ не загружен"
34950 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4571
34951 msgid "Select file to insert"
34952 msgstr "Выберите файл для вставки"
34954 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4574
34955 msgid "All Files (*)"
34956 msgstr "Все файлы (*)"
34958 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4602
34961 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34962 "on disk of the document %1$s?"
34964 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34965 "сохранённой версии документа %1$s?"
34967 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4609
34970 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34971 "version of the document %1$s?"
34973 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34974 "сохранённой версии документа %1$s?"
34976 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4612
34977 msgid "Revert to saved document?"
34978 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
34980 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4629
34981 msgid "Buffer export reset."
34982 msgstr "Сброс экспорта буфера."
34984 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4652
34985 msgid "Saving all documents..."
34986 msgstr "Сохраняются все документы..."
34988 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4662
34989 msgid "All documents saved."
34990 msgstr "Все документы сохранены."
34992 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4701
34993 msgid "Developer mode is now enabled."
34994 msgstr "Режим разработчика включён."
34996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4703
34997 msgid "Developer mode is now disabled."
34998 msgstr "Режим разработчика отключен."
35000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4735
35001 msgid "Toolbars unlocked."
35002 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
35004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4737
35005 msgid "Toolbars locked."
35006 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
35008 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4749
35010 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35011 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
35013 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4838
35015 msgid "%1$s unknown command!"
35016 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
35018 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4936
35019 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35020 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
35022 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4999
35023 msgid "Please, preview the document first."
35024 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
35026 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5017
35027 msgid "Couldn't proceed."
35028 msgstr "Невозможно продолжить."
35030 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5405
35031 msgid "Disable Shell Escape"
35032 msgstr "Отключить выход из shell"
35034 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35035 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35036 msgid "Code Preview"
35037 msgstr "Предварительный просмотр кода"
35039 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35040 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35041 msgstr "Просмотр %1"
35043 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1541
35045 msgstr "Закрыть файл"
35047 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2083
35048 msgid "%1 (read only)"
35049 msgstr "%1 (только для чтения)"
35051 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2091
35052 msgid "%1 (modified externally)"
35053 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
35055 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2114
35057 msgstr "Спрятать вкладку"
35059 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2120
35061 msgstr "Закрыть вкладку"
35063 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2159
35064 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35065 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
35067 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35068 msgid "Wrap Float Settings"
35069 msgstr "Обтекаемый объект"
35071 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35072 msgid "Click to detach"
35073 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
35075 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35077 msgstr "Создать вставку"
35079 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35081 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35082 msgstr "Фильтрация макетов по \"%1$s\". Нажмите ESC для снятия фильтра."
35084 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:404
35085 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35086 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
35088 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:517
35090 msgid "%1$s (unknown)"
35091 msgstr "%1$s (неизвестен)"
35093 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:735
35095 msgstr "Больше...|Б"
35097 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:817
35099 msgstr "Нет группы"
35101 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:847 src/frontends/qt/Menus.cpp:848
35102 msgid "More Spelling Suggestions"
35103 msgstr "Больше предложений"
35105 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35106 msgid "Add to personal dictionary|n"
35107 msgstr "Добавить в личный словарь"
35109 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35110 msgid "Ignore this occurrence|g"
35111 msgstr "Пропустить это слово"
35113 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35114 msgid "Ignore all for this session|I"
35115 msgstr "Пропустить всё для текущей сессии"
35117 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:878
35118 msgid "Ignore all in this document|d"
35119 msgstr "Пропустить всё для этого документа"
35121 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:886
35122 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35123 msgstr "Убрать из личного словаря"
35125 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:893
35126 msgid "Remove from document dictionary|r"
35127 msgstr "Убрать из словаря документа"
35129 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
35130 msgid "Switch Language...|L"
35131 msgstr "Переключить язык...|я"
35133 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35137 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:939
35138 msgid "More Languages ...|M"
35139 msgstr "Больше языков...|Б"
35141 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1009 src/frontends/qt/Menus.cpp:1010
35145 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1014
35146 msgid "(No Documents Open)"
35147 msgstr "(Нет открытых документов)"
35149 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1080
35150 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35151 msgstr "(Нет закладок)"
35153 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1120
35154 msgid "View (Other Formats)|F"
35155 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
35157 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1121
35158 msgid "Update (Other Formats)|p"
35159 msgstr "Обновить (другие форматы)"
35161 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1151
35163 msgid "View [%1$s]|V"
35164 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
35166 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1152
35168 msgid "Update [%1$s]|U"
35169 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
35171 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1268
35172 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35173 msgstr "(Нет пользовательских вставок)"
35175 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1355
35176 msgid "(No Document Open)"
35177 msgstr "(Нет открытого документа)"
35179 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1364
35180 msgid "Master Document"
35181 msgstr "Главный документ"
35183 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1387
35184 msgid "Other Lists"
35185 msgstr "Другие списки"
35187 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1401
35188 msgid "(Empty Table of Contents)"
35189 msgstr "(Пустое содержание)"
35191 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1410
35192 msgid "Open Outliner..."
35193 msgstr "Показать на панели навигации..."
35195 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35196 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35199 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35200 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35203 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1446
35204 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35205 msgstr "Автоматически|А"
35207 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1458
35208 msgid "Other Toolbars"
35209 msgstr "Другие панели инструментов"
35211 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
35212 msgid "Master Documents"
35213 msgstr "Главные документы"
35215 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
35216 msgid "Index List|I"
35217 msgstr "Предметный указатель|у"
35219 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542
35220 msgid "Index Entry|d"
35221 msgstr "Рубрика указателя|Р"
35223 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1557
35225 msgid "Index: %1$s"
35226 msgstr "Указатель: %1$s"
35228 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1562 src/frontends/qt/Menus.cpp:1591
35230 msgid "Index Entry (%1$s)"
35231 msgstr "Рубрика указателя (%1$s)"
35233 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1608
35234 msgid "No Citation in Scope!"
35235 msgstr "Нет библиографических ссылок в поле зрения!"
35237 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1622 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35238 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35239 msgid "No citations selected!"
35240 msgstr "Библиографическая ссылка не выбрана!"
35242 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1671
35243 msgid "All authors|h"
35244 msgstr "Все авторы"
35246 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1702
35247 msgid "Force upper case|u"
35248 msgstr "&Верхний регистр"
35250 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1716
35251 msgid "No Text Field in Scope!"
35252 msgstr "Нет текстового поля в поле зрения!"
35254 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1735
35258 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1811
35260 msgid "Caption (%1$s)"
35261 msgstr "Подпись (%1$s)"
35263 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1831
35264 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35265 msgstr "Сбросить к стандартному (%1$d%)"
35267 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1834
35271 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1836
35275 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1878
35276 msgid "No Quote in Scope!"
35277 msgstr "Нет кавычки в поле зрения!"
