]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ru.po
LyXHTML: avoid using v/align HTML attributes in tables, they are deprecated (like...
[lyx.git] / po / ru.po
1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2022.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2022-11-28 12:58+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2022-12-10 22:16+0100\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
18 "Language: ru\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
23
24 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
25 msgid "Version"
26 msgstr "Версия"
27
28 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
29 msgid "Library directory"
30 msgstr "Каталог библиотек"
31
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
33 msgid "Open library directory in file browser"
34 msgstr "Открыть каталог библиотек в файловом менеджере"
35
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
37 msgid "[[do]]&Open"
38 msgstr "&Открыть"
39
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
41 msgid "User directory"
42 msgstr "Каталог пользователя"
43
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
45 msgid "Open user directory in file browser"
46 msgstr "Открыть каталог пользователя в файловом менеджере"
47
48 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
49 msgid "[[do]]O&pen"
50 msgstr "О&ткрыть"
51
52 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
53 msgid "Credits"
54 msgstr "Благодарности"
55
56 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
57 #: lib/layouts/apax.inc:348
58 msgid "Copyright"
59 msgstr "Авторские права"
60
61 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
62 msgid "Build Info"
63 msgstr "Сведения о сборке"
64
65 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
66 msgid "Release Notes"
67 msgstr "Заметки о выпуске"
68
69 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
70 msgid "Copy version information to clipboard"
71 msgstr "Копировать информацию о версии в буфер обмена"
72
73 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
74 msgid "Copy &Version Info"
75 msgstr "Копировать информацию о &версии"
76
77 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
78 msgid "The bibliography key"
79 msgstr "Ключ библиографии"
80
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
82 msgid "Ke&y:"
83 msgstr "К&люч:"
84
85 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
86 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
87 msgid "The label as it appears in the document"
88 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
89
90 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
91 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
92 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
93 msgid "&Label:"
94 msgstr "&Метка:"
95
96 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
97 msgid "&Year:"
98 msgstr "Год:"
99
100 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
101 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
102 msgstr "Год для ссылок вида \"Автор (Год)\" (число без скобок)"
103
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
105 msgid "A&ll Author Names:"
106 msgstr "Имена всех авторов:"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
109 msgid ""
110 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
111 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
112 "abbreviated list above."
113 msgstr ""
114 "Если вы хотите использовать сокращенный список авторов (с пометкой \"и др."
115 "\"), а также полный список для ссылки \"автор-год\", вы можете поместить "
116 "полный список здесь и сокращенный список выше."
117
118 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
119 msgid ""
120 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
121 "to enter LaTeX code."
122 msgstr ""
123 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
124 "если хотите использовать код LaTeX."
125
126 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
127 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
128 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
129 msgid "Li&teral"
130 msgstr "&Буквально"
131
132 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
133 msgid "Citation Style"
134 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
135
136 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
137 msgid "Sty&le format:"
138 msgstr "Формат &стиля:"
139
140 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
141 msgid ""
142 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
143 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
144 "Expand to get more information."
145 msgstr ""
146 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
147 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
148 "чтобы узнать больше."
149
150 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
151 msgid "&Variant:"
152 msgstr "Вариант:"
153
154 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
155 msgid "Provides available cite style variants."
156 msgstr "Доступные варианты стиля ссылок"
157
158 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:734
159 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:863
160 msgid "Opt&ions:"
161 msgstr "П&араметры:"
162
163 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
164 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
165 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
166
167 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
168 msgid "Biblatex &citation style:"
169 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
170
171 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
172 msgid "The style that determines the layout of the citations"
173 msgstr "Стиль, задающий формат библиографических ссылок"
174
175 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
176 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
177 msgid "Reset to the preset default"
178 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
179
180 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
181 msgid "Rese&t"
182 msgstr "Сброси&ть"
183
184 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
185 msgid "Bibliography Style"
186 msgstr "Стиль библиографии"
187
188 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
189 msgid "Biblate&x bibliography style:"
190 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
191
192 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
193 msgid ""
194 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
195 msgstr "Стиль, задающий формат библиографии, сгенерированной biblatex"
196
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
199 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
200 msgid "R&eset"
201 msgstr "С&бросить"
202
203 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
204 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
205 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
206
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
208 msgid "&Match"
209 msgstr "&Соответствие"
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
212 msgid "Default BibTeX st&yle:"
213 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
214
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
216 msgid ""
217 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
218 "by default"
219 msgstr ""
220 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
221 "по умолчанию"
222
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
224 msgid "&Reset"
225 msgstr "С&бросить"
226
227 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
228 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
229 msgstr "Выберите, если хотите иметь несколько разделов в библиографии"
230
231 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
232 msgid "Subdivided bibli&ography"
233 msgstr "Разделённая библиография"
234
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
236 msgid "Rescan style files"
237 msgstr "Обновить файлы стилей"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
240 msgid "Re&scan"
241 msgstr "&Обновить"
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
244 msgid "&Multiple bibliographies:"
245 msgstr "Отдельные библиографии:"
246
247 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
248 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
249 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для заданного уровня"
250
251 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
252 msgid ""
253 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
254 msgstr ""
255 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX"
256
257 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
258 msgid "Bibliography Generation"
259 msgstr "Создание библиографии"
260
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
262 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
263 msgid "&Processor:"
264 msgstr "&Процессор:"
265
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
267 msgid "Select a processor"
268 msgstr "Выберите процессор"
269
270 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
271 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:759
272 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:890
273 msgid "Op&tions:"
274 msgstr "П&араметры:"
275
276 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
277 msgid ""
278 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
279 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
280
281 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
282 msgid "BibTeX database(s) to use"
283 msgstr "Используемые базы данных BibTeX"
284
285 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
286 msgid "&Databases"
287 msgstr "Базы данных"
288
289 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
290 msgid "Found b&y LaTeX:"
291 msgstr "Доступные:"
292
293 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
294 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
295 msgstr "Добавить выбранную базу данных BibTeX из списка слева"
296
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
298 msgid "&Add Selected[[bib]]"
299 msgstr "&Добавить выделенное"
300
301 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
302 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
303 msgstr "Добавить базу данных BibTeX из локального каталога"
304
305 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
306 msgid "Add &Local..."
307 msgstr "Добавить &локальную..."
308
309 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
310 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
311 msgstr "Добавить библиографические базы данных из главного документа"
312
313 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
314 msgid "&Inherit from Master"
315 msgstr "Добавить из &главного"
316
317 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
318 msgid "Remove the selected database"
319 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
320
321 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
322 msgid "&Delete"
323 msgstr "&Удалить"
324
325 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
326 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
327 msgstr "Переместить выбранную базу выше (Ctrl-Up)"
328
329 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
330 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
331 msgid "&Up"
332 msgstr "&Вверх"
333
334 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
335 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
336 msgstr "Переместить выбранную базу ниже (Ctrl-Down)"
337
338 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
339 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
340 msgid "Do&wn"
341 msgstr "В&низ"
342
343 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
344 msgid "Edit selected database externally"
345 msgstr "Изменить выбранную базу внешним редактором"
346
347 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
348 msgid "&Edit..."
349 msgstr "&Редактировать..."
350
351 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
352 msgid "Sele&cted:"
353 msgstr "&Выбранные:"
354
355 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
356 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
357 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
358 msgid "&Filter:"
359 msgstr "&Фильтр:"
360
361 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:335
362 msgid "E&ncoding:"
363 msgstr "Кодировка:"
364
365 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:336
366 msgid ""
367 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
368 "document, specify it here"
369 msgstr ""
370 "Если библиографическая база данных использует кодировку, отличную от "
371 "документа LyX, то укажите её здесь"
372
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
374 msgid "The BibTeX style"
375 msgstr "Стиль BibTeX"
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
378 msgid "St&yle"
379 msgstr "Ст&иль"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
382 msgid "Choose a style file"
383 msgstr "Выберите файл стиля"
384
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
386 msgid "Select a style file from your local directory"
387 msgstr "Выберите файл стиля из локального каталога"
388
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
390 msgid "Add L&ocal..."
391 msgstr "Добавить локальный..."
392
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:520
394 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
395 #: lib/layouts/beamer.layout:588 lib/layouts/beamer.layout:691
396 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
397 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
398 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
399 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
400 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
401 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
402 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
403 msgid "Options"
404 msgstr "Параметры"
405
406 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
407 msgid "This bibliography section contains..."
408 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
409
410 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
411 msgid "&Content:"
412 msgstr "&Содержание:"
413
414 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:404
415 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
416 msgid "all cited references"
417 msgstr "все процитированные источники"
418
419 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:406
420 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
421 msgid "all uncited references"
422 msgstr "все непроцитированные источники"
423
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:407
425 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
426 msgid "all references"
427 msgstr "все источники"
428
429 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
430 msgid "Add bibliography to the table of contents"
431 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
432
433 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
434 msgid "Add bibliography to &TOC"
435 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
436
437 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
438 msgid "Custo&m:"
439 msgstr "Задано пользователем:"
440
441 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
442 msgid ""
443 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
444 "details."
445 msgstr ""
446 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
447
448 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
449 msgid "Scan for new databases and styles"
450 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
451
452 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
453 msgid "&Rescan"
454 msgstr "&Обновить"
455
456 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
457 msgid "Type and Size"
458 msgstr "Тип и размер"
459
460 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
461 msgid "Width value"
462 msgstr "Ширина"
463
464 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
465 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
466 msgid "&Height:"
467 msgstr "&Высота:"
468
469 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
470 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
471 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
472 msgid "&Width:"
473 msgstr "&Ширина:"
474
475 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
476 msgid "Inner Bo&x:"
477 msgstr "Внутренний блок:"
478
479 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
480 msgid "Inner box type"
481 msgstr "Тип внутреннего блока"
482
483 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
484 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
485 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
486 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:582
488 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
489 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2353
490 msgid "None"
491 msgstr "Нет"
492
493 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
494 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
495 msgid "Parbox"
496 msgstr "Parbox"
497
498 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
499 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
500 msgid "Minipage"
501 msgstr "Minipage"
502
503 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
504 msgid "Check this if the box should break across pages"
505 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
506
507 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
508 msgid "Allow &page breaks"
509 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
510
511 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
512 msgid "Height value"
513 msgstr "Высота"
514
515 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
516 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
517 msgid "Alignment"
518 msgstr "Выравнивание"
519
520 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
521 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
522 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
523
524 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
525 msgid "Horizontal"
526 msgstr "Горизонтальное"
527
528 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
529 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
530 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
531
532 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
533 msgid "Vertical"
534 msgstr "Вертикальное"
535
536 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
537 msgid "Co&ntent:"
538 msgstr "Содержимое:"
539
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
541 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
542 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
543
544 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
545 msgid "&Box:"
546 msgstr "&Блок:"
547
548 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
549 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
550 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
551 msgid "Top"
552 msgstr "Верх"
553
554 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
556 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
557 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
558 msgid "Middle"
559 msgstr "Центр"
560
561 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:484
579 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
580 msgid "Bottom"
581 msgstr "Низ"
582
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
584 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
585 msgid "Stretch"
586 msgstr "Растянуть"
587
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
589 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
590 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1554
591 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
592 msgid "Left"
593 msgstr "Слева"
594
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
596 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
597 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
598 msgid "Center"
599 msgstr "По центру"
600
601 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
602 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
604 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
605 msgid "Right"
606 msgstr "Справа"
607
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
609 msgid "Decoration"
610 msgstr "Декорирование"
611
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
613 msgid "Decoration box types"
614 msgstr "Типы декорирования блока"
615
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
617 msgid "Thickness value"
618 msgstr "Толщина"
619
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
621 msgid "&Line thickness:"
622 msgstr "Тол&щина линии:"
623
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
625 msgid "Separation value"
626 msgstr "Значение разделителя"
627
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
629 msgid "Box s&eparation:"
630 msgstr "Разделитель блока:"
631
632 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
633 msgid "&Decoration:"
634 msgstr "&Декорирование:"
635
636 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
637 msgid "&Shadow size:"
638 msgstr "&Размер тени:"
639
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
641 msgid "Size value"
642 msgstr "Размер"
643
644 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
645 msgid "Color"
646 msgstr "Цвет"
647
648 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
649 msgid "Back&ground:"
650 msgstr "Фон:"
651
652 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
653 msgid "&Frame:"
654 msgstr "Рамка:"
655
656 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
657 msgid "&Available branches:"
658 msgstr "Доступные ветки:"
659
660 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
661 msgid "Select your branch"
662 msgstr "Выбрать вашу ветку"
663
664 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
665 msgid "Inverted"
666 msgstr "Инверсия"
667
668 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
669 msgid ""
670 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
671 "active."
672 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
673
674 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
675 msgid "Filename &Suffix"
676 msgstr "Суффикс имени файла"
677
678 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
679 msgid "A&vailable Branches:"
680 msgstr "&Доступные ветки:"
681
682 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
683 msgid "Remove the selected branch"
684 msgstr "Удалить выбранную ветку"
685
686 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
687 #: src/Buffer.cpp:4758 src/Buffer.cpp:4771
688 msgid "&Remove"
689 msgstr "&Удалить"
690
691 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
692 msgid "Show undefined branches used in this document."
693 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
694
695 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
696 msgid "&Undefined Branches"
697 msgstr "Неопределённые ветки"
698
699 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
700 msgid "Toggle the selected branch"
701 msgstr "Переключить выбранную ветку"
702
703 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
704 msgid "(&De)activate"
705 msgstr "(&Де)активировать"
706
707 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
708 msgid "Add a new branch to the list"
709 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
710
711 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
712 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
713 msgid "&Add"
714 msgstr "&Добавить"
715
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
717 msgid "Define or change background color"
718 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
719
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
721 msgid "Alter Co&lor..."
722 msgstr "Изменить цвет..."
723
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
725 msgid "Change the name of the selected branch"
726 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
727
728 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
729 msgid "Re&name..."
730 msgstr "Переименовать..."
731
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
733 msgid "&New:[[branch]]"
734 msgstr "&Новая:"
735
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
737 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
738 msgstr "Сбросить цвет ветки к значению по умолчанию (стандартный фон)"
739
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
741 msgid "R&eset Color"
742 msgstr "С&бросить цвет"
743
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
745 msgid "Add the selected branches to the list."
746 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
747
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
749 msgid "&Add Selected"
750 msgstr "&Добавить выделенное"
751
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
753 msgid "Add all unknown branches to the list."
754 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
755
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
757 msgid "Add A&ll"
758 msgstr "Добавить всё"
759
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1476
761 #: src/Buffer.cpp:4732 src/Buffer.cpp:4842 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
762 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
763 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852
764 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3421
765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3269
766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3293 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3307
767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456
768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3745
769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3759 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3878
770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3903 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4607
771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4614 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
772 msgid "&Cancel"
773 msgstr "&Отмена"
774
775 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
776 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
777 msgid "Undefined branches used in this document."
778 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
779
780 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
781 msgid "&Undefined Branches:"
782 msgstr "Неопределённые ветки:"
783
784 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
785 msgid "&Level:"
786 msgstr "&Уровень:"
787
788 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
789 msgid "&Font:"
790 msgstr "Шрифт:"
791
792 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
793 msgid "&Custom bullet:"
794 msgstr "&Нестандартный маркер:"
795
796 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
797 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
798 msgid "Si&ze:"
799 msgstr "Ра&змер:"
800
801 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
802 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
803 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
805 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
806 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
807 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
808 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1058
811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1430
813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1548 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1555
814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2590 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2677
815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2678 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2679
816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2703 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2710
817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2717 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2807
818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3413 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908
819 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
820 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
821 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
822 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2488 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2634
823 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
824 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
825 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
826 msgid "Default"
827 msgstr "По умолчанию"
828
829 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
830 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
831 msgid "Tiny"
832 msgstr "Крохотный"
833
834 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
835 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
836 msgid "Smallest"
837 msgstr "Наименьший"
838
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
840 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
841 msgid "Smaller"
842 msgstr "Меньший"
843
844 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
845 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
846 msgid "Small"
847 msgstr "Малый"
848
849 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
850 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
851 msgid "Normal"
852 msgstr "Нормальный"
853
854 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
855 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
856 msgid "Large"
857 msgstr "Большой"
858
859 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
860 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
861 msgid "Larger"
862 msgstr "Больший"
863
864 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
865 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
866 msgid "Largest"
867 msgstr "Наибольший"
868
869 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
870 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
871 msgid "Huge"
872 msgstr "Огромный"
873
874 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
875 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
876 msgid "Huger"
877 msgstr "Огромнейший"
878
879 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
880 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
881 msgstr "Если включено, то в документе будут отслеживаться вставки и удаления"
882
883 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
884 msgid "&Track changes"
885 msgstr "Следить за изменениями"
886
887 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
888 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
889 msgstr "Если отмечено, то изменения будут показаны в PDF/DVI/PS-файлах вывода"
890
891 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
892 msgid "&Show changes in output"
893 msgstr "Показать изменения на выводе"
894
895 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
896 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
897 msgstr ""
898 "Использовать полосы изменений в дополнение к разметке отслеживания изменений"
899
900 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
901 msgid "Use change &bars in output"
902 msgstr "Показать полосы изменений на выводе"
903
904 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
905 msgid "Change:"
906 msgstr "Изменение:"
907
908 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
909 msgid "Go to previous change"
910 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
911
912 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
913 msgid "&Previous change"
914 msgstr "Предыдущее изменение"
915
916 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
917 msgid "Go to next change"
918 msgstr "Перейти к следующему изменению"
919
920 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
921 msgid "&Next change"
922 msgstr "Следующее изменение"
923
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
925 msgid "Accept this change"
926 msgstr "Принять это изменение"
927
928 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
929 msgid "&Accept"
930 msgstr "&Принять"
931
932 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
933 msgid "Reject this change"
934 msgstr "Отклонить это изменение"
935
936 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
937 msgid "&Reject"
938 msgstr "&Отклонить"
939
940 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
941 msgid "Font Properties"
942 msgstr "Свойства шрифта"
943
944 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
945 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
946 msgid "Font family"
947 msgstr "Гарнитура шрифта"
948
949 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
950 msgid "Fa&mily:"
951 msgstr "&Гарнитура:"
952
953 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
954 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
955 msgid "Font series"
956 msgstr "Насыщенность шрифта"
957
958 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
959 msgid "&Series:"
960 msgstr "&Насыщенность:"
961
962 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
963 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
964 msgid "Font shape"
965 msgstr "Начертание шрифта"
966
967 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
968 msgid "S&hape:"
969 msgstr "На&чертание:"
970
971 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
972 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
973 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
974 msgid "Font size"
975 msgstr "Размер шрифта"
976
977 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
978 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
979 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
980 msgid "Font color"
981 msgstr "Цвет текста"
982
983 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
984 msgid "&Color:"
985 msgstr "&Цвет:"
986
987 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
988 msgid "U&nderlining:"
989 msgstr "Подчёркивание:"
990
991 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
992 msgid "Underlining of text"
993 msgstr "Подчёркивание текста"
994
995 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
996 msgid "S&trikethrough:"
997 msgstr "Зачёркивание:"
998
999 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1000 msgid "Strike-through text"
1001 msgstr "Зачёркивание текста"
1002
1003 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
1004 msgid "Language Settings"
1005 msgstr "Настройки языка"
1006
1007 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1008 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1009 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1010 msgid "&Language:"
1011 msgstr "&Язык:"
1012
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1014 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1015 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1016 #: lib/layouts/europasscv.layout:440 lib/layouts/europasscv.layout:475
1017 #: lib/layouts/europasscv.layout:482 lib/layouts/europecv.layout:321
1018 #: lib/layouts/europecv.layout:327 lib/layouts/moderncv.layout:580
1019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2435
1020 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:938
1021 msgid "Language"
1022 msgstr "Язык"
1023
1024 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1025 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1026 msgstr "При включении в выделенном тексте не будет проверяться правописание"
1027
1028 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1029 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1030 msgstr "Не проверять правописание"
1031
1032 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1033 msgid "Semantic Markup"
1034 msgstr "Логическая разметка"
1035
1036 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1037 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1038 msgstr "Логическое выделение (курсив по умолчанию)"
1039
1040 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1041 msgid "&Emphasized"
1042 msgstr "Выделение"
1043
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1045 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1046 msgstr "Логическая разметка имени (капитель по умолчанию)"
1047
1048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1049 msgid "&Noun"
1050 msgstr "Имя"
1051
1052 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1053 msgid "Apply each change automatically"
1054 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
1055
1056 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1057 msgid "Apply changes &immediately"
1058 msgstr "Применить изменения немедленно"
1059
1060 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1061 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1062 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
1063
1064 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1065 msgid "All fields"
1066 msgstr "Все поля"
1067
1068 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1069 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1070 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
1071
1072 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1073 msgid "All entry types"
1074 msgstr "Все типы записей"
1075
1076 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1077 msgid "Click for more filter options"
1078 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
1079
1080 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1081 msgid "O&ptions"
1082 msgstr "&Параметры"
1083
1084 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1085 msgid "A&vailable Citations:"
1086 msgstr "&Доступные источники:"
1087
1088 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1089 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1090 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранный источник в список"
1091
1092 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1093 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1094 msgstr ""
1095 "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранный источник из списка"
1096
1097 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1098 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1099 msgstr "Переместить выбранный источник выше (Ctrl-Up)"
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1102 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1103 msgstr "Переместить выбранный источник ниже (Ctrl-Down)"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1106 msgid "Selected &Citations:"
1107 msgstr "&Выбранные источники:"
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1110 msgid "Formatting"
1111 msgstr "Форматирование"
1112
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1114 msgid "Citation st&yle:"
1115 msgstr "Стиль ссылки:"
1116
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1118 msgid "Text befo&re:"
1119 msgstr "Текст &до:"
1120
1121 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1122 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1123 msgstr "Стиль ссылки для использования, если имеются разные стили"
1124
1125 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1126 msgid ""
1127 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1128 "style supports this."
1129 msgstr ""
1130 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
1131
1132 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1133 msgid "&Text after:"
1134 msgstr "Текст по&сле:"
1135
1136 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1137 msgid ""
1138 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1139 "supports this."
1140 msgstr ""
1141 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
1142 "поддерживает."
1143
1144 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1145 msgid ""
1146 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1147 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1148 msgstr ""
1149 "Передавать содержимое полей `Текст до' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
1150 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
1151
1152 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1153 msgid ""
1154 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1155 "citation style supports this."
1156 msgstr ""
1157 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\"), "
1158 "если текущий стиль это поддерживает."
1159
1160 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1161 msgid "Force upcas&ing"
1162 msgstr "&Верхний регистр"
1163
1164 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1165 msgid ""
1166 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1167 "citation style supports this."
1168 msgstr ""
1169 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
1170 "поддерживается текущим стилем."
1171
1172 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1173 msgid "All aut&hors"
1174 msgstr "Все авторы"
1175
1176 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1177 msgid "Font Colors"
1178 msgstr "Цвет шрифта"
1179
1180 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1181 msgid "Main text:"
1182 msgstr "Основной текст:"
1183
1184 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1185 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1186 msgid "Click to change the color"
1187 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1190 msgid "Default..."
1191 msgstr "По умолчанию..."
1192
1193 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1194 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1195 msgid "Revert the color to the default"
1196 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
1197
1198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1199 msgid "Greyed-out notes:"
1200 msgstr "Серый текст:"
1201
1202 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2249
1204 msgid "&Change..."
1205 msgstr "Изменить..."
1206
1207 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1208 msgid "Background Colors"
1209 msgstr "Цвет фона"
1210
1211 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1212 msgid "Page:"
1213 msgstr "Страница:"
1214
1215 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1216 msgid "Shaded boxes:"
1217 msgstr "Закрашенные блоки:"
1218
1219 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1220 msgid "Compare Revisions"
1221 msgstr "Сравнить версии"
1222
1223 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1224 msgid "Revisions ba&ck"
1225 msgstr "Версий назад"
1226
1227 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1228 msgid "&Between revisions"
1229 msgstr "Между версиями"
1230
1231 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1232 msgid "Old:"
1233 msgstr "Старая:"
1234
1235 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1236 msgid "New:"
1237 msgstr "Новая:"
1238
1239 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1240 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1241 msgstr "Выберите документ, из которого должны быть взяты настройки"
1242
1243 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:789
1244 msgid "Document Settings"
1245 msgstr "Настройки документа"
1246
1247 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1248 msgid "O&ld Document"
1249 msgstr "Старый документ"
1250
1251 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1252 msgid "New Docu&ment"
1253 msgstr "Новый документ"
1254
1255 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1256 msgid ""
1257 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1258 "resulting document"
1259 msgstr ""
1260 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
1261 "результирующем документе"
1262
1263 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1264 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1265 msgstr "Отслеживать изменения в выходном файле"
1266
1267 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1268 msgid "Old Documen&t:"
1269 msgstr "Старый документ:"
1270
1271 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1272 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1273 msgstr "Укажите исходную версию документа (источник сравнения)"
1274
1275 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1276 msgid "Bro&wse..."
1277 msgstr "&Выбрать..."
1278
1279 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1280 msgid "&New Document:"
1281 msgstr "Новый документ:"
1282
1283 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1284 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1285 msgstr "Укажите изменённую версию документа (цель сравнения)"
1286
1287 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1288 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1289 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1290 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1291 msgid "&Browse..."
1292 msgstr "&Выбрать..."
1293
1294 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227
1295 msgid "Mark changes in the workarea as "
1296 msgstr "Пометить изменения в рабочей области как "
1297
1298 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1299 msgid "C&ounter:"
1300 msgstr "Счётчик:"
1301
1302 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1303 msgid "Select counter to modify"
1304 msgstr "Выберите счётчик для изменения"
1305
1306 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1307 msgid "&Action:"
1308 msgstr "Действие:"
1309
1310 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1311 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1312 msgstr "Выберите действие, которое необходимо произвести с выбранным счётчиком"
1313
1314 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1315 msgid ""
1316 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1317 "in the output"
1318 msgstr ""
1319 "Если установлено, модификация влияет на счётчик только в рабочей области "
1320 "LyX, а не в выводе."
1321
1322 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1323 msgid "&Workarea only"
1324 msgstr "Только в рабочей области"
1325
1326 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1327 msgid "TeX Code: "
1328 msgstr "Код TeX: "
1329
1330 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1331 msgid "Match delimiter types"
1332 msgstr "Обеспечивать соответствие типов скобок"
1333
1334 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1335 msgid "&Keep matched"
1336 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
1337
1338 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1339 msgid ""
1340 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1341 "direction)"
1342 msgstr "Поменять местами левую и правую скобку"
1343
1344 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1345 msgid "S&wap && Reverse"
1346 msgstr "Поменять и обратить"
1347
1348 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1349 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1350 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
1351
1352 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1353 msgid "Use Class Defaults"
1354 msgstr "По умолчанию для класса"
1355
1356 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1357 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1358 msgstr "Сохранить настройки как настройки по умолчанию для новых документов"
1359
1360 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1361 msgid "Save as Document Defaults"
1362 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1363
1364 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1324
1365 msgid "Display"
1366 msgstr "Вид"
1367
1368 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1369 msgid "Show ERT button only"
1370 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1371
1372 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1373 msgid "&Collapsed"
1374 msgstr "&Свёрнутый"
1375
1376 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1377 msgid "Show ERT contents"
1378 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1379
1380 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1381 msgid "[[is]]O&pen"
1382 msgstr "&Развёрнутый"
1383
1384 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1385 msgid ""
1386 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1387 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1388 msgstr ""
1389 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
1390 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
1391
1392 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1393 msgid "For more information, refer to the complete log."
1394 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
1395
1396 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1397 msgid "Description:"
1398 msgstr "Описание:"
1399
1400 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1401 msgid "&Errors:"
1402 msgstr "&Ошибки:"
1403
1404 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1405 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1406 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
1407
1408 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1409 msgid "View Complete &Log..."
1410 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
1411
1412 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1413 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1414 msgstr "Попробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
1415
1416 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1417 msgid "Show Output &Anyway"
1418 msgstr "Всё равно показать результат"
1419
1420 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1421 msgid "F&ile"
1422 msgstr "&Файл"
1423
1424 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1425 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1426 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1427 msgid "Filename"
1428 msgstr "Имя файла"
1429
1430 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1431 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1432 msgid "&File:"
1433 msgstr "&Файл:"
1434
1435 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1436 msgid "Select a file"
1437 msgstr "Выберите файл"
1438
1439 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1440 msgid "&Draft"
1441 msgstr "&Черновой режим"
1442
1443 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1444 msgid "&Template"
1445 msgstr "&Шаблон"
1446
1447 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1448 msgid "Available templates"
1449 msgstr "Доступные шаблоны"
1450
1451 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1452 msgid "LaTe&X and LyX options"
1453 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1454
1455 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1456 msgid "LaTeX Options"
1457 msgstr "Параметры LaTeX"
1458
1459 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1460 msgid "O&ption:"
1461 msgstr "&Параметр:"
1462
1463 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1464 msgid "For&mat:"
1465 msgstr "&Формат:"
1466
1467 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1468 msgid ""
1469 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1470 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1471 msgstr ""
1472 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
1473 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1474
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1476 msgid "&Show in LyX"
1477 msgstr "&Показывать в LyX"
1478
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1480 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1481 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1482
1483 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1484 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1485 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1486
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1488 msgid "Si&ze and Rotation"
1489 msgstr "Ра&змер и поворот"
1490
1491 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1492 msgid "Rotate"
1493 msgstr "Повернуть на"
1494
1495 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1496 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1497 msgid "Angle to rotate image by"
1498 msgstr "Угол поворота изображения"
1499
1500 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1501 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1502 msgid "The origin of the rotation"
1503 msgstr "Центр вращения"
1504
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1506 msgid "Ori&gin:"
1507 msgstr "&Центр:"
1508
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1510 msgid "A&ngle:"
1511 msgstr "&Угол:"
1512
1513 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1514 msgid "Scale"
1515 msgstr "Масштаб"
1516
1517 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1518 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:482
1519 msgid "Height of image in output"
1520 msgstr "Высота изображения в выводе"
1521
1522 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1523 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1524 msgid "Width of image in output"
1525 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1526
1527 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1528 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1529 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1530
1531 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1532 msgid "&Maintain aspect ratio"
1533 msgstr "&Сохранять пропорции"
1534
1535 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1536 msgid "Crop"
1537 msgstr "Обрезка"
1538
1539 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1540 msgid "Clip to bounding box values"
1541 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1542
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1544 msgid "Clip to &bounding box"
1545 msgstr "Обрезать по &рамке"
1546
1547 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1548 msgid "Left botto&m:"
1549 msgstr "&Левый нижний угол:"
1550
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1552 msgid "x"
1553 msgstr "x"
1554
1555 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1556 msgid "Right &top:"
1557 msgstr "&Правый верхний угол:"
1558
1559 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1560 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1561 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1562
1563 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1564 msgid "&Get from File"
1565 msgstr "&Получить значения из файла"
1566
1567 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1568 msgid "y"
1569 msgstr "y"
1570
1571 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1572 msgid "TabWidget"
1573 msgstr "TabWidget"
1574
1575 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1576 msgid "Sear&ch"
1577 msgstr "Поиск"
1578
1579 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1580 msgid "Search fo&r:"
1581 msgstr "Найти:"
1582
1583 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1584 msgid "Replace &with:"
1585 msgstr "Заменить на:"
1586
1587 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1588 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1589 msgstr "Shift+Enter ищет сразу в обратном направлении"
1590
1591 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1592 msgid "Search &backwards"
1593 msgstr "Обратный &поиск"
1594
1595 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1596 msgid "Restrict search to whole words only"
1597 msgstr "Искать только целые слова"
1598
1599 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1600 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
1601 msgid "Wh&ole words"
1602 msgstr "Только &целые слова"
1603
1604 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1605 msgid "Perform a case-sensitive search"
1606 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
1607
1608 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1609 msgid "Case &sensitive"
1610 msgstr "Учитывать &регистр"
1611
1612 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1613 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1614 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1615 msgstr "Найти следующее совпадение (Enter, предыдущее: Shift+Enter)"
1616
1617 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1618 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1619 msgid "Find &>"
1620 msgstr "Найти &>"
1621
1622 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1623 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1624 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1625 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение (Enter, предыдущее: Shift+Enter)"
1626
1627 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1628 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1629 msgid "Rep&lace >"
1630 msgstr "Заменить >"
1631
1632 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1633 msgid "Replace all occurrences at once"
1634 msgstr "Заменить все совпадения"
1635
1636 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1637 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1638 msgid "Replace &All"
1639 msgstr "Заменить вс&ё"
1640
1641 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1642 msgid "Settin&gs"
1643 msgstr "Настройки"
1644
1645 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1646 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1647 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
1648
1649 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1650 msgid "Scope"
1651 msgstr "Диапазон"
1652
1653 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1654 msgid "C&urrent document"
1655 msgstr "Текущий документ"
1656
1657 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1658 msgid ""
1659 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1660 "document"
1661 msgstr ""
1662 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
1663 "документу"
1664
1665 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1666 msgid "&Master document"
1667 msgstr "&Главный документ"
1668
1669 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1670 msgid "All open documents"
1671 msgstr "Все открытые документы"
1672
1673 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1674 msgid "&Open documents"
1675 msgstr "Открытые документы"
1676
1677 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1678 msgid "&All manuals"
1679 msgstr "Все руководства"
1680
1681 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1682 msgid "E&xpand macros"
1683 msgstr "Развернуть макросы"
1684
1685 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1686 msgid "Restrict search to math environments only"
1687 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
1688
1689 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1690 msgid "Search onl&y in maths"
1691 msgstr "Искать только в формулах"
1692
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1694 msgid ""
1695 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1696 "first letter"
1697 msgstr ""
1698 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
1699 "букве текста"
1700
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1702 msgid "&Preserve first case on replace"
1703 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1706 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1707 msgstr "Не искать в содержимом, которое не выводится (например, в заметках)"
1708
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1710 msgid "Ignore &non-output content"
1711 msgstr "Только элементы не для вывода"
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1714 msgid ""
1715 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1716 "formatted like the search string in the checked respects"
1717 msgstr ""
1718 "Если строка поиска отформатирована не по умолчанию, то будут найдены только "
1719 "строки, отформатированные как строка поиска с заданными параметрами."
1720
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
1722 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1723 msgstr "Соблюдать форматирование поисковой строки"
1724
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1726 msgid "Strike-through"
1727 msgstr "Зачёркивание"
1728
1729 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
1730 msgid "Emph/noun"
1731 msgstr "Выделение/имя"
1732
1733 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
1734 msgid "Dese&lect all"
1735 msgstr "Снять всё выделение"
1736
1737 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
1738 msgid "Sectioning markup"
1739 msgstr "Разметка разделов"
1740
1741 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
1742 msgid "Deletion (change)"
1743 msgstr "Удаление (изменение)"
1744
1745 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1746 msgid "Underlining"
1747 msgstr "Подчёркивание"
1748
1749 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
1750 msgid "&Select all"
1751 msgstr "Выделить всё"
1752
1753 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1754 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1755 msgid "Form"
1756 msgstr "Форма"
1757
1758 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1759 msgid "Float T&ype:"
1760 msgstr "Тип плавающего объекта:"
1761
1762 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1763 msgid "Alignment of Contents"
1764 msgstr "Выравнивание содержимого"
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1767 msgid ""
1768 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1769 "Settings."
1770 msgstr ""
1771 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для документа, "
1772 "как указано в Настройках документа."
1773
1774 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1775 msgid "D&ocument Default"
1776 msgstr "По умолчанию для документа"
1777
1778 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1779 msgid "Left-align float contents"
1780 msgstr "Выровнять содержимое по левому краю"
1781
1782 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1783 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1784 msgid "&Left"
1785 msgstr "С&лева"
1786
1787 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1788 msgid "Center float contents"
1789 msgstr "Выровнять содержимое по центру"
1790
1791 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1792 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1793 msgid "&Center"
1794 msgstr "По центру"
1795
1796 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1797 msgid "Right-align float contents"
1798 msgstr "Выровнять содержимое по правому краю"
1799
1800 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1801 msgid "&Right"
1802 msgstr "Справа"
1803
1804 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1805 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1806 msgstr ""
1807 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для класса, "
1808 "каким бы оно ни было."
1809
1810 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1811 msgid "Class &Default"
1812 msgstr "По умолчанию для класса"
1813
1814 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1815 msgid "Further Options"
1816 msgstr "Другие параметры"
1817
1818 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1819 msgid "&Span columns"
1820 msgstr "&Занимать все колонки"
1821
1822 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1823 msgid "Rotate side&ways"
1824 msgstr "Пов&ернуть набок"
1825
1826 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1827 msgid "Position on Page"
1828 msgstr "Размещение на странице"
1829
1830 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1831 msgid "Place&ment Settings:"
1832 msgstr "Настройки размещения:"
1833
1834 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1835 msgid "&Top of page"
1836 msgstr "&Верх страницы"
1837
1838 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1839 msgid "&Bottom of page"
1840 msgstr "&Низ страницы"
1841
1842 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1843 msgid "&Page of floats"
1844 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1845
1846 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1847 msgid "&Here if possible"
1848 msgstr "&Здесь, если возможно"
1849
1850 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1851 msgid "Here de&finitely"
1852 msgstr "Именно &здесь"
1853
1854 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1855 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1856 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1857
1858 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1859 msgid "FontUi"
1860 msgstr "FontUi"
1861
1862 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1863 msgid "&Default family:"
1864 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
1865
1866 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1867 msgid "Select the default family for the document"
1868 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1869
1870 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1871 msgid "&Base size:"
1872 msgstr "&Основной размер:"
1873
1874 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1875 msgid "&LaTeX font encoding:"
1876 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
1877
1878 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1879 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1880 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
1881
1882 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1883 msgid "&Roman:"
1884 msgstr "&С засечками:"
1885
1886 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1887 msgid ""
1888 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1889 "typing while the list is expanded."
1890 msgstr ""
1891 "Выберите шрифт с засечками. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1892 "начните набирать при развёрнутом списке."
1893
1894 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1895 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1896 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
1897
1898 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1899 msgid "Use true s&mall caps"
1900 msgstr "Использовать настоящую капитель"
1901
1902 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1903 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1904 msgid "Use old style instead of lining figures"
1905 msgstr "Использовать \"строчные\" цифры старого стиля (минускульные)"
1906
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1908 msgid "Use &old style figures"
1909 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1910
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1912 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1913 msgid "Options:"
1914 msgstr "Параметры:"
1915
1916 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1917 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1918 msgid ""
1919 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1920 msgstr ""
1921 "Здесь вы можете указать дополнительные параметры (предоставляемые пакетом "
1922 "шрифта)"
1923
1924 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1925 msgid "&Sans Serif:"
1926 msgstr "&Без засечек:"
1927
1928 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1929 msgid ""
1930 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1931 "just start typing while the list is expanded."
1932 msgstr ""
1933 "Выберите шрифт без засечек. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1934 "начните набирать при развёрнутом списке."
1935
1936 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1937 msgid "S&cale (%):"
1938 msgstr "Масштаб (%):"
1939
1940 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1941 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1942 msgstr ""
1943 "Отмасштабируйте шрифт без засечек для соответствия размеру основного шрифта"
1944
1945 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1946 msgid "Use old st&yle figures"
1947 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1948
1949 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1950 msgid "&Typewriter:"
1951 msgstr "&Машинописный:"
1952
1953 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1954 msgid ""
1955 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1956 "just start typing while the list is expanded."
1957 msgstr ""
1958 "Выберите машинописный шрифт. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1959 "начните набирать при развёрнутом списке."
1960
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1962 msgid "Sc&ale (%):"
1963 msgstr "Масштаб (%):"
1964
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1966 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1967 msgstr ""
1968 "Отмасштабируйте машинописный шрифт для соответствия размеру основного шрифта"
1969
1970 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1971 msgid "Use old style &figures"
1972 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1973
1974 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1975 msgid "&Math:"
1976 msgstr "&Математический:"
1977
1978 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1979 msgid "Select the math typeface"
1980 msgstr "Выберите шрифт для формул"
1981
1982 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1983 msgid "C&JK:"
1984 msgstr "КК&Я:"
1985
1986 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1987 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1988 msgstr ""
1989 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
1990 "японского (ККЯ) языка"
1991
1992 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1993 msgid ""
1994 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1995 "microtype package"
1996 msgstr ""
1997 "Активировать приёмы микротипографики, такие как висячие символы и растяжка "
1998 "шрифта, используя пакет microtype"
1999
2000 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2001 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2002 msgstr "Использовать микротипографику"
2003
2004 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2005 msgid ""
2006 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2007 "LuaTeX)"
2008 msgstr ""
2009 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
2010 "или LuaTeX)"
2011
2012 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2013 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2014 msgstr "Использовать системные шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
2015
2016 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2017 msgid ""
2018 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2019 "box prevents that."
2020 msgstr ""
2021 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
2022 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
2023
2024 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2025 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2026 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
2027
2028 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2029 msgid "&Graphics"
2030 msgstr "&Изображение"
2031
2032 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2033 msgid "Select an image file"
2034 msgstr "Выбрать файл изображения"
2035
2036 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2037 msgid "Output Size"
2038 msgstr "Выходной размер"
2039
2040 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2041 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2042 msgstr ""
2043 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
2044 "установки."
2045
2046 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
2047 msgid "Set &height:"
2048 msgstr "&Высота:"
2049
2050 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2051 msgid "&Scale graphics (%):"
2052 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
2053
2054 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2055 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2056 msgstr ""
2057 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
2058 "установки."
2059
2060 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2061 msgid "Set &width:"
2062 msgstr "&Ширина:"
2063
2064 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2065 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2066 msgstr ""
2067 "Масштабировать изображение до максимального размера, не превышающего ширину "
2068 "и высоту"
2069
2070 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2071 msgid "Rotate Graphics"
2072 msgstr "Поворот изображения"
2073
2074 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2075 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2076 msgstr ""
2077 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
2078
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2080 msgid "Ro&tate after scaling"
2081 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
2082
2083 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2084 msgid "Or&igin:"
2085 msgstr "&Центр:"
2086
2087 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2088 msgid "A&ngle (degrees):"
2089 msgstr "Угол (градусы):"
2090
2091 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2092 msgid "File name of image"
2093 msgstr "Имя файла с изображением"
2094
2095 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2096 msgid "&Coordinates and Clipping"
2097 msgstr "Координаты и обрезка"
2098
2099 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2100 msgid ""
2101 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2102 "viewport for PDF output)"
2103 msgstr ""
2104 "Обрезать по координатам, указанным ниже (bounding box для вывода DVI/PS, "
2105 "viewport - для вывода PDF)"
2106
2107 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2108 msgid "Clip to c&oordinates"
2109 msgstr "Обрезать по &координатам"
2110
2111 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2112 msgid "y:"
2113 msgstr "y:"
2114
2115 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2116 msgid "x:"
2117 msgstr "x:"
2118
2119 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2120 msgid ""
2121 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2122 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2123 msgstr ""
2124 "Читать координаты из файла (значение bounding box для файлов PostScript, "
2125 "размер изображения - для других типов файлов)"
2126
2127 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2128 msgid ""
2129 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2130 "at application level (see Preferences dialog)."
2131 msgstr ""
2132 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
2133 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
2134
2135 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2136 msgid "Sho&w in LyX"
2137 msgstr "&Показывать в LyX"
2138
2139 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2140 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2141 msgstr "Процент масштабирования в LyX (от 1 до 1000)"
2142
2143 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2144 msgid "Sca&le on screen (%):"
2145 msgstr "Масштаб на экране (%):"
2146
2147 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2148 msgid ""
2149 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2150 msgstr ""
2151 "При использовании тёмной темы LyX инвертировать цвета этого изображения в "
2152 "рабочей области"
2153
2154 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2155 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2156 msgstr "&Инвертировать цвета в тёмном режиме"
2157
2158 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2159 msgid "Additional LaTeX options"
2160 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
2161
2162 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2163 msgid "LaTeX &options:"
2164 msgstr "&Параметры LaTeX:"
2165
2166 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2167 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2168 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
2169
2170 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2171 msgid "Graphics Group"
2172 msgstr "Группа изображений"
2173
2174 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2175 msgid "Assigned &to group:"
2176 msgstr "Относится к &группе:"
2177
2178 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2179 msgid "Click to define a new graphics group."
2180 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
2181
2182 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2183 msgid "O&pen new group..."
2184 msgstr "&Создать новую группу..."
2185
2186 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2187 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2188 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
2189
2190 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2191 msgid "Draft mode"
2192 msgstr "Черновой режим"
2193
2194 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2195 msgid "&Draft mode"
2196 msgstr "&Черновой режим"
2197
2198 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2199 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2200 msgstr ""
2201 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
2202
2203 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2204 msgid "..............."
2205 msgstr "..............."
2206
2207 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2208 msgid "________"
2209 msgstr "________"
2210
2211 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2212 msgid "<-----------"
2213 msgstr "<-----------"
2214
2215 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2216 msgid "----------->"
2217 msgstr "----------->"
2218
2219 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2220 msgid "\\-----v-----/"
2221 msgstr "\\-----v-----/"
2222
2223 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2224 msgid "/-----^-----\\"
2225 msgstr "/-----^-----\\"
2226
2227 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2228 msgid "&Spacing:"
2229 msgstr "&Промежуток:"
2230
2231 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2232 msgid "Supported spacing types"
2233 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
2234
2235 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2236 msgid "&Value:"
2237 msgstr "&Значение:"
2238
2239 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2240 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2241 msgstr ""
2242 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
2243
2244 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2245 msgid "&Fill Pattern:"
2246 msgstr "&Шаблон заполнения:"
2247
2248 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2249 msgid "&Non-Breaking:"
2250 msgstr "Неразрывный:"
2251
2252 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2253 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2254 msgstr "Предотвратить автоматический разрыв строки на пробеле"
2255
2256 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2257 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2258 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2259 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:609
2261 #: lib/layouts/stdinsets.inc:612
2262 msgid "URL"
2263 msgstr "URL"
2264
2265 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2266 msgid "&Target:"
2267 msgstr "Цель:"
2268
2269 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2270 msgid "Name associated with the URL"
2271 msgstr "Название, связанное с URL"
2272
2273 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2274 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2275 msgid "&Name:"
2276 msgstr "&Имя:"
2277
2278 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2279 msgid ""
2280 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2281 "to enter LaTeX code."
2282 msgstr ""
2283 "Передавать содержимое поля «Имя» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
2284 "если вы хотите ввести код LaTeX."
2285
2286 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2287 msgid "Specify the link target"
2288 msgstr "Укажите цель ссылки"
2289
2290 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2291 msgid "Link type"
2292 msgstr "Тип ссылки"
2293
2294 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2295 msgid "Link to the web or to every other target"
2296 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
2297
2298 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2299 msgid "&Web"
2300 msgstr "&Веб-страница"
2301
2302 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2303 msgid "Link to an email address"
2304 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
2305
2306 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2307 msgid "E&mail"
2308 msgstr "Эл. &почта"
2309
2310 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2311 msgid "Link to a file"
2312 msgstr "Ссылка на файл"
2313
2314 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2315 msgid "Fi&le"
2316 msgstr "&Файл"
2317
2318 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2319 msgid "I&nclude Type:"
2320 msgstr "&Тип включения:"
2321
2322 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2323 msgid "Include"
2324 msgstr "Включить (include)"
2325
2326 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2327 msgid "Input"
2328 msgstr "Ввести (input)"
2329
2330 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2331 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2332 msgid "Verbatim"
2333 msgstr "Буквально"
2334
2335 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2336 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2337 msgid "Program Listing"
2338 msgstr "Листинг программы"
2339
2340 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2341 msgid "Edit the file"
2342 msgstr "Редактировать файл"
2343
2344 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2345 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:578
2346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
2347 msgid "&Edit"
2348 msgstr "&Редактировать"
2349
2350 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2351 msgid ""
2352 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2353 "that does not yet exist.)"
2354 msgstr ""
2355 "Выберите документ для включения (или введите имя несуществующего документа "
2356 "для его создания)"
2357
2358 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2359 msgid "Underline spaces in generated output"
2360 msgstr "Подчёркивать пробелы в генерируемом выводе"
2361
2362 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2363 msgid "&Mark spaces in output"
2364 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
2365
2366 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2367 msgid "Show LaTeX preview"
2368 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
2369
2370 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2371 msgid "&Show preview"
2372 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
2373
2374 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2375 msgid "Listing Parameters"
2376 msgstr "Параметры листинга"
2377
2378 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2379 msgid "&Caption:"
2380 msgstr "Подпись:"
2381
2382 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2383 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2384 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2385 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2386 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
2387
2388 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2389 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2390 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2391 msgid "&Bypass validation"
2392 msgstr "Пропускать проверку"
2393
2394 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2395 msgid "&More parameters"
2396 msgstr "До&полнительные параметры"
2397
2398 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2399 msgid ""
2400 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2401 "want to enter LaTeX code."
2402 msgstr ""
2403 "Передавать содержимое поля «Подпись» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
2404 "если вы хотите ввести код LaTeX."
2405
2406 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2407 msgid "Available I&ndexes"
2408 msgstr "&Доступные указатели"
2409
2410 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2411 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2412 msgstr "Выберите указатель, в который попадёт текущая рубрика."
2413
2414 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2415 msgid "&Pagination"
2416 msgstr "Номера страниц"
2417
2418 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2419 msgid "Page &Range:"
2420 msgstr "Диапазон страниц:"
2421
2422 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2423 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2424 msgstr ""
2425 "Если рубрика охватывает несколько страниц, здесь вы можете начать или "
2426 "закончить диапазон"
2427
2428 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2429 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2430 msgid "&Format:"
2431 msgstr "&Формат:"
2432
2433 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2434 msgid ""
2435 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2436 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2437 msgstr ""
2438 "Настройка формата номера страницы. Обратите внимание, что этот формат не "
2439 "используется в ссылках \"См.\" и \"См. также\"."
2440
2441 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2442 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2443 msgstr ""
2444 "Введите здесь пользовательскую команду (без ведущей обратной косой черты)."
2445
2446 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2447 msgid ""
2448 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2449 msgstr ""
2450 "Здесь можно задать альтернативный процессор указателей и указать его "
2451 "параметры"
2452
2453 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2454 msgid "Index Generation"
2455 msgstr "Создание указателя"
2456
2457 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:709
2458 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:835
2459 msgid "&Options:"
2460 msgstr "&Параметры:"
2461
2462 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2463 msgid "Define program options of the selected processor."
2464 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора"
2465
2466 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2467 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2468 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько указателей"
2469
2470 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2471 msgid "&Use multiple indexes"
2472 msgstr "Использовать несколько указателей"
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2475 msgid "&New:[[index]]"
2476 msgstr "&Новый:"
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2479 msgid ""
2480 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2481 msgstr ""
2482 "Введите название желаемого указателя (например, «Именной указатель») и "
2483 "нажмите «Добавить»"
2484
2485 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2486 msgid "Add a new index to the list"
2487 msgstr "Добавить в список новый указатель"
2488
2489 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2490 msgid "A&vailable Indexes:"
2491 msgstr "&Доступные указатели:"
2492
2493 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2494 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2495 msgid "1"
2496 msgstr "1"
2497
2498 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2499 msgid "Remove the selected index"
2500 msgstr "Удалить выбранный указатель"
2501
2502 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2503 msgid "Rename the selected index"
2504 msgstr "Переименовать выбранный указатель"
2505
2506 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2507 msgid "R&ename..."
2508 msgstr "Пе&реименовать..."
2509
2510 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2511 msgid "Define or change button color"
2512 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
2513
2514 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2515 msgid "Infor&mation Type:"
2516 msgstr "Тип информации:"
2517
2518 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2519 msgid ""
2520 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2521 "information below."
2522 msgstr ""
2523 "Выберите тип информации для вывода. Далее укажите соответствующую информацию "
2524 "ниже."
2525
2526 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2527 msgid "&Fix Date:"
2528 msgstr "Заданная дата:"
2529
2530 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2531 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2532 msgstr "Введите дату (в формате ISO: YYYY-MM-DD)"
2533
2534 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2535 msgid "&Custom:"
2536 msgstr "П&ользовательские:"
2537
2538 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2539 msgid "Inset Parameter Configuration"
2540 msgstr "Настройка параметров вставок"
2541
2542 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2543 msgid "Update dialog when moving context"
2544 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
2545
2546 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2547 msgid "S&ynchronize Dialog"
2548 msgstr "Синхронизировать окно"
2549
2550 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2551 msgid "Apply settings immediately"
2552 msgstr "Применить настройки немедленно"
2553
2554 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2555 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2556 msgid "I&mmediate Apply"
2557 msgstr "Применить немедленно"
2558
2559 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2560 msgid "Document &Class"
2561 msgstr "Класс документа"
2562
2563 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2564 msgid "Click to select a local document class definition file"
2565 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2566
2567 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2568 msgid "&Local Class..."
2569 msgstr "&Локальный класс..."
2570
2571 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2572 msgid "Class Options"
2573 msgstr "Параметры класса"
2574
2575 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2576 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2577 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
2578
2579 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2580 msgid "&Predefined:"
2581 msgstr "Встро&енные:"
2582
2583 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2584 msgid ""
2585 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2586 "select/deselect."
2587 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
2588
2589 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2590 msgid "Cus&tom:"
2591 msgstr "П&ользовательские:"
2592
2593 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2594 msgid "&Graphics driver:"
2595 msgstr "&Графический драйвер:"
2596
2597 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2598 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2599 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
2600
2601 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2602 msgid "Select de&fault master document"
2603 msgstr "&Задать главный документ"
2604
2605 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2606 msgid "&Master:"
2607 msgstr "&Главный документ:"
2608
2609 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2610 msgid "Enter the name of the default master document"
2611 msgstr "Введите имя главного документа"
2612
2613 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2614 msgid "&Suppress default date on front page"
2615 msgstr "Убрать вывод даты на титульном листе"
2616
2617 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2618 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2619 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
2620
2621 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2622 msgid "&Quote style:"
2623 msgstr "Вид кавычек:"
2624
2625 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2626 msgid "Select the default quotation marks style"
2627 msgstr "Выберите вид кавычек по умолчанию"
2628
2629 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2630 msgid ""
2631 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2632 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2633 "have been inserted with."
2634 msgstr ""
2635 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
2636 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
2637 "который они были вставлены."
2638
2639 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2640 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2641 msgstr "Использовать динамические кавычки"
2642
2643 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2644 msgid "&Encoding:"
2645 msgstr "Кодировка:"
2646
2647 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2648 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2649 msgstr "Выберите кодировку для кода LaTeX (входная кодировка LaTeX)"
2650
2651 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2652 msgid "Select Unicode encoding variant."
2653 msgstr "Выберите вариант кодировки Юникод"
2654
2655 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2656 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2657 msgstr "Укажите, загружать ли пакет 'inputenc'"
2658
2659 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2660 msgid "Select custom encoding."
2661 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку"
2662
2663 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2664 msgid "Language pa&ckage:"
2665 msgstr "Языковой &пакет:"
2666
2667 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2668 msgid "Select which language package LyX should use"
2669 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
2670
2671 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2672 msgid ""
2673 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2674 msgstr ""
2675 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
2676 "\\usepackage{babel})"
2677
2678 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2679 msgid "Of&fset:"
2680 msgstr "Смещение:"
2681
2682 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2683 msgid "Value of the vertical line offset."
2684 msgstr "Вертикальное смещение линии."
2685
2686 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2687 msgid "Value of the line width."
2688 msgstr "Значение ширины линии."
2689
2690 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2691 msgid "&Thickness:"
2692 msgstr "Толщина:"
2693
2694 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2695 msgid "Value of the line thickness."
2696 msgstr "Значение толщины линии."
2697
2698 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2699 msgid "Input here the listings parameters"
2700 msgstr "Параметры листингов"
2701
2702 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2703 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2704 msgid "Feedback window"
2705 msgstr "Информационное окно"
2706
2707 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2708 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2709 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
2710
2711 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2712 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2713 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
2714
2715 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2716 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
2717 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
2718 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2719 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
2720 msgid "Listing"
2721 msgstr "Листинг"
2722
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2724 msgid "&Main Settings"
2725 msgstr "Основные настройки"
2726
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2728 msgid "Placement"
2729 msgstr "&Размещение"
2730
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2732 msgid "Check for inline listings"
2733 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2736 msgid "&Inline listing"
2737 msgstr "&Внутристрочный листинг"
2738
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2740 msgid "Check for floating listings"
2741 msgstr "Установите для плавающего листинга"
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2744 msgid "&Float"
2745 msgstr "&Плавающий листинг"
2746
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2748 msgid "Pla&cement:"
2749 msgstr "&Размещение:"
2750
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2752 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2753 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
2754
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2756 msgid "Line numbering"
2757 msgstr "Нумерация строк"
2758
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2760 msgid "&Side:"
2761 msgstr "&Сторона:"
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2764 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2765 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2768 msgid "S&tep:"
2769 msgstr "&Шаг:"
2770
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2772 msgid "Difference between two numbered lines"
2773 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2774
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2776 msgid "Font si&ze:"
2777 msgstr "Размер шрифта:"
2778
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2780 msgid "Choose the font size for line numbers"
2781 msgstr "Выберите размер шрифта для номеров строк"
2782
2783 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2784 msgid "Style"
2785 msgstr "Стиль"
2786
2787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2788 msgid "F&ont size:"
2789 msgstr "&Размер шрифта:"
2790
2791 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2792 msgid "The content's base font size"
2793 msgstr "Основной размер шрифта листинга"
2794
2795 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2796 msgid "Font Famil&y:"
2797 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2798
2799 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2800 msgid "The content's base font style"
2801 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
2802
2803 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2804 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2805 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2806
2807 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2808 msgid "&Break long lines"
2809 msgstr "&Переносить длинные строки"
2810
2811 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2812 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2813 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2814
2815 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2816 msgid "S&pace as symbol"
2817 msgstr "Показывать пробелы"
2818
2819 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2820 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2821 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2822
2823 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2824 msgid "Space i&n string as symbol"
2825 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
2826
2827 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2828 msgid "Tab&ulator size:"
2829 msgstr "&Размер табуляции:"
2830
2831 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2832 msgid "Use extended character table"
2833 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2834
2835 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2836 msgid "&Extended character table"
2837 msgstr "Расширенная таблица символов"
2838
2839 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2840 msgid "Lan&guage:"
2841 msgstr "&Язык:"
2842
2843 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2844 msgid "Select the programming language"
2845 msgstr "Выберите язык программирования"
2846
2847 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2848 msgid "&Dialect:"
2849 msgstr "&Диалект:"
2850
2851 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2852 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2853 msgstr "Выберите диалект языка программирования (при наличии)"
2854
2855 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2856 msgid "Range"
2857 msgstr "Диапазон"
2858
2859 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2860 msgid "Fi&rst line:"
2861 msgstr "Первая строка:"
2862
2863 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2864 msgid "The first line to be printed"
2865 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2866
2867 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2868 msgid "&Last line:"
2869 msgstr "Последняя строка:"
2870
2871 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2872 msgid "The last line to be printed"
2873 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2874
2875 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2876 msgid "Ad&vanced"
2877 msgstr "&Дополнительно"
2878
2879 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2880 msgid "More Parameters"
2881 msgstr "Больше параметров"
2882
2883 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2884 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2885 msgstr ""
2886 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2887 "вывести все параметры."
2888
2889 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2890 msgid "Document-specific layout information"
2891 msgstr "Локальный макет текущего документа"
2892
2893 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2894 msgid "&Validate"
2895 msgstr "&Проверить"
2896
2897 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2898 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2899 msgid "Errors reported in terminal."
2900 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2903 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2904 msgstr "Будет использован редактор для формата LaTeX (plain)"
2905
2906 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2907 msgid "Convert"
2908 msgstr "Преобразовать"
2909
2910 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2911 msgid "Log &Type:"
2912 msgstr "Тип &журнала:"
2913
2914 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2915 msgid "Jump to the next error message."
2916 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2917
2918 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2919 msgid "Next &Error"
2920 msgstr "Следующая &ошибка"
2921
2922 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2923 msgid "Jump to the next warning message."
2924 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2925
2926 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2927 msgid "Next &Warning"
2928 msgstr "Следующее &предупреждение"
2929
2930 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2931 msgid "&Find:"
2932 msgstr "Н&айти:"
2933
2934 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2935 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2936 msgstr "Нажмите Enter или 'Найти далее' для поиска"
2937
2938 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
2939 msgid "Find &Next"
2940 msgstr "&Найти далее"
2941
2942 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2943 msgid "&Open Containing Directory"
2944 msgstr "&Открыть каталог"
2945
2946 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2947 msgid "Update the display"
2948 msgstr "Обновить экран"
2949
2950 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
2951 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
2952 msgid "&Update"
2953 msgstr "&Обновить"
2954
2955 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2956 msgid "Filter"
2957 msgstr "Фильтр"
2958
2959 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2960 msgid "&Type:"
2961 msgstr "&Тип:"
2962
2963 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2964 msgid ""
2965 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2966 "displayed"
2967 msgstr ""
2968 "Определяет, отображаются ли только личные пользовательские файлы, системные "
2969 "файлы или все файлы."
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2972 msgid "Filter case-sensitively"
2973 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
2974
2975 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2976 msgid "Case Sensiti&ve"
2977 msgstr "Учитывать &регистр"
2978
2979 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
2980 msgid "File &Language:"
2981 msgstr "&Язык файла:"
2982
2983 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2984 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2985 msgstr "Доступные языки для выбранного файла"
2986
2987 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
2988 msgid "&Default margins"
2989 msgstr "Поля по умолчанию"
2990
2991 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
2992 msgid "&Top:"
2993 msgstr "Сверху:"
2994
2995 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
2996 msgid "&Bottom:"
2997 msgstr "Снизу:"
2998
2999 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3000 msgid "&Inner:"
3001 msgstr "Внутри:"
3002
3003 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3004 msgid "O&uter:"
3005 msgstr "Снаружи:"
3006
3007 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3008 msgid "Head &sep:"
3009 msgstr "Промежуток до верхнего колонтитула:"
3010
3011 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3012 msgid "Head &height:"
3013 msgstr "Высота верхнего колонтитула:"
3014
3015 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3016 msgid "&Foot skip:"
3017 msgstr "Промежуток до нижнего колонтитула:"
3018
3019 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3020 msgid "&Column sep:"
3021 msgstr "Промежуток между колонками:"
3022
3023 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3024 msgid "Master Document Output"
3025 msgstr "Вывод главного документа"
3026
3027 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3028 msgid "Include all subdocuments in the output"
3029 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
3030
3031 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3032 msgid "&Include all children"
3033 msgstr "Включить все дочерние документы"
3034
3035 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3036 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3037 msgstr "Включить в вывод только выбранные поддокументы"
3038
3039 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3040 msgid "Include only &selected children"
3041 msgstr "Включить выбранные дочерние документы"
3042
3043 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3044 msgid ""
3045 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3046 "the excluded child documents."
3047 msgstr ""
3048 "Здесь можно настроить работу со счётчиками и ссылками с учётом исключённых "
3049 "дочерних документов."
3050
3051 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3052 msgid "Global Counters && References"
3053 msgstr "Общие счётчики и ссылки"
3054
3055 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3056 msgid ""
3057 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3058 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3059 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3060 "counter values and references."
3061 msgstr ""
3062 "Все счётчики и ссылки исключенных дочерних документов будут игнорироваться, "
3063 "при этом счётчики в выводе будут отличаться от вывода полного документа."
3064 "<br>Это самый быстрый метод. Используйте его, если вам не нужны правильные "
3065 "значения счётчиков и ссылок."
3066
3067 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3068 msgid "Do &not maintain (fast)"
3069 msgstr "Не поддерживать (быстро)"
3070
3071 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3072 msgid ""
3073 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3074 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3075 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3076 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3077 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3078 "correct counters and more or less correct references."
3079 msgstr ""
3080 "Счётчики и ссылки для исключённых дочерних документов настраиваются один раз "
3081 "и адаптируются при изменениях исключённого документа. В большинстве случаев "
3082 "это позволяет корректно поддерживать счётчики и ссылки, но не корректирует "
3083 "ссылки на страницы исключённых дочерних документов, которые изменяются в "
3084 "результате изменения включённых файлов.<br>Это значительно быстрее, чем "
3085 "\"Строго поддерживать\". Используйте это, если вам нужны корректные счётчики "
3086 "и более или менее корректные ссылки."
3087
3088 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3089 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3090 msgstr "Поддерживать большинство"
3091
3092 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3093 msgid ""
3094 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3095 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3096 "you absolutely need correct counters."
3097 msgstr ""
3098 "Гарантировать что все счётчики и ссылки идентичны полному документу. Это "
3099 "может быть намного медленнее, чем первые два метода.<br>Используйте это, "
3100 "если вам абсолютно необходимы правильные счётчики."
3101
3102 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3103 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3104 msgstr "Строго поддерживать (медленно)"
3105
3106 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3107 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3108 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
3109
3110 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3111 msgid "&Vertical:"
3112 msgstr "&Вертикальное:"
3113
3114 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3115 msgid "Vertical alignment"
3116 msgstr "Вертикальное выравнивание"
3117
3118 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3119 msgid "Hori&zontal:"
3120 msgstr "&Горизонтальное:"
3121
3122 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3123 msgid "Appearance"
3124 msgstr "Вид"
3125
3126 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3127 msgid "decoration type / matrix border"
3128 msgstr "Скобки матрицы"
3129
3130 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3131 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3132 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3133 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3134 msgid "Number of rows"
3135 msgstr "Количество строк"
3136
3137 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3138 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3139 msgid "&Rows:"
3140 msgstr "&Строк:"
3141
3142 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3143 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3144 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3145 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3146 msgid "Number of columns"
3147 msgstr "Количество столбцов"
3148
3149 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3150 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3151 msgid "&Columns:"
3152 msgstr "&Столбцов:"
3153
3154 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3155 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3156 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3157 msgstr "Меняйте размер этой таблицы для задания размера матрицы"
3158
3159 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3160 msgid "All packages:"
3161 msgstr "Все пакеты:"
3162
3163 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3164 msgid "Load A&utomatically"
3165 msgstr "Автоматически"
3166
3167 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3168 msgid "Load Alwa&ys"
3169 msgstr "Всегда загружать"
3170
3171 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3172 msgid "Do &Not Load"
3173 msgstr "Не загружать"
3174
3175 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3176 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3177 msgstr "Отступ для выделенных формул вместо центрирования"
3178
3179 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3180 msgid "Indent &formulas"
3181 msgstr "Отступ для формул"
3182
3183 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3184 msgid "Size of the indentation"
3185 msgstr "Размер отступа"
3186
3187 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3188 msgid "Formula numbering side:"
3189 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
3190
3191 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3192 msgid "Side where formulas are numbered"
3193 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
3194
3195 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3196 msgid "A&vailable:"
3197 msgstr "Доступные:"
3198
3199 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3200 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3201 msgid "A&dd"
3202 msgstr "&Добавить"
3203
3204 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3205 msgid "De&lete"
3206 msgstr "&Удалить"
3207
3208 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3209 msgid "S&elected:"
3210 msgstr "&Выбранные:"
3211
3212 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3213 msgid "Nomenclature"
3214 msgstr "Список обозначений"
3215
3216 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3217 msgid "Sy&mbol:"
3218 msgstr "&Символ:"
3219
3220 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3221 msgid "Des&cription:"
3222 msgstr "Описание:"
3223
3224 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3225 msgid "Sort &as:"
3226 msgstr "Сортировать как:"
3227
3228 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3229 msgid ""
3230 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3231 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3232 msgstr ""
3233 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
3234 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
3235
3236 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3237 msgid "Type"
3238 msgstr "Тип"
3239
3240 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3241 msgid "LyX internal only"
3242 msgstr "Внутренний элемент LyX"
3243
3244 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3245 msgid "LyX &Note"
3246 msgstr "&Заметка"
3247
3248 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3249 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3250 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
3251
3252 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3253 msgid "&Comment"
3254 msgstr "Комментарий"
3255
3256 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3257 msgid "Print as grey text"
3258 msgstr "Напечатать как серый текст"
3259
3260 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3261 msgid "&Greyed out"
3262 msgstr "&Серый текст"
3263
3264 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3265 msgid "Add line numbers to the document"
3266 msgstr "Добавить нумерацию строк в документ"
3267
3268 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3269 msgid "L&ine numbering"
3270 msgstr "Нумерация строк"
3271
3272 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3273 msgid "O&ptions:"
3274 msgstr "&Параметры:"
3275
3276 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3277 msgid ""
3278 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3279 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3280 msgstr ""
3281 "Настройки нумерации строк (пакет lineno), например right, modulo, switch(*), "
3282 "pagewise. Обратитесь к документации пакета за подробностями."
3283
3284 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3285 msgid "&List in Table of Contents"
3286 msgstr "&Отображать в содержании"
3287
3288 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3289 msgid "&Numbering"
3290 msgstr "Нумерация"
3291
3292 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3293 msgid "DocBook Output Options"
3294 msgstr "Параметры вывода DocBook"
3295
3296 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3297 msgid "&Table output:"
3298 msgstr "Вывод таблиц:"
3299
3300 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3301 msgid "Format to use for math output."
3302 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
3303
3304 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3305 msgid "HTML"
3306 msgstr "HTML"
3307
3308 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3309 msgid "CALS"
3310 msgstr "CALS"
3311
3312 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3313 msgid "&MathML namespace prefix:"
3314 msgstr "Префикс пространства имен MathML:"
3315
3316 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3317 msgid ""
3318 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3319 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3320 msgstr ""
3321 "Префикс пространства имен для формул MathML. Например, с префиксом <code>m</"
3322 "code> теги MathML будут выводиться как <code>m:math</code>."
3323
3324 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3325 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3326 msgstr ""
3327 "Без префикса (пространство имен определяется непосредственно для каждого "
3328 "тега)"
3329
3330 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3331 msgid "m (default)"
3332 msgstr "m (по умолчанию)"
3333
3334 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3335 msgid "mml"
3336 msgstr "mml"
3337
3338 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3339 msgid "LyX Format"
3340 msgstr "Формат LyX"
3341
3342 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3343 msgid ""
3344 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3345 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3346 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3347 "in collaborative settings and with version control systems."
3348 msgstr ""
3349 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
3350 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
3351 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
3352 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
3353
3354 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3355 msgid "Save &transient properties"
3356 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
3357
3358 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3359 msgid "Output Format"
3360 msgstr "Формат вывода"
3361
3362 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3363 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3364 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
3365
3366 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3367 msgid "De&fault output format:"
3368 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
3369
3370 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3371 msgid "XHTML Output Options"
3372 msgstr "Параметры вывода XHTML"
3373
3374 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3375 msgid "MathML"
3376 msgstr "MathML"
3377
3378 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3379 msgid "Images"
3380 msgstr "Изображения"
3381
3382 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3383 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1609 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3385 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:643
3386 msgid "LaTeX"
3387 msgstr "LaTeX"
3388
3389 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3390 msgid "Write CSS to file"
3391 msgstr "Записать CSS в файл"
3392
3393 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3394 msgid "&Math output:"
3395 msgstr "Вывод формул:"
3396
3397 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3398 msgid "Math &image scaling:"
3399 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
3400
3401 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3402 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3403 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
3404
3405 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3406 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3407 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
3408
3409 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3410 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3411 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
3412
3413 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3414 msgid ""
3415 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3416 "really necessary)"
3417 msgstr ""
3418 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
3419 "случае необходимости)"
3420
3421 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3422 msgid "&Allow running external programs"
3423 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
3424
3425 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3426 msgid "LaTeX Output Options"
3427 msgstr "Параметры вывода LaTeX"
3428
3429 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3430 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3431 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
3432
3433 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3434 msgid "S&ynchronize with output"
3435 msgstr "Синхронизировать с выводом"
3436
3437 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3438 msgid "C&ustom macro:"
3439 msgstr "Пользовательский макрос:"
3440
3441 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3442 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3443 msgstr "Пользовательская макрос в преамбуле LaTeX"
3444
3445 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3446 msgid ""
3447 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3448 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3449 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3450 msgstr ""
3451 "Если этот флажок установлен, хрупкие элементы, такие как метки и рубрики "
3452 "указателя, извлекаются из перемещаемых аргументов, таких как разделы и "
3453 "подписи. Это предотвращает ошибки LaTeX, которые могут произойти в таких "
3454 "случаях. Рекомендуется оставить включенным."
3455
3456 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3457 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3458 msgstr "Извлекать хрупкое содержимое из перемещаемых аргументов"
3459
3460 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3461 msgid "&Use hyperref support"
3462 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
3463
3464 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3465 msgid "&General"
3466 msgstr "&Общие"
3467
3468 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3469 msgid "Header Information"
3470 msgstr "Информация заголовка"
3471
3472 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3473 msgid "&Title:"
3474 msgstr "&Название:"
3475
3476 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3477 msgid "&Author:"
3478 msgstr "&Автор:"
3479
3480 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3481 msgid "Sub&ject:"
3482 msgstr "Тема:"
3483
3484 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3485 msgid "&Keywords:"
3486 msgstr "&Ключевые слова:"
3487
3488 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3489 msgid ""
3490 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3491 msgstr ""
3492 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
3493 "окружений"
3494
3495 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3496 msgid "Automatically fi&ll header"
3497 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
3498
3499 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3500 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3501 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF-презентаций"
3502
3503 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3504 msgid "Load in &fullscreen mode"
3505 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
3506
3507 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3508 msgid "H&yperlinks"
3509 msgstr "&Гиперссылки"
3510
3511 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3512 msgid "Allows link text to break across lines."
3513 msgstr "Разрешить разрывать текст ссылок по строкам"
3514
3515 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3516 msgid "B&reak links over lines"
3517 msgstr "Разрывать ссылки по строкам"
3518
3519 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3520 msgid "No &frames around links"
3521 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
3522
3523 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3524 msgid "C&olor links"
3525 msgstr "&Цветные ссылки"
3526
3527 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3528 msgid "Bibliographical backreferences"
3529 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
3530
3531 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3532 msgid "B&ackreferences:"
3533 msgstr "&Обратные ссылки:"
3534
3535 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3536 msgid "&Bookmarks"
3537 msgstr "&Закладки"
3538
3539 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3540 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3541 msgstr "&Создавать закладки"
3542
3543 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3544 msgid "&Numbered bookmarks"
3545 msgstr "&Нумерованные закладки"
3546
3547 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3548 msgid "&Open bookmark tree"
3549 msgstr "&Открывать дерево закладок"
3550
3551 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3552 msgid "Number of levels"
3553 msgstr "Число уровней"
3554
3555 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3556 msgid "Additional O&ptions"
3557 msgstr "Дополнительные &параметры"
3558
3559 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3560 msgid ""
3561 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3562 msgstr ""
3563 "Дополнительные параметры hyperref (разделенные запятыми) для передачи через "
3564 "\\hypersetup."
3565
3566 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3567 msgid "Hyperse&tup"
3568 msgstr "Hyperse&tup"
3569
3570 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3571 msgid ""
3572 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3573 msgstr ""
3574 "Метаданные документа и настройки PDF (как указано в LaTeX 06/2022 и более "
3575 "поздних версиях)"
3576
3577 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3578 msgid "Document &Metadata"
3579 msgstr "Метаданные документа"
3580
3581 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3582 msgid "Paper Format"
3583 msgstr "Формат бумаги"
3584
3585 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3586 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3587 msgstr ""
3588 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
3589 "пользователем\""
3590
3591 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3592 msgid "&Orientation:"
3593 msgstr "&Ориентация:"
3594
3595 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3596 msgid "&Portrait"
3597 msgstr "&Книжная"
3598
3599 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3600 msgid "&Landscape"
3601 msgstr "&Альбомная"
3602
3603 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3604 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3605 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
3606 msgid "Page Layout"
3607 msgstr "Макет страницы"
3608
3609 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3610 msgid "Page &style:"
3611 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
3612
3613 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3614 msgid "Style used for the page header and footer"
3615 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
3616
3617 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3618 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3619 msgstr "Компоновать страницы для двухсторонней печати"
3620
3621 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3622 msgid "&Two-sided document"
3623 msgstr "&Двухсторонний документ"
3624
3625 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3626 msgid "Line &spacing"
3627 msgstr "Междустрочный &интервал"
3628
3629 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
3630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:875
3631 msgid "Single"
3632 msgstr "Одинарный"
3633
3634 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3635 msgid "1.5"
3636 msgstr "Полуторный"
3637
3638 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
3639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:879
3640 msgid "Double"
3641 msgstr "Двойной"
3642
3643 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3644 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3645 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3646 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3647 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3648 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3649 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873
3650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
3651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1064 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1150
3652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1549
3653 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3654 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:817 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:845
3655 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:872 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2332
3656 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2357 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3657 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
3658 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
3659 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
3660 msgid "Custom"
3661 msgstr "Задано пользователем"
3662
3663 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3664 msgid "&Justified"
3665 msgstr "&По ширине"
3666
3667 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3668 msgid "Ri&ght"
3669 msgstr "С&права"
3670
3671 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3672 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3673 msgstr ""
3674 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
3675
3676 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3677 msgid "Paragraph's &Default"
3678 msgstr "По &умолчанию"
3679
3680 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3681 msgid "Label Width"
3682 msgstr "Ширина метки"
3683
3684 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3685 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3686 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3687 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
3688
3689 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3690 msgid "Lo&ngest label"
3691 msgstr "Самая длин&ная метка"
3692
3693 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3694 msgid "&Do not indent paragraph"
3695 msgstr "Не делать отступ в начале абзаца"
3696
3697 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3698 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3699 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
3700
3701 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3702 msgid "Phanto&m"
3703 msgstr "Фантом"
3704
3705 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3706 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3707 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
3708
3709 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3710 msgid "&Horizontal Phantom"
3711 msgstr "Горизонтальный фантом"
3712
3713 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3714 msgid "Vertical space of the phantom content"
3715 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
3716
3717 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3718 msgid "Verti&cal Phantom"
3719 msgstr "Вертикальный фантом"
3720
3721 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3722 msgid "&Find"
3723 msgstr "&Найти"
3724
3725 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3726 msgid "Change the selected color"
3727 msgstr "Изменить выбранный цвет"
3728
3729 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3730 msgid "A&lter..."
3731 msgstr "&Изменить..."
3732
3733 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3734 msgid "Reset the selected color to its original value"
3735 msgstr "Сбросить выбранный цвет к его исходному значению"
3736
3737 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3738 msgid "Restore &Default"
3739 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
3740
3741 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3742 msgid "Reset all colors to their original value"
3743 msgstr "Сбросить все цвета к их исходным значениям"
3744
3745 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3746 msgid "Restore A&ll"
3747 msgstr "Восстановить всё"
3748
3749 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3750 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3751 msgstr ""
3752 "Использовать цветовую схему операционной системы/окружения рабочего стола"
3753
3754 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3755 msgid "&Use system colors"
3756 msgstr "Использовать системные цвета"
3757
3758 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3759 msgid "In Math"
3760 msgstr "В математических формулах"
3761
3762 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3763 msgid ""
3764 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3765 "delay."
3766 msgstr ""
3767 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3768 "математическом режиме после задержки."
3769
3770 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3771 msgid "Automatic in&line completion"
3772 msgstr "Автодополнение в &строке"
3773
3774 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3775 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3776 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
3777
3778 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3779 msgid "Automatic p&opup"
3780 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3781
3782 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3783 msgid "Autoco&rrection"
3784 msgstr "Автокоррекция"
3785
3786 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3787 msgid "In Text"
3788 msgstr "В тексте"
3789
3790 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3791 msgid ""
3792 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3793 "delay."