35279 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1910 src/frontends/qt/Menus.cpp:1914
35280 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1918 src/frontends/qt/Menus.cpp:1922
35282 msgid "%1$s (dynamic)"
35283 msgstr "%1$s (динамическая)"
35285 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1956
35287 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35288 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
35290 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35291 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35292 msgstr "динамические"
35294 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
35295 msgid "static[[Quotes]]"
35296 msgstr "статические"
35298 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1964
35300 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35301 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
35303 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971
35305 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35306 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
35308 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
35310 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35311 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
35313 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
35314 msgid "Change Style|y"
35315 msgstr "Изменить стиль"
35317 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2022
35319 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35320 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
35322 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2024
35324 msgid "Separated %1$s Above"
35325 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
35327 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2030 src/frontends/qt/Menus.cpp:2043
35328 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2060
35330 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35331 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
35333 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2032 src/frontends/qt/Menus.cpp:2045
35334 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2066
35336 msgid "Separated %1$s Below"
35337 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
35339 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2058
35341 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35342 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
35344 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2064
35346 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35347 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
35349 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2380
35351 msgid "Export [%1$s]|E"
35352 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
35354 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2734
35355 msgid "No Action Defined!"
35356 msgstr "Действие не определено!"
35358 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35362 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35364 msgid "Export %1$s"
35365 msgstr "Экспортировать %1$s"
35367 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35369 msgid "Import %1$s"
35370 msgstr "Импортировать %1$s"
35372 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35374 msgid "Update %1$s"
35375 msgstr "Обновить %1$s"
35377 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35380 msgstr "Просмотреть %1$s"
35382 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222
35386 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:250
35388 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35391 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
35394 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:297
35395 msgid "Invalid URL"
35396 msgstr "Неверная ссылка"
35398 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:298
35400 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35401 msgstr "Ссылку `%1$s' невозможно открыть."
35403 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:304
35404 msgid "URL could not be accessed"
35405 msgstr "Ссылка не доступна."
35407 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:305
35409 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35410 msgstr "Ссылка `%1$s' существует, но её невозможно открыть!"
35412 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:329
35413 msgid "The lyxpaperview script failed."
35414 msgstr "Ошибка выполнения сценария lyxpaperview."
35416 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:332
35418 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35419 msgstr "Файл по шаблону `%1$s' не найден."
35421 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:338
35423 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35424 msgstr "Цель `%1$s' не найдена."
35426 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:374
35427 msgid "Could not update TeX information"
35428 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
35430 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:375
35432 msgid "The script `%1$s' failed."
35433 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
35435 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:623
35437 msgstr "Все файлы "
35439 #: src/insets/Inset.cpp:92
35440 msgid "Bibliography Entry"
35443 #: src/insets/Inset.cpp:98
35445 msgstr "Плавающий объект"
35447 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35451 #: src/insets/Inset.cpp:118
35452 msgid "Horizontal Space"
35453 msgstr "Горизонтальный промежуток"
35455 #: src/insets/Inset.cpp:167
35456 msgid "Horizontal Math Space"
35457 msgstr "Горизонтальный матем. промежуток"
35459 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35460 msgid "Unknown Argument"
35461 msgstr "Неизвестный аргумент"
35463 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35464 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35465 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет на выходе."
35467 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35468 msgid "Keys must be unique!"
35469 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
35471 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35474 "The key %1$s already exists,\n"
35475 "it will be changed to %2$s."
35477 "Ключ %1$s уже существует,\n"
35478 "и будет изменён на %2$s."
35480 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35483 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35484 "If you proceed, all of them will be opened."
35486 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
35487 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
35489 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35490 msgid "Open Databases?"
35491 msgstr "Открыть базы данных?"
35493 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35495 msgstr "&Продолжить"
35497 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35498 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35499 msgstr "Библиография Biblatex"
35501 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35502 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35503 msgstr "Библиография BibTeX"
35505 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35507 msgstr "Базы данных:"
35509 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35510 msgid "Style File:"
35511 msgstr "Стилевой файл:"
35513 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35517 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35518 msgid "included in TOC"
35519 msgstr "включено в Содержание"
35521 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35523 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35524 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35527 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
35528 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
35530 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35532 msgstr "Параметры: "
35534 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35535 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35536 msgstr "[БИБЛИОГРАФИЯ УДАЛЕНА!]"
35538 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35540 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35541 "BibTeX will be unable to find it."
35543 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
35544 "BibTeX не сможет найти их."
35546 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35547 msgid "simple frame"
35548 msgstr "простая рамка"
35550 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35554 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35555 msgid "simple frame, page breaks"
35556 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
35558 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35560 msgstr "тонкая овальная рамка"
35562 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35563 msgid "oval, thick"
35564 msgstr "толстая овальная рамка"
35566 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35567 msgid "drop shadow"
35568 msgstr "рамка с тенью"
35570 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35571 msgid "shaded background"
35572 msgstr "закрашенный фон"
35574 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35575 msgid "double frame"
35576 msgstr "двойная рамка"
35578 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35580 msgid "%1$s (%2$s)"
35581 msgstr "%1$s (%2$s)"
35583 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35585 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35586 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35588 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35592 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35593 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1263
35595 msgstr "не активна"
35597 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35599 msgid "master %1$s, child %2$s"
35600 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
35602 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35605 "Branch Name: %1$s\n"
35606 "Branch Status: %2$s\n"
35607 "Inset Status: %3$s"
35609 "Имя ветки: %1$s\n"
35610 "Состояние ветки: %2$s\n"
35611 "Состояние вставки: %3$s"
35613 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35617 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35618 msgid "Branch (child): "
35619 msgstr "Ветка (дочерний): "
35621 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35622 msgid "Branch (master): "
35623 msgstr "Ветка (главный): "
35625 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
35626 msgid "Branch (undefined): "
35627 msgstr "Ветка (не определена): "
35629 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
35630 msgid "Branch state changes in master document"
35631 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
35633 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
35636 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35637 "sure to save the master."
35639 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
35642 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
35644 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
35646 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
35648 "Стандартные подписи не допускается использовать вне плавающих объектов. Вы "
35649 "получите ошибку LaTeX.\n"
35650 "Используйте пакет 'nonfloat', если вам всё же нужны такие подписи."
35652 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
35653 msgid "Orphaned caption:"
35654 msgstr "Подпись вне объекта:"
35656 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
35661 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
35663 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35664 msgstr "%1$s %2$s – "
35666 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35667 msgid "No bibliography defined!"
35668 msgstr "Не определена библиография!"
35670 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35672 msgid "+ %1$d more entries."
35673 msgstr "+ %1$d пунктов."
35675 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:516
35677 msgstr "НАРУШЕНО: "
35679 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35680 msgid "LaTeX Command: "
35681 msgstr "Команда LaTeX: "
35683 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35684 msgid "InsetCommand Error: "
35685 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
35687 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35688 msgid "Incompatible command name."
35689 msgstr "Несовместимое имя команды."
35691 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35692 msgid "InsetCommandParams Error: "
35693 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
35695 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35696 msgid "InsetCommandParams: "
35697 msgstr "InsetCommandParams: "
35699 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35700 msgid "Unknown parameter name: "
35701 msgstr "Неизвестный параметр: "
35703 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35704 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35705 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
35707 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35708 msgid "Uncodable characters"
35709 msgstr "Некодируемые символы"
35711 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35714 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35715 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35718 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
35719 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35722 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35723 msgid "Uncodable characters in inset"
35724 msgstr "Некодируемые символы во вставке"
35726 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35729 "The following characters in one of the insets are\n"
35730 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35731 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35733 "Следующие символы в одной из вставок невозможно\n"
35734 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:%1$s.\n"
35735 "Может помочь снятие флажка \"Буквально\" в соответствующем диалоге вставки."