3794 msgstr ""
3795 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3796 "текстовом режиме после задержки."
3797
3798 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3799 msgid "Automatic &inline completion"
3800 msgstr "Автодополнение в &строке"
3801
3802 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3803 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3804 msgstr ""
3805 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3806
3807 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3808 msgid "Automatic &popup"
3809 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3810
3811 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3812 msgid ""
3813 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3814 "mode."
3815 msgstr ""
3816 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3817 "текстовом режиме."
3818
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3820 msgid "Cursor i&ndicator"
3821 msgstr "И&ндикатор курсора"
3822
3823 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3824 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:322
3825 msgid "General[[settings]]"
3826 msgstr "Общие"
3827
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3829 msgid ""
3830 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3831 "if it is available."
3832 msgstr ""
3833 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3834 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3835
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3837 msgid "s inline completion dela&y"
3838 msgstr "Задержка дополнен&ия (сек.)"
3839
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3841 msgid ""
3842 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3843 "if it is available."
3844 msgstr ""
3845 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3846 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3847
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3849 msgid "s popup d&elay"
3850 msgstr "Задержка всплывающего &окна (сек.)"
3851
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3853 msgid ""
3854 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3855 "completed."
3856 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
3857
3858 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3859 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3860 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
3861
3862 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3863 msgid ""
3864 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3865 "It will be shown right away."
3866 msgstr ""
3867 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3868 "не будет. Оно будет показано сразу."
3869
3870 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3871 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3872 msgstr ""
3873 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3874
3875 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3876 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3877 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3878
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3880 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3881 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3882
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3884 msgid "Converter Defi&nitions"
3885 msgstr "Определения конвертеров"
3886
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3888 msgid "&Converter:"
3889 msgstr "К&онвертер:"
3890
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3892 msgid "E&xtra flag:"
3893 msgstr "&Дополнительно:"
3894
3895 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3896 msgid "Fro&m format:"
3897 msgstr "&Из формата:"
3898
3899 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3900 msgid "&To format:"
3901 msgstr "&В формат:"
3902
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3905 msgid "&Modify"
3906 msgstr "&Изменить"
3907
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3157
3910 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3243
3911 msgid "Remo&ve"
3912 msgstr "&Удалить"
3913
3914 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3915 msgid "Converter File Cache"
3916 msgstr "Кэш-файл конвертера"
3917
3918 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3919 msgid "&Enabled"
3920 msgstr "&Использовать"
3921
3922 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3923 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3924 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3925
3926 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3927 msgid "Security"
3928 msgstr "Безопасность"
3929
3930 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3931 msgid ""
3932 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3933 msgstr ""
3934 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
3935 "'needauth' запрещено."
3936
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3938 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3939 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
3940
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3942 msgid ""
3943 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3944 "'needauth' option."
3945 msgstr ""
3946 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
3947 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
3948
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3950 msgid "Use need&auth option"
3951 msgstr "Использовать параметр needauth"
3952
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3954 msgid "Factor for the preview size"
3955 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3956
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3958 msgid "Display &graphics"
3959 msgstr "Показывать &графику"
3960
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3962 msgid "Instant &preview:"
3963 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3964
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3967 msgid "Off"
3968 msgstr "Выкл."
3969
3970 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3971 msgid "No math"
3972 msgstr "Без математики"
3973
3974 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3975 msgid "On"
3976 msgstr "Вкл."
3977
3978 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3979 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3980 msgstr "Отмечать конец абзаца на экране символом pilcrow."
3981
3982 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3983 msgid "&Mark end of paragraphs"
3984 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3985
3986 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3987 msgid "Preview si&ze:"
3988 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3989
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3991 msgid ""
3992 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3993 "workarea"
3994 msgstr ""
3995 "Если отмечено, то вставки при отслеживании изменений будут подчёркиваться в "
3996 "рабочей области"
3997
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3999 msgid "&Underline change tracking additions"
4000 msgstr "Подчёркивать отслеживаемые вставки"
4001
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4003 msgid "Session Handling"
4004 msgstr "Сессии"
4005
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4007 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4008 msgstr "Восстанавливать положение и размер окон"
4009
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4011 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4012 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
4013
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4015 msgid "Restore cursor &positions"
4016 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
4017
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4019 msgid "&Load opened files from last session"
4020 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
4021
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4023 msgid "&Clear all session information"
4024 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
4025
4026 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4027 msgid "Backup && Saving"
4028 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
4029
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4031 msgid "Backup &original documents when saving"
4032 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
4033
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4035 msgid "&Backup documents, every"
4036 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
4037
4038 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4039 msgid "&minutes"
4040 msgstr "минут"
4041
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4043 msgid ""
4044 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4045 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4046 "state (compressed or uncompressed)."
4047 msgstr ""
4048 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
4049 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
4050 "состоянии (сжатом или несжатом)."
4051
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4053 msgid "&Save new documents compressed by default"
4054 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
4055
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4057 msgid ""
4058 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4059 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4060 "included files."
4061 msgstr ""
4062 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
4063 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
4064 "находить включённые файлы."
4065
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4067 msgid "Save the &document directory path"
4068 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
4069
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4071 msgid "Windows && Work Area"
4072 msgstr "Окна и рабочая область"
4073
4074 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4075 msgid "Open documents in &tabs"
4076 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
4077
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4079 msgid ""
4080 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4081 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4082 msgstr ""
4083 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
4084 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
4085
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4087 msgid "Use s&ingle instance"
4088 msgstr "Использовать один экземпляр"
4089
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4091 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4092 msgstr ""
4093 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
4094
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4096 msgid "Displa&y single close-tab button"
4097 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
4098
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4100 msgid "Closing last &view:"
4101 msgstr "При закрытии последнего вида:"
4102
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4104 msgid "Closes document"
4105 msgstr "закрывать документ"
4106
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4108 msgid "Hides document"
4109 msgstr "скрывать документ"
4110
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4112 msgid "Ask the user"
4113 msgstr "спросить пользователя"
4114
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4116 msgid "Editing"
4117 msgstr "Редактирование"
4118
4119 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4120 msgid "Scroll &below end of document"
4121 msgstr "Прокручивать за конец документа"
4122
4123 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4124 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4125 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
4126
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4128 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4129 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
4130
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4132 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4133 msgstr ""
4134 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
4135
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4137 msgid ""
4138 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4139 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4140 "is deactivated."
4141 msgstr ""
4142 "Если этот флажок установлен, то удалённый и добавленный текст будет "
4143 "сохраняться помеченным при его копировании/вставке и при перемещении "
4144 "содержимого во вставки / из вставок при отключенном отслеживании изменений."
4145
4146 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4147 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4148 msgstr "Сохранять разметку отслеживания изменений при копировании и вставке"
4149
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4151 msgid "Sort &environments alphabetically"
4152 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
4153
4154 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4155 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4156 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
4157
4158 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4159 msgid ""
4160 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4161 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4162 msgstr ""
4163 "При включении LyX будет искать подходящие файлы на диске для пункта "
4164 "\"Открыть источник\" контекстного меню библиографической ссылки"
4165
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4167 msgid "Search &drive for cited files"
4168 msgstr "Искать цитируемые файлы на диске"
4169
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4171 msgid "Patte&rn:"
4172 msgstr "&Шаблон:"
4173
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4175 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4176 msgstr "Определите шаблон поиска (синтаксис см. в Руководстве пользователя)"
4177
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4179 msgid "Cursor width (&pixels):"
4180 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
4181
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4183 msgid ""
4184 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4185 "width is used."
4186 msgstr ""
4187 "Настройка ширины текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
4188 "если установлено в 0."
4189
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4191 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4192 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4193 msgid "Auto"
4194 msgstr "Авто"
4195
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4197 msgid "Skip trailing non-word characters"
4198 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
4199
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4201 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4202 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
4203
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211
4205 msgid "&Group environments by their category"
4206 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
4207
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:246
4209 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4210 msgstr "Ограничить ширину текста в рабочей области до заданной величины"
4211
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223
4213 msgid "&Limit text width"
4214 msgstr "&Ограничить ширину текста"
4215
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:274
4217 msgid "Fullscreen"
4218 msgstr "Полный экран"
4219
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:286
4221 msgid "Hide &menubar"
4222 msgstr "Скрыть &меню"
4223
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:293
4225 msgid "Hide scr&ollbar"
4226 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
4227
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:316
4229 msgid "Hide sta&tusbar"
4230 msgstr "Скрыть строку &состояния"
4231
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:323
4233 msgid "H&ide tabbar"
4234 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
4235
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:365
4237 msgid "&Hide toolbars"
4238 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
4239
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4241 msgid "&New..."
4242 msgstr "&Создать..."
4243
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4245 msgid "Re&move"
4246 msgstr "&Удалить"
4247
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4249 msgid "&Document format"
4250 msgstr "Формат документа"
4251
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4253 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4254 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
4255
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4257 msgid "Sho&w in export menu"
4258 msgstr "Показать в меню экспорта"
4259
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4261 msgid "Vector &graphics format"
4262 msgstr "Формат векторной &графики"
4263
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4265 msgid "S&hort name:"
4266 msgstr "&Краткое имя:"
4267
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4269 msgid "E&xtensions:"
4270 msgstr "Рас&ширения:"
4271
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4273 msgid "&MIME:"
4274 msgstr "&MIME:"
4275
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4277 msgid "Shortc&ut:"
4278 msgstr "Сочетание клавиш:"
4279
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4281 msgid "Ed&itor:"
4282 msgstr "Редактор:"
4283
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4285 msgid "&Viewer:"
4286 msgstr "&Просмотрщик:"
4287
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4289 msgid "Co&pier:"
4290 msgstr "Ко&пир:"
4291
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4293 msgid ""
4294 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4295 "variants"
4296 msgstr ""
4297 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
4298 "LaTeX"
4299
4300 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4301 msgid "Default Output Formats"
4302 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
4303
4304 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4305 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4306 msgstr ""
4307 "Формат вывода по умолчанию для документов, использующих системные шрифты"
4308
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4310 msgid ""
4311 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4312 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4313 msgstr ""
4314 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
4315 "документов, использующих системные шрифты, и японских документов"
4316
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4318 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4319 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
4320
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4322 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4323 msgstr "С системными шрифтами:"
4324
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4326 msgid "With &TeX fonts:"
4327 msgstr "С шрифтами TeX:"
4328
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4330 msgid "&Japanese:"
4331 msgstr "Японский:"
4332
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4334 msgid "Your name"
4335 msgstr "Ваше имя"
4336
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4338 msgid "&Initials:"
4339 msgstr "Инициалы:"
4340
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4342 msgid "Initials of your name"
4343 msgstr "Инициалы вашего имени"
4344
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4346 msgid "&E-mail:"
4347 msgstr "&Эл. почта:"
4348
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4350 msgid "Your E-mail address"
4351 msgstr "Ваш электронный адрес"
4352
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4354 msgid "Keyboard"
4355 msgstr "Клавиатура"
4356
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4358 msgid "Use &keyboard map"
4359 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
4360
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4363 msgid "Br&owse..."
4364 msgstr "В&ыбрать..."
4365
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4367 msgid "S&econdary:"
4368 msgstr "Дополнительная:"
4369
4370 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4371 msgid "&Primary:"
4372 msgstr "Основная:"
4373
4374 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4375 msgid ""
4376 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4377 "time LyX is launched."
4378 msgstr ""
4379 "Настройка использования привязок emacs (только для macOS). Вступает в силу "
4380 "при следующем запуске LyX."
4381
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4383 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4384 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
4385
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4387 msgid "Mouse"
4388 msgstr "Мышь"
4389
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4391 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4392 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
4393
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4395 msgid ""
4396 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4397 "speed it up, low values slow it down."
4398 msgstr ""
4399 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
4400 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
4401
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4403 msgid ""
4404 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4405 msgstr ""
4406 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
4407
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4409 msgid "&Middle mouse button pasting"
4410 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
4411
4412 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4413 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4414 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
4415
4416 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4417 msgid "&Enable"
4418 msgstr "&Использовать"
4419
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4421 msgid "Ctrl"
4422 msgstr "Ctrl"
4423
4424 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:894
4425 msgid "Shift"
4426 msgstr "Shift"
4427
4428 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4429 msgid "Alt"
4430 msgstr "Alt"
4431
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4433 msgid "User &interface language:"
4434 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
4435
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4437 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4438 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
4439
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4441 msgid "LaTeX Language Support"
4442 msgstr "Поддержка языков LaTeX"
4443
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4445 msgid "Language &package:"
4446 msgstr "Языковой &пакет:"
4447
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4449 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4450 msgstr "Выберите используемый языковой пакет по умолчанию"
4451
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2724
4454 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:816 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:844
4455 msgid "Automatic"
4456 msgstr "Автоматический"
4457
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1062
4460 msgid "Always Babel"
4461 msgstr "Всегда Babel"
4462
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4464 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1066
4465 msgid "None[[language package]]"
4466 msgstr "Нет"
4467
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4469 msgid ""
4470 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4471 "\\usepackage{babel})"
4472 msgstr ""
4473 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
4474 "\\usepackage{babel})"
4475
4476 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4477 msgid "Command s&tart:"
4478 msgstr "Команда &начала:"
4479
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4481 msgid ""
4482 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4483 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4484 msgstr ""
4485 "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык. $$lang "
4486 "заменяется на используемый язык."
4487
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4489 msgid "Command e&nd:"
4490 msgstr "Команда &окончания:"
4491
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4493 msgid ""
4494 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4495 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4496 msgstr ""
4497 "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык. $$lang "
4498 "заменяется на используемый язык."
4499
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4501 msgid ""
4502 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4503 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4504 "used languages."
4505 msgstr ""
4506 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
4507 "локального (для данного пакета с языком). При этом другие пакеты также "
4508 "информируются об используемых языках."
4509
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4511 msgid "Set languages &globally"
4512 msgstr "Установить языки глобально"
4513
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4515 msgid ""
4516 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4517 "command"
4518 msgstr ""
4519 "Если отмечено, язык документа устанавливается явно командой переключения "
4520 "языка"
4521
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4523 msgid "Set document language e&xplicitly"
4524 msgstr "Устанавливать язык документа явно"
4525
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4527 msgid ""
4528 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4529 "command"
4530 msgstr ""
4531 "Если отмечено, язык документа закрывается явно командой переключения языка"
4532
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4534 msgid "&Unset document language explicitly"
4535 msgstr "Закрывать язык документа явно"
4536
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4538 msgid "Editor Settings"
4539 msgstr "Настройки редактора"
4540
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4542 msgid ""
4543 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4544 "in the work area"
4545 msgstr ""
4546 "Отметьте для визуального выделения иностранных языков в рабочей области"
4547
4548 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4549 msgid "&Mark additional languages"
4550 msgstr "Помечать &другие языки"
4551
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4553 msgid ""
4554 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4555 "system, as default input language."
4556 msgstr ""
4557 "Выберите, чтобы использовать текущий язык клавиатуры, установленный "
4558 "операционной системой, в качестве языка ввода по умолчанию."
4559
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4561 msgid "Respect &OS keyboard language"
4562 msgstr "Использовать язык клавиатуры ОС"
4563
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4565 msgid ""
4566 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4567 "direction"
4568 msgstr ""
4569 "Укажите здесь, как клавиши со стрелками ведут себя в скриптах с направлением "
4570 "справа налево."
4571
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4573 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4574 msgstr "Движение курсора справа налево:"
4575
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4577 msgid ""
4578 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4579 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4580 "when coming from the left)"
4581 msgstr ""
4582 "Курсор следует логике направления текста (например, во встроенном RTL-тексте "
4583 "в LTR-абзац курсор появляется справа при движении вправо)."
4584
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4586 msgid "&Logical"
4587 msgstr "&Логическое"
4588
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4590 msgid ""
4591 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4592 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4593 "from the left)"
4594 msgstr ""
4595 "Курсор следует визуальному направлению (например, во встроенном RTL-тексте в "
4596 "LTR-абзац курсор появляется слева при движении вправо)."
4597
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4599 msgid "&Visual"
4600 msgstr "&Визуальное"
4601
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4603 msgid "Local Preferences"
4604 msgstr "Локальные настройки"
4605
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4608 msgid ""
4609 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4610 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4611 "for the current language."
4612 msgstr ""
4613 "Здесь вы можете указать десятичный разделитель, который по умолчанию "
4614 "используется в диалоговом окне настройки таблицы. \"По умолчанию для языка\" "
4615 "выбирает разделитель, соответствующий текущему языку."
4616
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4618 msgid "Default decimal &separator:"
4619 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
4620
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4622 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4623 msgstr "Задайте здесь свой десятичный разделитель"
4624
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4627 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4628 msgstr "Укажите единицу длины по умолчанию для диалоговых окон LyX"
4629
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4631 msgid "Default length &unit:"
4632 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
4633
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
4636 msgid "Language Default"
4637 msgstr "По умолчанию для языка"
4638
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4640 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4641 msgstr "Параметры размера бумаги просмотрщика &DVI:"
4642
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4644 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4645 msgstr ""
4646 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
4647
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4649 msgid "P&rocessor:"
4650 msgstr "&Процессор:"
4651
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4653 msgid "BibTeX command and options"
4654 msgstr "Командная строка BibTeX"
4655
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4658 msgid "Processor for &Japanese:"
4659 msgstr "Процессор для японского:"
4660
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4662 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4663 msgstr "Особая команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
4664
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4666 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4667 msgstr "Команда для создания указателя (makeindex, xindy)"
4668
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4670 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4671 msgstr "Особая команда создания указателя и параметры для pLaTeX (Японский)"
4672
4673 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4674 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4675 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
4676
4677 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4678 msgid "CheckTeX start options and flags"
4679 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
4680
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4682 msgid "&CheckTeX command:"
4683 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
4684
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4686 msgid "&Nomenclature command:"
4687 msgstr "&Команда номенклатуры:"
4688
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4690 msgid ""
4691 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4692 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4693 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4694 msgstr ""
4695 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
4696 "Cygwin. Изменяйте значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
4697 "обнаружен при обновлении конфигурации. Предупреждение: ваши изменения здесь "
4698 "не будут сохранены."
4699
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4701 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4702 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
4703
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4705 msgid "Set class options to default on class change"
4706 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
4707
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4709 msgid "R&eset class options when document class changes"
4710 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
4711
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4713 msgid "Forward Search"
4714 msgstr "Прямой поиск"
4715
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4717 msgid "DV&I command:"
4718 msgstr "Команда DVI:"
4719
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4721 msgid "&PDF command:"
4722 msgstr "Команда PDF:"
4723
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4725 msgid "Dvips Options"
4726 msgstr "Параметры dvips"
4727
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4729 msgid "Paper t&ype:"
4730 msgstr "Тип &бумаги:"
4731
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4733 msgid "Paper si&ze:"
4734 msgstr "Размер &бумаги:"
4735
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4737 msgid "Lan&dscape:"
4738 msgstr "&Альбом:"
4739
4740 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4741 msgid "Other Options"
4742 msgstr "Другие параметры"
4743
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4745 msgid "Output &line length:"
4746 msgstr "&Длина строки в выводе:"
4747
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4749 msgid ""
4750 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4751 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4752 "paragraphs are separated by a blank line."
4753 msgstr ""
4754 "Максимальная длина строки экспортируемого файла (LaTeX, Простой текст и "
4755 "др.). Если установлен 0, то абзацы выводятся одной строкой; иначе абзацы "
4756 "разбиваются на несколько строк."
4757
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4759 msgid "&Overwrite on export:"
4760 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
4761
4762 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4763 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4764 msgstr ""
4765 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
4766
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4768 msgid "Ask permission"
4769 msgstr "Спросить разрешение"
4770
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4772 msgid "Main file only"
4773 msgstr "Только главный файл"
4774
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4776 msgid "All files"
4777 msgstr "Все файлы"
4778
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4780 msgid ""
4781 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4782 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4783 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4784 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4785 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4786 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4787 msgstr ""
4788 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
4789 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
4790 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
4791 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
4792 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
4793 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
4794
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4796 msgid "&PATH prefix:"
4797 msgstr "Префикс &PATH:"
4798
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4800 msgid ""
4801 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4802 "variable. Use the OS native format."
4803 msgstr ""
4804 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
4805 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4806
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4808 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4809 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
4810
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4812 msgid ""
4813 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4814 "environment variable. Use the OS native format."
4815 msgstr ""
4816 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
4817 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4818
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4826 msgid "Browse..."
4827 msgstr "Выбрать..."
4828
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4830 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4831 msgstr "Словари тезауруса:"
4832
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4834 msgid "&Temporary directory:"
4835 msgstr "&Временный каталог:"
4836
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4838 msgid "Ly&XServer pipe:"
4839 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4840
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4842 msgid "&Backup directory:"
4843 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
4844
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4846 msgid "&Example files:"
4847 msgstr "Файлы примеров:"
4848
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4850 msgid "&Document templates:"
4851 msgstr "&Шаблоны документов:"
4852
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4854 msgid "&Working directory:"
4855 msgstr "&Каталог пользователя:"
4856
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4858 msgid "H&unspell dictionaries:"
4859 msgstr "&Словари Hunspell:"
4860
4861 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4862 msgid "Sans Seri&f:"
4863 msgstr "&Без засечек:"
4864
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4866 msgid "T&ypewriter:"
4867 msgstr "&Машинописный:"
4868
4869 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4870 msgid "R&oman:"
4871 msgstr "С &засечками:"
4872
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4874 msgid "Default &zoom %:"
4875 msgstr "Масштаб по умолчанию (%):"
4876
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4878 msgid "Font Sizes"
4879 msgstr "Размеры шрифтов"
4880
4881 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4882 msgid "&Large:"
4883 msgstr "&Большой:"
4884
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4886 msgid "&Larger:"
4887 msgstr "&Больший:"
4888
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4890 msgid "&Largest:"
4891 msgstr "&Наибольший:"
4892
4893 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4894 msgid "&Huge:"
4895 msgstr "&Огромный:"
4896
4897 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4898 msgid "&Hugest:"
4899 msgstr "&Огромнейший:"
4900
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4902 msgid "S&mallest:"
4903 msgstr "&Наименьший:"
4904
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4906 msgid "S&maller:"
4907 msgstr "&Меньший:"
4908
4909 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4910 msgid "S&mall:"
4911 msgstr "&Малый:"
4912
4913 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4914 msgid "&Normal:"
4915 msgstr "&Нормальный:"
4916
4917 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4918 msgid "&Tiny:"
4919 msgstr "&Крохотный:"
4920
4921 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4922 msgid "&New"
4923 msgstr "&Создать"
4924
4925 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4926 msgid "&Bind file:"
4927 msgstr "&Файл привязок клавиш:"
4928
4929 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4930 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4931 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
4932
4933 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4934 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4935 msgstr ""
4936 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
4937 "правописание"
4938
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4940 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4941 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
4942
4943 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4944 msgid "&Spellchecker engine:"
4945 msgstr "Программа проверки правописания:"
4946
4947 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4948 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4949 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
4950
4951 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4952 msgid "Accept compound &words"
4953 msgstr "Допускать составные &слова"
4954
4955 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4956 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4957 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
4958
4959 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4960 msgid "S&pellcheck continuously"
4961 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
4962
4963 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4964 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4965 msgstr ""
4966 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
4967
4968 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4969 msgid "&Escape characters:"
4970 msgstr "Игнорируемые &символы:"
4971
4972 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4973 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4974 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
4975
4976 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4977 msgid "Al&ternative language:"
4978 msgstr "&Другой язык:"
4979
4980 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4981 msgid "General Look && Feel"
4982 msgstr "Вид и поведение"
4983
4984 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4985 msgid "Use icons from system's &theme"
4986 msgstr "Использовать значки из системной темы"
4987
4988 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4989 msgid "&User interface file:"
4990 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
4991
4992 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4993 msgid "&Icon set:"
4994 msgstr "&Набор значков:"
4995
4996 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4997 msgid ""
4998 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4999 "save the preferences and restart LyX."
5000 msgstr ""
5001 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
5002 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
5003
5004 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5005 msgid "Context Help"
5006 msgstr "Контекстная помощь"
5007
5008 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5009 msgid ""
5010 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5011 "the main work area of an edited document"
5012 msgstr ""
5013 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
5014 "рабочей области редактируемого документа"
5015
5016 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5017 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5018 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
5019
5020 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5021 msgid "Menus"
5022 msgstr "Меню"
5023
5024 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5025 msgid "&Maximum last files:"
5026 msgstr "&Количество недавних файлов:"
5027
5028 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5029 msgid ""
5030 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5031 "current LyX session, not permanently."
5032 msgstr ""
5033 "Если эта опция включена, нажатие кнопки OK или Применить будет сохранять "
5034 "изменения только для текущей сессии."
5035
5036 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5037 msgid "A&pply to current session only"
5038 msgstr "Применить только для текущей сессии"
5039
5040 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5041 msgid "Nomenclature settings"
5042 msgstr "Список обозначений"
5043
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5045 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5046 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5047 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
5048
5049 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5050 msgid "&List Indentation:"
5051 msgstr "&Отступ списка:"
5052
5053 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5054 msgid "Custom &Width:"
5055 msgstr "Польз. ширина:"
5056
5057 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5058 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5059 msgstr ""
5060 "Пользовательское значение. Требует тип отступа \"Задано пользователем\"."
5061
5062 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5063 msgid "Available i&ndexes:"
5064 msgstr "&Доступные указатели:"
5065
5066 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5067 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5068 msgstr "Выберите указатель, который будет напечатан в этом месте документа."
5069
5070 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5071 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5072 msgstr ""
5073 "Установите, если этот указатель должен быть частью (например, разделом) "
5074 "предыдущего."
5075
5076 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5077 msgid "&Subindex"
5078 msgstr "&Подуказатель"
5079
5080 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5081 msgid ""
5082 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5083 "code in index names."
5084 msgstr ""
5085 "Передавать имена указателей буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
5086 "использовать код LaTeX в именах для указателей."
5087
5088 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
5089 msgid "Output"
5090 msgstr "Вывод"
5091
5092 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5093 msgid "Settings"
5094 msgstr "Настройки"
5095
5096 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5097 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5098 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
5099
5100 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5101 msgid "Display statusbar messages?"
5102 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
5103
5104 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5105 msgid "&Statusbar messages"
5106 msgstr "Сообщения в строке состояния"
5107
5108 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5109 msgid "Debug messages"
5110 msgstr "Отладочные сообщения"
5111
5112 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5113 msgid "Display all debug messages"
5114 msgstr "Показывать все отладочные сообщения"
5115
5116 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5117 msgid "&All"
5118 msgstr "&Все"
5119
5120 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5121 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5122 msgstr "Показывать отладочные сообщения, выбранные справа"
5123
5124 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5125 msgid "S&elected"
5126 msgstr "&Выбранные"
5127
5128 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5129 msgid "Display no debug messages"
5130 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
5131
5132 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5133 msgid "&None"
5134 msgstr "Нет"
5135
5136 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5137 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5138 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции LaTeX"
5139
5140 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5141 msgid "&Clear automatically"
5142 msgstr "Очищать автоматически"
5143
5144 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5145 msgid "&In[[buffer]]:"
5146 msgstr "&Документ:"
5147
5148 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5149 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5150 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
5151
5152 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5153 msgid "So&rt:"
5154 msgstr "Сортировать:"
5155
5156 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5157 msgid "Sorting of the list of available labels"
5158 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
5159
5160 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5161 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5162 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
5163
5164 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5165 msgid "Grou&p"
5166 msgstr "Группировать"
5167
5168 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5169 msgid "Available &Labels:"
5170 msgstr "Доступные метки:"
5171
5172 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5173 msgid "Sele&cted Label:"
5174 msgstr "&Выбранная метка:"
5175
5176 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5177 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5178 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
5179
5180 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5181 msgid "Jump to the selected label"
5182 msgstr "Перейти к выделенной метке"
5183
5184 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5185 msgid "&Go to Label"
5186 msgstr "Перейти к метке"
5187
5188 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5189 msgid "Reference For&mat:"
5190 msgstr "Формат ссылки:"
5191
5192 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5193 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5194 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
5195
5196 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5197 msgid "<reference>"
5198 msgstr "<ссылка>"
5199
5200 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5201 msgid "(<reference>)"
5202 msgstr "(<ссылка>)"
5203
5204 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5205 msgid "<page>"
5206 msgstr "<страница>"
5207
5208 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5209 msgid "on page <page>"
5210 msgstr "на странице <стр.>"
5211
5212 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5213 msgid "<reference> on page <page>"
5214 msgstr "<ссылка> на странице <стр.>"
5215
5216 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5217 msgid "Formatted reference"
5218 msgstr "Форматированная ссылка"
5219
5220 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5221 msgid "Textual reference"
5222 msgstr "Текстовая ссылка"
5223
5224 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5225 msgid "Label only"
5226 msgstr "Только метка"
5227
5228 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5229 msgid ""
5230 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5231 "references, and only if you are using refstyle.)"
5232 msgstr ""
5233 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
5234 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
5235
5236 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5237 msgid "Plural"
5238 msgstr "Множ. число"
5239
5240 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5241 msgid ""
5242 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5243 "references, and only if you are using refstyle.)"
5244 msgstr ""
5245 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
5246 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
5247
5248 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5249 msgid "Capitalized"
5250 msgstr "Первые Прописные"
5251
5252 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5253 msgid "Do not output part of label before \":\""
5254 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
5255
5256 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5257 msgid "No Prefix"
5258 msgstr "Без префикса"
5259
5260 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5261 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5262 msgstr "Найти предыдущее совпадение (Shift+Enter)"
5263
5264 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5265 msgid "&< Find"
5266 msgstr "&< Найти"
5267
5268 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5269 msgid "Replace all occurrences"
5270 msgstr "Заменить все совпадения"
5271
5272 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:206
5273 msgid "Hide replace and option widgets"
5274 msgstr "Скрыть панель для замены и настройки"
5275
5276 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
5277 msgid "&Minimize"
5278 msgstr "&Свернуть"
5279
5280 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5281 msgid "Rep&lace with:"
5282 msgstr "&Заменить на:"
5283
5284 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5285 msgid "&Search:"
5286 msgstr "На&йти:"
5287
5288 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5289 msgid "Replace and find next occurrence"
5290 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение"
5291
5292 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5293 msgid "&Replace >"
5294 msgstr "Заменить >"
5295
5296 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5297 msgid "Replace and find previous occurrence"
5298 msgstr "Заменить и найти предыдущее совпадение"
5299
5300 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5301 msgid "< Re&place"
5302 msgstr "< Заменить"
5303
5304 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5305 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5306 msgstr "Найти следующее совпадение (Enter)"
5307
5308 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5309 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5310 msgstr "Различать прописные и строчные буквы"
5311
5312 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
5313 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5314 msgstr "&Учитывать регистр"
5315
5316 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5317 msgid "Match whole words only"
5318 msgstr "Только целые слова"
5319
5320 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5321 msgid "Limit search and replace to selection"
5322 msgstr "Вести поиск и замену только в выделенном тексте"
5323
5324 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5325 msgid "Selection onl&y"
5326 msgstr "Только в в&ыделении"
5327
5328 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5329 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5330 msgstr "Начинать поиск следующего совпадения сразу при вводе искомого текста"
5331
5332 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5333 msgid "Search as yo&u type"
5334 msgstr "Искать п&ри вводе текста"
5335
5336 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5337 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5338 msgstr "При достижении конца документа, продолжать поиск/замену с его начала"
5339
5340 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:108
5341 msgid "&Wrap"
5342 msgstr "Продол&жать с начала"
5343
5344 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5345 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5346 msgstr ""
5347 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = имя файла)"
5348
5349 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5350 msgid "Export for&mats:"
5351 msgstr "&Форматы экспорта:"
5352
5353 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5354 msgid "Send exported file to &command:"
5355 msgstr "Отправить экспортированный файл в команду:"
5356
5357 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5358 msgid "Edit shortcut"
5359 msgstr "Привязка клавиш"
5360
5361 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5362 msgid "Fu&nction:"
5363 msgstr "&Функция:"
5364
5365 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5366 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5367 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
5368
5369 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5370 msgid "Short&cut:"
5371 msgstr "&Сочетание клавиш:"
5372
5373 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5374 msgid ""
5375 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5376 "the 'Clear' button"
5377 msgstr ""
5378 "Введите сочетание клавиш после нажатия на это поле. Вы можете сбросить "
5379 "содержимое поля кнопкой \"Очистить\""
5380
5381 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5382 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5383 msgstr "Удалить последнюю клавишу из сочетания"
5384
5385 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5386 msgid "&Delete Key"
5387 msgstr "&Удалить"
5388
5389 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5390 msgid "Clear current shortcut"
5391 msgstr "Очистить текущее сочетание"
5392
5393 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5394 msgid "C&lear"
5395 msgstr "&Очистить"
5396
5397 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5398 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5399 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5400 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5401 msgid "Spell Checker"
5402 msgstr "Проверка правописания"
5403
5404 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5405 msgid ""
5406 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5407 msgstr "Язык для проверки. Изменение влияет на язык проверяемого слова."
5408
5409 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5410 msgid "Unknown &word:"
5411 msgstr "Нет в словаре:"
5412
5413 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5414 msgid "Current word"
5415 msgstr "Текущее слово"
5416
5417 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5418 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5419 msgstr "Пропустить это совпадение и перейти к следующей ошибке"
5420
5421 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5422 msgid "S&kip"
5423 msgstr "Пропустить"
5424
5425 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5426 msgid "Repla&cement:"
5427 msgstr "&Замена:"
5428
5429 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5430 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5431 msgstr "Пропускает все вхождения этого слова в текущей сессии."
5432
5433 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5434 msgid "Skip A&ll"
5435 msgstr "Пропустить все"
5436
5437 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5438 msgid "Replace with selected word"
5439 msgstr "Заменить выбранным словом"
5440
5441 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5442 msgid "Replace word with current choice"
5443 msgstr "Заменить слово на выбранное"
5444
5445 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5446 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5447 msgid "&Replace"
5448 msgstr "&Заменить"
5449
5450 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5451 msgid "S&uggestions:"
5452 msgstr "&Варианты:"
5453
5454 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5455 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5456 msgstr "Заменить все вхождения слова в документе на текущий вариант"
5457
5458 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5459 msgid "Re&place All"
5460 msgstr "Заменить вс&ё"
5461
5462 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5463 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5464 msgstr "Игнорировать это появление слова всегда"
5465
5466 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5467 msgid "Ign&ore"
5468 msgstr "Игнорировать"
5469
5470 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5471 msgid ""
5472 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5473 "beyond the current session."
5474 msgstr ""
5475 "Игнорировать все вхождения этого слова в этом документе. Это сохраняется и "
5476 "после окончания текущей сессии."
5477
5478 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5479 msgid "I&gnore All"
5480 msgstr "Пропустить всё"
5481
5482 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5483 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5484 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
5485
5486 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5487 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5488 msgstr "Добавить"
5489
5490 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5491 msgid ""
5492 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5493 "full range."
5494 msgstr ""
5495 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
5496 "полного списка."
5497
5498 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5499 msgid "Ca&tegory:"
5500 msgstr "&Категория:"
5501
5502 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5503 msgid "Select this to display all available characters at once"
5504 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
5505
5506 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5507 msgid "&Display all"
5508 msgstr "&Показать все"
5509
5510 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5511 msgid "&Style:"
5512 msgstr "Стиль:"
5513
5514 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5515 msgid "&Table Settings"
5516 msgstr "&Настройки таблицы"
5517
5518 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5519 msgid "Row setting"
5520 msgstr "Настройки строки"
5521
5522 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5523 msgid "Merge cells of different rows"
5524 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
5525
5526 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5527 msgid "M&ultirow"
5528 msgstr "Объединённая строка"
5529
5530 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5531 msgid "&Vertical Offset:"
5532 msgstr "Верт. смещение:"
5533
5534 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5535 msgid "Optional vertical offset"
5536 msgstr "Возможное верт. смещение"
5537
5538 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5539 msgid "Cell setting"
5540 msgstr "Настройки ячейки"
5541
5542 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5543 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5544 msgstr "Повернуть ячейку"
5545
5546 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5547 msgid "rotation angle"
5548 msgstr "угол поворота"
5549
5550 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5551 msgid "de&grees"
5552 msgstr "градусов"
5553
5554 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5555 msgid "Table-wide settings"
5556 msgstr "Общие настройки таблицы"
5557
5558 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5559 msgid "W&idth:"
5560 msgstr "&Ширина:"
5561
5562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5563 msgid "Verti&cal alignment:"
5564 msgstr "Верт. выравнивание:"
5565
5566 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5567 msgid "Vertical alignment of the table"
5568 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
5569
5570 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5571 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5572 msgstr "Повернуть таблицу"
5573
5574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5575 msgid "&Rotate"
5576 msgstr "Повернуть на"
5577
5578 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5579 msgid "degrees"
5580 msgstr "градусов"
5581
5582 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5583 msgid "Column settings"
5584 msgstr "Настройки столбца"
5585
5586 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5587 msgid ""
5588 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5589 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5590 "Fixed custom width</p></body></html>"
5591 msgstr ""
5592 "<html><head/><body><p>Ширина столбца:</p><p>* Длина текста: Растягивание до "
5593 "ширины текста</p><p>* Переменная: Настройка в соответствии с шириной "
5594 "таблицы</p><p>* Пользовательская: Фиксированная заданная ширина</p></body></"
5595 "html>"
5596
5597 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5598 msgid "Text length"
5599 msgstr "Длина текста"
5600
5601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5602 msgid "Variable[[Width]]"
5603 msgstr "Переменная"
5604
5605 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5606 msgid "Custom[[Width]]"
5607 msgstr "Задана пользователем"
5608
5609 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5610 msgid "Horizontal alignment in column"
5611 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
5612
5613 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5614 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5615 msgid "Justified"
5616 msgstr "По ширине"
5617
5618 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
5619 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
5620 msgid "At Decimal Separator"
5621 msgstr "По разделителю"
5622
5623 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5624 msgid "Hori&zontal alignment:"
5625 msgstr "&Гор. выравнивание:"
5626
5627 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5628 msgid ""
5629 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5630 "the row."
5631 msgstr ""
5632 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
5633 "линии строки."
5634
5635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5636 msgid "&Vertical alignment in row:"
5637 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
5638
5639 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5640 msgid "Custom width of the column"
5641 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
5642
5643 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5644 msgid "&Decimal separator:"
5645 msgstr "Разделитель:"
5646
5647 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5648 msgid "Merge cells of different columns"
5649 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
5650
5651 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5652 msgid "Mu&lticolumn"
5653 msgstr "Объединённый столбец"
5654
5655 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5656 msgid "LaTe&X argument:"
5657 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
5658
5659 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5660 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5661 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
5662
5663 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5664 msgid "&Borders"
5665 msgstr "Рамки"
5666
5667 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5668 msgid "Set Borders"
5669 msgstr "Установить рамки"
5670
5671 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5672 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5673 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
5674
5675 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5676 msgid "All Borders"
5677 msgstr "Все рамки"
5678
5679 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5680 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5681 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
5682
5683 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5684 msgid "&Set"
5685 msgstr "&Установить"
5686
5687 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5688 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5689 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
5690
5691 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5692 msgid "Use default (grid-like) border style"
5693 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
5694
5695 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5696 msgid "De&fault"
5697 msgstr "По умолчанию"
5698
5699 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5700 msgid ""
5701 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5702 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5703 msgstr ""
5704 "Если этот флажок установлен, то таблица будет сброшена на формальный стиль "
5705 "по умолчанию (горизонтальные линии только у верхней и нижней строк)."
5706
5707 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5708 msgid "Use Default &Formal Style"
5709 msgstr "Использовать формальный стиль по умолчанию"
5710
5711 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5712 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5713 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
5714
5715 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5716 msgid "Fo&rmal"
5717 msgstr "Формальный"
5718
5719 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5720 msgid "Additional Space"
5721 msgstr "Дополнительное пространство"
5722
5723 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5724 msgid "T&op of row:"
5725 msgstr "Верх строки:"
5726
5727 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5728 msgid "Botto&m of row:"
5729 msgstr "Низ строки:"
5730
5731 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5732 msgid "Bet&ween rows:"
5733 msgstr "Между строк:"
5734
5735 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5736 msgid "&Multi-Page Table"
5737 msgstr "Настройки многостраничной таблицы"
5738
5739 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5740 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5741 msgstr "Установите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
5742
5743 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5744 msgid "&Use multi-page table"
5745 msgstr "&Многостраничная таблица"
5746
5747 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5748 msgid "Row settings"
5749 msgstr "Настройка строк"
5750
5751 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5752 msgid "Status"
5753 msgstr "Состояние"
5754
5755 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5756 msgid "Border above"
5757 msgstr "Линия сверху"
5758
5759 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5760 msgid "Border below"
5761 msgstr "Линия снизу"
5762
5763 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5764 msgid "Contents"
5765 msgstr "Содержит"
5766
5767 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5768 msgid "Header:"
5769 msgstr "Заголовок:"
5770
5771 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5772 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5773 msgstr "Повторить данную строку как заголовок на всех (кроме первой) страницах"
5774
5775 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5776 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5777 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:660
5778 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5779 msgid "on"
5780 msgstr "вкл."
5781
5782 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5783 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5784 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5785 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5786 msgid "double"
5787 msgstr "двойная"
5788
5789 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5790 msgid "First header:"
5791 msgstr "Первый заголовок:"
5792
5793 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5794 msgid "This row is the header of the first page"
5795 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
5796
5797 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5798 msgid "Don't output the first header"
5799 msgstr "Не выводить первый заголовок"
5800
5801 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5802 msgid "is empty"
5803 msgstr "пусто"
5804
5805 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5806 msgid "Footer:"
5807 msgstr "Концовка:"
5808
5809 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5810 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5811 msgstr ""
5812 "Повторить данную строку как концовку на всех (кроме последней) страницах"
5813
5814 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5815 msgid "Last footer:"
5816 msgstr "Последняя концовка:"
5817
5818 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5819 msgid "This row is the footer of the last page"
5820 msgstr "Данная строка - концовка на последней странице"
5821
5822 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5823 msgid "Don't output the last footer"
5824 msgstr "Не выводить последнюю концовку"
5825
5826 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5827 msgid "Caption:"
5828 msgstr "Подпись:"
5829
5830 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5831 msgid "Set a page break on the current row"
5832 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
5833
5834 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5835 msgid "Page &break on current row"
5836 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
5837
5838 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5839 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5840 msgstr "Горизонтальное выравнивание многостраничной таблицы"
5841
5842 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5843 msgid "Multi-page table alignment"
5844 msgstr "&Выравнивание многостраничной таблицы"
5845
5846 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5847 msgid "Current cell:"
5848 msgstr "Текущая ячейка:"
5849
5850 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5851 msgid "Current row position"
5852 msgstr "Текущая строка"
5853
5854 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5855 msgid "Current column position"
5856 msgstr "Текущий столбец"
5857
5858 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5859 msgid "Selected classes or styles"
5860 msgstr "Выбранные классы или стили"
5861
5862 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5863 msgid "LaTeX classes"
5864 msgstr "Классы LaTeX"
5865
5866 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5867 msgid "LaTeX styles"
5868 msgstr "Стили LaTeX"
5869
5870 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5871 msgid "BibTeX styles"
5872 msgstr "Стили BibTeX"
5873
5874 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5875 msgid "BibTeX databases"
5876 msgstr "Базы данных BibTeX"
5877
5878 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5879 msgid "Biblatex bibliography styles"
5880 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
5881
5882 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5883 msgid "Biblatex citation styles"
5884 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
5885
5886 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5887 msgid "Toggles view of the file list"
5888 msgstr "Переключить вид списка файлов"
5889
5890 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5891 msgid "Show &path"
5892 msgstr "Показывать &путь"
5893
5894 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5895 msgid "Rebuild the file lists"
5896 msgstr "Перестроить список файлов"
5897
5898 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5899 msgid ""
5900 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5901 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
5902
5903 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5904 msgid "&View"
5905 msgstr "Просмотреть"
5906
5907 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5908 msgid "Spacing"
5909 msgstr "Интервал"
5910
5911 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5912 msgid "&Line spacing:"
5913 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5914
5915 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5916 msgid "Spacing type"
5917 msgstr "Расстояние между строками"
5918
5919 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5920 msgid "Number of lines"
5921 msgstr "Количество строк"
5922
5923 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5924 msgid "Table Style"
5925 msgstr "Стиль таблиц"
5926
5927 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5928 msgid "Default St&yle:"
5929 msgstr "&Стиль по умолчанию:"
5930
5931 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5932 msgid "Paragraph Separation"
5933 msgstr "Разделение абзацев"
5934
5935 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5936 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5937 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
5938
5939 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5940 msgid "&Indentation:"
5941 msgstr "&Отступ:"
5942
5943 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5944 msgid "&Vertical space:"
5945 msgstr "Верт. промежуток:"
5946
5947 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5948 msgid "Size of the vertical space"
5949 msgstr "Верт. промежуток"
5950
5951 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5952 msgid ""
5953 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5954 "justified in the output)"
5955 msgstr ""
5956 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
5957 "текста в результирующем документе)"
5958
5959 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5960 msgid "Use &justification in LyX work area"
5961 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
5962
5963 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5964 msgid "Format text into two columns"
5965 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
5966
5967 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5968 msgid "Two-&column document"
5969 msgstr "Двух&колоночный документ"
5970
5971 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5972 msgid "Language of the thesaurus"
5973 msgstr "Язык тезауруса"
5974
5975 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5976 msgid "Index entry"
5977 msgstr "Запись в тезаурусе"
5978
5979 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5980 msgid "&Keyword:"
5981 msgstr "&Ключевое слово:"
5982
5983 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5984 msgid "L&ookup"
5985 msgstr "&Найти"
5986
5987 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5988 msgid "The selected entry"
5989 msgstr "Слово из тезауруса"
5990
5991 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5992 msgid "Sele&ction:"
5993 msgstr "&Выбранное слово:"
5994
5995 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5996 msgid "Replace the entry with the selection"
5997 msgstr "Заменить выбранным словом"
5998
5999 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6000 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6001 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
6002
6003 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6004 msgid "Word to look up"
6005 msgstr "Искомое слово"
6006
6007 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6008 msgid "Update navigation tree"
6009 msgstr "Обновить дерево навигации"
6010
6011 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6012 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6013 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6014 msgid "..."
6015 msgstr "..."
6016
6017 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6018 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6019 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
6020
6021 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6022 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6023 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
6024
6025 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6026 msgid "Move selected item down by one"
6027 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
6028
6029 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6030 msgid "Move selected item up by one"
6031 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
6032
6033 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6034 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6035 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
6036
6037 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6038 msgid "Sort"
6039 msgstr "Сортировать"
6040
6041 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6042 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6043 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
6044
6045 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6046 msgid "Keep"
6047 msgstr "Сохранять вид"
6048
6049 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6050 msgid ""
6051 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6052 "change tracking, etc.)"
6053 msgstr ""
6054 "Отфильтровать элементы, которые не выводятся (в заметках, неактивных ветках, "
6055 "удаленных в отслеживании изменений и т. д.)"
6056
6057 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6058 msgid "All items"
6059 msgstr "Все элементы"
6060
6061 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6062 msgid "Only output items"
6063 msgstr "Только элементы для вывода"
6064
6065 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6066 msgid "Only non-output items"
6067 msgstr "Только элементы не для вывода"
6068
6069 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6070 msgid "Sho&w:"
6071 msgstr "Показать:"
6072
6073 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6074 msgid ""
6075 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6076 "tables, and others)"
6077 msgstr ""
6078 "Переключение между доступными списками (содержанием, списком рисунков, "
6079 "списком таблиц и другими)"
6080
6081 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6082 msgid "Enter text"
6083 msgstr "Введите текст"
6084
6085 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6086 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6087 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6088 msgstr "Отметьте, чтобы LyX больше не беспокоил вас в подобных ситуациях."
6089
6090 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6091 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6092 msgid "&Do not show this warning again!"
6093 msgstr "&Не отображать больше это предупреждение!"
6094
6095 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6096 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6097 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
6098
6099 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6100 msgid "&Protect:"
6101 msgstr "&Защита:"
6102
6103 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6104 msgid "Default skip"
6105 msgstr "По умолчанию"
6106
6107 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6108 msgid "Small skip"
6109 msgstr "Малый"
6110
6111 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6112 msgid "Medium skip"
6113 msgstr "Средний"
6114
6115 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6116 msgid "Big skip"
6117 msgstr "Большой"
6118
6119 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
6121 msgid "Half line height"
6122 msgstr "Половина высоты строки"
6123
6124 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
6126 msgid "Line height"
6127 msgstr "Высота строки"
6128
6129 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6130 msgid "Vertical fill"
6131 msgstr "Вертикальное заполнение"
6132
6133 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6134 msgid "F&ormat:"
6135 msgstr "Ф&ормат:"
6136
6137 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6138 msgid "Automatic update"
6139 msgstr "Автоматическое обновление"
6140
6141 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6142 msgid "Show the source as the master document gets it"
6143 msgstr "Показать код в виде, используемом для главного документа"
6144
6145 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6146 msgid "Master's perspective"
6147 msgstr "Как для главного документа"
6148
6149 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6150 msgid "Current Paragraph"
6151 msgstr "Текущий абзац"
6152
6153 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6154 msgid "Complete Source"
6155 msgstr "Весь документ"
6156
6157 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6158 msgid "Preamble Only"
6159 msgstr "Только преамбула"
6160
6161 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6162 msgid "Body Only"
6163 msgstr "Только текст документа"
6164
6165 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6166 msgid "Select the output format"
6167 msgstr "Выберите формат вывода"
6168
6169 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3903
6170 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4607
6171 msgid "&Reload"
6172 msgstr "&Перезагрузить"
6173
6174 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6175 msgid "&Ignore"
6176 msgstr "&Пропустить"
6177
6178 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6179 msgid "Horizontal placement"
6180 msgstr "Горизонтальное размещение"
6181
6182 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6183 msgid "Outer (default)"
6184 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
6185
6186 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6187 msgid "Inner"
6188 msgstr "Внутреннее"
6189
6190 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6191 msgid "Check this to allow flexible placement"
6192 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
6193
6194 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6195 msgid "Allow &floating"
6196 msgstr "Разрешить плавающий режим"
6197
6198 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6199 msgid "Wid&th:"
6200 msgstr "Ширина:"
6201
6202 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6203 msgid "Unit of width value"
6204 msgstr "Единицы измерения ширины"
6205
6206 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6207 msgid "use overhang"
6208 msgstr "Использовать выступ"
6209
6210 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6211 msgid "Over&hang:"
6212 msgstr "Выступ:"
6213
6214 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6215 msgid "Overhang value"
6216 msgstr "Значение выступа"
6217
6218 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6219 msgid "Unit of overhang value"
6220 msgstr "Единицы измерения выступа"
6221
6222 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6223 msgid "use number of lines"
6224 msgstr "Использовать заданное количество строк"
6225
6226 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6227 msgid "&Line span:"
6228 msgstr "&Строки:"
6229
6230 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6231 msgid "number of needed lines"
6232 msgstr "Количество строк"
6233
6234 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6235 msgid "Basic (BibTeX)"
6236 msgstr "Основной (BibTeX)"
6237
6238 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6239 msgid ""
6240 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6241 "styles primarily suitable for science and maths."
6242 msgstr ""
6243 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
6244 "числовые стили, в первую очередь подходящие для точных наук."
6245
6246 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6247 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6248 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6249 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6250 msgid "not cited"
6251 msgstr "без ссылки"
6252
6253 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6254 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6255 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6256 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6257 msgid "Add to bibliography only."
6258 msgstr "Помещать только в библиографию"
6259
6260 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6261 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6262 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6263 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6264 msgid "Key only."
6265 msgstr "Только ключ"
6266
6267 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6268 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6269 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6270 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6271 msgid "Key"
6272 msgstr "Ключ"
6273
6274 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6275 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6276 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
6277
6278 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6279 msgid ""
6280 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6281 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6282 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6283 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6284 "Bibliography processor is advised."
6285 msgstr ""
6286 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
6287 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
6288 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
6289 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
6290 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
6291
6292 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6293 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6294 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6295 msgid "Footnote"
6296 msgstr "Сноска"
6297
6298 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6299 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6300 msgid "Foot"
6301 msgstr "Сноска"
6302
6303 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6304 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6305 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6306 msgid "bibliography entry"
6307 msgstr "источник"
6308
6309 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6310 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6311 msgid "Full bibliography entry."
6312 msgstr "Полный источник."
6313
6314 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6315 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6316 msgid "Autocite"
6317 msgstr "Автоцитата"
6318
6319 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6320 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6321 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6322 msgstr "Принудительно полный заголовок"
6323
6324 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6325 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6326 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6327 msgstr "Использовать полный заголовок, даже если существует короткий"
6328
6329 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6330 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6331 msgid "Super"
6332 msgstr "Верхний индекс"
6333
6334 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6335 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6336 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6337 msgid "Superscript"
6338 msgstr "Верхний индекс"
6339
6340 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6341 msgid "Biblatex"
6342 msgstr "Biblatex"
6343
6344 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6345 msgid ""
6346 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6347 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6348 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6349 "bibliography processor is advised."
6350 msgstr ""
6351 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
6352 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
6353 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
6354 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
6355 "качестве процессора библиографии."
6356
6357 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6358 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6359 msgstr "Сокращать список авторов"
6360
6361 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6362 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6363 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
6364
6365 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6366 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6367 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6368
6369 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6370 msgid ""
6371 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6372 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6373 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6374 msgstr ""
6375 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
6376 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
6377 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
6378 "итальянского языков."
6379
6380 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6381 msgid "Bibliography entry."
6382 msgstr "Источник."
6383
6384 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6385 msgid "before"
6386 msgstr "перед"
6387
6388 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6389 msgid "short title"
6390 msgstr "краткий заголовок"
6391
6392 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6393 msgid "Natbib (BibTeX)"
6394 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6395
6396 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6397 msgid ""
6398 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6399 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6400 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6401 "names, shortened and full author lists, and more."
6402 msgstr ""
6403 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
6404 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
6405 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
6406 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
6407
6408 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6409 msgid "American Economic Association (AEA)"
6410 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6411
6412 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6413 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6414 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6415 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6416 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6417 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6418 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6419 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6420 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6421 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6422 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6423 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6424 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6425 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6426 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6427 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6429 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6430 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6431 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6432 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6433 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6434 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6435 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6436 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6437 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6438 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6439 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6440 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6441 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6442 #: lib/examples/Articles:0
6443 msgid "Articles"
6444 msgstr "Статьи"
6445
6446 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6447 msgid "ShortTitle"
6448 msgstr "Краткий заголовок"
6449
6450 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6451 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6452 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6453 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6454 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6455 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6456 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6457 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6458 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6459 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6460 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6461 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6462 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6463 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6464 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6465 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6466 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6467 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6468 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6469 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6470 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6471 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6472 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6473 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6474 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6475 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6476 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6477 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6478 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6479 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6480 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6481 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6482 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6483 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6484 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6485 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6486 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6487 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6488 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6489 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6490 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6491 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6492 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6493 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6494 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6495 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6496 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6497 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6498 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6499 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6500 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6501 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6502 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6503 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6507 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6508 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6509 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6510 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6511 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6512 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6513 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6514 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6515 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6516 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6517 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6518 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6519 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6520 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6521 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6522 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6523 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6524 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6525 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6526 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6527 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6528 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6529 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6530 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6531 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6532 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6533 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6534 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6535 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6536 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6537 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6538 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6539 msgid "FrontMatter"
6540 msgstr "Нач. материал"
6541
6542 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6543 msgid "Publication Month"
6544 msgstr "Месяц публикации"
6545
6546 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6547 msgid "Publication Month:"
6548 msgstr "Месяц публикации:"
6549
6550 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6551 msgid "Publication Year"
6552 msgstr "Год публикации"
6553
6554 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6555 msgid "Publication Year:"
6556 msgstr "Год публикации:"
6557
6558 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6559 msgid "Publication Volume"
6560 msgstr "Том публикации"
6561
6562 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6563 msgid "Publication Volume:"
6564 msgstr "Том публикации:"
6565
6566 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6567 msgid "Publication Issue"
6568 msgstr "Выпуск публикации"
6569
6570 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6571 msgid "Publication Issue:"
6572 msgstr "Выпуск публикации:"
6573
6574 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6575 msgid "JEL"
6576 msgstr "JEL"
6577
6578 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6579 msgid "JEL:"
6580 msgstr "JEL:"
6581
6582 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6583 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6584 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6585 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6586 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6587 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6588 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6589 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6591 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6592 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6593 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6594 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6595 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6596 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6597 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6598 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6599 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6600 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6601 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6602 msgid "Keywords"
6603 msgstr "Ключевые слова"
6604
6605 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6606 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6607 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6608 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6609 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6610 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6611 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6612 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6613 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6614 #: lib/layouts/spie.layout:49
6615 msgid "Keywords:"
6616 msgstr "Ключевые слова:"
6617
6618 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6619 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6620 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6621 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6622 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6623 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6624 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6625 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6626 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6627 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6628 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6629 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6630 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6631 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6632 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6633 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6635 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6636 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6637 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6638 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6639 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6640 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6641 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6642 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6643 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
6644 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6645 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6646 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6647 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6648 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6649 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6650 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6651 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6652 #: src/output_plaintext.cpp:145
6653 msgid "Abstract"
6654 msgstr "Аннотация"
6655
6656 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6657 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6658 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6659 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6660 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6676 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6677 msgid "Acknowledgement"
6678 msgstr "Подтверждение"
6679
6680 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6684 msgid "Acknowledgement."
6685 msgstr "Подтверждение."
6686
6687 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6688 msgid "Figure Notes"
6689 msgstr "Заметки к изображению"
6690
6691 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6693 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6694 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6695 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6696 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6697 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6698 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6699 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/beamer.layout:1238
6700 #: lib/layouts/beamer.layout:1265 lib/layouts/beamer.layout:1390
6701 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/broadway.layout:179
6702 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6703 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6704 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6705 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
6706 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
6707 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
6708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6709 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6710 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6711 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6712 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6713 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6714 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6715 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6716 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6717 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6718 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6719 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6720 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6721 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
6722 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6723 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6724 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6725 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6726 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6727 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6728 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6729 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:242
6730 msgid "MainText"
6731 msgstr "Основной текст"
6732
6733 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6734 msgid "Figure Note"
6735 msgstr "Заметка рисунка"
6736
6737 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6738 msgid "Text of a note in a figure"
6739 msgstr "Текст заметки на рисунке"
6740
6741 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6742 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/powerdot.layout:228
6743 msgid "Note:"
6744 msgstr "Заметка:"
6745
6746 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6747 msgid "Table Notes"
6748 msgstr "Табличные заметки"
6749
6750 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6751 msgid "Table Note"
6752 msgstr "Табличная заметка"
6753
6754 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6755 msgid "Text of a note in a table"
6756 msgstr "Текст заметки в таблице"
6757
6758 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6759 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6760 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/elsart.layout:306
6761 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6762 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
6763 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6764 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6765 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6771 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6772 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6773 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6774 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6775 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6776 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6777 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6778 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6779 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6780 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6781 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6782 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6787 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6788 msgid "Theorem"
6789 msgstr "Теорема"
6790
6791 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6792 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6793 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6794 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6795 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6811 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6812 msgid "Algorithm"
6813 msgstr "Алгоритм"
6814
6815 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6831 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6832 msgid "Axiom"
6833 msgstr "Аксиома"
6834
6835 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6836 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6837 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6838 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6839 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6840 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6844 msgid "Case"
6845 msgstr "Случай"
6846
6847 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6848 msgid "Case \\thecase."
6849 msgstr "Случай \\thecase."
6850
6851 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
6852 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
6854 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
6855 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6862 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6863 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6864 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6865 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6866 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6867 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6868 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6869 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6874 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6875 msgid "Claim"
6876 msgstr "Утверждение"
6877
6878 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6894 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6895 msgid "Conclusion"
6896 msgstr "Заключение"
6897
6898 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6914 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6915 msgid "Condition"
6916 msgstr "Условие"
6917
6918 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
6919 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
6920 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
6921 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6922 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6928 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6929 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6930 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6931 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6932 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6933 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6934 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6935 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6940 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6941 msgid "Conjecture"
6942 msgstr "Гипотеза"
6943
6944 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
6945 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:381
6946 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6947 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
6948 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
6949 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6956 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6957 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6958 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6959 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6960 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6961 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6962 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6963 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6968 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6969 msgid "Corollary"
6970 msgstr "Следствие"
6971
6972 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6988 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6989 msgid "Criterion"
6990 msgstr "Критерий"
6991
6992 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
6993 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/elsart.layout:417
6994 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6995 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6996 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
7002 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
7003 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
7004 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
7005 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7006 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7007 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7008 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7009 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
7010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
7012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
7013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
7014 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
7015 msgid "Definition"
7016 msgstr "Определение"
7017
7018 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7019 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:442
7020 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7021 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
7027 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7028 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
7029 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7030 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7031 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7032 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7033 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7034 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7039 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1356
7041 msgid "Example"
7042 msgstr "Пример"
7043
7044 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7045 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7051 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7052 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7053 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7054 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7055 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7056 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7057 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7058 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7065 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7066 msgid "Exercise"
7067 msgstr "Упражнение"
7068
7069 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7070 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/elsart.layout:372
7071 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7072 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
7073 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
7074 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7081 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7082 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7083 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7084 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7085 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7086 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7087 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7088 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7093 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7094 msgid "Lemma"
7095 msgstr "Лемма"
7096
7097 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7098 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7114 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7115 msgid "Notation"
7116 msgstr "Обозначение"
7117
7118 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7119 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7125 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7126 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7127 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7128 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7129 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7130 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7131 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7132 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7137 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7138 msgid "Problem"
7139 msgstr "Задача"
7140
7141 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7142 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7143 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7144 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7145 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7154 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7155 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7156 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7157 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7158 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7159 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7164 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7165 msgid "Proposition"
7166 msgstr "Предложение"
7167
7168 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7169 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7170 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7171 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7180 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7181 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7182 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7183 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7184 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7185 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7190 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7191 msgid "Remark"
7192 msgstr "Замечание"
7193
7194 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7197 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7199 msgid "Remark \\theremark."
7200 msgstr "Замечание \\theremark."
7201
7202 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7203 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7204 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7205 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7206 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7207 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7210 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7211 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7212 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7213 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7214 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7215 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7216 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7221 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7222 msgid "Solution"
7223 msgstr "Решение"
7224
7225 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7227 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7229 msgid "Solution \\thesolution."
7230 msgstr "Решение \\theconclusion."
7231
7232 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7233 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7234 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7235 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7236 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7237 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7238 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7254 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7255 msgid "Summary"
7256 msgstr "Резюме"
7257
7258 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1803
7259 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1818
7260 msgid "Caption"
7261 msgstr "Подпись"
7262
7263 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7264 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/elsart.layout:342
7265 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7267 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7268 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7269 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7270 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7271 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7272 msgid "Proof"
7273 msgstr "Доказательство"
7274
7275 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7276 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7277 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7278
7279 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7280 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7281 msgid "Standard in Title"
7282 msgstr "Обычный в заголовке"
7283
7284 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7285 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7286 msgid "Author Footnote"
7287 msgstr "Сноска автора"
7288
7289 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7290 msgid "Author foot"
7291 msgstr "Сноска автора"
7292
7293 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7294 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7295 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7296 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
7297
7298 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7299 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7300 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7301 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
7302
7303 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7304 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7305 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7306
7307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7308 msgid "IEEE Transactions"
7309 msgstr "IEEE Transactions"
7310
7311 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7312 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7313 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7315 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7316 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7317 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7318 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7319 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7320 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7321 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7322 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7323 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7324 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7325 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7326 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7327 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7328 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7329 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7330 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7331 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7332 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7333 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7335 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7336 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7337 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719 lib/layouts/stdletter.inc:12
7338 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7339 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
7340 msgid "Standard"
7341 msgstr "Обычный текст"
7342
7343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7344 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7345 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7346 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7347 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7348 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7349 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7350 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7351 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7352 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7353 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7354 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7355 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7356 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7357 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7358 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7359 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7360 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7361 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7362 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7363 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7364 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7365 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7366 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7367 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7368 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7369 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7370 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7371 msgid "Title"
7372 msgstr "Заголовок"
7373
7374 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7375 msgid "IEEE membership"
7376 msgstr "Членство IEEE"
7377
7378 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7379 msgid "Lowercase"
7380 msgstr "Строчные"
7381
7382 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7383 msgid "lowercase"
7384 msgstr "строчные"
7385
7386 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7387 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7388 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7389 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7390 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7391 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7392 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1050
7393 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7394 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7395 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7396 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7397 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7398 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7399 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7400 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7401 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7402 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7403 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7404 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7405 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7406 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7407 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7408 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7409 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7410 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7411 msgid "Author"
7412 msgstr "Автор"
7413
7414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1063
7415 msgid "Short Author|S"
7416 msgstr "Краткий автор"
7417
7418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7419 msgid "A short version of the author name"
7420 msgstr "Сокращённая версия имени автора"
7421
7422 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7423 msgid "Author Name"
7424 msgstr "Имя автора"
7425
7426 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7427 msgid "Author name"
7428 msgstr "Имя автора"
7429
7430 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7431 msgid "Author Affiliation"
7432 msgstr "Место работы автора"
7433
7434 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7435 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7436 msgid "Author affiliation"
7437 msgstr "Место работы автора"
7438
7439 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7440 msgid "Author Mark"
7441 msgstr "Пометка автора"
7442
7443 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7444 msgid "Author mark"
7445 msgstr "Пометка автора"
7446
7447 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7448 msgid "Special Paper Notice"
7449 msgstr "Замечание об особой статье"
7450
7451 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7452 msgid "After Title Text"
7453 msgstr "Текст после заголовка"
7454
7455 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7456 msgid "Page headings"
7457 msgstr "Заголовки страниц"
7458
7459 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7460 msgid "Left Side"
7461 msgstr "Левая сторона"
7462
7463 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7464 msgid "Left side of the header line"
7465 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
7466
7467 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7468 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7469 msgid "MarkBoth"
7470 msgstr "MarkBoth"
7471
7472 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7473 msgid "Publication ID"
7474 msgstr "ID публикации"
7475
7476 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7477 msgid "Abstract---"
7478 msgstr "Аннотация---"
7479
7480 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7481 msgid "Index Terms---"
7482 msgstr "Ключевые слова---"
7483
7484 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7485 msgid "Paragraph Start"
7486 msgstr "Начало абзаца"
7487
7488 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7489 msgid "First Char"
7490 msgstr "Первый символ"
7491
7492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7493 msgid "First character of first word"
7494 msgstr "Первый символ первого слова"
7495
7496 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7497 msgid "Appendices"
7498 msgstr "Приложения"
7499
7500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7501 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7502 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7503 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7504 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7505 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7506 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7507 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7508 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1171
7509 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7510 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7511 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7513 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7514 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7515 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7516 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7517 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7518 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7519 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7520 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7521 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7522 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7523 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7524 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7525 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7526 msgid "BackMatter"
7527 msgstr "Закл. материал"
7528
7529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7530 msgid "Peer Review Title"
7531 msgstr "Заголовок рецензии"
7532
7533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7534 msgid "PeerReviewTitle"
7535 msgstr "Заголовок рецензии"
7536
7537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7538 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7539 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7540 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7541 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7542 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7543 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7545 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7546 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7547 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7548 msgid "Appendix"
7549 msgstr "Приложение"
7550
7551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7552 #: lib/layouts/jss.layout:123
7553 msgid "Short Title"
7554 msgstr "Краткий заголовок"
7555
7556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7557 msgid "Short title for the appendix"
7558 msgstr "Краткий заголовок для приложения"
7559
7560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7561 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7562 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7563 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7564 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1170
7565 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7566 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7567 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7568 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7569 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7570 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7571 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7572 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7573 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7574 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7575 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7576 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7577 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7578 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7579 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7580 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7581 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7582 #: lib/layouts/tufte-book.layout:298 lib/layouts/tufte-book.layout:300
7583 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7585 msgid "Bibliography"
7586 msgstr "Библиография"
7587
7588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7589 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7590 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1185
7591 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7592 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7594 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7595 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7596 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7597 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7598 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7599 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7600 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7601 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7602 msgid "References"
7603 msgstr "Список литературы"
7604
7605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7606 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7607 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7608 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7609 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7610 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7611 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7612 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7613 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7614 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7615 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7616 msgid "Bib preamble"
7617 msgstr "Преамбула библиографии"
7618
7619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7620 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7621 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7622 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7623 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7624 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7625 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7626 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7627 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7628 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7629 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7630 msgid "Bibliography Preamble"
7631 msgstr "Преамбула библиографии"
7632
7633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7634 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7635 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7636 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7637 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7638 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7639 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7640 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7641 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7642 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7643 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7644 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7645 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом библиографии"
7646
7647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7648 msgid "Biography"
7649 msgstr "Биография"
7650
7651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7652 msgid "Photo"
7653 msgstr "Фото"
7654
7655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7656 msgid "Optional photo for biography"
7657 msgstr "Необязательное фото для биографии"
7658
7659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7660 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7661 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7662 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7664 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7665 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7666 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7667 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7668 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7669 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7670 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7671 msgid "Name"
7672 msgstr "Имя"
7673
7674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7675 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7676 msgid "Name of the author"
7677 msgstr "Имя автора"
7678
7679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7680 msgid "Biography without photo"
7681 msgstr "Биография без фото"
7682
7683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7684 msgid "BiographyNoPhoto"
7685 msgstr "Биография без фото"
7686
7687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7688 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/elsart.layout:311
7689 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7690 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
7692 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7693 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7694 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7695 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7696 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7697 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7699 msgid "Reasoning"
7700 msgstr "Аргументация"
7701
7702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7703 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7704 msgid "Alternative Proof String"
7705 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7706
7707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7708 msgid "An alternative proof string"
7709 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7710
7711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1375
7712 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7713 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7714 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7715 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7716 msgid "Proof."
7717 msgstr "Доказательство."
7718
7719 #: lib/layouts/InStar.module:2
7720 msgid "Title and Preamble Hacks"
7721 msgstr "Хаки заголовка и преамбулы"
7722
7723 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7724 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7725 msgid "Fixes & Hacks"
7726 msgstr "Исправления и хаки"
7727
7728 #: lib/layouts/InStar.module:13
7729 msgid ""
7730 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7731 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7732 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7733 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7734 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7735 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7736 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7737 msgstr ""
7738 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
7739 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
7740 "включить код преамбулы в текст документа LyX. 2. Стиль \"В заголовке\", "
7741 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
7742 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
7743 "с заголовком. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
7744 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
7745 "рано.)"
7746
7747 #: lib/layouts/InStar.module:17
7748 msgid "In Preamble"
7749 msgstr "В преамбуле"
7750
7751 #: lib/layouts/InStar.module:24
7752 msgid "In Title"
7753 msgstr "В заголовке"
7754
7755 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7756 msgid "R Journal"
7757 msgstr "R Journal"
7758
7759 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7760 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7761 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7762 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7763 #: lib/layouts/treport.layout:4
7764 msgid "Reports"
7765 msgstr "Отчёты"
7766
7767 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7768 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7769 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
7770 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7771 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7772 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7773 msgid "Abstract."
7774 msgstr "Аннотация."
7775
7776 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7777 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7778 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7779 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7780 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7781 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7782 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7784 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7785 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7786 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7787 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7788 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7789 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7790 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7791 msgid "Address"
7792 msgstr "Адрес"
7793
7794 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7795 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
7796 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7797 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7798 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7799 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7800 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7801 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7802 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7803 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7804 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7805 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7806 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7807 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7808 msgid "Email"
7809 msgstr "Эл. почта"
7810
7811 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7812 msgid "A0 Poster"
7813 msgstr "Плакат A0"
7814
7815 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7816 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7817 msgid "Posters"
7818 msgstr "Плакаты"
7819
7820 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7821 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7822 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7823 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7824 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7825 msgid "Giant"
7826 msgstr "Гигантский"
7827
7828 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7829 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7830 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7831 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7832 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7833 msgid "More Giant"
7834 msgstr "Более гигантский"
7835
7836 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7837 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7838 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7839 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7840 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7841 msgid "Most Giant"
7842 msgstr "Самый гигантский"
7843
7844 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7845 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7846 msgid "Giant Snippet"
7847 msgstr "Гигантский фрагмент"
7848
7849 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7850 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7851 msgid "More Giant Snippet"
7852 msgstr "Более гигантский фрагмент"
7853
7854 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7855 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7856 msgid "Most Giant Snippet"
7857 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
7858
7859 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7860 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7861 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7862
7863 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7864 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1023
7866 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7867 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
7868 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7869 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7870 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7871 msgid "Subtitle"
7872 msgstr "Подзаголовок"
7873
7874 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7875 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7876 msgid "Offprint"
7877 msgstr "Отдельный оттиск"
7878
7879 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7880 msgid "Offprint Requests to:"
7881 msgstr "Запросы оттисков к:"
7882
7883 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7884 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7885 msgid "Mail"
7886 msgstr "Почта"
7887
7888 #: lib/layouts/aa.layout:151
7889 msgid "Correspondence to:"
7890 msgstr "Корреспонденция к:"
7891
7892 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
7893 #: lib/layouts/egs.layout:602
7894 msgid "Acknowledgements."
7895 msgstr "Благодарности."
7896
7897 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7898 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7899 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7900 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7901 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:290
7902 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7903 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7904 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7905 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7906 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7907 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
7908 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7909 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7910 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7911 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7912 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7913 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7914 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
7915 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7917 msgid "Section"
7918 msgstr "Раздел"
7919
7920 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7921 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7922 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7923 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7924 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:352
7925 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7926 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7927 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7928 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7929 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
7930 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
7931 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7932 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7933 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
7934 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7935 msgid "Subsection"
7936 msgstr "Подраздел"
7937
7938 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7939 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7940 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7941 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7942 #: lib/layouts/beamer.layout:414 lib/layouts/isprs.layout:182
7943 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7944 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7945 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7946 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
7947 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7948 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7949 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7950 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
7951 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7952 msgid "Subsubsection"
7953 msgstr "Подподраздел"
7954
7955 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7956 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7958 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7960 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7961 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
7963 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7964 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
7965 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7966 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7967 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7968 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7969 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
7970 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
7971 msgid "Date"
7972 msgstr "Дата"
7973
7974 #: lib/layouts/aa.layout:269
7975 msgid "institutemark"
7976 msgstr "пометка института"
7977
7978 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1105
7979 msgid "Institute Mark"
7980 msgstr "Пометка института"
7981
7982 #: lib/layouts/aa.layout:292
7983 msgid "Abstract (unstructured)"
7984 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
7985
7986 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
7987 msgid "ABSTRACT"
7988 msgstr "АННОТАЦИЯ"
7989
7990 #: lib/layouts/aa.layout:331
7991 msgid "Abstract (structured)"
7992 msgstr "Аннотация (структурированная)"
7993
7994 #: lib/layouts/aa.layout:335
7995 msgid "Context"
7996 msgstr "Контекст"
7997
7998 #: lib/layouts/aa.layout:336
7999 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8000 msgstr "Контекст вашей работы"
8001
8002 #: lib/layouts/aa.layout:340
8003 msgid "Aims"
8004 msgstr "Цели"
8005
8006 #: lib/layouts/aa.layout:341
8007 msgid "Aims of your work"
8008 msgstr "Цели вашей работы"
8009
8010 #: lib/layouts/aa.layout:345
8011 msgid "Methods"
8012 msgstr "Методы"
8013
8014 #: lib/layouts/aa.layout:346
8015 msgid "Methods used in your work"
8016 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
8017
8018 #: lib/layouts/aa.layout:350
8019 msgid "Results"
8020 msgstr "Результаты"
8021
8022 #: lib/layouts/aa.layout:351
8023 msgid "Results of your work"
8024 msgstr "Результаты вашей работы"
8025
8026 #: lib/layouts/aa.layout:377
8027 msgid "Key words."
8028 msgstr "Ключевые слова."
8029
8030 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1078
8031 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8032 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8033 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8034 msgid "Institute"
8035 msgstr "Институт"
8036
8037 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
8038 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8039 msgid "E-Mail"
8040 msgstr "E-Mail"
8041
8042 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8043 msgid "email:"
8044 msgstr "email:"
8045
8046 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8047 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8048 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
8049 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8050 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8051 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8052 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8053 msgid "Acknowledgements"
8054 msgstr "Благодарности"
8055
8056 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8058 msgid "Thesaurus"
8059 msgstr "Тезаурус"
8060
8061 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8062 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8063 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
8064
8065 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8066 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8067 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
8068
8069 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8070 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8071 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8072 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8073 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8075 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8076 #: lib/examples/Articles:0
8077 msgid "Obsolete"
8078 msgstr "Устаревшее"
8079
8080 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8081 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8082 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8083 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8084 msgid "Itemize"
8085 msgstr "Маркировка"
8086
8087 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8088 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8089 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8090 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8091 msgid "Enumerate"
8092 msgstr "Перечисление"
8093
8094 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:188
8095 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8096 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8098 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8100 msgid "Description"
8101 msgstr "Описание"
8102
8103 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8104 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8105 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8106 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:85
8107 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:189
8108 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8109 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8110 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8111 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8112 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8113 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8114 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8116 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8117 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8118 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8119 msgid "List"
8120 msgstr "Списки"
8121
8122 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8123 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8124 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8125
8126 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8127 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8128 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8129 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8130 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8131 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8132 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8133 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8134 msgid "Affiliation"
8135 msgstr "Принадлежность"
8136
8137 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8138 msgid "Altaffilation"
8139 msgstr "Доп. принадлежность"
8140
8141 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8142 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
8143 msgid "Number"
8144 msgstr "Номер"
8145
8146 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8147 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8148 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
8149
8150 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8151 msgid "Alternative affiliation:"
8152 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
8153
8154 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8155 msgid "And"
8156 msgstr "И"
8157
8158 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3152
8159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3290
8160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
8161 msgid "and"
8162 msgstr "и"
8163
8164 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8165 msgid "altaffilmark"
8166 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
8167
8168 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8169 msgid "altaffiliation mark"
8170 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
8171
8172 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8173 msgid "Subject headings:"
8174 msgstr "Ключевые слова:"
8175
8176 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8177 msgid "[Acknowledgements]"
8178 msgstr "[Благодарности]"
8179
8180 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8181 msgid "PlaceFigure"
8182 msgstr "Размещение изображения"
8183
8184 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8185 msgid "Place Figure here:"
8186 msgstr "Поместите здесь рисунок:"
8187
8188 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8189 msgid "PlaceTable"
8190 msgstr "Размещение таблицы"
8191
8192 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8193 msgid "Place Table here:"
8194 msgstr "Поместите здесь таблицу:"
8195
8196 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8197 msgid "[Appendix]"
8198 msgstr "[Приложение]"
8199
8200 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8201 msgid "MathLetters"
8202 msgstr "MathLetters"
8203
8204 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8205 msgid "NoteToEditor"
8206 msgstr "Заметка редактору"
8207
8208 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8209 msgid "Note to Editor:"
8210 msgstr "Заметка редактору:"
8211
8212 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8213 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8214 msgid "TableRefs"
8215 msgstr "Табличные ссылки"
8216
8217 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8218 msgid "References. ---"
8219 msgstr "Ссылки. ---"
8220
8221 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8222 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8223 msgid "TableComments"
8224 msgstr "Примечания к таблице"
8225
8226 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8227 msgid "Note. ---"
8228 msgstr "Примечание. ---"
8229
8230 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8231 msgid "Table note"
8232 msgstr "Табличная заметка"
8233
8234 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8235 msgid "Table note:"
8236 msgstr "Табличная заметка:"
8237
8238 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8239 msgid "tablenotemark"
8240 msgstr "пометка табличной заметки"
8241
8242 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8243 msgid "tablenote mark"
8244 msgstr "пометка табличной заметки"
8245
8246 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8247 msgid "FigCaption"
8248 msgstr "Подпись рисунка"
8249
8250 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8251 msgid "fig."
8252 msgstr "рис."
8253
8254 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8255 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8256 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
8257
8258 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8259 msgid "Facility"
8260 msgstr "Учреждение"
8261
8262 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8263 msgid "Facility:"
8264 msgstr "Учреждение:"
8265
8266 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8267 msgid "Objectname"
8268 msgstr "Имя объекта"
8269
8270 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8271 msgid "Obj:"
8272 msgstr "Объект:"
8273
8274 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8275 msgid "Recognized Name"
8276 msgstr "Распознанное имя"
8277
8278 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8279 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8280 msgstr "Отделить распознанное имя объекта от текста"
8281
8282 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8283 msgid "Dataset"
8284 msgstr "Набор данных"
8285
8286 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8287 msgid "Dataset:"
8288 msgstr "Набор данных:"
8289
8290 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8291 msgid "Separate the dataset ID from text"
8292 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
8293
8294 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8295 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8296 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8297
8298 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8299 msgid "Software"
8300 msgstr "Программное обеспечение"
8301
8302 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8303 msgid "Software:"
8304 msgstr "Программное обеспечение:"
8305
8306 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8307 msgid "APPENDIX"
8308 msgstr "ПРИЛОЖЕНИЕ"
8309
8310 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8311 msgid "References-"
8312 msgstr "Список литературы –"
8313
8314 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8315 msgid "Note-"
8316 msgstr "Примечание –"
8317
8318 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8319 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8320 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8321
8322 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8323 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8324 msgid "Corresponding Author"
8325 msgstr "Автор для корреспонденции"
8326
8327 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8328 msgid "Corresponding author:"
8329 msgstr "Автор для корреспонденции:"
8330
8331 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8332 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8333 msgid "Author:"
8334 msgstr "Автор:"
8335
8336 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8337 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8338 msgid "ORCID"
8339 msgstr "ORCID"
8340
8341 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8342 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8343 msgstr "Введите 16-значный ORCID в виде xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8344
8345 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8346 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8347 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8348 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8349 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8350 msgid "Affiliation:"
8351 msgstr "Принадлежность:"
8352
8353 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8354 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8355 msgid "Collaboration"
8356 msgstr "Сотрудничество"
8357
8358 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8359 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8360 msgid "Collaboration:"
8361 msgstr "Сотрудничество:"
8362
8363 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8364 msgid "Nocollaboration"
8365 msgstr "Без сотрудничества"
8366
8367 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8368 msgid "No collaboration"
8369 msgstr "Без сотрудничества"
8370
8371 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8372 msgid "Section Appendix"
8373 msgstr "Раздел приложения"
8374
8375 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8376 msgid "\\Alph{appendix}."
8377 msgstr "\\Alph{appendix}."
8378
8379 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8380 msgid "Subappendix"
8381 msgstr "Подприложение"
8382
8383 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8384 msgid "Subsection Appendix"
8385 msgstr "Подраздел приложения"
8386
8387 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8388 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8389 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8390
8391 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8392 msgid "Subsubappendix"
8393 msgstr "Подподприложение"
8394
8395 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8396 msgid "Subsubsection Appendix"
8397 msgstr "Подподраздел приложения"
8398
8399 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8400 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8401 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8402
8403 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8404 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8405 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8406
8407 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8408 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8409 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:317
8410 #: lib/layouts/beamer.layout:379 lib/layouts/beamer.layout:441
8411 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:201
8412 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8413 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8414 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8415 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8416 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8417 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:726
8418 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8419 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8420 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8421 msgid "Short Title|S"
8422 msgstr "Краткий заголовок"
8423
8424 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8425 msgid "Short title which will appear in the running header"
8426 msgstr "Краткий заголовок для колонтитула"
8427
8428 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8429 msgid "Short name"
8430 msgstr "Краткое имя"
8431
8432 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8433 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8434 msgstr ""
8435 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
8436
8437 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8438 msgid "Alt Affiliation"
8439 msgstr "Доп. принадлежность"
8440
8441 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8442 msgid "Also Affiliation"
8443 msgstr "Ещё принадлежность"
8444
8445 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8446 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8447 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8448 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8449 msgid "Fax"
8450 msgstr "Факс"
8451
8452 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8453 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8454 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8455 msgid "Fax:"
8456 msgstr "Факс:"
8457
8458 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8459 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8460 msgid "Phone"
8461 msgstr "Телефон"
8462
8463 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8464 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8465 msgid "Phone:"
8466 msgstr "Телефон:"
8467
8468 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8469 msgid "Abbreviations"
8470 msgstr "Сокращения"
8471
8472 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8473 msgid "Abbreviations:"
8474 msgstr "Сокращения:"
8475
8476 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8477 msgid "Schemes"
8478 msgstr "Схемы"
8479
8480 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8481 msgid "Scheme"
8482 msgstr "Схема"
8483
8484 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8485 msgid "List of Schemes"
8486 msgstr "Список схем"
8487
8488 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8489 msgid "Charts"
8490 msgstr "Диаграммы"
8491
8492 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8493 msgid "Chart"
8494 msgstr "Диаграмма"
8495
8496 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8497 msgid "List of Charts"
8498 msgstr "Список диаграмм"
8499
8500 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8501 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8502 msgstr "Графики"
8503
8504 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8505 msgid "Graph[[mathematical]]"
8506 msgstr "График"
8507
8508 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8509 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8510 msgstr "Список графиков"
8511
8512 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8513 msgid "SupplementalInfo"
8514 msgstr "Дополнительная информация"
8515
8516 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8517 msgid "Supporting Information Available"
8518 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
8519
8520 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8521 msgid "TOC entry"
8522 msgstr "Пункт содержания"
8523
8524 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8525 msgid "Graphical TOC Entry"
8526 msgstr "Графический пункт содержания"
8527
8528 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8529 msgid "Bibnote"
8530 msgstr "Библиографическая заметка"
8531
8532 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8533 msgid "bibnote"
8534 msgstr "библиографическая заметка"
8535
8536 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8537 msgid "Chemistry"
8538 msgstr "Химия"
8539
8540 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8541 msgid "chemistry"
8542 msgstr "химия"
8543
8544 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8545 #: lib/languages:1043
8546 msgid "Latin"
8547 msgstr "Латинский"
8548
8549 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8550 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8551 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
8552
8553 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8554 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8555 msgid "Terms"
8556 msgstr "Термины"
8557
8558 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8559 msgid "General terms:"
8560 msgstr "Общие термины:"
8561
8562 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8563 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8564 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
8565
8566 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8567 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8568 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8569
8570 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8571 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8572 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8573 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8574 msgid "Thanks"
8575 msgstr "Благодарности"
8576
8577 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8578 msgid "Thanks: "
8579 msgstr "Благодарности: "
8580
8581 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8582 msgid "ACM Journal"
8583 msgstr "Журнал ACM"
8584
8585 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8586 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8587 msgid "Preamble"
8588 msgstr "Преамбула"
8589
8590 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8591 msgid "Journal's Short Name: "
8592 msgstr "Краткое название журнала: "
8593
8594 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8595 msgid "ACM Conference"
8596 msgstr "Конференция ACM"
8597
8598 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8599 msgid "Full name"
8600 msgstr "Полное имя"
8601
8602 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8603 msgid "Venue"
8604 msgstr "Место проведения"
8605
8606 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8607 msgid "Conference Name: "
8608 msgstr "Конференция: "
8609
8610 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8611 msgid "Short title"
8612 msgstr "Краткий заголовок"
8613
8614 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8615 msgid "Email address: "
8616 msgstr "Адрес электронной почты: "
8617
8618 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8619 msgid "ORCID: "
8620 msgstr "ORCID: "
8621
8622 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8623 msgid "Affiliation: "
8624 msgstr "Принадлежность: "
8625
8626 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8627 msgid "Additional Affiliation"
8628 msgstr "Дополнительная принадлежность"
8629
8630 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8631 msgid "Additional Affiliation: "
8632 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
8633
8634 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8635 msgid "Position"
8636 msgstr "Должность"
8637
8638 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8639 #: lib/layouts/paper.layout:181
8640 msgid "Institution"
8641 msgstr "Организация"
8642
8643 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8644 msgid "Department"
8645 msgstr "Подразделение"
8646
8647 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8648 msgid "Street Address"
8649 msgstr "Адрес"
8650
8651 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8652 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8653 msgid "City"
8654 msgstr "Город"
8655
8656 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8657 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8658 msgid "Country"
8659 msgstr "Страна"
8660
8661 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8662 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8663 msgid "State"
8664 msgstr "Штат"
8665
8666 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8667 msgid "Postal Code"
8668 msgstr "Почтовый индекс"
8669
8670 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8671 msgid "TitleNote"
8672 msgstr "Заметка заголовка"
8673
8674 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8675 msgid "Title Note: "
8676 msgstr "Заметка заголовка: "
8677
8678 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8679 msgid "SubtitleNote"
8680 msgstr "Заметка подзаголовка"
8681
8682 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8683 msgid "Subtitle Note: "
8684 msgstr "Заметка подзаголовка: "
8685
8686 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8687 msgid "AuthorNote"
8688 msgstr "Заметка автора"
8689
8690 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8691 msgid "Note: "
8692 msgstr "Заметка: "
8693
8694 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8695 msgid "ACM Volume"
8696 msgstr "Том ACM"
8697
8698 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8699 msgid "Volume: "
8700 msgstr "Том: "
8701
8702 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8703 msgid "ACM Number"
8704 msgstr "Номер ACM"
8705
8706 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8707 msgid "Number: "
8708 msgstr "Номер: "
8709
8710 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8711 msgid "ACM Article"
8712 msgstr "Статья ACM"
8713
8714 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8715 msgid "Article: "
8716 msgstr "Статья: "
8717
8718 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8719 msgid "ACM Year"
8720 msgstr "Год ACM"
8721
8722 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8723 msgid "Year: "
8724 msgstr "Год: "
8725
8726 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8727 msgid "ACM Month"
8728 msgstr "Месяц ACM"
8729
8730 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8731 msgid "Month: "
8732 msgstr "Месяц: "
8733
8734 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8735 msgid "ACM Art Seq Num"
8736 msgstr "Номер статьи ACM"
8737
8738 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8739 msgid "Article Sequential Number: "
8740 msgstr "Номер статьи: "
8741
8742 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8743 msgid "ACM Submission ID"
8744 msgstr "ID представления ACM"
8745
8746 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8747 msgid "Submission ID: "
8748 msgstr "ID представления: "
8749
8750 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8751 msgid "ACM Price"
8752 msgstr "Цена ACM"
8753
8754 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8755 msgid "Price: "
8756 msgstr "Цена: "
8757
8758 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8759 msgid "ACM ISBN"
8760 msgstr "ACM ISBN"
8761
8762 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8763 msgid "ISBN: "
8764 msgstr "ISBN: "
8765
8766 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8767 msgid "ACM DOI"
8768 msgstr "ACM DOI"
8769
8770 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8771 msgid "ACM DOI: "
8772 msgstr "ACM DOI: "
8773
8774 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8775 msgid "ACM Badge R"
8776 msgstr "Эмблема ACM справа"
8777
8778 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8779 msgid "ACM Badge R: "
8780 msgstr "Эмблема ACM справа: "
8781
8782 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8783 msgid "ACM Badge L"
8784 msgstr "Эмблема ACM слева"
8785
8786 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8787 msgid "ACM Badge L: "
8788 msgstr "Эмблема ACM слева: "
8789
8790 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8791 msgid "Start Page"
8792 msgstr "Начальная страница"
8793
8794 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8795 msgid "Start Page: "
8796 msgstr "Начальная страница: "
8797
8798 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8799 msgid "Terms: "
8800 msgstr "Термины: "
8801
8802 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8803 msgid "Keywords: "
8804 msgstr "Ключевые слова: "
8805
8806 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8807 msgid "CCSXML"
8808 msgstr "CCSXML"
8809
8810 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8811 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8812 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
8813
8814 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8815 msgid "CCS Description"
8816 msgstr "Описание CCS"
8817
8818 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8819 msgid "Significance"
8820 msgstr "Значимость"
8821
8822 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8823 msgid "Computing Classification Scheme: "
8824 msgstr "Схема классификации вычислений: "
8825
8826 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8827 msgid "Set Copyright"
8828 msgstr "Авторские права"
8829
8830 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8831 msgid "Set Copyright: "
8832 msgstr "Авторские права: "
8833
8834 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8835 msgid "Copyright Year"
8836 msgstr "Год авторского права"
8837
8838 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8839 msgid "Copyright Year: "
8840 msgstr "Год авторского права: "
8841
8842 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8843 msgid "Teaser Figure"
8844 msgstr "Рисунок тизера"
8845
8846 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8847 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8849 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8850 msgid "Received"
8851 msgstr "Получено"
8852
8853 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8854 msgid "Stage"
8855 msgstr "Стадия"
8856
8857 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8858 msgid "Received: "
8859 msgstr "Получено: "
8860
8861 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8862 msgid "ShortAuthors"
8863 msgstr "Сокращённо авторы"
8864
8865 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8866 msgid "Short authors: "
8867 msgstr "Сокращённо авторы: "
8868
8869 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8870 msgid "Sidebar"
8871 msgstr "Боковая панель"
8872
8873 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8874 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8875 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
8876
8877 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8878 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8879 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
8880
8881 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
8882 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8883 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:292
8884 msgid "List of Figures"
8885 msgstr "Список рисунков"
8886
8887 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8888 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8889 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
8890
8891 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
8892 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8893 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:276
8894 msgid "List of Tables"
8895 msgstr "Список таблиц"
8896
8897 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8898 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8899 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8901 msgid "Definitions & Theorems"
8902 msgstr "Определения и теоремы"
8903
8904 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1324
8905 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8906 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8907 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8908 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8909 msgid "Additional Theorem Text"
8910 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
8911
8912 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1325
8913 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8914 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8915 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8916 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8917 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8918 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
8919
8920 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
8921 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8922 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8923 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8925 msgid "Theorem \\thetheorem."
8926 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8927
8928 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8929 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8930 msgid "Corollary \\thetheorem."
8931 msgstr "Следствие \\thetheorem."
8932
8933 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8934 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8935 msgid "Lemma \\thetheorem."
8936 msgstr "Лемма \\thetheorem."
8937
8938 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8939 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8940 msgid "Proposition \\thetheorem."
8941 msgstr "Предложение \\thetheorem."
8942
8943 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8944 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8945 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8946 msgstr "Гипотеза \\thetheorem."
8947
8948 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8949 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8950 msgid "Definition \\thetheorem."
8951 msgstr "Определение \\thetheorem."
8952
8953 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8954 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8955 msgid "Example \\thetheorem."
8956 msgstr "Пример \\thetheorem."
8957
8958 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8959 msgid "Print Only"
8960 msgstr "Только для печати"
8961
8962 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8963 msgid "Print version only"
8964 msgstr "Версия только для печати"
8965
8966 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8967 msgid "Screen Only"
8968 msgstr "Только для экрана"
8969
8970 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8971 msgid "Screen version only"
8972 msgstr "Версия только для экрана"
8973
8974 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8975 msgid "Anonymous Suppression"
8976 msgstr "Подавление анонимных"
8977
8978 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8979 msgid "Non anonymous only"
8980 msgstr "Только неанонимные"
8981
8982 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8983 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8984 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8985 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8986 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8987 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8988 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
8989 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8990 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8991 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8992 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8993 #: lib/examples/Articles:0
8994 msgid "Acknowledgments"
8995 msgstr "Благодарности"
8996
8997 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8998 msgid "Grant Sponsor"
8999 msgstr "Спонсор гранта"
9000
9001 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9002 msgid "Sponsor ID"
9003 msgstr "ID спонсора"
9004
9005 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9006 msgid "Grant Number"
9007 msgstr "Номер гранта"
9008
9009 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9010 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9011 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
9012
9013 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9014 msgid "TOG online ID"
9015 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
9016
9017 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9018 msgid "Online ID:"
9019 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
9020
9021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9022 msgid "TOG volume"
9023 msgstr "Том TOG"
9024
9025 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9026 msgid "Volume number:"
9027 msgstr "Номер тома:"
9028
9029 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9030 msgid "TOG number"
9031 msgstr "Номер TOG"
9032
9033 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9034 msgid "Article number:"
9035 msgstr "Номер статьи:"
9036
9037 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9038 msgid "Set copyright"
9039 msgstr "Авторские права"
9040
9041 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9042 msgid "Copyright type:"
9043 msgstr "Тип авторских прав:"
9044
9045 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9046 msgid "Copyright year"
9047 msgstr "Год авторских прав"
9048
9049 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9050 msgid "Year of copyright:"
9051 msgstr "Год авторских прав:"
9052
9053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9054 msgid "Conference info"
9055 msgstr "Информация о конференции"
9056
9057 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9058 msgid "Conference info:"
9059 msgstr "Информация о конференции:"
9060
9061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9062 msgid "Conference name"
9063 msgstr "Название конференции"
9064
9065 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9066 msgid "ISBN"
9067 msgstr "ISBN"
9068
9069 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9070 msgid "ISBN:"
9071 msgstr "ISBN:"
9072
9073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9074 msgid "DOI"
9075 msgstr "DOI"
9076
9077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9079 msgid "Article DOI:"
9080 msgstr "DOI статьи:"
9081
9082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9083 msgid "TOG article DOI"
9084 msgstr "DOI статьи TOG"
9085
9086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9087 msgid "PDF author"
9088 msgstr "Автор PDF"
9089
9090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9091 msgid "PDF author:"
9092 msgstr "Автор PDF:"
9093
9094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9096 msgid "Keyword list"
9097 msgstr "Список ключевых слов"
9098
9099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9100 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9101 msgid "Concept list"
9102 msgstr "Список концепций"
9103
9104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9106 msgid "Print copyright"
9107 msgstr "Печать авторских прав"
9108
9109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9110 msgid "Teaser"
9111 msgstr "Тизер"
9112
9113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9114 msgid "Teaser image:"
9115 msgstr "Рисунок тизера:"
9116
9117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9118 msgid "CR categories"
9119 msgstr "CR категории"
9120
9121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9122 msgid "CR Categories:"
9123 msgstr "CR категории:"
9124
9125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9126 msgid "CRcat"
9127 msgstr "CRcat"
9128
9129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9130 msgid "CR category"
9131 msgstr "CR категория"
9132
9133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9134 msgid "CR-number"
9135 msgstr "CR-номер"
9136
9137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9138 msgid "Number of the category"
9139 msgstr "Номер категории"
9140
9141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9143 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9144 msgid "Subcategory"
9145 msgstr "Подкатегория"
9146
9147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9148 msgid "Third-level"
9149 msgstr "Третий уровень"
9150
9151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9152 msgid "Third-level of the category"
9153 msgstr "Третий уровень категории"
9154
9155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9156 msgid "ShortCite"
9157 msgstr "Короткая ссылка"
9158
9159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9160 msgid "Short cite"
9161 msgstr "Короткая ссылка"
9162
9163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9164 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9165 msgid "E-mail"
9166 msgstr "Эл. почта"
9167
9168 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9169 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9170 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
9171
9172 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9173 msgid "TOG project URL"
9174 msgstr "URL проекта TOG"
9175
9176 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9177 msgid "Project URL:"
9178 msgstr "URL проекта:"
9179
9180 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9181 msgid "TOG video URL"
9182 msgstr "URL видео TOG"
9183
9184 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9185 msgid "Video URL:"
9186 msgstr "URL видео:"
9187
9188 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9189 msgid "TOG data URL"
9190 msgstr "URL данных TOG"
9191
9192 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9193 msgid "Data URL:"
9194 msgstr "URL данных:"
9195
9196 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9197 msgid "TOG code URL"
9198 msgstr "URL кода TOG"
9199
9200 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9201 msgid "Code URL:"
9202 msgstr "URL кода:"
9203
9204 #: lib/layouts/agums.layout:3
9205 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9206 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
9207
9208 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9209 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:334
9210 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9211 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9212 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9213 msgid "Section*"
9214 msgstr "Раздел*"
9215
9216 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9217 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:396
9218 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9219 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9220 msgid "Subsection*"
9221 msgstr "Подраздел*"
9222
9223 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9224 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9225 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9226 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9227 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9228 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9229 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9230 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9231 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9232 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9233 msgid "Paragraph"
9234 msgstr "Абзац"
9235
9236 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9237 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9238 msgid "Paragraph*"
9239 msgstr "Абзац*"
9240
9241 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9242 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9243 msgid "Left Header"
9244 msgstr "Левый верхний колонтитул"
9245
9246 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9247 #: lib/layouts/foils.layout:219
9248 msgid "Left Header:"
9249 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
9250
9251 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9252 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9253 msgid "Right Header"
9254 msgstr "Правый верхний колонтитул"
9255
9256 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9257 #: lib/layouts/foils.layout:227
9258 msgid "Right Header:"
9259 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
9260
9261 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9262 #: lib/layouts/egs.layout:497
9263 msgid "Received:"
9264 msgstr "Получено:"
9265
9266 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9268 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9269 msgid "Revised"
9270 msgstr "Проверено"
9271
9272 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9273 msgid "Revised:"
9274 msgstr "Проверено:"
9275
9276 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9277 #: lib/layouts/egs.layout:506
9278 msgid "Accepted"
9279 msgstr "Согласовано"
9280
9281 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9282 #: lib/layouts/egs.layout:519
9283 msgid "Accepted:"
9284 msgstr "Согласовано:"
9285
9286 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9287 msgid "CCC"
9288 msgstr "CCC"
9289
9290 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9291 msgid "CCC code:"
9292 msgstr "CCC-код:"
9293
9294 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9295 msgid "PaperId"
9296 msgstr "Id бумаги"
9297
9298 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9299 msgid "Paper Id:"
9300 msgstr "Id бумаги:"
9301
9302 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9303 msgid "AuthorAddr"
9304 msgstr "Адрес автора"
9305
9306 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9307 msgid "Author Address:"
9308 msgstr "Адрес автора:"
9309
9310 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9311 msgid "SlugComment"
9312 msgstr "Комментарий"
9313
9314 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9315 msgid "Slug Comment:"
9316 msgstr "Комментарий:"
9317
9318 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9319 msgid "Plates"
9320 msgstr "Plates"
9321
9322 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9323 msgid "Planotables"
9324 msgstr "Planotables"
9325
9326 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9327 msgid "Plate"
9328 msgstr "Plate"
9329
9330 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9331 msgid "Planotable"
9332 msgstr "Planotable"
9333
9334 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9335 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9336 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9338 msgid "Table"
9339 msgstr "Таблица"
9340
9341 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9342 msgid "table"
9343 msgstr "таблица"
9344
9345 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9346 msgid "Plano Table"
9347 msgstr "Plano Table"
9348
9349 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9350 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9351 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9352
9353 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9354 msgid "Authors"
9355 msgstr "Авторы"
9356
9357 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9358 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9359 msgid "Affiliation Mark"
9360 msgstr "Пометка принадлежности"
9361
9362 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9363 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9364 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
9365
9366 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9367 msgid "Author affiliation:"
9368 msgstr "Принадлежность автора:"
9369
9370 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9371 msgid "Acknowledgments."
9372 msgstr "Благодарности."
9373
9374 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9375 msgid "Algorithm2e Float"
9376 msgstr "Algorithm2e Float"
9377
9378 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9379 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9380 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9381 msgid "Floats & Captions"
9382 msgstr "Плавающие объекты и подписи"
9383
9384 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9385 msgid ""
9386 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9387 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9388 "algorithm."
9389 msgstr ""
9390 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
9391 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
9392 "настройки отступов алгоритма."
9393
9394 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9395 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9396 msgid "List of Algorithms"
9397 msgstr "Список алгоритмов"
9398
9399 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9400 #: lib/examples/Articles:0
9401 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9402 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9403
9404 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9405 msgid "SpecialSection"
9406 msgstr "Спец. раздел"
9407
9408 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9409 msgid "SpecialSection*"
9410 msgstr "Спец. раздел*"
9411
9412 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:336
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:460
9414 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:744
9415 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9416 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9417 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9418 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9419 msgid "Unnumbered"
9420 msgstr "Ненумерованные"
9421
9422 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/isprs.layout:212
9424 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9425 msgid "Subsubsection*"
9426 msgstr "Подподраздел*"
9427
9428 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9429 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9430 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9431 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9432 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9433 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9434 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9435 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9436 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9437 #: lib/examples/Articles:0
9438 msgid "Books"
9439 msgstr "Книги"
9440
9441 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9442 msgid "Chapter Exercises"
9443 msgstr "Упражнения к главе"
9444
9445 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9446 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9447 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9450 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9451 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9452 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9453 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9455 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9456 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9457 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9458 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9459 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9460 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9461 msgid "List preamble"
9462 msgstr "Преамбула списка"
9463
9464 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9465 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9466 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:791
9469 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9470 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9471 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9472 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9474 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9475 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9476 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9477 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9478 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9479 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9480 msgid "List Preamble"
9481 msgstr "Преамбула списка"
9482
9483 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9484 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9485 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:792
9488 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9489 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9490 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9491 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9493 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9494 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9495 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9496 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9497 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9498 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9499 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9500 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом"
9501
9502 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9503 msgid "Short title which appears in the running headers"
9504 msgstr "Краткий заголовок, который отображается в колонтитулах"
9505
9506 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9507 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9508 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9509 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9510 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9511 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9512 msgid "Date:"
9513 msgstr "Дата:"
9514
9515 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9516 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9517 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9518 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9519 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9520 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9521 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9522 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9523 msgid "Address:"
9524 msgstr "Адрес:"
9525
9526 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9527 msgid "Current Address"
9528 msgstr "Текущий адрес"
9529
9530 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9531 msgid "Current address:"
9532 msgstr "Текущий адрес:"
9533
9534 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9535 msgid "E-mail address:"
9536 msgstr "Адрес электронной почты:"
9537
9538 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9539 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9540 msgid "URL:"
9541 msgstr "URL:"
9542
9543 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9544 msgid "Key words and phrases:"
9545 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
9546
9547 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9548 msgid "Thanks:"
9549 msgstr "Благодарности:"
9550
9551 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9552 msgid "Dedicatory"
9553 msgstr "Посвящение"
9554
9555 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9556 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9557 msgid "Dedication:"
9558 msgstr "Посвящение:"
9559
9560 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9561 msgid "Translator"
9562 msgstr "Переводчик"
9563
9564 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9565 msgid "Translator:"
9566 msgstr "Переводчик:"
9567
9568 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9569 msgid "Subjectclass"
9570 msgstr "Предметная классификация"
9571
9572 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9573 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9574 msgstr "Математическая предметная классификация:"
9575
9576 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9577 msgid "American Psychological Association (APA)"
9578 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9579
9580 #: lib/layouts/apa.layout:58
9581 msgid "RightHeader"
9582 msgstr "Заголовок справа"
9583
9584 #: lib/layouts/apa.layout:67
9585 msgid "Right header:"
9586 msgstr "Правый заголовок:"
9587
9588 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9589 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9590 msgid "Abstract:"
9591 msgstr "Аннотация:"
9592
9593 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9594 msgid "Short title:"
9595 msgstr "Краткий заголовок:"
9596
9597 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9598 msgid "TwoAuthors"
9599 msgstr "Два автора"
9600
9601 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9602 msgid "ThreeAuthors"
9603 msgstr "Три автора"
9604
9605 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9606 msgid "FourAuthors"
9607 msgstr "Четыре автора"
9608
9609 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9610 msgid "TwoAffiliations"
9611 msgstr "Две принадлежности"
9612
9613 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9614 msgid "ThreeAffiliations"
9615 msgstr "Три принадлежности"
9616
9617 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9618 msgid "FourAffiliations"
9619 msgstr "Четыре принадлежности"
9620
9621 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9622 msgid "Acknowledgements:"
9623 msgstr "Благодарности:"
9624
9625 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9626 msgid "ThickLine"
9627 msgstr "Толстая линия"
9628
9629 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9630 msgid "Centered"
9631 msgstr "По центру"
9632
9633 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9634 #: lib/layouts/stdinsets.inc:720 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9635 msgid "standard"
9636 msgstr "обычный"
9637
9638 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9639 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
9640 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727
9641 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9642 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
9643
9644 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9645 msgid "FitFigure"
9646 msgstr "FitFigure"
9647
9648 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9649 msgid "FitBitmap"
9650 msgstr "FitBitmap"
9651
9652 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9653 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9654 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9655 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9656 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9657 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9658 msgid "Subparagraph"
9659 msgstr "Подабзац"
9660
9661 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9662 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9664 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9665 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
9666 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9667 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9668 msgid "Custom Item|s"
9669 msgstr "Настраиваемый пункт"
9670
9671 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9672 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9674 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9675 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9676 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9677 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9678 msgid "A customized item string"
9679 msgstr "Строка настраиваемого пункта"
9680
9681 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9682 msgid "Seriate"
9683 msgstr "Последовательность"
9684
9685 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9686 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9687 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9688 msgid "(\\alph{enumii})"
9689 msgstr "(\\alph{enumii})"
9690
9691 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9692 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9693 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9694
9695 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9696 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9697 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9698
9699 #: lib/layouts/apax.inc:124
9700 msgid "FiveAuthors"
9701 msgstr "Пять авторов"
9702
9703 #: lib/layouts/apax.inc:131
9704 msgid "SixAuthors"
9705 msgstr "Шесть авторов"
9706
9707 #: lib/layouts/apax.inc:138
9708 msgid "LeftHeader"
9709 msgstr "Левый заголовок"
9710
9711 #: lib/layouts/apax.inc:147
9712 msgid "Left header:"
9713 msgstr "Левый заголовок:"
9714
9715 #: lib/layouts/apax.inc:212
9716 msgid "FiveAffiliations"
9717 msgstr "Пять принадлежностей"
9718
9719 #: lib/layouts/apax.inc:219
9720 msgid "SixAffiliations"
9721 msgstr "Шесть принадлежностей"
9722
9723 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9724 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9725 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9726 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9743 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9748 msgid "Note"
9749 msgstr "Заметка"
9750
9751 #: lib/layouts/apax.inc:323
9752 msgid "Author Note:"
9753 msgstr "Заметка об авторе:"
9754
9755 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9756 msgid "Journal"
9757 msgstr "Журнал"
9758
9759 #: lib/layouts/apax.inc:357
9760 msgid "CopNum"
9761 msgstr "CopNum"
9762
9763 #: lib/layouts/apax.inc:365
9764 msgid "Volume"
9765 msgstr "Том"
9766
9767 #: lib/layouts/apax.inc:506
9768 msgid "*"
9769 msgstr "*"
9770
9771 #: lib/layouts/apax.inc:597
9772 msgid "Course"
9773 msgstr "Курс"
9774
9775 #: lib/layouts/apax.inc:613
9776 msgid "Course: "
9777 msgstr "Курс:"
9778
9779 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9780 msgid "addORCIDlink"
9781 msgstr "Ссылка ORCID"
9782
9783 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9784 msgid "ORCID-link: "
9785 msgstr "Ссылка ORCID: "
9786
9787 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9788 msgid "Author-name"
9789 msgstr "Имя-автора"
9790
9791 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9792 msgid "Arabic Article"
9793 msgstr "Arabic Article"
9794
9795 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9796 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9797 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
9798
9799 #: lib/layouts/article.layout:3
9800 msgid "Article (Standard Class)"
9801 msgstr "Article (стандартный класс)"
9802
9803 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:248
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:277 lib/layouts/memoir.layout:66
9805 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9806 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9807 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9808 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9809 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9810 msgid "Part"
9811 msgstr "Часть"
9812
9813 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9814 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9815 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9816 msgid "Part*"
9817 msgstr "Часть*"
9818
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9820 msgid "Beamer"
9821 msgstr "Beamer"
9822
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9824 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9825 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9826 #: lib/examples/Articles:0
9827 msgid "Presentations"
9828 msgstr "Презентации"
9829
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:194 lib/layouts/beamer.layout:505
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:631
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:661 lib/layouts/beamer.layout:877
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1229
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1281
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:1447
9837 msgid "Overlay Specifications|v"
9838 msgstr "Определение оверлея"
9839
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:195
9842 msgid "Overlay specifications for this list"
9843 msgstr "Определение оверлея для этого списка"
9844
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
9847 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9848 msgid "Item Overlay Specifications"
9849 msgstr "Определение оверлея для пункта"
9850
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:630
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:801
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/beamer.layout:1253
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:1280 lib/layouts/beamer.layout:1446
9857 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9858 msgid "On Slide"
9859 msgstr "На слайде"
9860
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:802
9863 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9864 msgid "Overlay specifications for this item"
9865 msgstr "Определение оверлея для этого пункта"
9866
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:146
9868 msgid "Mini Template"
9869 msgstr "Мини-шаблон"
9870
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:147
9872 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9873 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве по Beamer)"
9874
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:201
9876 msgid "Longest label|s"
9877 msgstr "Самая длин&ная метка"
9878
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:202
9880 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9881 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
9882
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:249 lib/layouts/beamer.layout:291
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
9885 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9886 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9887 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9888 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9889 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9890 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
9891 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9892 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9893 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9894 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9895 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9896 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9897 msgid "Sectioning"
9898 msgstr "Нумерованные"
9899
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9904 msgid "Mode"
9905 msgstr "Режим"
9906
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:310
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:343 lib/layouts/beamer.layout:372
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:405 lib/layouts/beamer.layout:434
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:467
9911 msgid "Mode Specification|S"
9912 msgstr "Спецификация режима"
9913
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:256 lib/layouts/beamer.layout:311
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:344 lib/layouts/beamer.layout:373
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:406 lib/layouts/beamer.layout:435
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:468
9918 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9919 msgstr ""
9920 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
9921
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/memoir.layout:69
9923 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9924 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9925 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9926 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
9927
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:306
9929 msgid "Section \\arabic{section}"
9930 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
9931
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:169
9933 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
9934 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9935 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9936 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9937
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:330 lib/layouts/numarticle.inc:11
9939 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9940 msgid "\\Alph{section}"
9941 msgstr "\\Alph{section}"
9942
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:368
9944 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9945 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9946
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:380
9948 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9949 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9950
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:392
9952 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9953 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9954
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:430
9956 msgid ""
9957 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9958 msgstr ""
9959 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9960
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:442
9962 msgid ""
9963 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9964 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9965
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:454
9967 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9968 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9969
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:487
9971 msgid "Frame"
9972 msgstr "Фрейм"
9973
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:482 lib/layouts/beamer.layout:567
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:645
9976 msgid "Frames"
9977 msgstr "Фреймы"
9978
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:939
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1473
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:1493 lib/layouts/beamer.layout:1513
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:1533 lib/layouts/beamer.layout:1553
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:1574 lib/layouts/beamer.layout:1595
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:1616 lib/layouts/beamer.layout:1637
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
9986 msgid "Action"
9987 msgstr "Действие"
9988
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:574
9990 msgid "Overlay specifications for this frame"
9991 msgstr "Определение оверлея для этого фрейма"
9992
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:512 lib/layouts/beamer.layout:580
9994 msgid "Default Overlay Specifications"
9995 msgstr "Оверлей по умолчанию"
9996
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:581
9998 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9999 msgstr "Определение оверлея по умолчанию внутри этого фрейма"
10000
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
10003 msgid "Frame Options"
10004 msgstr "Параметры фрейма"
10005
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:550
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:561 lib/layouts/beamer.layout:589
10008 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10009 msgstr "Параметры фрейма (см. руководство по Beamer)"
10010
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:524
10012 msgid "Frame Title"
10013 msgstr "Заголовок фрейма"
10014
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:525
10016 msgid "Enter the frame title here"
10017 msgstr "Введите здесь заголовок фрейма"
10018
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10020 msgid "PlainFrame"
10021 msgstr "Простой фрейм"
10022
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:546
10024 msgid "Frame (plain)"
10025 msgstr "Фрейм (простой)"
10026
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10028 msgid "FragileFrame"
10029 msgstr "Хрупкий фрейм"
10030
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10032 msgid "Frame (fragile)"
10033 msgstr "Фрейм (хрупкий)"
10034
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:566
10036 msgid "AgainFrame"
10037 msgstr "Повторный фрейм"
10038
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/powerdot.layout:135
10040 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10042 msgid "Slide"
10043 msgstr "Слайд"
10044
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:601
10046 msgid "Repeat frame with label"
10047 msgstr "Повтор фрейма с меткой"
10048
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:613
10050 msgid "FrameTitle"
10051 msgstr "Заголовок фрейма"
10052
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/beamer.layout:662
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1230
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/beamer.layout:1282
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1448
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1495
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1535
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/beamer.layout:1576
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:1597 lib/layouts/beamer.layout:1618
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:1639 lib/layouts/beamer.layout:1667
10063 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10064 msgstr "Задайте определение оверлея (см. руководство по Beamer)"
10065
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:638
10067 msgid "Short Frame Title|S"
10068 msgstr "Краткий заголовок фрейма"
10069
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:639
10071 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10072 msgstr "Короткая форма заголовка фрейма, используемая в некоторых темах"
10073
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:644
10075 msgid "FrameSubtitle"
10076 msgstr "Подзаголовок фрейма"
10077
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/moderncv.layout:395
10079 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10080 msgid "Column"
10081 msgstr "Колонка"
10082
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:700
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:701 lib/layouts/beamer.layout:711
10085 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10086 msgid "Columns"
10087 msgstr "Колонки"
10088
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:687
10090 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10091 msgstr "Колонка (увеличьте вложенность!), ширина:"
10092
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:690 lib/layouts/powerdot.layout:504
10094 msgid "Column Options"
10095 msgstr "Параметры колонки"
10096
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:692
10098 msgid "Column options (see beamer manual)"
10099 msgstr "Параметры колонки (см. руководство по Beamer)"
10100
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:713
10102 msgid "Column Placement Options"
10103 msgstr "Параметры размещения колонки"
10104
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:714
10106 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10107 msgstr "Параметры размещения колонки (t ,T, c, b)"
10108
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:731
10110 msgid "ColumnsCenterAligned"
10111 msgstr "Колонки по центру"
10112
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10114 msgid "Columns (center aligned)"
10115 msgstr "Колонки (по центру)"
10116
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:738
10118 msgid "ColumnsTopAligned"
10119 msgstr "Колонки по верху"
10120
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:741
10122 msgid "Columns (top aligned)"
10123 msgstr "Колонки (по верху)"
10124
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:518
10126 msgid "Pause"
10127 msgstr "Пауза"
10128
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:519
10132 msgid "Overlays"
10133 msgstr "Оверлеи"
10134
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:525
10136 msgid "Pause number"
10137 msgstr "Номер паузы"
10138
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:526
10140 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10141 msgstr "Номер слайда, на котором содержимое ниже паузы становится видимым"
10142
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:537
10144 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10145 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10146
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
10148 msgid "Overprint"
10149 msgstr "Наложение"
10150
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10152 msgid "Overprint Area Width"
10153 msgstr "Ширина области наложения"
10154
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:246
10156 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10157 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10158 msgid "Width"
10159 msgstr "Ширина"
10160
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10162 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10163 msgstr "Ширина области наложения (по умолчанию: ширина текста)"
10164
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:824
10166 msgid "OverlayArea"
10167 msgstr "Область оверлея"
10168
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10170 msgid "Overlayarea"
10171 msgstr "Область оверлея"
10172
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10174 msgid "Overlay Area Width"
10175 msgstr "Ширина области оверлея"
10176
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10178 msgid "The width of the overlay area"
10179 msgstr "Ширина области оверлея"
10180
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10182 msgid "Overlay Area Height"
10183 msgstr "Высота области оверлея"
10184
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10186 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10187 msgid "Height"
10188 msgstr "Высота"
10189
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10191 msgid "The height of the overlay area"
10192 msgstr "Высота области оверлея"
10193
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1565
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:660
10196 msgid "Uncover"
10197 msgstr "Раскрыть"
10198
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10200 msgid "Uncovered on slides"
10201 msgstr "Раскрыть на слайдах"
10202
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1544
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/powerdot.layout:666
10205 msgid "Only"
10206 msgstr "Только"
10207
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10209 msgid "Only on slides"
10210 msgstr "Только на слайдах"
10211
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10213 msgid "Block"
10214 msgstr "Блок"
10215
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10217 msgid "Blocks"
10218 msgstr "Блоки"
10219
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10221 msgid "Block:"
10222 msgstr "Блок:"
10223
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10225 msgid "Action Specification|S"
10226 msgstr "Определение действия"
10227
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10229 msgid "Block Title"
10230 msgstr "Заголовок блока"
10231
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10233 msgid "Enter the block title here"
10234 msgstr "Введите заголовок блока"
10235
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10237 msgid "ExampleBlock"
10238 msgstr "Блок примера"
10239
10240 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10241 msgid "Example Block:"
10242 msgstr "Блок примера:"
10243
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10245 msgid "AlertBlock"
10246 msgstr "Блок предупреждения"
10247
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10249 msgid "Alert Block:"
10250 msgstr "Блок предупреждения:"
10251
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1024
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/beamer.layout:1079
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1146
10255 msgid "Titling"
10256 msgstr "Заголовки"
10257
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10259 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10260 msgstr "Краткий заголовок, который появляется в боковой/верхней панели"
10261
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10263 msgid "Title (Plain Frame)"
10264 msgstr "Заголовок (простой фрейм)"
10265
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:1037
10267 msgid "Short Subtitle|S"
10268 msgstr "Краткий подзаголовок"
10269
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
10271 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10272 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой/верхней панели"
10273
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:1064
10275 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10276 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой/верхней панели"
10277
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
10279 msgid "Short Institute|S"
10280 msgstr "Краткий институт"
10281
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:1092
10283 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10284 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой/верхней панели"
10285
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:1101
10287 msgid "InstituteMark"
10288 msgstr "Пометка института"
10289
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
10291 msgid "Short Date|S"
10292 msgstr "Краткая дата"
10293
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
10295 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10296 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
10297
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:1145 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10299 msgid "TitleGraphic"
10300 msgstr "Подпись изображения"
10301
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/egs.layout:103
10303 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10304 msgid "Quotation"
10305 msgstr "Длинная цитата"
10306
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/egs.layout:122
10308 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10309 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10310 msgid "Quote"
10311 msgstr "Цитата"
10312
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/egs.layout:277
10314 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10315 msgid "Verse"
10316 msgstr "Стихи"
10317
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:1304 lib/layouts/foils.layout:340
10319 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10320 msgid "Corollary."
10321 msgstr "Следствие."
10322
10323 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1474
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:1494 lib/layouts/beamer.layout:1514
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:1534 lib/layouts/beamer.layout:1554
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/beamer.layout:1596
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:1617 lib/layouts/beamer.layout:1638
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10329 msgid "Action Specifications|S"
10330 msgstr "Определение действия"
10331
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:1335 lib/layouts/foils.layout:354
10333 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10334 msgid "Definition."
10335 msgstr "Определение."
10336
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:1338
10338 msgid "Definitions"
10339 msgstr "Определения"
10340
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:1341
10342 msgid "Definitions."
10343 msgstr "Определения."
10344
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10346 msgid "Example."
10347 msgstr "Пример."
10348
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10350 msgid "Examples"
10351 msgstr "Примеры"
10352
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:1357
10354 msgid "Examples."
10355 msgstr "Примеры."
10356
10357 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10362 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10363 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10365 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10366 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10367 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10368 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10369 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10374 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10375 msgid "Fact"
10376 msgstr "Факт"
10377
10378 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10379 msgid "Fact."
10380 msgstr "Факт."
10381
10382 #: lib/layouts/beamer.layout:1369 lib/layouts/foils.layout:333
10383 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10384 msgid "Lemma."
10385 msgstr "Лемма."
10386
10387 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/foils.layout:326
10388 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10389 msgid "Theorem."
10390 msgstr "Теорема."
10391
10392 #: lib/layouts/beamer.layout:1389 lib/layouts/egs.layout:730
10393 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10394 msgid "LyX-Code"
10395 msgstr "Код LyX"
10396
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:1426
10398 msgid "NoteItem"
10399 msgstr "Заметка"
10400
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1466
10402 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10403 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10404 msgid "Bold"
10405 msgstr "Полужирный"
10406
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:1484 lib/layouts/ectaart.layout:178
10408 msgid "Emphasize"
10409 msgstr "Выделение"
10410
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:1486
10412 msgid "Emph."
10413 msgstr "Выделение"
10414
10415 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1506
10416 msgid "Alert"
10417 msgstr "Предупреждение"
10418
10419 #: lib/layouts/beamer.layout:1524 lib/layouts/beamer.layout:1526
10420 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10421 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10422 msgid "Structure"
10423 msgstr "Структура"
10424
10425 #: lib/layouts/beamer.layout:1586 lib/layouts/beamer.layout:1588
10426 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10427 msgid "Visible"
10428 msgstr "Видимый текст"
10429
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/beamer.layout:1609
10431 msgid "Invisible"
10432 msgstr "Невидимый текст"
10433
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:1628 lib/layouts/beamer.layout:1630
10435 msgid "Alternative"
10436 msgstr "Альтернатива"
10437
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10439 msgid "Default Text"
10440 msgstr "Текст по умолчанию"
10441
10442 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10443 msgid "Enter the default text here"
10444 msgstr "Введите текст по умолчанию"
10445
10446 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10447 msgid "Beamer Note"
10448 msgstr "Заметка Beamer"
10449
10450 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10451 msgid "Note Options"
10452 msgstr "Параметры заметки"
10453
10454 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10455 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10456 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по Beamer)"
10457
10458 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10459 msgid "ArticleMode"
10460 msgstr "Режим статьи"
10461
10462 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10463 msgid "Article"
10464 msgstr "Статья"
10465
10466 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10467 msgid "PresentationMode"
10468 msgstr "Режим презентации"
10469
10470 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10471 msgid "Presentation"
10472 msgstr "Презентация"
10473
10474 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10475 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10476 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10477 msgid "Figure"
10478 msgstr "Рисунок"
10479
10480 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10481 msgid "Beamerposter"
10482 msgstr "Плакат Beamer"
10483
10484 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10485 msgid "Bilingual Captions"
10486 msgstr "Многоязычные подписи"
10487
10488 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10489 msgid ""
10490 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10491 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10492 msgstr ""
10493 "Предоставляет два стиля для вёрстки многоязычных подписей. Описание см. в "
10494 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
10495
10496 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10497 msgid "Caption setup"
10498 msgstr "Настройка подписей"
10499
10500 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10501 msgid ""
10502 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10503 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
10504
10505 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10506 msgid "Caption setup:"
10507 msgstr "Настройка подписей:"
10508
10509 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10510 msgid "Bicaption"
10511 msgstr "Двуязычная подпись"
10512
10513 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10514 msgid "bilingual"
10515 msgstr "двуязычный"
10516
10517 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10518 msgid "Main Language Short Title"
10519 msgstr "Краткий заголовок на основном языке"
10520
10521 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10522 msgid "Short title for the main(document) language"
10523 msgstr "Краткий заголовок на основном языке"
10524
10525 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10526 msgid "Main Language Text"
10527 msgstr "Текст на основном языке"
10528
10529 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10530 msgid "Text in the main(document) language"
10531 msgstr "Текст на основном языке"
10532
10533 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10534 msgid "Second Language Short Title"
10535 msgstr "Краткий заголовок на втором языке"
10536
10537 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10538 msgid "Short title for the second language"
10539 msgstr "Краткий заголовок на втором языке"
10540
10541 #: lib/layouts/book.layout:3
10542 msgid "Book (Standard Class)"
10543 msgstr "Book (стандартный класс)"
10544
10545 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10546 msgid "Braille"
10547 msgstr "Брайлевская печать"
10548
10549 #: lib/layouts/braille.module:3
10550 msgid "Accessibility"
10551 msgstr "Доступность"
10552
10553 #: lib/layouts/braille.module:7
10554 msgid ""
10555 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10556 "in examples."
10557 msgstr ""
10558 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
10559 "в примерах."
10560
10561 #: lib/layouts/braille.module:23
10562 msgid "Braille (default)"
10563 msgstr "Брайль (по умолчанию)"
10564
10565 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10566 msgid "Braille:"
10567 msgstr "Брайль:"
10568
10569 #: lib/layouts/braille.module:48
10570 msgid "Braille (textsize)"
10571 msgstr "Брайль (размер текста)"
10572
10573 #: lib/layouts/braille.module:73
10574 msgid "Braille (dots on)"
10575 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
10576
10577 #: lib/layouts/braille.module:88
10578 msgid "Braille_dots_on"
10579 msgstr "Braille_dots_on"
10580
10581 #: lib/layouts/braille.module:99
10582 msgid "Braille (dots off)"
10583 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
10584
10585 #: lib/layouts/braille.module:114
10586 msgid "Braille_dots_off"
10587 msgstr "Braille_dots_off"
10588
10589 #: lib/layouts/braille.module:125
10590 msgid "Braille (mirror on)"
10591 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
10592
10593 #: lib/layouts/braille.module:140
10594 msgid "Braille_mirror_on"
10595 msgstr "Braille_mirror_on"
10596
10597 #: lib/layouts/braille.module:151
10598 msgid "Braille (mirror off)"
10599 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
10600
10601 #: lib/layouts/braille.module:166
10602 msgid "Braille_mirror_off"
10603 msgstr "Braille_mirror_off"
10604
10605 #: lib/layouts/braille.module:176
10606 msgid "Braillebox"
10607 msgstr "БлокБрайля"
10608
10609 #: lib/layouts/braille.module:180
10610 msgid "Braille box"
10611 msgstr "Блок Брайля"
10612
10613 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10614 msgid "Broadway"
10615 msgstr "Broadway"
10616
10617 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10618 #: lib/examples/Articles:0
10619 msgid "Scripts"
10620 msgstr "Сценарии"
10621
10622 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10623 msgid "Act Number"
10624 msgstr "Номер акта"
10625
10626 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10627 msgid "Scene Number"
10628 msgstr "Номер сцены"
10629
10630 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10631 msgid "Dialogue"
10632 msgstr "Реплика"
10633
10634 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10635 msgid "Narrative"
10636 msgstr "Повествование"
10637
10638 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10639 msgid "ACT"
10640 msgstr "АКТ"
10641
10642 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10643 msgid "ACT \\arabic{act}"
10644 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10645
10646 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10647 msgid "SCENE"
10648 msgstr "СЦЕНА"
10649
10650 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10651 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10652 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10653
10654 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10655 msgid "SCENE*"
10656 msgstr "СЦЕНА*"
10657
10658 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10659 msgid "AT RISE:"
10660 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
10661
10662 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10663 msgid "Speaker"
10664 msgstr "Персонаж"
10665
10666 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10667 msgid "Parenthetical"
10668 msgstr "Ремарка"
10669
10670 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10671 msgid "("
10672 msgstr "("
10673
10674 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10675 msgid ")"
10676 msgstr ")"
10677
10678 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10679 msgid "CURTAIN"
10680 msgstr "ЗАНАВЕС"
10681
10682 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10683 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10684 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10685 msgid "Right Address"
10686 msgstr "Адрес справа"
10687
10688 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10689 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10690 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
10691
10692 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10693 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10694 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
10695
10696 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10697 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10698 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
10699
10700 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10701 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10702 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
10703
10704 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10705 msgid "Chess"
10706 msgstr "Шахматы"
10707
10708 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10709 msgid "Mainline"
10710 msgstr "Основная линия"
10711
10712 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10713 msgid "Mainline:"
10714 msgstr "Основная линия:"
10715
10716 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10717 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10718 msgid "Variation"
10719 msgstr "Вариант"
10720
10721 #: lib/layouts/chess.layout:68
10722 msgid "Variation:"
10723 msgstr "Вариант:"
10724
10725 #: lib/layouts/chess.layout:76
10726 msgid "SubVariation"
10727 msgstr "Подвариант"
10728
10729 #: lib/layouts/chess.layout:79
10730 msgid "Subvariation:"
10731 msgstr "Подвариант:"
10732
10733 #: lib/layouts/chess.layout:87
10734 msgid "SubVariation2"
10735 msgstr "Подвариант2"
10736
10737 #: lib/layouts/chess.layout:90
10738 msgid "Subvariation(2):"
10739 msgstr "Подвариант(2):"
10740
10741 #: lib/layouts/chess.layout:98
10742 msgid "SubVariation3"
10743 msgstr "Подвариант3"
10744
10745 #: lib/layouts/chess.layout:101
10746 msgid "Subvariation(3):"
10747 msgstr "Подвариант(3):"
10748
10749 #: lib/layouts/chess.layout:109
10750 msgid "SubVariation4"
10751 msgstr "Подвариант4"
10752
10753 #: lib/layouts/chess.layout:112
10754 msgid "Subvariation(4):"
10755 msgstr "Подвариант(4):"
10756
10757 #: lib/layouts/chess.layout:120
10758 msgid "SubVariation5"
10759 msgstr "Подвариант5"
10760
10761 #: lib/layouts/chess.layout:123
10762 msgid "Subvariation(5):"
10763 msgstr "Подвариант(5):"
10764
10765 #: lib/layouts/chess.layout:132
10766 msgid "HideMoves"
10767 msgstr "Скрыть ходы"
10768
10769 #: lib/layouts/chess.layout:137
10770 msgid "HideMoves:"
10771 msgstr "Скрыть ходы:"
10772
10773 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10774 msgid "ChessBoard"
10775 msgstr "Шахматная доска"
10776
10777 #: lib/layouts/chess.layout:148
10778 msgid "[chessboard]"
10779 msgstr "[шахматная доска]"
10780
10781 #: lib/layouts/chess.layout:159
10782 msgid "BoardCentered"
10783 msgstr "Центрированная доска"
10784
10785 #: lib/layouts/chess.layout:164
10786 msgid "[centered board]"
10787 msgstr "[центрированная доска]"
10788
10789 #: lib/layouts/chess.layout:176
10790 msgid "HighLight"
10791 msgstr "Выделение"
10792
10793 #: lib/layouts/chess.layout:181
10794 msgid "Highlights:"
10795 msgstr "Выделение:"
10796
10797 #: lib/layouts/chess.layout:198
10798 msgid "Arrow"
10799 msgstr "Стрелка"
10800
10801 #: lib/layouts/chess.layout:203
10802 msgid "Arrow:"
10803 msgstr "Стрелка:"
10804
10805 #: lib/layouts/chess.layout:211
10806 msgid "KnightMove"
10807 msgstr "KnightMove"
10808
10809 #: lib/layouts/chess.layout:216
10810 msgid "KnightMove:"
10811 msgstr "KnightMove:"
10812
10813 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10814 msgid "Chess Board"
10815 msgstr "Шахматная доска"
10816
10817 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10818 msgid "Leisure, Sports & Music"
10819 msgstr "Развлечения, спорт, музыка"
10820
10821 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10822 msgid ""
10823 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10824 "article.lyx example file."
10825 msgstr ""
10826 "Поддержка пакета chessboard для печати шахматных партий См. пример "
10827 "chessboard-article.lyx."
10828
10829 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10830 msgid "NewChessGame"
10831 msgstr "Новая шахматная партия"
10832
10833 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10834 msgid "[Start New Chess Game]"
10835 msgstr "[Начать новую шахматную партию]"
10836
10837 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10838 msgid "Chessgame Options"
10839 msgstr "Параметры шахматной партии"
10840
10841 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10842 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10843 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве xskak."
10844
10845 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10846 msgid "Mainline Options"
10847 msgstr "Параметры основной линии"
10848
10849 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10850 msgid "See xskak manual for possible options"
10851 msgstr "См. руководство xskak для возможных вариантов"
10852
10853 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10854 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10855 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10856 msgid "Comment"
10857 msgstr "Комментарий"
10858
10859 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10860 msgid "SetChessBoard"
10861 msgstr "SetChessBoard"
10862
10863 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10864 msgid "Global Chessboard Settings"
10865 msgstr "Глобальные параметры шахматной доски"
10866
10867 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10868 msgid "SetBoardStoreStyle"
10869 msgstr "SetBoardStoreStyle"
10870
10871 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10872 msgid "Set Chessboard Style"
10873 msgstr "Установить стиль шахматной доски"
10874
10875 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10876 msgid "Style Name"
10877 msgstr "Имя стиля"
10878
10879 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10880 msgid "Chessboard Style Name"
10881 msgstr "Стиль шахматной доски"
10882
10883 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10884 msgid ""
10885 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10886 "See chessboard manual for details."
10887 msgstr ""
10888 "Здесь вы можете сохранить настройки шахматной доски под именем стиля для "
10889 "последующего повторного использования. Подробности см. в руководстве по "
10890 "chessboard."
10891
10892 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10893 msgid "Chessboard"
10894 msgstr "Шахматная доска"
10895
10896 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10897 msgid "Chessboard Options"
10898 msgstr "Параметры шахматной доски"
10899
10900 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10901 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10902 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве по chessboard"
10903
10904 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10905 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10906 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, устаревшее!)"
10907
10908 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10909 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10910 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10911
10912 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10913 msgid "InFrontmatter"
10914 msgstr "InFrontmatter"
10915
10916 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10917 msgid "Insert the affiliation number"
10918 msgstr "Insert the affiliation number"
10919
10920 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10921 msgid "Given name"
10922 msgstr "Имя"
10923
10924 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10925 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10926 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10927 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10928 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10929 msgid "Surname"
10930 msgstr "Фамилия"
10931
10932 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10933 msgid "Affil"
10934 msgstr "Принадл."
10935
10936 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10937 msgid ""
10938 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10939 "be inserted."
10940 msgstr ""
10941 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10942 "be inserted."
10943
10944 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10945 msgid "Running Title"
10946 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
10947
10948 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
10949 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10950 msgid "Running title:"
10951 msgstr "Заголовок в колонтитуле:"
10952
10953 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10954 msgid "FirstPage"
10955 msgstr "Первая страница"
10956
10957 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10958 msgid "firstpage"
10959 msgstr "первая страница"
10960
10961 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
10962 msgid "RunningAuthor"
10963 msgstr "Автор в колонтитуле"
10964
10965 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
10966 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10967 msgid "Running author:"
10968 msgstr "Автор в колонтитуле:"
10969
10970 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10971 msgid "Publications"
10972 msgstr "Публикации"
10973
10974 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10975 msgid "Correspondence"
10976 msgstr "Корреспонденция"
10977
10978 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10979 msgid "Correspondence:"
10980 msgstr "Корреспонденция:"
10981
10982 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
10983 msgid "Pubdiscuss"
10984 msgstr "Pubdiscuss"
10985
10986 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
10987 msgid "Pubdiscuss:"
10988 msgstr "Pubdiscuss:"
10989
10990 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10991 msgid "Published"
10992 msgstr "Опубликовано"
10993
10994 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10995 msgid "Published:"
10996 msgstr "Опубликовано:"
10997
10998 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
10999 msgid "Statements"
11000 msgstr "Заявления"
11001
11002 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11003 msgid "Copyrightstatement"
11004 msgstr "Данные об авторских правах"
11005
11006 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11007 msgid "Copyright:"
11008 msgstr "Авторское право:"
11009
11010 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11011 msgid "Introduction"
11012 msgstr "Введение"
11013
11014 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11015 msgid "\\thesection Introduction"
11016 msgstr "\\thesection Introduction"
11017
11018 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11019 msgid "Conclusions"
11020 msgstr "Заключение"
11021
11022 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11023 msgid "\\thesection Conclusions"
11024 msgstr "\\thesection Заключение"
11025
11026 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11027 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11028 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
11029
11030 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11031 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11032 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11033
11034 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11035 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11036 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11037
11038 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11039 msgid "CodeAvailability"
11040 msgstr "CodeAvailability"
11041
11042 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11043 msgid "Code availability."
11044 msgstr "Code availability."
11045
11046 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11047 msgid "DataAvailability"
11048 msgstr "DataAvailability"
11049
11050 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11051 msgid "Data availability."
11052 msgstr "Data availability."
11053
11054 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11055 msgid "CodeAndDataAvailability"
11056 msgstr "CodeAndDataAvailability"
11057
11058 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11059 msgid "Code and data availability."
11060 msgstr "Code and data availability."
11061
11062 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11063 msgid "SampleAvailability"
11064 msgstr "SampleAvailability"
11065
11066 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11067 msgid "Sample availability."
11068 msgstr "Sample availability."
11069
11070 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11071 msgid "Statements2"
11072 msgstr "Заявления2"
11073
11074 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11075 msgid "AuthorContribution"
11076 msgstr "Вклад автора"
11077
11078 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11079 msgid "Author contributions."
11080 msgstr "Вклад автора"
11081
11082 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11083 msgid "CompetingInterests"
11084 msgstr "Конкурирующие интересы."
11085
11086 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11087 msgid "Competing Interests."
11088 msgstr "Конкурирующие интересы"
11089
11090 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11091 msgid "Disclaimer"
11092 msgstr "Отказ от ответственности"
11093
11094 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11095 msgid "Disclaimer."
11096 msgstr "Отказ от ответственности"
11097
11098 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11099 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11100 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
11101
11102 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11103 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11104 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
11105
11106 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11107 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11108 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
11109
11110 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11111 msgid "Custom Header/Footer Text"
11112 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
11113
11114 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11115 msgid ""
11116 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11117 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11118 "Layout to 'fancy'!"
11119 msgstr ""
11120 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
11121 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
11122 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
11123 "страницы) значение 'красивый (fancy)'!"
11124
11125 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11126 msgid "Header/Footer"
11127 msgstr "Колонтитулы"
11128
11129 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11130 msgid "Even Header"
11131 msgstr "Чётный колонтитул"
11132
11133 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11134 msgid "Alternative text for the even header"
11135 msgstr "Альтернативный текст для колонтитула на чётных страницах"
11136
11137 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11138 msgid "Center Header"
11139 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
11140
11141 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11142 msgid "Center Header:"
11143 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
11144
11145 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11146 msgid "Left Footer"
11147 msgstr "Левый нижний колонтитул"
11148
11149 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11150 msgid "Left Footer:"
11151 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
11152
11153 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11154 msgid "Center Footer"
11155 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
11156
11157 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11158 msgid "Center Footer:"
11159 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
11160
11161 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11162 msgid "Right Footer"
11163 msgstr "Правый нижний колонтитул"
11164
11165 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11166 msgid "Right Footer:"
11167 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
11168
11169 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11170 msgid "Directory"
11171 msgstr "Каталог"
11172
11173 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11174 msgid "Firstname"
11175 msgstr "Имя"
11176
11177 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11178 msgid "Literal"
11179 msgstr "Буквально"
11180
11181 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11182 msgid "KeyCombo"
11183 msgstr "Комбинация клавиш"
11184
11185 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11186 msgid "KeyCap"
11187 msgstr "Клавиша"
11188
11189 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11190 msgid "GuiMenu"
11191 msgstr "Меню интерфейса"
11192
11193 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11194 msgid "GuiMenuItem"
11195 msgstr "Пункт меню интерфейса"
11196
11197 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11198 msgid "GuiButton"
11199 msgstr "Кнопка интерфейса"
11200
11201 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11202 msgid "MenuChoice"
11203 msgstr "ВыборМеню"
11204
11205 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11206 msgid "Authorgroup"
11207 msgstr "Группа авторов"
11208
11209 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11210 msgid "RevisionHistory"
11211 msgstr "История версий"
11212
11213 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11214 msgid "Revision History"
11215 msgstr "История версий"
11216
11217 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11218 msgid "Revision"
11219 msgstr "Версия"
11220
11221 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11222 msgid "RevisionRemark"
11223 msgstr "Пометка версии"
11224
11225 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11226 msgid "FirstName"
11227 msgstr "Имя"
11228
11229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11230 msgid "DIN-Brief"
11231 msgstr "DIN-Brief"
11232
11233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11234 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11235 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11236 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11237 #: lib/examples/Articles:0
11238 msgid "Letters"
11239 msgstr "Письма"
11240
11241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11242 msgid "DinBrief"
11243 msgstr "DinBrief"
11244
11245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11246 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11247 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11249 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11250 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11254 msgid "Letter"
11255 msgstr "Письмо"
11256
11257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11258 msgid "Addresses"
11259 msgstr "Адреса"
11260
11261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11263 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11264 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11265 msgid "Postal Data"
11266 msgstr "Почтовые данные"
11267
11268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11269 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11270 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11271 msgid "Send To Address"
11272 msgstr "Адрес назначения"
11273
11274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11275 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11276 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11277 msgid "My Address"
11278 msgstr "Мой адрес"
11279
11280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11281 msgid "Sender Address:"
11282 msgstr "Адрес отправителя:"
11283
11284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11285 msgid "Return address"
11286 msgstr "Обратный адрес"
11287
11288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11290 msgid "Backaddress:"
11291 msgstr "Обратный адрес:"
11292
11293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11294 msgid "Postal comment"
11295 msgstr "Почтовый комментарий"
11296
11297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11298 msgid "Postal Remark:"
11299 msgstr "Почтовое замечание:"
11300
11301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11302 msgid "Handling"
11303 msgstr "Обработка"
11304
11305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11306 msgid "Handling:"
11307 msgstr "Обработка:"
11308
11309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11311 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11312 msgid "YourRef"
11313 msgstr "Ваша ссылка"
11314
11315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11316 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11317 msgid "Your ref.:"
11318 msgstr "Ваша ссылка:"
11319
11320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11322 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11323 msgid "MyRef"
11324 msgstr "Моя ссылка"
11325
11326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11328 msgid "Our ref.:"
11329 msgstr "Наша ссылка:"
11330
11331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11332 msgid "Writer"
11333 msgstr "Писатель"
11334
11335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11336 msgid "Writer:"
11337 msgstr "Писатель:"
11338
11339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11340 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11341 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11342 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11343 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11344 msgid "Signature"
11345 msgstr "Подпись"
11346
11347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11351 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11352 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11353 msgid "Closings"
11354 msgstr "Окончание"
11355
11356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11358 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11359 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11360 msgid "Signature:"
11361 msgstr "Подпись:"
11362
11363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11364 msgid "Bottomtext"
11365 msgstr "Нижний текст"
11366
11367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11368 msgid "Bottom text:"
11369 msgstr "Нижний текст:"
11370
11371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11372 msgid "Area code"
11373 msgstr "Код области"
11374
11375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11376 msgid "Area Code:"
11377 msgstr "Код области:"
11378
11379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11380 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11381 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11382 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11383 msgid "Telephone"
11384 msgstr "Телефон"
11385
11386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11387 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11388 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11389 msgid "Telephone:"
11390 msgstr "Телефон:"
11391
11392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11393 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11394 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11395 msgid "Location"
11396 msgstr "Размещение"
11397
11398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11400 msgid "Location:"
11401 msgstr "Размещение:"
11402
11403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11404 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11405 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11406 msgid "Subject"
11407 msgstr "Тема"
11408
11409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11410 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11411 msgid "Subject:"
11412 msgstr "Тема:"
11413
11414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11415 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11417 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11418 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11419 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11420 msgid "Opening"
11421 msgstr "Вступление"
11422
11423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11425 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11426 msgid "Opening:"
11427 msgstr "Вступление:"
11428
11429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11430 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11432 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11433 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11434 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11435 msgid "Closing"
11436 msgstr "Завершение"
11437
11438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11441 msgid "Closing:"
11442 msgstr "Завершение:"
11443
11444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11445 msgid "Signature|S"
11446 msgstr "Подпись"
11447
11448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11449 msgid "Here you can insert a signature scan"
11450 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
11451
11452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11453 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11454 msgid "encl"
11455 msgstr "Вложение"
11456
11457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11458 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11459 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11460 msgid "encl:"
11461 msgstr "Вложение:"
11462
11463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11465 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11466 msgid "cc"
11467 msgstr "Копия"
11468
11469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11471 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11472 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11473 msgid "cc:"
11474 msgstr "Копия (cc):"
11475
11476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11477 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11478 msgid "PS"
11479 msgstr "P.S."
11480
11481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11482 msgid "Post Scriptum:"
11483 msgstr "Постскриптум:"
11484
11485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11486 msgid "SenderAddress"
11487 msgstr "Адрес отправителя"
11488
11489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11490 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11491 msgid "Backaddress"
11492 msgstr "Обратный адрес"
11493
11494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11495 msgid "RetourAdresse"
11496 msgstr "RetourAdresse"
11497
11498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11499 msgid "Adresse"
11500 msgstr "Adresse"
11501
11502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11503 msgid "Postvermerk"
11504 msgstr "Postvermerk"
11505
11506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11507 msgid "Zusatz"
11508 msgstr "Zusatz"
11509
11510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11511 msgid "IhrZeichen"
11512 msgstr "IhrZeichen"
11513
11514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11516 msgid "YourMail"
11517 msgstr "Ваш почтовый адрес"
11518
11519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11520 msgid "IhrSchreiben"
11521 msgstr "IhrSchreiben"
11522
11523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11524 msgid "MeinZeichen"
11525 msgstr "MeinZeichen"
11526
11527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11528 msgid "Unterschrift"
11529 msgstr "Unterschrift"
11530
11531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11532 msgid "Telefon"
11533 msgstr "Telefon"
11534
11535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11536 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11537 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11538 msgid "Place"
11539 msgstr "Размещение"
11540
11541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11542 msgid "Stadt"
11543 msgstr "Stadt"
11544
11545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11546 msgid "Town"
11547 msgstr "Город"
11548
11549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11550 msgid "Ort"
11551 msgstr "Ort"
11552
11553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11554 msgid "Datum"
11555 msgstr "Datum"
11556
11557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11559 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11560 msgid "Reference"
11561 msgstr "Ссылка"
11562
11563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11564 msgid "Betreff"
11565 msgstr "Betreff"
11566
11567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11568 msgid "Anrede"
11569 msgstr "Anrede"
11570
11571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11572 msgid "Brieftext"
11573 msgstr "Brieftext"
11574
11575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11576 msgid "Gruss"
11577 msgstr "Gruss"
11578
11579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11580 msgid "ps"
11581 msgstr "ps"
11582
11583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11585 msgid "Encl."
11586 msgstr "Влож."
11587
11588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11589 msgid "Anlagen"
11590 msgstr "Anlagen"
11591
11592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11593 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11594 msgid "CC"
11595 msgstr "Копия"
11596
11597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11598 msgid "Verteiler"
11599 msgstr "Verteiler"
11600
11601 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11602 msgid "DocBook Book (XML)"
11603 msgstr "Книга DocBook (XML)"
11604
11605 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11606 msgid "Books (DocBook)"
11607 msgstr "Книги (DocBook)"
11608
11609 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11610 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11611 msgstr "Глава DocBook (XML)"
11612
11613 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11614 msgid "DocBook Section (XML)"
11615 msgstr "Раздел DocBook (XML)"
11616
11617 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11618 msgid "DocBook Article (XML)"
11619 msgstr "Статья DocBook (XML)"
11620
11621 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11622 msgid "Inderscience A4 Journals"
11623 msgstr "Журналы Inderscience A4"
11624
11625 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11626 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11627 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11628
11629 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11630 msgid "Econometrica"
11631 msgstr "Econometrica"
11632
11633 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11634 msgid "RunTitle"
11635 msgstr "RunTitle"
11636
11637 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11638 msgid "Running Title:"
11639 msgstr "Running Title:"
11640
11641 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11642 msgid "RunAuthor"
11643 msgstr "RunAuthor"
11644
11645 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11646 msgid "Running Author:"
11647 msgstr "Running Author:"
11648
11649 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11650 msgid "Address Option"
11651 msgstr "Параметр адреса"
11652
11653 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11654 msgid "Optional argument for the address"
11655 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
11656
11657 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11658 msgid "E-Mail Option"
11659 msgstr "Параметры эл. почты"
11660
11661 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11662 msgid "Optional argument for the e-mail"
11663 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
11664
11665 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11666 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11667 msgid "E-mail:"
11668 msgstr "E-mail:"
11669
11670 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11671 msgid "Web Address"
11672 msgstr "Web-адрес"
11673
11674 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11675 msgid "Web address:"
11676 msgstr "Web-адрес:"
11677
11678 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11679 msgid "Authors Block"
11680 msgstr "Блок авторов"
11681
11682 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11683 msgid "Authors Block:"
11684 msgstr "Блок авторов:"
11685
11686 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11687 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11688 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11689 msgid "Keyword"
11690 msgstr "Ключевое слово"
11691
11692 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11693 msgid "Thanks Text"
11694 msgstr "Текст благодарности"
11695
11696 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11697 msgid "Thanks \\theThanks:"
11698 msgstr "Благодарности \\theThanks:"
11699
11700 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11701 msgid "Thanks Reference"
11702 msgstr "Ссылка благодарности"
11703
11704 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11705 msgid "Thanks Ref"
11706 msgstr "Ссылка благодарности"
11707
11708 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11709 msgid "Internet Address Reference"
11710 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11711
11712 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11713 msgid "Internet Addess Ref"
11714 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11715
11716 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11717 msgid "Name (First Name)"
11718 msgstr "Имя (первое имя)"
11719
11720 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11721 msgid "First Name"
11722 msgstr "Имя"
11723
11724 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11725 msgid "Name (Surname)"
11726 msgstr "Фамилия"
11727
11728 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11729 msgid "By Same Author (bib)"
11730 msgstr "Того же автора (bib)"
11731
11732 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11733 msgid "bysame"
11734 msgstr "того же"
11735
11736 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11737 msgid "Footnote (Title)"
11738 msgstr "Сноска (титульный лист)"
11739
11740 #: lib/layouts/egs.layout:3
11741 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11742 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11743
11744 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11745 msgid "00.00.0000"
11746 msgstr "00.00.0000"
11747
11748 #: lib/layouts/egs.layout:345
11749 msgid "LaTeX Title"
11750 msgstr "Заголовок LaTeX"
11751
11752 #: lib/layouts/egs.layout:429
11753 msgid "Journal:"
11754 msgstr "Журнал:"
11755
11756 #: lib/layouts/egs.layout:438
11757 msgid "msnumber"
11758 msgstr "msnumber"
11759
11760 #: lib/layouts/egs.layout:452
11761 msgid "MS_number:"
11762 msgstr "MS_number:"
11763
11764 #: lib/layouts/egs.layout:462
11765 msgid "FirstAuthor"
11766 msgstr "Первый автор"
11767
11768 #: lib/layouts/egs.layout:475
11769 msgid "1st_author_surname:"
11770 msgstr "1st_author_surname:"
11771
11772 #: lib/layouts/egs.layout:528
11773 msgid "Offsets"
11774 msgstr "Offsets"
11775
11776 #: lib/layouts/egs.layout:541
11777 msgid "reprint_reqs_to:"
11778 msgstr "reprint_reqs_to:"
11779
11780 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11781 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11782 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
11783
11784 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11785 msgid "Author Option"
11786 msgstr "Параметр автора"
11787
11788 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11789 msgid "Optional argument for the author"
11790 msgstr "Необязательный аргумент автора"
11791
11792 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11793 msgid "Author Address"
11794 msgstr "Адрес автора"
11795
11796 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11797 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11798 msgid "Author Email"
11799 msgstr "E-mail автора"
11800
11801 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11802 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11803 msgid "Email:"
11804 msgstr "Эл. почта:"
11805
11806 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11807 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11808 msgid "Author URL"
11809 msgstr "URL автора"
11810
11811 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11812 msgid "Thanks Option"
11813 msgstr "Параметр благодарности"
11814
11815 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11816 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11817 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
11818
11819 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11820 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11821 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
11822
11823 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11824 msgid "PROOF."
11825 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
11826
11827 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11828 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11829 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
11830
11831 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11832 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11833 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
11834
11835 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11836 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11837 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
11838
11839 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11840 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11841 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
11842
11843 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11844 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11845 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
11846
11847 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11848 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11849 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
11850
11851 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11852 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11853 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
11854
11855 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11856 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11857 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
11858
11859 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11860 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11861 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
11862
11863 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11864 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11865 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
11866
11867 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11868 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11869 msgstr "Заметка \\arabic{theorem}"
11870
11871 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11872 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11873 msgstr "Утверждение \\arabic{theorem}"
11874
11875 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11876 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11877 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
11878
11879 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11880 msgid "Case \\arabic{case}"
11881 msgstr "Случай \\arabic{case}"
11882
11883 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11884 msgid "Elsevier"
11885 msgstr "Elsevier"
11886
11887 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11888 msgid "Titlenotemark"
11889 msgstr "Пометка заголовка"
11890
11891 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11892 msgid "Titlenote mark"
11893 msgstr "Пометка заголовка"
11894
11895 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11896 msgid "Title footnote"
11897 msgstr "Сноска заголовка"
11898
11899 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11900 msgid "Footnote Label"
11901 msgstr "Метка сноски"
11902
11903 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11904 msgid "Label you refer to in the title"
11905 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заголовке"
11906
11907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11908 msgid "Title footnote:"
11909 msgstr "Сноска заголовка:"
11910
11911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11912 msgid "Author Label"
11913 msgstr "Метка автора"
11914
11915 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11916 msgid "Label you will reference in the address"
11917 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
11918
11919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11920 msgid "Authormark"
11921 msgstr "Пометка автора"
11922
11923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11924 msgid "Author footnote"
11925 msgstr "Сноска автора"
11926
11927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11928 msgid "Author footnote:"
11929 msgstr "Сноска автора:"
11930
11931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11932 msgid "Author Footnote Label"
11933 msgstr "Метка сноски автора"
11934
11935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11936 msgid "Label you refer to for an author"
11937 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
11938
11939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11940 msgid "CorAuthormark"
11941 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11942
11943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11944 msgid "CorAuthor mark"
11945 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11946
11947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11948 msgid "Corresponding author"
11949 msgstr "Отвечающий автор"
11950
11951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11952 msgid "Corresponding author text:"
11953 msgstr "Текст отвечающего автора:"
11954
11955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11956 msgid "Address Label"
11957 msgstr "Метка адреса"
11958
11959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11960 msgid "Label of the author you refer to"
11961 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
11962
11963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11964 msgid "Internet"
11965 msgstr "Интернет"
11966
11967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11968 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11969 msgstr ""
11970 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
11971
11972 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11973 msgid "Endnotes (Basic)"
11974 msgstr "Концевые сноски (основной)"
11975
11976 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11977 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11978 msgid "Foot- and Endnotes"
11979 msgstr "Обычные и концевые сноски"
11980
11981 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11982 msgid ""
11983 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11984 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11985 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11986 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11987 msgstr ""
11988 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
11989 "Используется пакет endnotes. Вам нужно будет добавить список концевых сносок "
11990 "(Вставка > Содержание/библиография/список > Концевые сноски) там, где вы "
11991 "хотите увидеть концевые сноски."