35737 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35738 msgid "Set counter to ..."
35739 msgstr "Установить счётчик в ..."
35741 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35742 msgid "Increase counter by ..."
35743 msgstr "Увеличить счётчик на ..."
35745 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35746 msgid "Reset counter to 0"
35747 msgstr "Сбросить счётчик в 0"
35749 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35750 msgid "Save current counter value"
35751 msgstr "Сохранить значение счётчика"
35753 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35754 msgid "Restore saved counter value"
35755 msgstr "Восстановить сохранённое значение счётчика"
35757 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35758 msgid "Roman Uppercase"
35759 msgstr "Прописные римские"
35761 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35762 msgid "Roman Lowercase"
35763 msgstr "Строчные римские"
35765 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35766 msgid "Uppercase Letter"
35767 msgstr "Прописные буквы"
35769 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35770 msgid "Lowercase Letter"
35771 msgstr "Строчные буквы"
35773 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35774 msgid "Arabic Numeral"
35777 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35779 msgid "Counter: Set %1$s"
35780 msgstr "Счётчик: установить %1$s"
35782 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35784 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35785 msgstr "Установить значение счётчика %1$s в %2$s"
35787 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35789 msgid "Counter: Add to %1$s"
35790 msgstr "Счётчик: увеличить %1$s"
35792 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35794 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35795 msgstr "Прибавить %1$s к значению счётчика %2$s"
35797 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35799 msgid "Counter: Reset %1$s"
35800 msgstr "Счётчик: сбросить %1$s"
35802 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35804 msgid "Reset value of counter %1$s"
35805 msgstr "Сбросить значение счётчика %1$s"
35807 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35809 msgid "Counter: Save %1$s"
35810 msgstr "Счётчик: сохранить %1$s"
35812 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35814 msgid "Save value of counter %1$s"
35815 msgstr "Сохранить значение счётчика %1$s"
35817 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35819 msgid "Counter: Restore %1$s"
35820 msgstr "Счётчик: восстановить %1$s"
35822 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35824 msgid "Restore value of counter %1$s"
35825 msgstr "Восстановить значение счётчика %1$s"
35827 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35829 msgid "External template %1$s is not installed"
35830 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
35832 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35834 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35835 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
35837 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35839 msgstr "Плавающий объект"
35841 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
35843 msgstr "Плавающий объект: "
35845 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
35847 msgstr "Плавающий подобъект: "
35849 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
35850 msgid " (sideways)"
35851 msgstr " (поворот)"
35853 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35854 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35855 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
35857 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35859 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35860 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
35862 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35866 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35869 "Could not copy the file\n"
35871 "into the temporary directory."
35873 "Не удалось скопировать файл\n"
35875 "во временный каталог."
35877 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
35879 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35880 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
35882 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
35883 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
35884 msgstr "Изображение не указано. Переключение в режим `черновик'."
35886 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
35888 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
35889 msgstr "Изображение `%1$s' не найдено. Переключение в режим `черновик'."
35891 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
35892 msgid "Graphic not found!"
35893 msgstr "Изображение не найдено!"
35895 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
35898 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35899 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35900 "You need to adapt either the encoding or the path."
35902 "Следующие символы в одном из графических путей невозможно\n"
35903 "представить в текущей кодировке, они будут пропущены: %1$s.\n"
35904 "Необходимо изменить либо кодировку, либо путь."
35906 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
35908 msgid "Graphics file: %1$s"
35909 msgstr "Файл изображения: %1$s"
35911 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35912 msgid "Hyperlink: "
35913 msgstr "Гиперссылка: "
35915 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35919 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35923 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35927 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35929 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35930 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
35932 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35934 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ:"
35936 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35937 msgid "Include (excluded)"
35938 msgstr "Включить (исключено)"
35940 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35945 " has attempted to include itself.\n"
35946 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35950 " попытался включить себя.\n"
35951 "Документ не будет работать правильно, пока это не будет исправлено!"
35953 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35954 msgid "Recursive Include"
35955 msgstr "Рекурсивный ввод"
35957 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
35958 msgid "No file name specified"
35959 msgstr "Не указано имя файла"
35961 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35963 "An included file name is empty.\n"
35964 "Ignoring Inclusion"
35965 msgstr "Пустое имя включаемого файла. Включение проигнорировано."
35967 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35968 msgid "Included file not found"
35969 msgstr "Включённый файл не найден"
35971 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35974 "The included file\n"
35976 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35978 "Включённый файл\n"
35980 "не найден. LyX игнорирует включение."
35982 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
35984 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
35985 msgstr "[ВКЛЮЧЁННЫЙ ФАЙЛ %1$s УДАЛЁН!]"
35987 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
35990 "Could not load included file\n"
35992 "Please, check whether it actually exists."
35994 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
35995 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
35997 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
35998 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36002 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36005 "Included file `%1$s'\n"
36006 "has textclass `%2$s'\n"
36007 "while parent file has textclass `%3$s'."
36009 "Включённый файл `%1$s'\n"
36010 "имеет класс `%2$s',\n"
36011 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
36013 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36014 msgid "Different textclasses"
36015 msgstr "Различные классы документа"
36017 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36020 "Included file `%1$s'\n"
36021 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36022 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36024 "Во включённом файле `%1$s'\n"
36025 "параметр 'Использование системных шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
36026 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
36028 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36029 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36030 msgstr "Другие настройки использования системных шрифтов"
36032 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36035 "Included file `%1$s'\n"
36036 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36037 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36039 "Включённый файл `%1$s'\n"
36040 "использует кодировку \"%2$s\" [%3$s],\n"
36041 "тогда как родительский файл использует кодировку \"%4$s\" [%5$s]."
36043 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36044 msgid "Different LaTeX input encodings"
36045 msgstr "Разные кодировки LaTeX"
36047 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36050 "Included file `%1$s'\n"
36051 "uses module `%2$s'\n"
36052 "which is not used in parent file."
36054 "Включённый файл `%1$s'\n"
36055 "использует модуль `%2$s',\n"
36056 "который не используется в родительском файле."
36058 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36059 msgid "Module not found"
36060 msgstr "Модуль не найден"
36062 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36065 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36066 " LaTeX export is probably incomplete."