11992
11993 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11994 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11995 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11996 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11997 msgid "Endnotes"
11998 msgstr "Концевые сноски"
11999
12000 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12001 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12002 msgid "Endnote ##"
12003 msgstr "Концевая сноска ##"
12004
12005 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12006 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12007 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12008 msgid "Endnote"
12009 msgstr "Концевая сноска"
12010
12011 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12012 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12013 msgid "endnote"
12014 msgstr "Концевая сноска"
12015
12016 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12017 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12018 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12019 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12020 msgstr "Сноски"
12021
12022 #: lib/layouts/enotez.module:2
12023 msgid "Endnotes (Extended)"
12024 msgstr "Концевые сноски (расширенный)"
12025
12026 #: lib/layouts/enotez.module:10
12027 msgid ""
12028 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12029 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12030 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12031 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12032 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12033 msgstr ""
12034 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
12035 "Используется пакет enotez, более мощный и настраиваемый, чем пакет endnotes "
12036 "(модуль \"Концевые сноски (основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с "
12037 "LaTeX3). Вам нужно будет добавить список концевых сносок (Вставка > "
12038 "Содержание/библиография/список > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть "
12039 "концевые сноски."
12040
12041 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12042 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12043 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12044
12045 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12046 msgid "Key words:"
12047 msgstr "Ключевые слова:"
12048
12049 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12050 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12051 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
12052
12053 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12054 msgid "List Enhancements"
12055 msgstr "Улучшения списков"
12056
12057 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12058 msgid ""
12059 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12060 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12061 msgstr ""
12062 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, описания и пометки. "
12063 "См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" руководства "
12064 "пользователя."
12065
12066 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12067 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12068 msgid "Itemize Options"
12069 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
12070
12071 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12072 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12073 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12074 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12075 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
12076
12077 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12078 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12079 msgid "Enumerate Options"
12080 msgstr "Параметры нумерованного списка"
12081
12082 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12083 msgid "Description Options"
12084 msgstr "Параметры списка описаний"
12085
12086 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12088 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12089 msgid "Labeling"
12090 msgstr "Пометка"
12091
12092 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12093 msgid "Enumerate-Resume"
12094 msgstr "Перечисление-Продолжение"
12095
12096 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12097 msgid "Number Equations by Section"
12098 msgstr "Нумерация формул по разделам"
12099
12100 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12102 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12106 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12107 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12108 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12109 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12110 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12111 msgid "Maths"
12112 msgstr "Математика"
12113
12114 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12115 msgid ""
12116 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12117 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12118 msgstr ""
12119 "Сбрасывает номер формулы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
12120 "формулы, например '(2.1)'."
12121
12122 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12123 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:600
12124 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12125 msgid "Equation"
12126 msgstr "Формула"
12127
12128 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12129 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12130 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12131
12132 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12133 msgid "Europass CV (2013)"
12134 msgstr "Europass CV (2013)"
12135
12136 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12137 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12138 #: lib/examples/Articles:0
12139 msgid "Curricula Vitae"
12140 msgstr "Резюме"
12141
12142 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12143 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12145 msgid "Name:"
12146 msgstr "Имя:"
12147
12148 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12149 msgid "FooterName"
12150 msgstr "Имя в нижнем колонтитуле"
12151
12152 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12153 msgid "Name (footer):"
12154 msgstr "Имя (колонтитул):"
12155
12156 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12157 msgid "Mobile:"
12158 msgstr "Мобильный:"
12159
12160 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12161 msgid "Mobile phone number"
12162 msgstr "Номер мобильного телефона"
12163
12164 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12165 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12166 msgid "Homepage"
12167 msgstr "Сайт"
12168
12169 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12170 msgid "Homepage:"
12171 msgstr "Сайт:"
12172
12173 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12174 msgid "InstantMessaging"
12175 msgstr "Мессенджер"
12176
12177 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12178 msgid "Instant Messaging:"
12179 msgstr "Мессенджер:"
12180
12181 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12182 msgid "IM Type:"
12183 msgstr "Тип IM:"
12184
12185 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12186 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12187 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например WhatsApp)"
12188
12189 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12190 msgid "Birthday"
12191 msgstr "Дата рождения"
12192
12193 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12194 msgid "Date of birth:"
12195 msgstr "Дата рождения:"
12196
12197 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12198 msgid "Nationality"
12199 msgstr "Национальность"
12200
12201 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12202 msgid "Nationality:"
12203 msgstr "Национальность:"
12204
12205 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12206 msgid "Gender"
12207 msgstr "Пол"
12208
12209 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12210 msgid "Gender:"
12211 msgstr "Пол:"
12212
12213 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12214 msgid "BeforePicture"
12215 msgstr "До изображения"
12216
12217 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12218 msgid "Space before picture:"
12219 msgstr "Промежуток до изображения:"
12220
12221 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12222 msgid "Picture"
12223 msgstr "Изображение"
12224
12225 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12226 msgid "Picture:"
12227 msgstr "Изображение:"
12228
12229 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12230 msgid "Resize photo to this width"
12231 msgstr "Изменить размер фотографии к этой ширине"
12232
12233 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12234 msgid "AfterPicture"
12235 msgstr "После изображения"
12236
12237 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12238 msgid "Space after picture:"
12239 msgstr "Промежуток после изображения:"
12240
12241 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12242 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12243 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12244 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12245 msgid "Vertical Space"
12246 msgstr "Вертикальный промежуток"
12247
12248 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12249 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12250 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12251 msgid "Additional vertical space"
12252 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
12253
12254 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12255 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12256 msgid "Item"
12257 msgstr "Пункт"
12258
12259 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12260 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12261 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
12262
12263 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12264 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12265 msgid "Item:"
12266 msgstr "Пункт:"
12267
12268 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12269 msgid "ItemInset"
12270 msgstr "Вставка пункта"
12271
12272 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12273 msgid "Subitems"
12274 msgstr "Подпункты"
12275
12276 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12277 msgid "TitleItem"
12278 msgstr "Пункт заголовка"
12279
12280 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12281 msgid "Title item:"
12282 msgstr "Пункт заголовка:"
12283
12284 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12285 msgid "TitleLevel"
12286 msgstr "Уровень заголовка"
12287
12288 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12289 msgid "Title level:"
12290 msgstr "Уровень заголовка:"
12291
12292 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12293 msgid "Text (right side)"
12294 msgstr "Текст (справа)"
12295
12296 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12297 msgid "BlueItem"
12298 msgstr "Голубой пункт"
12299
12300 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12301 msgid "Blue item:"
12302 msgstr "Голубой пункт:"
12303
12304 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12305 msgid "BlueItemInset"
12306 msgstr "Вставка голубого пункта"
12307
12308 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12309 msgid "Blue subitems"
12310 msgstr "Голубые подпункты"
12311
12312 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12313 msgid "BigItem"
12314 msgstr "Большой пункт"
12315
12316 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12317 msgid "Big Item:"
12318 msgstr "Большой пункт:"
12319
12320 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12321 msgid "EcvItemize"
12322 msgstr "Маркировка ecv"
12323
12324 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12325 msgid "MotherTongue"
12326 msgstr "Родной язык"
12327
12328 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12329 msgid "Mother Tongue:"
12330 msgstr "Родной язык:"
12331
12332 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12333 msgid "LangHeader"
12334 msgstr "Заголовок языка"
12335
12336 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12337 msgid "Language Header:"
12338 msgstr "Заголовок языка:"
12339
12340 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12341 msgid "Language:"
12342 msgstr "Язык:"
12343
12344 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12345 msgid "Name of the language"
12346 msgstr "Название языка"
12347
12348 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12349 msgid "Listening"
12350 msgstr "Аудирование"
12351
12352 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12353 msgid "Level how good you think you can listen"
12354 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
12355
12356 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12357 msgid "Reading"
12358 msgstr "Чтение"
12359
12360 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12361 msgid "Level how good you think you can read"
12362 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
12363
12364 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12365 msgid "Interaction"
12366 msgstr "Диалог"
12367
12368 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12369 msgid "Level how good you think you can conversate"
12370 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
12371
12372 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12373 msgid "Production"
12374 msgstr "Монолог"
12375
12376 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12377 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12378 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
12379
12380 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12381 msgid "LastLanguage"
12382 msgstr "Последний язык"
12383
12384 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12385 msgid "Last Language:"
12386 msgstr "Последний язык:"
12387
12388 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12389 msgid "LangFooter"
12390 msgstr "Концовка языка"
12391
12392 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12393 msgid "Language Footer:"
12394 msgstr "Концовка языка:"
12395
12396 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12397 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12398 msgid "End"
12399 msgstr "Конец"
12400
12401 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12402 msgid "End of CV"
12403 msgstr "Конец резюме"
12404
12405 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12406 #: lib/layouts/soul.module:51
12407 msgid "Highlight"
12408 msgstr "Выделение"
12409
12410 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12411 msgid "Europe CV"
12412 msgstr "Европейское резюме"
12413
12414 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12415 msgid "Footer name:"
12416 msgstr "Нижний колонтитул:"
12417
12418 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12419 msgid "Mobile"
12420 msgstr "Мобильный"
12421
12422 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12423 msgid "Size"
12424 msgstr "Размер"
12425
12426 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12427 msgid "Size the photo is resized to"
12428 msgstr "Размер для фотографии"
12429
12430 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12431 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
12432 msgid "Page"
12433 msgstr "Страница"
12434
12435 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12436 msgid "The title as it appears in the header"
12437 msgstr "Заголовок, как он будет показываться в колонтитуле"
12438
12439 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12440 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12441 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
12442
12443 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12444 msgid "BulletedItem"
12445 msgstr "Маркированный пункт"
12446
12447 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12448 msgid "Bulleted Item:"
12449 msgstr "Маркированный пункт:"
12450
12451 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12452 msgid "Begin"
12453 msgstr "Начало"
12454
12455 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12456 msgid "Begin of CV"
12457 msgstr "Начало резюме"
12458
12459 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12460 msgid "PersonalInfo"
12461 msgstr "Персональные данные"
12462
12463 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12464 msgid "Personal Info"
12465 msgstr "Персональные данные"
12466
12467 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12468 msgid "VerticalSpace"
12469 msgstr "Вертикальный промежуток"
12470
12471 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12472 msgid "Vertical space"
12473 msgstr "Вертикальный промежуток"
12474
12475 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12476 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12477 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12478
12479 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12480 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12481 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12482
12483 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12484 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12485 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12486
12487 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12488 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12489 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12490
12491 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12492 msgid "Number Figures by Section"
12493 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
12494
12495 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12496 msgid ""
12497 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12498 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12499 msgstr ""
12500 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
12501 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
12502
12503 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12504 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12505 msgstr "Исправления шрифтов Computer Modern"
12506
12507 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12508 msgid ""
12509 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12510 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12511 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12512 msgstr ""
12513 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
12514 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
12515 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12516
12517 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12518 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12519 msgstr "Исправления ядра LaTeX (устаревшая версия)"
12520
12521 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12522 msgid ""
12523 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12524 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12525 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12526 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12527 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12528 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12529 "newer LaTeX distributions."
12530 msgstr ""
12531 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
12532 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
12533 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
12534 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
12535 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
12536 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
12537 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
12538
12539 #: lib/layouts/fixme.module:2
12540 msgid "FiXme Notes"
12541 msgstr "Заметки Fixme"
12542
12543 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12544 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12545 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12546 msgid "Annotation & Revision"
12547 msgstr "Аннотации и рецензирование"
12548
12549 #: lib/layouts/fixme.module:12
12550 msgid ""
12551 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12552 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12553 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12554 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12555 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12556 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12557 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12558 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12559 msgstr ""
12560 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
12561 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
12562 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
12563 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
12564 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
12565 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
12566 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
12567 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
12568 "версия пакета FiXme."
12569
12570 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12571 msgid "Fixme"
12572 msgstr "Fixme"
12573
12574 #: lib/layouts/fixme.module:24
12575 msgid "List of FIXMEs"
12576 msgstr "Список из FIXME"
12577
12578 #: lib/layouts/fixme.module:38
12579 msgid "[List of FIXMEs]"
12580 msgstr "[List of FIXMEs]"
12581
12582 #: lib/layouts/fixme.module:54
12583 msgid "Fixme Note"
12584 msgstr "Заметка Fixme"
12585
12586 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12587 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12588 msgid "Fixme Note Options|s"
12589 msgstr "Параметры заметок Fixme"
12590
12591 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12592 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12593 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12594 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
12595
12596 #: lib/layouts/fixme.module:75
12597 msgid "Fixme Warning"
12598 msgstr "Предупреждение Fixme"
12599
12600 #: lib/layouts/fixme.module:77
12601 msgid "Warning"
12602 msgstr "Предупреждение"
12603
12604 #: lib/layouts/fixme.module:81
12605 msgid "Fixme Error"
12606 msgstr "Ошибка Fixme"
12607
12608 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939
12610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
12611 msgid "Error"
12612 msgstr "Ошибка"
12613
12614 #: lib/layouts/fixme.module:87
12615 msgid "Fixme Fatal"
12616 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
12617
12618 #: lib/layouts/fixme.module:89
12619 msgid "Fatal"
12620 msgstr "Фатальная ошибка"
12621
12622 #: lib/layouts/fixme.module:98
12623 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12624 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
12625
12626 #: lib/layouts/fixme.module:100
12627 msgid "Fixme (Targeted)"
12628 msgstr "Fixme (нацеленная)"
12629
12630 #: lib/layouts/fixme.module:110
12631 msgid "Fixme Note|x"
12632 msgstr "Заметка Fixme"
12633
12634 #: lib/layouts/fixme.module:112
12635 msgid "Insert the FIXME note here"
12636 msgstr "Вставьте здесь заметку FIXME"
12637
12638 #: lib/layouts/fixme.module:117
12639 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12640 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
12641
12642 #: lib/layouts/fixme.module:119
12643 msgid "Warning (Targeted)"
12644 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
12645
12646 #: lib/layouts/fixme.module:123
12647 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12648 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
12649
12650 #: lib/layouts/fixme.module:125
12651 msgid "Error (Targeted)"
12652 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
12653
12654 #: lib/layouts/fixme.module:129
12655 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12656 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
12657
12658 #: lib/layouts/fixme.module:131
12659 msgid "Fatal (Targeted)"
12660 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
12661
12662 #: lib/layouts/fixme.module:140
12663 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12664 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
12665
12666 #: lib/layouts/fixme.module:142
12667 msgid "Fixme (Multipar)"
12668 msgstr "Fixme (Multipar)"
12669
12670 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12671 msgid "Fixme Summary"
12672 msgstr "Сводка Fixme"
12673
12674 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12675 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12676 msgstr "Вставьте здесь сводку заметки FIXME"
12677
12678 #: lib/layouts/fixme.module:160
12679 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12680 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
12681
12682 #: lib/layouts/fixme.module:162
12683 msgid "Warning (Multipar)"
12684 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
12685
12686 #: lib/layouts/fixme.module:166
12687 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12688 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
12689
12690 #: lib/layouts/fixme.module:168
12691 msgid "Error (Multipar)"
12692 msgstr "Ошибка (Multipar)"
12693
12694 #: lib/layouts/fixme.module:172
12695 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12696 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
12697
12698 #: lib/layouts/fixme.module:174
12699 msgid "Fatal (Multipar)"
12700 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
12701
12702 #: lib/layouts/fixme.module:183
12703 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12704 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
12705
12706 #: lib/layouts/fixme.module:185
12707 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12708 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
12709
12710 #: lib/layouts/fixme.module:201
12711 msgid "Annotated Text"
12712 msgstr "Аннотированный текст"
12713
12714 #: lib/layouts/fixme.module:203
12715 msgid "Annotated Text|x"
12716 msgstr "Аннотированный текст|к"
12717
12718 #: lib/layouts/fixme.module:204
12719 msgid "Insert the text to annotate here"
12720 msgstr "Вставьте здесь текст для аннотации"
12721
12722 #: lib/layouts/fixme.module:209
12723 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12724 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
12725
12726 #: lib/layouts/fixme.module:211
12727 msgid "Warning (MP Targ.)"
12728 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
12729
12730 #: lib/layouts/fixme.module:215
12731 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12732 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12733
12734 #: lib/layouts/fixme.module:217
12735 msgid "Error (MP Targ.)"
12736 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
12737
12738 #: lib/layouts/fixme.module:221
12739 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12740 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12741
12742 #: lib/layouts/fixme.module:223
12743 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12744 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
12745
12746 #: lib/layouts/fixme.module:233
12747 msgid "FxNote"
12748 msgstr "FxNote"
12749
12750 #: lib/layouts/fixme.module:237
12751 msgid "FxNote*"
12752 msgstr "FxNote*"
12753
12754 #: lib/layouts/fixme.module:241
12755 msgid "FxWarning"
12756 msgstr "FxWarning"
12757
12758 #: lib/layouts/fixme.module:245
12759 msgid "FxWarning*"
12760 msgstr "FxWarning*"
12761
12762 #: lib/layouts/fixme.module:249
12763 msgid "FxError"
12764 msgstr "FxError"
12765
12766 #: lib/layouts/fixme.module:253
12767 msgid "FxError*"
12768 msgstr "FxError*"
12769
12770 #: lib/layouts/fixme.module:257
12771 msgid "FxFatal"
12772 msgstr "FxFatal"
12773
12774 #: lib/layouts/fixme.module:261
12775 msgid "FxFatal*"
12776 msgstr "FxFatal*"
12777
12778 #: lib/layouts/foils.layout:3
12779 msgid "FoilTeX"
12780 msgstr "FoilTeX"
12781
12782 #: lib/layouts/foils.layout:45
12783 msgid "Foilhead"
12784 msgstr "Foilhead"
12785
12786 #: lib/layouts/foils.layout:65
12787 msgid "ShortFoilhead"
12788 msgstr "ShortFoilhead"
12789
12790 #: lib/layouts/foils.layout:71
12791 msgid "Rotatefoilhead"
12792 msgstr "Rotatefoilhead"
12793
12794 #: lib/layouts/foils.layout:77
12795 msgid "ShortRotatefoilhead"
12796 msgstr "ShortRotatefoilhead"
12797
12798 #: lib/layouts/foils.layout:86
12799 msgid "TickList"
12800 msgstr "TickList"
12801
12802 #: lib/layouts/foils.layout:102
12803 msgid "_/"
12804 msgstr "_/"
12805
12806 #: lib/layouts/foils.layout:116
12807 msgid "CrossList"
12808 msgstr "CrossList"
12809
12810 #: lib/layouts/foils.layout:132
12811 msgid "><"
12812 msgstr "><"
12813
12814 #: lib/layouts/foils.layout:189
12815 msgid "My Logo"
12816 msgstr "Мой логотип"
12817
12818 #: lib/layouts/foils.layout:198
12819 msgid "My Logo:"
12820 msgstr "Мой логотип:"
12821
12822 #: lib/layouts/foils.layout:207
12823 msgid "Restriction"
12824 msgstr "Ограничение"
12825
12826 #: lib/layouts/foils.layout:211
12827 msgid "Restriction:"
12828 msgstr "Ограничение:"
12829
12830 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12831 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12832 msgid "Theorem #."
12833 msgstr "Теорема #."
12834
12835 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12836 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12837 msgid "Lemma #."
12838 msgstr "Лемма #."
12839
12840 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12841 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12842 msgid "Corollary #."
12843 msgstr "Следствие #."
12844
12845 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12846 msgid "Proposition #."
12847 msgstr "Предложение #."
12848
12849 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12850 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12851 msgid "Definition #."
12852 msgstr "Определение #."
12853
12854 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12855 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12856 msgid "Theorem*"
12857 msgstr "Теорема*"
12858
12859 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12860 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12861 msgid "Lemma*"
12862 msgstr "Лемма*"
12863
12864 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12865 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12866 msgid "Corollary*"
12867 msgstr "Следствие*"
12868
12869 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12870 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12871 msgid "Proposition*"
12872 msgstr "Предложение*"
12873
12874 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12875 msgid "Proposition."
12876 msgstr "Предложение."
12877
12878 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12879 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12880 msgid "Definition*"
12881 msgstr "Определение*"
12882
12883 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12884 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12885 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (основной)"
12886
12887 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12888 msgid ""
12889 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12890 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12891 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12892 "where you want the endnotes to appear."
12893 msgstr ""
12894 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет endnotes. Вам нужно "
12895 "будет добавить список концевых сносок (Вставка > Содержание/библиография/"
12896 "список > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12897
12898 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12899 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12900 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (расширенный)"
12901
12902 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12903 msgid ""
12904 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12905 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12906 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12907 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12908 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12909 msgstr ""
12910 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет enotez, более мощный "
12911 "и настраиваемый, чем пакет endnotes (модуль \"Обычные сноски в виде концевых "
12912 "(основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с LaTeX3). Вам нужно будет "
12913 "добавить список концевых сносок (Вставка > Содержание/библиография/список > "
12914 "Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12915
12916 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12917 msgid "French Letter (frletter)"
12918 msgstr "French Letter (frletter)"
12919
12920 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12921 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12922 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
12923
12924 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12925 msgid "Letter:"
12926 msgstr "Письмо:"
12927
12928 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
12929 msgid "Street"
12930 msgstr "Улица"
12931
12932 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12933 msgid "Street:"
12934 msgstr "Улица:"
12935
12936 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
12937 msgid "Addition"
12938 msgstr "Дополнение"
12939
12940 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
12941 msgid "Addition:"
12942 msgstr "Дополнение:"
12943
12944 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
12945 msgid "Town:"
12946 msgstr "Город:"
12947
12948 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
12949 msgid "State:"
12950 msgstr "Государство:"
12951
12952 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
12953 msgid "ReturnAddress"
12954 msgstr "Обратный адрес"
12955
12956 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
12957 msgid "ReturnAddress:"
12958 msgstr "Обратный адрес:"
12959
12960 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
12961 #: lib/layouts/lettre.layout:533
12962 msgid "MyRef:"
12963 msgstr "Наша ссылка:"
12964
12965 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
12966 #: lib/layouts/lettre.layout:513
12967 msgid "YourRef:"
12968 msgstr "Ваша ссылка:"
12969
12970 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
12971 msgid "YourMail:"
12972 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
12973
12974 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
12975 msgid "Telefax"
12976 msgstr "Телефакс"
12977
12978 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12979 msgid "Telefax:"
12980 msgstr "Телефакс:"
12981
12982 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
12983 msgid "Telex"
12984 msgstr "Телекс"
12985
12986 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12987 msgid "Telex:"
12988 msgstr "Телекс:"
12989
12990 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
12991 msgid "EMail"
12992 msgstr "Эл. почта"
12993
12994 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12995 msgid "EMail:"
12996 msgstr "Эл. почта:"
12997
12998 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
12999 msgid "HTTP"
13000 msgstr "HTTP"
13001
13002 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13003 msgid "HTTP:"
13004 msgstr "HTTP:"
13005
13006 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13007 msgid "Bank"
13008 msgstr "Банк"
13009
13010 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13011 msgid "Bank:"
13012 msgstr "Банк:"
13013
13014 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13015 msgid "BankCode"
13016 msgstr "Банковский код"
13017
13018 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13019 msgid "BankCode:"
13020 msgstr "Банковский код:"
13021
13022 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13023 msgid "BankAccount"
13024 msgstr "Банковский счёт"
13025
13026 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13027 msgid "BankAccount:"
13028 msgstr "Банковский счёт:"
13029
13030 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13032 msgid "PostalComment"
13033 msgstr "Почтовый комментарий"
13034
13035 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13036 msgid "PostalComment:"
13037 msgstr "Почтовый комментарий:"
13038
13039 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13040 msgid "Reference:"
13041 msgstr "Ссылка:"
13042
13043 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13044 msgid "Encl.:"
13045 msgstr "Влож.:"
13046
13047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13048 msgid "G-Brief (V. 2)"
13049 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13050
13051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13052 msgid "NameRowA"
13053 msgstr "NameRowA"
13054
13055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13056 msgid "NameRowA:"
13057 msgstr "NameRowA:"
13058
13059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13060 msgid "NameRowB"
13061 msgstr "NameRowB"
13062
13063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13064 msgid "NameRowB:"
13065 msgstr "NameRowB:"
13066
13067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13068 msgid "NameRowC"
13069 msgstr "NameRowC"
13070
13071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13072 msgid "NameRowC:"
13073 msgstr "NameRowC:"
13074
13075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13076 msgid "NameRowD"
13077 msgstr "NameRowD"
13078
13079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13080 msgid "NameRowD:"
13081 msgstr "NameRowD:"
13082
13083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13084 msgid "NameRowE"
13085 msgstr "NameRowE"
13086
13087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13088 msgid "NameRowE:"
13089 msgstr "NameRowE:"
13090
13091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13092 msgid "NameRowF"
13093 msgstr "NameRowF"
13094
13095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13096 msgid "NameRowF:"
13097 msgstr "NameRowF:"
13098
13099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13100 msgid "NameRowG"
13101 msgstr "NameRowG"
13102
13103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13104 msgid "NameRowG:"
13105 msgstr "NameRowG:"
13106
13107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13108 msgid "AddressRowA"
13109 msgstr "AddressRowA"
13110
13111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13112 msgid "AddressRowA:"
13113 msgstr "AddressRowA:"
13114
13115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13116 msgid "AddressRowB"
13117 msgstr "AddressRowB"
13118
13119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13120 msgid "AddressRowB:"
13121 msgstr "AddressRowB:"
13122
13123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13124 msgid "AddressRowC"
13125 msgstr "AddressRowC"
13126
13127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13128 msgid "AddressRowC:"
13129 msgstr "AddressRowC:"
13130
13131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13132 msgid "AddressRowD"
13133 msgstr "AddressRowD"
13134
13135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13136 msgid "AddressRowD:"
13137 msgstr "AddressRowD:"
13138
13139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13140 msgid "AddressRowE"
13141 msgstr "AddressRowE"
13142
13143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13144 msgid "AddressRowE:"
13145 msgstr "AddressRowE:"
13146
13147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13148 msgid "AddressRowF"
13149 msgstr "AddressRowF"
13150
13151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13152 msgid "AddressRowF:"
13153 msgstr "AddressRowF:"
13154
13155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13156 msgid "TelephoneRowA"
13157 msgstr "TelephoneRowA"
13158
13159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13160 msgid "TelephoneRowA:"
13161 msgstr "TelephoneRowA:"
13162
13163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13164 msgid "TelephoneRowB"
13165 msgstr "TelephoneRowB"
13166
13167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13168 msgid "TelephoneRowB:"
13169 msgstr "TelephoneRowB:"
13170
13171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13172 msgid "TelephoneRowC"
13173 msgstr "TelephoneRowC"
13174
13175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13176 msgid "TelephoneRowC:"
13177 msgstr "TelephoneRowC:"
13178
13179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13180 msgid "TelephoneRowD"
13181 msgstr "TelephoneRowD"
13182
13183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13184 msgid "TelephoneRowD:"
13185 msgstr "TelephoneRowD:"
13186
13187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13188 msgid "TelephoneRowE"
13189 msgstr "TelephoneRowE"
13190
13191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13192 msgid "TelephoneRowE:"
13193 msgstr "TelephoneRowE:"
13194
13195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13196 msgid "TelephoneRowF"
13197 msgstr "TelephoneRowF"
13198
13199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13200 msgid "TelephoneRowF:"
13201 msgstr "TelephoneRowF:"
13202
13203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13204 msgid "InternetRowA"
13205 msgstr "InternetRowA"
13206
13207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13208 msgid "InternetRowA:"
13209 msgstr "InternetRowA:"
13210
13211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13212 msgid "InternetRowB"
13213 msgstr "InternetRowB"
13214
13215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13216 msgid "InternetRowB:"
13217 msgstr "InternetRowB:"
13218
13219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13220 msgid "InternetRowC"
13221 msgstr "InternetRowC"
13222
13223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13224 msgid "InternetRowC:"
13225 msgstr "InternetRowC:"
13226
13227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13228 msgid "InternetRowD"
13229 msgstr "InternetRowD"
13230
13231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13232 msgid "InternetRowD:"
13233 msgstr "InternetRowD:"
13234
13235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13236 msgid "InternetRowE"
13237 msgstr "InternetRowE"
13238
13239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13240 msgid "InternetRowE:"
13241 msgstr "InternetRowE:"
13242
13243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13244 msgid "InternetRowF"
13245 msgstr "InternetRowF"
13246
13247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13248 msgid "InternetRowF:"
13249 msgstr "InternetRowF:"
13250
13251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13252 msgid "BankRowA"
13253 msgstr "BankRowA"
13254
13255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13256 msgid "BankRowA:"
13257 msgstr "BankRowA:"
13258
13259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13260 msgid "BankRowB"
13261 msgstr "BankRowB"
13262
13263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13264 msgid "BankRowB:"
13265 msgstr "BankRowB:"
13266
13267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13268 msgid "BankRowC"
13269 msgstr "BankRowC"
13270
13271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13272 msgid "BankRowC:"
13273 msgstr "BankRowC:"
13274
13275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13276 msgid "BankRowD"
13277 msgstr "BankRowD"
13278
13279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13280 msgid "BankRowD:"
13281 msgstr "BankRowD:"
13282
13283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13284 msgid "BankRowE"
13285 msgstr "BankRowE"
13286
13287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13288 msgid "BankRowE:"
13289 msgstr "BankRowE:"
13290
13291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13292 msgid "BankRowF"
13293 msgstr "BankRowF"
13294
13295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13296 msgid "BankRowF:"
13297 msgstr "BankRowF:"
13298
13299 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13300 msgid "GraphicBoxes"
13301 msgstr "Графические блоки"
13302
13303 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13304 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13305 msgid "Boxes"
13306 msgstr "Блоки"
13307
13308 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13309 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13310 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
13311
13312 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13313 msgid "Reflectbox"
13314 msgstr "Блок отражения"
13315
13316 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13317 msgid "Scalebox"
13318 msgstr "Блок масштабирования"
13319
13320 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13321 msgid "H-Factor"
13322 msgstr "Коэффициент гориз. масштаба"
13323
13324 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13325 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13326 msgstr "Горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
13327
13328 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13329 msgid "V-Factor"
13330 msgstr "Коэффициент верт. масштаба"
13331
13332 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13333 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13334 msgstr "Вертикальный масштаб (1 = 100%)"
13335
13336 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13337 msgid "Resizebox"
13338 msgstr "Блок изменения размера"
13339
13340 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13341 msgid "Width of the box"
13342 msgstr "Ширина блока"
13343
13344 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13345 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13346 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
13347
13348 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13349 msgid "Rotatebox"
13350 msgstr "Блок вращения"
13351
13352 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13353 msgid "Origin"
13354 msgstr "Центр"
13355
13356 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13357 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13358 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
13359
13360 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13361 msgid "Angle"
13362 msgstr "Угол"
13363
13364 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13365 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13366 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
13367
13368 #: lib/layouts/hanging.module:2
13369 msgid "Hanging Paragraphs"
13370 msgstr "Отступ в начале абзаца"
13371
13372 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13373 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13374 msgid "Paragraph Styles"
13375 msgstr "Стили абзаца"
13376
13377 #: lib/layouts/hanging.module:7
13378 msgid ""
13379 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13380 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13381 "are indented."
13382 msgstr ""
13383 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
13384 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
13385
13386 #: lib/layouts/hanging.module:17
13387 msgid "Hanging"
13388 msgstr "Висячие абзацы"
13389
13390 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13391 msgid "Hebrew Article"
13392 msgstr "Hebrew Article"
13393
13394 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13395 msgid "Claim #."
13396 msgstr "Утверждение #."
13397
13398 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13399 msgid "Remarks"
13400 msgstr "Замечания"
13401
13402 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13403 msgid "Remarks #."
13404 msgstr "Замечания #."
13405
13406 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13407 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13408 msgid "Proof:"
13409 msgstr "Доказательство:"
13410
13411 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13412 msgid "Hebrew Letter"
13413 msgstr "Hebrew Letter"
13414
13415 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13416 msgid "Hollywood"
13417 msgstr "Hollywood"
13418
13419 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13420 msgid "More"
13421 msgstr "Дальше"
13422
13423 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13424 msgid "(MORE)"
13425 msgstr "(ДАЛЬШЕ)"
13426
13427 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13428 msgid "FADE IN:"
13429 msgstr "ПОЯВЛЕНИЕ:"
13430
13431 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13432 msgid "INT."
13433 msgstr "ИНТ."
13434
13435 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13436 msgid "EXT."
13437 msgstr "НАТ."
13438
13439 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13440 msgid "Continuing"
13441 msgstr "Продолжая"
13442
13443 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13444 msgid "(continuing)"
13445 msgstr "(продолжая)"
13446
13447 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13448 msgid "Transition"
13449 msgstr "Переход"
13450
13451 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13452 msgid "TITLE OVER:"
13453 msgstr "ТИТР:"
13454
13455 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13456 msgid "INTERCUT"
13457 msgstr "МОНТАЖ"
13458
13459 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13460 msgid "INTERCUT WITH:"
13461 msgstr "МОНТИРОВАТЬ С:"
13462
13463 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13464 msgid "FADE OUT"
13465 msgstr "ИСЧЕЗАНИЕ"
13466
13467 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13468 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13469 msgid "General"
13470 msgstr "Общее"
13471
13472 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13473 msgid "Scene"
13474 msgstr "Сцена"
13475
13476 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13477 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13478 msgstr "Химия: Опасности и меры предосторожности"
13479
13480 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13481 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13482 msgid "Academic Field Specifics"
13483 msgstr "Наука"
13484
13485 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13486 msgid ""
13487 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13488 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13489 "in LyX's examples folder."
13490 msgstr ""
13491 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
13492 "мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
13493 "примеров LyX."
13494
13495 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13496 msgid "H-P number"
13497 msgstr "Номер H-P"
13498
13499 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13500 msgid "H-P statement"
13501 msgstr "Заявление H-P"
13502
13503 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13504 msgid "Statement Text"
13505 msgstr "Текст заявления"
13506
13507 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13508 msgid "Text for statements that require some information"
13509 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
13510
13511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13512 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13513 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13514
13515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13516 msgid "Author Names"
13517 msgstr "Имена авторов"
13518
13519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13520 msgid "Author names that will appear in the header line"
13521 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
13522
13523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13525 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13526 msgid "Catchline"
13527 msgstr "Слоган"
13528
13529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13530 msgid "History"
13531 msgstr "История"
13532
13533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13534 msgid "Classification Codes"
13535 msgstr "Коды классификации"
13536
13537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13538 msgid "TableCaption"
13539 msgstr "ПодписьТаблицы"
13540
13541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13542 msgid "Table caption"
13543 msgstr "Название таблицы"
13544
13545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13546 msgid "Refcite"
13547 msgstr "Ссылка"
13548
13549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13550 msgid "Cite reference"
13551 msgstr "Ссылка"
13552
13553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13554 msgid "ItemList"
13555 msgstr "ItemList"
13556
13557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13558 msgid "RomanList"
13559 msgstr "RomanList"
13560
13561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13562 msgid "Numbering Scheme"
13563 msgstr "Схема нумерации"
13564
13565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13566 msgid ""
13567 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13568 "items"
13569 msgstr ""
13570 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
13571 "римской нумерации"
13572
13573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13575 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13576 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13578 msgid "Corollary \\thecorollary."
13579 msgstr "Следствие \\thecorollary."
13580
13581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13583 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13584 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13586 msgid "Lemma \\thelemma."
13587 msgstr "Лемма \\thelemma."
13588
13589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13590 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13591 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13592 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13594 msgid "Proposition \\theproposition."
13595 msgstr "Предложение \\theproposition."
13596
13597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13598 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13599 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13615 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13620 msgid "Question"
13621 msgstr "Вопрос"
13622
13623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13627 msgid "Question \\thequestion."
13628 msgstr "Вопрос \\thequestion."
13629
13630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
13631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13632 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13633 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13634 msgid "Claim \\theclaim."
13635 msgstr "Утверждение \\theclaim."
13636
13637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
13638 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13639 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13640 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13642 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13643 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
13644
13645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13646 msgid "Prop"
13647 msgstr "Предл."
13648
13649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
13650 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13651 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
13652
13653 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13654 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13655 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13656
13657 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13658 msgid "Comby"
13659 msgstr "Клавиатура"
13660
13661 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13662 msgid "Prop(osition)"
13663 msgstr "Предложение"
13664
13665 #: lib/layouts/initials.module:2
13666 msgid "Initials (Drop Caps)"
13667 msgstr "Инициалы (буквица)"
13668
13669 #: lib/layouts/initials.module:7
13670 msgid ""
13671 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13672 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13673 msgstr ""
13674 "Определяет стиль для абзацев с увеличенной первой буквой (инициалом/"
13675 "буквицей). Подробное описание см. в руководстве по встроенным объектам."
13676
13677 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13678 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13679 #: lib/layouts/initials.module:40
13680 msgid "Initial"
13681 msgstr "Буквица"
13682
13683 #: lib/layouts/initials.module:36
13684 msgid "Option(s) for the initial"
13685 msgstr "Настройки для буквицы"
13686
13687 #: lib/layouts/initials.module:41
13688 msgid "Initial letter(s)"
13689 msgstr "Литера буквицы"
13690
13691 #: lib/layouts/initials.module:45
13692 msgid "Rest of Initial"
13693 msgstr "Остальная часть начального слова"
13694
13695 #: lib/layouts/initials.module:46
13696 msgid "Rest of initial word or text"
13697 msgstr "Остальная часть начального слова или текста"
13698
13699 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13700 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13701 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13702
13703 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13704 msgid "Short title that will appear in header line"
13705 msgstr "Краткий заголовок для верхнего колонтитула"
13706
13707 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13708 msgid "Review"
13709 msgstr "Обзор"
13710
13711 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13712 msgid "Topical"
13713 msgstr "Тематический"
13714
13715 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13716 msgid "Paper"
13717 msgstr "Статья"
13718
13719 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13720 msgid "Prelim"
13721 msgstr "Предв."
13722
13723 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13724 msgid "Rapid"
13725 msgstr "Быстро"
13726
13727 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13728 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13729 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13730 msgid "PACS"
13731 msgstr "PACS"
13732
13733 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13734 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13735 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
13736
13737 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13738 msgid "MSC"
13739 msgstr "МПК"
13740
13741 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13742 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13743 msgstr "Код Математической предметной классификации:"
13744
13745 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13746 msgid "submitto"
13747 msgstr "отослать к"
13748
13749 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13750 msgid "submit to paper:"
13751 msgstr "отослать к статье:"
13752
13753 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13754 msgid "Bibliography (plain)"
13755 msgstr "Библиография (простая)"
13756
13757 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13758 msgid "Bibliography heading"
13759 msgstr "Заголовок библиографии"
13760
13761 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13762 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13763 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13764
13765 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13766 msgid "ABSTRACT:"
13767 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
13768
13769 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13770 msgid "KEY WORDS:"
13771 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
13772
13773 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13774 msgid "Commission"
13775 msgstr "Комитет"
13776
13777 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13778 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13779 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
13780
13781 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13782 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13783 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13784
13785 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13786 msgid "\\thesection."
13787 msgstr "\\thesection."
13788
13789 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13790 msgid "\\thesection"
13791 msgstr "\\thesection"
13792
13793 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13794 msgid "\\thesubsection."
13795 msgstr "\\thesubsection."
13796
13797 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13798 msgid "\\thesubsubsection."
13799 msgstr "\\thesubsubsection."
13800
13801 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13802 msgid "Main Author"
13803 msgstr "Основной автор"
13804
13805 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13806 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13807 msgid "Affiliation Key"
13808 msgstr "Ключ принадлежности"
13809
13810 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13811 msgid "Affiliation key of the author"
13812 msgstr "Ключ принадлежности автора"
13813
13814 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13815 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13816 msgid "Forename"
13817 msgstr "Имя"
13818
13819 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13820 msgid "Co Author"
13821 msgstr "Соавтор"
13822
13823 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13824 msgid "Co-author"
13825 msgstr "Соавтор"
13826
13827 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13828 msgid "Affiliation key of the co-author"
13829 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
13830
13831 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13832 msgid "Short Author"
13833 msgstr "Автор кратко"
13834
13835 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13836 msgid "Short author:"
13837 msgstr "Автор кратко:"
13838
13839 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13840 msgid "Affiliation key"
13841 msgstr "Ключ принадлежности"
13842
13843 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13844 msgid "Keyword:"
13845 msgstr "Ключевое слово:"
13846
13847 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13848 msgid "Vita"
13849 msgstr "Краткая биография"
13850
13851 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13852 msgid "Vita:"
13853 msgstr "Краткая биография:"
13854
13855 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13856 msgid "PDB reference"
13857 msgstr "Ссылка PDB"
13858
13859 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13860 msgid "PDB reference:"
13861 msgstr "Ссылка PDB:"
13862
13863 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13864 msgid "Optional name"
13865 msgstr "Необязательное имя"
13866
13867 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13868 msgid "NDB reference"
13869 msgstr "Ссылка NDB"
13870
13871 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13872 msgid "NDB reference:"
13873 msgstr "Ссылка NDB:"
13874
13875 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13876 msgid "Synopsis"
13877 msgstr "Краткий обзор"
13878
13879 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13880 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13881 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
13882
13883 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13884 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13885 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13886
13887 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13888 msgid "Alternative Affiliation"
13889 msgstr "Альтернативная принадлежность"
13890
13891 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13892 msgid "Affiliation Prefix"
13893 msgstr "Префикс принадлежности"
13894
13895 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13896 msgid "A prefix like 'Also at '"
13897 msgstr "Префикс типа 'также в'"
13898
13899 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13900 msgid "PACS numbers:"
13901 msgstr "Номера PACS:"
13902
13903 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
13904 msgid "Preprint number"
13905 msgstr "Номер препринта"
13906
13907 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
13908 msgid "Preprint number:"
13909 msgstr "Номер препринта:"
13910
13911 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
13912 msgid "Online citation"
13913 msgstr "Онлайн-цитата"
13914
13915 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13916 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13917 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
13918
13919 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13920 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13921 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13922
13923 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13924 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13925 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
13926
13927 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13928 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13929 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
13930
13931 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13932 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13933 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
13934
13935 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13936 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13937 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13938
13939 #: lib/layouts/jss.layout:111
13940 msgid "Plain Keywords"
13941 msgstr "Ключевые слова"
13942
13943 #: lib/layouts/jss.layout:114
13944 msgid "Plain Keywords:"
13945 msgstr "Ключевые слова:"
13946
13947 #: lib/layouts/jss.layout:117
13948 msgid "Plain Title"
13949 msgstr "Обычный заголовок"
13950
13951 #: lib/layouts/jss.layout:120
13952 msgid "Plain Title:"
13953 msgstr "Обычный заголовок:"
13954
13955 #: lib/layouts/jss.layout:126
13956 msgid "Short Title:"
13957 msgstr "Краткий заголовок:"
13958
13959 #: lib/layouts/jss.layout:129
13960 msgid "Plain Author"
13961 msgstr "Обычный автор"
13962
13963 #: lib/layouts/jss.layout:132
13964 msgid "Plain Author:"
13965 msgstr "Обычный автор:"
13966
13967 #: lib/layouts/jss.layout:135
13968 msgid "Pkg"
13969 msgstr "Пакет"
13970
13971 #: lib/layouts/jss.layout:137
13972 msgid "pkg"
13973 msgstr "пакет"
13974
13975 #: lib/layouts/jss.layout:160
13976 msgid "Proglang"
13977 msgstr "Язык программирования"
13978
13979 #: lib/layouts/jss.layout:162
13980 msgid "proglang"
13981 msgstr "язык программирования"
13982
13983 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
13984 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13985 msgid "Code"
13986 msgstr "Код"
13987
13988 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13989 msgid "code"
13990 msgstr "код"
13991
13992 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
13993 msgid "Code Chunk"
13994 msgstr "Фрагмент кода"
13995
13996 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
13997 msgid "Code Input"
13998 msgstr "Ввод кода"
13999
14000 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14001 msgid "Code Output"
14002 msgstr "Вывод кода"
14003
14004 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14005 msgid "Kluwer"
14006 msgstr "Kluwer"
14007
14008 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14009 msgid "AddressForOffprints"
14010 msgstr "Адрес для оттисков"
14011
14012 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14013 msgid "Address for Offprints:"
14014 msgstr "Адрес для оттисков:"
14015
14016 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14017 msgid "RunningTitle"
14018 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
14019
14020 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14021 msgid "Rnw (knitr)"
14022 msgstr "Rnw (knitr)"
14023
14024 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14025 #: lib/layouts/sweave.module:3
14026 msgid "Literate Programming"
14027 msgstr "Грамотное программирование"
14028
14029 #: lib/layouts/knitr.module:7
14030 msgid ""
14031 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14032 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14033 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14034 msgstr ""
14035 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
14036 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
14037 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
14038 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
14039
14040 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14041 #: lib/layouts/sweave.module:14
14042 msgid "Knitr Chunk"
14043 msgstr "Фрагмент Knitr"
14044
14045 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14046 msgid "Sweave Options"
14047 msgstr "Параметры Sweave"
14048
14049 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14050 msgid "Sweave opts"
14051 msgstr "параметры Sweave"
14052
14053 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14054 msgid "S/R expression"
14055 msgstr "Выражение на языке S/R"
14056
14057 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14058 msgid "S/R expr"
14059 msgstr "выраж. S/R"
14060
14061 #: lib/layouts/landscape.module:2
14062 msgid "Landscape Document Parts"
14063 msgstr "Альбомная часть документа"
14064
14065 #: lib/layouts/landscape.module:6
14066 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14067 msgstr "Вывод части документа в альбомном режиме."
14068
14069 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14070 msgid "Landscape"
14071 msgstr "Альбом"
14072
14073 #: lib/layouts/landscape.module:26
14074 msgid "Landscape (Floating)"
14075 msgstr "Альбом (плавающий)"
14076
14077 #: lib/layouts/landscape.module:29
14078 msgid "Landscape (floating)"
14079 msgstr "Альбом (плавающий)"
14080
14081 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14082 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14083 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
14084
14085 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14086 msgid "Letter (Standard Class)"
14087 msgstr "Letter (стандартный класс)"
14088
14089 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14090 msgid "French Letter (lettre)"
14091 msgstr "French Letter (lettre)"
14092
14093 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14094 msgid "NoTelephone"
14095 msgstr "Нет телефона"
14096
14097 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14098 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14099 msgid "NoFax"
14100 msgstr "Нет факса"
14101
14102 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14103 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14104 msgid "NoPlace"
14105 msgstr "Нет места"
14106
14107 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14108 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14109 msgid "NoDate"
14110 msgstr "Нет даты"
14111
14112 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14113 msgid "Post Scriptum"
14114 msgstr "Постскриптум"
14115
14116 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14117 msgid "EndOfMessage"
14118 msgstr "Конец сообщения"
14119
14120 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14121 msgid "EndOfFile"
14122 msgstr "Конец файла"
14123
14124 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14125 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14126 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14127 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14128 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14129 msgid "Headings"
14130 msgstr "Заголовки"
14131
14132 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14133 msgid "City:"
14134 msgstr "Город:"
14135
14136 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14137 msgid "Office:"
14138 msgstr "Офис:"
14139
14140 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14141 msgid "Tel:"
14142 msgstr "Тел.:"
14143
14144 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14145 msgid "NoTel"
14146 msgstr "Нет тел."
14147
14148 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14149 msgid "EndOfMessage."
14150 msgstr "Конец сообщения."
14151
14152 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14153 msgid "EndOfFile."
14154 msgstr "Конец файла."
14155
14156 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14157 msgid "P.S.:"
14158 msgstr "P.S."
14159
14160 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14161 msgid "LilyPond Music Notation"
14162 msgstr "Нотная запись LilyPond"
14163
14164 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14165 msgid ""
14166 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14167 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14168 msgstr ""
14169 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
14170 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
14171 "lyx."
14172
14173 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14174 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14175 msgid "LilyPond"
14176 msgstr "LilyPond"
14177
14178 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14179 msgid "LilyPond Options"
14180 msgstr "Настройки LilyPond"
14181
14182 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14183 msgid ""
14184 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14185 "options)."
14186 msgstr ""
14187 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
14188 "документации LilyPond)."
14189
14190 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14191 #: lib/examples/Articles:0
14192 msgid "Linguistics"
14193 msgstr "Лингвистика"
14194
14195 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14196 msgid ""
14197 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14198 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14199 "examples."
14200 msgstr ""
14201 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
14202 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, таблицы). См. файл "
14203 "linguistics.lyx в примерах."
14204
14205 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14206 msgid "(\\arabic{example})"
14207 msgstr "(\\arabic{example})"
14208
14209 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14210 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14211 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
14212
14213 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14214 msgid "(\\arabic{examplei})"
14215 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14216
14217 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14218 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14219 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14220 msgid "Subexample"
14221 msgstr "Подпример"
14222
14223 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14224 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14225 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14226
14227 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14228 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14229 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14230
14231 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14232 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14233 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14234
14235 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14236 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14237 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14238
14239 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14240 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14241 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14242
14243 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14244 msgid "Numbered Example (multiline)"
14245 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
14246
14247 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14248 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14249 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
14250
14251 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14252 msgid "Custom Numbering|s"
14253 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
14254
14255 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14256 msgid "Customize the numeration"
14257 msgstr "Настроить нумерацию"
14258
14259 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14260 msgid "Subexamples options"
14261 msgstr "Параметры подпримеров"
14262
14263 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14264 msgid "Subexamples options|s"
14265 msgstr "Параметры подпримеров"
14266
14267 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14268 msgid "Add subexamples options here"
14269 msgstr "Вставьте здесь настройки подпримеров"
14270
14271 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14272 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14273 msgstr "Глоссирование (2 строки)"
14274
14275 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14276 msgid "Gloss"
14277 msgstr "Толкование"
14278
14279 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14280 msgid "Gloss options"
14281 msgstr "Gloss options"
14282
14283 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14284 msgid "Gloss Options|s"
14285 msgstr "Gloss Options|s"
14286
14287 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14288 msgid "Add digloss options here"
14289 msgstr "Add digloss options here"
14290
14291 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14292 msgid "Interlinear Gloss"
14293 msgstr "Глоссирование"
14294
14295 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14296 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14297 msgstr "Add the inter-linear gloss here"
14298
14299 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14300 msgid "Translation"
14301 msgstr "Перевод"
14302
14303 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14304 msgid "Gloss Translation"
14305 msgstr "Gloss Translation"
14306
14307 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14308 msgid "Add a free translation for the gloss"
14309 msgstr "Add a free translation for the gloss"
14310
14311 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14312 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14313 msgstr "Глоссирование (3 строки)"
14314
14315 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14316 msgid "Tri-Gloss"
14317 msgstr "Tri-Gloss"
14318
14319 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14320 msgid "Add trigloss options here"
14321 msgstr "Add trigloss options here"
14322
14323 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14324 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14325 msgstr "Глоссирование (1)"
14326
14327 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14328 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14329 msgstr "Глоссирование (строка 1)|1"
14330
14331 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14332 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14333 msgstr "Add the first inter-linear gloss line here"
14334
14335 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14336 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14337 msgstr "Глоссирование (2)"
14338
14339 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14340 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14341 msgstr "Глоссирование (строка 2)|2"
14342
14343 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14344 msgid "Add a translation for the glosse"
14345 msgstr "Добавить перевод в glosse"
14346
14347 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14348 msgid "GroupGlossedWords"
14349 msgstr "GroupGlossedWords"
14350
14351 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14352 msgid "Group"
14353 msgstr "Группа"
14354
14355 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14356 msgid "Structure Tree"
14357 msgstr "Дерево структуры"
14358
14359 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14360 msgid "Tree"
14361 msgstr "Дерево"
14362
14363 #: lib/layouts/linguistics.module:287 lib/layouts/linguistics.module:289
14364 msgid "DRS"
14365 msgstr "DRS"
14366
14367 #: lib/layouts/linguistics.module:290
14368 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14369 msgstr "Discourse Representation Structure|D"
14370
14371 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14372 msgid "Referents"
14373 msgstr "Referents"
14374
14375 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14376 msgid "DRS Referents"
14377 msgstr "DRS Referents"
14378
14379 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14380 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14381 msgstr "Add the DRS referents (universe) here"
14382
14383 #: lib/layouts/linguistics.module:311 lib/layouts/linguistics.module:313
14384 msgid "DRS*"
14385 msgstr "DRS*"
14386
14387 #: lib/layouts/linguistics.module:314
14388 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14389 msgstr "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14390
14391 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14392 msgid "IfThen-DRS"
14393 msgstr "IfThen-DRS"
14394
14395 #: lib/layouts/linguistics.module:321 lib/layouts/linguistics.module:322
14396 msgid "If-Then DRS"
14397 msgstr "If-Then DRS"
14398
14399 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14400 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14401 msgid "Then-Referents"
14402 msgstr "Then-Referents"
14403
14404 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:336
14405 #: lib/layouts/linguistics.module:362 lib/layouts/linguistics.module:371
14406 #: lib/layouts/linguistics.module:406 lib/layouts/linguistics.module:415
14407 msgid "DRS Then-Referents"
14408 msgstr "DRS Then-Referents"
14409
14410 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14411 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14412 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14413 msgstr "Add the DRS then-referents (universe) here"
14414
14415 #: lib/layouts/linguistics.module:335 lib/layouts/linguistics.module:370
14416 #: lib/layouts/linguistics.module:414
14417 msgid "Then-Conditions"
14418 msgstr "Then-Conditions"
14419
14420 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14421 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14422 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14423 msgstr "Add the DRS then-conditions here"
14424
14425 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14426 msgid "Cond-DRS"
14427 msgstr "Cond-DRS"
14428
14429 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14430 msgid "Cond. DRS"
14431 msgstr "Cond. DRS"
14432
14433 #: lib/layouts/linguistics.module:348
14434 msgid "Conditional DRS"
14435 msgstr "Conditional DRS"
14436
14437 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14438 msgid "Cond."
14439 msgstr "Cond."
14440
14441 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14442 msgid "DRS Condition"
14443 msgstr "DRS Condition"
14444
14445 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14446 msgid "Add the DRS condition here"
14447 msgstr "Add the DRS condition here"
14448
14449 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14450 msgid "QDRS"
14451 msgstr "QDRS"
14452
14453 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14454 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14455 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
14456
14457 #: lib/layouts/linguistics.module:383
14458 msgid "Duplex Condition DRS"
14459 msgstr "Duplex Condition DRS"
14460
14461 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14462 msgid "Quant."
14463 msgstr "Quant."
14464
14465 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14466 msgid "DRS Quantifier"
14467 msgstr "DRS Quantifier"
14468
14469 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14470 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14471 msgstr "Add the DRS duplex quantifier here"
14472
14473 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14474 msgid "Quant. Var."
14475 msgstr "Quant. Var."
14476
14477 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14478 msgid "DRS Quantifier Variable"
14479 msgstr "DRS Quantifier Variable"
14480
14481 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14482 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14483 msgstr "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14484
14485 #: lib/layouts/linguistics.module:425
14486 msgid "NegDRS"
14487 msgstr "NegDRS"
14488
14489 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14490 msgid "Neg. DRS"
14491 msgstr "Neg. DRS"
14492
14493 #: lib/layouts/linguistics.module:428
14494 msgid "Negated DRS"
14495 msgstr "Negated DRS"
14496
14497 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14498 msgid "SDRS"
14499 msgstr "SDRS"
14500
14501 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14502 msgid "Sent. DRS"
14503 msgstr "Sent. DRS"
14504
14505 #: lib/layouts/linguistics.module:436
14506 msgid "DRS with Sentence above"
14507 msgstr "DRS with Sentence above"
14508
14509 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14510 msgid "Sentence"
14511 msgstr "Предложение"
14512
14513 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14514 msgid "DRS Sentence"
14515 msgstr "DRS Sentence"
14516
14517 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14518 msgid "Add the sentence here"
14519 msgstr "Add the sentence here"
14520
14521 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14522 msgid "Expression"
14523 msgstr "Выражение"
14524
14525 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14526 msgid "expr."
14527 msgstr "выраж."
14528
14529 #: lib/layouts/linguistics.module:477
14530 msgid "Concepts"
14531 msgstr "Понятие"
14532
14533 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14534 msgid "concept"
14535 msgstr "понятие"
14536
14537 #: lib/layouts/linguistics.module:491
14538 msgid "Meaning"
14539 msgstr "Значение"
14540
14541 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14542 msgid "meaning"
14543 msgstr "значение"
14544
14545 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14546 msgid "Tableaux"
14547 msgstr "Таблицы (лингв.)"
14548
14549 #: lib/layouts/linguistics.module:510
14550 msgid "Tableau"
14551 msgstr "Таблица (лингв.)"
14552
14553 #: lib/layouts/linguistics.module:515
14554 msgid "List of Tableaux"
14555 msgstr "Список таблиц (лингв.)"
14556
14557 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14558 msgid "Chunk ##"
14559 msgstr "Фрагмент ##"
14560
14561 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14562 msgid "Literate programming"
14563 msgstr "Грамотное программирование"
14564
14565 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14566 msgid "Chunk"
14567 msgstr "Фрагмент"
14568
14569 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14570 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14571 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14572
14573 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14574 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14575 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14576 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14577 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14578 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14579 msgid "Chapter"
14580 msgstr "Глава"
14581
14582 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14583 msgid "Running LaTeX Title"
14584 msgstr "Заголовок LaTeX в колонтитуле"
14585
14586 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14587 msgid "TOC Title"
14588 msgstr "Заголовок содержания"
14589
14590 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14591 msgid "TOC Title:"
14592 msgstr "Заголовок содержания:"
14593
14594 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14595 msgid "Author Running"
14596 msgstr "Автор в колонтитуле"
14597
14598 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14599 msgid "Author Running:"
14600 msgstr "Автор в колонтитуле:"
14601
14602 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14603 msgid "TOC Author"
14604 msgstr "Автор содержания"
14605
14606 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14607 msgid "TOC Author:"
14608 msgstr "Автор содержания:"
14609
14610 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14611 msgid "Case #."
14612 msgstr "Случай #."
14613
14614 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14615 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14616 msgid "Claim."
14617 msgstr "Утверждение."
14618
14619 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14620 msgid "Conjecture #."
14621 msgstr "Гипотеза #."
14622
14623 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14624 msgid "Example #."
14625 msgstr "Пример #."
14626
14627 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14628 msgid "Exercise #."
14629 msgstr "Упражнение #."
14630
14631 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14632 msgid "Note #."
14633 msgstr "Заметка #."
14634
14635 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14636 msgid "Problem #."
14637 msgstr "Задача #."
14638
14639 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14644 msgid "Property"
14645 msgstr "Свойство"
14646
14647 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14648 msgid "Property #."
14649 msgstr "Свойство #."
14650
14651 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14652 msgid "Question #."
14653 msgstr "Вопрос #."
14654
14655 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14656 msgid "Remark #."
14657 msgstr "Замечание #."
14658
14659 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14660 msgid "Solution #."
14661 msgstr "Решение #."
14662
14663 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14664 msgid "Logical Markup"
14665 msgstr "Логическая разметка"
14666
14667 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14668 msgid "Text Markup"
14669 msgstr "Разметка текста"
14670
14671 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14672 msgid ""
14673 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14674 "code."
14675 msgstr ""
14676 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
14677 "strong и code."
14678
14679 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14680 msgid "Noun"
14681 msgstr "Имя"
14682
14683 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14684 msgid "noun"
14685 msgstr "имя"
14686
14687 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14688 msgid "Emph"
14689 msgstr "Выделение"
14690
14691 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14692 msgid "emph"
14693 msgstr "выделение"
14694
14695 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14696 msgid "Strong"
14697 msgstr "Сильное выделение"
14698
14699 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14700 msgid "strong"
14701 msgstr "сильное выделение"
14702
14703 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14704 msgid "TUGboat"
14705 msgstr "TUGboat"
14706
14707 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14708 msgid "Mathematical Monthly article"
14709 msgstr "Mathematical Monthly article"
14710
14711 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14712 msgid "Abbreviated Title"
14713 msgstr "Сокращённый заголовок"
14714
14715 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14716 msgid "Biographies"
14717 msgstr "Биографии"
14718
14719 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14720 msgid "Author Biography"
14721 msgstr "Биография автора"
14722
14723 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14724 msgid "Affiliation (include email):"
14725 msgstr "Принадлежность (включая email):"
14726
14727 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14728 msgid "Title of acknowledgment"
14729 msgstr "Title of acknowledgment"
14730
14731 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14732 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14733 msgid "Remark*"
14734 msgstr "Замечание*"
14735
14736 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14737 msgid "Memoir"
14738 msgstr "Memoir"
14739
14740 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14741 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14742 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14743 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14744 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14745 msgid "Short Title (TOC)|S"
14746 msgstr "Краткий заголовок (для содержания)|з"
14747
14748 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14749 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14750 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
14751
14752 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14753 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14754 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14755 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14756 msgid "Short Title (Header)"
14757 msgstr "Краткий заголовок (для колонтитула)"
14758
14759 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14760 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14761 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
14762
14763 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14764 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14765 msgid "Chapter*"
14766 msgstr "Глава*"
14767
14768 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14769 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14770 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
14771
14772 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14773 msgid "The section as it appears in the running headers"
14774 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
14775
14776 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14777 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14778 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
14779
14780 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14781 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14782 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
14783
14784 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14785 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14786 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
14787
14788 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14789 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14790 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
14791
14792 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14793 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14794 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
14795
14796 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14797 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14798 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
14799
14800 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14801 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14802 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
14803
14804 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14805 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14806 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
14807
14808 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14809 msgid "Chapterprecis"
14810 msgstr "Краткое содержание"
14811
14812 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14813 msgid "Epigraph"
14814 msgstr "Эпиграф"
14815
14816 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14817 msgid "Epigraph Source|S"
14818 msgstr "Источник эпиграфа|э"
14819
14820 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14821 msgid "Source"
14822 msgstr "Источник"
14823
14824 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14825 msgid "The source/author of this epigraph"
14826 msgstr "Автор эпиграфа"
14827
14828 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14829 msgid "Poemtitle"
14830 msgstr "Название стиха"
14831
14832 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14833 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14834 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
14835
14836 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14837 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14838 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
14839
14840 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14841 msgid "Poemtitle*"
14842 msgstr "Название стиха*"
14843
14844 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14845 msgid "Legend"
14846 msgstr "Легенда"
14847
14848 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14849 msgid "Endnotes (all)"
14850 msgstr "Концевые сноски (все)"
14851
14852 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14853 msgid "Endnotes (sectioned)"
14854 msgstr "Концевые сноски (по разделам)"
14855
14856 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14857 msgid "Minimalistic Insets"
14858 msgstr "Минималистичные вставки"
14859
14860 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14861 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14862 msgstr ""
14863 "Переопределяет некоторые вставки (Рубрика, Ветка, URL) как минималистские."
14864
14865 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14866 msgid "Modern CV"
14867 msgstr "Современное резюме"
14868
14869 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14870 msgid "CVStyle"
14871 msgstr "Стиль CV"
14872
14873 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14874 msgid "CV Style:"
14875 msgstr "Стиль CV:"
14876
14877 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14878 msgid "Style Options"
14879 msgstr "Параметры стиля"
14880
14881 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14882 msgid "Options for the CV style"
14883 msgstr "Настройки для стиля CV"
14884
14885 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14886 msgid "CVColor"
14887 msgstr "Цвет CV"
14888
14889 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14890 msgid "CV Color Scheme:"
14891 msgstr "Цветовая схема CV:"
14892
14893 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14894 msgid "CVIcons"
14895 msgstr "Значки CV"
14896
14897 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14898 msgid "CV Icon Set:"
14899 msgstr "Набор значков CV:"
14900
14901 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14902 msgid "CVColumnWidth"
14903 msgstr "Ширина колонки CV"
14904
14905 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14906 msgid "Column Width:"
14907 msgstr "Ширина колонки:"
14908
14909 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14910 msgid "PDF Page Mode"
14911 msgstr "Режим страницы PDF"
14912
14913 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14914 msgid "PDF Page Mode:"
14915 msgstr "Режим страницы PDF:"
14916
14917 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14918 msgid "First name"
14919 msgstr "Имя"
14920
14921 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14922 msgid "FamilyName"
14923 msgstr "Фамилия"
14924
14925 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14926 msgid "Family Name:"
14927 msgstr "Фамилия:"
14928
14929 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14930 msgid "Line 1"
14931 msgstr "Строка 1"
14932
14933 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14934 msgid "Optional address line"
14935 msgstr "Необязательная строка адреса"
14936
14937 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14938 msgid "Line 2"
14939 msgstr "Строка 2"
14940
14941 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14942 msgid "Phone Type"
14943 msgstr "Тип телефона"
14944
14945 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14946 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14947 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
14948
14949 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14950 msgid "Social"
14951 msgstr "Соцсеть"
14952
14953 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14954 msgid "Social:"
14955 msgstr "Соцсеть:"
14956
14957 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14958 msgid "Name of the social network"
14959 msgstr "Название социальной сети"
14960
14961 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14962 msgid "ExtraInfo"
14963 msgstr "Дополнительно"
14964
14965 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14966 msgid "Extra Info:"
14967 msgstr "Дополнительно:"
14968
14969 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
14970 msgid "Photo:"
14971 msgstr "Фото:"
14972
14973 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
14974 msgid "Height the photo is resized to"
14975 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
14976
14977 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14978 msgid "Thickness"
14979 msgstr "Толщина"
14980
14981 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14982 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14983 msgstr "Толщина окружающей рамки"
14984
14985 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
14986 msgid "EmptySection"
14987 msgstr "Пустой раздел"
14988
14989 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14990 msgid "Empty Section"
14991 msgstr "Пустой раздел"
14992
14993 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
14994 msgid "CloseSection"
14995 msgstr "Закрыть раздел"
14996
14997 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
14998 msgid "Columns:"
14999 msgstr "Колонки:"
15000
15001 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
15002 msgid "Optional width"
15003 msgstr "Необязательная ширина"
15004
15005 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15006 msgid "Header"
15007 msgstr "Заголовок"
15008
15009 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15010 msgid "Header content"
15011 msgstr "Содержимое заголовка"
15012
15013 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15014 msgid "Entry"
15015 msgstr "Элемент"
15016
15017 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15018 msgid "Years"
15019 msgstr "Годы"
15020
15021 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15022 msgid "Degree or job title"
15023 msgstr "Степень или должность"
15024
15025 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15026 msgid "Institution or employer"
15027 msgstr "Организация или работодатель"
15028
15029 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15030 msgid "Localization"
15031 msgstr "Местонахождение"
15032
15033 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15034 msgid "City or country"
15035 msgstr "Город или страна"
15036
15037 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15038 msgid "Optional"
15039 msgstr "Необязательное"
15040
15041 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15042 msgid "Grade or other info"
15043 msgstr "Уровень или другая информация"
15044
15045 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15046 msgid "Entry:"
15047 msgstr "Элемент:"
15048
15049 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15050 msgid "ItemWithComment"
15051 msgstr "Пункт с комментарием"
15052
15053 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15054 msgid "Item with Comment:"
15055 msgstr "Пункт с комментарием:"
15056
15057 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15058 msgid "Text"
15059 msgstr "Текст"
15060
15061 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15062 msgid "ListItem"
15063 msgstr "Пункт списка"
15064
15065 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15066 msgid "List Item:"
15067 msgstr "Пункт списка:"
15068
15069 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15070 msgid "DoubleItem"
15071 msgstr "Двойной пункт"
15072
15073 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15074 msgid "Double Item:"
15075 msgstr "Двойной пункт:"
15076
15077 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15078 msgid "Left Summary"
15079 msgstr "Левая сводка"
15080
15081 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15082 msgid "Left summary"
15083 msgstr "Левая сводка"
15084
15085 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15086 msgid "Left Text"
15087 msgstr "Левый текст"
15088
15089 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15090 msgid "Left text"
15091 msgstr "Левый текст"
15092
15093 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15094 msgid "Right Summary"
15095 msgstr "Правая сводка"
15096
15097 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15098 msgid "Right summary"
15099 msgstr "Правая сводка"
15100
15101 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15102 msgid "DoubleListItem"
15103 msgstr "Пункт двойного списка"
15104
15105 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15106 msgid "Double List Item:"
15107 msgstr "Пункт двойного списка:"
15108
15109 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15110 msgid "First Item"
15111 msgstr "Первый элемент"
15112
15113 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15114 msgid "First item"
15115 msgstr "Первый элемент"
15116
15117 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15118 msgid "Computer"
15119 msgstr "Компьютер"
15120
15121 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15122 msgid "MakeCVtitle"
15123 msgstr "Сделать заголовок CV"
15124
15125 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15126 msgid "Make CV Title"
15127 msgstr "Сделать заголовок CV"
15128
15129 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15130 msgid "MakeLetterTitle"
15131 msgstr "Сделать заголовок письма"
15132
15133 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15134 msgid "Make Letter Title"
15135 msgstr "Сделать заголовок письма"
15136
15137 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15138 msgid "MakeLetterClosing"
15139 msgstr "Сделать завершение письма"
15140
15141 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15142 msgid "Close Letter"
15143 msgstr "Завершение письма"
15144
15145 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15146 msgid "Recipient"
15147 msgstr "Получатель"
15148
15149 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15150 msgid "Company Name"
15151 msgstr "Имя компании"
15152
15153 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15154 msgid "Company name"
15155 msgstr "Имя компании"
15156
15157 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15158 msgid "Enclosing"
15159 msgstr "Вложение"
15160
15161 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15162 msgid "Alternative Name"
15163 msgstr "Альтернативное название"
15164
15165 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15166 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15167 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
15168
15169 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15170 msgid "Enclosing:"
15171 msgstr "Вложение:"
15172
15173 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15174 msgid "Multiple Columns"
15175 msgstr "Многоколоночность"
15176
15177 #: lib/layouts/multicol.module:8
15178 msgid ""
15179 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15180 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15181 "detailed description of multiple columns."
15182 msgstr ""
15183 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
15184 "несколько колонок (две по умолчанию). Подробное описание см. в руководстве "
15185 "\"Дополнительные возможности\", раздел \"Несколько текстовых колонок\"."
15186
15187 #: lib/layouts/multicol.module:20
15188 msgid "Number of Columns"
15189 msgstr "Количество колонок"
15190
15191 #: lib/layouts/multicol.module:21
15192 msgid "Insert the number of columns here"
15193 msgstr "Введите здесь число колонок"
15194
15195 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15196 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15197 msgid "Preface"
15198 msgstr "Введение"
15199
15200 #: lib/layouts/multicol.module:29
15201 msgid "An optional preface"
15202 msgstr "Необязательное введение"
15203
15204 #: lib/layouts/multicol.module:35
15205 msgid "Space Before Page Break"
15206 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
15207
15208 #: lib/layouts/multicol.module:36
15209 msgid ""
15210 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15211 "this page"
15212 msgstr ""
15213 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
15214 "несколько колонок на этой странице"
15215
15216 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15217 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15218 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
15219
15220 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15221 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15222 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
15223
15224 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15225 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15226 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
15227
15228 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15229 msgid "APA Style with Natbib"
15230 msgstr "APA Style with Natbib"
15231
15232 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15233 msgid ""
15234 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15235 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15236 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15237 msgstr ""
15238 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
15239 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
15240 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
15241 "пакетами apacite)."
15242
15243 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15244 msgid "Noweb"
15245 msgstr "Noweb"
15246
15247 #: lib/layouts/noweb.module:6
15248 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15249 msgstr ""
15250 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования "
15251 "(literate programming)."
15252
15253 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15254 msgid "\\arabic{section}"
15255 msgstr "\\arabic{section}"
15256
15257 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15258 msgid "\\arabic{chapter}"
15259 msgstr "\\arabic{chapter}"
15260
15261 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15262 msgid "\\Alph{chapter}"
15263 msgstr "\\Alph{chapter}"
15264
15265 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15266 msgid "\\arabic{footnote}"
15267 msgstr "\\arabic{footnote}"
15268
15269 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15270 msgid "\\Roman{section}."
15271 msgstr "\\Roman{section}."
15272
15273 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15274 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15275 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
15276
15277 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15278 msgid "\\Alph{subsection}."
15279 msgstr "\\Alph{subsection}."
15280
15281 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15282 msgid "\\arabic{subsection}."
15283 msgstr "\\arabic{subsection}."
15284
15285 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15286 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15287 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15288
15289 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15290 msgid "\\alph{subsubsection}."
15291 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15292
15293 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15294 msgid "\\alph{paragraph}."
15295 msgstr "\\alph{paragraph}."
15296
15297 #: lib/layouts/paper.layout:3
15298 msgid "Paper (Standard Class)"
15299 msgstr "Paper (стандартный класс)"
15300
15301 #: lib/layouts/paper.layout:167
15302 msgid "SubTitle"
15303 msgstr "Подзаголовок"
15304
15305 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15306 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15307 msgstr "Абзацные списки (paralist)"
15308
15309 #: lib/layouts/paralist.module:11
15310 msgid ""
15311 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15312 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15313 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15314 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15315 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15316 "Specific Manuals."
15317 msgstr ""
15318 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
15319 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
15320 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
15321 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
15322 "'Перечисление' и 'Маркировка' расширяются, чтобы использовать подобные "
15323 "дополнительные аргументы."
15324
15325 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15326 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15327 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15328 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15329 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15330 #: lib/layouts/paralist.module:135
15331 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15332 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
15333
15334 #: lib/layouts/paralist.module:49
15335 msgid "AsParagraphItem"
15336 msgstr "Как абзац (марк.)"
15337
15338 #: lib/layouts/paralist.module:53
15339 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15340 msgstr "Аргументы маркировки в виде абзаца"
15341
15342 #: lib/layouts/paralist.module:58
15343 msgid "InParagraphItem"
15344 msgstr "В абзаце (марк.)"
15345
15346 #: lib/layouts/paralist.module:62
15347 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15348 msgstr "Аргументы маркировки внутри абзаца"
15349
15350 #: lib/layouts/paralist.module:67
15351 msgid "CompactItem"
15352 msgstr "Компактный (марк.)"
15353
15354 #: lib/layouts/paralist.module:74
15355 msgid "Compact Itemize Options"
15356 msgstr "Аргументы компактной маркировки"
15357
15358 #: lib/layouts/paralist.module:79
15359 msgid "AsParagraphEnum"
15360 msgstr "Как абзац (перечисл.)"
15361
15362 #: lib/layouts/paralist.module:83
15363 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15364 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
15365
15366 #: lib/layouts/paralist.module:88
15367 msgid "InParagraphEnum"
15368 msgstr "В абзаце (перечисл.)"
15369
15370 #: lib/layouts/paralist.module:92
15371 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15372 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
15373
15374 #: lib/layouts/paralist.module:97
15375 msgid "CompactEnum"
15376 msgstr "Компактный (перечисл.)"
15377
15378 #: lib/layouts/paralist.module:104
15379 msgid "Compact Enumerate Options"
15380 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
15381
15382 #: lib/layouts/paralist.module:109
15383 msgid "AsParagraphDescr"
15384 msgstr "Как абзац (опис.)"
15385
15386 #: lib/layouts/paralist.module:113
15387 msgid "As Paragraph Description Options"
15388 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
15389
15390 #: lib/layouts/paralist.module:118
15391 msgid "InParagraphDescr"
15392 msgstr "В абзаце (опис.)"
15393
15394 #: lib/layouts/paralist.module:122
15395 msgid "In Paragraph Description Options"
15396 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
15397
15398 #: lib/layouts/paralist.module:127
15399 msgid "CompactDescr"
15400 msgstr "Компактный (опис.)"
15401
15402 #: lib/layouts/paralist.module:134
15403 msgid "Compact Description Options"
15404 msgstr "Аргументы компактного описания"
15405
15406 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15407 msgid "PDF Comments"
15408 msgstr "Комментарии PDF"
15409
15410 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15411 msgid ""
15412 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15413 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15414 "and the package documentation for details."
15415 msgstr ""
15416 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
15417 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
15418 "документации пакета."
15419
15420 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15421 msgid "Define Avatar"
15422 msgstr "Аватар PDF-комментариев"
15423
15424 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15425 msgid "PDF-comment"
15426 msgstr "PDF-комментарий"
15427
15428 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15429 msgid "PDF-comment avatar:"
15430 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
15431
15432 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15433 msgid "Name of the Avatar"
15434 msgstr "Имя аватара"
15435
15436 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15437 msgid "Define PDF-Comment Style"
15438 msgstr "Стиль PDF-комментариев"
15439
15440 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15441 msgid "PDF-comment style:"
15442 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
15443
15444 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15445 msgid "Name of the style"
15446 msgstr "Название стиля"
15447
15448 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15449 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15450 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15451
15452 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15453 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15454 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
15455
15456 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15457 msgid "Name of the list style"
15458 msgstr "Название стиля списка"
15459
15460 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15461 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15462 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15463
15464 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15465 msgid "PDF-comment list style:"
15466 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
15467
15468 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15469 msgid "PDF-Comment-Setup"
15470 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15471
15472 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15473 msgid "PDF (Setup)"
15474 msgstr "PDF (настройка)"
15475
15476 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15477 msgid "PDF-Comment setup options"
15478 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15479
15480 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15481 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15482 msgid "Opts"
15483 msgstr "Настройки"
15484
15485 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15486 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15487 msgstr ""
15488 "Вставьте здесь параметры настройки PDF-комментариев (см. руководство "
15489 "pdfcomment)"
15490
15491 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15492 msgid "PDF-Annotation"
15493 msgstr "PDF-аннотация"
15494
15495 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15496 msgid "PDF"
15497 msgstr "PDF"
15498
15499 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15500 msgid "PDFComment Options"
15501 msgstr "Настройки PDFComment"
15502
15503 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15504 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15505 msgstr "Вставьте здесь параметры PDFComment (см. руководство pdfcomment)"
15506
15507 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15508 msgid "PDF-Margin"
15509 msgstr "PDF-поле"
15510
15511 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15512 msgid "PDF (Margin)"
15513 msgstr "PDF (Поле)"
15514
15515 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15516 msgid "PDF-Markup"
15517 msgstr "PDF-Разметка"
15518
15519 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15520 msgid "PDF (Markup)"
15521 msgstr "PDF (Разметка)"
15522
15523 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15524 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15525 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
15526
15527 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15528 msgid "PDF-Freetext"
15529 msgstr "PDF-Свободный текст"
15530
15531 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15532 msgid "PDF (Freetext)"
15533 msgstr "PDF (Свободный текст)"
15534
15535 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15536 msgid "PDF-Square"
15537 msgstr "PDF-Квадрат"
15538
15539 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15540 msgid "PDF (Square)"
15541 msgstr "PDF (Квадрат)"
15542
15543 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15544 msgid "PDF-Circle"
15545 msgstr "PDF-Окружность"
15546
15547 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15548 msgid "PDF (Circle)"
15549 msgstr "PDF (Окружность)"
15550
15551 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15552 msgid "PDF-Line"
15553 msgstr "PDF-Линия"
15554
15555 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15556 msgid "PDF (Line)"
15557 msgstr "PDF (Линия)"
15558
15559 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15560 msgid "PDF-Sideline"
15561 msgstr "PDF-Боковая линия"
15562
15563 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15564 msgid "PDF (Sideline)"
15565 msgstr "PDF (Боковая линия)"
15566
15567 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15568 msgid "Insert the comment here"
15569 msgstr "Вставьте здесь комментарий"
15570
15571 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15572 msgid "PDF-Reply"
15573 msgstr "PDF-Ответ"
15574
15575 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15576 msgid "PDF (Reply)"
15577 msgstr "PDF (Ответ)"
15578
15579 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15580 msgid "PDF-Tooltip"
15581 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
15582
15583 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15584 msgid "PDF (Tooltip)"
15585 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
15586
15587 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15588 msgid "Tooltip Text"
15589 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
15590
15591 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15592 msgid "Tooltip"
15593 msgstr "Всплывающая подсказка"
15594
15595 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15596 msgid "Insert the tooltip text here"
15597 msgstr "Вставьте здесь текст подсказки"
15598
15599 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15600 msgid "List of PDF Comments"
15601 msgstr "Список комментариев PDF"
15602
15603 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15604 msgid "[List of PDF Comments]"
15605 msgstr "[Список комментариев PDF]"
15606
15607 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15608 msgid "List Options|s"
15609 msgstr "Параметры списка"
15610
15611 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15612 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15613 msgstr "Вставьте здесь настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
15614
15615 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15616 msgid "PDF Form"
15617 msgstr "Форма PDF"
15618
15619 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15620 msgid ""
15621 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15622 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15623 "documentation of hyperref for details."
15624 msgstr ""
15625 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
15626 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
15627 "документацией пакета hyperref."
15628
15629 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15630 msgid "Begin PDF Form"
15631 msgstr "Начало формы PDF"
15632
15633 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15634 msgid "PDF form"
15635 msgstr "Форма PDF"
15636
15637 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15638 msgid "PDF Form Parameters"
15639 msgstr "Параметры формы PDF"
15640
15641 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15642 msgid "Params"
15643 msgstr "Параметры"
15644
15645 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15646 msgid "Insert PDF form parameters here"
15647 msgstr "Вставьте здесь параметры формы PDF"
15648
15649 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15650 msgid "End PDF Form"
15651 msgstr "Конец формы PDF"
15652
15653 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15654 msgid "PDF Link Setup"
15655 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15656
15657 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15658 msgid "PDF link setup"
15659 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15660
15661 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15662 msgid "TextField"
15663 msgstr "Текстовое поле"
15664
15665 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15666 msgid "CheckBox"
15667 msgstr "Флажок"
15668
15669 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15670 msgid "ChoiceMenu"
15671 msgstr "Меню выбора"
15672
15673 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:606
15674 msgid "Label"
15675 msgstr "Метка"
15676
15677 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15678 msgid "Insert the label here"
15679 msgstr "Вставьте здесь метку"
15680
15681 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15682 msgid "PushButton"
15683 msgstr "Кнопка"
15684
15685 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15686 msgid "SubmitButton"
15687 msgstr "Кнопка отправки"
15688
15689 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15690 msgid "ResetButton"
15691 msgstr "Кнопка сброса"
15692
15693 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15694 msgid "PDFAction"
15695 msgstr "Действие PDF"
15696
15697 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15698 msgid "The name of the PDF action"
15699 msgstr "Имя действия PDF"
15700
15701 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15702 msgid "Text Field Style"
15703 msgstr "Стиль текстового поля"
15704
15705 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15706 msgid "Default text field style"
15707 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
15708
15709 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15710 msgid "Submit Button Style"
15711 msgstr "Стиль кнопки отправки"
15712
15713 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15714 msgid "Default submit button style"
15715 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
15716
15717 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15718 msgid "Push Button Style"
15719 msgstr "Стиль кнопки"
15720
15721 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15722 msgid "Default push button style"
15723 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
15724
15725 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15726 msgid "Check Box Style"
15727 msgstr "Стиль флажка"
15728
15729 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15730 msgid "Default check box style"
15731 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
15732
15733 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15734 msgid "Reset Button Style"
15735 msgstr "Стиль кнопки сброса"
15736
15737 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15738 msgid "Default reset button style"
15739 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
15740
15741 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15742 msgid "List Box Style"
15743 msgstr "Стиль списка"
15744
15745 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15746 msgid "Default list box style"
15747 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
15748
15749 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15750 msgid "Combo Box Style"
15751 msgstr "Стиль комбинированного списка"
15752
15753 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15754 msgid "Default combo box style"
15755 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
15756
15757 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15758 msgid "Popdown Box Style"
15759 msgstr "Стиль выпадающего списка"
15760
15761 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15762 msgid "Default popdown box style"
15763 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
15764
15765 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15766 msgid "Radio Box Style"
15767 msgstr "Стиль переключателя"
15768
15769 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15770 msgid "Default radio box style"
15771 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
15772
15773 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15774 msgid "Powerdot"
15775 msgstr "Powerdot"
15776
15777 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15778 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15779 msgid "TitleSlide"
15780 msgstr "Заголовок слайда"
15781
15782 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15783 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15784 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15785 msgid "Slides"
15786 msgstr "Слайды"
15787
15788 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15789 msgid "Slide Option"
15790 msgstr "Параметры слайда"
15791
15792 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15793 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15794 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
15795
15796 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15797 msgid "EndSlide"
15798 msgstr "Конец слайда"
15799
15800 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15801 msgid "~=~"
15802 msgstr "~=~"
15803
15804 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15805 msgid "WideSlide"
15806 msgstr "Широкий слайд"
15807
15808 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15809 msgid "EmptySlide"
15810 msgstr "Пустой слайд"
15811
15812 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15813 msgid "Empty slide:"
15814 msgstr "Пустой слайд:"
15815
15816 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15817 msgid "Section Option"
15818 msgstr "Настройки раздела"
15819
15820 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15821 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15822 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
15823
15824 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15825 msgid "Itemize Type"
15826 msgstr "Тип маркировки"
15827
15828 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15829 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15830 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15831
15832 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15833 msgid "ItemizeType1"
15834 msgstr "Маркировка тип 1"
15835
15836 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15837 msgid "Enumerate Type"
15838 msgstr "Тип перечисления"
15839
15840 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15841 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15842 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15843
15844 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15845 msgid "EnumerateType1"
15846 msgstr "Перечисление тип 1"
15847
15848 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15849 msgid "Twocolumn"
15850 msgstr "Две колонки"
15851
15852 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15853 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15854 msgstr "Параметры двух колонок (см. руководство powerdot)"
15855
15856 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15857 msgid "Left Column"
15858 msgstr "Левая колонка"
15859
15860 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15861 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15862 msgstr "Введите здесь текст левой колонки (правая колонка в основном абзаце)"
15863
15864 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15865 msgid "Numbered List (Level 1)"
15866 msgstr "Нумерованный список (уровень 1)"
15867
15868 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15869 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15870 msgid "Numbered List (Level 2)"
15871 msgstr "Нумерованный список (уровень 2)"
15872
15873 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15874 msgid "Numbered List (Level 3)"
15875 msgstr "Нумерованный список (уровень 3)"
15876
15877 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15878 msgid "Numbered List (Level 4)"
15879 msgstr "Нумерованный список (уровень 4)"
15880
15881 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15882 msgid "Bibliography Item"
15883 msgstr "Источник библиографии"
15884
15885 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15886 msgid "Onslide"
15887 msgstr "На слайде"
15888
15889 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15890 msgid "On Slides"
15891 msgstr "На слайдах"
15892
15893 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15894 msgid "Overlay Specification|S"
15895 msgstr "Определение оверлея"
15896
15897 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15898 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15899 msgstr "Задайте настройки оверлея (см. руководство powerdot)"
15900
15901 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15902 msgid "Onslide+"
15903 msgstr "На слайде+"
15904
15905 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15906 msgid "Onslide*"
15907 msgstr "На слайде*"
15908
15909 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15910 msgid "Recipe Book"
15911 msgstr "Книга рецептов"
15912
15913 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15914 msgid "\\thechapter"
15915 msgstr "\\thechapter"
15916
15917 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15918 msgid "Recipe"
15919 msgstr "Рецепт"
15920
15921 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15922 msgid "Recipe:"
15923 msgstr "Рецепт:"
15924
15925 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15926 msgid "Ingredients"
15927 msgstr "Ингредиенты"
15928
15929 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15930 msgid "Ingredients Header"
15931 msgstr "Заголовок ингредиентов"
15932
15933 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15934 msgid "Specify an optional ingredients header"
15935 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
15936
15937 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15938 msgid "Ingredients:"
15939 msgstr "Ингредиенты:"
15940
15941 #: lib/layouts/report.layout:3
15942 msgid "Report (Standard Class)"
15943 msgstr "Report (стандартный класс)"
15944
15945 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15946 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15947 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
15948
15949 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15950 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15951 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15952
15953 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15954 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15955 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15956
15957 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15958 msgid "Affiliation (alternate)"
15959 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
15960
15961 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15962 msgid "Affiliation (alternate):"
15963 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
15964
15965 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15966 msgid "Alternate Affiliation Option"
15967 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
15968
15969 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15970 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15971 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
15972
15973 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15974 msgid "Affiliation (none)"
15975 msgstr "Принадлежность (нет)"
15976
15977 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15978 msgid "No affiliation"
15979 msgstr "Нет места работы"
15980
15981 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
15982 msgid "Electronic Address:"
15983 msgstr "Электронный адрес:"
15984
15985 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
15986 msgid "Electronic Address Option|s"
15987 msgstr "Настройка электронного адреса"
15988
15989 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
15990 msgid "Optional argument to the email command"
15991 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
15992
15993 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
15994 msgid "Author URL Option"
15995 msgstr "Настройка URL автора"
15996
15997 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
15998 msgid "Optional argument to the homepage command"
15999 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
16000
16001 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16002 msgid "Preprint"
16003 msgstr "Препринт"
16004
16005 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16006 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16007 msgstr "Краткий заголовок, который будет показываться в колонтитулах"
16008
16009 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16010 msgid "acknowledgments"
16011 msgstr "благодарности"
16012
16013 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16014 msgid "Ruled Table"
16015 msgstr "Разлинованная таблица"
16016
16017 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16018 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16019 msgid "Specials"
16020 msgstr "Особые"
16021
16022 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16023 msgid "Turn Page"
16024 msgstr "Перевернуть страницу"
16025
16026 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16027 msgid "Wide Text"
16028 msgstr "Широкий текст"
16029
16030 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16031 msgid "Video"
16032 msgstr "Видео"
16033
16034 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16035 msgid "List of Videos"
16036 msgstr "Список видео"
16037
16038 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16039 msgid "Videos"
16040 msgstr "Видео"
16041
16042 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16043 msgid "Float Link"
16044 msgstr "Плавающая ссылка"
16045
16046 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16047 msgid "Float link"
16048 msgstr "Плавающая ссылка"
16049
16050 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16051 msgid "lowercase text"
16052 msgstr "строчные"
16053
16054 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16055 msgid "Online cite"
16056 msgstr "Онлайн-цитата"
16057
16058 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16059 msgid "online cite"
16060 msgstr "онлайн-цитата"
16061
16062 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16063 msgid "Text behind"
16064 msgstr "Текст после"
16065
16066 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16067 msgid "text behind the cite"
16068 msgstr "Текст после ссылки"
16069
16070 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16071 msgid "REVTeX (V. 4)"
16072 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16073
16074 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16075 msgid "AltAffiliation"
16076 msgstr "AltAffiliation"
16077
16078 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16079 msgid "PACS number:"
16080 msgstr "Номер PACS:"
16081
16082 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16083 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16084 msgstr "Химия: Утверждения о рисках и безопасности"
16085
16086 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16087 msgid ""
16088 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16089 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16090 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16091 msgstr ""
16092 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
16093 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
16094 "statements.lyx в папке примеров LyX."
16095
16096 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16097 msgid "R-S number"
16098 msgstr "Номер R-S"
16099
16100 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16101 msgid "R-S phrase"
16102 msgstr "Фраза R-S"
16103
16104 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16105 msgid "Safety phrase"
16106 msgstr "Фраза безопасности"
16107
16108 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16109 msgid "Phrase Text"
16110 msgstr "Текст фразы"
16111
16112 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16113 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16114 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
16115
16116 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16117 msgid "S phrase:"
16118 msgstr "S-фраза:"
16119
16120 #: lib/layouts/ruby.module:2
16121 msgid "Ruby (Furigana)"
16122 msgstr "Руби (Фуригана)"
16123
16124 #: lib/layouts/ruby.module:8
16125 msgid ""
16126 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16127 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16128 "the TeX engine) or a fallback definition."
16129 msgstr ""
16130 "Определяет вставку для вёрстки помощи для чтения (руби, фуригана) к "
16131 "китайским иероглифам. Использует пакет okumakro, luatexja-ruby или ruby (в "
16132 "зависимости от варианта TeX) или резервное определение."
16133
16134 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16135 msgid "Ruby"
16136 msgstr "Руби"
16137
16138 #: lib/layouts/ruby.module:49
16139 msgid "ruby text"
16140 msgstr "текст руби"
16141
16142 #: lib/layouts/ruby.module:50
16143 msgid "Ruby Text|R"
16144 msgstr "Текст руби|р"
16145
16146 #: lib/layouts/ruby.module:51
16147 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16148 msgstr "Помощь чтения (руби, фуригана) для китайских иероглифов."
16149
16150 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16151 msgid "SciPoster"
16152 msgstr "SciPoster"
16153
16154 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16155 msgid "Conference"
16156 msgstr "Конференция"
16157
16158 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16159 msgid "LeftLogo"
16160 msgstr "Логотип слева"
16161
16162 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16163 msgid "Left logo:"
16164 msgstr "Логотип слева:"
16165
16166 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16167 msgid "Logo Size"
16168 msgstr "Размер логотипа"
16169
16170 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16171 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16172 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
16173
16174 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16175 msgid "RightLogo"
16176 msgstr "Логотип справа"
16177
16178 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16179 msgid "Right logo:"
16180 msgstr "Логотип справа:"
16181
16182 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16183 msgid "Caption Width"
16184 msgstr "Ширина подписи"
16185
16186 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16187 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16188 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
16189
16190 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16191 msgid "KOMA-Script Article"
16192 msgstr "KOMA-Script Article"
16193
16194 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16195 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16196 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
16197
16198 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16199 msgid "KOMA-Script Book"
16200 msgstr "KOMA-Script Book"
16201
16202 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16203 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16204 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16205
16206 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16207 msgid "\\alph{enumii})"
16208 msgstr "\\alph{enumii})"
16209
16210 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16211 msgid "Addpart"
16212 msgstr "Доп. часть"
16213
16214 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16215 msgid "Addchap"
16216 msgstr "Доп. глава"
16217
16218 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16219 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16220 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16221 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
16222
16223 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16224 msgid "Addsec"
16225 msgstr "Доп. раздел"
16226
16227 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16228 msgid "Addchap*"
16229 msgstr "Доп. глава*"
16230
16231 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16232 msgid "Addsec*"
16233 msgstr "Доп. раздел*"
16234
16235 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16236 msgid "Minisec"
16237 msgstr "Минираздел"
16238
16239 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16240 msgid "Publishers"
16241 msgstr "Издатели"
16242
16243 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16244 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16245 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16246 msgid "Dedication"
16247 msgstr "Посвящение"
16248
16249 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16250 msgid "Titlehead"
16251 msgstr "Колонтитул титульного листа"
16252
16253 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16254 msgid "Uppertitleback"
16255 msgstr "Оборот титульного листа сверху"
16256
16257 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16258 msgid "Lowertitleback"
16259 msgstr "Оборот титульного листа снизу"
16260
16261 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16262 msgid "Extratitle"
16263 msgstr "Доп. заголовок"
16264
16265 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16266 msgid "Frontispiece"
16267 msgstr "Фронтиспис"
16268
16269 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16270 msgid "Above"
16271 msgstr "Выше"
16272
16273 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16274 msgid "above"
16275 msgstr "выше"
16276
16277 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16278 msgid "Below"
16279 msgstr "Ниже"
16280
16281 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16282 msgid "below"
16283 msgstr "ниже"
16284
16285 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16286 msgid "Dictum"
16287 msgstr "Эпиграф"
16288
16289 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16290 msgid "Dictum Author"
16291 msgstr "Автор эпиграфа"
16292
16293 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16294 msgid "The author of this dictum"
16295 msgstr "Автор этого эпиграфа"
16296
16297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16298 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16299 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
16300
16301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16302 msgid "L"
16303 msgstr "L"
16304
16305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16306 msgid "O"
16307 msgstr "O"
16308
16309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16310 msgid "Encl"
16311 msgstr "Влож."
16312
16313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16314 msgid "Place:"
16315 msgstr "Размещение:"
16316
16317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16318 msgid "Specialmail"
16319 msgstr "Спецпочта"
16320
16321 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16322 msgid "Specialmail:"
16323 msgstr "Спецпочта:"
16324
16325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16326 msgid "Title:"
16327 msgstr "Заголовок:"
16328
16329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16330 msgid "Yourref"
16331 msgstr "Ваша ссылка"
16332
16333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16334 msgid "Yourmail"
16335 msgstr "Ваша почта"
16336
16337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16338 msgid "Your letter of:"
16339 msgstr "Ваше письмо от:"
16340
16341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16342 msgid "Myref"
16343 msgstr "Наша ссылка"
16344
16345 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16346 msgid "Customer"
16347 msgstr "Заказчик"
16348
16349 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16350 msgid "Customer no.:"
16351 msgstr "№ заказчика:"
16352
16353 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16354 msgid "Invoice"
16355 msgstr "Счёт"
16356
16357 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16358 msgid "Invoice no.:"
16359 msgstr "Счёт №:"
16360
16361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16362 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16363 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16364
16365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16366 msgid "NextAddress"
16367 msgstr "Следующий адрес"
16368
16369 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16370 msgid "Next Address:"
16371 msgstr "Следующий адрес:"
16372
16373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16374 msgid "Sender Name:"
16375 msgstr "Имя отправителя:"
16376
16377 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16378 msgid "Sender Phone:"
16379 msgstr "Телефон отправителя:"
16380
16381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16382 msgid "Sender Fax:"
16383 msgstr "Факс отправителя:"
16384
16385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16386 msgid "Sender E-Mail:"
16387 msgstr "E-mail отправителя:"
16388
16389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16390 msgid "Sender URL:"
16391 msgstr "URL отправителя:"
16392
16393 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16394 msgid "Logo"
16395 msgstr "Логотип"
16396
16397 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16398 msgid "Logo:"
16399 msgstr "Логотип:"
16400
16401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16402 msgid "EndLetter"
16403 msgstr "Конец письма"
16404
16405 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16406 msgid "End of letter"
16407 msgstr "Конец письма"
16408
16409 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16410 msgid "KOMA-Script Report"
16411 msgstr "KOMA-Script Report"
16412
16413 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16414 msgid "Section Boxes"
16415 msgstr "Блоки разделов"
16416
16417 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16418 msgid ""
16419 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16420 msgstr ""
16421 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
16422 "SciPoster."
16423
16424 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16425 msgid "SectionBox"
16426 msgstr "Блок раздела"
16427
16428 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16429 msgid "Section Box"
16430 msgstr "Блок раздела"
16431
16432 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16433 msgid "Section Box Width|S"
16434 msgstr "Ширина блока раздела"
16435
16436 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16437 msgid "Width of the section Box"
16438 msgstr "Ширина блока раздела"
16439
16440 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16441 msgid "Heading"
16442 msgstr "Заголовок"
16443
16444 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16445 msgid "Section Box Heading"
16446 msgstr "Заголовок блока раздела"
16447
16448 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16449 msgid "Insert the section box header here"
16450 msgstr "Вставьте здесь заголовок блока раздела"
16451
16452 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16453 msgid "SubsectionBox"
16454 msgstr "Блок подраздела"
16455
16456 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16457 msgid "Subsection Box"
16458 msgstr "Блок подраздела"
16459
16460 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16461 msgid "SubsubsectionBox"
16462 msgstr "Блок подподраздела"
16463
16464 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16465 msgid "Subsubsection Box"
16466 msgstr "Блок подподраздела"
16467
16468 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16469 msgid "Seminar"
16470 msgstr "Семинар"
16471
16472 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16473 msgid "LandscapeSlide"
16474 msgstr "Альбомный слайд"
16475
16476 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16477 msgid "Landscape Slide"
16478 msgstr "Альбомный слайд"
16479
16480 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16481 msgid "PortraitSlide"
16482 msgstr "Книжный слайд"
16483
16484 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16485 msgid "Portrait Slide"
16486 msgstr "Книжный слайд"
16487
16488 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16489 msgid "SlideHeading"
16490 msgstr "Заголовок слайда"
16491
16492 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16493 msgid "SlideSubHeading"
16494 msgstr "Подзаголовок слайда"
16495
16496 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16497 msgid "ListOfSlides"
16498 msgstr "Список слайдов"
16499
16500 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16501 msgid "List of Slides"
16502 msgstr "Список слайдов"
16503
16504 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16505 msgid "SlideContents"
16506 msgstr "Содержимое слайда"
16507
16508 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16509 msgid "Slide Contents"
16510 msgstr "Содержимое слайда"
16511
16512 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16513 msgid "ProgressContents"
16514 msgstr "Содержание прогресса"
16515
16516 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16517 msgid "Progress Contents"
16518 msgstr "Содержание прогресса"
16519
16520 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16521 msgid "Landscape Slide:"
16522 msgstr "Альбомный слайд:"
16523
16524 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16525 msgid "Portrait Slide:"
16526 msgstr "Книжный слайд:"
16527
16528 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16529 msgid "Slide*"
16530 msgstr "Слайд*"
16531
16532 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16533 msgid "List/TOC"
16534 msgstr "Списки / содержание"
16535
16536 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16537 msgid "[List Of Slides]"
16538 msgstr "[Список слайдов]"
16539
16540 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16541 msgid "[Slide Contents]"
16542 msgstr "[Содержание слайда]"
16543
16544 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16545 msgid "[Progress Contents]"
16546 msgstr "[Содержание прогресса]"
16547
16548 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16549 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16550 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
16551
16552 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16553 msgid ""
16554 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16555 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16556 "standard Paragraph Shapes'."
16557 msgstr ""
16558 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
16559 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
16560 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
16561
16562 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16563 msgid "CD label"
16564 msgstr "Этикетка CD"
16565
16566 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16567 msgid "ShapedParagraphs"
16568 msgstr "Фигурный абзац"
16569
16570 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16571 msgid "Circle"
16572 msgstr "Circle"
16573
16574 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16575 msgid "Diamond"
16576 msgstr "Ромб"
16577
16578 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16579 msgid "Heart"
16580 msgstr "Сердце"
16581
16582 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16583 msgid "Hexagon"
16584 msgstr "Шестиугольник"
16585
16586 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16587 msgid "Nut"
16588 msgstr "Гайка"
16589
16590 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16591 msgid "Square"
16592 msgstr "Square"
16593
16594 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16595 msgid "Star"
16596 msgstr "Звезда"
16597
16598 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16599 msgid "Candle"
16600 msgstr "Свеча"
16601
16602 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16603 msgid "Drop down"
16604 msgstr "Капля вниз"
16605
16606 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16607 msgid "Drop up"
16608 msgstr "Капля вверх"
16609
16610 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16611 msgid "TeX"
16612 msgstr "TeX"
16613
16614 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16615 msgid "Triangle up"
16616 msgstr "Треугольник вверх"
16617
16618 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16619 msgid "Triangle down"
16620 msgstr "Треугольник вниз"
16621
16622 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16623 msgid "Triangle left"
16624 msgstr "Треугольник влево"
16625
16626 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16627 msgid "Triangle right"
16628 msgstr "Треугольник вправо"
16629
16630 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16631 msgid "shapepar"
16632 msgstr "shapepar"
16633
16634 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16635 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16636 msgstr "Для масштабирования <Спецификация формы> по позициям на странице"
16637
16638 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16639 msgid "Shape specification"
16640 msgstr "Задание формы"
16641
16642 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16643 msgid "Specification of the shape"
16644 msgstr "Задание формы"
16645
16646 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16647 msgid "Shapepar"
16648 msgstr "Shapepar"
16649
16650 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16651 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16652 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16653
16654 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16655 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16656 msgid "Conjecture*"
16657 msgstr "Гипотеза*"
16658
16659 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16663 msgid "Algorithm*"
16664 msgstr "Алгоритм*"
16665
16666 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16667 msgid "AMS"
16668 msgstr "AMS"
16669
16670 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16671 msgid "The title as it appears in the running headers"
16672 msgstr "Заголовок, как он отображается в верхнем колонтитуле"
16673
16674 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16675 msgid "AMS subject classifications:"
16676 msgstr "Предметная классификация AMS:"
16677
16678 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16679 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16680 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
16681
16682 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16683 msgid "Name of the conference"
16684 msgstr "Название конференции"
16685
16686 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16687 msgid "Conference:"
16688 msgstr "Конференция:"
16689
16690 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16691 msgid "CopyrightYear"
16692 msgstr "Год авторских прав"
16693
16694 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16695 msgid "Copyright year:"
16696 msgstr "Год авторских прав:"
16697
16698 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16699 msgid "Copyrightdata"
16700 msgstr "Данные об авторских правах"
16701
16702 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16703 msgid "Copyright data:"
16704 msgstr "Данные об авторских правах:"
16705
16706 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16707 msgid "TitleBanner"
16708 msgstr "Заставка заголовка"
16709
16710 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16711 msgid "Title banner:"
16712 msgstr "Заставка заголовка:"
16713
16714 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16715 msgid "PreprintFooter"
16716 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
16717
16718 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16719 msgid "Preprint footer:"
16720 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
16721
16722 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16723 msgid "Digital Object Identifier:"
16724 msgstr "DOI:"
16725
16726 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16727 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16728 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
16729
16730 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16731 msgid "Terms:"
16732 msgstr "Правила:"
16733
16734 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16735 msgid "Simple CV"
16736 msgstr "Простое резюме"
16737
16738 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16739 msgid "Topic"
16740 msgstr "Тема обсуждения"
16741
16742 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16743 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16744 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16745
16746 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16747 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16748 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
16749
16750 #: lib/layouts/slides.layout:108
16751 msgid "New Slide:"
16752 msgstr "Новый слайд:"
16753
16754 #: lib/layouts/slides.layout:130
16755 msgid "Overlay"
16756 msgstr "Оверлей"
16757
16758 #: lib/layouts/slides.layout:145
16759 msgid "New Overlay:"
16760 msgstr "Новый оверлей:"
16761
16762 #: lib/layouts/slides.layout:185
16763 msgid "New Note:"
16764 msgstr "Новая заметка:"
16765
16766 #: lib/layouts/slides.layout:210
16767 msgid "InvisibleText"
16768 msgstr "Невидимый текст"
16769
16770 #: lib/layouts/slides.layout:217
16771 msgid "<Invisible Text Follows>"
16772 msgstr "<Невидимый текст>"
16773
16774 #: lib/layouts/slides.layout:234
16775 msgid "VisibleText"
16776 msgstr "Видимый текст"
16777
16778 #: lib/layouts/slides.layout:241
16779 msgid "<Visible Text Follows>"
16780 msgstr "<Видимый текст>"
16781
16782 #: lib/layouts/soul.module:2
16783 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16784 msgstr "Разметка текста с переносами (Soul)"
16785
16786 #: lib/layouts/soul.module:9
16787 msgid ""
16788 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16789 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16790 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16791 "hyphenated."
16792 msgstr ""
16793 "Определяет стили текста для выделения, разрядки, зачеркивания, подчеркивания "
16794 "и написания прописными/капителью с помощью пакета soul. В отличие от "
16795 "разметки в диалоговом окне \"Свойства текста\", в размеченных словах c "
16796 "помощью soul могут выполняться переносы."
16797
16798 #: lib/layouts/soul.module:17
16799 msgid "Spaceletters"
16800 msgstr "Разрядка"
16801
16802 #: lib/layouts/soul.module:19
16803 msgid "spaced"
16804 msgstr "разрядка"
16805
16806 #: lib/layouts/soul.module:33
16807 msgid "Strikethrough"
16808 msgstr "Зачёркивание"
16809
16810 #: lib/layouts/soul.module:35
16811 msgid "strike"
16812 msgstr "зачёркивание"
16813
16814 #: lib/layouts/soul.module:42
16815 msgid "Underline"
16816 msgstr "Подчёркивание"
16817
16818 #: lib/layouts/soul.module:44
16819 msgid "ul"
16820 msgstr "подчёркивание"
16821
16822 #: lib/layouts/soul.module:53
16823 msgid "hl"
16824 msgstr "выделение"
16825
16826 #: lib/layouts/soul.module:59
16827 msgid "Capitalize"
16828 msgstr "Прописные"
16829
16830 #: lib/layouts/soul.module:61
16831 msgid "caps"
16832 msgstr "прописные"
16833
16834 #: lib/layouts/soul.module:71
16835 msgid "spaceletters"
16836 msgstr "(разрядка)"
16837
16838 #: lib/layouts/soul.module:75
16839 msgid "strikethrough"
16840 msgstr "(зачёркивание)"
16841
16842 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
16843 msgid "underline"
16844 msgstr "(подчёркивание)"
16845
16846 #: lib/layouts/soul.module:83
16847 msgid "highlight"
16848 msgstr "(выделение)"
16849
16850 #: lib/layouts/soul.module:87
16851 msgid "capitalise"
16852 msgstr "(прописные)"
16853
16854 #: lib/layouts/soul.module:91
16855 msgid "Capitalise"
16856 msgstr "(прописные)"
16857
16858 #: lib/layouts/spie.layout:3
16859 msgid "SPIE Proceedings"
16860 msgstr "SPIE Proceedings"
16861
16862 #: lib/layouts/spie.layout:60
16863 msgid "Authorinfo"
16864 msgstr "Информация об авторе"
16865
16866 #: lib/layouts/spie.layout:72
16867 msgid "Authorinfo:"
16868 msgstr "Информация об авторе:"
16869
16870 #: lib/layouts/spie.layout:105
16871 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16872 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
16873
16874 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16875 msgid "UNDEFINED"
16876 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
16877
16878 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16879 msgid "\\Roman{part}"
16880 msgstr "\\Roman{part}"
16881
16882 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16883 msgid "Part ##"
16884 msgstr "Часть ##"
16885
16886 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16887 msgid "Chapter ##"
16888 msgstr "Глава ##"
16889
16890 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16891 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16892 msgid "Section ##"
16893 msgstr "Раздел ##"
16894
16895 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16896 msgid "Paragraph ##"
16897 msgstr "Абзац ##"
16898
16899 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16900 msgid "\\arabic{enumi}."
16901 msgstr "\\arabic{enumi}."
16902
16903 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16904 msgid "\\roman{enumiii}."
16905 msgstr "\\roman{enumiii}."
16906
16907 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16908 msgid "\\Alph{enumiv}."
16909 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16910
16911 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16912 msgid "Equation ##"
16913 msgstr "Формула ##"
16914
16915 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16916 msgid "Footnote ##"
16917 msgstr "Сноска ##"
16918
16919 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16920 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16921 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16922
16923 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:589
16924 msgid "Tables"
16925 msgstr "Таблицы"
16926
16927 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:590
16928 msgid "Figures"
16929 msgstr "Рисунки"
16930
16931 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16932 msgid "Algorithms"
16933 msgstr "Алгоритмы"
16934
16935 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16936 msgid "Margin Figures"
16937 msgstr "Рисунки на полях"
16938
16939 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16940 msgid "Margin Tables"
16941 msgstr "Таблицы на полях"
16942
16943 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16944 msgid "Marginal notes"
16945 msgstr "Примечания на полях"
16946
16947 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16948 msgid "Footnotes"
16949 msgstr "Сноски"
16950
16951 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16952 msgid "Notes"
16953 msgstr "Заметки"
16954
16955 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1792
16956 msgid "Branches"
16957 msgstr "Ветки"
16958
16959 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16960 msgid "Index Entries"
16961 msgstr "Рубрики предметного указателя"
16962
16963 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16964 msgid "Listings"
16965 msgstr "Листинги"
16966
16967 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
16968 msgid "Margin"
16969 msgstr "Примечание на полях"
16970
16971 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16972 msgid "Greyedout"
16973 msgstr "Серый текст"
16974
16975 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
16976 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
16977 msgid "ERT"
16978 msgstr "ERT"
16979
16980 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
16981 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16982 msgstr "Листинги"
16983
16984 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
16985 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16986 msgid "List of Listings"
16987 msgstr "Список листингов"
16988
16989 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1790
16990 msgid "Listings[[inset]]"
16991 msgstr "Листинги"
16992
16993 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
16994 msgid "Idx"
16995 msgstr "Рубрика"
16996
16997 #: lib/layouts/stdinsets.inc:435 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
16998 msgid "See"
16999 msgstr "См."
17000
17001 #: lib/layouts/stdinsets.inc:451 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17002 msgid "See also"
17003 msgstr "См. также"
17004
17005 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17006 msgid "Sort as"
17007 msgstr "Сортировать как"
17008
17009 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17010 msgid "Subentry"
17011 msgstr "Подрубрика"
17012
17013 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639
17014 msgid "Argument"
17015 msgstr "Аргумент"
17016
17017 #: lib/layouts/stdinsets.inc:746
17018 msgid "unlabelled"
17019 msgstr "без метки"
17020
17021 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17022 msgid "Preview"
17023 msgstr "Предварительный просмотр"
17024
17025 #: lib/layouts/stdinsets.inc:787 lib/layouts/stdinsets.inc:795
17026 msgid "see equation[[nomencl]]"
17027 msgstr "см."
17028
17029 #: lib/layouts/stdinsets.inc:788 lib/layouts/stdinsets.inc:796
17030 msgid "page[[nomencl]]"
17031 msgstr "стр."
17032
17033 #: lib/layouts/stdinsets.inc:789 lib/layouts/stdinsets.inc:797
17034 msgid "Nomenclature[[output]]"
17035 msgstr "Список обозначений"
17036
17037 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17038 msgid "Verbatim*"
17039 msgstr "Буквально*"
17040
17041 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17042 msgid "Part \\thepart"
17043 msgstr "Часть \\thepart"
17044
17045 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17046 msgid "Chapter \\thechapter"
17047 msgstr "Глава \\thechapter"
17048
17049 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17050 msgid "Appendix \\thechapter"
17051 msgstr "Приложение \\thechapter"
17052
17053 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17054 msgid "Subparagraph*"
17055 msgstr "Подабзац*"
17056
17057 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17058 #: lib/layouts/subequations.module:14
17059 msgid "Subequations"
17060 msgstr "Подформулы"
17061
17062 #: lib/layouts/subequations.module:6
17063 msgid ""
17064 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17065 "manual."
17066 msgstr ""
17067 "Предоставляет прямой способ разделения подформул в LyX. См. руководство по "
17068 "математике."
17069
17070 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17071 msgid "Front Matter"
17072 msgstr "Нач. материал"
17073
17074 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17075 msgid "--- Front Matter ---"
17076 msgstr "--- Нач. материал ---"
17077
17078 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17079 msgid "Main Matter"
17080 msgstr "Осн. материал"
17081
17082 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17083 msgid "--- Main Matter ---"
17084 msgstr "--- Осн. материал ---"
17085
17086 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17087 msgid "Back Matter"
17088 msgstr "Закл. материал"
17089
17090 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17091 msgid "--- Back Matter ---"
17092 msgstr "--- Закл. материал ---"
17093
17094 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17095 msgid "PartBacktext"
17096 msgstr "Обратная сторона части"
17097
17098 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17099 msgid "Part Title"
17100 msgstr "Заголовок части"
17101
17102 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17103 msgid "Title of this part"
17104 msgstr "Заголовок этой части"
17105
17106 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17107 msgid "ChapSubtitle"
17108 msgstr "Подзаголовок главы"
17109
17110 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17111 msgid "ChapAuthor"
17112 msgstr "Автор главы"
17113
17114 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17115 msgid "ChapMotto"
17116 msgstr "Эпиграф главы"
17117
17118 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17119 msgid "Run-in headings"
17120 msgstr "Верхние колонтитулы"
17121
17122 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17123 msgid "Sub-run-in headings"
17124 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
17125
17126 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17127 msgid "Extrachap"
17128 msgstr "Доп. глава"
17129
17130 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17131 msgid "extrachap"
17132 msgstr "допглава"
17133
17134 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17135 msgid "Author data:"
17136 msgstr "Данные автора:"
17137
17138 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17139 msgid "TOC title:"
17140 msgstr "Заголовок содержания:"
17141
17142 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17143 msgid "TOC author:"
17144 msgstr "Автор TOC:"
17145
17146 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17147 msgid "Running Author"
17148 msgstr "Автор в колонтитуле"
17149
17150 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17151 msgid "Running Chapter"
17152 msgstr "Глава в колонтитуле"
17153
17154 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17155 msgid "Running chapter:"
17156 msgstr "Глава в колонтитуле:"
17157
17158 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17159 msgid "Running Section"
17160 msgstr "Раздел в колонтитуле"
17161
17162 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17163 msgid "Running section:"
17164 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
17165
17166 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17167 msgid "Abstract*"
17168 msgstr "Аннотация*"
17169
17170 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17171 msgid "Abstract* (not printed)"
17172 msgstr "Аннотация* (не для печати)"
17173
17174 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17175 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17176 msgid "Foreword"
17177 msgstr "Предисловие"
17178
17179 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17180 msgid "Alternative name"
17181 msgstr "Альтернативное имя"
17182
17183 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17184 msgid "Longest Description Label"
17185 msgstr "Самая длинная метка описания"
17186
17187 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17188 msgid "Longest description label"
17189 msgstr "Самая длинная метка описания"
17190
17191 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17192 msgid "Petit"
17193 msgstr "Мелкий"
17194
17195 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17196 msgid "Svgraybox"
17197 msgstr "Svgraybox"
17198
17199 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17200 msgid "Proof(QED)"
17201 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
17202
17203 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17204 msgid "Proof(smartQED)"
17205 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
17206
17207 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17208 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17209 msgstr "Springer's Global Journal Template (устаревшая версия)"
17210
17211 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17212 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17213 msgid "Headnote"
17214 msgstr "Вступительное замечание"
17215
17216 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17217 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17218 msgid "Headnote (optional):"
17219 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
17220
17221 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17222 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17223 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17224 msgid "thanks"
17225 msgstr "благодарности"
17226
17227 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17228 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17229 msgid "Inst"
17230 msgstr "Инст."
17231
17232 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17233 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17234 msgid "Institute #"
17235 msgstr "Институт #"
17236
17237 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17238 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17239 msgid "Corr Author:"
17240 msgstr "Корр. автор:"
17241
17242 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17243 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17244 msgid "Offprints"
17245 msgstr "Отдельные оттиски"
17246
17247 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17248 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17249 msgid "Offprints:"
17250 msgstr "Отдельные оттиски:"
17251
17252 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17253 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17254 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17255
17256 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17257 msgid "Subclass"
17258 msgstr "Подкласс"
17259
17260 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17261 msgid "Mathematics Subject Classification"
17262 msgstr "Математическая предметная классификация"
17263
17264 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17265 msgid "CRSC"
17266 msgstr "CRSC"
17267
17268 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17269 msgid "CR Subject Classification"
17270 msgstr "Предметная классификация CR"
17271
17272 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17273 msgid "Solution \\thesolution"
17274 msgstr "Решение \\thesolution"
17275
17276 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17277 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17278 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17279
17280 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17281 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17282 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
17283
17284 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17285 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17286 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
17287
17288 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17289 msgid "Title*"
17290 msgstr "Заголовок*"
17291
17292 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17293 msgid "Title*:"
17294 msgstr "Заголовок*:"
17295
17296 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17297 msgid "Contributors"
17298 msgstr "Участники"
17299
17300 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17301 msgid "List of Contributors"
17302 msgstr "Список участников"
17303
17304 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17305 msgid "Contributor List"
17306 msgstr "Список участников"
17307
17308 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17309 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17310 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17311 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17312 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17313 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17314 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17315 msgid "For editors"
17316 msgstr "Для редакторов"
17317
17318 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17319 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17320 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17321
17322 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17323 msgid "Sweave"
17324 msgstr "Sweave"
17325
17326 #: lib/layouts/sweave.module:7
17327 msgid ""
17328 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17329 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17330 msgstr ""
17331 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
17332 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
17333 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
17334
17335 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17336 msgid "Sweave Input File"
17337 msgstr "Входной файл Sweave"
17338
17339 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17340 msgid "Number Tables by Section"
17341 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
17342
17343 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17344 msgid ""
17345 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17346 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17347 msgstr ""
17348 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
17349 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
17350
17351 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17352 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17353 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
17354
17355 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17356 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17357 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
17358
17359 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17360 msgid "Fancy Colored Boxes"
17361 msgstr "Красивые цветные блоки"
17362
17363 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17364 msgid ""
17365 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17366 "the tcolorbox documentation for details."
17367 msgstr ""
17368 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
17369 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
17370
17371 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17372 msgid "Color Box"
17373 msgstr "Цветной блок"
17374
17375 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17376 msgid "Color Box Options"
17377 msgstr "Настройки цветного блока"
17378
17379 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17380 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17381 msgstr "Вставьте здесь параметры цветного блока (см. руководство tcolorbox)"
17382
17383 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17384 msgid "Dynamic Color Box"
17385 msgstr "Динамический цветной блок"
17386
17387 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17388 msgid "Color Box (Dynamic)"
17389 msgstr "Динамический цветной блок"
17390
17391 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17392 msgid "Fit Color Box"
17393 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17394
17395 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17396 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17397 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17398
17399 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17400 msgid "Raster Color Box"
17401 msgstr "Растровый цветной блок"
17402
17403 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17404 msgid "Subtitle Options"
17405 msgstr "Параметры подзаголовка"
17406
17407 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17408 msgid "Insert the options here"
17409 msgstr "Вставьте здесь настройки"
17410
17411 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17412 msgid "Color Box Separator"
17413 msgstr "Разделитель цветного блока"
17414
17415 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17416 msgid "Color Boxes"
17417 msgstr "Цветные блоки"
17418
17419 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17420 msgid "-----"
17421 msgstr "-----"
17422
17423 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17424 msgid "Color Box Line"
17425 msgstr "Линия цветного блока"
17426
17427 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17428 msgid "Color Box Setup"
17429 msgstr "Настройки цветного блока"
17430
17431 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17432 msgid "New Color Box Type"
17433 msgstr "Новый тип цветного блока"
17434
17435 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17436 msgid "New Box Options"
17437 msgstr "Настройки нового блока"
17438
17439 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17440 msgid "Options for the new box type (optional)"
17441 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
17442
17443 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17444 msgid "Name of the new box type"
17445 msgstr "Имя нового типа блока"
17446
17447 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17448 msgid "Arguments"
17449 msgstr "Аргументы"
17450
17451 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17452 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17453 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
17454
17455 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17456 msgid "Default Value"
17457 msgstr "Значение по умолчанию"
17458
17459 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17460 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17461 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
17462
17463 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17464 msgid "Custom Color Box 1"
17465 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
17466
17467 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17468 msgid "More Color Box Options"
17469 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
17470
17471 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17472 msgid "Insert more color box options here"
17473 msgstr "Вставьте здесь дополнительные настройки цветного блока"
17474
17475 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17476 msgid "Custom Color Box 2"
17477 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
17478
17479 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17480 msgid "Custom Color Box 3"
17481 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
17482
17483 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17484 msgid "Custom Color Box 4"
17485 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
17486
17487 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17488 msgid "Custom Color Box 5"
17489 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
17490
17491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17492 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17493 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17495 msgid "Fact \\thefact."
17496 msgstr "Факт \\thefact."
17497
17498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17499 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17500 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17502 msgid "Definition \\thedefinition."
17503 msgstr "Определение \\thedefinition."
17504
17505 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17506 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17507 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17509 msgid "Example \\theexample."
17510 msgstr "Пример \\theexample."
17511
17512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17513 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17514 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17516 msgid "Problem \\theproblem."
17517 msgstr "Задача \\theproblem."
17518
17519 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17520 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17521 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17523 msgid "Exercise \\theexercise."
17524 msgstr "Упражнение \\theexercise."
17525
17526 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17527 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17528 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу)"
17529
17530 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17531 msgid ""
17532 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17533 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17534 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17535 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17536 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17537 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17538 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17539 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17540 msgstr ""
17541 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17542 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17543 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17544 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, "
17545 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза "
17546 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
17547 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
17548 "Глав' соответственно."
17549
17550 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17551 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17552 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу внутри Глав)"
17553
17554 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17555 msgid ""
17556 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17557 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17558 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17559 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17560 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17561 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17562 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17563 msgstr ""
17564 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17565 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17566 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17567 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, гипотеза "
17568 "1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, "
17569 "гипотеза 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Нумерация "
17570 "начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема 2.1, ..."
17571
17572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17573 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17574 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу)"
17575
17576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17577 msgid ""
17578 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17579 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17580 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17581 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17582 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17583 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17584 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17585 msgstr ""
17586 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17587 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17588 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17589 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17590 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
17591 "критерий 2, аксиома 1, гипотеза 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
17592 "критерий 2, аксиома 3, гипотеза 4, ...)."
17593
17594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17596 msgid "Criterion \\thecriterion."
17597 msgstr "Критерий \\thecriterion."
17598
17599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17602 msgid "Criterion*"
17603 msgstr "Критерий*"
17604
17605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17608 msgid "Criterion."
17609 msgstr "Критерий."
17610
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17613 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17614 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
17615
17616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17619 msgid "Algorithm."
17620 msgstr "Алгоритм."
17621
17622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17624 msgid "Axiom \\theaxiom."
17625 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
17626
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17630 msgid "Axiom*"
17631 msgstr "Аксиома*"
17632
17633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17636 msgid "Axiom."
17637 msgstr "Аксиома."
17638
17639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17641 msgid "Condition \\thecondition."
17642 msgstr "Условие \\thecondition."
17643
17644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17647 msgid "Condition*"
17648 msgstr "Условие*"
17649
17650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17653 msgid "Condition."
17654 msgstr "Условие."
17655
17656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17659 msgid "Note \\thenote."
17660 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17661
17662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17665 msgid "Note*"
17666 msgstr "Заметка*"
17667
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17671 msgid "Note."
17672 msgstr "Заметка."
17673
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17676 msgid "Notation \\thenotation."
17677 msgstr "Обозначение \\thenotation."
17678
17679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17682 msgid "Notation*"
17683 msgstr "Обозначение*"
17684
17685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17688 msgid "Notation."
17689 msgstr "Обозначение."
17690
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17693 msgid "Summary \\thesummary."
17694 msgstr "Резюме \\thesummary."
17695
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17699 msgid "Summary*"
17700 msgstr "Резюме*"
17701
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17705 msgid "Summary."
17706 msgstr "Резюме."
17707
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17710 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17711 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
17712
17713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17716 msgid "Acknowledgement*"
17717 msgstr "Подтверждение*"
17718
17719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17721 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17722 msgstr "Заключение \\theconclusion."
17723
17724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17727 msgid "Conclusion*"
17728 msgstr "Заключение*"
17729
17730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17733 msgid "Conclusion."
17734 msgstr "Заключение."
17735
17736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17751 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17752 msgid "Assumption"
17753 msgstr "Допущение"
17754
17755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17757 msgid "Assumption \\theassumption."
17758 msgstr "Допущение \\theassumption."
17759
17760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17763 msgid "Assumption*"
17764 msgstr "Допущение*"
17765
17766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17769 msgid "Assumption."
17770 msgstr "Допущение."
17771
17772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17775 msgid "Question*"
17776 msgstr "Вопрос*"
17777
17778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17781 msgid "Question."
17782 msgstr "Вопрос."
17783
17784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17785 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17786 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу внутри глав)"
17787
17788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17789 msgid ""
17790 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17791 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17792 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17793 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17794 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17795 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17796 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17797 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17798 msgstr ""
17799 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17800 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17801 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17802 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17803 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы "
17804 "(напр. критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, гипотеза 1.1 # критерий 2.1, "
17805 "критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
17806 "гипотеза 4, ...)."
17807
17808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17809 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17810 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный)"
17811
17812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17813 msgid ""
17814 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17815 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17816 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17817 "in both numbered and non-numbered forms."
17818 msgstr ""
17819 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17820 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17821 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
17822 "и Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах."
17823
17824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17825 msgid "Criterion \\thetheorem."
17826 msgstr "Критерий \\thetheorem."
17827
17828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17829 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17830 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
17831
17832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17833 msgid "Axiom \\thetheorem."
17834 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
17835
17836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17837 msgid "Condition \\thetheorem."
17838 msgstr "Условие \\thetheorem."
17839
17840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17841 msgid "Note \\thetheorem."
17842 msgstr "Заметка \\thetheorem."
17843
17844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17845 msgid "Notation \\thetheorem."
17846 msgstr "Обозначение \\thetheorem."
17847
17848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17849 msgid "Summary \\thetheorem."
17850 msgstr "Резюме \\thetheorem."
17851
17852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17853 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17854 msgstr "Подтверждение \\thetheorem."
17855
17856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17857 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17858 msgstr "Заключение \\thetheorem."
17859
17860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17861 msgid "Assumption \\thetheorem."
17862 msgstr "Допущение \\thetheorem."
17863
17864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17865 msgid "Question \\thetheorem."
17866 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
17867
17868 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17869 msgid "Fact \\thetheorem."
17870 msgstr "Факт \\thetheorem."
17871
17872 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17873 msgid "Problem \\thetheorem."
17874 msgstr "Задача \\thetheorem."
17875
17876 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17877 msgid "Exercise \\thetheorem."
17878 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
17879
17880 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17881 msgid "Solution \\thetheorem."
17882 msgstr "Решение \\thetheorem."
17883
17884 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17885 msgid "Remark \\thetheorem."
17886 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17887
17888 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17889 msgid "Claim \\thetheorem."
17890 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
17891
17892 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17893 msgid "AMS Theorems"
17894 msgstr "Теоремы AMS"
17895
17896 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17897 msgid ""
17898 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17899 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17900 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17901 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17902 msgstr ""
17903 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
17904 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
17905 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
17906 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
17907
17908 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17909 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17910 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
17911
17912 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17913 msgid ""
17914 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17915 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17916 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17917 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17918 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17919 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17920 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17921 msgstr ""
17922 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17923 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17924 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
17925 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
17926 "выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и разделов, "
17927 "используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри Глав' "
17928 "соответственно."
17929
17930 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17931 msgid "Case (Level 1)"
17932 msgstr "Случай (уровень 1)"
17933
17934 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17935 msgid "Case \\arabic{casei}."
17936 msgstr "Случай \\arabic{casei}."
17937
17938 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17939 msgid "Case (Level 2)"
17940 msgstr "Случай (уровень 2)"
17941
17942 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17943 msgid "Case \\roman{caseii}."
17944 msgstr "Случай \\roman{caseii}."
17945
17946 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17947 msgid "Case (Level 3)"
17948 msgstr "Случай (уровень 3)"
17949
17950 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17951 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17952 msgstr "Случай \\alph{caseiii}."
17953
17954 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17955 msgid "Case (Level 4)"
17956 msgstr "Случай (уровень 4)"
17957
17958 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17959 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17960 msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
17961
17962 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17963 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17964 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри глав)"
17965
17966 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17967 msgid ""
17968 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17969 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17970 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17971 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17972 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17973 msgstr ""
17974 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17975 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17976 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
17977 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
17978 "начинается с единицы для каждой главы."
17979
17980 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17981 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17982 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
17983
17984 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17985 msgid ""
17986 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17987 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17988 "chapter environment."
17989 msgstr ""
17990 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
17991 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
17992 "окружение \"Глава\"."
17993
17994 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17995 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17996 msgstr "Теоремы (именованные)"
17997
17998 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17999 msgid ""
18000 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18001 "'Additional Theorem Text' argument."
18002 msgstr ""
18003 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
18004 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
18005
18006 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18007 msgid "Named Theorem"
18008 msgstr "Именованная теорема"
18009
18010 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18011 msgid "Named Theorem."
18012 msgstr "Именованная теорема."
18013
18014 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18015 msgid "Example*"
18016 msgstr "Пример*"
18017
18018 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18019 msgid "Problem*"
18020 msgstr "Задача*"
18021
18022 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18023 msgid "Exercise*"
18024 msgstr "Упражнение*"
18025
18026 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18027 msgid "Solution*"
18028 msgstr "Решение*"
18029
18030 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18031 msgid "Claim*"
18032 msgstr "Утверждение*"
18033
18034 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18035 msgid "Alternative proof string"
18036 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
18037
18038 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18039 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18040 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри разделов)"
18041
18042 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18043 msgid ""
18044 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18045 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18046 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18047 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18048 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18049 msgstr ""
18050 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
18051 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
18052 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
18053 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
18054 "начинается с единицы для каждого раздела."
18055
18056 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18057 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18058 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
18059
18060 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18061 msgid ""
18062 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18063 "section start)."
18064 msgstr ""
18065 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
18066 "каждого раздела)."
18067
18068 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18069 msgid "Conjecture."
18070 msgstr "Гипотеза."
18071
18072 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18073 msgid "Fact*"
18074 msgstr "Факт*"
18075
18076 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18077 msgid "Problem."
18078 msgstr "Задача."
18079
18080 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18081 msgid "Exercise."
18082 msgstr "Упражнение."
18083
18084 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18085 msgid "Solution."
18086 msgstr "Решение."
18087
18088 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18089 msgid "Remark."
18090 msgstr "Замечание."
18091
18092 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18093 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18094 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
18095
18096 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18097 msgid ""
18098 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18099 "using the extended AMS machinery."
18100 msgstr ""
18101 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
18102 "использованием расширенных возможностей AMS."
18103
18104 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18105 msgid "Standard Theorems"
18106 msgstr "Теоремы"
18107
18108 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18109 msgid ""
18110 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18111 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18112 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18113 msgstr ""
18114 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
18115 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
18116 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
18117 "по ...)\"."
18118
18119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18120 msgid "Name/Title"
18121 msgstr "Имя/Заголовок"
18122
18123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18124 msgid "Alternative optional name or title"
18125 msgstr "Альтернативное необязательное имя или заголовок"
18126
18127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18128 msgid "Prop \\theprop."
18129 msgstr "Предл. \\theprop."
18130
18131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18132 msgid "Prob(lem)"
18133 msgstr "Задача"
18134
18135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18136 msgid "Prob"
18137 msgstr "Задача"
18138
18139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18140 msgid "\\theprob."
18141 msgstr "\\theprob."
18142
18143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18144 msgid "Sol"
18145 msgstr "Решение"
18146
18147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18148 msgid "# [number of Prob]"
18149 msgstr "# [количество задач]"
18150
18151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18152 msgid "Label of Problem"
18153 msgstr "Метка задачи"
18154
18155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18156 msgid "Label of the corresponding problem"
18157 msgstr "Метка соответствующей задачи"
18158
18159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18160 msgid "Property \\theproperty."
18161 msgstr "Предл. \\theproperty."
18162
18163 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18164 msgid "TODO Notes"
18165 msgstr "Заметки TODO"
18166
18167 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18168 msgid ""
18169 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18170 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18171 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18172 "suppresses the output of TODO notes."
18173 msgstr ""
18174 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
18175 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
18176 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
18177 "класса документа отключает вывод заметок TODO."
18178
18179 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18180 msgid "TODO"
18181 msgstr "TODO"
18182
18183 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18184 msgid "List of TODOs"
18185 msgstr "Список TODO"
18186
18187 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18188 msgid "[List of TODOs]"
18189 msgstr "[Список TODO]"
18190
18191 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18192 msgid "List of TODOs Heading|s"
18193 msgstr "Заголовок списка TODO"
18194
18195 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18196 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18197 msgstr "Введите здесь пользовательский заголовок для списка TODO"
18198
18199 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18200 msgid "TODO Note (Margin)"
18201 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
18202
18203 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18204 msgid "TODO (Margin)"
18205 msgstr "TODO (на полях)"
18206
18207 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18208 msgid "TODO Note Options|s"
18209 msgstr "Настройки заметки TODO"
18210
18211 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18212 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18213 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
18214
18215 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18216 msgid "TODO Note (inline)"
18217 msgstr "Заметка TODO (встроенная)"
18218
18219 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18220 msgid "TODO (Inline)"
18221 msgstr "TODO (встроенная)"
18222
18223 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18224 msgid "Missing Figure"
18225 msgstr "Отсутствующий рисунок"
18226
18227 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18228 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18229 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
18230
18231 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18232 msgid "Todo[Inline]"
18233 msgstr "Заметка Todo [встроенная]"
18234
18235 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18236 msgid "Todo[margin]"
18237 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
18238
18239 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18240 msgid "MissingFigure"
18241 msgstr "Отсутствует рисунок"
18242
18243 #: lib/layouts/treport.layout:3
18244 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18245 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
18246
18247 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18248 msgid "Tufte Book"
18249 msgstr "Книга Tufte"
18250
18251 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18252 msgid "Sidenote"
18253 msgstr "Заметка на полях"
18254
18255 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18256 msgid "sidenote"
18257 msgstr "заметка на полях"
18258
18259 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18260 msgid "bibl. entry"
18261 msgstr "библиогр. источник"
18262
18263 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18264 msgid "Marginnote"
18265 msgstr "Примечание на полях"
18266
18267 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18268 msgid "marginnote"
18269 msgstr "Примечание на полях"
18270
18271 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
18272 msgid "NewThought"
18273 msgstr "Новая мысль"
18274
18275 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
18276 msgid "new thought"
18277 msgstr "новая мысль"
18278
18279 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18280 msgid "AllCaps"
18281 msgstr "Прописные"
18282
18283 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18284 msgid "allcaps"
18285 msgstr "прописные"
18286
18287 #: lib/layouts/tufte-book.layout:227
18288 msgid "SmallCaps"
18289 msgstr "Капитель"
18290
18291 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18292 msgid "smallcaps"
18293 msgstr "капитель"
18294
18295 #: lib/layouts/tufte-book.layout:238
18296 msgid "Full Width"
18297 msgstr "Полная ширина"
18298
18299 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
18300 msgid "Margin Figure"
18301 msgstr "Рисунок на полях"
18302
18303 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18304 msgid "Margin Table"
18305 msgstr "Таблица на полях"
18306
18307 #: lib/layouts/tufte-book.layout:268
18308 msgid "MarginTable"
18309 msgstr "Таблица на полях"
18310
18311 #: lib/layouts/tufte-book.layout:284
18312 msgid "MarginFigure"
18313 msgstr "Рисунок на полях"
18314
18315 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18316 msgid "Tufte Handout"
18317 msgstr "Проспект Tufte"
18318
18319 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18320 msgid "Handouts"
18321 msgstr "Проспекты"
18322
18323 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18324 msgid "Variable-width Minipages"
18325 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
18326
18327 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18328 msgid ""
18329 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18330 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18331 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18332 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18333 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18334 "side-by-side.lyx."
18335 msgstr ""
18336 "Добавляет вставку 'Minipage (перем. ширина)' с использованием пакета "
18337 "varwidth. Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, "
18338 "результирующей шириной которого является ширина его содержимого (если она не "
18339 "превышает заданной максимальной ширины).  Вставка имеет два необязательных "
18340 "аргумента: вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по "
18341 "умолчанию \\linewidth). См. пример в varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18342
18343 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18344 msgid "Minipage (Var. Width)"
18345 msgstr "Minipage (перем. ширина)"
18346
18347 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18348 msgid "Minipage (var.)"
18349 msgstr "Minipage (перем.)"