36068 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
36069 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
36071 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36072 msgid "Unsupported Inclusion"
36073 msgstr "Неподдерживаемое включение"
36075 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36078 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36079 "Offending file:\n"
36082 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
36086 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36089 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36090 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36091 "Offending file:\n"
36094 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации DocBook-вывода. "
36095 "Содержимое файла будет выведено в комментарии. Файл-нарушитель:\n"
36098 #: src/insets/InsetIndex.cpp:89
36099 msgid "Starts page range"
36100 msgstr "Начальная страница диапазона"
36102 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
36103 msgid "Ends page range"
36104 msgstr "Конечная страница диапазона"
36106 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
36109 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
36111 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36114 "Алгоритм LyX автоматической сортировки указателя не смог обработать элемент "
36116 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную. Это описано в Руководстве "
36119 #: src/insets/InsetIndex.cpp:313 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
36120 msgid "Index sorting failed"
36121 msgstr "Сортировка указателя завершилась неудачно"
36123 #: src/insets/InsetIndex.cpp:744
36126 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
36127 "It will be ignored in the output."
36129 "В элементе '%1$s' имеется пустая подрубрика.\n"
36130 "Она будет проигнорирована в выводе."
36132 #: src/insets/InsetIndex.cpp:747
36133 msgid "Empty index subentry!"
36134 msgstr "Пустая подрубрика указателя!"
36136 #: src/insets/InsetIndex.cpp:986
36137 msgid "Index Entry"
36138 msgstr "Рубрика указателя"
36140 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1003
36141 msgid "Pagination format:"
36142 msgstr "Формат номера страницы:"
36144 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1005
36146 msgstr "Полужирный"
36148 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1007
36152 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1009
36156 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1260
36157 msgid "Unknown index type!"
36158 msgstr "Неизвестный тип указателя!"
36160 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1261
36161 msgid "All indexes"
36162 msgstr "Все указатели"
36164 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1265
36166 msgstr "подуказатель"
36168 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
36171 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
36173 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36176 "Алгоритм LyX автоматической сортировки указателя не смог обработать "
36177 "подэлемент '%1$s'.\n"
36178 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную. Это описано в Руководстве "
36181 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36182 msgid "No long date format (language unknown)!"
36183 msgstr "Нет формата длинной даты (язык неизвестен)!"
36185 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36186 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36187 msgstr "Нет формата средней даты (язык неизвестен)!"
36189 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
36190 msgid "No short date format (language unknown)!"
36191 msgstr "Нет формата короткой даты (язык неизвестен)!"
36193 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
36194 msgid "Please select a valid type!"
36195 msgstr "Укажите допустимый тип!"
36197 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36198 msgid "File name (with extension)"
36199 msgstr "Имя файла (с расширением)"
36201 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36202 msgid "File name (without extension)"
36203 msgstr "Имя файла (без расширения)"
36205 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
36207 msgstr "Путь файла"
36209 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
36210 msgid "Used text class"
36211 msgstr "Используемый класс текста"
36213 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1147
36214 msgid "No version control!"
36215 msgstr "Нет управления версиями!"
36217 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
36218 msgid "Revision[[Version Control]]"
36221 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
36222 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36223 msgstr "Сокращённая версия"
36225 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36226 msgid "Tree revision"
36227 msgstr "Версия дерева"
36229 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
36230 msgid "Time[[of day]]"
36233 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
36234 msgid "LyX version"
36235 msgstr "Версия LyX"
36237 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
36238 msgid "LyX layout format"
36239 msgstr "Формат макета LyX"
36241 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36242 msgid "Invalid information inset"
36243 msgstr "Неверная информационная вставка"
36245 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
36247 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36248 msgstr "Сочетание клавиш для функции '%1$s'"
36250 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
36252 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36253 msgstr "Сочетания клавиш для функции '%1$s'"
36255 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
36257 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36258 msgstr "Расположение меню для функции '%1$s'"
36260 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
36262 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36263 msgstr "Перевод для строки '%1$s'"
36265 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
36267 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36268 msgstr "Значок панели для функции '%1$s'"
36270 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
36272 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36273 msgstr "Значение параметра для ключа '%1$s'"
36275 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36277 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36278 msgstr "Доступность пакета LaTeX '%1$s'"
36280 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36282 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36283 msgstr "Доступность класса LaTeX '%1$s'"
36285 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
36286 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36287 msgstr "Имя этого файла (с расширением)"
36289 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
36290 msgid "The name of this file (without extension)"
36291 msgstr "Имя этого файла (без расширения)"
36293 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
36294 msgid "The path where this file is saved"
36295 msgstr "Путь, по которому сохранён файл"
36297 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
36298 msgid "The class this document uses"
36299 msgstr "Используемый класс документа"
36301 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
36302 msgid "Version control revision"
36303 msgstr "Версия (система управления версиями)"
36305 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
36306 msgid "Version control abbreviated revision"
36307 msgstr "Сокращённая версия (система управления версиями)"
36309 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
36310 msgid "Version control tree revision"
36311 msgstr "Версия дерева (система управления версиями)"
36313 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
36314 msgid "Version control author"
36315 msgstr "Автор (система управления версиями)"
36317 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36318 msgid "Version control date"
36319 msgstr "Дата (система управления версиями)"
36321 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
36322 msgid "Version control time"
36323 msgstr "Время (система управления версиями)"
36325 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36326 msgid "The current LyX version"
36327 msgstr "Текущая версия LyX"
36329 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
36330 msgid "The current LyX layout format"
36331 msgstr "Текущий формат макета LyX"
36333 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
36334 msgid "The current date"
36335 msgstr "Текущая дата"
36337 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
36338 msgid "The date of last save"
36339 msgstr "Дата последнего сохранения"
36341 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
36342 msgid "A static date"
36343 msgstr "Заданная дата"
36345 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
36346 msgid "The current time"
36347 msgstr "Текущее время"
36349 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
36350 msgid "The time of last save"
36351 msgstr "Время последнего сохранения"
36353 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
36354 msgid "A static time"
36355 msgstr "Заданное время"
36357 #: src/insets/InsetInfo.cpp:604
36358 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36359 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
36361 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
36362 msgid "Unknown Info!"
36363 msgstr "Неизвестный тип поля!"
36365 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835 src/insets/InsetInfo.cpp:1022
36367 msgid "Unknown action %1$s"
36368 msgstr "Неизвестное действие %1$s"
36370 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841 src/insets/InsetInfo.cpp:951
36371 #: src/insets/InsetInfo.cpp:960 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36375 #: src/insets/InsetInfo.cpp:864 src/insets/InsetInfo.cpp:914
36376 msgid "Return[[Key]]"
36377 msgstr "Return[[Key]]"
36379 #: src/insets/InsetInfo.cpp:869
36381 msgstr "Tab[[Key]]"
36383 #: src/insets/InsetInfo.cpp:874
36387 #: src/insets/InsetInfo.cpp:879
36391 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884
36395 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
36399 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
36403 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
36404 msgid "Control[[Key]]"
36407 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
36408 msgid "Command[[Key]]"
36411 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
36412 msgid "Option[[Key]]"
36415 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
36416 msgid "Delete[[Key]]"
36419 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
36423 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934
36427 #: src/insets/InsetInfo.cpp:978
36429 msgstr "не установлено"
36431 #: src/insets/InsetInfo.cpp:990 src/insets/InsetInfo.cpp:1007
36435 #: src/insets/InsetInfo.cpp:993 src/insets/InsetInfo.cpp:1010
36439 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1033
36441 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36442 msgstr "Невозможно определить пункт меню для действия %1$s в пакетном режиме"
36444 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1041
36446 msgid "No menu entry for action %1$s"
36447 msgstr "Нет пункта меню для действия: %1$s."
36449 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1166
36451 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36452 msgstr "%1$s[[vcs data]] неизвестен"
36454 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36455 msgid "Label names must be unique!"
36456 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
36458 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36461 "The label %1$s already exists,\n"
36462 "it will be changed to %2$s."
36464 "Метка %1$s уже существует,\n"
36465 "она будет изменена в %2$s."
36467 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36468 msgid "DUPLICATE: "
36469 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
36471 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36472 msgid "Horizontal line"
36473 msgstr "Горизонтальная линия"
36475 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36476 msgid "no more lstline delimiters available"
36477 msgstr "нет больше доступных разделителей lstline"
36479 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36480 msgid "Running out of delimiters"
36481 msgstr "Разделители закончились"
36483 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36485 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36486 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36487 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36488 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36489 "must investigate!"
36491 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
36492 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
36493 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
36494 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
36496 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36497 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36498 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
36500 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36503 "The following characters in one of the program listings are\n"
36504 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36506 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36507 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36508 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36511 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
36512 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
36514 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
36515 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
36516 "Переключение 'Использовать системные шрифты' в Документ > Настройки...\n"
36519 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36522 "The following characters in one of the program listings are\n"
36523 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36526 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
36527 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
36530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36531 msgid "A value is expected."
36532 msgstr "Ожидается числовое значение."
36534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36535 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36540 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36541 msgid "Unbalanced braces!"
36542 msgstr "Несбалансированные скобки!"
36544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36545 msgid "Please specify true or false."
36546 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
36548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36549 msgid "Only true or false is allowed."
36550 msgstr "Допустимы только true или false."
36552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36553 msgid "Please specify an integer value."
36554 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
36556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36557 msgid "An integer is expected."
36558 msgstr "Ожидается целое число."
36560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36561 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36562 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
36564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36565 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36566 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
36568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36570 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36571 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
36573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36574 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36575 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
36577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36579 msgid "Please specify one of %1$s."
36580 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
36582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36584 msgid "Try one of %1$s."
36585 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
36587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36589 msgid "I guess you mean %1$s."
36590 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
36592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36594 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36595 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
36597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36599 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36600 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
36602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36604 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36606 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
36609 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36610 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36611 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36615 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36618 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
36621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36623 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36624 "right, bottom left and top left corner."
36626 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
36627 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
36629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36630 msgid "Previously defined color name as a string"
36631 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
36633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36634 msgid "Enter something like \\color{white}"
36635 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
36637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36638 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36639 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
36641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36643 msgid "auto, last or a number"
36644 msgstr "auto, last или число"
36646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36649 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36650 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36651 "defining a listing inset)"
36653 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки подписи "
36654 "(при использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись "
36655 "(при определении вставки листинга)"
36657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36660 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36661 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36664 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки метки "
36665 "(при использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка-"
36666 ">Метка (при определении вставки листинга)"
36668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36669 msgid "default: _minted-<jobname>"
36670 msgstr "default: _minted-<jobname>"
36672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36673 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36674 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
36676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36677 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36678 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
36680 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36681 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36682 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
36684 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36685 msgid "A latex name such as \\small"
36686 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
36688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36689 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36690 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
36692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36693 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36694 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
36696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36698 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36699 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36700 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36702 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
36703 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
36704 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
36707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36708 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36709 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
36711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36712 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36713 msgstr "Применить подсветку Python 3"
36715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36716 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36717 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
36719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36720 msgid "For PHP only"
36721 msgstr "Только для PHP"
36723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36724 msgid "The style used by Pygments"
36725 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
36727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36728 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36729 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
36731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36733 msgid "Enables latex code in comments"
36734 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
36736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36737 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36738 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
36740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36742 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36743 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
36745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36747 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36748 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
36750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36752 msgid "Parameter %1$s: "
36753 msgstr "Параметр %1$s: "
36755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36757 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36758 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
36760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36762 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36763 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
36765 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36767 msgstr "Примечание на полях"
36769 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36771 msgstr "Разрыв страницы"
36773 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36775 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием"
36777 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36779 msgstr "Новая страница"
36781 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36782 msgid "Clear Double Page"
36783 msgstr "Новая нечётная страница"
36785 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36786 msgid "No Page Break"
36787 msgstr "Запрет разрыва страницы"
36789 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36791 msgstr "Обозначение: "
36793 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36794 msgid "Nomenclature Symbol: "
36795 msgstr "Символ обозначения: "
36797 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36798 msgid "Description: "
36799 msgstr "Описание: "
36801 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36803 msgstr "Сортировка: "
36805 #: src/insets/InsetNote.cpp:269
36809 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36813 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36817 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36821 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36825 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36829 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36833 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36835 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36836 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
36838 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36840 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36841 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
36843 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36848 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36853 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36857 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36861 #: src/insets/InsetRef.cpp:601 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
36862 msgid "Page Number"
36863 msgstr "Номер страницы"
36865 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
36866 msgid "Textual Page Number"
36867 msgstr "Текстовый номер страницы"
36869 #: src/insets/InsetRef.cpp:602
36871 msgstr "Текст стр."
36873 #: src/insets/InsetRef.cpp:603 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
36874 msgid "Standard+Textual Page"
36875 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
36877 #: src/insets/InsetRef.cpp:603
36879 msgstr "Ссылка+Текст"
36881 #: src/insets/InsetRef.cpp:604 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
36882 msgid "Reference to Name"
36883 msgstr "Ссылка на название"
36885 #: src/insets/InsetRef.cpp:604
36889 #: src/insets/InsetRef.cpp:605
36891 msgstr "Форматированная"
36893 #: src/insets/InsetRef.cpp:605
36897 #: src/insets/InsetRef.cpp:606 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
36899 msgstr "Только метка"
36901 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36903 msgstr "нижний индекс"
36905 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36906 msgid "superscript"
36907 msgstr "верхний индекс"
36909 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36910 msgid "Non-Breaking Normal Space"
36911 msgstr "Неразрывный обычный пробел"
36913 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
36914 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
36915 msgstr "Неразрывный видимый обычный пробел"
36917 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
36918 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
36919 msgstr "Неразрывный тонкий пробел (1/6 em)"
36921 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
36922 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
36923 msgstr "Неразрывный средний пробел (2/9 em)"
36925 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
36926 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
36927 msgstr "Неразрывный широкий пробел (5/18 em)"
36929 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36930 msgid "Quad Space (1 em)"
36931 msgstr "Квадрат (1 em)"
36933 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36934 msgid "Double Quad Space (2 em)"
36935 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
36937 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36938 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
36939 msgstr "Неразрывный полуквадрат (1/2 em)"
36941 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36942 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
36943 msgstr "Полуквадрат (1/2 em)"
36945 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
36946 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
36947 msgstr "Неразрывный отрицательный тонкий пробел (-1/6 em)"
36949 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
36950 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
36951 msgstr "Неразрывный отрицательный средний пробел(-2/9 em)"
36953 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
36954 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
36955 msgstr "Неразрывный отрицательный широкий пробел (-5/18 em)"
36957 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36958 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
36959 msgstr "Неразрывное горизонтальное заполнение"
36961 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36962 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
36963 msgstr "Неразрывное горизонтальное заполнение (точки)"
36965 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36966 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
36967 msgstr "Неразрывное горизонтальное заполнение (линия)"
36969 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36970 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
36971 msgstr "Неразрывное горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
36973 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36974 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
36975 msgstr "Неразрывное горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
36977 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36978 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
36979 msgstr "Неразрывное горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
36981 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36982 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
36983 msgstr "Неразрывное горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
36985 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36987 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36988 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
36990 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36992 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
36993 msgstr "Неразрывный горизонтальный пробел (%1$s)"
36995 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36996 msgid "Unknown TOC type"
36997 msgstr "Неизвестный тип содержания"
36999 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37000 msgid "Change tracking data incomplete"
37001 msgstr "Данные отслеживания изменений неполные"
37003 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37005 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37008 "Информация об отслеживании изменений для табличной строки/столбца является "
37009 "неполной. Это будет проигнорировано."