18350
18351 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18352 msgid "Vert. Adjustment"
18353 msgstr "Верт. выравнивание"
18354
18355 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18356 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18357 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
18358
18359 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18360 msgid "Max. Width"
18361 msgstr "Макс. ширина"
18362
18363 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18364 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18365 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
18366
18367 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18368 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18369 msgid "Ignore"
18370 msgstr "Игнорировать"
18371
18372 #: lib/languages:156
18373 msgid "Afrikaans"
18374 msgstr "Африкаанс"
18375
18376 #: lib/languages:168
18377 msgid "Albanian"
18378 msgstr "Албанский"
18379
18380 #: lib/languages:188
18381 msgid "English (USA)"
18382 msgstr "Английский (США)"
18383
18384 #: lib/languages:202
18385 msgid "Amharic"
18386 msgstr "Амхарский"
18387
18388 #: lib/languages:212
18389 msgid "Greek (ancient)"
18390 msgstr "Греческий (древний)"
18391
18392 #: lib/languages:232
18393 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18394 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
18395
18396 #: lib/languages:244
18397 msgid "Arabic (Arabi)"
18398 msgstr "Арабский (Arabi)"
18399
18400 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18401 msgid "Armenian"
18402 msgstr "Армянский"
18403
18404 #: lib/languages:287
18405 msgid "Asturian"
18406 msgstr "Астурийский"
18407
18408 #: lib/languages:297
18409 msgid "English (Australia)"
18410 msgstr "Английский (Австралия)"
18411
18412 #: lib/languages:312
18413 msgid "German (Austria, old spelling)"
18414 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
18415
18416 #: lib/languages:327
18417 msgid "German (Austria)"
18418 msgstr "Немецкий (Австрия)"
18419
18420 #: lib/languages:340
18421 msgid "Azerbaijani"
18422 msgstr "Азербайджанский"
18423
18424 #: lib/languages:356
18425 msgid "Indonesian"
18426 msgstr "Индонезийский"
18427
18428 #: lib/languages:368
18429 msgid "Malay"
18430 msgstr "Малайский"
18431
18432 #: lib/languages:378
18433 msgid "Basque"
18434 msgstr "Баскский"
18435
18436 #: lib/languages:395
18437 msgid "Belarusian"
18438 msgstr "Белорусский"
18439
18440 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18441 msgid "Bengali"
18442 msgstr "Бенгальский"
18443
18444 #: lib/languages:418
18445 msgid "Bosnian"
18446 msgstr "Боснийский"
18447
18448 #: lib/languages:429
18449 msgid "Portuguese (Brazil)"
18450 msgstr "Португальский (Бразилия)"
18451
18452 #: lib/languages:443
18453 msgid "Breton"
18454 msgstr "Бретонский"
18455
18456 #: lib/languages:454
18457 msgid "English (UK)"
18458 msgstr "Английский (Великобритания)"
18459
18460 #: lib/languages:467
18461 msgid "Bulgarian"
18462 msgstr "Болгарский"
18463
18464 #: lib/languages:481
18465 msgid "English (Canada)"
18466 msgstr "Английский (Канада)"
18467
18468 #: lib/languages:494
18469 msgid "French (Canada)"
18470 msgstr "Французский (Канада)"
18471
18472 #: lib/languages:507
18473 msgid "Catalan"
18474 msgstr "Каталонский"
18475
18476 #: lib/languages:521
18477 msgid "Chinese (simplified)"
18478 msgstr "Китайский (упрощённый)"
18479
18480 #: lib/languages:533
18481 msgid "Chinese (traditional)"
18482 msgstr "Китайский (традиционный)"
18483
18484 #: lib/languages:545
18485 msgid "Church Slavonic"
18486 msgstr "Церковнославянский"
18487
18488 #: lib/languages:558
18489 msgid "Coptic"
18490 msgstr "Коптский"
18491
18492 #: lib/languages:565
18493 msgid "Croatian"
18494 msgstr "Хорватский"
18495
18496 #: lib/languages:577
18497 msgid "Czech"
18498 msgstr "Чешский"
18499
18500 #: lib/languages:591
18501 msgid "Danish"
18502 msgstr "Датский"
18503
18504 #: lib/languages:605
18505 msgid "Divehi (Maldivian)"
18506 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
18507
18508 #: lib/languages:613
18509 msgid "Dutch"
18510 msgstr "Голландский"
18511
18512 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18513 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
18514 msgid "English"
18515 msgstr "Английский"
18516
18517 #: lib/languages:643
18518 msgid "Esperanto"
18519 msgstr "Эсперанто"
18520
18521 #: lib/languages:655
18522 msgid "Estonian"
18523 msgstr "Эстонский"
18524
18525 #: lib/languages:672
18526 msgid "Farsi"
18527 msgstr "Фарси"
18528
18529 #: lib/languages:689
18530 msgid "Finnish"
18531 msgstr "Финский"
18532
18533 #: lib/languages:702
18534 msgid "French"
18535 msgstr "Французский"
18536
18537 #: lib/languages:715
18538 msgid "Friulian"
18539 msgstr "Фриульский"
18540
18541 #: lib/languages:727
18542 msgid "Galician"
18543 msgstr "Галисийский"
18544
18545 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18546 msgid "Georgian"
18547 msgstr "Грузинский"
18548
18549 #: lib/languages:755
18550 msgid "German (old spelling)"
18551 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
18552
18553 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18554 msgid "German"
18555 msgstr "Немецкий"
18556
18557 #: lib/languages:787
18558 msgid "German (Switzerland)"
18559 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
18560
18561 #: lib/languages:803
18562 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18563 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
18564
18565 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18566 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18567 msgid "Greek"
18568 msgstr "Греческий"
18569
18570 #: lib/languages:832
18571 msgid "Greek (polytonic)"
18572 msgstr "Греческий (политонический)"
18573
18574 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18575 msgid "Hebrew"
18576 msgstr "Иврит"
18577
18578 #: lib/languages:873
18579 msgid "Hindi"
18580 msgstr "Хинди"
18581
18582 #: lib/languages:894
18583 msgid "Icelandic"
18584 msgstr "Исландский"
18585
18586 #: lib/languages:908
18587 msgid "Interlingua"
18588 msgstr "Интерлингва"
18589
18590 #: lib/languages:920
18591 msgid "Irish"
18592 msgstr "Ирландский"
18593
18594 #: lib/languages:931
18595 msgid "Italian"
18596 msgstr "Итальянский"
18597
18598 #: lib/languages:946
18599 msgid "Japanese"
18600 msgstr "Японский"
18601
18602 #: lib/languages:960
18603 msgid "Japanese (CJK)"
18604 msgstr "Японский (ККЯ)"
18605
18606 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18607 msgid "Kannada"
18608 msgstr "Каннада"
18609
18610 #: lib/languages:981
18611 msgid "Kazakh"
18612 msgstr "Казахский"
18613
18614 #: lib/languages:990
18615 msgid "Khmer"
18616 msgstr "Хмерский"
18617
18618 #: lib/languages:998
18619 msgid "Korean"
18620 msgstr "Корейский"
18621
18622 #: lib/languages:1019
18623 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18624 msgstr "Курдский (Курманджи)"
18625
18626 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18627 msgid "Lao"
18628 msgstr "Лао"
18629
18630 #: lib/languages:1057
18631 msgid "Latvian"
18632 msgstr "Латышский"
18633
18634 #: lib/languages:1071
18635 msgid "Lithuanian"
18636 msgstr "Литовский"
18637
18638 #: lib/languages:1103
18639 msgid "Lower Sorbian"
18640 msgstr "Нижнесорбский"
18641
18642 #: lib/languages:1115
18643 msgid "Hungarian"
18644 msgstr "Венгерский"
18645
18646 #: lib/languages:1128
18647 msgid "Macedonian"
18648 msgstr "Македонский"
18649
18650 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18651 msgid "Malayalam"
18652 msgstr "Малаялам"
18653
18654 #: lib/languages:1152
18655 msgid "Marathi"
18656 msgstr "Марати"
18657
18658 #: lib/languages:1162
18659 msgid "Mongolian"
18660 msgstr "Монгольский"
18661
18662 #: lib/languages:1174
18663 msgid "English (New Zealand)"
18664 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
18665
18666 #: lib/languages:1187
18667 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18668 msgstr "Норвежский (Букмол)"
18669
18670 #: lib/languages:1216
18671 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18672 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
18673
18674 #: lib/languages:1230
18675 msgid "Occitan"
18676 msgstr "Окситанский"
18677
18678 #: lib/languages:1242
18679 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18680 msgstr "Русский (дореволюционная орфография)"
18681
18682 #: lib/languages:1252
18683 msgid "Piedmontese"
18684 msgstr "Пьемонтский"
18685
18686 #: lib/languages:1264
18687 msgid "Polish"
18688 msgstr "Польский"
18689
18690 #: lib/languages:1277
18691 msgid "Portuguese"
18692 msgstr "Португальский"
18693
18694 #: lib/languages:1290
18695 msgid "Romanian"
18696 msgstr "Румынский"
18697
18698 #: lib/languages:1303
18699 msgid "Romansh"
18700 msgstr "Романшский"
18701
18702 #: lib/languages:1315
18703 msgid "Russian"
18704 msgstr "Русский"
18705
18706 #: lib/languages:1331
18707 msgid "North Sami"
18708 msgstr "Северносаамский"
18709
18710 #: lib/languages:1342
18711 msgid "Sanskrit"
18712 msgstr "Санскрит"
18713
18714 #: lib/languages:1352
18715 msgid "Scottish"
18716 msgstr "Шотландский"
18717
18718 #: lib/languages:1368
18719 msgid "Serbian"
18720 msgstr "Сербский"
18721
18722 #: lib/languages:1385
18723 msgid "Serbian (Latin)"
18724 msgstr "Сербский (латиница)"
18725
18726 #: lib/languages:1398
18727 msgid "Slovak"
18728 msgstr "Словацкий"
18729
18730 #: lib/languages:1412
18731 msgid "Slovene"
18732 msgstr "Словенский"
18733
18734 #: lib/languages:1424
18735 msgid "Spanish"
18736 msgstr "Испанский"
18737
18738 #: lib/languages:1441
18739 msgid "Spanish (Mexico)"
18740 msgstr "Испанский (Мексика)"
18741
18742 #: lib/languages:1456
18743 msgid "Swedish"
18744 msgstr "Шведский"
18745
18746 #: lib/languages:1470
18747 msgid "Syriac"
18748 msgstr "Сирийский"
18749
18750 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18751 msgid "Tamil"
18752 msgstr "Тамильский"
18753
18754 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18755 msgid "Telugu"
18756 msgstr "Телугу"
18757
18758 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18759 msgid "Thai"
18760 msgstr "Тайский"
18761
18762 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18763 msgid "Tibetan"
18764 msgstr "Тибетский"
18765
18766 #: lib/languages:1538
18767 msgid "Turkish"
18768 msgstr "Турецкий"
18769
18770 #: lib/languages:1554
18771 msgid "Turkmen"
18772 msgstr "Туркменский"
18773
18774 #: lib/languages:1565
18775 msgid "Ukrainian"
18776 msgstr "Украинский"
18777
18778 #: lib/languages:1579
18779 msgid "Upper Sorbian"
18780 msgstr "Верхнесорбский"
18781
18782 #: lib/languages:1592
18783 msgid "Urdu"
18784 msgstr "Урду"
18785
18786 #: lib/languages:1601
18787 msgid "Vietnamese"
18788 msgstr "Вьетнамский"
18789
18790 #: lib/languages:1613
18791 msgid "Welsh"
18792 msgstr "Валлийский"
18793
18794 #: lib/latexfonts:94
18795 msgid "AE (Almost European)"
18796 msgstr "AE (Almost European)"
18797
18798 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18799 msgid "Bera Serif"
18800 msgstr "Bera Serif"
18801
18802 #: lib/latexfonts:116
18803 msgid "Bookman"
18804 msgstr "Bookman"
18805
18806 #: lib/latexfonts:122
18807 msgid "Concrete Roman"
18808 msgstr "Concrete Roman"
18809
18810 #: lib/latexfonts:129
18811 msgid "Zapf Chancery"
18812 msgstr "Zapf Chancery"
18813
18814 #: lib/latexfonts:135
18815 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18816 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18817
18818 #: lib/latexfonts:141
18819 msgid "Crimson (Cochineal)"
18820 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18821
18822 #: lib/latexfonts:150
18823 msgid "Crimson"
18824 msgstr "Crimson"
18825
18826 #: lib/latexfonts:156
18827 msgid "Computer Modern Roman"
18828 msgstr "Computer Modern Roman"
18829
18830 #: lib/latexfonts:164
18831 msgid "Crimson Pro"
18832 msgstr "Crimson Pro"
18833
18834 #: lib/latexfonts:175
18835 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18836 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18837
18838 #: lib/latexfonts:186
18839 msgid "Crimson Pro (Light)"
18840 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18841
18842 #: lib/latexfonts:197
18843 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18844 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18845
18846 #: lib/latexfonts:208
18847 msgid "DejaVu Serif"
18848 msgstr "DejaVu Serif"
18849
18850 #: lib/latexfonts:214
18851 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18852 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18853
18854 #: lib/latexfonts:225
18855 msgid "IBM Plex Serif"
18856 msgstr "IBM Plex Serif"
18857
18858 #: lib/latexfonts:232
18859 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18860 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18861
18862 #: lib/latexfonts:240
18863 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18864 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18865
18866 #: lib/latexfonts:248
18867 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18868 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18869
18870 #: lib/latexfonts:256
18871 msgid "Source Serif Pro"
18872 msgstr "Source Serif Pro"
18873
18874 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18875 msgid "URW Garamond"
18876 msgstr "URW Garamond"
18877
18878 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18879 #: lib/latexfonts:315
18880 msgid "Libertine"
18881 msgstr "Libertine"
18882
18883 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18884 msgid "Libertinus"
18885 msgstr "Libertinus"
18886
18887 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18888 msgid "Latin Modern Roman"
18889 msgstr "Latin Modern Roman"
18890
18891 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18892 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18893 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18894
18895 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18896 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18897 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18898
18899 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18900 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18901 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18902
18903 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18904 msgid "Minion Pro"
18905 msgstr "Minion Pro"
18906
18907 #: lib/latexfonts:436
18908 msgid "New Century Schoolbook"
18909 msgstr "New Century Schoolbook"
18910
18911 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18912 msgid "Noto Serif"
18913 msgstr "Noto Serif"
18914
18915 #: lib/latexfonts:459
18916 msgid "Noto Serif (Medium)"
18917 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18918
18919 #: lib/latexfonts:469
18920 msgid "Noto Serif (Thin)"
18921 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18922
18923 #: lib/latexfonts:479
18924 msgid "Noto Serif (Light)"
18925 msgstr "Noto Serif (Light)"
18926
18927 #: lib/latexfonts:489
18928 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18929 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
18930
18931 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18932 #: lib/latexfonts:533
18933 msgid "Palatino"
18934 msgstr "Palatino"
18935
18936 #: lib/latexfonts:539
18937 msgid "PT Serif"
18938 msgstr "PT Serif"
18939
18940 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18941 msgid "Times Roman"
18942 msgstr "Times Roman"
18943
18944 #: lib/latexfonts:575
18945 msgid "TeX Gyre Bonum"
18946 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18947
18948 #: lib/latexfonts:581
18949 msgid "TeX Gyre Chorus"
18950 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18951
18952 #: lib/latexfonts:587
18953 msgid "TeX Gyre Pagella"
18954 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18955
18956 #: lib/latexfonts:593
18957 msgid "TeX Gyre Schola"
18958 msgstr "TeX Gyre Schola"
18959
18960 #: lib/latexfonts:599
18961 msgid "TeX Gyre Termes"
18962 msgstr "TeX Gyre Termes"
18963
18964 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18965 msgid "Utopia (Fourier)"
18966 msgstr "Utopia (Fourier)"
18967
18968 #: lib/latexfonts:639
18969 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18970 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18971
18972 #: lib/latexfonts:651
18973 msgid "Avant Garde"
18974 msgstr "Avant Garde"
18975
18976 #: lib/latexfonts:657
18977 msgid "Bera Sans"
18978 msgstr "Bera Sans"
18979
18980 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18981 msgid "Biolinum"
18982 msgstr "Biolinum"
18983
18984 #: lib/latexfonts:694
18985 msgid "Cantarell"
18986 msgstr "Cantarell"
18987
18988 #: lib/latexfonts:705
18989 msgid "Chivo (Thin)"
18990 msgstr "Chivo (Thin)"
18991
18992 #: lib/latexfonts:716
18993 msgid "Chivo (Light)"
18994 msgstr "Chivo (Light)"
18995
18996 #: lib/latexfonts:727
18997 msgid "Chivo"
18998 msgstr "Chivo"
18999
19000 #: lib/latexfonts:737
19001 msgid "Chivo (Medium)"
19002 msgstr "Chivo (Medium)"
19003
19004 #: lib/latexfonts:748
19005 msgid "CM Bright"
19006 msgstr "CM Bright"
19007
19008 #: lib/latexfonts:755
19009 msgid "Computer Modern Sans"
19010 msgstr "Computer Modern Sans"
19011
19012 #: lib/latexfonts:762
19013 msgid "DejaVu Sans"
19014 msgstr "DejaVu Sans"
19015
19016 #: lib/latexfonts:769
19017 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19018 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19019
19020 #: lib/latexfonts:776
19021 msgid "Fira Sans"
19022 msgstr "Fira Sans"
19023
19024 #: lib/latexfonts:787
19025 msgid "Fira Sans (Book)"
19026 msgstr "Fira Sans (Book)"
19027
19028 #: lib/latexfonts:799
19029 msgid "Fira Sans (Light)"
19030 msgstr "Fira Sans (Light)"
19031
19032 #: lib/latexfonts:811
19033 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19034 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19035
19036 #: lib/latexfonts:823
19037 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19038 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19039
19040 #: lib/latexfonts:835
19041 msgid "Fira Sans (Thin)"
19042 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19043
19044 #: lib/latexfonts:847
19045 msgid "IBM Plex Sans"
19046 msgstr "IBM Plex Sans"
19047
19048 #: lib/latexfonts:855
19049 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19050 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19051
19052 #: lib/latexfonts:864
19053 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19054 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19055
19056 #: lib/latexfonts:873
19057 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19058 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19059
19060 #: lib/latexfonts:882
19061 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19062 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19063
19064 #: lib/latexfonts:891
19065 msgid "Source Sans Pro"
19066 msgstr "Source Sans Pro"
19067
19068 #: lib/latexfonts:900
19069 msgid "Helvetica"
19070 msgstr "Helvetica"
19071
19072 #: lib/latexfonts:908
19073 msgid "Iwona"
19074 msgstr "Iwona"
19075
19076 #: lib/latexfonts:915
19077 msgid "Iwona (Light)"
19078 msgstr "Iwona (Light)"
19079
19080 #: lib/latexfonts:922
19081 msgid "Iwona (Condensed)"
19082 msgstr "Iwona (Condensed)"
19083
19084 #: lib/latexfonts:929
19085 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19086 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19087
19088 #: lib/latexfonts:936
19089 msgid "Kurier"
19090 msgstr "Kurier"
19091
19092 #: lib/latexfonts:943
19093 msgid "Kurier (Light)"
19094 msgstr "Kurier (Light)"
19095
19096 #: lib/latexfonts:950
19097 msgid "Kurier (Condensed)"
19098 msgstr "Kurier (Condensed)"
19099
19100 #: lib/latexfonts:957
19101 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19102 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19103
19104 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19105 msgid "Libertinus Sans"
19106 msgstr "Libertinus Sans"
19107
19108 #: lib/latexfonts:982
19109 msgid "Latin Modern Sans"
19110 msgstr "Latin Modern Sans"
19111
19112 #: lib/latexfonts:989
19113 msgid "Noto Sans"
19114 msgstr "Noto Sans"
19115
19116 #: lib/latexfonts:999
19117 msgid "Noto Sans (Medium)"
19118 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19119
19120 #: lib/latexfonts:1010
19121 msgid "Noto Sans (Thin)"
19122 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19123
19124 #: lib/latexfonts:1021
19125 msgid "Noto Sans (Light)"
19126 msgstr "Noto Sans (Light)"
19127
19128 #: lib/latexfonts:1032
19129 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19130 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19131
19132 #: lib/latexfonts:1043
19133 msgid "PT Sans"
19134 msgstr "PT Sans"
19135
19136 #: lib/latexfonts:1051
19137 msgid "TeX Gyre Adventor"
19138 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19139
19140 #: lib/latexfonts:1057
19141 msgid "TeX Gyre Heros"
19142 msgstr "TeX Gyre Heros"
19143
19144 #: lib/latexfonts:1063
19145 msgid "URW Classico (Optima)"
19146 msgstr "URW Classico (Optima)"
19147
19148 #: lib/latexfonts:1074
19149 msgid "Bera Mono"
19150 msgstr "Bera Mono"
19151
19152 #: lib/latexfonts:1082
19153 msgid "CM Typewriter Light"
19154 msgstr "CM Typewriter Light"
19155
19156 #: lib/latexfonts:1089
19157 msgid "Computer Modern Typewriter"
19158 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19159
19160 #: lib/latexfonts:1096
19161 msgid "Courier"
19162 msgstr "Courier"
19163
19164 #: lib/latexfonts:1103
19165 msgid "DejaVu Sans Mono"
19166 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19167
19168 #: lib/latexfonts:1110
19169 msgid "Fira Mono"
19170 msgstr "Fira Mono"
19171
19172 #: lib/latexfonts:1121
19173 msgid "IBM Plex Mono"
19174 msgstr "IBM Plex Mono"
19175
19176 #: lib/latexfonts:1129
19177 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19178 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19179
19180 #: lib/latexfonts:1138
19181 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19182 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19183
19184 #: lib/latexfonts:1147
19185 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19186 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19187
19188 #: lib/latexfonts:1156
19189 msgid "Source Code Pro"
19190 msgstr "Source Code Pro"
19191
19192 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19193 msgid "Libertine Mono"
19194 msgstr "Libertine Mono"
19195
19196 #: lib/latexfonts:1180
19197 msgid "Libertinus Mono"
19198 msgstr "Libertinus Mono"
19199
19200 #: lib/latexfonts:1188
19201 msgid "Latin Modern Typewriter"
19202 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19203
19204 #: lib/latexfonts:1195
19205 msgid "LuxiMono"
19206 msgstr "LuxiMono"
19207
19208 #: lib/latexfonts:1202
19209 msgid "Noto Mono"
19210 msgstr "Noto Mono"
19211
19212 #: lib/latexfonts:1211
19213 msgid "PT Mono"
19214 msgstr "PT Mono"
19215
19216 #: lib/latexfonts:1219
19217 msgid "TeX Gyre Cursor"
19218 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19219
19220 #: lib/latexfonts:1225
19221 msgid "TX Typewriter"
19222 msgstr "TX Typewriter"
19223
19224 #: lib/latexfonts:1237
19225 msgid "Crimson (New TX)"
19226 msgstr "Crimson (New TX)"
19227
19228 #: lib/latexfonts:1245
19229 msgid "Euler VM"
19230 msgstr "Euler VM"
19231
19232 #: lib/latexfonts:1251
19233 msgid "URW Garamond (New TX)"
19234 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19235
19236 #: lib/latexfonts:1259
19237 msgid "Iwona (Math)"
19238 msgstr "Iwona (Math)"
19239
19240 #: lib/latexfonts:1272
19241 msgid "Kurier (Math)"
19242 msgstr "Kurier (Math)"
19243
19244 #: lib/latexfonts:1285
19245 msgid "Libertine (New TX)"
19246 msgstr "Libertine (New TX)"
19247
19248 #: lib/latexfonts:1293
19249 msgid "Libertinus Math"
19250 msgstr "Libertinus Math"
19251
19252 #: lib/latexfonts:1300
19253 msgid "Minion Pro (New TX)"
19254 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19255
19256 #: lib/latexfonts:1309
19257 msgid "Times Roman (New TX)"
19258 msgstr "Times Roman (New TX)"
19259
19260 #: lib/encodings:55
19261 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19262 msgstr "Расширенная [ucs] (utf8x)"
19263
19264 #: lib/encodings:59
19265 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19266 msgstr "Армянская (ArmSCII8)"
19267
19268 #: lib/encodings:62
19269 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19270 msgstr "Западноевропейская (ISO 8859-1)"
19271
19272 #: lib/encodings:65
19273 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19274 msgstr "Центральноевропейская (ISO 8859-2)"
19275
19276 #: lib/encodings:68
19277 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19278 msgstr "Южноевропейская (ISO 8859-3)"
19279
19280 #: lib/encodings:71
19281 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19282 msgstr "Балтийская (ISO 8859-4)"
19283
19284 #: lib/encodings:75
19285 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19286 msgstr "Кириллица (ISO 8859-5)"
19287
19288 #: lib/encodings:79
19289 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19290 msgstr "Арабская (ISO 8859-6)"
19291
19292 #: lib/encodings:83
19293 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19294 msgstr "Греческая (ISO 8859-7)"
19295
19296 #: lib/encodings:86
19297 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19298 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
19299
19300 #: lib/encodings:89
19301 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19302 msgstr "Турецкая (ISO 8859-9)"
19303
19304 #: lib/encodings:92
19305 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19306 msgstr "Балтийская (ISO 8859-13)"
19307
19308 #: lib/encodings:95
19309 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19310 msgstr "Западноевропейская (ISO 8859-15)"
19311
19312 #: lib/encodings:98
19313 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19314 msgstr "Юговосточноевропейская (ISO 8859-16)"
19315
19316 #: lib/encodings:101
19317 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19318 msgstr "Западноевропейская (Macintosh Roman)"
19319
19320 #: lib/encodings:104
19321 msgid "DOS (CP 437)"
19322 msgstr "DOS (CP 437)"
19323
19324 #: lib/encodings:108
19325 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19326 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19327
19328 #: lib/encodings:111
19329 msgid "Western European (CP 850)"
19330 msgstr "Западноевропейская (CP 850)"
19331
19332 #: lib/encodings:114
19333 msgid "Central European (CP 852)"
19334 msgstr "Центральноевропейская (CP 852)"
19335
19336 #: lib/encodings:118
19337 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19338 msgstr "Кириллица (CP 855)"
19339
19340 #: lib/encodings:123
19341 msgid "Western European (CP 858)"
19342 msgstr "Западноевропейская (CP 858)"
19343
19344 #: lib/encodings:126
19345 msgid "Hebrew (CP 862)"
19346 msgstr "Иврит (CP 862)"
19347
19348 #: lib/encodings:129
19349 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19350 msgstr "Скандинавская (CP 865)"
19351
19352 #: lib/encodings:133
19353 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19354 msgstr "Кириллица (CP 866)"
19355
19356 #: lib/encodings:136
19357 msgid "Central European (CP 1250)"
19358 msgstr "Центральноевропейская (CP 1250)"
19359
19360 #: lib/encodings:140
19361 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19362 msgstr "Кириллица (CP 1251)"
19363
19364 #: lib/encodings:144
19365 msgid "Western European (CP 1252)"
19366 msgstr "Западноевропейская (CP 1252)"
19367
19368 #: lib/encodings:147
19369 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19370 msgstr "Иврит (CP 1255)"
19371
19372 #: lib/encodings:151
19373 msgid "Arabic (CP 1256)"
19374 msgstr "Арабская (CP 1256)"
19375
19376 #: lib/encodings:154
19377 msgid "Baltic (CP 1257)"
19378 msgstr "Балтийская (CP 1257)"
19379
19380 #: lib/encodings:158
19381 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19382 msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
19383
19384 #: lib/encodings:162
19385 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19386 msgstr "Кириллица (KOI8-U)"
19387
19388 #: lib/encodings:166
19389 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19390 msgstr "Кириллица (pt 154)"
19391
19392 #: lib/encodings:170
19393 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19394 msgstr "Тайская (TIS 620-0)"
19395
19396 #: lib/encodings:182
19397 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19398 msgstr "Китайская традиционная (Big5)"
19399
19400 #: lib/encodings:192
19401 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19402 msgstr "Японская (ККЯ) (SJIS)"
19403
19404 #: lib/encodings:199
19405 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19406 msgstr "Китайская упрощённая (EUC-CN)"
19407
19408 #: lib/encodings:203
19409 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19410 msgstr "Китайская упрощённая (GBK)"
19411
19412 #: lib/encodings:207
19413 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19414 msgstr "Японская (ККЯ) (JIS)"
19415
19416 #: lib/encodings:211
19417 msgid "Korean (EUC-KR)"
19418 msgstr "Корейская (EUC-KR)"
19419
19420 #: lib/encodings:215
19421 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19422 msgstr "Расширенная [ККЯ] (Китайский/Корейский/Японский)"
19423
19424 #: lib/encodings:219
19425 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19426 msgstr "Китайская традиционная (EUC-TW)"
19427
19428 #: lib/encodings:223
19429 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19430 msgstr "Японская (ККЯ) (EUC-JP)"
19431
19432 #: lib/encodings:230
19433 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19434 msgstr "Японская (pLaTeX) (EUC-JP)"
19435
19436 #: lib/encodings:232
19437 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19438 msgstr "Японская (pLaTeX) (JIS)"
19439
19440 #: lib/encodings:234
19441 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19442 msgstr "Японская (pLaTeX) (SJIS)"
19443
19444 #: lib/encodings:236
19445 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19446 msgstr "Расширенная [pLaTeX] (Японский)"
19447
19448 #: lib/encodings:242
19449 msgid "Direct"
19450 msgstr "Прямая"
19451
19452 #: lib/encodings:246
19453 msgid "ASCII"
19454 msgstr "ASCII"
19455
19456 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
19457 msgid "Array Environment|y"
19458 msgstr "Окружение array|r"
19459
19460 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
19461 msgid "Cases Environment|C"
19462 msgstr "Окружение cases|c"
19463
19464 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
19465 msgid "Aligned Environment|l"
19466 msgstr "Окружение aligned|l"
19467
19468 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
19469 msgid "AlignedAt Environment|v"
19470 msgstr "Окружение alignedat|d"
19471
19472 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
19473 msgid "Gathered Environment|h"
19474 msgstr "Окружение gathered|h"
19475
19476 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
19477 msgid "Split Environment|S"
19478 msgstr "Окружение split|s"
19479
19480 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
19481 msgid "Delimiters...|r"
19482 msgstr "Скобки...|б"
19483
19484 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
19485 msgid "Matrix...|x"
19486 msgstr "Матрица...|М"
19487
19488 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
19489 msgid "Macro|o"
19490 msgstr "Макрос|о"
19491
19492 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
19493 msgid "AMS align Environment|a"
19494 msgstr "Окружение AMS align|a"
19495
19496 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
19497 msgid "AMS alignat Environment|t"
19498 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
19499
19500 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
19501 msgid "AMS flalign Environment|f"
19502 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
19503
19504 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
19505 msgid "AMS gather Environment|g"
19506 msgstr "Окружение AMS gather|g"
19507
19508 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
19509 msgid "AMS multline Environment|m"
19510 msgstr "Окружение AMS multline|m"
19511
19512 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
19513 msgid "Inline Formula|I"
19514 msgstr "Формула|Ф"
19515
19516 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19517 msgid "Displayed Formula|D"
19518 msgstr "Выделенная формула|В"
19519
19520 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
19521 msgid "Eqnarray Environment|E"
19522 msgstr "Окружение eqnarray|e"
19523
19524 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19525 msgid "AMS Environment|A"
19526 msgstr "Окружение AMS|A"
19527
19528 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19529 msgid "Number Whole Formula|N"
19530 msgstr "Нумеровать всю формулу|Н"
19531
19532 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19533 msgid "Number This Line|u"
19534 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
19535
19536 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19537 msgid "Equation Label|L"
19538 msgstr "Метка формулы|М"
19539
19540 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19541 msgid "Copy as Reference|R"
19542 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19543
19544 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:108
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1565
19546 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19547 msgid "Cut"
19548 msgstr "Вырезать"
19549
19550 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:109
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2347
19552 msgid "Copy"
19553 msgstr "Копировать"
19554
19555 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:110
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1509
19557 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:447 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1564
19558 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19559 msgid "Paste"
19560 msgstr "Вставить"
19561
19562 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:111
19563 msgid "Paste Recent|e"
19564 msgstr "Вставить недавнее|е"
19565
19566 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19567 msgid "Insert|s"
19568 msgstr "Вставка|т"
19569
19570 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19571 msgid "Split Cell|C"
19572 msgstr "Разбить ячейку|Р"
19573
19574 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19575 msgid "Rows & Columns| "
19576 msgstr "Строки и столбцы"
19577
19578 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19579 msgid "Add Line Above|o"
19580 msgstr "Добавить строку сверху|в"
19581
19582 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19583 msgid "Add Line Below|B"
19584 msgstr "Добавить строку снизу"
19585
19586 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19587 msgid "Delete Line Above|v"
19588 msgstr "Удалить строку сверху"
19589
19590 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19591 msgid "Delete Line Below|w"
19592 msgstr "Удалить строку снизу"
19593
19594 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19595 msgid "Add Line to Left"
19596 msgstr "Добавить строку слева|л"
19597
19598 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19599 msgid "Add Line to Right"
19600 msgstr "Добавить строку справа|п"
19601
19602 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19603 msgid "Delete Line to Left"
19604 msgstr "Удалить строку слева"
19605
19606 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19607 msgid "Delete Line to Right"
19608 msgstr "Удалить строку справа"
19609
19610 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19611 msgid "Show Math Toolbar"
19612 msgstr "Показать панель формул"
19613
19614 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19615 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19616 msgstr "Показать математические панели"
19617
19618 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19619 msgid "Show Table Toolbar"
19620 msgstr "Показать панель таблиц"
19621
19622 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19623 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19624 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
19625
19626 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:135
19627 msgid "Next Cross-Reference|N"
19628 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
19629
19630 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
19631 msgid "Go to Label|G"
19632 msgstr "Перейти к метке"
19633
19634 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
19635 msgid "<Reference>|R"
19636 msgstr "<Ссылка>|с"
19637
19638 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
19639 msgid "(<Reference>)|e"
19640 msgstr "(<Ссылка>)|ы"
19641
19642 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
19643 msgid "<Page>|P"
19644 msgstr "<Страница>|р"
19645
19646 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
19647 msgid "On Page <Page>|O"
19648 msgstr "На странице <стр.>|ц"
19649
19650 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
19651 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19652 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|е"
19653
19654 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
19655 msgid "Formatted Reference|t"
19656 msgstr "Форматированная ссылка|Ф"
19657
19658 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
19659 msgid "Textual Reference|x"
19660 msgstr "Текстовая ссылка|Т"
19661
19662 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
19663 msgid "Label Only|L"
19664 msgstr "Только метка|м"
19665
19666 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:128
19667 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:150
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:168
19669 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:186
19670 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:305
19671 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:446
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdcontext.inc:512
19673 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:548
19674 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
19675 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:585
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:593 lib/ui/stdcontext.inc:601
19677 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:626
19678 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdcontext.inc:684
19679 #: lib/ui/stdcontext.inc:730 lib/ui/stdcontext.inc:739 lib/ui/stdmenus.inc:584
19680 msgid "Settings...|S"
19681 msgstr "Настройки...|Н"
19682
19683 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
19684 msgid "Plural|a"
19685 msgstr "Множ. число|ж"
19686
19687 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
19688 msgid "Capitalize|C"
19689 msgstr "Первые Прописные|П"
19690
19691 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
19692 msgid "Go Back|G"
19693 msgstr "Вернуться назад|В"
19694
19695 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:545
19696 msgid "Copy as Reference|C"
19697 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19698
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19700 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19701 msgstr "Открыть источник...|О"
19702
19703 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
19704 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19705 msgstr "Править базу внешним редактором...|ш"
19706
19707 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
19708 msgid "Open Inset|O"
19709 msgstr "Развернуть вставку|Р"
19710
19711 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
19712 msgid "Close Inset|C"
19713 msgstr "Свернуть вставку|С"
19714
19715 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:184
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:692
19717 msgid "Dissolve Inset|D"
19718 msgstr "Разложить вставку|ж"
19719
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdcontext.inc:199
19721 msgid "Show Label|L"
19722 msgstr "Показать метку|м"
19723
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:527
19725 msgid "Frameless|l"
19726 msgstr "Без рамки|Б"
19727
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:528
19729 msgid "Simple Frame|F"
19730 msgstr "Простая рамка|П"
19731
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
19733 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19734 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
19735
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:529
19737 msgid "Oval, Thin|a"
19738 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
19739
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:530
19741 msgid "Oval, Thick|v"
19742 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
19743
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:531
19745 msgid "Drop Shadow|w"
19746 msgstr "Рамка с тенью|т"
19747
19748 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:532
19749 msgid "Shaded Background|B"
19750 msgstr "Закрашенный фон|З"
19751
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:533
19753 msgid "Double Frame|u"
19754 msgstr "Двойная рамка|Д"
19755
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:544
19757 msgid "LyX Note|N"
19758 msgstr "Заметка|З"
19759
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
19761 msgid "Comment|m"
19762 msgstr "Комментарий|К"
19763
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:546
19765 msgid "Greyed Out|G"
19766 msgstr "Серый текст|С"
19767
19768 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
19769 msgid "Open All Notes|A"
19770 msgstr "Развернуть все заметки|в"
19771
19772 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
19773 msgid "Close All Notes|l"
19774 msgstr "Свернуть все заметки|З"
19775
19776 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdmenus.inc:556
19777 msgid "Phantom|P"
19778 msgstr "Фантом"
19779
19780 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:557
19781 msgid "Horizontal Phantom|H"
19782 msgstr "Горизонтальный фантом"
19783
19784 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:558
19785 msgid "Vertical Phantom|V"
19786 msgstr "Вертикальный фантом"
19787
19788 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:455
19789 msgid "Normal Space|e"
19790 msgstr "Обычный пробел"
19791
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
19793 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
19794 msgstr "Неразрывный обычный пробел"
19795
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
19797 msgid "Visible Space|a"
19798 msgstr "Видимый пробел"
19799
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19801 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
19802 msgstr "Неразрывный тонкий пробел (1/6 em)"
19803
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19805 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
19806 msgstr "Неразрывный средний пробел (3/9 em)"
19807
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
19809 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
19810 msgstr "Неразрывный широкий пробел (5/18 em)"
19811
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19813 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
19814 msgstr "Отрицательный тонкий пробел (-1/6 em)|н"
19815
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19817 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
19818 msgstr "Отрицательный средний пробел (-2/9 em)|п"
19819
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
19821 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
19822 msgstr "Отрицательный широкий пробел (-5/18 em)|О"
19823
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
19825 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
19826 msgstr "Полуквадрат (1/2 em)"
19827
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
19829 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
19830 msgstr "Неразрывный полуквадрат (1/2 em)"
19831
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
19833 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
19834 msgstr "Квадрат (1em)|К"
19835
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
19837 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
19838 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
19839
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
19841 msgid "Horizontal Fill|F"
19842 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
19843
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
19845 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
19846 msgstr "Неразрывное горизонтальное заполнение|З"
19847
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
19849 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19850 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
19851
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
19853 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19854 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)"
19855
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
19857 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
19858 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
19859
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
19861 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19862 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
19863
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
19865 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19866 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
19867
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19869 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19870 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
19871
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:303
19873 msgid "Custom Length|C"
19874 msgstr "Заданное значение...|и"
19875
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19877 msgid "Thin Space|T"
19878 msgstr "Тонкий пробел|Т"
19879
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19881 msgid "Medium Space|M"
19882 msgstr "Средний пробел|н"
19883
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19885 msgid "Thick Space|i"
19886 msgstr "Широкий пробел|Ш"
19887
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19889 msgid "Negative Thin Space|N"
19890 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
19891
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19893 msgid "Negative Medium Space|v"
19894 msgstr "Отрицательный средний пробел|п"
19895
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19897 msgid "Negative Thick Space|h"
19898 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
19899
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
19901 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19902 msgstr "Полуквадрат|л"
19903
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19905 msgid "Quad Space|Q"
19906 msgstr "Квадрат|К"
19907
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
19909 msgid "Double Quad Space|u"
19910 msgstr "Двойной квадрат|Д"
19911
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
19913 msgid "Default Skip|D"
19914 msgstr "По умолчанию"
19915
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
19917 msgid "Small Skip|S"
19918 msgstr "Малый|М"
19919
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
19921 msgid "Medium Skip|M"
19922 msgstr "Средний|д"
19923
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
19925 msgid "Big Skip|B"
19926 msgstr "Большой|Б"
19927
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
19929 msgid "Half line height|H"
19930 msgstr "Половина высоты строки"
19931
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
19933 msgid "Line height|L"
19934 msgstr "Высота строки"
19935
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
19937 msgid "Vertical Fill|F"
19938 msgstr "Вертикальное заполнение"
19939
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
19941 msgid "Custom|C"
19942 msgstr "Задано пользователем|З"
19943
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
19945 msgid "Settings...|e"
19946 msgstr "Настройки...|Н"
19947
19948 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:608
19949 msgid "Include|c"
19950 msgstr "Включить (include)|к"
19951
19952 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
19953 msgid "Input|p"
19954 msgstr "Ввести (input)|в"
19955
19956 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
19957 msgid "Verbatim|V"
19958 msgstr "Буквально|Б"
19959
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
19961 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19962 msgstr "Буквально (видимые пробелы)|п"
19963
19964 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
19965 msgid "Listing|L"
19966 msgstr "Листинг программы|Л"
19967
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:616
19969 msgid "Edit Included File...|E"
19970 msgstr "Править включаемый файл...|ф"
19971
19972 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:469
19973 msgid "New Page|N"
19974 msgstr "Разрыв страницы|ц"
19975
19976 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:470
19977 msgid "Page Break|a"
19978 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием|ы"
19979
19980 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:471
19981 msgid "No Page Break|g"
19982 msgstr "Запрет разрыва страницы"
19983
19984 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:472
19985 msgid "Clear Page|C"
19986 msgstr "Новая страница"
19987
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:473
19989 msgid "Clear Double Page|D"
19990 msgstr "Новая нечётная страница"
19991
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:466
19993 msgid "Ragged Line Break|R"
19994 msgstr "Разрыв строки|с"
19995
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:467
19997 msgid "Justified Line Break|J"
19998 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
19999
20000 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20001 msgid "Plain Separator|P"
20002 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
20003
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20005 msgid "Paragraph Break|B"
20006 msgstr "Разрыв абзаца"
20007
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20009 msgid "Edit Externally..."
20010 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
20011
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20013 msgid "End Editing Externally..."
20014 msgstr "Завершить внешнее редактирование..."
20015
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
20017 msgid "Split Inset|t"
20018 msgstr "Разделить вставку|д"
20019
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
20021 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20022 msgstr "Вернуться назад"
20023
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:608
20025 msgid "Forward Search|F"
20026 msgstr "Прямой поиск|П"
20027
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:120
20029 msgid "Move Paragraph Up|o"
20030 msgstr "Переместить абзац вверх"
20031
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:121
20033 msgid "Move Paragraph Down|v"
20034 msgstr "Переместить абзац вниз"
20035
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
20037 msgid "Promote Section|r"
20038 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
20039
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20041 msgid "Demote Section|m"
20042 msgstr "Задвинуть раздел|З"
20043
20044 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20045 msgid "Move Section Down|D"
20046 msgstr "Переместить раздел вниз"
20047
20048 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdcontext.inc:712
20049 msgid "Move Section Up|U"
20050 msgstr "Переместить раздел вверх"
20051
20052 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20053 msgid "Insert Regular Expression"
20054 msgstr "Вставить регулярное выражение"
20055
20056 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:701
20057 msgid "Accept Change|c"
20058 msgstr "Принять изменение|П"
20059
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20061 msgid "Reject Change|j"
20062 msgstr "Отклонить изменение|О"
20063
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:124
20065 msgid "Text Properties|x"
20066 msgstr "Свойства текста|т"
20067
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:125
20069 msgid "Custom Text Styles|S"
20070 msgstr "Пользовательский стиль текста|П"
20071
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:123
20073 msgid "Paragraph Settings...|P"
20074 msgstr "Свойства абзаца...|а"
20075
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
20077 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20078 msgstr "Объединить группы изображений|е"
20079
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
20081 msgid "Fullscreen Mode"
20082 msgstr "Полноэкранный режим|э"
20083
20084 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20085 msgid "Close Current View"
20086 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
20087
20088 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
20089 msgid "Anything|A"
20090 msgstr "Любое|Л"
20091
20092 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20093 msgid "Anything Non-Empty|o"
20094 msgstr "Любое не пустое|н"
20095
20096 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20097 msgid "Any Word|W"
20098 msgstr "Любое слово|с"
20099
20100 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20101 msgid "Any Number|N"
20102 msgstr "Любое число|ч"
20103
20104 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20105 msgid "User Defined|U"
20106 msgstr "Пользовательское|П"
20107
20108 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:267
20109 msgid "Append Argument"
20110 msgstr "Добавить аргумент"
20111
20112 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20113 msgid "Remove Last Argument"
20114 msgstr "Убрать последний аргумент"
20115
20116 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
20117 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20118 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
20119
20120 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20121 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20122 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
20123
20124 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:272
20125 msgid "Insert Optional Argument"
20126 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
20127
20128 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
20129 msgid "Remove Optional Argument"
20130 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
20131
20132 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:275
20133 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20134 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
20135
20136 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
20137 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20138 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
20139
20140 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
20141 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20142 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
20143
20144 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
20145 msgid "Reload|R"
20146 msgstr "Перезагрузить|р"
20147
20148 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:461
20149 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
20150 msgid "Edit Externally...|x"
20151 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
20152
20153 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:222
20154 msgid "Top|T"
20155 msgstr "Сверху|в"
20156
20157 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:224
20158 msgid "Bottom|B"
20159 msgstr "Снизу|н"
20160
20161 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:218
20162 msgid "Left|L"
20163 msgstr "Слева|л"
20164
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:220
20166 msgid "Right|R"
20167 msgstr "Справа|п"
20168
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20170 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20171 msgstr "Сбросить формальные умолчания|ф"
20172
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20174 msgid "Left|f"
20175 msgstr "Слева|л"
20176
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:219
20178 msgid "Center|C"
20179 msgstr "По центру|ц"
20180
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20182 msgid "Right|h"
20183 msgstr "Справа|п"
20184
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20186 msgid "Decimal"
20187 msgstr "По точке"
20188
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20190 msgid "Multicolumn|u"
20191 msgstr "Объединить столбцы"
20192
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20194 msgid "Multirow|w"
20195 msgstr "Объединить строки"
20196
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
20198 msgid "Append Row|A"
20199 msgstr "Добавить строку"
20200
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdmenus.inc:227
20202 msgid "Delete Row|D"
20203 msgstr "Удалить строку"
20204
20205 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
20206 msgid "Copy Row|o"
20207 msgstr "Скопировать строку"
20208
20209 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
20210 msgid "Move Row Up"
20211 msgstr "Переместить строку вверх"
20212
20213 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
20214 msgid "Move Row Down"
20215 msgstr "Переместить строку вниз"
20216
20217 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
20218 msgid "Append Column|p"
20219 msgstr "Добавить столбец"
20220
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdmenus.inc:234
20222 msgid "Delete Column|e"
20223 msgstr "Удалить столбец"
20224
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20226 msgid "Copy Column|y"
20227 msgstr "Скопировать столбец"
20228
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdmenus.inc:236
20230 msgid "Move Column Right|v"
20231 msgstr "Переместить столбец вправо"
20232
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
20234 msgid "Move Column Left"
20235 msgstr "Переместить столбец влево"
20236
20237 #: lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdmenus.inc:201
20238 msgid "Multi-page Table|g"
20239 msgstr "Многостраничная таблица"
20240
20241 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
20242 msgid "Formal Style|m"
20243 msgstr "Формальный стиль"
20244
20245 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
20246 msgid "Borders|d"
20247 msgstr "Рамки"
20248
20249 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20250 msgid "Alignment|i"
20251 msgstr "Выравнивание"
20252
20253 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20254 msgid "Columns/Rows|C"
20255 msgstr "Столбцы/строки"
20256
20257 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20258 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20259 msgstr "Преобразовать поле в статический текст"
20260
20261 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20262 msgid "Copy Text|o"
20263 msgstr "Копировать текст"
20264
20265 #: lib/ui/stdcontext.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:556
20266 msgid "Activate Branch|A"
20267 msgstr "Активировать ветку|А"
20268
20269 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20270 msgid "Deactivate Branch|e"
20271 msgstr "Деактивировать ветку|Д"
20272
20273 #: lib/ui/stdcontext.inc:534
20274 msgid "Activate Branch in Master|M"
20275 msgstr "Активировать ветку в главном|г"
20276
20277 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20278 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20279 msgstr "Деактивировать ветку в главном|е"
20280
20281 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20282 msgid "Invert Inset|I"
20283 msgstr "Инвертировать вставку|И"
20284
20285 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20286 msgid "Add Unknown Branch|w"
20287 msgstr "Добавить неизвестную ветку|н"
20288
20289 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
20290 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20291 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
20292
20293 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
20294 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20295 msgstr "Вставить копию в позицию курсора"
20296
20297 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
20298 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20299 msgstr "Индексировать все вхождения этого слова"
20300
20301 #: lib/ui/stdcontext.inc:638
20302 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20303 msgstr "Одна страница (без диапазона страниц)"
20304
20305 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20306 msgid "Start Page Range|t"
20307 msgstr "Начальная страница диапазона"
20308
20309 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20310 msgid "End Page Range|E"
20311 msgstr "Конечная страница диапазона"
20312
20313 #: lib/ui/stdcontext.inc:642
20314 msgid "No Page Formatting|N"
20315 msgstr "Обычный номер страницы"
20316
20317 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20318 msgid "Bold Page Formatting|B"
20319 msgstr "Полужирный номер страницы"
20320
20321 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
20322 msgid "Italic Page Formatting|I"
20323 msgstr "Курсивный номер страницы"
20324
20325 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
20326 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
20327 msgstr "Выделенный номер страницы"
20328
20329 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20330 msgid "Custom Page Formatting|C"
20331 msgstr "Пользовательский формат номера страницы..."
20332
20333 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
20334 msgid "Insert Subentry|b"
20335 msgstr "Вставить подрубрику указателя"
20336
20337 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20338 msgid "Insert Sortkey|k"
20339 msgstr "Вставить ключ сортировки"
20340
20341 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20342 msgid "Insert See Reference|e"
20343 msgstr "Вставить \"См.\""
20344
20345 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
20346 msgid "Insert See also Reference|a"
20347 msgstr "Вставить \"См. также\""
20348
20349 #: lib/ui/stdcontext.inc:661 lib/ui/stdmenus.inc:539
20350 msgid "See|e"
20351 msgstr "См."
20352
20353 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:540
20354 msgid "See also|a"
20355 msgstr "См. также"
20356
20357 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
20358 msgid "All Indexes|A"
20359 msgstr "Все указатели"
20360
20361 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
20362 msgid "Subindex|b"
20363 msgstr "Подуказатель"
20364
20365 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:591
20366 msgid "Reject Change|R"
20367 msgstr "Отклонить изменение|О"
20368
20369 #: lib/ui/stdcontext.inc:710
20370 msgid "Promote Section|P"
20371 msgstr "Выдвинуть раздел"
20372
20373 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
20374 msgid "Demote Section|D"
20375 msgstr "Задвинуть раздел"
20376
20377 #: lib/ui/stdcontext.inc:713
20378 msgid "Move Section Down|w"
20379 msgstr "Переместить раздел вниз"
20380
20381 #: lib/ui/stdcontext.inc:715
20382 msgid "Select Section|S"
20383 msgstr "Выделить раздел"
20384
20385 #: lib/ui/stdcontext.inc:723
20386 msgid "Wrap by Preview|y"
20387 msgstr "Предварительный просмотр"
20388
20389 #: lib/ui/stdcontext.inc:732
20390 msgid "Open Target...|O"
20391 msgstr "Открыть ссылку...|О"
20392
20393 #: lib/ui/stdcontext.inc:748 lib/ui/stdmenus.inc:361
20394 msgid "Lock Toolbars|L"
20395 msgstr "Блокировать панели инструментов|Б"
20396
20397 #: lib/ui/stdcontext.inc:750 lib/ui/stdmenus.inc:363
20398 msgid "Small-sized Icons"
20399 msgstr "Маленькие значки"
20400
20401 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:364
20402 msgid "Normal-sized Icons"
20403 msgstr "Средние значки"
20404
20405 #: lib/ui/stdcontext.inc:752 lib/ui/stdmenus.inc:365
20406 msgid "Big-sized Icons"
20407 msgstr "Большие значки"
20408
20409 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:366
20410 msgid "Huge-sized Icons"
20411 msgstr "Огромные значки"
20412
20413 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:367
20414 msgid "Giant-sized Icons"
20415 msgstr "Гигантские значки"
20416
20417 #: lib/ui/stdcontext.inc:768
20418 msgid "Zoom Level|Z"
20419 msgstr "Масштаб"
20420
20421 #: lib/ui/stdcontext.inc:769
20422 msgid "Zoom Slider|S"
20423 msgstr "Ползунок масштаба"
20424
20425 #: lib/ui/stdcontext.inc:771
20426 msgid "Word Count|W"
20427 msgstr "Слова"
20428
20429 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
20430 msgid "Character Count|C"
20431 msgstr "Знаки"
20432
20433 #: lib/ui/stdcontext.inc:773
20434 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
20435 msgstr "Знаки (без пробелов)"
20436
20437 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20438 msgid "File|F"
20439 msgstr "Файл|Ф"
20440
20441 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20442 msgid "Edit|E"
20443 msgstr "Правка|П"
20444
20445 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20446 msgid "View|V"
20447 msgstr "Вид|В"
20448
20449 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20450 msgid "Insert|I"
20451 msgstr "Вставка|т"
20452
20453 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20454 msgid "Navigate|N"
20455 msgstr "Навигация|Н"
20456
20457 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20458 msgid "Document|D"
20459 msgstr "Документ|Д"
20460
20461 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20462 msgid "Tools|T"
20463 msgstr "Инструменты|И"
20464
20465 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20466 msgid "Help|H"
20467 msgstr "Помощь|щ"
20468
20469 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20470 msgid "New|N"
20471 msgstr "Создать|а"
20472
20473 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20474 msgid "New from Template...|m"
20475 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
20476
20477 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20478 msgid "Open...|O"
20479 msgstr "Открыть...|О"
20480
20481 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20482 msgid "Open Recent|t"
20483 msgstr "Недавние документы|д"
20484
20485 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20486 msgid "Open Example...|p"
20487 msgstr "Открыть пример...|п"
20488
20489 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20490 msgid "Close|C"
20491 msgstr "Закрыть|З"
20492
20493 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20494 msgid "Close All"
20495 msgstr "Закрыть всё"
20496
20497 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20498 msgid "Save|S"
20499 msgstr "Сохранить|С"
20500
20501 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20502 msgid "Save As...|A"
20503 msgstr "Сохранить как...|к"
20504
20505 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20506 msgid "Save As Template..."
20507 msgstr "Сохранить как шаблон...|б"
20508
20509 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20510 msgid "Save All|l"
20511 msgstr "Сохранить всё"
20512
20513 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20514 msgid "Revert to Saved|R"
20515 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
20516
20517 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20518 msgid "Version Control|V"
20519 msgstr "Управление версиями|У"
20520
20521 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20522 msgid "Import|I"
20523 msgstr "Импортировать из|И"
20524
20525 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20526 msgid "Export|E"
20527 msgstr "Экспортировать в|Э"
20528
20529 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20530 msgid "Fax...|F"
20531 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
20532
20533 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20534 msgid "New Window|W"
20535 msgstr "Новое окно|Н"
20536
20537 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20538 msgid "Close Window|d"
20539 msgstr "Закрыть окно|ы"
20540
20541 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20542 msgid "Exit|x"
20543 msgstr "Выход|В"
20544
20545 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20546 msgid "Register...|R"
20547 msgstr "Зарегистрировать...|г"
20548
20549 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20550 msgid "Check In Changes...|I"
20551 msgstr "Зафиксировать изменения...|З"
20552
20553 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20554 msgid "Check Out for Edit|O"
20555 msgstr "Извлечь для правки|И"
20556
20557 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20558 msgid "Copy|p"
20559 msgstr "Копировать|К"
20560
20561 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20562 msgid "Rename|R"
20563 msgstr "Переименовать|П"
20564
20565 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20566 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20567 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
20568
20569 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20570 msgid "Revert to Repository Version|v"
20571 msgstr "Откатить к версии из репозитория|р"
20572
20573 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20574 msgid "Undo Last Check In|U"
20575 msgstr "Отменить последний коммит|о"
20576
20577 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20578 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20579 msgstr "Сравнить со старой версией...|с"
20580
20581 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20582 msgid "Show History...|H"
20583 msgstr "Показать историю версий...|и"
20584
20585 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20586 msgid "Use Locking Property|L"
20587 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
20588
20589 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20590 msgid "Export As...|s"
20591 msgstr "Экспортировать как...|к"
20592
20593 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20594 msgid "More Formats & Options...|r"
20595 msgstr "Больше форматов..."
20596
20597 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20598 msgid "Undo|U"
20599 msgstr "Отменить|О"
20600
20601 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20602 msgid "Redo|R"
20603 msgstr "Вернуть|р"
20604
20605 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20606 msgid "Paste Special"
20607 msgstr "Вставить как"
20608
20609 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20610 msgid "Select Whole Inset"
20611 msgstr "Выделить всю вставку"
20612
20613 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20614 msgid "Select All"
20615 msgstr "Выделить всё"
20616
20617 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20618 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20619 msgstr "Поиск и замена..."
20620
20621 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20622 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20623 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
20624
20625 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20626 msgid "Manage Counter Values..."
20627 msgstr "Управление счётчиками...|ч"
20628
20629 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20630 msgid "Table|T"
20631 msgstr "Таблица|ц"
20632
20633 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
20634 msgid "Math|M"
20635 msgstr "Математика|М"
20636
20637 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20638 msgid "Rows & Columns|C"
20639 msgstr "Строки и столбцы|с"
20640
20641 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20642 msgid "Increase List Depth|I"
20643 msgstr "Увеличить вложенность списка"
20644
20645 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20646 msgid "Decrease List Depth|D"
20647 msgstr "Уменьшить вложенность списка"
20648
20649 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20650 msgid "Dissolve Inset"
20651 msgstr "Разложить вставку|ж"
20652
20653 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20654 msgid "TeX Code Settings...|C"
20655 msgstr "Настройки кода TeX...|T"
20656
20657 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20658 msgid "Float Settings...|a"
20659 msgstr "Настройки плавающего объекта...|п"
20660
20661 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20662 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20663 msgstr "Настройки обтекаемого объекта...|о"
20664
20665 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20666 msgid "Note Settings...|N"
20667 msgstr "Настройки заметки...|З"
20668
20669 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20670 msgid "Phantom Settings...|h"
20671 msgstr "Настройки фантома...|ф"
20672
20673 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20674 msgid "Branch Settings...|B"
20675 msgstr "Настройки ветки...|в"
20676
20677 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20678 msgid "Box Settings...|S"
20679 msgstr "Настройки блока...|б"
20680
20681 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20682 msgid "Index Entry Settings...|y"
20683 msgstr "Настройки рубрики указателя...|у"
20684
20685 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20686 msgid "Index Settings...|S"
20687 msgstr "Настройки указателя...|у"
20688
20689 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20690 msgid "Info Settings...|n"
20691 msgstr "Настройки поля...|п"
20692
20693 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20694 msgid "Listings Settings...|g"
20695 msgstr "Настройки листинга...|Н"
20696
20697 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20698 msgid "Table Settings...|a"
20699 msgstr "Настройки таблицы...|Н"
20700
20701 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20702 msgid "Paste from HTML|H"
20703 msgstr "HTML|H"
20704
20705 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20706 msgid "Paste from LaTeX|L"
20707 msgstr "LaTeX|L"
20708
20709 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20710 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20711 msgstr "LinkBack PDF"
20712
20713 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20714 msgid "Paste as PDF"
20715 msgstr "PDF"
20716
20717 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20718 msgid "Paste as PNG"
20719 msgstr "PNG"
20720
20721 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20722 msgid "Paste as JPEG"
20723 msgstr "JPEG"
20724
20725 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20726 msgid "Paste as EMF"
20727 msgstr "EMF"
20728
20729 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20730 msgid "Plain Text|T"
20731 msgstr "Простой текст|П"
20732
20733 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20734 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20735 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
20736
20737 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20738 msgid "Selection|S"
20739 msgstr "Выделение|В"
20740
20741 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20742 msgid "Selection, Join Lines|i"
20743 msgstr "Выделение, объединить строки"
20744
20745 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20746 msgid "Customize...|C"
20747 msgstr "Настроить...|Н"
20748
20749 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20750 msgid "Apply Last Settings|A"
20751 msgstr "Применить последние настройки"
20752
20753 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20754 msgid "Capitalize|p"
20755 msgstr "Первые Прописные|е"
20756
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20758 msgid "Uppercase|U"
20759 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
20760
20761 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20762 msgid "Lowercase|L"
20763 msgstr "строчные|с"
20764
20765 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20766 msgid "Dissolve Text Style"
20767 msgstr "Разложить стиль текста"
20768
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20770 msgid "Formal Style|F"
20771 msgstr "Формальный стиль"
20772
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20774 msgid "Multicolumn|M"
20775 msgstr "Объединить столбцы"
20776
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20778 msgid "Multirow|u"
20779 msgstr "Объединить строки"
20780
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20782 msgid "Top Line|T"
20783 msgstr "Линия сверху"
20784
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20786 msgid "Bottom Line|B"
20787 msgstr "Линия снизу"
20788
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20790 msgid "Left Line|L"
20791 msgstr "Линия слева|л"
20792
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20794 msgid "Right Line|R"
20795 msgstr "Линия справа|п"
20796
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20798 msgid "Top|p"
20799 msgstr "Сверху|в"
20800
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20802 msgid "Middle|i"
20803 msgstr "Посередине|с"
20804
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20806 msgid "Bottom|o"
20807 msgstr "Снизу|н"
20808
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20810 msgid "Middle|M"
20811 msgstr "Посередине|с"
20812
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20814 msgid "Add Row|A"
20815 msgstr "Добавить строку|Д"
20816
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20818 msgid "Add Column|u"
20819 msgstr "Добавить столбец|т"
20820
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20822 msgid "Copy Column|p"
20823 msgstr "Скопировать столбец"
20824
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20826 msgid "Change Limits Type|L"
20827 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
20828
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20830 msgid "Macro Definition"
20831 msgstr "Определение макроса"
20832
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20834 msgid "Change Formula Type|F"
20835 msgstr "Изменить вид формулы|в"
20836
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20838 msgid "Text Properties|T"
20839 msgstr "Свойства текста|т"
20840
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20842 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20843 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
20844
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20846 msgid "Add Line Above|A"
20847 msgstr "Добавить строку сверху"
20848
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20850 msgid "Delete Line Above|D"
20851 msgstr "Удалить строку сверху"
20852
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20854 msgid "Delete Line Below|e"
20855 msgstr "Удалить строку снизу"
20856
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20858 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20859 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
20860
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20862 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20863 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
20864
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20866 msgid "Default|t"
20867 msgstr "По умолчанию|у"
20868
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20870 msgid "Display|D"
20871 msgstr "Сверху/снизу|в"
20872
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20874 msgid "Inline|I"
20875 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
20876
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20878 msgid "Math Normal Font|N"
20879 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
20880
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20882 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20883 msgstr "Математический каллиграфический|к"
20884
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20886 msgid "Math Formal Script Family|o"
20887 msgstr "Математический рукописный|р"
20888
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20890 msgid "Math Fraktur Family|F"
20891 msgstr "Математический готический|г"
20892
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20894 msgid "Math Roman Family|R"
20895 msgstr "Математический прямой|п"
20896
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20898 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20899 msgstr "Математический без засечек|б"
20900
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20902 msgid "Math Bold Series|B"
20903 msgstr "Математический полужирный|ж"
20904
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20906 msgid "Text Normal Font|T"
20907 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
20908
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20910 msgid "Text Roman Family"
20911 msgstr "Гарнитура с засечками"
20912
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20914 msgid "Text Sans Serif Family"
20915 msgstr "Гарнитура без засечек"
20916
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20918 msgid "Text Typewriter Family"
20919 msgstr "Машинописная гарнитура"
20920
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20922 msgid "Text Bold Series"
20923 msgstr "Полужирная насыщенность"
20924
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20926 msgid "Text Medium Series"
20927 msgstr "Нормальная насыщенность"
20928
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20930 msgid "Text Italic Shape"
20931 msgstr "Курсивное начертание"
20932
20933 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20934 msgid "Text Small Caps Shape"
20935 msgstr "Капительное начертание"
20936
20937 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20938 msgid "Text Slanted Shape"
20939 msgstr "Наклонное начертание"
20940
20941 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20942 msgid "Text Upright Shape"
20943 msgstr "Прямое начертание"
20944
20945 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20946 msgid "Octave|O"
20947 msgstr "Octave|O"
20948
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20950 msgid "Maxima|M"
20951 msgstr "Maxima|M"
20952
20953 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20954 msgid "Mathematica|a"
20955 msgstr "Mathematica|a"
20956
20957 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20958 msgid "Maple, Simplify|S"
20959 msgstr "Maple, Simplify|S"
20960
20961 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20962 msgid "Maple, Factor|F"
20963 msgstr "Maple, Factor|F"
20964
20965 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20966 msgid "Maple, Evalm|E"
20967 msgstr "Maple, Evalm|E"
20968
20969 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20970 msgid "Maple, Evalf|v"
20971 msgstr "Maple, Evalf|v"
20972
20973 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20974 msgid "Outline Pane|O"
20975 msgstr "Панель навигации|н"
20976
20977 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20978 msgid "Code Preview Pane|P"
20979 msgstr "Панель просмотра кода|к"
20980
20981 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20982 msgid "Messages Pane|M"
20983 msgstr "Панель сообщений|с"
20984
20985 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20986 msgid "Toolbars|T"
20987 msgstr "Панели инструментов|и"
20988
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20990 msgid "Unfold Math Macro|n"
20991 msgstr "Развернуть математический макрос"
20992
20993 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20994 msgid "Fold Math Macro|d"
20995 msgstr "Свернуть математический макрос"
20996
20997 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20998 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20999 msgstr "Разделить по вертикали|в"
21000
21001 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21002 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21003 msgstr "Разделить по горизонтали|г"
21004
21005 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21006 msgid "Close Current View|w"
21007 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
21008
21009 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21010 msgid "Fullscreen|F"
21011 msgstr "Полный экран|э"
21012
21013 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21014 msgid "Open All Insets|I"
21015 msgstr "Развернуть все вставки"
21016
21017 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21018 msgid "Close All Insets|C"
21019 msgstr "Свернуть все вставки"
21020
21021 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21022 msgid "Math|h"
21023 msgstr "Математика|а"
21024
21025 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21026 msgid "Special Character|p"
21027 msgstr "Специальный символ|ц"
21028
21029 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21030 msgid "Formatting|o"
21031 msgstr "Форматирование|Ф"
21032
21033 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21034 msgid "Field|i"
21035 msgstr "Поле|е"
21036
21037 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21038 msgid "List/Contents/References|/"
21039 msgstr "Содержание/библиография/список|/"
21040
21041 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21042 msgid "Float|a"
21043 msgstr "Плавающий объект|о"
21044
21045 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21046 msgid "Note|N"
21047 msgstr "Примечание|ч"
21048
21049 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21050 msgid "Branch|B"
21051 msgstr "Ветка|В"
21052
21053 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21054 msgid "Custom Inset|s"
21055 msgstr "Пользовательская вставка|П"
21056
21057 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21058 msgid "File|e"
21059 msgstr "Файл|й"
21060
21061 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21062 msgid "Box[[Menu]]|x"
21063 msgstr "Блок|к"
21064
21065 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21066 msgid "Regular Expression"
21067 msgstr "Регулярное выражение"
21068
21069 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21070 msgid "Citation...|C"
21071 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
21072
21073 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21074 msgid "Cross-Reference...|R"
21075 msgstr "Перекрёстная ссылка...|с"
21076
21077 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21078 msgid "Label...|L"
21079 msgstr "Метка...|М"
21080
21081 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21082 msgid "Index Properties"
21083 msgstr "Свойства указателя"
21084
21085 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21086 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21087 msgstr "Обозначение...|з"
21088
21089 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21090 msgid "Table...|T"
21091 msgstr "Таблица...|Т"
21092
21093 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21094 msgid "Graphics...|G"
21095 msgstr "Изображение...|И"
21096
21097 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21098 msgid "URL|U"
21099 msgstr "URL|U"
21100
21101 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21102 msgid "Hyperlink...|k"
21103 msgstr "Гиперссылка...|Г"
21104
21105 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21106 msgid "Footnote|F"
21107 msgstr "Сноска|н"
21108
21109 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21110 msgid "Marginal Note|M"
21111 msgstr "Примечание на полях|я"
21112
21113 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21114 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21115 msgstr "Листинг программы|Л"
21116
21117 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21118 msgid "TeX Code"
21119 msgstr "Код TeX"
21120
21121 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21122 msgid "Preview|w"
21123 msgstr "Предварительный просмотр|д"
21124
21125 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21126 msgid "Symbols...|b"
21127 msgstr "Символы...|С"
21128
21129 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21130 msgid "Ellipsis|i"
21131 msgstr "Многоточие|т"
21132
21133 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21134 msgid "End of Sentence|E"
21135 msgstr "Конец предложения|К"
21136
21137 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21138 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21139 msgstr "Простые кавычки|П"
21140
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21142 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21143 msgstr "Внутренние кавычки"
21144
21145 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21146 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21147 msgstr "Неразрывный дефис"
21148
21149 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21150 msgid "Breakable Slash|a"
21151 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
21152
21153 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21154 msgid "Visible Space|V"
21155 msgstr "Видимый пробел|В"
21156
21157 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21158 msgid "Menu Separator|M"
21159 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
21160
21161 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21162 msgid "Phonetic Symbols|P"
21163 msgstr "Фонетические символы|Ф"
21164
21165 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21166 msgid "Logos|L"
21167 msgstr "Логотип|Л"
21168
21169 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21170 msgid "Date (Current)|D"
21171 msgstr "Дата (текущая)|Д"
21172
21173 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21174 msgid "Date (Last Modification)|L"
21175 msgstr "Дата (последнее изменение)|и"
21176
21177 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21178 msgid "Date (Fixed)|F"
21179 msgstr "Дата (заданная)|з"
21180
21181 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21182 msgid "Time (Current)|T"
21183 msgstr "Время (текущее)|В"
21184
21185 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21186 msgid "Time (Last Modification)|M"
21187 msgstr "Время (последнее изменение)"
21188
21189 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21190 msgid "Time (Fixed)|x"
21191 msgstr "Время (заданное)"
21192
21193 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21194 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21195 msgstr "Имя файла (без расширения)|ф"
21196
21197 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21198 msgid "Version Control Revision|V"
21199 msgstr "Версия|р"
21200
21201 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21202 msgid "User Name|U"
21203 msgstr "Имя пользователя|п"
21204
21205 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21206 msgid "User Email|E"
21207 msgstr "Эл. почта пользователя|Э"
21208
21209 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21210 msgid "Other...|O"
21211 msgstr "Другое..."
21212
21213 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21214 msgid "LyX Logo|L"
21215 msgstr "LyX|L"
21216
21217 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21218 msgid "TeX Logo|T"
21219 msgstr "TeX|T"
21220
21221 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21222 msgid "LaTeX Logo|a"
21223 msgstr "LaTeX|a"
21224
21225 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21226 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21227 msgstr "LaTeX2e|e"
21228
21229 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21230 msgid "Superscript|S"
21231 msgstr "Верхний индекс|и"
21232
21233 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21234 msgid "Subscript|u"
21235 msgstr "Нижний индекс|Н"
21236
21237 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21238 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21239 msgstr "Неразрывный обычный пробел"
21240
21241 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21242 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21243 msgstr "Неразрывный тонкий пробел|О"
21244
21245 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21246 msgid "Horizontal Space...|o"
21247 msgstr "Горизонтальный промежуток...|Г"
21248
21249 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21250 msgid "Horizontal Line...|L"
21251 msgstr "Горизонтальная линия...|л"
21252
21253 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21254 msgid "Vertical Space...|V"
21255 msgstr "Вертикальный промежуток...|В"
21256
21257 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21258 msgid "Phantom|m"
21259 msgstr "Фантом|Ф"
21260
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21262 msgid "Hyphenation Point|H"
21263 msgstr "Мягкий перенос|я"
21264
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21266 msgid "Ligature Break|k"
21267 msgstr "Разрыв лигатуры|у"
21268
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21270 msgid "Optional Line Break|B"
21271 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
21272
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21274 msgid "Display Formula|D"
21275 msgstr "Выделенная формула|В"
21276
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21278 msgid "Numbered Formula|N"
21279 msgstr "Нумерованная формула|Н"
21280
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21282 msgid "Wrapped Figure|F"
21283 msgstr "Обтекаемый рисунок|р"
21284
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21286 msgid "Wrapped Table|T"
21287 msgstr "Обтекаемая таблица|т"
21288
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
21290 msgid "Table of Contents|C"
21291 msgstr "Содержание|С"
21292
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21294 msgid "List of Listings|L"
21295 msgstr "Список листингов|л"
21296
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21298 msgid "Nomenclature|N"
21299 msgstr "Список обозначений|о"
21300
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21302 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21303 msgstr "Библиография BibTeX...|Б"
21304
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21306 msgid "LyX Document...|X"
21307 msgstr "Документ LyX...|X"
21308
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21310 msgid "Plain Text...|T"
21311 msgstr "Простой текст...|т"
21312
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21314 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21315 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
21316
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21318 msgid "External Material...|M"
21319 msgstr "Внешний материал...|В"
21320
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
21322 msgid "Child Document...|d"
21323 msgstr "Дочерний документ...|Д"
21324
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21326 msgid "Subentry|b"
21327 msgstr "Подрубрика"
21328
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
21330 msgid "Sortkey|k"
21331 msgstr "Ключ сортировки|с"
21332
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
21334 msgid "Comment|C"
21335 msgstr "Комментарий|К"
21336
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
21338 msgid "Insert New Branch...|I"
21339 msgstr "Добавить новую ветку...|в"
21340
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21342 msgid "Cancel Export|P"
21343 msgstr "Отменить экспорт"
21344
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21346 msgid "Change Tracking|C"
21347 msgstr "Отслеживание изменений|О"
21348
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21350 msgid "Build Program|B"
21351 msgstr "Собрать программу|п"
21352
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21354 msgid "LaTeX Log|L"
21355 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|Ж"
21356
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21358 msgid "Start Appendix Here|x"
21359 msgstr "Начать приложение|п"
21360
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21362 msgid "View Master Document|M"
21363 msgstr "Просмотреть главный документ|г"
21364
21365 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21366 msgid "Update Master Document|a"
21367 msgstr "Обновить главный документ"
21368
21369 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21370 msgid "Compressed|o"
21371 msgstr "Сжимать документ|ь"
21372
21373 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21374 msgid "Disable Editing|E"
21375 msgstr "Запретить редактирование|З"
21376
21377 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21378 msgid "Track Changes|T"
21379 msgstr "Следить за изменениями|С"
21380
21381 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
21382 msgid "Merge Changes...|M"
21383 msgstr "Объединить изменения...|б"
21384
21385 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
21386 msgid "Accept Change|A"
21387 msgstr "Принять изменение|П"
21388
21389 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
21390 msgid "Accept All Changes|c"
21391 msgstr "Принять все изменения|в"
21392
21393 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
21394 msgid "Reject All Changes|e"
21395 msgstr "Отклонить все изменения"
21396
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21398 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21399 msgstr "Принять все изменения (главный и дочерние документы)"
21400
21401 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21402 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21403 msgstr "Отклонить все изменения (главный и дочерние документы)"
21404
21405 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21406 msgid "Show Changes in Output|S"
21407 msgstr "Показать изменения на выводе"
21408
21409 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
21410 msgid "Bookmarks|B"
21411 msgstr "Закладки|З"
21412
21413 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21414 msgid "Next Note|N"
21415 msgstr "Следующая заметка|С"
21416
21417 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21418 msgid "Next Change|C"
21419 msgstr "Следующее изменение|щ"
21420
21421 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21422 msgid "Next Cross-Reference|R"
21423 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
21424
21425 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21426 msgid "Go to Label|L"
21427 msgstr "Перейти к метке|м"
21428
21429 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
21430 msgid "Save Bookmark 1|S"
21431 msgstr "Сохранить закладку 1|з"
21432
21433 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
21434 msgid "Save Bookmark 2"
21435 msgstr "Сохранить закладку 2"
21436
21437 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
21438 msgid "Save Bookmark 3"
21439 msgstr "Сохранить закладку 3"
21440
21441 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
21442 msgid "Save Bookmark 4"
21443 msgstr "Сохранить закладку 4"
21444
21445 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
21446 msgid "Save Bookmark 5"
21447 msgstr "Сохранить закладку 5"
21448
21449 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21450 msgid "Clear Bookmarks|C"
21451 msgstr "Очистить закладки|О"
21452
21453 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21454 msgid "Navigate Back|B"
21455 msgstr "Вернуться назад|н"
21456
21457 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21458 msgid "Spellchecker...|S"
21459 msgstr "Проверка правописания...|П"
21460
21461 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21462 msgid "Thesaurus...|T"
21463 msgstr "Тезаурус...|Т"
21464
21465 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21466 msgid "Statistics...|a"
21467 msgstr "Статистика|С"
21468
21469 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21470 msgid "Check TeX|h"
21471 msgstr "Проверить TeX|р"
21472
21473 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
21474 msgid "TeX Information|I"
21475 msgstr "Информация о TeX|И"
21476
21477 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
21478 msgid "Compare...|C"
21479 msgstr "Сравнить...|в"
21480
21481 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21482 msgid "Reconfigure|R"
21483 msgstr "Обновить конфигурацию|О"
21484
21485 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21486 msgid "Preferences...|P"
21487 msgstr "Настройки...|Н"
21488
21489 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21490 msgid "Introduction|I"
21491 msgstr "Введение|В"
21492
21493 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21494 msgid "Tutorial|T"
21495 msgstr "Самоучитель|С"
21496
21497 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21498 msgid "User's Guide|U"
21499 msgstr "Руководство пользователя|Р"
21500
21501 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21502 msgid "Additional Features|F"
21503 msgstr "Дополнительные возможности|Д"
21504
21505 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21506 msgid "Embedded Objects|O"
21507 msgstr "Встроенные объекты|б"
21508
21509 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
21510 msgid "Customization|C"
21511 msgstr "Руководство по настройке|н"
21512
21513 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21514 msgid "Shortcuts|S"
21515 msgstr "Сочетания клавиш|к"
21516
21517 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21518 msgid "LyX Functions|y"
21519 msgstr "Функции LyX|Ф"
21520
21521 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21522 msgid "LaTeX Configuration|L"
21523 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
21524
21525 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21526 msgid "Specific Manuals|p"
21527 msgstr "Специальные руководства|ц"
21528
21529 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21530 msgid "About LyX|X"
21531 msgstr "О программе LyX|О"
21532
21533 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21534 msgid "Beamer Presentations|B"
21535 msgstr "Презентации Beamer|П"
21536
21537 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21538 msgid "Braille|a"
21539 msgstr "Брайлевская печать|Б"
21540
21541 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21542 msgid "Colored boxes|r"
21543 msgstr "Цветные блоки|Ц"
21544
21545 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21546 msgid "Feynman-diagram|F"
21547 msgstr "Диаграммы Фейнмана|Ф"
21548
21549 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21550 msgid "Knitr|K"
21551 msgstr "Knitr|K"
21552
21553 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21554 msgid "LilyPond|P"
21555 msgstr "LilyPond|L"
21556
21557 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
21558 msgid "Linguistics|L"
21559 msgstr "Лингвистика|Л"
21560
21561 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
21562 msgid "Multilingual Captions|C"
21563 msgstr "Многоязычные подписи|М"
21564
21565 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
21566 msgid "Paralist|t"
21567 msgstr "Абзацные списки|А"
21568
21569 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
21570 msgid "PDF comments|D"
21571 msgstr "Комментарии PDF|P"
21572
21573 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
21574 msgid "PDF forms|o"
21575 msgstr "Формы PDF|D"
21576
21577 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
21578 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21579 msgstr "Химическая опасность|Х"
21580
21581 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
21582 msgid "Sweave|S"
21583 msgstr "Sweave|S"
21584
21585 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
21586 msgid "XY-pic|X"
21587 msgstr "XY-pic|X"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21590 msgid "Standard[[toolbar]]"
21591 msgstr "Стандартная"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
21594 msgid "New document"
21595 msgstr "Создать документ"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21598 msgid "Open document"
21599 msgstr "Открыть документ"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21602 msgid "Save document"
21603 msgstr "Сохранить документ"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21606 msgid "Check spelling"
21607 msgstr "Проверить правописание"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21610 msgid "Spellcheck continuously"
21611 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1477
21614 msgid "Undo"
21615 msgstr "Отменить"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1498
21618 msgid "Redo"
21619 msgstr "Вернуть"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21622 msgid "Find and replace"
21623 msgstr "Поиск и замена"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21626 msgid "Find and replace (advanced)"
21627 msgstr "Расширенный поиск и замена"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21630 msgid "Navigate back"
21631 msgstr "Вернуться назад"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21634 msgid "Toggle emphasis"
21635 msgstr "Переключить выделение"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21638 msgid "Toggle noun"
21639 msgstr "Переключить имя (капитель)"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21642 msgid "Custom text styles"
21643 msgstr "Пользовательский стиль текста"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21646 msgid "Insert math"
21647 msgstr "Вставить формулу"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
21650 msgid "Insert graphics"
21651 msgstr "Вставить изображение"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21654 msgid "Insert table"
21655 msgstr "Вставить таблицу"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21658 msgid "Custom insets"
21659 msgstr "Пользовательская вставка"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21662 msgid "Toggle outline"
21663 msgstr "Панель навигации"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21666 msgid "Show math toolbar"
21667 msgstr "Панель формул"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21670 msgid "Show table toolbar"
21671 msgstr "Панель таблиц"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
21674 msgid "Show review toolbar"
21675 msgstr "Панель рецензирования"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21678 msgid "View/Update"
21679 msgstr "Просмотреть/Обновить"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21682 msgid "View"
21683 msgstr "Просмотреть"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
21686 msgid "Update"
21687 msgstr "Обновить"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21690 msgid "View master document"
21691 msgstr "Просмотреть главный документ"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
21694 msgid "Update master document"
21695 msgstr "Обновить главный документ"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21698 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21699 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
21702 msgid "View other formats"
21703 msgstr "Просмотреть другие форматы"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21706 msgid "Update other formats"
21707 msgstr "Обновить другие форматы"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21710 msgid "Extra"
21711 msgstr "Дополнительная"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
21714 msgid "Numbered list"
21715 msgstr "Перечисление"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
21718 msgid "Itemized list"
21719 msgstr "Маркировка"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21722 msgid "Labeled List"
21723 msgstr "Пометка"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21726 msgid "Increase depth"
21727 msgstr "Увеличить вложенность"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21730 msgid "Decrease depth"
21731 msgstr "Уменьшить вложенность"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21734 msgid "Insert figure float"
21735 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21738 msgid "Insert table float"
21739 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21742 msgid "Insert label"
21743 msgstr "Вставить метку"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21746 msgid "Insert cross-reference"
21747 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21750 msgid "Insert citation"
21751 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21754 msgid "Insert index entry"
21755 msgstr "Вставить рубрику указателя"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21758 msgid "Insert nomenclature entry"
21759 msgstr "Вставить обозначение"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21762 msgid "Insert footnote"
21763 msgstr "Вставить сноску"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21766 msgid "Insert margin note"
21767 msgstr "Вставить примечание на полях"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21770 msgid "Insert LyX note"
21771 msgstr "Вставить заметку"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21774 msgid "Insert box"
21775 msgstr "Вставить блок"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21778 msgid "Insert hyperlink"
21779 msgstr "Вставить гиперссылку"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
21782 msgid "Insert TeX code"
21783 msgstr "Вставить код TeX"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21786 msgid "Insert math macro"
21787 msgstr "Вставить математический макрос"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21790 msgid "Include file"
21791 msgstr "Вставить дочерний документ"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
21794 msgid "Text properties"
21795 msgstr "Свойства текста"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
21798 msgid "Apply recent text properties"
21799 msgstr "Применить недавние свойства текста"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
21802 msgid "Paragraph settings"
21803 msgstr "Свойства абзаца"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21806 msgid "Add row"
21807 msgstr "Добавить строку"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
21810 msgid "Add column"
21811 msgstr "Добавить столбец"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21814 msgid "Delete row"
21815 msgstr "Удалить строку"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21818 msgid "Delete column"
21819 msgstr "Удалить столбец"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21822 msgid "Move row up"
21823 msgstr "Переместить строку вверх"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21826 msgid "Move column left"
21827 msgstr "Переместить столбец влево"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21830 msgid "Move row down"
21831 msgstr "Переместить строку вниз"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21834 msgid "Move column right"
21835 msgstr "Переместить столбец вправо"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21838 msgid "Toggle top line"
21839 msgstr "Переключить верхнюю линию"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21842 msgid "Toggle bottom line"
21843 msgstr "Переключить нижнюю линию"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21846 msgid "Toggle left line"
21847 msgstr "Переключить левую линию"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21850 msgid "Toggle right line"
21851 msgstr "Переключить правую линию"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21854 msgid "Toggle border lines"
21855 msgstr "Линии рамки"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21858 msgid "Toggle inner lines"
21859 msgstr "Внутренние линии"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21862 msgid "Toggle all lines"
21863 msgstr "Все линии"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21866 msgid "Unset all lines"
21867 msgstr "Убрать все линии"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21870 msgid "Reset formal default lines"
21871 msgstr "Восстановить значения по умолчанию формальных линий"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21874 msgid "Align left"
21875 msgstr "Выравнивание по левому краю"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21878 msgid "Align center"
21879 msgstr "Выравнивание по центру"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21882 msgid "Align right"
21883 msgstr "Выравнивание по правому краю"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21886 msgid "Align on decimal"
21887 msgstr "Выравнивание по разделителю"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21890 msgid "Align top"
21891 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21894 msgid "Align middle"
21895 msgstr "Выравнивание посередине"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21898 msgid "Align bottom"
21899 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21902 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21903 msgstr "Повернуть ячейку"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21906 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21907 msgstr "Повернуть таблицу"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
21910 msgid "Set multi-column"
21911 msgstr "Объединить столбцы"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21914 msgid "Set multi-row"
21915 msgstr "Объединить строки"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
21918 msgid "Math"
21919 msgstr "Формула"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
21922 msgid "Set display mode"
21923 msgstr "Переключить выделение формулы"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
21926 msgid "Subscript"
21927 msgstr "Нижний индекс"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21930 msgid "Insert square root"
21931 msgstr "Вставить квадратный корень"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21934 msgid "Insert root"
21935 msgstr "Вставить корень"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21938 msgid "Insert standard fraction"
21939 msgstr "Вставить обычную дробь"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21942 msgid "Insert sum"
21943 msgstr "Вставить знак суммы"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21946 msgid "Insert integral"
21947 msgstr "Вставить знак интеграла"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21950 msgid "Insert product"
21951 msgstr "Вставить знак произведения"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21954 msgid "Insert ( )"
21955 msgstr "Вставить ( )"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
21958 msgid "Insert [ ]"
21959 msgstr "Вставить [ ]"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21962 msgid "Insert { }"
21963 msgstr "Вставить { }"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21966 msgid "Insert delimiters"
21967 msgstr "Вставить скобки"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21970 msgid "Insert matrix"
21971 msgstr "Вставить матрицу"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21974 msgid "Insert cases environment"
21975 msgstr "Вставить окружение cases"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21978 msgid "Show math panels"
21979 msgstr "Математические панели"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21982 msgid "Math Panels"
21983 msgstr "Математические панели"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21986 msgid "Math spacings"
21987 msgstr "Математические пробелы"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21990 msgid "Styles & classes"
21991 msgstr "Стили и классы"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
21994 msgid "Fractions"
21995 msgstr "Дроби"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
21999 msgid "Fonts"
22000 msgstr "Шрифты"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22003 msgid "Functions"
22004 msgstr "Функции"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22007 msgid "Frame decorations"
22008 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22011 msgid "Big operators"
22012 msgstr "Большие операторы"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5183
22016 msgid "Miscellaneous"
22017 msgstr "Разные символы"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22020 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22021 msgid "Arrows"
22022 msgstr "Стрелки"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22025 msgid "Arrows (extended)"
22026 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22029 msgid "Operators"
22030 msgstr "Операторы"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22033 msgid "Operators (extended)"
22034 msgstr "Операторы (дополнительные)"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22037 msgid "Relations"
22038 msgstr "Отношения"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22041 msgid "Relations (extended)"
22042 msgstr "Отношения (дополнительные)"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22045 msgid "Negative relations (extended)"
22046 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22049 msgid "Dots"
22050 msgstr "Многоточия"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22053 msgid "Delimiters (fixed size)"
22054 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22057 msgid "Miscellaneous (extended)"
22058 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22061 msgid "Math Macros"
22062 msgstr "Математические макросы"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22065 msgid "Remove last argument"
22066 msgstr "Убрать последний аргумент"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22069 msgid "Append argument"
22070 msgstr "Добавить аргумент"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22073 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22074 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22077 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22078 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22081 msgid "Remove optional argument"
22082 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22085 msgid "Insert optional argument"
22086 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22089 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22090 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22093 msgid "Append argument eating from the right"
22094 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22097 msgid "Append optional argument eating from the right"
22098 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22101 msgid "Phonetic Symbols"
22102 msgstr "Фонетические символы"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22105 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22106 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22109 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22110 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22113 msgid "IPA Vowels"
22114 msgstr "Гласные IPA"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22117 msgid "IPA Other Symbols"
22118 msgstr "Другие символы IPA"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22121 msgid "IPA Suprasegmentals"
22122 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22125 msgid "IPA Diacritics"
22126 msgstr "Диакритические знаки IPA"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22129 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22130 msgstr "Тоны и ударения IPA"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22133 msgid "Command Buffer"
22134 msgstr "Командная строка"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22137 msgid "Review[[Toolbar]]"
22138 msgstr "Рецензирование"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22141 msgid "Track changes"
22142 msgstr "Следить за изменениями"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22145 msgid "Show changes in output"
22146 msgstr "Показать изменения на выводе"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22149 msgid "Next change"
22150 msgstr "Следующее изменение"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22153 msgid "Accept change inside selection"
22154 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22157 msgid "Reject change inside selection"
22158 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22161 msgid "Merge changes"
22162 msgstr "Объединить изменения..."
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22165 msgid "Accept all changes"
22166 msgstr "Принять все изменения"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22169 msgid "Reject all changes"
22170 msgstr "Отклонить все изменения"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22173 msgid "Insert note"
22174 msgstr "Вставить заметку"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22177 msgid "Next note"
22178 msgstr "Следующая заметка"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22181 msgid "LyX Documentation Tools"
22182 msgstr "Документирование LyX"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22185 msgid "Info"
22186 msgstr "Поле"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22189 msgid "Menu Separator"
22190 msgstr "Разделитель пунктов меню"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22193 msgid "LyX Logo"
22194 msgstr "Логотип LyX"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22197 msgid "TeX Logo"
22198 msgstr "Логотип TeX"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22201 msgid "LaTeX Logo"
22202 msgstr "Логотип LaTeX"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22205 msgid "LaTeX2e Logo"
22206 msgstr "Логотип LaTeX2e"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22209 msgid "View Other Formats"
22210 msgstr "Просмотреть другие форматы"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22213 msgid "Update Other Formats"
22214 msgstr "Обновить другие форматы"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22218 msgid "[[Toolbar]]On"
22219 msgstr "Вкл."
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22223 msgid "[[Toolbar]]Off"
22224 msgstr "Выкл."
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22228 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22229 msgstr "Автоматически"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22232 msgid "Version Control"
22233 msgstr "Управление версиями"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22236 msgid "Register"
22237 msgstr "Зарегистрировать"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22240 msgid "Check-out for edit"
22241 msgstr "Захватить для правки"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22244 msgid "Check-in changes"
22245 msgstr "Зафиксировать изменения"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22248 msgid "View revision log"
22249 msgstr "Просмотреть журнал версий"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22252 msgid "Revert changes"
22253 msgstr "Откатить изменения"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22256 msgid "Compare with older revision"
22257 msgstr "Сравнить со старой версией"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22260 msgid "Compare with last revision"
22261 msgstr "Сравнить с последней версией"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22264 msgid "Insert Version Info"
22265 msgstr "Вставить информацию о версии"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22268 msgid "Use SVN file locking property"
22269 msgstr "Использовать свойство блокировки файла SVN"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22272 msgid "Update local directory from repository"
22273 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22276 msgid "arccos"
22277 msgstr "arccos"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22280 msgid "arcsin"
22281 msgstr "arcsin"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22284 msgid "arctan"
22285 msgstr "arctan"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22288 msgid "arg"
22289 msgstr "arg"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22292 msgid "bmod"
22293 msgstr "bmod"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22296 msgid "cos"
22297 msgstr "cos"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22300 msgid "cosh"
22301 msgstr "cosh"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22304 msgid "cot"
22305 msgstr "cot"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22308 msgid "coth"
22309 msgstr "coth"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22312 msgid "csc"
22313 msgstr "csc"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22316 msgid "deg"
22317 msgstr "deg"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22320 msgid "det"
22321 msgstr "det"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22324 msgid "dim"
22325 msgstr "dim"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22328 msgid "exp"
22329 msgstr "exp"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22332 msgid "gcd"
22333 msgstr "gcd"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22336 msgid "hom"
22337 msgstr "hom"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22340 msgid "inf"
22341 msgstr "inf"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22344 msgid "ker"
22345 msgstr "ker"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22348 msgid "lg"
22349 msgstr "lg"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22352 msgid "lim"
22353 msgstr "lim"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22356 msgid "liminf"
22357 msgstr "liminf"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22360 msgid "limsup"
22361 msgstr "limsup"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22364 msgid "ln"
22365 msgstr "ln"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22368 msgid "log"
22369 msgstr "log"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22372 msgid "max"
22373 msgstr "max"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22376 msgid "min"
22377 msgstr "min"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22380 msgid "sec"
22381 msgstr "sec"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22384 msgid "sin"
22385 msgstr "sin"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22388 msgid "sinh"
22389 msgstr "sinh"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22392 msgid "sup"
22393 msgstr "sup"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22396 msgid "tan"
22397 msgstr "tan"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22400 msgid "tanh"
22401 msgstr "tanh"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22404 msgid "Pr"
22405 msgstr "Pr"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22408 msgid "Spacings"
22409 msgstr "Пробелы"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22412 msgid "Thin space\t\\,"
22413 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22416 msgid "Medium space\t\\:"
22417 msgstr "Средний пробел\t\\:"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22420 msgid "Thick space\t\\;"
22421 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22424 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22425 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22428 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22429 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22432 msgid "Negative space\t\\!"