37011 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5656
37012 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37013 msgstr "Перемещение столбцов недоступно для объединённых столбцов."
37015 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5674
37016 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37017 msgstr "Перемещение строк недоступно для объединённых строк."
37019 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6195
37020 msgid "Selection size should match clipboard content."
37021 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
37023 #: src/insets/InsetText.cpp:1384
37024 msgid "[contains tracked changes]"
37025 msgstr "[содержит отслеживаемые изменения]"
37027 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37029 msgstr "Обтекаемый объект: "
37031 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37033 msgstr "Обтекаемый объект"
37035 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37037 msgstr "Не показывается."
37039 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37041 msgstr "Загрузка..."
37043 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37044 msgid "Converting to loadable format..."
37045 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
37047 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37048 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37049 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
37051 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37052 msgid "Scaling etc..."
37053 msgstr "Масштабирование и т. п."
37055 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37056 msgid "Ready to display"
37057 msgstr "Готов отображать"
37059 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37060 msgid "No file found!"
37061 msgstr "Файл не найден!"
37063 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37064 msgid "Error converting to loadable format"
37065 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
37067 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37068 msgid "Error loading file into memory"
37069 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
37071 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37072 msgid "Error generating the pixmap"
37073 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
37075 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37077 msgstr "Нет изображения"
37079 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37080 msgid "Preview loading"
37081 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
37083 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37084 msgid "Preview ready"
37085 msgstr "Предварительный просмотр готов"
37087 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37088 msgid "Preview failed"
37089 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
37091 #: src/lyxfind.cpp:283
37092 msgid "Search error"
37093 msgstr "Ошибка поиска"
37095 #: src/lyxfind.cpp:283
37096 msgid "Search string is empty"
37097 msgstr "Искомая строка пуста"
37099 #: src/lyxfind.cpp:315
37101 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37103 "Continue search outside?"
37105 "Искомая строка найдена в выделенном тексте и поиск ограничен выделением.\n"
37106 "Продолжить поиск вне выделения?"
37108 #: src/lyxfind.cpp:317 src/lyxfind.cpp:344
37109 msgid "Search outside selection?"
37110 msgstr "Искать вне выделеного текста?"
37112 #: src/lyxfind.cpp:342
37114 "The search string was not found within the selection.\n"
37115 "Continue search outside?"
37117 "Искомая строка не найдена в выделенном тексте.\n"
37118 "Продолжить поиск вне выделения?"
37120 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:706
37122 "End of file reached while searching forward.\n"
37123 "Continue searching from the beginning?"
37125 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
37126 "Продолжать поиск с начала?"
37128 #: src/lyxfind.cpp:363 src/lyxfind.cpp:734
37130 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37131 "Continue searching from the end?"
37133 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
37134 "Продолжать поиск с конца?"
37136 #: src/lyxfind.cpp:379
37137 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37138 msgstr "Достигнут конец документа, поиск продолжен с начала."
37140 #: src/lyxfind.cpp:380
37141 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37142 msgstr "Поиск достиг начала документа и продолжается с конца."
37144 #: src/lyxfind.cpp:679
37145 msgid "String not found in selection."
37146 msgstr "Строка не найдена в выделенном тексте."
37148 #: src/lyxfind.cpp:681
37149 msgid "String not found."
37150 msgstr "Строка не найдена."
37152 #: src/lyxfind.cpp:684
37153 msgid "String found."
37154 msgstr "Строка найдена."
37156 #: src/lyxfind.cpp:686
37157 msgid "String has been replaced."
37158 msgstr "Строка была заменена."
37160 #: src/lyxfind.cpp:689
37162 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37163 msgstr "%1$d строк было заменено в выделенном тексте."
37165 #: src/lyxfind.cpp:690
37167 msgid "%1$d strings have been replaced."
37168 msgstr "%1$d строк было заменено."
37170 #: src/lyxfind.cpp:4859
37171 msgid "One match has been replaced."
37172 msgstr "Одно соответствие было заменено."
37174 #: src/lyxfind.cpp:4862
37175 msgid "Two matches have been replaced."
37176 msgstr "Два соответствия были заменены."
37178 #: src/lyxfind.cpp:4865
37180 msgid "%1$d matches have been replaced."
37181 msgstr "%1$d соответствий были заменены."
37183 #: src/lyxfind.cpp:4871
37184 msgid "Match not found."
37185 msgstr "Соответствие не найдено."
37187 #: src/lyxfind.cpp:4877
37188 msgid "Match has been replaced."
37189 msgstr "Соответствие было заменено."
37191 #: src/lyxfind.cpp:4879
37192 msgid "Match found."
37193 msgstr "Соответствие найдено."
37195 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
37196 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
37197 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
37199 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37200 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
37202 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37205 msgstr "Блок: %1$s"
37207 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
37209 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
37210 msgstr "Изменение количества столбцов не поддерживается в %1$s"
37212 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37214 msgid "Color: %1$s"
37215 msgstr "Цвет: %1$s"
37217 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37219 msgid "Decoration: %1$s"
37220 msgstr "Декорирование: %1$s"
37222 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37224 msgid "Environment: %1$s"
37225 msgstr "Окружение: %1$s"
37227 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
37228 msgid "Cursor not in table"
37229 msgstr "Курсор не в таблице"
37231 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
37232 msgid "Only one row"
37233 msgstr "Только одну строку"
37235 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
37236 msgid "Only one column"
37237 msgstr "Только одну колонку"
37239 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
37240 msgid "No hline to delete"
37241 msgstr "Нет гориз. линии для удаления"
37243 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
37244 msgid "No vline to delete"
37245 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
37247 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1781
37249 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37250 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
37252 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
37257 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
37258 msgid "Bad math environment"
37259 msgstr "Неверное математическое окружение"
37261 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
37263 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37264 "Change the math formula type and try again."
37266 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
37267 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
37269 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
37273 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2129
37275 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37276 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
37278 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
37280 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37281 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
37283 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1303 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1309
37285 msgid "Macro: %1$s"
37286 msgstr "Макрос: %1$s"
37288 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37290 msgstr "необязательное"
37292 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37294 msgstr "математический макрос"
37296 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37298 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37299 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
37301 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37303 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37304 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
37306 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
37307 msgid "create new math text environment ($...$)"
37308 msgstr "создать новое окружение для формулы ($...$)"
37310 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
37311 msgid "entered math text mode (textrm)"
37312 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
37314 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
37315 msgid "Regular expression editor mode"
37316 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
37318 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1975
37320 msgid "Cannot apply %1$s here."
37321 msgstr "Здесь невозможно применить %1$s."
37323 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37324 msgid "Standard[[mathref]]"
37327 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37331 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37335 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37337 msgstr "Страница: "
37339 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37341 msgstr "Текст стр.: "
37343 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37345 msgstr "Ссылка+Текст: "
37347 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37349 msgstr "Красивая ссылка"
37351 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37352 msgid "FormatRef: "
37353 msgstr "Формат ссылки: "
37355 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37357 msgstr "Название: "
37359 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37360 msgid "Label Only: "
37361 msgstr "Только метка: "
37363 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37366 msgstr "Размер: %1$s"
37368 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
37370 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37371 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
37373 #: src/output.cpp:37
37376 "Could not open the specified document\n"
37379 "Невозможно открыть указанный документ\n"
37382 #: src/output_latex.cpp:1662
37383 msgid "Error in latexParagraphs"
37384 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
37386 #: src/output_latex.cpp:1663
37389 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37390 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37392 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
37393 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
37394 "вывода или неправильному выводу."
37396 #: src/output_plaintext.cpp:148
37398 msgstr "Аннотация: "
37400 #: src/output_plaintext.cpp:160
37401 msgid "References: "
37404 #: src/support/Package.cpp:170
37405 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37406 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
37408 #: src/support/Package.cpp:174
37412 #: src/support/Package.cpp:526
37413 msgid "LyX binary not found"
37414 msgstr "Программа LyX не найдена"
37416 #: src/support/Package.cpp:527
37419 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37421 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
37423 #: src/support/Package.cpp:646
37426 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37428 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37429 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37431 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
37433 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
37435 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
37437 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
37438 msgid "File not found"
37439 msgstr "Файл не найден"
37441 #: src/support/Package.cpp:716
37444 "Invalid %1$s switch.\n"
37445 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37447 "Неверный переключатель %1$s.\n"
37448 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
37450 #: src/support/Package.cpp:743
37453 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37454 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37456 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
37457 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
37459 #: src/support/Package.cpp:767
37462 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37463 "%2$s is not a directory."
37465 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
37466 "%2$s это не каталог."
37468 #: src/support/Package.cpp:769
37469 msgid "Directory not found"
37470 msgstr "Каталог не найден"
37472 #: src/support/Systemcall.cpp:461
37477 "has not yet completed.\n"
37479 "Do you want to stop it?"
37481 "Выполнение команды\n"
37485 "Хотите её остановить?"
37487 #: src/support/Systemcall.cpp:463
37488 msgid "Stop command?"
37489 msgstr "Остановить команду?"
37491 #: src/support/Systemcall.cpp:464
37493 msgstr "&Остановить"
37495 #: src/support/Systemcall.cpp:464
37496 msgid "Let it &run"
37497 msgstr "&Продолжить выполнение"
37499 #: src/support/debug.cpp:42
37500 msgid "No debugging messages"
37501 msgstr "Нет отладочных сообщений"
37503 #: src/support/debug.cpp:43
37504 msgid "General information"
37505 msgstr "Общая информация"
37507 #: src/support/debug.cpp:44
37508 msgid "Program initialisation"
37509 msgstr "Инициализация программы"
37511 #: src/support/debug.cpp:45
37512 msgid "Keyboard events handling"
37513 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
37515 #: src/support/debug.cpp:46
37516 msgid "GUI handling"
37517 msgstr "Обработка графического интерфейса"
37519 #: src/support/debug.cpp:47
37520 msgid "Lyxlex grammar parser"
37521 msgstr "Грамматический анализатор LyX"
37523 #: src/support/debug.cpp:48
37524 msgid "Configuration files reading"
37525 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
37527 #: src/support/debug.cpp:49
37528 msgid "Custom keyboard definition"
37529 msgstr "Клавиатурные определения"
37531 #: src/support/debug.cpp:50
37532 msgid "Output source file generation/processing"
37533 msgstr "Генерация/обработка выходных исходных файлов"
37535 #: src/support/debug.cpp:51
37536 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
37537 msgstr "Генерация/обработка выходных исходных файлов (синоним для 'outfile')"
37539 #: src/support/debug.cpp:52
37540 msgid "Math editor"
37541 msgstr "Редактор формул"
37543 #: src/support/debug.cpp:53
37544 msgid "Font handling"
37545 msgstr "Обработка шрифтов"
37547 #: src/support/debug.cpp:54
37548 msgid "Textclass files reading"
37549 msgstr "Чтение классов документа"
37551 #: src/support/debug.cpp:55
37552 msgid "Version control"
37553 msgstr "Управление версиями"
37555 #: src/support/debug.cpp:56
37556 msgid "External control interface"
37557 msgstr "Внешний интерфейс управления"
37559 #: src/support/debug.cpp:57
37560 msgid "Undo/Redo mechanism"
37561 msgstr "Механизм отмены/возврата"
37563 #: src/support/debug.cpp:58
37564 msgid "User commands"
37565 msgstr "Команды пользователя"
37567 #: src/support/debug.cpp:59
37568 msgid "The LyX Lexer"
37569 msgstr "Лексический анализатор LyX"
37571 #: src/support/debug.cpp:60
37572 msgid "Dependency information"
37573 msgstr "Информация о зависимостях"
37575 #: src/support/debug.cpp:61
37577 msgstr "Вставки LyX"
37579 #: src/support/debug.cpp:62
37580 msgid "Files used by LyX"
37581 msgstr "Файлы, используемые LyX"
37583 #: src/support/debug.cpp:63
37584 msgid "Workarea events"
37585 msgstr "События рабочей области"
37587 #: src/support/debug.cpp:64
37588 msgid "Clipboard handling"
37589 msgstr "Обработка буфера обмена"
37591 #: src/support/debug.cpp:65
37592 msgid "Graphics conversion and loading"
37593 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
37595 #: src/support/debug.cpp:66
37596 msgid "Change tracking"
37597 msgstr "Отслеживание изменений"
37599 #: src/support/debug.cpp:67
37600 msgid "External template/inset messages"
37601 msgstr "Сообщения внешних шаблонов/вставок"
37603 #: src/support/debug.cpp:68
37604 msgid "RowPainter profiling"
37605 msgstr "Профилирование RowPainter"
37607 #: src/support/debug.cpp:69
37608 msgid "Scrolling debugging"
37609 msgstr "Отладка прокрутки"
37611 #: src/support/debug.cpp:70
37612 msgid "Math macros"
37613 msgstr "Математические макросы"
37615 #: src/support/debug.cpp:71
37617 msgstr "RTL/двунаправленный текст"
37619 #: src/support/debug.cpp:72
37620 msgid "Locale/Internationalisation"
37621 msgstr "Локализация/интернационализация"
37623 #: src/support/debug.cpp:73
37624 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37625 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
37627 #: src/support/debug.cpp:74
37628 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
37629 msgstr "Механизм поиска и замены, краткая версия"
37631 #: src/support/debug.cpp:75
37632 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
37633 msgstr "Механизм поиска и замены, подробная версия"
37635 #: src/support/debug.cpp:76
37636 msgid "Developers' general debug messages"
37637 msgstr "Общие отладочные сообщения"
37639 #: src/support/debug.cpp:77
37640 msgid "All debugging messages"
37641 msgstr "Все отладочные сообщения"
37643 #: src/support/debug.cpp:78
37644 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
37645 msgstr "Все отладочные сообщения (синоним для 'all')"
37647 #: src/support/debug.cpp:193
37649 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37650 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
37652 #: src/support/lassert.cpp:61
37655 "Assertion %1$s violated in\n"
37656 "file: %2$s, line: %3$s"
37658 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
37659 "файле: %2$s, строка: %3$s"
37661 #: src/support/lassert.cpp:71
37663 "It should be safe to continue, but you\n"
37664 "may wish to save your work and restart LyX."