22433 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22436 msgid "Phantom\t\\phantom"
22437 msgstr "Фантом\t\\phantom"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22440 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22441 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22444 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22445 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22448 msgid "Smash\t\\smash"
22449 msgstr "Сжатие\t\\smash"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22452 msgid "Top smash\t\\smasht"
22453 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22456 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22457 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22460 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22461 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22464 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22465 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22468 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22469 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22472 msgid "Roots"
22473 msgstr "Знаки радикала"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22476 msgid "Square root\t\\sqrt"
22477 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22480 msgid "Other root\t\\root"
22481 msgstr "Другой корень\t\\root"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22484 msgid "Styles & Classes"
22485 msgstr "Стили и классы"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22488 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22489 msgstr "Стиль выделенной формулы\t\\displaystyle"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22492 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22493 msgstr "Стиль обычной формулы\t\\textstyle"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22496 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22497 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22500 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22501 msgstr "Стиль подиндекса\t\\scriptscriptstyle"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22504 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22505 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22508 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22509 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22512 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22513 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22516 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22517 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22520 msgid "Standard\t\\frac"
22521 msgstr "Обычная\t\\frac"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22524 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22525 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22528 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22529 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22532 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22533 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22536 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22537 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22540 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22541 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22544 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22545 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22548 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22549 msgstr "Выделенная дробь\t\\dfrac"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22552 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22553 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22556 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22557 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22560 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22561 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22564 msgid "Binomial\t\\binom"
22565 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22568 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22569 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22572 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22573 msgstr "Выделенный бином. коэффициент\t\\dbinom"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22576 msgid "Roman\t\\mathrm"
22577 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22580 msgid "Bold\t\\mathbf"
22581 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22584 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22585 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22588 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22589 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22592 msgid "Italic\t\\mathit"
22593 msgstr "Курсив\t\\mathit"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22596 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22597 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22600 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22601 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22604 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22605 msgstr "С двойным штрихом\t\\mathds"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22608 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22609 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22612 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22613 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22616 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22617 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22620 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22621 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22624 msgid "ldots"
22625 msgstr "ldots"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22628 msgid "cdots"
22629 msgstr "cdots"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22632 msgid "vdots"
22633 msgstr "vdots"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22636 msgid "ddots"
22637 msgstr "ddots"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22640 msgid "iddots"
22641 msgstr "iddots"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22644 msgid "Frame Decorations"
22645 msgstr "Декорации рамок"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22648 msgid "hat"
22649 msgstr "hat"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22652 msgid "tilde"
22653 msgstr "tilde"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22656 msgid "bar"
22657 msgstr "bar"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22660 msgid "grave"
22661 msgstr "grave"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22664 msgid "dot"
22665 msgstr "dot"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22668 msgid "check"
22669 msgstr "check"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22672 msgid "widehat"
22673 msgstr "widehat"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22676 msgid "widetilde"
22677 msgstr "widetilde"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22680 msgid "utilde"
22681 msgstr "utilde"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22684 msgid "vec"
22685 msgstr "vec"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22688 msgid "acute"
22689 msgstr "acute"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22692 msgid "ddot"
22693 msgstr "ddot"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22696 msgid "dddot"
22697 msgstr "dddot"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22700 msgid "ddddot"
22701 msgstr "ddddot"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22704 msgid "breve"
22705 msgstr "breve"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22708 msgid "mathring"
22709 msgstr "mathring"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22712 msgid "overline"
22713 msgstr "overline"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22716 msgid "overbrace"
22717 msgstr "overbrace"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22720 msgid "overleftarrow"
22721 msgstr "overleftarrow"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22724 msgid "overrightarrow"
22725 msgstr "overrightarrow"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22728 msgid "overleftrightarrow"
22729 msgstr "overleftrightarrow"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22732 msgid "underbrace"
22733 msgstr "underbrace"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22736 msgid "underleftarrow"
22737 msgstr "underleftarrow"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22740 msgid "underrightarrow"
22741 msgstr "underrightarrow"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22744 msgid "underleftrightarrow"
22745 msgstr "underleftrightarrow"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22748 msgid "cancel"
22749 msgstr "cancel"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22752 msgid "bcancel"
22753 msgstr "bcancel"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22756 msgid "xcancel"
22757 msgstr "xcancel"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22760 msgid "cancelto"
22761 msgstr "cancelto"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22764 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22765 msgstr "Сторонние индексы слева/справа (sideset)"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22768 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22769 msgstr "Cторонние индексы справа (sidesetr)"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22772 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22773 msgstr "Сторонние индексы слева (sidesetl)"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22776 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22777 msgstr "Сторонние индексы (sidesetn)"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22780 msgid "overset"
22781 msgstr "overset"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22784 msgid "underset"
22785 msgstr "underset"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22788 msgid "stackrel"
22789 msgstr "stackrel"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22792 msgid "stackrelthree"
22793 msgstr "stackrelthree"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22796 msgid "leftarrow"
22797 msgstr "leftarrow"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22800 msgid "rightarrow"
22801 msgstr "rightarrow"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22804 msgid "downarrow"
22805 msgstr "downarrow"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22808 msgid "uparrow"
22809 msgstr "uparrow"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22812 msgid "updownarrow"
22813 msgstr "updownarrow"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22816 msgid "leftrightarrow"
22817 msgstr "leftrightarrow"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22820 msgid "Leftarrow"
22821 msgstr "Leftarrow"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22824 msgid "Rightarrow"
22825 msgstr "Rightarrow"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22828 msgid "Downarrow"
22829 msgstr "Downarrow"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22832 msgid "Uparrow"
22833 msgstr "Uparrow"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22836 msgid "Updownarrow"
22837 msgstr "Updownarrow"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22840 msgid "Leftrightarrow"
22841 msgstr "Leftrightarrow"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22844 msgid "Longleftrightarrow"
22845 msgstr "Longleftrightarrow"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22848 msgid "Longleftarrow"
22849 msgstr "Longleftarrow"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22852 msgid "Longrightarrow"
22853 msgstr "Longrightarrow"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22856 msgid "longleftrightarrow"
22857 msgstr "longleftrightarrow"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22860 msgid "longleftarrow"
22861 msgstr "longleftarrow"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22864 msgid "longrightarrow"
22865 msgstr "longrightarrow"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22868 msgid "leftharpoondown"
22869 msgstr "leftharpoondown"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22872 msgid "rightharpoondown"
22873 msgstr "rightharpoondown"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22876 msgid "mapsto"
22877 msgstr "mapsto"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22880 msgid "longmapsto"
22881 msgstr "longmapsto"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22884 msgid "nwarrow"
22885 msgstr "nwarrow"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22888 msgid "nearrow"
22889 msgstr "nearrow"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22892 msgid "leftharpoonup"
22893 msgstr "leftharpoonup"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22896 msgid "rightharpoonup"
22897 msgstr "rightharpoonup"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22900 msgid "hookleftarrow"
22901 msgstr "hookleftarrow"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22904 msgid "hookrightarrow"
22905 msgstr "hookrightarrow"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22908 msgid "swarrow"
22909 msgstr "swarrow"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22912 msgid "searrow"
22913 msgstr "searrow"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
22916 msgid "rightleftharpoons"
22917 msgstr "rightleftharpoons"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22920 msgid "pm"
22921 msgstr "pm"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22924 msgid "cap"
22925 msgstr "cap"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22928 msgid "diamond"
22929 msgstr "diamond"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22932 msgid "oplus"
22933 msgstr "oplus"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22936 msgid "mp"
22937 msgstr "mp"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22940 msgid "cup"
22941 msgstr "cup"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22944 msgid "bigtriangleup"
22945 msgstr "bigtriangleup"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22948 msgid "ominus"
22949 msgstr "ominus"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22952 msgid "times"
22953 msgstr "times"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22956 msgid "uplus"
22957 msgstr "uplus"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22960 msgid "bigtriangledown"
22961 msgstr "bigtriangledown"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22964 msgid "otimes"
22965 msgstr "otimes"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22968 msgid "div"
22969 msgstr "div"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22972 msgid "sqcap"
22973 msgstr "sqcap"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22976 msgid "triangleright"
22977 msgstr "triangleright"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22980 msgid "oslash"
22981 msgstr "oslash"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22984 msgid "cdot"
22985 msgstr "cdot"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22988 msgid "sqcup"
22989 msgstr "sqcup"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22992 msgid "triangleleft"
22993 msgstr "triangleleft"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22996 msgid "odot"
22997 msgstr "odot"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23000 msgid "star"
23001 msgstr "star"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23004 msgid "ast"
23005 msgstr "ast"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23008 msgid "vee"
23009 msgstr "vee"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23012 msgid "amalg"
23013 msgstr "amalg"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23016 msgid "bigcirc"
23017 msgstr "bigcirc"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23020 msgid "setminus"
23021 msgstr "setminus"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23024 msgid "wedge"
23025 msgstr "wedge"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23028 msgid "dagger"
23029 msgstr "dagger"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23032 msgid "circ"
23033 msgstr "circ"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23036 msgid "bullet"
23037 msgstr "горох"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23040 msgid "wr"
23041 msgstr "wr"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23044 msgid "ddagger"
23045 msgstr "ddagger"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23048 msgid "smallint"
23049 msgstr "smallint"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23052 msgid "leq"
23053 msgstr "leq"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23056 msgid "geq"
23057 msgstr "geq"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23060 msgid "equiv"
23061 msgstr "equiv"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23064 msgid "models"
23065 msgstr "models"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23068 msgid "prec"
23069 msgstr "prec"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23072 msgid "succ"
23073 msgstr "succ"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23076 msgid "sim"
23077 msgstr "sim"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23080 msgid "perp"
23081 msgstr "perp"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23084 msgid "preceq"
23085 msgstr "preceq"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23088 msgid "succeq"
23089 msgstr "succeq"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23092 msgid "simeq"
23093 msgstr "simeq"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23096 msgid "mid"
23097 msgstr "mid"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23100 msgid "ll"
23101 msgstr "ll"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23104 msgid "gg"
23105 msgstr "gg"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23108 msgid "asymp"
23109 msgstr "asymp"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23112 msgid "parallel"
23113 msgstr "parallel"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23116 msgid "subset"
23117 msgstr "subset"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23120 msgid "supset"
23121 msgstr "supset"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23124 msgid "approx"
23125 msgstr "approx"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23128 msgid "smile"
23129 msgstr "smile"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23132 msgid "subseteq"
23133 msgstr "subseteq"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23136 msgid "supseteq"
23137 msgstr "supseteq"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23140 msgid "cong"
23141 msgstr "cong"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23144 msgid "frown"
23145 msgstr "frown"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23148 msgid "sqsubseteq"
23149 msgstr "sqsubseteq"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23152 msgid "sqsupseteq"
23153 msgstr "sqsupseteq"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23156 msgid "doteq"
23157 msgstr "doteq"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23160 msgid "neq"
23161 msgstr "neq"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23164 msgid "in[[math relation]]"
23165 msgstr "in"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23168 msgid "ni"
23169 msgstr "ni"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23172 msgid "propto"
23173 msgstr "propto"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23176 msgid "notin"
23177 msgstr "notin"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23180 msgid "vdash"
23181 msgstr "vdash"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23184 msgid "dashv"
23185 msgstr "dashv"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23188 msgid "bowtie"
23189 msgstr "bowtie"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23192 msgid "iff"
23193 msgstr "iff"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23196 msgid "not"
23197 msgstr "not"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23200 msgid "land"
23201 msgstr "land"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23204 msgid "lor"
23205 msgstr "lor"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23208 msgid "lnot"
23209 msgstr "lnot"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23212 msgid "alpha"
23213 msgstr "alpha"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23216 msgid "beta"
23217 msgstr "beta"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23220 msgid "gamma"
23221 msgstr "gamma"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23224 msgid "delta"
23225 msgstr "delta"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23228 msgid "epsilon"
23229 msgstr "epsilon"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23232 msgid "varepsilon"
23233 msgstr "varepsilon"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23236 msgid "zeta"
23237 msgstr "zeta"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23240 msgid "eta"
23241 msgstr "eta"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23244 msgid "theta"
23245 msgstr "theta"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23248 msgid "vartheta"
23249 msgstr "vartheta"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23252 msgid "iota"
23253 msgstr "iota"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23256 msgid "kappa"
23257 msgstr "kappa"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23260 msgid "lambda"
23261 msgstr "lambda"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23264 msgid "mu"
23265 msgstr "mu"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23268 msgid "nu"
23269 msgstr "nu"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23272 msgid "xi"
23273 msgstr "xi"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23276 msgid "pi"
23277 msgstr "pi"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23280 msgid "varpi"
23281 msgstr "varpi"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23284 msgid "rho"
23285 msgstr "rho"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23288 msgid "varrho"
23289 msgstr "varrho"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23292 msgid "sigma"
23293 msgstr "sigma"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23296 msgid "varsigma"
23297 msgstr "varsigma"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23300 msgid "tau"
23301 msgstr "tau"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23304 msgid "upsilon"
23305 msgstr "upsilon"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23308 msgid "phi"
23309 msgstr "phi"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23312 msgid "varphi"
23313 msgstr "varphi"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23316 msgid "chi"
23317 msgstr "chi"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23320 msgid "psi"
23321 msgstr "psi"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23324 msgid "omega"
23325 msgstr "omega"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23328 msgid "Gamma"
23329 msgstr "Gamma"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23332 msgid "Delta"
23333 msgstr "Delta"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23336 msgid "Theta"
23337 msgstr "Theta"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23340 msgid "Lambda"
23341 msgstr "Lambda"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23344 msgid "Xi"
23345 msgstr "Xi"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23348 msgid "Pi"
23349 msgstr "Pi"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23352 msgid "Sigma"
23353 msgstr "Sigma"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23356 msgid "Upsilon"
23357 msgstr "Upsilon"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23360 msgid "Phi"
23361 msgstr "Phi"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23364 msgid "Psi"
23365 msgstr "Psi"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23368 msgid "Omega"
23369 msgstr "Omega"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23372 msgid "varGamma"
23373 msgstr "varGamma"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23376 msgid "varDelta"
23377 msgstr "varDelta"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23380 msgid "varTheta"
23381 msgstr "varTheta"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23384 msgid "varLambda"
23385 msgstr "varLambda"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23388 msgid "varXi"
23389 msgstr "varXi"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23392 msgid "varPi"
23393 msgstr "varPi"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23396 msgid "varSigma"
23397 msgstr "varSigma"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23400 msgid "varUpsilon"
23401 msgstr "varUpsilon"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23404 msgid "varPhi"
23405 msgstr "varPhi"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23408 msgid "varPsi"
23409 msgstr "varPsi"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23412 msgid "varOmega"
23413 msgstr "varOmega"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23416 msgid "nabla"
23417 msgstr "nabla"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23420 msgid "partial"
23421 msgstr "partial"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23424 msgid "infty"
23425 msgstr "infty"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23428 msgid "prime"
23429 msgstr "prime"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23432 msgid "ell"
23433 msgstr "ell"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23436 msgid "emptyset"
23437 msgstr "emptyset"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23440 msgid "exists"
23441 msgstr "exists"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23444 msgid "forall"
23445 msgstr "forall"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23448 msgid "imath"
23449 msgstr "imath"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23452 msgid "jmath"
23453 msgstr "jmath"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23456 msgid "Re"
23457 msgstr "Re"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23460 msgid "Im"
23461 msgstr "Im"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23464 msgid "aleph"
23465 msgstr "aleph"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23468 msgid "wp"
23469 msgstr "wp"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23472 msgid "hbar"
23473 msgstr "hbar"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23476 msgid "angle"
23477 msgstr "angle"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23480 msgid "top"
23481 msgstr "top"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23484 msgid "bot"
23485 msgstr "bot"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23488 msgid "Vert"
23489 msgstr "Vert"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23492 msgid "neg"
23493 msgstr "neg"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23496 msgid "flat"
23497 msgstr "flat"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23500 msgid "natural"
23501 msgstr "natural"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23504 msgid "sharp"
23505 msgstr "sharp"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23508 msgid "surd"
23509 msgstr "surd"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23512 msgid "lhook"
23513 msgstr "lhook"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23516 msgid "rhook"
23517 msgstr "rhook"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23520 msgid "triangle"
23521 msgstr "triangle"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23524 msgid "diamondsuit"
23525 msgstr "diamondsuit"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23528 msgid "heartsuit"
23529 msgstr "heartsuit"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23532 msgid "clubsuit"
23533 msgstr "clubsuit"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23536 msgid "spadesuit"
23537 msgstr "spadesuit"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23540 msgid "textrm \\AA"
23541 msgstr "textrm \\AA"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23544 msgid "textrm \\O"
23545 msgstr "textrm \\O"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23548 msgid "mathcircumflex"
23549 msgstr "mathcircumflex"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23552 msgid "_"
23553 msgstr "_"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23556 msgid "textdegree"
23557 msgstr "textdegree"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23560 msgid "mathdollar"
23561 msgstr "mathdollar"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23564 msgid "mathparagraph"
23565 msgstr "mathparagraph"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23568 msgid "mathsection"
23569 msgstr "mathsection"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23572 msgid "mathrm T"
23573 msgstr "mathrm T"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23576 msgid "mathbb N"
23577 msgstr "mathbb N"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23580 msgid "mathbb Z"
23581 msgstr "mathbb Z"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23584 msgid "mathbb Q"
23585 msgstr "mathbb Q"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23588 msgid "mathbb R"
23589 msgstr "mathbb R"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23592 msgid "mathbb C"
23593 msgstr "mathbb C"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23596 msgid "mathbb H"
23597 msgstr "mathbb H"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23600 msgid "mathcal F"
23601 msgstr "mathcal F"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23604 msgid "mathcal L"
23605 msgstr "mathcal L"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23608 msgid "mathcal H"
23609 msgstr "mathcal H"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23612 msgid "mathcal O"
23613 msgstr "mathcal O"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23616 msgid "Big Operators"
23617 msgstr "Большие операторы"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23620 msgid "intop"
23621 msgstr "intop"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23624 msgid "int"
23625 msgstr "int"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23628 msgid "iint"
23629 msgstr "iint"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23632 msgid "iintop"
23633 msgstr "iintop"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23636 msgid "iiint"
23637 msgstr "iiint"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23640 msgid "iiintop"
23641 msgstr "iiintop"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23644 msgid "iiiint"
23645 msgstr "iiiint"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23648 msgid "iiiintop"
23649 msgstr "iiiintop"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23652 msgid "dotsint"
23653 msgstr "dotsint"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23656 msgid "dotsintop"
23657 msgstr "dotsintop"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23660 msgid "idotsint"
23661 msgstr "idotsint"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23664 msgid "oint"
23665 msgstr "oint"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23668 msgid "ointop"
23669 msgstr "ointop"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23672 msgid "oiint"
23673 msgstr "oiint"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23676 msgid "oiintop"
23677 msgstr "oiintop"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23680 msgid "ointctrclockwiseop"
23681 msgstr "ointctrclockwiseop"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23684 msgid "ointctrclockwise"
23685 msgstr "ointctrclockwise"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23688 msgid "ointclockwiseop"
23689 msgstr "ointclockwiseop"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23692 msgid "ointclockwise"
23693 msgstr "ointclockwise"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23696 msgid "sqint"
23697 msgstr "sqint"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23700 msgid "sqintop"
23701 msgstr "sqintop"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23704 msgid "sqiint"
23705 msgstr "sqiint"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23708 msgid "sqiintop"
23709 msgstr "sqiintop"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23712 msgid "fint"
23713 msgstr "fint"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23716 msgid "fintop"
23717 msgstr "fintop"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23720 msgid "landupint"
23721 msgstr "landupint"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23724 msgid "landupintop"
23725 msgstr "landupintop"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23728 msgid "landdownint"
23729 msgstr "landdownint"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23732 msgid "landdownintop"
23733 msgstr "landdownintop"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23736 msgid "varint"
23737 msgstr "varint"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23740 msgid "varoint"
23741 msgstr "varoint"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23744 msgid "varoiint"
23745 msgstr "varoiint"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23748 msgid "varoiintop"
23749 msgstr "varoiintop"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23752 msgid "varointclockwise"
23753 msgstr "varointclockwise"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23756 msgid "varointclockwiseop"
23757 msgstr "varointclockwiseop"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23760 msgid "varointctrclockwise"
23761 msgstr "varointctrclockwise"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23764 msgid "varointctrclockwiseop"
23765 msgstr "varointctrclockwiseop"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23768 msgid "sum"
23769 msgstr "sum"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23772 msgid "prod"
23773 msgstr "prod"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23776 msgid "coprod"
23777 msgstr "coprod"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23780 msgid "bigsqcup"
23781 msgstr "bigsqcup"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23784 msgid "bigotimes"
23785 msgstr "bigotimes"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23788 msgid "bigodot"
23789 msgstr "bigodot"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23792 msgid "bigoplus"
23793 msgstr "bigoplus"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23796 msgid "bigcap"
23797 msgstr "bigcap"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23800 msgid "bigcup"
23801 msgstr "bigcup"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23804 msgid "biguplus"
23805 msgstr "biguplus"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23808 msgid "bigvee"
23809 msgstr "bigvee"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23812 msgid "bigwedge"
23813 msgstr "bigwedge"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23816 msgid "digamma"
23817 msgstr "digamma"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23820 msgid "varkappa"
23821 msgstr "varkappa"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23824 msgid "beth"
23825 msgstr "beth"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23828 msgid "daleth"
23829 msgstr "daleth"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23832 msgid "gimel"
23833 msgstr "gimel"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23836 msgid "ulcorner"
23837 msgstr "ulcorner"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23840 msgid "urcorner"
23841 msgstr "urcorner"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23844 msgid "llcorner"
23845 msgstr "llcorner"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23848 msgid "lrcorner"
23849 msgstr "lrcorner"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23852 msgid "hslash"
23853 msgstr "hslash"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23856 msgid "vartriangle"
23857 msgstr "vartriangle"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23860 msgid "triangledown"
23861 msgstr "triangledown"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23864 msgid "square"
23865 msgstr "square"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23868 msgid "CheckedBox"
23869 msgstr "CheckedBox"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23872 msgid "XBox"
23873 msgstr "XBox"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23876 msgid "lozenge"
23877 msgstr "lozenge"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23880 msgid "wasylozenge"
23881 msgstr "wasylozenge"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23884 msgid "circledR"
23885 msgstr "circledR"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23888 msgid "circledS"
23889 msgstr "circledS"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23892 msgid "measuredangle"
23893 msgstr "measuredangle"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23896 msgid "varangle"
23897 msgstr "varangle"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23900 msgid "nexists"
23901 msgstr "nexists"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23904 msgid "mho"
23905 msgstr "mho"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23908 msgid "Finv"
23909 msgstr "Finv"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23912 msgid "Game"
23913 msgstr "Game"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
23916 msgid "Bbbk"
23917 msgstr "Bbbk"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
23920 msgid "backprime"
23921 msgstr "backprime"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23924 msgid "varnothing"
23925 msgstr "varnothing"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23928 msgid "blacktriangle"
23929 msgstr "blacktriangle"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23932 msgid "blacktriangledown"
23933 msgstr "blacktriangledown"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23936 msgid "blacksquare"
23937 msgstr "blacksquare"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23940 msgid "blacklozenge"
23941 msgstr "blacklozenge"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23944 msgid "bigstar"
23945 msgstr "bigstar"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23948 msgid "sphericalangle"
23949 msgstr "sphericalangle"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23952 msgid "complement"
23953 msgstr "complement"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23956 msgid "eth"
23957 msgstr "eth"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23960 msgid "diagup"
23961 msgstr "diagup"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23964 msgid "diagdown"
23965 msgstr "diagdown"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23968 msgid "lightning"
23969 msgstr "lightning"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23972 msgid "varcopyright"
23973 msgstr "varcopyright"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23976 msgid "Bowtie"
23977 msgstr "Bowtie"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23980 msgid "diameter"
23981 msgstr "diameter"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23984 msgid "invdiameter"
23985 msgstr "invdiameter"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23988 msgid "bell"
23989 msgstr "bell"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23992 msgid "hexagon"
23993 msgstr "hexagon"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23996 msgid "varhexagon"
23997 msgstr "varhexagon"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24000 msgid "pentagon"
24001 msgstr "pentagon"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24004 msgid "octagon"
24005 msgstr "octagon"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24008 msgid "smiley"
24009 msgstr "smiley"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24012 msgid "blacksmiley"
24013 msgstr "blacksmiley"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24016 msgid "frownie"
24017 msgstr "frownie"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24020 msgid "sun"
24021 msgstr "sun"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24024 msgid "leadsto"
24025 msgstr "leadsto"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24028 msgid "Leftcircle"
24029 msgstr "Leftcircle"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24032 msgid "Rightcircle"
24033 msgstr "Rightcircle"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24036 msgid "CIRCLE"
24037 msgstr "CIRCLE"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24040 msgid "LEFTCIRCLE"
24041 msgstr "LEFTCIRCLE"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24044 msgid "RIGHTCIRCLE"
24045 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24048 msgid "LEFTcircle"
24049 msgstr "LEFTcircle"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24052 msgid "RIGHTcircle"
24053 msgstr "RIGHTcircle"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24056 msgid "leftturn"
24057 msgstr "leftturn"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24060 msgid "rightturn"
24061 msgstr "rightturn"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24064 msgid "AC"
24065 msgstr "AC"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24068 msgid "HF"
24069 msgstr "HF"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24072 msgid "VHF"
24073 msgstr "VHF"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24076 msgid "photon"
24077 msgstr "photon"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24080 msgid "gluon"
24081 msgstr "gluon"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24084 msgid "permil"
24085 msgstr "permil"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24088 msgid "cent"
24089 msgstr "cent"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24092 msgid "yen"
24093 msgstr "yen"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24096 msgid "hexstar"
24097 msgstr "hexstar"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24100 msgid "varhexstar"
24101 msgstr "varhexstar"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24104 msgid "davidsstar"
24105 msgstr "davidsstar"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24108 msgid "maltese"
24109 msgstr "maltese"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24112 msgid "kreuz"
24113 msgstr "kreuz"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24116 msgid "ataribox"
24117 msgstr "ataribox"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24120 msgid "checked"
24121 msgstr "checked"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24124 msgid "checkmark"
24125 msgstr "checkmark"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24128 msgid "eighthnote"
24129 msgstr "eighthnote"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24132 msgid "quarternote"
24133 msgstr "quarternote"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24136 msgid "halfnote"
24137 msgstr "halfnote"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24140 msgid "fullnote"
24141 msgstr "fullnote"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24144 msgid "twonotes"
24145 msgstr "twonotes"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24148 msgid "female"
24149 msgstr "female"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24152 msgid "male"
24153 msgstr "male"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24156 msgid "vernal"
24157 msgstr "vernal"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24160 msgid "ascnode"
24161 msgstr "ascnode"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24164 msgid "descnode"
24165 msgstr "descnode"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24168 msgid "fullmoon"
24169 msgstr "fullmoon"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24172 msgid "newmoon"
24173 msgstr "newmoon"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24176 msgid "leftmoon"
24177 msgstr "leftmoon"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24180 msgid "rightmoon"
24181 msgstr "rightmoon"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24184 msgid "astrosun"
24185 msgstr "astrosun"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24188 msgid "mercury"
24189 msgstr "mercury"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24192 msgid "venus"
24193 msgstr "venus"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24196 msgid "earth"
24197 msgstr "earth"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24200 msgid "mars"
24201 msgstr "mars"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24204 msgid "jupiter"
24205 msgstr "jupiter"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24208 msgid "saturn"
24209 msgstr "saturn"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24212 msgid "uranus"
24213 msgstr "uranus"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24216 msgid "neptune"
24217 msgstr "neptune"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24220 msgid "pluto"
24221 msgstr "pluto"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24224 msgid "aries"
24225 msgstr "aries"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24228 msgid "taurus"
24229 msgstr "taurus"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24232 msgid "gemini"
24233 msgstr "gemini"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24236 msgid "cancer"
24237 msgstr "cancer"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24240 msgid "leo"
24241 msgstr "leo"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24244 msgid "virgo"
24245 msgstr "virgo"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24248 msgid "libra"
24249 msgstr "libra"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24252 msgid "scorpio"
24253 msgstr "scorpio"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24256 msgid "sagittarius"
24257 msgstr "sagittarius"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24260 msgid "capricornus"
24261 msgstr "capricornus"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24264 msgid "aquarius"
24265 msgstr "aquarius"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24268 msgid "pisces"
24269 msgstr "pisces"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24272 msgid "APLbox"
24273 msgstr "APLbox"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24276 msgid "APLcomment"
24277 msgstr "APLcomment"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24280 msgid "APLdown"
24281 msgstr "APLdown"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24284 msgid "APLdownarrowbox"
24285 msgstr "APLdownarrowbox"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24288 msgid "APLinput"
24289 msgstr "APLinput"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24292 msgid "APLinv"
24293 msgstr "APLinv"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24296 msgid "APLleftarrowbox"
24297 msgstr "APLleftarrowbox"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24300 msgid "APLlog"
24301 msgstr "APLlog"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24304 msgid "APLrightarrowbox"
24305 msgstr "APLrightarrowbox"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24308 msgid "APLstar"
24309 msgstr "APLstar"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24312 msgid "APLup"
24313 msgstr "APLup"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24316 msgid "APLuparrowbox"
24317 msgstr "APLuparrowbox"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24320 msgid "dashleftarrow"
24321 msgstr "dashleftarrow"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24324 msgid "dashrightarrow"
24325 msgstr "dashrightarrow"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24328 msgid "leftleftarrows"
24329 msgstr "leftleftarrows"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24332 msgid "leftrightarrows"
24333 msgstr "leftrightarrows"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24336 msgid "rightrightarrows"
24337 msgstr "rightrightarrows"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24340 msgid "rightleftarrows"
24341 msgstr "rightleftarrows"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24344 msgid "Lleftarrow"
24345 msgstr "Lleftarrow"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24348 msgid "Rrightarrow"
24349 msgstr "Rrightarrow"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24352 msgid "twoheadleftarrow"
24353 msgstr "twoheadleftarrow"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24356 msgid "twoheadrightarrow"
24357 msgstr "twoheadrightarrow"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24360 msgid "leftarrowtail"
24361 msgstr "leftarrowtail"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24364 msgid "rightarrowtail"
24365 msgstr "rightarrowtail"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24368 msgid "looparrowleft"
24369 msgstr "looparrowleft"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24372 msgid "looparrowright"
24373 msgstr "looparrowright"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24376 msgid "curvearrowleft"
24377 msgstr "curvearrowleft"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24380 msgid "curvearrowright"
24381 msgstr "curvearrowright"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24384 msgid "circlearrowleft"
24385 msgstr "circlearrowleft"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24388 msgid "circlearrowright"
24389 msgstr "circlearrowright"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24392 msgid "Lsh"
24393 msgstr "Lsh"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24396 msgid "Rsh"
24397 msgstr "Rsh"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24400 msgid "upuparrows"
24401 msgstr "upuparrows"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24404 msgid "downdownarrows"
24405 msgstr "downdownarrows"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24408 msgid "upharpoonleft"
24409 msgstr "upharpoonleft"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24412 msgid "upharpoonright"
24413 msgstr "upharpoonright"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24416 msgid "downharpoonleft"
24417 msgstr "downharpoonleft"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24420 msgid "downharpoonright"
24421 msgstr "downharpoonright"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24424 msgid "leftrightharpoons"
24425 msgstr "leftrightharpoons"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24428 msgid "rightsquigarrow"
24429 msgstr "rightsquigarrow"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24432 msgid "leftrightsquigarrow"
24433 msgstr "leftrightsquigarrow"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24436 msgid "nleftarrow"
24437 msgstr "nleftarrow"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24440 msgid "nrightarrow"
24441 msgstr "nrightarrow"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24444 msgid "nleftrightarrow"
24445 msgstr "nleftrightarrow"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24448 msgid "nLeftarrow"
24449 msgstr "nLeftarrow"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24452 msgid "nRightarrow"
24453 msgstr "nRightarrow"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24456 msgid "nLeftrightarrow"
24457 msgstr "nLeftrightarrow"
24458
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24460 msgid "multimap"
24461 msgstr "multimap"
24462
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24464 msgid "shortleftarrow"
24465 msgstr "shortleftarrow"
24466
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24468 msgid "shortrightarrow"
24469 msgstr "shortrightarrow"
24470
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24472 msgid "shortuparrow"
24473 msgstr "shortuparrow"
24474
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24476 msgid "shortdownarrow"
24477 msgstr "shortdownarrow"
24478
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24480 msgid "leftrightarroweq"
24481 msgstr "leftrightarroweq"
24482
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24484 msgid "curlyveedownarrow"
24485 msgstr "curlyveedownarrow"
24486
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24488 msgid "curlyveeuparrow"
24489 msgstr "curlyveeuparrow"
24490
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24492 msgid "nnwarrow"
24493 msgstr "nnwarrow"
24494
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24496 msgid "nnearrow"
24497 msgstr "nnearrow"
24498
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24500 msgid "sswarrow"
24501 msgstr "sswarrow"
24502
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24504 msgid "ssearrow"
24505 msgstr "ssearrow"
24506
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24508 msgid "curlywedgeuparrow"
24509 msgstr "curlywedgeuparrow"
24510
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24512 msgid "curlywedgedownarrow"
24513 msgstr "curlywedgedownarrow"
24514
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24516 msgid "leftrightarrowtriangle"
24517 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24518
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24520 msgid "leftarrowtriangle"
24521 msgstr "leftarrowtriangle"
24522
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24524 msgid "rightarrowtriangle"
24525 msgstr "rightarrowtriangle"
24526
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24528 msgid "Mapsto"
24529 msgstr "Mapsto"
24530
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24532 msgid "mapsfrom"
24533 msgstr "mapsfrom"
24534
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24536 msgid "Mapsfrom"
24537 msgstr "Mapsfrom"
24538
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24540 msgid "Longmapsto"
24541 msgstr "Longmapsto"
24542
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24544 msgid "longmapsfrom"
24545 msgstr "longmapsfrom"
24546
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24548 msgid "Longmapsfrom"
24549 msgstr "Longmapsfrom"
24550
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24552 msgid "xleftarrow"
24553 msgstr "xleftarrow"
24554
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24556 msgid "xrightarrow"
24557 msgstr "xrightarrow"
24558
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24560 msgid "leqq"
24561 msgstr "leqq"
24562
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24564 msgid "geqq"
24565 msgstr "geqq"
24566
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24568 msgid "leqslant"
24569 msgstr "leqslant"
24570
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24572 msgid "geqslant"
24573 msgstr "geqslant"
24574
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24576 msgid "eqslantless"
24577 msgstr "eqslantless"
24578
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24580 msgid "eqslantgtr"
24581 msgstr "eqslantgtr"
24582
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24584 msgid "eqsim"
24585 msgstr "eqsim"
24586
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24588 msgid "lesssim"
24589 msgstr "lesssim"
24590
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24592 msgid "gtrsim"
24593 msgstr "gtrsim"
24594
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24596 msgid "apprge"
24597 msgstr "apprge"
24598
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24600 msgid "apprle"
24601 msgstr "apprle"
24602
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24604 msgid "lessapprox"
24605 msgstr "lessapprox"
24606
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24608 msgid "gtrapprox"
24609 msgstr "gtrapprox"
24610
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24612 msgid "approxeq"
24613 msgstr "approxeq"
24614
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24616 msgid "triangleq"
24617 msgstr "triangleq"
24618
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24620 msgid "lessdot"
24621 msgstr "lessdot"
24622
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24624 msgid "gtrdot"
24625 msgstr "gtrdot"
24626
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24628 msgid "lll"
24629 msgstr "lll"
24630
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24632 msgid "ggg"
24633 msgstr "ggg"
24634
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24636 msgid "lessgtr"
24637 msgstr "lessgtr"
24638
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24640 msgid "gtrless"
24641 msgstr "gtrless"
24642
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24644 msgid "lesseqgtr"
24645 msgstr "lesseqgtr"
24646
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24648 msgid "gtreqless"
24649 msgstr "gtreqless"
24650
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24652 msgid "lesseqqgtr"
24653 msgstr "lesseqqgtr"
24654
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24656 msgid "gtreqqless"
24657 msgstr "gtreqqless"
24658
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24660 msgid "eqcirc"
24661 msgstr "eqcirc"
24662
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24664 msgid "circeq"
24665 msgstr "circeq"
24666
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24668 msgid "thicksim"
24669 msgstr "thicksim"
24670
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24672 msgid "thickapprox"
24673 msgstr "thickapprox"
24674
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24676 msgid "backsim"
24677 msgstr "backsim"
24678
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24680 msgid "backsimeq"
24681 msgstr "backsimeq"
24682
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24684 msgid "subseteqq"
24685 msgstr "subseteqq"
24686
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24688 msgid "supseteqq"
24689 msgstr "supseteqq"
24690
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24692 msgid "Subset"
24693 msgstr "Subset"
24694
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24696 msgid "Supset"
24697 msgstr "Supset"
24698
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24700 msgid "sqsubset"
24701 msgstr "sqsubset"
24702
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24704 msgid "sqsupset"
24705 msgstr "sqsupset"
24706
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24708 msgid "preccurlyeq"
24709 msgstr "preccurlyeq"
24710
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24712 msgid "succcurlyeq"
24713 msgstr "succcurlyeq"
24714
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24716 msgid "curlyeqprec"
24717 msgstr "curlyeqprec"
24718
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24720 msgid "curlyeqsucc"
24721 msgstr "curlyeqsucc"
24722
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24724 msgid "precsim"
24725 msgstr "precsim"
24726
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24728 msgid "succsim"
24729 msgstr "succsim"
24730
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24732 msgid "precapprox"
24733 msgstr "precapprox"
24734
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24736 msgid "succapprox"
24737 msgstr "succapprox"
24738
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24740 msgid "vartriangleleft"
24741 msgstr "vartriangleleft"
24742
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24744 msgid "vartriangleright"
24745 msgstr "vartriangleright"
24746
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24748 msgid "trianglelefteq"
24749 msgstr "trianglelefteq"
24750
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24752 msgid "trianglerighteq"
24753 msgstr "trianglerighteq"
24754
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24756 msgid "bumpeq"
24757 msgstr "bumpeq"
24758
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24760 msgid "Bumpeq"
24761 msgstr "Bumpeq"
24762
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24764 msgid "doteqdot"
24765 msgstr "doteqdot"
24766
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24768 msgid "risingdotseq"
24769 msgstr "risingdotseq"
24770
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24772 msgid "fallingdotseq"
24773 msgstr "fallingdotseq"
24774
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24776 msgid "vDash"
24777 msgstr "vDash"
24778
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24780 msgid "Vvdash"
24781 msgstr "Vvdash"
24782
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24784 msgid "Vdash"
24785 msgstr "Vdash"
24786
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24788 msgid "shortmid"
24789 msgstr "shortmid"
24790
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24792 msgid "shortparallel"
24793 msgstr "shortparallel"
24794
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24796 msgid "smallsmile"
24797 msgstr "smallsmile"
24798
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24800 msgid "smallfrown"
24801 msgstr "smallfrown"
24802
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24804 msgid "blacktriangleleft"
24805 msgstr "blacktriangleleft"
24806
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24808 msgid "blacktriangleright"
24809 msgstr "blacktriangleright"
24810
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24812 msgid "because"
24813 msgstr "because"
24814
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24816 msgid "therefore"
24817 msgstr "therefore"
24818
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24820 msgid "wasytherefore"
24821 msgstr "wasytherefore"
24822
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24824 msgid "backepsilon"
24825 msgstr "backepsilon"
24826
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24828 msgid "varpropto"
24829 msgstr "varpropto"
24830
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24832 msgid "between"
24833 msgstr "between"
24834
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24836 msgid "pitchfork"
24837 msgstr "pitchfork"
24838
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24840 msgid "trianglelefteqslant"
24841 msgstr "trianglelefteqslant"
24842
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24844 msgid "trianglerighteqslant"
24845 msgstr "trianglerighteqslant"
24846
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24848 msgid "inplus"
24849 msgstr "inplus"
24850
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24852 msgid "niplus"
24853 msgstr "niplus"
24854
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24856 msgid "subsetplus"
24857 msgstr "subsetplus"
24858
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24860 msgid "supsetplus"
24861 msgstr "supsetplus"
24862
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24864 msgid "subsetpluseq"
24865 msgstr "subsetpluseq"
24866
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24868 msgid "supsetpluseq"
24869 msgstr "supsetpluseq"
24870
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24872 msgid "minuso"
24873 msgstr "minuso"
24874
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24876 msgid "baro"
24877 msgstr "baro"
24878
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24880 msgid "sslash"
24881 msgstr "sslash"
24882
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24884 msgid "bbslash"
24885 msgstr "bbslash"
24886
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24888 msgid "moo"
24889 msgstr "moo"
24890
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24892 msgid "merge"
24893 msgstr "merge"
24894
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24896 msgid "invneg"
24897 msgstr "invneg"
24898
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24900 msgid "lbag"
24901 msgstr "lbag"
24902
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24904 msgid "rbag"
24905 msgstr "rbag"
24906
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24908 msgid "interleave"
24909 msgstr "interleave"
24910
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24912 msgid "leftslice"
24913 msgstr "leftslice"
24914
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24916 msgid "rightslice"
24917 msgstr "rightslice"
24918
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24920 msgid "oblong"
24921 msgstr "oblong"
24922
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24924 msgid "talloblong"
24925 msgstr "talloblong"
24926
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24928 msgid "fatsemi"
24929 msgstr "fatsemi"
24930
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24932 msgid "fatslash"
24933 msgstr "fatslash"
24934
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24936 msgid "fatbslash"
24937 msgstr "fatbslash"
24938
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24940 msgid "ldotp"
24941 msgstr "ldotp"
24942
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24944 msgid "cdotp"
24945 msgstr "cdotp"
24946
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24948 msgid "colon"
24949 msgstr "colon"
24950
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24952 msgid "dblcolon"
24953 msgstr "dblcolon"
24954
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24956 msgid "vcentcolon"
24957 msgstr "vcentcolon"
24958
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24960 msgid "colonapprox"
24961 msgstr "colonapprox"
24962
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24964 msgid "Colonapprox"
24965 msgstr "Colonapprox"
24966
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24968 msgid "coloneq"
24969 msgstr "coloneq"
24970
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24972 msgid "Coloneq"
24973 msgstr "Coloneq"
24974
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24976 msgid "coloneqq"
24977 msgstr "coloneqq"
24978
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24980 msgid "Coloneqq"
24981 msgstr "Coloneqq"
24982
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24984 msgid "colonsim"
24985 msgstr "colonsim"
24986
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24988 msgid "Colonsim"
24989 msgstr "Colonsim"
24990
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24992 msgid "eqcolon"
24993 msgstr "eqcolon"
24994
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24996 msgid "Eqcolon"
24997 msgstr "Eqcolon"
24998
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25000 msgid "eqqcolon"
25001 msgstr "eqqcolon"
25002
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25004 msgid "Eqqcolon"
25005 msgstr "Eqqcolon"
25006
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25008 msgid "wasypropto"
25009 msgstr "wasypropto"
25010
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25012 msgid "logof"
25013 msgstr "logof"
25014
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25016 msgid "Join"
25017 msgstr "Join"
25018
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25020 msgid "Negative Relations (extended)"
25021 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
25022
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25024 msgid "nless"
25025 msgstr "nless"
25026
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25028 msgid "ngtr"
25029 msgstr "ngtr"
25030
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25032 msgid "nleq"
25033 msgstr "nleq"
25034
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25036 msgid "ngeq"
25037 msgstr "ngeq"
25038
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25040 msgid "nleqslant"
25041 msgstr "nleqslant"
25042
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25044 msgid "ngeqslant"
25045 msgstr "ngeqslant"
25046
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25048 msgid "nleqq"
25049 msgstr "nleqq"
25050
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25052 msgid "ngeqq"
25053 msgstr "ngeqq"
25054
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25056 msgid "lneq"
25057 msgstr "lneq"
25058
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25060 msgid "gneq"
25061 msgstr "gneq"
25062
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25064 msgid "lneqq"
25065 msgstr "lneqq"
25066
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25068 msgid "gneqq"
25069 msgstr "gneqq"
25070
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25072 msgid "lvertneqq"
25073 msgstr "lvertneqq"
25074
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25076 msgid "gvertneqq"
25077 msgstr "gvertneqq"
25078
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25080 msgid "lnsim"
25081 msgstr "lnsim"
25082
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25084 msgid "gnsim"
25085 msgstr "gnsim"
25086
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25088 msgid "lnapprox"
25089 msgstr "lnapprox"
25090
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25092 msgid "gnapprox"
25093 msgstr "gnapprox"
25094
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25096 msgid "nprec"
25097 msgstr "nprec"
25098
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25100 msgid "nsucc"
25101 msgstr "nsucc"
25102
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25104 msgid "npreceq"
25105 msgstr "npreceq"
25106
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25108 msgid "nsucceq"
25109 msgstr "nsucceq"
25110
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25112 msgid "precneqq"
25113 msgstr "precneqq"
25114
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25116 msgid "succneqq"
25117 msgstr "succneqq"
25118
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25120 msgid "precnsim"
25121 msgstr "precnsim"
25122
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25124 msgid "succnsim"
25125 msgstr "succnsim"
25126
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25128 msgid "precnapprox"
25129 msgstr "precnapprox"
25130
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25132 msgid "succnapprox"
25133 msgstr "succnapprox"
25134
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25136 msgid "subsetneq"
25137 msgstr "subsetneq"
25138
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25140 msgid "supsetneq"
25141 msgstr "supsetneq"
25142
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25144 msgid "subsetneqq"
25145 msgstr "subsetneqq"
25146
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25148 msgid "supsetneqq"
25149 msgstr "supsetneqq"
25150
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25152 msgid "nsubseteq"
25153 msgstr "nsubseteq"
25154
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25156 msgid "nsubseteqq"
25157 msgstr "nsubseteqq"
25158
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25160 msgid "nsupseteq"
25161 msgstr "nsupseteq"
25162
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25164 msgid "nsupseteqq"
25165 msgstr "nsupseteqq"
25166
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25168 msgid "nvdash"
25169 msgstr "nvdash"
25170
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25172 msgid "nvDash"
25173 msgstr "nvDash"
25174
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25176 msgid "nVDash"
25177 msgstr "nVDash"
25178
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25180 msgid "nVdash"
25181 msgstr "nVdash"
25182
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25184 msgid "varsubsetneq"
25185 msgstr "varsubsetneq"
25186
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25188 msgid "varsupsetneq"
25189 msgstr "varsupsetneq"
25190
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25192 msgid "varsubsetneqq"
25193 msgstr "varsubsetneqq"
25194
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25196 msgid "varsupsetneqq"
25197 msgstr "varsupsetneqq"
25198
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25200 msgid "ntriangleleft"
25201 msgstr "ntriangleleft"
25202
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25204 msgid "ntriangleright"
25205 msgstr "ntriangleright"
25206
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25208 msgid "ntrianglelefteq"
25209 msgstr "ntrianglelefteq"
25210
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25212 msgid "ntrianglerighteq"
25213 msgstr "ntrianglerighteq"
25214
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25216 msgid "ncong"
25217 msgstr "ncong"
25218
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25220 msgid "nsim"
25221 msgstr "nsim"
25222
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25224 msgid "nmid"
25225 msgstr "nmid"
25226
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25228 msgid "nshortmid"
25229 msgstr "nshortmid"
25230
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25232 msgid "nparallel"
25233 msgstr "nparallel"
25234
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25236 msgid "nshortparallel"
25237 msgstr "nshortparallel"
25238
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25240 msgid "ntrianglelefteqslant"
25241 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25242
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25244 msgid "ntrianglerighteqslant"
25245 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25246
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25248 msgid "dotplus"
25249 msgstr "dotplus"
25250
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25252 msgid "smallsetminus"
25253 msgstr "smallsetminus"
25254
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25256 msgid "Cap"
25257 msgstr "Cap"
25258
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25260 msgid "Cup"
25261 msgstr "Cup"
25262
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25264 msgid "barwedge"
25265 msgstr "barwedge"
25266
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25268 msgid "veebar"
25269 msgstr "veebar"
25270
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25272 msgid "doublebarwedge"
25273 msgstr "doublebarwedge"
25274
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25276 msgid "boxminus"
25277 msgstr "boxminus"
25278
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25280 msgid "boxtimes"
25281 msgstr "boxtimes"
25282
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25284 msgid "boxdot"
25285 msgstr "boxdot"
25286
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25288 msgid "boxplus"
25289 msgstr "boxplus"
25290
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25292 msgid "boxast"
25293 msgstr "boxast"
25294
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25296 msgid "boxbar"
25297 msgstr "boxbar"
25298
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25300 msgid "boxslash"
25301 msgstr "boxslash"
25302
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25304 msgid "boxbslash"
25305 msgstr "boxbslash"
25306
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25308 msgid "boxcircle"
25309 msgstr "boxcircle"
25310
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25312 msgid "boxbox"
25313 msgstr "boxbox"
25314
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25316 msgid "boxempty"
25317 msgstr "boxempty"
25318
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25320 msgid "divideontimes"
25321 msgstr "divideontimes"
25322
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25324 msgid "ltimes"
25325 msgstr "ltimes"
25326
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25328 msgid "rtimes"
25329 msgstr "rtimes"
25330
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25332 msgid "leftthreetimes"
25333 msgstr "leftthreetimes"
25334
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25336 msgid "rightthreetimes"
25337 msgstr "rightthreetimes"
25338
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25340 msgid "curlywedge"
25341 msgstr "curlywedge"
25342
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25344 msgid "curlyvee"
25345 msgstr "curlyvee"
25346
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25348 msgid "circleddash"
25349 msgstr "circleddash"
25350
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25352 msgid "circledast"
25353 msgstr "circledast"
25354
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25356 msgid "circledcirc"
25357 msgstr "circledcirc"
25358
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25360 msgid "centerdot"
25361 msgstr "centerdot"
25362
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25364 msgid "intercal"
25365 msgstr "intercal"
25366
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25368 msgid "implies"
25369 msgstr "implies"
25370
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25372 msgid "impliedby"
25373 msgstr "impliedby"
25374
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25376 msgid "bigcurlyvee"
25377 msgstr "bigcurlyvee"
25378
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25380 msgid "bigcurlywedge"
25381 msgstr "bigcurlywedge"
25382
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25384 msgid "bigsqcap"
25385 msgstr "bigsqcap"
25386
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25388 msgid "bigbox"
25389 msgstr "bigbox"
25390
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25392 msgid "bigparallel"
25393 msgstr "bigparallel"
25394
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25396 msgid "biginterleave"
25397 msgstr "biginterleave"
25398
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25400 msgid "bignplus"
25401 msgstr "bignplus"
25402
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25404 msgid "nplus"
25405 msgstr "nplus"
25406
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25408 msgid "Yup"
25409 msgstr "Yup"
25410
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25412 msgid "Ydown"
25413 msgstr "Ydown"
25414
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25416 msgid "Yleft"
25417 msgstr "Yleft"
25418
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25420 msgid "Yright"
25421 msgstr "Yright"
25422
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25424 msgid "obar"
25425 msgstr "obar"
25426
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25428 msgid "obslash"
25429 msgstr "obslash"
25430
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25432 msgid "ocircle"
25433 msgstr "ocircle"
25434
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25436 msgid "olessthan"
25437 msgstr "olessthan"
25438
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25440 msgid "ogreaterthan"
25441 msgstr "ogreaterthan"
25442
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25444 msgid "ovee"
25445 msgstr "ovee"
25446
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25448 msgid "owedge"
25449 msgstr "owedge"
25450
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25452 msgid "varcurlyvee"
25453 msgstr "varcurlyvee"
25454
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25456 msgid "varcurlywedge"
25457 msgstr "varcurlywedge"
25458
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25460 msgid "vartimes"
25461 msgstr "vartimes"
25462
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25464 msgid "varotimes"
25465 msgstr "varotimes"
25466
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25468 msgid "varoast"
25469 msgstr "varoast"
25470
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25472 msgid "varobar"
25473 msgstr "varobar"
25474
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25476 msgid "varodot"
25477 msgstr "varodot"
25478
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25480 msgid "varoslash"
25481 msgstr "varoslash"
25482
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25484 msgid "varobslash"
25485 msgstr "varobslash"
25486
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25488 msgid "varocircle"
25489 msgstr "varocircle"
25490
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25492 msgid "varoplus"
25493 msgstr "varoplus"
25494
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25496 msgid "varominus"
25497 msgstr "varominus"
25498
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25500 msgid "varovee"
25501 msgstr "varovee"
25502
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25504 msgid "varowedge"
25505 msgstr "varowedge"
25506
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25508 msgid "varolessthan"
25509 msgstr "varolessthan"
25510
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25512 msgid "varogreaterthan"
25513 msgstr "varogreaterthan"
25514
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25516 msgid "varbigcirc"
25517 msgstr "varbigcirc"
25518
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25520 msgid "brokenvert"
25521 msgstr "brokenvert"
25522
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25524 msgid "lfloor"
25525 msgstr "lfloor"
25526
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25528 msgid "rfloor"
25529 msgstr "rfloor"
25530
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25532 msgid "lceil"
25533 msgstr "lceil"
25534
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25536 msgid "rceil"
25537 msgstr "rceil"
25538
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25540 msgid "llbracket"
25541 msgstr "llbracket"
25542
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25544 msgid "rrbracket"
25545 msgstr "rrbracket"
25546
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25548 msgid "llfloor"
25549 msgstr "llfloor"
25550
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25552 msgid "rrfloor"
25553 msgstr "rrfloor"
25554
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25556 msgid "llceil"
25557 msgstr "llceil"
25558
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25560 msgid "rrceil"
25561 msgstr "rrceil"
25562
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25564 msgid "Lbag"
25565 msgstr "Lbag"
25566
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25568 msgid "Rbag"
25569 msgstr "Rbag"
25570
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25572 msgid "llparenthesis"
25573 msgstr "llparenthesis"
25574
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25576 msgid "rrparenthesis"
25577 msgstr "rrparenthesis"
25578
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25580 msgid "binampersand"
25581 msgstr "binampersand"
25582
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25584 msgid "bindnasrepma"
25585 msgstr "bindnasrepma"
25586
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25588 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25589 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
25590
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25592 msgid "Voiced bilabial plosive"
25593 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
25594
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25596 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25597 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
25598
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25600 msgid "Voiced alveolar plosive"
25601 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
25602
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25604 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25605 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
25606
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25608 msgid "Voiced retroflex plosive"
25609 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
25610
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25612 msgid "Voiceless palatal plosive"
25613 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
25614
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25616 msgid "Voiced palatal plosive"
25617 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
25618
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25620 msgid "Voiceless velar plosive"
25621 msgstr "Глухой велярный взрывной"
25622
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25624 msgid "Voiced velar plosive"
25625 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
25626
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25628 msgid "Voiceless uvular plosive"
25629 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
25630
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25632 msgid "Voiced uvular plosive"
25633 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
25634
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25636 msgid "Glottal plosive"
25637 msgstr "Гортанная смычка"
25638
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25640 msgid "Voiced bilabial nasal"
25641 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
25642
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25644 msgid "Voiced labiodental nasal"
25645 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
25646
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25648 msgid "Voiced alveolar nasal"
25649 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
25650
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25652 msgid "Voiced retroflex nasal"
25653 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
25654
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25656 msgid "Voiced palatal nasal"
25657 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
25658
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25660 msgid "Voiced velar nasal"
25661 msgstr "Звонкий велярный носовой"
25662
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25664 msgid "Voiced uvular nasal"
25665 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
25666
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25668 msgid "Voiced bilabial trill"
25669 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
25670
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25672 msgid "Voiced alveolar trill"
25673 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
25674
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25676 msgid "Voiced uvular trill"
25677 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
25678
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25680 msgid "Voiced alveolar tap"
25681 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
25682
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25684 msgid "Voiced retroflex flap"
25685 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
25686
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25688 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25689 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
25690
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25692 msgid "Voiced bilabial fricative"
25693 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
25694
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25696 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25697 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
25698
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25700 msgid "Voiced labiodental fricative"
25701 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
25702
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25704 msgid "Voiceless dental fricative"
25705 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
25706
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25708 msgid "Voiced dental fricative"
25709 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
25710
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25712 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25713 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
25714
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25716 msgid "Voiced alveolar fricative"
25717 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
25718
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25720 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25721 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
25722
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25724 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25725 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
25726
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25728 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25729 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
25730
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25732 msgid "Voiced retroflex fricative"
25733 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
25734
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25736 msgid "Voiceless palatal fricative"
25737 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
25738
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25740 msgid "Voiced palatal fricative"
25741 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
25742
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25744 msgid "Voiceless velar fricative"
25745 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
25746
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25748 msgid "Voiced velar fricative"
25749 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
25750
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25752 msgid "Voiceless uvular fricative"
25753 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
25754
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25756 msgid "Voiced uvular fricative"
25757 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
25758
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25760 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25761 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
25762
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25764 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25765 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
25766
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25768 msgid "Voiceless glottal fricative"
25769 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
25770
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25772 msgid "Voiced glottal fricative"
25773 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
25774
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25776 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25777 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
25778
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25780 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25781 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
25782
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25784 msgid "Voiced labiodental approximant"
25785 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
25786
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25788 msgid "Voiced alveolar approximant"
25789 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
25790
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25792 msgid "Voiced retroflex approximant"
25793 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
25794
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25796 msgid "Voiced palatal approximant"
25797 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
25798
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25800 msgid "Voiced velar approximant"
25801 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
25802
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25804 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25805 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
25806
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25808 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25809 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
25810
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25812 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25813 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
25814
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25816 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25817 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
25818
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25820 msgid "Bilabial click"
25821 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
25822
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25824 msgid "Dental click"
25825 msgstr "Зубной щёлкающий"
25826
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25828 msgid "(Post)alveolar click"
25829 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
25830
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25832 msgid "Palatoalveolar click"
25833 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
25834
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25836 msgid "Alveolar lateral click"
25837 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
25838
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25840 msgid "Voiced bilabial implosive"
25841 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
25842
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25844 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25845 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
25846
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25848 msgid "Voiced palatal implosive"
25849 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
25850
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25852 msgid "Voiced velar implosive"
25853 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
25854
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25856 msgid "Voiced uvular implosive"
25857 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
25858
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25860 msgid "Ejective mark"
25861 msgstr "Абруптивный"
25862
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25864 msgid "Close front unrounded vowel"
25865 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
25866
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25868 msgid "Close front rounded vowel"
25869 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
25870
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25872 msgid "Close central unrounded vowel"
25873 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
25874
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25876 msgid "Close central rounded vowel"
25877 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
25878
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25880 msgid "Close back unrounded vowel"
25881 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
25882
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25884 msgid "Close back rounded vowel"
25885 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
25886
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25888 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25889 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
25890
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25892 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25893 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
25894
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25896 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25897 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
25898
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25900 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25901 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25902
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25904 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25905 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25906
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25908 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25909 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25910
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25912 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25913 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25914
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25916 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25917 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25918
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25920 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25921 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25922
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25924 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25925 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
25926
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25928 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25929 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25930
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25932 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25933 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25934
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25936 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25937 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25938
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25940 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25941 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25942
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25944 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25945 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
25946
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25948 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25949 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
25950
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25952 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25953 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25954
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25956 msgid "Near-open vowel"
25957 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
25958
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25960 msgid "Open front unrounded vowel"
25961 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25962
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25964 msgid "Open front rounded vowel"
25965 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25966
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25968 msgid "Open back unrounded vowel"
25969 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
25970
25971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25972 msgid "Open back rounded vowel"
25973 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
25974
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25976 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25977 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
25978
25979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25980 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25981 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
25982
25983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25984 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25985 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
25986
25987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25988 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25989 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
25990
25991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25992 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25993 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
25994
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25996 msgid "Epiglottal plosive"
25997 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
25998
25999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26000 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26001 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
26002
26003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26004 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26005 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
26006
26007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26008 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26009 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
26010
26011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26012 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26013 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
26014
26015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26016 msgid "Top tie bar"
26017 msgstr "Верхняя перемычка"
26018
26019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26020 msgid "Bottom tie bar"
26021 msgstr "Нижняя перемычка"
26022
26023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26024 msgid "Long"
26025 msgstr "Долгий"
26026
26027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26028 msgid "Half-long"
26029 msgstr "Полудолгий"
26030
26031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26032 msgid "Extra short"
26033 msgstr "Очень короткий"
26034
26035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26036 msgid "Primary stress"
26037 msgstr "Основное ударение"
26038
26039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26040 msgid "Secondary stress"
26041 msgstr "Дополнительное ударение"
26042
26043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26044 msgid "Minor (foot) group"
26045 msgstr "Незначительный разрыв"
26046
26047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26048 msgid "Major (intonation) group"
26049 msgstr "Значительный разрыв"
26050
26051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26052 msgid "Syllable break"
26053 msgstr "Разрыв слога"
26054
26055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26056 msgid "Linking (absence of a break)"
26057 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
26058
26059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26060 msgid "Voiceless"
26061 msgstr "Глухой"
26062
26063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26064 msgid "Voiceless (above)"
26065 msgstr "Глухой (верхний)"
26066
26067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26068 msgid "Voiced"
26069 msgstr "Звонкий"
26070
26071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26072 msgid "Breathy voiced"
26073 msgstr "Придыхательный голос"
26074
26075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26076 msgid "Creaky voiced"
26077 msgstr "Скрипучий голос"
26078
26079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26080 msgid "Linguolabial"
26081 msgstr "Язычногубной"
26082
26083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26084 msgid "Dental"
26085 msgstr "Дентальный"
26086
26087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26088 msgid "Apical"
26089 msgstr "Апикальный"
26090
26091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26092 msgid "Laminal"
26093 msgstr "Ламинальный"
26094
26095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26096 msgid "Aspirated"
26097 msgstr "Аспирированный"
26098
26099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26100 msgid "More rounded"
26101 msgstr "Более огублённый"
26102
26103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26104 msgid "Less rounded"
26105 msgstr "Менее огублённый"
26106
26107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26108 msgid "Advanced"
26109 msgstr "Продвинутый"
26110
26111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26112 msgid "Retracted"
26113 msgstr "Отодвинутый"
26114
26115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26116 msgid "Centralized"
26117 msgstr "Централизованный"
26118
26119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26120 msgid "Mid-centralized"
26121 msgstr "Средне-централизованный"
26122
26123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26124 msgid "Syllabic"
26125 msgstr "Слоговой"
26126
26127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26128 msgid "Non-syllabic"
26129 msgstr "Неслоговой"
26130
26131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26132 msgid "Rhoticity"
26133 msgstr "Эризованный"
26134
26135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26136 msgid "Labialized"
26137 msgstr "Лабиализованный"
26138
26139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26140 msgid "Palatized"
26141 msgstr "Палатализованный"
26142
26143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26144 msgid "Velarized"
26145 msgstr "Веляризованный"
26146
26147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26148 msgid "Pharyngialized"
26149 msgstr "Фарингализованный"
26150
26151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26152 msgid "Velarized or pharyngialized"
26153 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
26154
26155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26156 msgid "Raised"
26157 msgstr "Поднятый"
26158
26159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26160 msgid "Lowered"
26161 msgstr "Опущенный"
26162
26163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26164 msgid "Advanced tongue root"
26165 msgstr "Вытянутый корень языка"
26166
26167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26168 msgid "Retracted tongue root"
26169 msgstr "Оттянутый корень языка"
26170
26171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26172 msgid "Nasalized"
26173 msgstr "Назализованный"
26174
26175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26176 msgid "Nasal release"
26177 msgstr "Носовой отпуск"
26178
26179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26180 msgid "Lateral release"
26181 msgstr "Боковой отпуск"
26182
26183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26184 msgid "No audible release"
26185 msgstr "Невнятный отпуск"
26186
26187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26188 msgid "Extra high (accent)"
26189 msgstr "Верхний (ударение)"
26190
26191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26192 msgid "Extra high (tone letter)"
26193 msgstr "Верхний (литера)"
26194
26195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26196 msgid "High (accent)"
26197 msgstr "Высокий (ударение)"
26198
26199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26200 msgid "High (tone letter)"
26201 msgstr "Высокий (литера)"
26202
26203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26204 msgid "Mid (accent)"
26205 msgstr "Средний (ударение)"
26206
26207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26208 msgid "Mid (tone letter)"
26209 msgstr "Средний (литера)"
26210
26211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26212 msgid "Low (accent)"
26213 msgstr "Низкий (ударение)"
26214
26215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26216 msgid "Low (tone letter)"
26217 msgstr "Низкий (литера)"
26218
26219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26220 msgid "Extra low (accent)"
26221 msgstr "Нижний (ударение)"
26222
26223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26224 msgid "Extra low (tone letter)"
26225 msgstr "Нижний (литера)"
26226
26227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26228 msgid "Downstep"
26229 msgstr "Снижение тона на шаг"
26230
26231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26232 msgid "Upstep"
26233 msgstr "Подъём тона на шаг"
26234
26235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26236 msgid "Rising (accent)"
26237 msgstr "Восходящий (ударение)"
26238
26239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26240 msgid "Rising (tone letter)"
26241 msgstr "Восходящий (ударение)"
26242
26243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26244 msgid "Falling (accent)"
26245 msgstr "Нисходящий (ударение)"
26246
26247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26248 msgid "Falling (tone letter)"
26249 msgstr "Нисходящий (ударение)"
26250
26251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26252 msgid "High rising (accent)"
26253 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
26254
26255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26256 msgid "High rising (tone letter)"
26257 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
26258
26259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26260 msgid "Low rising (accent)"
26261 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
26262
26263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26264 msgid "Low rising (tone letter)"
26265 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
26266
26267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26268 msgid "Rising-falling (accent)"
26269 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
26270
26271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26272 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26273 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
26274
26275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26276 msgid "Global rise"
26277 msgstr "Общий подъём"
26278
26279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26280 msgid "Global fall"
26281 msgstr "Общее снижение"
26282
26283 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26284 msgid "ChessDiagram"
26285 msgstr "Шахматная диаграмма"
26286
26287 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26288 msgid "Chess diagram"
26289 msgstr "Шахматная диаграмма"
26290
26291 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26292 msgid ""
26293 "A chess position diagram.\n"
26294 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26295 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26296 "the position that you want to display.\n"
26297 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26298 "and remember to type in a relative path\n"
26299 "to the LyX document location.\n"
26300 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26301 "to enable general editing of the board.\n"
26302 "You might also check out the\n"
26303 "'Options->Test legality' option, and\n"
26304 "remember to middle and right click to\n"
26305 "insert new material in the board.\n"
26306 "In order for this to work, you have to\n"
26307 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26308 "that TeX will find it, and you will need\n"
26309 "to install the skak package from CTAN.\n"
26310 msgstr ""
26311 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
26312 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
26313 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
26314 "позиции, которую хотите показать.\n"
26315 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
26316 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
26317 "к документу LyX.\n"
26318 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
26319 "чтобы включить общую правку доски.\n"
26320 "Вы также можете проверить\n"
26321 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
26322 "запомните, правый и средний клик -- \n"
26323 "добавляют новый материал на доску.\n"
26324 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
26325 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
26326 "где TeX его найдёт, а также\n"
26327 "установить пакет skak из CTAN.\n"
26328
26329 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26330 msgid "Dia"
26331 msgstr "Dia"
26332
26333 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26334 msgid "Dia diagram"
26335 msgstr "Диаграмма Dia"
26336
26337 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26338 msgid "Dia diagram.\n"
26339 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
26340
26341 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26342 msgid "GnumericSpreadsheet"
26343 msgstr "Таблица Gnumeric"
26344
26345 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26346 #: lib/examples/Articles:0
26347 msgid "Spreadsheet"
26348 msgstr "Таблица"
26349
26350 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26351 msgid ""
26352 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26353 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26354 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26355 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26356 "both for gnumeric and excel files.\n"
26357 msgstr ""
26358 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
26359 "или Excel.\n"
26360 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
26361 "длина.\n"
26362 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
26363 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
26364 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
26365
26366 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26367 msgid "Inkscape"
26368 msgstr "Inkscape"
26369
26370 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26371 msgid "Inkscape figure"
26372 msgstr "Рисунок Inkscape"
26373
26374 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26375 msgid ""
26376 "An Inkscape figure.\n"
26377 "Note that using this template automatically uses the \n"
26378 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26379 msgstr ""
26380 "Рисунок Inkscape.\n"
26381 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
26382 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
26383
26384 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26385 msgid "Lilypond typeset music"
26386 msgstr "Нотная запись Lilypond"
26387
26388 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26389 msgid ""
26390 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26391 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26392 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26393 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26394 msgstr ""
26395 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
26396 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
26397 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
26398 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
26399
26400 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26401 msgid "PDFPages"
26402 msgstr "PDF-страницы"
26403
26404 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26405 msgid "PDF pages"
26406 msgstr "Страницы PDF"
26407
26408 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26409 msgid ""
26410 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26411 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26412 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26413 "Examples:\n"
26414 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26415 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26416 "* pages=- (to include all pages)\n"
26417 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26418 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26419 "inserted in their original size.\n"
26420 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26421 "for further options and details.\n"
26422 msgstr ""
26423 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
26424 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
26425 "который вставьте в 'Options'.\n"
26426 "Примеры:\n"
26427 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
26428 "* pages={x,y,z} (указанные страницы)\n"
26429 "* pages=- (все страницы)\n"
26430 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
26431 "документацию пакета pdfpages.\n"
26432
26433 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26434 msgid "RasterImage"
26435 msgstr "Растровая графика"
26436
26437 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26438 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26439 msgid "Raster image"
26440 msgstr "Растровая графика"
26441
26442 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26443 msgid ""
26444 "A bitmap file.\n"
26445 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26446 msgstr ""
26447 "Растровый файл.\n"
26448 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
26449
26450 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26451 msgid "VectorGraphics"
26452 msgstr "Векторная графика"
26453
26454 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26455 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26456 msgid "Vector graphics"
26457 msgstr "Векторная графика"
26458
26459 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26460 msgid ""
26461 "A vector graphics file.\n"
26462 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26463 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26464 "the final output.\n"
26465 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26466 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26467 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26468 msgstr ""
26469 "Файл векторной графики.\n"
26470 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
26471 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
26472 "окончательного результата.\n"
26473 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
26474 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
26475 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
26476 "документа на\n"
26477 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
26478
26479 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26480 msgid "XFig"
26481 msgstr "XFig"
26482
26483 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26484 msgid "Xfig figure"
26485 msgstr "Рисунок Xfig"
26486
26487 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26488 msgid "An Xfig figure.\n"
26489 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
26490
26491 #: lib/configure.py:726
26492 msgid "tgo"
26493 msgstr "tgo"
26494
26495 #: lib/configure.py:726
26496 msgid "tgo|Tgif"
26497 msgstr "tgo|Tgif"
26498
26499 #: lib/configure.py:729
26500 msgid "FIG"
26501 msgstr "FIG"
26502
26503 #: lib/configure.py:732
26504 msgid "DIA"
26505 msgstr "DIA"
26506
26507 #: lib/configure.py:735
26508 msgid "sxd"
26509 msgstr "sxd"
26510
26511 #: lib/configure.py:735
26512 msgid "sxd|OpenDocument"
26513 msgstr "sxd|OpenDocument"
26514
26515 #: lib/configure.py:738
26516 msgid "Grace"
26517 msgstr "Grace"
26518
26519 #: lib/configure.py:741
26520 msgid "FEN"
26521 msgstr "FEN"
26522
26523 #: lib/configure.py:744
26524 msgid "SVG"
26525 msgstr "SVG"
26526
26527 #: lib/configure.py:745
26528 msgid "SVG (compressed)"
26529 msgstr "SVG (сжатый)"
26530
26531 #: lib/configure.py:748
26532 msgid "BMP"
26533 msgstr "BMP"
26534
26535 #: lib/configure.py:749
26536 msgid "GIF"
26537 msgstr "GIF"
26538
26539 #: lib/configure.py:750
26540 msgid "jpeg"
26541 msgstr "jpeg"
26542
26543 #: lib/configure.py:750
26544 msgid "jpeg|JPEG"
26545 msgstr "jpeg|JPEG"
26546
26547 #: lib/configure.py:751
26548 msgid "PBM"
26549 msgstr "PBM"
26550
26551 #: lib/configure.py:752
26552 msgid "PGM"
26553 msgstr "PGM"
26554
26555 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26556 msgid "PNG"
26557 msgstr "PNG"
26558
26559 #: lib/configure.py:754
26560 msgid "PPM"
26561 msgstr "PPM"
26562
26563 #: lib/configure.py:755
26564 msgid "TIFF"
26565 msgstr "TIFF"
26566
26567 #: lib/configure.py:756
26568 msgid "XBM"
26569 msgstr "XBM"
26570
26571 #: lib/configure.py:757
26572 msgid "XPM"
26573 msgstr "XPM"
26574
26575 #: lib/configure.py:768
26576 msgid "Plain text (chess output)"
26577 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
26578
26579 #: lib/configure.py:769
26580 msgid "DocBook 5"
26581 msgstr "DocBook 5"
26582
26583 #: lib/configure.py:770
26584 msgid "Graphviz Dot"
26585 msgstr "Graphviz Dot"
26586
26587 #: lib/configure.py:771
26588 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26589 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26590
26591 #: lib/configure.py:772
26592 msgid "ePub"
26593 msgstr "ePub"
26594
26595 #: lib/configure.py:773
26596 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26597 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26598
26599 #: lib/configure.py:774
26600 msgid "NoWeb"
26601 msgstr "NoWeb"
26602
26603 #: lib/configure.py:774
26604 msgid "NoWeb|N"
26605 msgstr "NoWeb|N"
26606
26607 #: lib/configure.py:776
26608 msgid "Sweave (Japanese)"
26609 msgstr "Sweave (Японский)"
26610
26611 #: lib/configure.py:776
26612 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26613 msgstr "Sweave (Японский)|S"
26614
26615 #: lib/configure.py:777
26616 msgid "R/S code"
26617 msgstr "Код на языке R/S"
26618
26619 #: lib/configure.py:779
26620 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26621 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
26622
26623 #: lib/configure.py:780
26624 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26625 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
26626
26627 #: lib/configure.py:781
26628 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26629 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
26630
26631 #: lib/configure.py:782
26632 msgid "LaTeX (plain)"
26633 msgstr "LaTeX (plain)"
26634
26635 #: lib/configure.py:782
26636 msgid "LaTeX (plain)|L"
26637 msgstr "LaTeX (plain)|L"
26638
26639 #: lib/configure.py:783
26640 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26641 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26642
26643 #: lib/configure.py:784
26644 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26645 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26646
26647 #: lib/configure.py:785
26648 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26649 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26650
26651 #: lib/configure.py:786
26652 msgid "LaTeX (clipboard)"
26653 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
26654
26655 #: lib/configure.py:787
26656 msgid "Plain text"
26657 msgstr "Простой текст"
26658
26659 #: lib/configure.py:787
26660 msgid "Plain text|a"
26661 msgstr "Простой текст|т"
26662
26663 #: lib/configure.py:788
26664 msgid "Plain text (pstotext)"
26665 msgstr "Простой текст (pstotext)"
26666
26667 #: lib/configure.py:789
26668 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26669 msgstr "Простой текст (ps2ascii)"
26670
26671 #: lib/configure.py:790
26672 msgid "Plain text (catdvi)"
26673 msgstr "Простой текст (catdvi)"
26674
26675 #: lib/configure.py:791
26676 msgid "Plain Text, Join Lines"
26677 msgstr "Простой текст, объединить строки"
26678
26679 #: lib/configure.py:792
26680 msgid "Info (Beamer)"
26681 msgstr "Info (Beamer)"
26682
26683 #: lib/configure.py:796
26684 msgid "LilyPond music"
26685 msgstr "Нотная запись LilyPond"
26686
26687 #: lib/configure.py:799
26688 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26689 msgstr "Таблица Gnumeric"
26690
26691 #: lib/configure.py:800
26692 msgid "Excel spreadsheet"
26693 msgstr "Таблица Excel"
26694
26695 #: lib/configure.py:801
26696 msgid "MS Excel Office Open XML"
26697 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26698
26699 #: lib/configure.py:802
26700 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26701 msgstr "XHTML-таблица"
26702
26703 #: lib/configure.py:803
26704 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26705 msgstr "HTML-таблица"
26706
26707 #: lib/configure.py:804
26708 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26709 msgstr "Таблица OpenDocument"
26710
26711 #: lib/configure.py:807
26712 msgid "LyXHTML"
26713 msgstr "LyXHTML"
26714
26715 #: lib/configure.py:807
26716 msgid "LyXHTML|y"
26717 msgstr "LyXHTML|y"
26718
26719 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
26720 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26721 msgid "BibTeX"
26722 msgstr "BibTeX"
26723
26724 #: lib/configure.py:821
26725 msgid "EPS"
26726 msgstr "EPS"
26727
26728 #: lib/configure.py:822
26729 msgid "EPS (uncropped)"
26730 msgstr "EPS (с полями)"
26731
26732 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26733 msgid "EPS (cropped)"
26734 msgstr "EPS (без полей)"
26735
26736 #: lib/configure.py:824
26737 msgid "Postscript"
26738 msgstr "PostScript"
26739
26740 #: lib/configure.py:824
26741 msgid "Postscript|t"
26742 msgstr "PostScript|t"
26743
26744 #: lib/configure.py:833
26745 msgid "PDF (ps2pdf)"
26746 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26747
26748 #: lib/configure.py:833
26749 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26750 msgstr "PDF (ps2pdf)|2"
26751
26752 #: lib/configure.py:834
26753 msgid "PDF (pdflatex)"
26754 msgstr "PDF (pdflatex)"
26755
26756 #: lib/configure.py:834
26757 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26758 msgstr "PDF (pdflatex)|P"
26759
26760 #: lib/configure.py:835
26761 msgid "PDF (dvipdfm)"
26762 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26763
26764 #: lib/configure.py:835
26765 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26766 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26767
26768 #: lib/configure.py:836
26769 msgid "PDF (XeTeX)"
26770 msgstr "PDF (XeTeX)"
26771
26772 #: lib/configure.py:836
26773 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26774 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26775
26776 #: lib/configure.py:837
26777 msgid "PDF (LuaTeX)"
26778 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26779
26780 #: lib/configure.py:837
26781 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26782 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26783
26784 #: lib/configure.py:838
26785 msgid "PDF (graphics)"
26786 msgstr "PDF (графика)"
26787
26788 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
26789 msgid "PDF (cropped)"
26790 msgstr "PDF (без полей)"
26791
26792 #: lib/configure.py:840
26793 msgid "PDF (lower resolution)"
26794 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
26795
26796 #: lib/configure.py:841
26797 msgid "PDF (DocBook)"
26798 msgstr "PDF (DocBook)"
26799
26800 #: lib/configure.py:846
26801 msgid "DVI"
26802 msgstr "DVI"
26803
26804 #: lib/configure.py:846
26805 msgid "DVI|D"
26806 msgstr "DVI|D"
26807
26808 #: lib/configure.py:847
26809 msgid "DVI (LuaTeX)"
26810 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26811
26812 #: lib/configure.py:847
26813 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26814 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26815
26816 #: lib/configure.py:850
26817 msgid "DraftDVI"
26818 msgstr "Черновой DVI"
26819
26820 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
26821 msgid "htm"
26822 msgstr "htm"
26823
26824 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
26825 msgid "htm|HTML"
26826 msgstr "htm|HTML"
26827
26828 #: lib/configure.py:856
26829 msgid "Noteedit"
26830 msgstr "Noteedit"
26831
26832 #: lib/configure.py:859
26833 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26834 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26835
26836 #: lib/configure.py:860
26837 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26838 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26839
26840 #: lib/configure.py:861
26841 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26842 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26843
26844 #: lib/configure.py:862
26845 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26846 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26847
26848 #: lib/configure.py:865
26849 msgid "Rich Text Format"
26850 msgstr "Формат RTF"
26851
26852 #: lib/configure.py:866
26853 msgid "MS Word"
26854 msgstr "MS Word"
26855
26856 #: lib/configure.py:866
26857 msgid "MS Word|W"
26858 msgstr "MS Word|W"
26859
26860 #: lib/configure.py:867
26861 msgid "MS Word Office Open XML"
26862 msgstr "MS Word Office Open XML"
26863
26864 #: lib/configure.py:867
26865 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26866 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26867
26868 #: lib/configure.py:870
26869 msgid "Table (CSV)"
26870 msgstr "Таблица (CSV)"
26871
26872 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1796
26873 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26874 msgid "LyX"
26875 msgstr "LyX"
26876
26877 #: lib/configure.py:873
26878 msgid "LyX 1.3.x"
26879 msgstr "LyX 1.3.x"
26880
26881 #: lib/configure.py:874
26882 msgid "LyX 1.4.x"
26883 msgstr "LyX 1.4.x"
26884
26885 #: lib/configure.py:875
26886 msgid "LyX 1.5.x"
26887 msgstr "LyX 1.5.x"
26888
26889 #: lib/configure.py:876
26890 msgid "LyX 1.6.x"
26891 msgstr "LyX 1.6.x"
26892
26893 #: lib/configure.py:877
26894 msgid "LyX 2.0.x"
26895 msgstr "LyX 2.0.x"
26896
26897 #: lib/configure.py:878
26898 msgid "LyX 2.1.x"
26899 msgstr "LyX 2.1.x"
26900
26901 #: lib/configure.py:879
26902 msgid "LyX 2.2.x"
26903 msgstr "LyX 2.2.x"
26904
26905 #: lib/configure.py:880
26906 msgid "LyX 2.3.x"
26907 msgstr "LyX 2.3.x"
26908
26909 #: lib/configure.py:881
26910 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26911 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
26912
26913 #: lib/configure.py:882
26914 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26915 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
26916
26917 #: lib/configure.py:883
26918 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26919 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
26920
26921 #: lib/configure.py:884
26922 msgid "LyX Preview"
26923 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
26924
26925 #: lib/configure.py:885
26926 msgid "pdf_tex"
26927 msgstr "pdf_tex"
26928
26929 #: lib/configure.py:885
26930 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26931 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26932
26933 #: lib/configure.py:886
26934 msgid "Program"
26935 msgstr "Программа"
26936
26937 #: lib/configure.py:887
26938 msgid "ps_tex"
26939 msgstr "ps_tex"
26940
26941 #: lib/configure.py:887
26942 msgid "ps_tex|PSTEX"
26943 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26944
26945 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
26946 msgid "Windows Metafile"
26947 msgstr "Метафайл Windows (WMF)"
26948
26949 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
26950 msgid "Enhanced Metafile"
26951 msgstr "Улучшенный метафайл (EMF)"
26952
26953 #: lib/configure.py:1009
26954 msgid "LyXBlogger"
26955 msgstr "LyXBlogger"
26956
26957 #: lib/configure.py:1283
26958 msgid "gnuplot"
26959 msgstr "gnuplot"
26960
26961 #: lib/configure.py:1283
26962 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26963 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26964
26965 #: lib/configure.py:1383
26966 msgid "LyX Archive (zip)"
26967 msgstr "Архив LyX (zip)"
26968
26969 #: lib/configure.py:1386
26970 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26971 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
26972
26973 #: lib/examples/Articles:0
26974 msgid "Game 1"
26975 msgstr "Игра 1"
26976
26977 #: lib/examples/Articles:0
26978 msgid "Game 2"
26979 msgstr "Игра 2"
26980
26981 #: lib/examples/Articles:0
26982 msgid "Example (LyXified)"
26983 msgstr "Пример (оформленный)"
26984
26985 #: lib/examples/Articles:0
26986 msgid "Example (raw)"
26987 msgstr "Пример"
26988
26989 #: lib/examples/Articles:0
26990 msgid "Gnuplot"
26991 msgstr "Gnuplot"
26992
26993 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
26994 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26995 msgid "External Material"
26996 msgstr "Внешний материал"
26997
26998 #: lib/examples/Articles:0
26999 msgid "XY-Figure"
27000 msgstr "Диаграмма XY-Figure"
27001
27002 #: lib/examples/Articles:0
27003 msgid "Minted Listings"
27004 msgstr "Листинги Minted"
27005
27006 #: lib/examples/Articles:0
27007 msgid "Instant Preview"
27008 msgstr "Мгновенный предпросмотр"
27009
27010 #: lib/examples/Articles:0
27011 msgid "XY-Pic"
27012 msgstr "Диаграмма XY-Pic"
27013
27014 #: lib/examples/Articles:0
27015 msgid "Minted File Listing"
27016 msgstr "Листинг Minted из файла"
27017
27018 #: lib/examples/Articles:0
27019 msgid "Itemize Bullets"
27020 msgstr "Маркеры в списках"
27021
27022 #: lib/examples/Articles:0
27023 msgid "Feynman Diagrams"
27024 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
27025
27026 #: lib/examples/Articles:0
27027 msgid "Graphics and Insets"
27028 msgstr "Графика и вставки"
27029
27030 #: lib/examples/Articles:0
27031 msgid "Serial Letter 3"
27032 msgstr "Serial Letter 3"
27033
27034 #: lib/examples/Articles:0
27035 msgid "Serial Letter 1"
27036 msgstr "Serial Letter 1"
27037
27038 #: lib/examples/Articles:0
27039 msgid "Serial Letter 2"
27040 msgstr "Serial Letter 2"
27041
27042 #: lib/examples/Articles:0
27043 msgid "Localization Test"
27044 msgstr "Тест локализации"
27045
27046 #: lib/examples/Articles:0
27047 msgid "LilyPond Book"
27048 msgstr "Книга LilyPond"
27049
27050 #: lib/examples/Articles:0
27051 msgid "Multilingual Captions"
27052 msgstr "Многоязычные подписи"
27053
27054 #: lib/examples/Articles:0
27055 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27056 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
27057
27058 #: lib/examples/Articles:0
27059 msgid "Noweb2LyX"
27060 msgstr "Noweb2LyX"
27061
27062 #: lib/examples/Articles:0
27063 msgid "Noweb Listerrors"
27064 msgstr "Noweb Listerrors"
27065
27066 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
27067 msgid "Modules"
27068 msgstr "Модули"
27069
27070 #: lib/examples/Articles:0
27071 msgid "Foils Landslide"
27072 msgstr "Foils Landslide"
27073
27074 #: lib/examples/Articles:0
27075 msgid "Foils"
27076 msgstr "Foils"
27077
27078 #: lib/examples/Articles:0
27079 msgid "Beamer (Complex)"
27080 msgstr "Beamer (сложная)"
27081
27082 #: lib/examples/Articles:0
27083 msgid "Welcome"
27084 msgstr "Добро пожаловать"
27085
27086 #: lib/examples/Articles:0
27087 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27088 msgstr "Многоязычная вёрстка с CJKutf8"
27089
27090 #: lib/examples/Articles:0
27091 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27092 msgstr "Многоязычная вёрстка с platex"
27093
27094 #: lib/examples/Articles:0
27095 msgid "Mathematical Monthly"
27096 msgstr "Mathematical Monthly"
27097
27098 #: lib/examples/Articles:0
27099 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27100 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27101
27102 #: lib/examples/Articles:0
27103 msgid "IEEE Transactions Conference"
27104 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27105
27106 #: lib/examples/Articles:0
27107 msgid "IEEE Transactions Journal"
27108 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27109
27110 #: lib/examples/Articles:0
27111 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27112 msgstr "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27113
27114 #: lib/examples/Articles:0
27115 msgid "00 Main File"
27116 msgstr "00 Основной файл"
27117
27118 #: lib/examples/Articles:0
27119 msgid "02 Foreword"
27120 msgstr "02 Предисловие"
27121
27122 #: lib/examples/Articles:0
27123 msgid "10 Glossary"
27124 msgstr "10 Словарь терминов"
27125
27126 #: lib/examples/Articles:0
27127 msgid "09 Appendix"
27128 msgstr "09 Приложения"
27129
27130 #: lib/examples/Articles:0
27131 msgid "11 References"
27132 msgstr "11 Список литературы"
27133
27134 #: lib/examples/Articles:0
27135 msgid "04 Acknowledgements"
27136 msgstr "04 Благодарности"
27137
27138 #: lib/examples/Articles:0
27139 msgid "08 Author"
27140 msgstr "08 Автор"
27141
27142 #: lib/examples/Articles:0
27143 msgid "06 Acronym"
27144 msgstr "06 Список сокращений"
27145
27146 #: lib/examples/Articles:0
27147 msgid "01 Dedication"
27148 msgstr "01 Посвящение"
27149
27150 #: lib/examples/Articles:0
27151 msgid "03 Preface"
27152 msgstr "03 Введение"
27153
27154 #: lib/examples/Articles:0
27155 msgid "07 Part"
27156 msgstr "07 Часть"
27157
27158 #: lib/examples/Articles:0
27159 msgid "05 Contributor List"
27160 msgstr "05 Список участников"
27161
27162 #: lib/examples/Articles:0
27163 msgid "09 Glossary"
27164 msgstr "09 Словарь терминов"
27165
27166 #: lib/examples/Articles:0
27167 msgid "06 Part"
27168 msgstr "06 Часть"
27169
27170 #: lib/examples/Articles:0
27171 msgid "05 Acronym"
27172 msgstr "05 Список сокращений"
27173
27174 #: lib/examples/Articles:0
27175 msgid "07 Chapter"
27176 msgstr "07 Глава"
27177
27178 #: lib/examples/Articles:0
27179 msgid "08 Appendix"
27180 msgstr "08 Приложения"
27181
27182 #: lib/examples/Articles:0
27183 msgid "10 Solutions"
27184 msgstr "10 Решения"
27185
27186 #: lib/examples/Articles:0
27187 msgid "Simple"
27188 msgstr "Простой"
27189
27190 #: lib/examples/Articles:0
27191 msgid "Colored"
27192 msgstr "Цветной"
27193
27194 #: lib/examples/Articles:0
27195 msgid "Main File"
27196 msgstr "Основной файл"
27197
27198 #: lib/examples/Articles:0
27199 msgid "Chapter 1"
27200 msgstr "Глава 1"
27201
27202 #: lib/examples/Articles:0
27203 msgid "Chapter 2"
27204 msgstr "Глава 2"
27205
27206 #: lib/examples/Articles:0
27207 msgid "PhD Thesis"
27208 msgstr "Диссертация"
27209
27210 #: lib/examples/Articles:0
27211 msgid "Theses"
27212 msgstr "Диссертации"
27213
27214 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27215 msgid "Formal with Footline"
27216 msgstr "Формальный с нижней линией"
27217
27218 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27219 msgid "Formal without Footline"
27220 msgstr "Формальный без нижней линии"
27221
27222 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27223 msgid "Grid with Head"
27224 msgstr "Сетка с заголовком"
27225
27226 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27227 msgid "No Borders"
27228 msgstr "Без рамок"
27229
27230 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27231 msgid "Simple Grid"
27232 msgstr "Простая сетка"
27233
27234 #: src/Author.cpp:56
27235 #, c-format
27236 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27237 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27238
27239 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27240 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27241 msgid "ERROR!"