37666 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
37667 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
37669 #: src/support/lassert.cpp:74
37671 msgstr "Предупреждение!"
37673 #: src/support/lassert.cpp:81
37675 "There has been an error with this document.\n"
37676 "LyX will attempt to close it safely."
37678 "Ошибка в документе.\n"
37679 "LyX попытается безопасно закрыть его."
37681 #: src/support/lassert.cpp:84
37682 msgid "Buffer Error!"
37683 msgstr "Ошибка буфера!"
37685 #: src/support/lassert.cpp:91
37687 "LyX has encountered an application error\n"
37688 "and will now shut down."
37690 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
37691 "и сейчас будет завершён."
37693 #: src/support/lassert.cpp:94
37694 msgid "Fatal Exception!"
37695 msgstr "Фатальное исключение!"
37697 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37698 msgid "cc[[unit of measure]]"
37701 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37705 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37709 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37713 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37714 msgid "mu[[unit of measure]]"
37717 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37721 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37725 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37729 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37730 msgid "Text Width %"
37731 msgstr "% ширины текста"
37733 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37734 msgid "Column Width %"
37735 msgstr "% ширины колонки"
37737 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37738 msgid "Page Width %"
37739 msgstr "% ширины страницы"
37741 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37742 msgid "Line Width %"
37743 msgstr "% ширины строки"
37745 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37746 msgid "Text Height %"
37747 msgstr "% высоты текста"
37749 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37750 msgid "Page Height %"
37751 msgstr "% высоты страницы"
37753 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37754 msgid "Line Distance %"
37755 msgstr "% междустрочного интервала"
37757 #: src/support/os_win32.cpp:495
37758 msgid "System file not found"
37759 msgstr "Системный файл не найден"
37761 #: src/support/os_win32.cpp:496
37763 "Unable to load shfolder.dll\n"
37766 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
37767 "Установите её пожалуйста."
37769 #: src/support/os_win32.cpp:501
37770 msgid "System function not found"
37771 msgstr "Системная функция не найдена"
37773 #: src/support/os_win32.cpp:502
37775 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37776 "Don't know how to proceed. Sorry."
37778 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
37779 "Не знаю как продолжить. Извините."
37781 #: src/support/userinfo.cpp:45
37782 msgid "Unknown user"
37783 msgstr "Неизвестный пользователь"
37786 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
37787 #~ "text and paragraph style"
37789 #~ "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля "
37790 #~ "текста и абзаца"
37792 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
37793 #~ msgstr "Например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
37795 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
37796 #~ msgstr "Ши&рина (пиксели):"
37799 #~ msgstr "По умолчанию"
37802 #~ msgstr "Средний"
37805 #~ msgstr "Вертикальное заполнение"
37810 #~ msgid "Interword Space|w"
37811 #~ msgstr "Пробел между словами|б"
37813 #~ msgid "Protected Space|o"
37814 #~ msgstr "Неразрывный пробел|п"
37816 #~ msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
37817 #~ msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)|щ"
37819 #~ msgid "DefSkip|D"
37820 #~ msgstr "По умолчанию|П"
37822 #~ msgid "MedSkip|M"
37823 #~ msgstr "Средний|С"
37826 #~ msgstr "Вертикальное заполнение|В"
37828 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
37829 #~ msgstr "Неразрывный дефис|д"
37831 #~ msgid "Protected Space|P"
37832 #~ msgstr "Неразрывный пробел|п"
37834 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
37835 #~ msgstr "Обтекаемый рисунок|р"
37837 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
37838 #~ msgstr "Обтекаемая таблица|т"
37840 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
37841 #~ msgstr "Отменить фоновый процесс|ф"
37843 #~ msgid "Set all lines"
37844 #~ msgstr "Все линии"
37846 #~ msgid "Converting document to new document class..."
37847 #~ msgstr "Преобразование документа к новому классу..."
37850 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
37851 #~ msgstr "%1$d знаков (без пробелов)"
37853 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
37854 #~ msgstr "Один знак (без пробелов)"
37856 #~ msgid "Running BibTeX."
37857 #~ msgstr "Выполняется BibTeX."
37859 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
37860 #~ msgstr "Выполняется MakeIndex."
37863 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
37864 #~ msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
37866 #~ msgid "Interword Space"
37867 #~ msgstr "Пробел между словами"
37869 #~ msgid "Preferred &Language:"
37870 #~ msgstr "Предпочитаемый язык:"
37872 #~ msgid "Ignore|g"
37873 #~ msgstr "Игнорировать"
37875 #~ msgid "Ignore all|I"
37876 #~ msgstr "Пропустить все"
37878 #~ msgid "Protected Space"
37879 #~ msgstr "Неразрывный пробел"
37881 #~ msgid "Quad Space"
37882 #~ msgstr "Квадрат"
37884 #~ msgid "Double Quad Space"
37885 #~ msgstr "Двойной квадрат"
37888 #~ msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)"
37891 #~ msgstr "Полуквадрат (enskip)"
37893 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
37894 #~ msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
37897 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
37898 #~ msgstr "Неразрывный пробел (%1$s)"
37901 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37902 #~ msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
37904 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
37905 #~ msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
37908 #~ msgstr "Н&айти:"
37910 #~ msgid "S&ettings"
37911 #~ msgstr "Настройки"
37913 #~ msgid "&Find Next"
37914 #~ msgstr "&Найти далее"
37917 #~ msgstr "Фильтр:"
37919 #~ msgid "Enter string to filter contents"
37920 #~ msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
37922 #~ msgid "Toggle math toolbar"
37923 #~ msgstr "Переключить панель формул"
37925 #~ msgid "Toggle table toolbar"
37926 #~ msgstr "Переключить панель таблиц"
37928 #~ msgid "Clear text"
37929 #~ msgstr "Удалить текст"