27242 msgstr "ОШИБКА!"
27243
27244 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27245 msgid "No year"
27246 msgstr "Нет года"
27247
27248 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27249 msgid "Bibliography entry not found!"
27250 msgstr "Источник не найден!"
27251
27252 #: src/Buffer.cpp:447
27253 msgid "Disk Error: "
27254 msgstr "Ошибка диска: "
27255
27256 #: src/Buffer.cpp:448
27257 #, c-format
27258 msgid ""
27259 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27260 msgstr ""
27261 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
27262 "диске?)"
27263
27264 #: src/Buffer.cpp:577
27265 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27266 msgstr ""
27267 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
27268
27269 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1684
27270 msgid "Save failed! Document is lost."
27271 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
27272
27273 #: src/Buffer.cpp:583
27274 msgid "Attempting to close changed document!"
27275 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
27276
27277 #: src/Buffer.cpp:592
27278 #, c-format
27279 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27280 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
27281
27282 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27283 #, c-format
27284 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27285 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
27286
27287 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27288 msgid "Document header error"
27289 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
27290
27291 #: src/Buffer.cpp:1008
27292 msgid "\\begin_header is missing"
27293 msgstr "\\begin_header отсутствует"
27294
27295 #: src/Buffer.cpp:1032
27296 msgid "\\begin_document is missing"
27297 msgstr "\\begin_document отсутствует"
27298
27299 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3044
27300 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27301 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
27302
27303 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3045
27304 msgid ""
27305 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27306 "not installed.\n"
27307 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27308 "LaTeX preamble."
27309 msgstr ""
27310 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что xcolor и ulem не "
27311 "установлены.\n"
27312 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
27313 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
27314
27315 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:478 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27316 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1255
27317 msgid "Index"
27318 msgstr "Предметный указатель"
27319
27320 #: src/Buffer.cpp:1210
27321 msgid "File Not Found"
27322 msgstr "Файл не найден"
27323
27324 #: src/Buffer.cpp:1211
27325 #, c-format
27326 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27327 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
27328
27329 #: src/Buffer.cpp:1239 src/Buffer.cpp:1313
27330 msgid "Document format failure"
27331 msgstr "Ошибка формата документа"
27332
27333 #: src/Buffer.cpp:1240
27334 #, c-format
27335 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27336 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
27337
27338 #: src/Buffer.cpp:1314
27339 #, c-format
27340 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27341 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
27342
27343 #: src/Buffer.cpp:1341
27344 msgid "Conversion failed"
27345 msgstr "Конвертирование не выполнено"
27346
27347 #: src/Buffer.cpp:1342
27348 #, c-format
27349 msgid ""
27350 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27351 "it could not be created."
27352 msgstr ""
27353 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
27354 "конвертировании."
27355
27356 #: src/Buffer.cpp:1352
27357 msgid "Conversion script not found"
27358 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
27359
27360 #: src/Buffer.cpp:1353
27361 #, c-format
27362 msgid ""
27363 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27364 "could not be found."
27365 msgstr ""
27366 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
27367 "найден."
27368
27369 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:1383
27370 msgid "Conversion script failed"
27371 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
27372
27373 #: src/Buffer.cpp:1377
27374 #, c-format
27375 msgid ""
27376 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27377 "convert it."
27378 msgstr ""
27379 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
27380 "его."
27381
27382 #: src/Buffer.cpp:1384
27383 #, c-format
27384 msgid ""
27385 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27386 "it."
27387 msgstr ""
27388 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
27389 "преобразовать его."
27390
27391 #: src/Buffer.cpp:1463 src/Buffer.cpp:4742 src/Buffer.cpp:4851
27392 msgid "File is read-only"
27393 msgstr "Документ доступен только для чтения"
27394
27395 #: src/Buffer.cpp:1464
27396 #, c-format
27397 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27398 msgstr ""
27399 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
27400 "чтения."
27401
27402 #: src/Buffer.cpp:1473
27403 #, c-format
27404 msgid ""
27405 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27406 "overwrite this file?"
27407 msgstr ""
27408 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
27409
27410 #: src/Buffer.cpp:1475
27411 msgid "Overwrite modified file?"
27412 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
27413
27414 #: src/Buffer.cpp:1476 src/Exporter.cpp:50
27415 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
27416 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3306 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
27417 msgid "&Overwrite"
27418 msgstr "&Перезаписать"
27419
27420 #: src/Buffer.cpp:1541
27421 msgid "Backup failure"
27422 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
27423
27424 #: src/Buffer.cpp:1542
27425 #, c-format
27426 msgid ""
27427 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27428 "Please check whether the directory exists and is writable."
27429 msgstr ""
27430 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
27431 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
27432
27433 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1588
27434 msgid "Write failure"
27435 msgstr "Ошибка записи"
27436
27437 #: src/Buffer.cpp:1578
27438 #, c-format
27439 msgid ""
27440 "The file has successfully been saved as:\n"
27441 "  %1$s.\n"
27442 "But LyX could not move it to:\n"
27443 "  %2$s.\n"
27444 "Your original file has been backed up to:\n"
27445 "  %3$s"
27446 msgstr ""
27447 "Файл успешно сохранён как:\n"
27448 "  %1$s.\n"
27449 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
27450 "  %2$s.\n"
27451 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
27452 "  %3$s"
27453
27454 #: src/Buffer.cpp:1589
27455 #, c-format
27456 msgid ""
27457 "Cannot move saved file to:\n"
27458 "  %1$s.\n"
27459 "But the file has successfully been saved as:\n"
27460 "  %2$s."
27461 msgstr ""
27462 "Невозможно переместить файл в:\n"
27463 "  %1$s.\n"
27464 "Но файл успешно сохранён как:\n"
27465 "  %2$s."
27466
27467 #: src/Buffer.cpp:1605
27468 #, c-format
27469 msgid "Saving document %1$s..."
27470 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
27471
27472 #: src/Buffer.cpp:1620
27473 msgid " could not write file!"
27474 msgstr " не удалось записать файл!"
27475
27476 #: src/Buffer.cpp:1628
27477 msgid " done."
27478 msgstr " завершено."
27479
27480 #: src/Buffer.cpp:1643
27481 #, c-format
27482 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27483 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ  %1$s\n"
27484
27485 #: src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1666 src/Buffer.cpp:1680
27486 #, c-format
27487 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27488 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
27489
27490 #: src/Buffer.cpp:1656
27491 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27492 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
27493
27494 #: src/Buffer.cpp:1670
27495 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27496 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
27497
27498 #: src/Buffer.cpp:1766
27499 msgid "Iconv software exception Detected"
27500 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
27501
27502 #: src/Buffer.cpp:1767
27503 #, c-format
27504 msgid ""
27505 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27506 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27507 "Document>Settings>Language."
27508 msgstr ""
27509 "Убедитесь, что программа поддержки `iconv' установлена правильно и "
27510 "поддерживает выбранную кодировку (%1$s), или измените кодировку в "
27511 "Документ>Настройки>Язык."
27512
27513 #: src/Buffer.cpp:1799
27514 #, c-format
27515 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27516 msgstr "Некодируемый символ '%1$s' (code point %2$s)"
27517
27518 #: src/Buffer.cpp:1802
27519 msgid ""
27520 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27521 "contexts.\n"
27522 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27523 msgstr ""
27524 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27525 "определённых дословных контекстах.\n"
27526 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27527
27528 #: src/Buffer.cpp:1807
27529 #, c-format
27530 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27531 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
27532
27533 #: src/Buffer.cpp:1810
27534 msgid ""
27535 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27536 "chosen encoding.\n"
27537 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27538 msgstr ""
27539 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27540 "выбранной кодировке.\n"
27541 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27542
27543 #: src/Buffer.cpp:1818
27544 msgid "iconv conversion failed"
27545 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
27546
27547 #: src/Buffer.cpp:1823
27548 msgid "conversion failed"
27549 msgstr "не удалось преобразовать"
27550
27551 #: src/Buffer.cpp:1935 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
27552 msgid "Uncodable character in file path"
27553 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
27554
27555 #: src/Buffer.cpp:1937
27556 #, c-format
27557 msgid ""
27558 "The path of your document\n"
27559 "(%1$s)\n"
27560 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27561 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27562 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27563 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27564 "\n"
27565 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27566 "(such as utf8) or change the file path name."
27567 msgstr ""
27568 "Путь к вашему документу\n"
27569 "(%1$s)\n"
27570 "содержит символы, неизвестные\n"
27571 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
27572 "Это может привести к неполному результату.\n"
27573 "\n"
27574 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
27575 "или измените путь."
27576
27577 #: src/Buffer.cpp:2028
27578 #, c-format
27579 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27580 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
27581
27582 #: src/Buffer.cpp:2029
27583 #, c-format
27584 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27585 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
27586
27587 #: src/Buffer.cpp:2039
27588 #, c-format
27589 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27590 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
27591
27592 #: src/Buffer.cpp:2040
27593 #, c-format
27594 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27595 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
27596
27597 #: src/Buffer.cpp:2046
27598 msgid "Incompatible Languages!"
27599 msgstr "Несовместимые языки!"
27600
27601 #: src/Buffer.cpp:2048
27602 #, c-format
27603 msgid ""
27604 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27605 "because they require conflicting language packages:\n"
27606 "%1$s%2$s"
27607 msgstr ""
27608 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
27609 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
27610 "%1$s%2$s"
27611
27612 #: src/Buffer.cpp:2352
27613 msgid "Running chktex..."
27614 msgstr "Запуск chktex..."
27615
27616 #: src/Buffer.cpp:2371
27617 msgid "chktex failure"
27618 msgstr "ошибка chktex"
27619
27620 #: src/Buffer.cpp:2372
27621 msgid "Could not run chktex successfully."
27622 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
27623
27624 #: src/Buffer.cpp:2747
27625 #, c-format
27626 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27627 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
27628
27629 #: src/Buffer.cpp:2851
27630 #, c-format
27631 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27632 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
27633
27634 #: src/Buffer.cpp:2860
27635 msgid "Error generating literate programming code."
27636 msgstr "Ошибка при генерации кода грамотного программирования."
27637
27638 #: src/Buffer.cpp:2936
27639 #, c-format
27640 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27641 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
27642
27643 #: src/Buffer.cpp:2969
27644 #, c-format
27645 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27646 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
27647
27648 #: src/Buffer.cpp:3026
27649 msgid "Error viewing the output file."
27650 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
27651
27652 #: src/Buffer.cpp:3388 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870
27653 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:249 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27654 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27655 msgid "Invalid filename"
27656 msgstr "Неправильное имя файла"
27657
27658 #: src/Buffer.cpp:3389 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27659 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27660 msgid ""
27661 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27662 "through LaTeX: "
27663 msgstr ""
27664 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
27665 "LaTeX: "
27666
27667 #: src/Buffer.cpp:3394 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27668 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27669 msgid "Problematic filename for DVI"
27670 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
27671
27672 #: src/Buffer.cpp:3395 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27673 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27674 msgid ""
27675 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27676 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27677 msgstr ""
27678 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
27679 "файла в LaTeX: "
27680
27681 #: src/Buffer.cpp:3434 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27682 msgid "Export Warning!"
27683 msgstr "Предупреждение экспорта!"
27684
27685 #: src/Buffer.cpp:3435
27686 msgid ""
27687 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27688 "BibTeX will be unable to find them."
27689 msgstr ""
27690 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
27691 "BibTeX не сможет найти их."
27692
27693 #: src/Buffer.cpp:4106
27694 #, c-format
27695 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27696 msgstr "Просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
27697
27698 #: src/Buffer.cpp:4111
27699 #, c-format
27700 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27701 msgstr "Просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
27702
27703 #: src/Buffer.cpp:4166
27704 msgid "Preview source code"
27705 msgstr "Просмотр исходного кода"
27706
27707 #: src/Buffer.cpp:4168
27708 msgid "Preview preamble"
27709 msgstr "Просмотр преамбулы"
27710
27711 #: src/Buffer.cpp:4170
27712 msgid "Preview body"
27713 msgstr "Просмотр текста документа"
27714
27715 #: src/Buffer.cpp:4186
27716 msgid "Plain text does not have a preamble."
27717 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
27718
27719 #: src/Buffer.cpp:4330
27720 msgid "Autosaving current document..."
27721 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
27722
27723 #: src/Buffer.cpp:4455
27724 #, c-format
27725 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27726 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
27727
27728 #: src/Buffer.cpp:4459
27729 #, c-format
27730 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27731 msgstr ""
27732 "Подсказка: используйте системные шрифты или установите входную кодировку "
27733 "'%1$s'"
27734
27735 #: src/Buffer.cpp:4461
27736 msgid "Couldn't export file"
27737 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
27738
27739 #: src/Buffer.cpp:4529 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3012
27740 msgid "File name error"
27741 msgstr "Ошибка в названии файла"
27742
27743 #: src/Buffer.cpp:4530
27744 #, c-format
27745 msgid ""
27746 "The directory path to the document\n"
27747 "%1$s\n"
27748 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27749 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27750 msgstr ""
27751 "Путь к документу\n"
27752 "%1$s\n"
27753 "содержит пробелы, но ваш установленный TeX не разрешает их. Сохраните файл в "
27754 "каталог с именем без пробелов."
27755
27756 #: src/Buffer.cpp:4619 src/Buffer.cpp:4649 src/frontends/qt/GuiView.cpp:931
27757 msgid "Document export cancelled."
27758 msgstr "Экспорт документа отменён."
27759
27760 #: src/Buffer.cpp:4652
27761 #, c-format
27762 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27763 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
27764
27765 #: src/Buffer.cpp:4659
27766 #, c-format
27767 msgid "Document exported as %1$s"
27768 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
27769
27770 #: src/Buffer.cpp:4728
27771 #, c-format
27772 msgid ""
27773 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27774 "\n"
27775 "Recover emergency save?"
27776 msgstr ""
27777 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
27778 "\n"
27779 "Восстановить аварийную копию?"
27780
27781 #: src/Buffer.cpp:4731
27782 msgid "Load emergency save?"
27783 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
27784
27785 #: src/Buffer.cpp:4732
27786 msgid "&Recover"
27787 msgstr "&Восстановить"
27788
27789 #: src/Buffer.cpp:4732
27790 msgid "&Load Original"
27791 msgstr "Загрузить &исходный"
27792
27793 #: src/Buffer.cpp:4732
27794 msgid "&Only show difference"
27795 msgstr "Показывать только различия"
27796
27797 #: src/Buffer.cpp:4743
27798 #, c-format
27799 msgid ""
27800 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27801 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27802 msgstr ""
27803 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
27804 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
27805
27806 #: src/Buffer.cpp:4750
27807 msgid "Document was successfully recovered."
27808 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
27809
27810 #: src/Buffer.cpp:4752
27811 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27812 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
27813
27814 #: src/Buffer.cpp:4753
27815 #, c-format
27816 msgid ""
27817 "Remove emergency file now?\n"
27818 "(%1$s)"
27819 msgstr ""
27820 "Удалить аварийный файл?\n"
27821 "(%1$s)"
27822
27823 #: src/Buffer.cpp:4757 src/Buffer.cpp:4769
27824 msgid "Delete emergency file?"
27825 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27826
27827 #: src/Buffer.cpp:4758 src/Buffer.cpp:4771
27828 msgid "&Keep"
27829 msgstr "Хранить"
27830
27831 #: src/Buffer.cpp:4762
27832 msgid "Emergency file deleted"
27833 msgstr "Аварийный файл удалён"
27834
27835 #: src/Buffer.cpp:4763
27836 msgid "Do not forget to save your file now!"
27837 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
27838
27839 #: src/Buffer.cpp:4770
27840 msgid "Remove emergency file now?"
27841 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27842
27843 #: src/Buffer.cpp:4793
27844 msgid "Can't rename emergency file!"
27845 msgstr "Невозможно переименовать аварийный файл!"
27846
27847 #: src/Buffer.cpp:4794
27848 msgid ""
27849 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27850 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27851 "this file, and may over-write your own work."
27852 msgstr ""
27853 "LyX не удалось переименовать аварийный файл. Вы должны сделать это вручную. "
27854 "Иначе вас снова спросят об этом при следующей попытке загрузить этот файл и "
27855 "это может перезаписать вашу собственную работу."
27856
27857 #: src/Buffer.cpp:4799
27858 msgid "Emergency File Renames"
27859 msgstr "Переименования аварийного файла"
27860
27861 #: src/Buffer.cpp:4800
27862 #, c-format
27863 msgid ""
27864 "Emergency file renamed as:\n"
27865 " %1$s"
27866 msgstr ""
27867 "Аварийный файл переименован в:\n"
27868 " %1$s"
27869
27870 #: src/Buffer.cpp:4839
27871 #, c-format
27872 msgid ""
27873 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27874 "\n"
27875 "Load the backup instead?"
27876 msgstr ""
27877 "Резервная копия  документа %1$s новее.\n"
27878 "\n"
27879 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
27880
27881 #: src/Buffer.cpp:4841
27882 msgid "Load backup?"
27883 msgstr "Загрузить резервную копию?"
27884
27885 #: src/Buffer.cpp:4842
27886 msgid "&Load backup"
27887 msgstr "Загрузить &резервную копию"
27888
27889 #: src/Buffer.cpp:4842
27890 msgid "Load &original"
27891 msgstr "Загрузить &первоначальную"
27892
27893 #: src/Buffer.cpp:4852
27894 #, c-format
27895 msgid ""
27896 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27897 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27898 msgstr ""
27899 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
27900 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
27901
27902 #: src/Buffer.cpp:5238
27903 msgid "Senseless!!! "
27904 msgstr "Бессмысленно!!! "
27905
27906 #: src/Buffer.cpp:5502
27907 #, c-format
27908 msgid "Document %1$s reloaded."
27909 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
27910
27911 #: src/Buffer.cpp:5505
27912 #, c-format
27913 msgid "Could not reload document %1$s."
27914 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
27915
27916 #: src/BufferParams.cpp:534
27917 msgid ""
27918 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27919 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27920 msgstr ""
27921 "Пакет amsmath используется только когда в формулах присутствуют окружения "
27922 "AMS или символы из математических панелей AMS"
27923
27924 #: src/BufferParams.cpp:536
27925 msgid ""
27926 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27927 "are inserted into formulas"
27928 msgstr ""
27929 "Пакет amssymb используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27930 "математических панелей AMS"
27931
27932 #: src/BufferParams.cpp:538
27933 msgid ""
27934 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27935 "formulas"
27936 msgstr ""
27937 "Пакет cancel используется только когда в формулах присутствует команда "
27938 "\\cancel"
27939
27940 #: src/BufferParams.cpp:540
27941 msgid ""
27942 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27943 "inserted into formulas"
27944 msgstr ""
27945 "Пакет esint используется только когда в формулах присутствуют специальные "
27946 "символы интеграла"
27947
27948 #: src/BufferParams.cpp:542
27949 msgid ""
27950 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27951 "into formulas"
27952 msgstr ""
27953 "Пакет mathdots используется только когда в формулах присутствует команда "
27954 "\\iddots"
27955
27956 #: src/BufferParams.cpp:544
27957 msgid ""
27958 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27959 "inserted into formulas"
27960 msgstr ""
27961 "Пакет mathtools используется только когда в формулах присутствуют некоторые "
27962 "математические отношения"
27963
27964 #: src/BufferParams.cpp:546
27965 msgid ""
27966 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27967 "inserted into formulas"
27968 msgstr ""
27969 "Пакет mhchem используется только когда в формулах присутствует команда \\ce "
27970 "или \\cf"
27971
27972 #: src/BufferParams.cpp:548
27973 msgid ""
27974 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27975 "subscript is inserted into formulas"
27976 msgstr ""
27977 "Пакет stackrel используется только когда в формулах присутствует команда "
27978 "\\stackrel с нижним индексом"
27979
27980 #: src/BufferParams.cpp:550
27981 msgid ""
27982 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27983 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27984 msgstr ""
27985 "Пакет stmaryrd используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27986 "шрифта St Mary's Road для теоретической информатики"
27987
27988 #: src/BufferParams.cpp:552
27989 msgid ""
27990 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27991 "decoration 'utilde'"
27992 msgstr ""
27993 "Пакет undertilde используется только когда используется декорация 'utilde'"
27994
27995 #: src/BufferParams.cpp:787
27996 #, c-format
27997 msgid ""
27998 "The selected document class\n"
27999 "\t%1$s\n"
28000 "requires external files that are not available.\n"
28001 "The document class can still be used, but the\n"
28002 "document cannot be compiled until the following\n"
28003 "prerequisites are installed:\n"
28004 "\t%2$s\n"
28005 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28006 "User's Guide for more information."
28007 msgstr ""
28008 "Выбранный класс документа\n"
28009 "\t%1$s\n"
28010 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
28011 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
28012 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
28013 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
28014 "\t%2$s\n"
28015 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
28016 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
28017
28018 #: src/BufferParams.cpp:796
28019 msgid "Document class not available"
28020 msgstr "Класс документа недоступен"
28021
28022 #: src/BufferParams.cpp:1103 src/Color.cpp:281
28023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3542
28024 msgid "greyedout inset text"
28025 msgstr "текст серой вставки"
28026
28027 #: src/BufferParams.cpp:1721 src/BufferParams.cpp:1875
28028 #: src/BufferParams.cpp:2320 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3055
28029 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28030 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28031 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28032 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28033 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28034 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1444
28035 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28036 msgid "LyX Warning: "
28037 msgstr "Предупреждение LyX: "
28038
28039 #: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876
28040 #: src/BufferParams.cpp:2321 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3056
28041 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28042 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28043 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28044 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1445 src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28045 msgid "uncodable character"
28046 msgstr "некодируемый символ"
28047
28048 #: src/BufferParams.cpp:1735
28049 msgid "Uncodable character in document metadata"
28050 msgstr "Некодируемый символ в метаданных документа"
28051
28052 #: src/BufferParams.cpp:1737
28053 #, c-format
28054 msgid ""
28055 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28056 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28057 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28058 "output.\n"
28059 "\n"
28060 "Please select an appropriate document encoding\n"
28061 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28062 msgstr ""
28063 "Метаданные документа содержит символы\n"
28064 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
28065 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
28066 "\n"
28067 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
28068 "или измените код преамбулы."
28069
28070 #: src/BufferParams.cpp:1889
28071 msgid "Uncodable character in class options"
28072 msgstr "Некодируемый символ в параметрах класса"
28073
28074 #: src/BufferParams.cpp:1891
28075 #, c-format
28076 msgid ""
28077 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28078 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28079 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28080 "output.\n"
28081 "\n"
28082 "Please select an appropriate document encoding\n"
28083 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28084 msgstr ""
28085 "Параметры класса вашего документа содержат символы\n"
28086 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
28087 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
28088 "\n"
28089 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
28090 "или измените параметры класса."
28091
28092 #: src/BufferParams.cpp:2334
28093 msgid "Uncodable character in user preamble"
28094 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
28095
28096 #: src/BufferParams.cpp:2336
28097 #, c-format
28098 msgid ""
28099 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28100 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28101 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28102 "output.\n"
28103 "\n"
28104 "Please select an appropriate document encoding\n"
28105 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28106 msgstr ""
28107 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
28108 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
28109 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
28110 "\n"
28111 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
28112 "или измените код преамбулы."
28113
28114 #: src/BufferParams.cpp:2651
28115 #, c-format
28116 msgid ""
28117 "The layout file:\n"
28118 "%1$s\n"
28119 "could not be found. A default textclass with default\n"
28120 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28121 "correct output."
28122 msgstr ""
28123 "Файл макета %1$s не найден. Будут использованы класс документа и макет по "
28124 "умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
28125
28126 #: src/BufferParams.cpp:2657
28127 msgid "Document class not found"
28128 msgstr "Класс документа не найден"
28129
28130 #: src/BufferParams.cpp:2664
28131 #, c-format
28132 msgid ""
28133 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28134 "%1$s\n"
28135 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28136 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28137 "correct output."
28138 msgstr ""
28139 "Файл макета %1$s из-за ошибки в нём не может быть загружен. Будут "
28140 "использованы класс документа и макет по умолчанию. LyX не сможет произвести "
28141 "корректный вывод."
28142
28143 #: src/BufferParams.cpp:2670 src/BufferView.cpp:1429 src/BufferView.cpp:1461
28144 msgid "Could not load class"
28145 msgstr "Не удалось загрузить класс"
28146
28147 #: src/BufferParams.cpp:2715
28148 msgid "Error reading internal layout information"
28149 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
28150
28151 #: src/BufferParams.cpp:2716 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28152 msgid "Read Error"
28153 msgstr "Ошибка чтения"
28154
28155 #: src/BufferParams.cpp:3743
28156 msgid "No bibliography processor found!"
28157 msgstr "Библиографические процессоры не найдены!"
28158
28159 #: src/BufferParams.cpp:3745
28160 #, c-format
28161 msgid ""
28162 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28163 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28164 "references will be generated.\n"
28165 "Please fix your installation!"
28166 msgstr ""
28167 "Библиографический процессор, запрашиваемый этим документом (%1$s), "
28168 "недоступен, и подходящая альтернатива не найдена. Невозможно создать "
28169 "библиографию и ссылки.\n"
28170 "Пожалуйста, исправьте вашу установку!"
28171
28172 #: src/BufferParams.cpp:3753
28173 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28174 msgstr "Заданный библиографический процессор не найден!"
28175
28176 #: src/BufferParams.cpp:3755
28177 #, c-format
28178 msgid ""
28179 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28180 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28181 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28182 "carefully!\n"
28183 "It is suggested to install the missing processor."
28184 msgstr ""
28185 "Библиографический процессор, запрашиваемый этим документом (%1$s), "
28186 "недоступен. В качестве запасного варианта будет использован "
28187 "'%2$s' (параметры процессора будут проигнорированы). Это может привести к "
28188 "ошибкам или нежелательным изменениям в библиографии. Пожалуйста, проверьте "
28189 "внимательно результат!\n"
28190 "Для корректной работы требуется установить недостающий процессор."
28191
28192 #: src/BufferView.cpp:181
28193 msgid "No more insets"
28194 msgstr "Больше нет вставок"
28195
28196 #: src/BufferView.cpp:886
28197 msgid "Save bookmark"
28198 msgstr "Сохранить закладку"
28199
28200 #: src/BufferView.cpp:1142
28201 msgid "Document is read-only"
28202 msgstr "Документ доступен только для чтения"
28203
28204 #: src/BufferView.cpp:1144
28205 msgid "Document has been modified externally"
28206 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
28207
28208 #: src/BufferView.cpp:1153
28209 msgid "This portion of the document is deleted."
28210 msgstr "Эта часть документа удалена."
28211
28212 #: src/BufferView.cpp:1196 src/BufferView.cpp:2332
28213 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4477 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4565
28214 msgid "Absolute filename expected."
28215 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
28216
28217 #: src/BufferView.cpp:1427 src/BufferView.cpp:1459
28218 #, c-format
28219 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28220 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
28221
28222 #: src/BufferView.cpp:1485
28223 msgid "No further undo information"
28224 msgstr "Больше нет информации для отмены"
28225
28226 #: src/BufferView.cpp:1506
28227 msgid "No further redo information"
28228 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
28229
28230 #: src/BufferView.cpp:1698 src/BufferView.cpp:1713 src/BufferView.cpp:1746
28231 msgid "Search string not found!"
28232 msgstr "Строка не найдена!"
28233
28234 #: src/BufferView.cpp:1839
28235 msgid "Mark off"
28236 msgstr "Пометка выключена"
28237
28238 #: src/BufferView.cpp:1845
28239 msgid "Mark on"
28240 msgstr "Пометка включена"
28241
28242 #: src/BufferView.cpp:1852
28243 msgid "Mark removed"
28244 msgstr "Пометка удалена"
28245
28246 #: src/BufferView.cpp:1855
28247 msgid "Mark set"
28248 msgstr "Пометка установлена"
28249
28250 #: src/BufferView.cpp:1946
28251 msgid "Statistics for the selection:"
28252 msgstr "Статистика для выделения:"
28253
28254 #: src/BufferView.cpp:1948
28255 msgid "Statistics for the document:"
28256 msgstr "Статистика для документа:"
28257
28258 #: src/BufferView.cpp:1951
28259 #, c-format
28260 msgid "%1$d words"
28261 msgstr "Слов: %1$d"
28262
28263 #: src/BufferView.cpp:1953
28264 msgid "One word"
28265 msgstr "Слов: 1"
28266
28267 #: src/BufferView.cpp:1956
28268 #, c-format
28269 msgid "%1$d characters"
28270 msgstr "Знаков: %1$d"
28271
28272 #: src/BufferView.cpp:1958
28273 msgid "One character"
28274 msgstr "Знаков: 1"
28275
28276 #: src/BufferView.cpp:1961
28277 #, c-format
28278 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28279 msgstr "Знаков (без пробелов): %1$d"
28280
28281 #: src/BufferView.cpp:1963
28282 msgid "One character (no blanks)"
28283 msgstr "Знаков (без пробелов): 1"
28284
28285 #: src/BufferView.cpp:1965
28286 msgid "Statistics"
28287 msgstr "Статистика"
28288
28289 #: src/BufferView.cpp:2190
28290 #, c-format
28291 msgid ""
28292 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28293 msgstr ""
28294 "`inset-forall' прерывается так как количество действий больше, чем %1$d"
28295
28296 #: src/BufferView.cpp:2192
28297 #, c-format
28298 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28299 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
28300
28301 #: src/BufferView.cpp:2200
28302 msgid "Branch name"
28303 msgstr "Ветка"
28304
28305 #: src/BufferView.cpp:2207 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28306 msgid "Branch already exists"
28307 msgstr "Ветка уже существует"
28308
28309 #: src/BufferView.cpp:3143
28310 #, c-format
28311 msgid "Inserting document %1$s..."
28312 msgstr "Вставка документа %1$s..."
28313
28314 #: src/BufferView.cpp:3159
28315 #, c-format
28316 msgid "Document %1$s inserted."
28317 msgstr "Документ %1$s вставлен."
28318
28319 #: src/BufferView.cpp:3161
28320 #, c-format
28321 msgid "Could not insert document %1$s"
28322 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
28323
28324 #: src/BufferView.cpp:3656
28325 #, c-format
28326 msgid ""
28327 "Could not read the specified document\n"
28328 "%1$s\n"
28329 "due to the error: %2$s"
28330 msgstr ""
28331 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
28332 "%1$s\n"
28333 "из-за ошибки: %2$s"
28334
28335 #: src/BufferView.cpp:3658
28336 msgid "Could not read file"
28337 msgstr "Нельзя прочесть файл"
28338
28339 #: src/BufferView.cpp:3665
28340 #, c-format
28341 msgid ""
28342 "%1$s\n"
28343 " is not readable."
28344 msgstr ""
28345 "%1$s\n"
28346 " невозможно прочесть."
28347
28348 #: src/BufferView.cpp:3666 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:328
28349 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:331 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:337
28350 #: src/output.cpp:39
28351 msgid "Could not open file"
28352 msgstr "Невозможно открыть файл"
28353
28354 #: src/BufferView.cpp:3673
28355 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28356 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
28357
28358 #: src/BufferView.cpp:3674
28359 msgid ""
28360 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28361 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28362 "If this does not give the correct result\n"
28363 "then please change the encoding of the file\n"
28364 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28365 msgstr ""
28366 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
28367 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
28368 "Если это даст неправильный результат,\n"
28369 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
28370 "внешней программой.\n"
28371
28372 #: src/Changes.cpp:378
28373 msgid "Uncodable character in author initials"
28374 msgstr "Некодируемый символ в инициалах автора"
28375
28376 #: src/Changes.cpp:379
28377 #, c-format
28378 msgid ""
28379 "The author initials '%1$s',\n"
28380 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28381 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28382 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28383 "\n"
28384 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28385 "or change the author initials."
28386 msgstr ""
28387 "Инициалы автора '%1$s',\n"
28388 "используемые для отслеживания изменений, содержат символы,\n"
28389 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
28390 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
28391 "\n"
28392 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
28393 "или измените написание инициалов автора."
28394
28395 #: src/Changes.cpp:408
28396 msgid "Uncodable character in author name"
28397 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
28398
28399 #: src/Changes.cpp:409
28400 #, c-format
28401 msgid ""
28402 "The author name '%1$s',\n"
28403 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28404 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28405 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28406 "\n"
28407 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28408 "or change the spelling of the author name."
28409 msgstr ""
28410 "Имя автора '%1$s',\n"
28411 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
28412 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
28413 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
28414 "\n"
28415 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
28416 "или измените написание имени автора."
28417
28418 #: src/Chktex.cpp:65
28419 #, c-format
28420 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28421 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
28422
28423 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28424 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28425 msgid "none"
28426 msgstr "нет"
28427
28428 #: src/Color.cpp:243
28429 msgid "black"
28430 msgstr "Чёрный"
28431
28432 #: src/Color.cpp:244
28433 msgid "white"
28434 msgstr "Белый"
28435
28436 #: src/Color.cpp:245
28437 msgid "blue"
28438 msgstr "Синий"
28439
28440 #: src/Color.cpp:246
28441 msgid "brown"
28442 msgstr "Коричневый"
28443
28444 #: src/Color.cpp:247
28445 msgid "cyan"
28446 msgstr "Циановый"
28447
28448 #: src/Color.cpp:248
28449 msgid "darkgray"
28450 msgstr "Тёмно-серый"
28451
28452 #: src/Color.cpp:249
28453 msgid "gray"
28454 msgstr "Серый"
28455
28456 #: src/Color.cpp:250
28457 msgid "green"
28458 msgstr "Зелёный"
28459
28460 #: src/Color.cpp:251
28461 msgid "lightgray"
28462 msgstr "Светло-серый"
28463
28464 #: src/Color.cpp:252
28465 msgid "lime"
28466 msgstr "Лайм"
28467
28468 #: src/Color.cpp:253
28469 msgid "magenta"
28470 msgstr "Маджента"
28471
28472 #: src/Color.cpp:254
28473 msgid "olive"
28474 msgstr "Оливковый"
28475
28476 #: src/Color.cpp:255
28477 msgid "orange"
28478 msgstr "Оранжевый"
28479
28480 #: src/Color.cpp:256
28481 msgid "pink"
28482 msgstr "Розовый"
28483
28484 #: src/Color.cpp:257
28485 msgid "purple"
28486 msgstr "Пурпурный"
28487
28488 #: src/Color.cpp:258
28489 msgid "red"
28490 msgstr "Красный"
28491
28492 #: src/Color.cpp:259
28493 msgid "teal"
28494 msgstr "Сине-зелёный"
28495
28496 #: src/Color.cpp:260
28497 msgid "violet"
28498 msgstr "Фиолетовый"
28499
28500 #: src/Color.cpp:261
28501 msgid "yellow"
28502 msgstr "Жёлтый"
28503
28504 #: src/Color.cpp:262
28505 msgid "cursor"
28506 msgstr "курсор"
28507
28508 #: src/Color.cpp:263
28509 msgid "background"
28510 msgstr "фон"
28511
28512 #: src/Color.cpp:264
28513 msgid "text"
28514 msgstr "текст"
28515
28516 #: src/Color.cpp:265
28517 msgid "selection"
28518 msgstr "выделение"
28519
28520 #: src/Color.cpp:266
28521 msgid "selected text"
28522 msgstr "выделенный текст"
28523
28524 #: src/Color.cpp:267
28525 msgid "LaTeX text"
28526 msgstr "текст LaTeX"
28527
28528 #: src/Color.cpp:268
28529 msgid "Text label 1"
28530 msgstr "метка текста 1"
28531
28532 #: src/Color.cpp:269
28533 msgid "Text label 2"
28534 msgstr "метка текста 2"
28535
28536 #: src/Color.cpp:270
28537 msgid "Text label 3"
28538 msgstr "метка текста 3"
28539
28540 #: src/Color.cpp:271
28541 msgid "inline completion"
28542 msgstr "дополнение в строке"
28543
28544 #: src/Color.cpp:273
28545 msgid "non-unique inline completion"
28546 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
28547
28548 #: src/Color.cpp:275
28549 msgid "previewed snippet"
28550 msgstr "просмотренный фрагмент"
28551
28552 #: src/Color.cpp:276
28553 msgid "note label"
28554 msgstr "метка заметки"
28555
28556 #: src/Color.cpp:277
28557 msgid "note background"
28558 msgstr "фон заметки"
28559
28560 #: src/Color.cpp:278
28561 msgid "comment label"
28562 msgstr "метка комментария"
28563
28564 #: src/Color.cpp:279
28565 msgid "comment background"
28566 msgstr "фон комментария"
28567
28568 #: src/Color.cpp:280
28569 msgid "greyedout inset label"
28570 msgstr "метка серой вставки"
28571
28572 #: src/Color.cpp:282
28573 msgid "greyedout inset background"
28574 msgstr "фон серой вставки"
28575
28576 #: src/Color.cpp:283
28577 msgid "phantom inset text"
28578 msgstr "текст вставки фантома"
28579
28580 #: src/Color.cpp:284
28581 msgid "shaded box"
28582 msgstr "закрашенный блок"
28583
28584 #: src/Color.cpp:285
28585 msgid "listings background"
28586 msgstr "фон листингов"
28587
28588 #: src/Color.cpp:286
28589 msgid "branch label"
28590 msgstr "метка ветки"
28591
28592 #: src/Color.cpp:287
28593 msgid "footnote label"
28594 msgstr "метка сноски"
28595
28596 #: src/Color.cpp:288
28597 msgid "index label"
28598 msgstr "метка рубрики"
28599
28600 #: src/Color.cpp:289
28601 msgid "margin note label"
28602 msgstr "метка заметки на полях"
28603
28604 #: src/Color.cpp:290
28605 msgid "URL label"
28606 msgstr "метка URL"
28607
28608 #: src/Color.cpp:291
28609 msgid "URL text"
28610 msgstr "текст URL"
28611
28612 #: src/Color.cpp:292
28613 msgid "depth bar"
28614 msgstr "полоска уровня окружения"
28615
28616 #: src/Color.cpp:293
28617 msgid "scroll indicator"
28618 msgstr "индикатор прокрутки"
28619
28620 #: src/Color.cpp:294
28621 msgid "language"
28622 msgstr "язык"
28623
28624 #: src/Color.cpp:295
28625 msgid "command inset"
28626 msgstr "вставка команд"
28627
28628 #: src/Color.cpp:296
28629 msgid "command inset background"
28630 msgstr "фон вставки команд"
28631
28632 #: src/Color.cpp:297
28633 msgid "command inset frame"
28634 msgstr "рамка вставки команд"
28635
28636 #: src/Color.cpp:298
28637 msgid "command inset (broken reference)"
28638 msgstr "командная вставка (нарушенная ссылка)"
28639
28640 #: src/Color.cpp:299
28641 msgid "button background (broken reference)"
28642 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка)"
28643
28644 #: src/Color.cpp:300
28645 msgid "button frame (broken reference)"
28646 msgstr "рамка кнопки (нарушенная ссылка)"
28647
28648 #: src/Color.cpp:301
28649 msgid "button background (broken reference) under focus"
28650 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка) в фокусе"
28651
28652 #: src/Color.cpp:302
28653 msgid "special character"
28654 msgstr "специальный символ"
28655
28656 #: src/Color.cpp:303
28657 msgid "math"
28658 msgstr "матем. формула"
28659
28660 #: src/Color.cpp:304
28661 msgid "math background"
28662 msgstr "фон матем. формулы"
28663
28664 #: src/Color.cpp:305
28665 msgid "graphics background"
28666 msgstr "фон изображения"
28667
28668 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28669 msgid "math macro background"
28670 msgstr "фон матем. макроса"
28671
28672 #: src/Color.cpp:307
28673 msgid "math frame"
28674 msgstr "рамка матем. режима"
28675
28676 #: src/Color.cpp:308
28677 msgid "math corners"
28678 msgstr "рамка матем. формулы"
28679
28680 #: src/Color.cpp:309
28681 msgid "math line"
28682 msgstr "матем. линия"
28683
28684 #: src/Color.cpp:311
28685 msgid "math macro hovered background"
28686 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
28687
28688 #: src/Color.cpp:312
28689 msgid "math macro label"
28690 msgstr "метка матем. макроса"
28691
28692 #: src/Color.cpp:313
28693 msgid "math macro frame"
28694 msgstr "рамка матем. макроса"
28695
28696 #: src/Color.cpp:314
28697 msgid "math macro blended out"
28698 msgstr "матем. макрос смешанный"
28699
28700 #: src/Color.cpp:315
28701 msgid "math macro old parameter"
28702 msgstr "старый параметр матем. макроса"
28703
28704 #: src/Color.cpp:316
28705 msgid "math macro new parameter"
28706 msgstr "новый параметр матем. макроса"
28707
28708 #: src/Color.cpp:317
28709 msgid "collapsible inset text"
28710 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
28711
28712 #: src/Color.cpp:318
28713 msgid "collapsible inset frame"
28714 msgstr "рамка сворачиваемой вставки"
28715
28716 #: src/Color.cpp:319
28717 msgid "inset background"
28718 msgstr "фон вставки"
28719
28720 #: src/Color.cpp:320
28721 msgid "inset frame"
28722 msgstr "рамка вставки"
28723
28724 #: src/Color.cpp:321
28725 msgid "LaTeX error"
28726 msgstr "ошибка LaTeX"
28727
28728 #: src/Color.cpp:322
28729 msgid "end-of-line marker"
28730 msgstr "маркер конца строки"
28731
28732 #: src/Color.cpp:323
28733 msgid "appendix marker"
28734 msgstr "маркер, отделяющий приложения"
28735
28736 #: src/Color.cpp:324
28737 msgid "change bar"
28738 msgstr "панель изменений"
28739
28740 #: src/Color.cpp:325
28741 msgid "deleted text (output)"
28742 msgstr "удалённый текст (вывод)"
28743
28744 #: src/Color.cpp:326
28745 msgid "added text (output)"
28746 msgstr "добавленный текст (вывод)"
28747
28748 #: src/Color.cpp:327
28749 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
28750 msgstr "изменённый текст (рабочая область, 1-й автор)"
28751
28752 #: src/Color.cpp:328
28753 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
28754 msgstr "изменённый текст (рабочая область, 2-й автор)"
28755
28756 #: src/Color.cpp:329
28757 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
28758 msgstr "изменённый текст (рабочая область, 3-й автор)"
28759
28760 #: src/Color.cpp:330
28761 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
28762 msgstr "изменённый текст (рабочая область, 4-й автор)"
28763
28764 #: src/Color.cpp:331
28765 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
28766 msgstr "изменённый текст (рабочая область, 5-й автор)"
28767
28768 #: src/Color.cpp:332
28769 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
28770 msgstr "изменённый текст (рабочая область, сравнение документов)"
28771
28772 #: src/Color.cpp:333
28773 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28774 msgstr "модификатор удалённого текста (рабочая область)"
28775
28776 #: src/Color.cpp:334
28777 msgid "added space markers"
28778 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
28779
28780 #: src/Color.cpp:335
28781 msgid "table line"
28782 msgstr "линия таблицы"
28783
28784 #: src/Color.cpp:336
28785 msgid "table on/off line"
28786 msgstr "линия таблицы (отключенная)"
28787
28788 #: src/Color.cpp:337
28789 msgid "bottom area"
28790 msgstr "нижняя область"
28791
28792 #: src/Color.cpp:338
28793 msgid "new page"
28794 msgstr "новая страница"
28795
28796 #: src/Color.cpp:339
28797 msgid "page break / line break"
28798 msgstr "разрыв страницы/строки"
28799
28800 #: src/Color.cpp:340
28801 msgid "button frame"
28802 msgstr "рамка кнопки"
28803
28804 #: src/Color.cpp:341
28805 msgid "button background"
28806 msgstr "фон кнопки"
28807
28808 #: src/Color.cpp:342
28809 msgid "button background under focus"
28810 msgstr "фон кнопки в фокусе"
28811
28812 #: src/Color.cpp:343
28813 msgid "paragraph marker"
28814 msgstr "маркер абзаца"
28815
28816 #: src/Color.cpp:344
28817 msgid "preview frame"
28818 msgstr "рамка предпросмотра"
28819
28820 #: src/Color.cpp:345
28821 msgid "regexp frame"
28822 msgstr "рамка рег. выражения"
28823
28824 #: src/Color.cpp:346
28825 msgid "bookmark"
28826 msgstr "закладка"
28827
28828 #: src/Color.cpp:347
28829 msgid "inherit"
28830 msgstr "наследовать"
28831
28832 #: src/Color.cpp:348
28833 msgid "ignore"
28834 msgstr "игнорировать"
28835
28836 #: src/Converter.cpp:315
28837 #, c-format
28838 msgid ""
28839 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28840 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28841 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28842 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28843 "actually need it, instead.</p>"
28844 msgstr ""
28845 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
28846 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28847 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
28848 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
28849 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
28850
28851 #: src/Converter.cpp:324
28852 msgid "Security Warning"
28853 msgstr "Предупреждение безопасности"
28854
28855 #: src/Converter.cpp:337
28856 #, c-format
28857 msgid ""
28858 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28859 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28860 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28861 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28862 msgstr ""
28863 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
28864 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
28865 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
28866 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
28867
28868 #: src/Converter.cpp:344
28869 #, c-format
28870 msgid ""
28871 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28872 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28873 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28874 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28875 msgstr ""
28876 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
28877 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
28878 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
28879 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
28880
28881 #: src/Converter.cpp:354
28882 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28883 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
28884
28885 #: src/Converter.cpp:356
28886 msgid ""
28887 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28888 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28889 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28890 "i>.)"
28891 msgstr ""
28892 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
28893 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки &#x25b9; Обработка файлов "
28894 "&#x25b9; Конвертеры</i> и уберите <i>Security &#x25b9; Forbid needauth "
28895 "converters</i>.)"
28896
28897 #: src/Converter.cpp:365
28898 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28899 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
28900
28901 #: src/Converter.cpp:366
28902 msgid "An external converter requires your authorization"
28903 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
28904
28905 #: src/Converter.cpp:369
28906 msgid ""
28907 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28908 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28909 msgstr ""
28910 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
28911 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
28912 "отправителю документа LyX!</b></p>"
28913
28914 #: src/Converter.cpp:372
28915 msgid ""
28916 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28917 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28918 msgstr ""
28919 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
28920 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
28921
28922 #: src/Converter.cpp:376
28923 msgid "Do &not allow"
28924 msgstr "Не разрешать"
28925
28926 #: src/Converter.cpp:376
28927 msgid "Do &not run"
28928 msgstr "Не запускать"
28929
28930 #: src/Converter.cpp:377
28931 msgid "A&llow"
28932 msgstr "Разрешить"
28933
28934 #: src/Converter.cpp:377
28935 msgid "&Run"
28936 msgstr "Запустить"
28937
28938 #: src/Converter.cpp:379
28939 msgid "&Always allow for this document"
28940 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
28941
28942 #: src/Converter.cpp:380
28943 msgid "&Always run for this document"
28944 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
28945
28946 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
28947 msgid "Converter killed"
28948 msgstr "Конвертер завершён"
28949
28950 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
28951 #, c-format
28952 msgid ""
28953 "The following converter was killed by the user.\n"
28954 " %1$s\n"
28955 msgstr ""
28956 "Следующий конвертер был завершён пользователем:\n"
28957 " %1$s\n"
28958
28959 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
28960 #: src/Converter.cpp:830
28961 msgid "Cannot convert file"
28962 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
28963
28964 #: src/Converter.cpp:471
28965 #, c-format
28966 msgid ""
28967 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28968 "Define a converter in the preferences."
28969 msgstr ""
28970 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
28971 "Определите конвертер в настройках."
28972
28973 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2004
28974 msgid "Pygments driver command not found!"
28975 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
28976
28977 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2005
28978 msgid ""
28979 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28980 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28981 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28982 "is named differently, to add the following line to the\n"
28983 "document preamble:\n"
28984 "\n"
28985 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28986 "\n"
28987 "where 'driver' is name of the driver command."
28988 msgstr ""
28989 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
28990 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
28991 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
28992 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
28993 "преамбулу документа:\n"
28994 "\n"
28995 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28996 "\n"
28997 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
28998
28999 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29000 msgid "Executing command: "
29001 msgstr "Исполняется команда: "
29002
29003 #: src/Converter.cpp:748
29004 msgid "Process Killed"
29005 msgstr "Процесс завершён"
29006
29007 #: src/Converter.cpp:749
29008 #, c-format
29009 msgid ""
29010 "The conversion process was killed while running:\n"
29011 "%1$s"
29012 msgstr ""
29013 "Процесс конвертации был завершён при выполнении:\n"
29014 "%1$s"
29015
29016 #: src/Converter.cpp:754
29017 msgid "Process Timed Out"
29018 msgstr "Время ожидания процесса истекло"
29019
29020 #: src/Converter.cpp:755
29021 #, c-format
29022 msgid ""
29023 "The conversion process:\n"
29024 "%1$s\n"
29025 "timed out before completing."
29026 msgstr ""
29027 "Процесс преобразования:\n"
29028 "%1$s\n"
29029 "время ожидания истекло до окончания."
29030
29031 #: src/Converter.cpp:760
29032 msgid "Build errors"
29033 msgstr "Ошибки сборки"
29034
29035 #: src/Converter.cpp:761
29036 msgid "There were errors during the build process."
29037 msgstr "В процессе сборки возникли ошибки."
29038
29039 #: src/Converter.cpp:766
29040 #, c-format
29041 msgid ""
29042 "An error occurred while running:\n"
29043 "%1$s"
29044 msgstr ""
29045 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
29046 "%1$s"
29047
29048 #: src/Converter.cpp:789
29049 #, c-format
29050 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29051 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
29052
29053 #: src/Converter.cpp:832
29054 #, c-format
29055 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29056 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
29057
29058 #: src/Converter.cpp:833
29059 #, c-format
29060 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29061 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
29062
29063 #: src/Converter.cpp:873
29064 msgid "Running LaTeX..."
29065 msgstr "Выполняется LaTeX..."
29066
29067 #: src/Converter.cpp:890
29068 msgid "Export canceled"
29069 msgstr "Экспорт отменён"
29070
29071 #: src/Converter.cpp:891
29072 msgid "The export process was terminated by the user."
29073 msgstr "Процесс экспорта прерван пользователем."
29074
29075 #: src/Converter.cpp:901
29076 msgid "Undefined reference"
29077 msgstr "Неопределённая ссылка"
29078
29079 #: src/Converter.cpp:902
29080 msgid ""
29081 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29082 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29083 msgstr ""
29084 "При сборке были найдены неопределённые перекрёстные или библиографические "
29085 "ссылки.\n"
29086 "Пожалуйста, проверьте предупреждения в журнале LaTeX (Документ > Журнал "
29087 "сообщений LaTeX)."
29088
29089 #: src/Converter.cpp:914
29090 #, c-format
29091 msgid ""
29092 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29093 "log %1$s."
29094 msgstr ""
29095 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
29096
29097 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
29098 msgid "LaTeX failed"
29099 msgstr "Ошибка LaTeX"
29100
29101 #: src/Converter.cpp:920
29102 #, c-format
29103 msgid ""
29104 "The external program\n"
29105 "%1$s\n"
29106 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29107 "program's error (check the logs). "
29108 msgstr ""
29109 "Внешняя программа\n"
29110 "%1$s\n"
29111 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
29112 "программы (проверьте логи). "
29113
29114 #: src/Converter.cpp:926
29115 msgid "Output is empty"
29116 msgstr "Вывод пуст"
29117
29118 #: src/Converter.cpp:927
29119 msgid "No output file was generated."
29120 msgstr "Выходной файл не сгенерирован."
29121
29122 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
29123 msgid ", Inset: "
29124 msgstr ", Вставка: "
29125
29126 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
29127 msgid ", Cell: "
29128 msgstr ", Ячейка: "
29129
29130 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
29131 msgid ", Position: "
29132 msgstr ", Позиция: "
29133
29134 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29135 #, c-format
29136 msgid ""
29137 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29138 "not been pasted."
29139 msgstr ""
29140 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом буквальном контексте, и поэтому "
29141 "не был вставлен."
29142
29143 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29144 #, c-format
29145 msgid ""
29146 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29147 "not been pasted."
29148 msgstr ""
29149 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом буквальном контексте, и "
29150 "поэтому не были вставлены."
29151
29152 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29153 msgid "Uncodable content"
29154 msgstr "Некодируемое содержимое"
29155
29156 #: src/CutAndPaste.cpp:450
29157 #, c-format
29158 msgid ""
29159 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29160 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29161 msgstr ""
29162 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
29163 "Добавить её в список веток документа?"
29164
29165 #: src/CutAndPaste.cpp:453
29166 msgid "Unknown branch"
29167 msgstr "Неизвестная ветка"
29168
29169 #: src/CutAndPaste.cpp:454
29170 msgid "&Don't Add"
29171 msgstr "Не добавлять"
29172
29173 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:411
29174 #, c-format
29175 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29176 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
29177
29178 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:412
29179 msgid "Layout Not Found"
29180 msgstr "Макет не найден"
29181
29182 #: src/CutAndPaste.cpp:883
29183 #, c-format
29184 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29185 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
29186
29187 #: src/CutAndPaste.cpp:886
29188 #, c-format
29189 msgid ""
29190 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29191 "%3$s'."
29192 msgstr ""
29193 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
29194 "%3$s'."
29195
29196 #: src/CutAndPaste.cpp:891
29197 msgid "Undefined flex inset"
29198 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
29199
29200 #: src/Exporter.cpp:45
29201 #, c-format
29202 msgid ""
29203 "The file %1$s already exists.\n"
29204 "\n"
29205 "Do you want to overwrite that file?"
29206 msgstr ""
29207 "Файл %1$s уже существует.\n"
29208 "\n"
29209 "Хотите перезаписать его?"
29210
29211 #: src/Exporter.cpp:48
29212 msgid "Overwrite file?"
29213 msgstr "Перезаписать файл?"
29214
29215 #: src/Exporter.cpp:50
29216 msgid "&Keep file"
29217 msgstr "&Оставить файл"
29218
29219 #: src/Exporter.cpp:51
29220 msgid "Overwrite &all"
29221 msgstr "Перезаписать все"
29222
29223 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:836
29224 msgid "&Cancel export"
29225 msgstr "Отменить &экспорт"
29226
29227 #: src/Exporter.cpp:97
29228 msgid "Couldn't copy file"
29229 msgstr "Невозможно скопировать файл"
29230
29231 #: src/Exporter.cpp:98
29232 #, c-format
29233 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29234 msgstr "Копирование %1$s в %2$s не удалось."
29235
29236 #: src/Font.cpp:141
29237 #, c-format
29238 msgid "Language: %1$s, "
29239 msgstr "Язык: %1$s, "
29240
29241 #: src/Font.cpp:146
29242 #, c-format
29243 msgid "Number %1$s"
29244 msgstr "Число %1$s"
29245
29246 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29248 msgid "Roman"
29249 msgstr "С засечками"
29250
29251 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29253 msgid "Sans Serif"
29254 msgstr "Без засечек"
29255
29256 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29258 msgid "Typewriter"
29259 msgstr "Машинописный"
29260
29261 #: src/FontInfo.cpp:43
29262 msgid "Symbol"
29263 msgstr "Символьный"
29264
29265 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29266 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29267 msgid "Inherit"
29268 msgstr "Наследовать"
29269
29270 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29271 msgid "Medium"
29272 msgstr "Нормальный"
29273
29274 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29275 msgid "Upright"
29276 msgstr "Прямой"
29277
29278 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29279 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
29280 msgid "Italic"
29281 msgstr "Курсивный"
29282
29283 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29284 msgid "Slanted"
29285 msgstr "Наклонный"
29286
29287 #: src/FontInfo.cpp:51
29288 msgid "Smallcaps"
29289 msgstr "Капитель"
29290
29291 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29292 msgid "Increase"
29293 msgstr "Увеличить"
29294
29295 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29296 msgid "Decrease"
29297 msgstr "Уменьшить"
29298
29299 #: src/FontInfo.cpp:60
29300 msgid "Toggle"
29301 msgstr "Переключить"
29302
29303 #: src/FontInfo.cpp:617
29304 #, c-format
29305 msgid "Emphasis %1$s, "
29306 msgstr "Выделение %1$s, "
29307
29308 #: src/FontInfo.cpp:620
29309 #, c-format
29310 msgid "Underline %1$s, "
29311 msgstr "Подчёркивание %1$s, "
29312
29313 #: src/FontInfo.cpp:623
29314 #, c-format
29315 msgid "Double underline %1$s, "
29316 msgstr "Двойное подчёркивание %1$s, "
29317
29318 #: src/FontInfo.cpp:626
29319 #, c-format
29320 msgid "Wavy underline %1$s, "
29321 msgstr "Подчёркивание волной %1$s, "
29322
29323 #: src/FontInfo.cpp:629
29324 #, c-format
29325 msgid "Strike out %1$s, "
29326 msgstr "Зачёркивание %1$s, "
29327
29328 #: src/FontInfo.cpp:632
29329 #, c-format
29330 msgid "Cross out %1$s, "
29331 msgstr "Штриховое зачёркивание %1$s, "
29332
29333 #: src/FontInfo.cpp:635
29334 #, c-format
29335 msgid "Noun %1$s, "
29336 msgstr "Имя %1$s, "
29337
29338 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29339 msgid "Cannot view file"
29340 msgstr "Просмотр файла невозможен"
29341
29342 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4167
29343 #, c-format
29344 msgid "File does not exist: %1$s"
29345 msgstr "Файл не существует: %1$s"
29346
29347 #: src/Format.cpp:646
29348 #, c-format
29349 msgid "No information for viewing %1$s"
29350 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
29351
29352 #: src/Format.cpp:656
29353 #, c-format
29354 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29355 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
29356
29357 #: src/Format.cpp:724
29358 msgid "No Filename"
29359 msgstr "Нет имени файла"
29360
29361 #: src/Format.cpp:725
29362 msgid "No filename was provided!"
29363 msgstr "Не указано имя файла!"
29364
29365 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29366 msgid "Cannot edit file"
29367 msgstr "Невозможно редактировать файл"
29368
29369 #: src/Format.cpp:736
29370 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29371 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на macOS."
29372
29373 #: src/Format.cpp:749
29374 #, c-format
29375 msgid "No information for editing %1$s"
29376 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
29377
29378 #: src/Format.cpp:760
29379 #, c-format
29380 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29381 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
29382
29383 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
29384 msgid "Could not find bind file"
29385 msgstr "Не найден файл привязок"
29386
29387 #: src/KeyMap.cpp:232
29388 #, c-format
29389 msgid ""
29390 "Unable to find the bind file\n"
29391 "%1$s.\n"
29392 "Please check your installation."
29393 msgstr ""
29394 "Невозможно найти файл привязок\n"
29395 "%1$s.\n"
29396 "Проверьте вашу установку."
29397
29398 #: src/KeyMap.cpp:239
29399 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29400 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
29401
29402 #: src/KeyMap.cpp:240
29403 msgid ""
29404 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29405 "Please check your installation."
29406 msgstr ""
29407 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
29408 "Проверьте вашу установку."
29409
29410 #: src/KeyMap.cpp:247
29411 #, c-format
29412 msgid ""
29413 "Unable to find the bind file\n"
29414 "%1$s.\n"
29415 "Falling back to default."
29416 msgstr ""
29417 "Невозможно найти файл привязок\n"
29418 "%1$s.\n"
29419 "Будут использованы привязки по умолчанию."
29420
29421 #: src/KeySequence.cpp:179
29422 msgid "   options: "
29423 msgstr "   параметры: "
29424
29425 #: src/LaTeX.cpp:63
29426 #, c-format
29427 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29428 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
29429
29430 #: src/LaTeX.cpp:328
29431 msgid "Running Bibliography Processor."
29432 msgstr "Выполняется библиографический процессор."
29433
29434 #: src/LaTeX.cpp:389
29435 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
29436 msgstr "Повторно выполняется библиографический процессор."
29437
29438 #: src/LaTeX.cpp:429
29439 msgid "Running Index Processor."
29440 msgstr "Выполняется процессор указателя."
29441
29442 #: src/LaTeX.cpp:438
29443 msgid "Index Processor Error"
29444 msgstr "Ошибка процессора указателя"
29445
29446 #: src/LaTeX.cpp:439
29447 msgid ""
29448 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
29449 "View > Messages Pane!"
29450 msgstr ""
29451 "Процессор указателя не был успешно запущен. Пожалуйста, проверьте вывод Вид "
29452 "> Панель сообщений!"
29453
29454 #: src/LaTeX.cpp:599
29455 msgid "Running Nomenclature Processor."
29456 msgstr "Выполняется процессор номенклатуры."
29457
29458 #: src/LaTeX.cpp:1103
29459 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29460 msgstr "(ЗАМЕТКА: Ошибочная команда в преамбуле)"
29461
29462 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
29463 msgid "BibTeX error: "
29464 msgstr "Ошибка BibTeX: "
29465
29466 #: src/LaTeX.cpp:1617
29467 msgid "Biber error: "
29468 msgstr "Ошибка Biber: "
29469
29470 #: src/LaTeX.cpp:1644
29471 msgid "Makeindex error: "
29472 msgstr "Ошибка Makeindex: "
29473
29474 #: src/LaTeX.cpp:1653
29475 msgid "Xindy error: "
29476 msgstr "Ошибка Xindy: "
29477
29478 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29479 msgid "Font not available"
29480 msgstr "Шрифт не доступен"
29481
29482 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29483 #, c-format
29484 msgid ""
29485 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29486 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29487 msgstr ""
29488 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
29489 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
29490
29491 #: src/LyX.cpp:145
29492 msgid "Could not read configuration file"
29493 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
29494
29495 #: src/LyX.cpp:146
29496 #, c-format
29497 msgid ""
29498 "Error while reading the configuration file\n"
29499 "%1$s.\n"
29500 "Please check your installation."
29501 msgstr ""
29502 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
29503 "%1$s.\n"
29504 "Проверьте вашу установку."
29505
29506 #: src/LyX.cpp:399
29507 msgid "The following files could not be loaded:"
29508 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
29509
29510 #: src/LyX.cpp:440
29511 #, c-format
29512 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29513 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
29514
29515 #: src/LyX.cpp:442
29516 msgid "Cannot remove temporary directory"
29517 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
29518
29519 #: src/LyX.cpp:446
29520 #, c-format
29521 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29522 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
29523
29524 #: src/LyX.cpp:475
29525 #, c-format
29526 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29527 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
29528
29529 #: src/LyX.cpp:493
29530 msgid "Missing filename for this operation."
29531 msgstr "Не указано имя файла для этой операции."
29532
29533 #: src/LyX.cpp:542
29534 #, c-format
29535 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29536 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
29537
29538 #: src/LyX.cpp:589
29539 msgid "No textclass is found"
29540 msgstr "Не найден класс документа"
29541
29542 #: src/LyX.cpp:590
29543 msgid ""
29544 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29545 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29546 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29547 msgstr ""
29548 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
29549 "найдены классы документа. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
29550
29551 #: src/LyX.cpp:594
29552 msgid "&Reconfigure"
29553 msgstr "Обновить &конфигурацию"
29554
29555 #: src/LyX.cpp:595
29556 msgid "&Without LaTeX"
29557 msgstr "Без LaTeX"
29558
29559 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29560 msgid "&Continue"
29561 msgstr "Продолжить"
29562
29563 #: src/LyX.cpp:699
29564 msgid ""
29565 "SIGHUP signal caught!\n"
29566 "Bye."
29567 msgstr ""
29568 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
29569 "Пока."
29570
29571 #: src/LyX.cpp:703
29572 msgid ""
29573 "SIGFPE signal caught!\n"
29574 "Bye."
29575 msgstr ""
29576 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
29577 "Пока."
29578
29579 #: src/LyX.cpp:706
29580 msgid ""
29581 "SIGSEGV signal caught!\n"
29582 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29583 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29584 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29585 "Bye."
29586 msgstr ""
29587 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
29588 "Извините, вы обнаружили ошибку в LyX. Надеемся, вы не потеряли никаких "
29589 "данных.\n"
29590 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
29591 "'Помощь->Введение' и по возможности отправьте нам сообщение об этой ошибке. "
29592 "Спасибо!\n"
29593 "Пока."
29594
29595 #: src/LyX.cpp:722
29596 msgid "LyX crashed!"
29597 msgstr "Сбой LyX!"
29598
29599 #: src/LyX.cpp:756
29600 msgid "LyX: "
29601 msgstr "LyX: "
29602
29603 #: src/LyX.cpp:1024
29604 msgid "Could not create temporary directory"
29605 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
29606
29607 #: src/LyX.cpp:1025
29608 #, c-format
29609 msgid ""
29610 "Could not create a temporary directory in\n"
29611 "\"%1$s\"\n"
29612 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29613 msgstr ""
29614 "Невозможно создать временный каталог в\n"
29615 "\"%1$s\"\n"
29616 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
29617 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
29618
29619 #: src/LyX.cpp:1089
29620 msgid "Missing user LyX directory"
29621 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
29622
29623 #: src/LyX.cpp:1090
29624 #, c-format
29625 msgid ""
29626 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29627 "It is needed to keep your own configuration."
29628 msgstr ""
29629 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
29630 "Он необходим для хранения ваших настроек."
29631
29632 #: src/LyX.cpp:1095
29633 msgid "&Create directory"
29634 msgstr "Создать каталог"
29635
29636 #: src/LyX.cpp:1096
29637 msgid "&Exit LyX"
29638 msgstr "Выйти из LyX'а"
29639
29640 #: src/LyX.cpp:1097
29641 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29642 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
29643
29644 #: src/LyX.cpp:1101
29645 #, c-format
29646 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29647 msgstr "LyX: Создаётся каталог  %1$s"
29648
29649 #: src/LyX.cpp:1106
29650 msgid ""
29651 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29652 "Exiting."
29653 msgstr ""
29654 "Ошибка при создании каталога. Возможно неверный параметр -userdir?\n"
29655 "Завершение работы."
29656
29657 #: src/LyX.cpp:1179
29658 msgid "List of supported debug flags:"
29659 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
29660
29661 #: src/LyX.cpp:1188
29662 #, c-format
29663 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
29664 msgstr "Недопустимое отладочное значение `%1$s'. Выходим."
29665
29666 #: src/LyX.cpp:1199
29667 msgid ""
29668 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29669 "Command line switches (case sensitive):\n"
29670 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29671 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29672 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29673 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29674 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29675 "                  select the features to debug.\n"
29676 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29677 "\t-x [--execute] command\n"
29678 "                  where command is a lyx command.\n"
29679 "\t-e [--export] fmt\n"
29680 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29681 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29682 "Name\n"
29683 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29684 "name\n"
29685 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29686 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29687 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29688 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29689 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29690 "                  and filename is the destination filename.\n"
29691 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29692 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29693 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29694 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29695 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29696 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29697 "files,\n"
29698 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29699 "export.\n"
29700 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29701 "consumed.\n"
29702 "\t--ignore-error-message which\n"
29703 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29704 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29705 "values:\n"
29706 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29707 "\t-n [--no-remote]\n"
29708 "                  open documents in a new instance\n"
29709 "\t-r [--remote]\n"
29710 "                  open documents in an already running instance\n"
29711 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29712 "\t-v [--verbose]\n"
29713 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29714 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29715 "\t-version  summarize version and build info\n"
29716 "Check the LyX man page for more details."
29717 msgstr ""
29718 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
29719 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
29720 "\t-help              данная подсказка\n"
29721 "\t-userdir dir       установить каталог пользователя в dir\n"
29722 "\t-sysdir dir        установить системный каталог в dir\n"
29723 "\t-geometry WxH+X+Y  установить размер и положение главного окна при "
29724 "запуске\n"
29725 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29726 "                  выбор режимов отладки\n"
29727 "                  Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
29728 "\t-x [--execute] команда\n"
29729 "                  выполнить указанную команду lyx.\n"
29730 "\t-e [--export] формат\n"
29731 "                  экспортировать документ в указанный формат.\n"
29732 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
29733 "                  экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
29734 "                  в указанный формат.\n"
29735 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
29736 "                  импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
29737 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
29738 "                  указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
29739 "                  используются значения `all' (все), `main' (только "
29740 "главный)\n"
29741 "                  или `none' (не перезаписывать).\n"
29742 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
29743 "                  позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
29744 "LaTeX.\n"
29745 "                  Возможные значения:\n"
29746 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29747 "\t-n [--no-remote]\n"
29748 "                  открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
29749 "\t-r [--remote]\n"
29750 "                  открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
29751 "                  (необходим рабочий lyxpipe).\n"
29752 "\t-v [--verbose]\n"
29753 "                  выводить на терминал выполняемые команды.\n"
29754 "\t-batch    выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
29755 "\t-version  сведения о версии и сборке.\n"
29756 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
29757
29758 #: src/LyX.cpp:1252 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
29759 msgid "  Git commit hash "
29760 msgstr "  Хэш коммита Git "
29761
29762 #: src/LyX.cpp:1263 src/support/Package.cpp:645
29763 msgid "No system directory"
29764 msgstr "Нет системного каталога"
29765
29766 #: src/LyX.cpp:1264
29767 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29768 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
29769
29770 #: src/LyX.cpp:1275
29771 msgid "No user directory"
29772 msgstr "Нет пользовательского каталога"
29773
29774 #: src/LyX.cpp:1276
29775 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29776 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
29777
29778 #: src/LyX.cpp:1287
29779 msgid "Incomplete command"
29780 msgstr "Незавершённая команда"
29781
29782 #: src/LyX.cpp:1288
29783 msgid "Missing command string after --execute switch"
29784 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
29785
29786 #: src/LyX.cpp:1299
29787 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29788 msgstr ""
29789 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
29790
29791 #: src/LyX.cpp:1304
29792 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29793 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
29794
29795 #: src/LyX.cpp:1317
29796 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29797 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
29798
29799 #: src/LyX.cpp:1330
29800 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29801 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
29802
29803 #: src/LyX.cpp:1335
29804 msgid "Missing filename for --import"
29805 msgstr "Не указано имя файла для --import"
29806
29807 #: src/LyXRC.cpp:3106
29808 msgid ""
29809 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29810 "legal words?"
29811 msgstr ""
29812 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
29813 "\", допустимыми?"
29814
29815 #: src/LyXRC.cpp:3110
29816 msgid ""
29817 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29818 "document."
29819 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
29820
29821 #: src/LyXRC.cpp:3118
29822 msgid ""
29823 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29824 "automatically by what you type."
29825 msgstr ""
29826 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
29827 "замещался тем, что вы печатаете."
29828
29829 #: src/LyXRC.cpp:3122
29830 msgid ""
29831 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29832 "class change."
29833 msgstr ""
29834 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
29835 "умолчанию после изменения класса."
29836
29837 #: src/LyXRC.cpp:3126
29838 msgid ""
29839 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29840 msgstr ""
29841 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
29842 "выполнять автосохранение."
29843
29844 #: src/LyXRC.cpp:3133
29845 msgid ""
29846 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29847 "the backup file in the same directory as the original file."
29848 msgstr ""
29849 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
29850 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
29851 "находится редактируемый файл."
29852
29853 #: src/LyXRC.cpp:3137
29854 msgid ""
29855 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29856 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29857 msgstr ""
29858 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
29859 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
29860
29861 #: src/LyXRC.cpp:3141
29862 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29863 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29864
29865 #: src/LyXRC.cpp:3145
29866 msgid ""
29867 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29868 "its global and local bind/ directories."
29869 msgstr ""
29870 "Файл с привязками клавиш. Можно указать полный путь, или же LyX будет искать "
29871 "файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек."
29872
29873 #: src/LyXRC.cpp:3149
29874 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29875 msgstr ""
29876 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
29877 "недавно открывавшихся."
29878
29879 #: src/LyXRC.cpp:3153
29880 msgid ""
29881 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29882 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29883 msgstr ""
29884 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
29885 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
29886
29887 #: src/LyXRC.cpp:3160
29888 msgid ""
29889 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29890 "undesired effects."
29891 msgstr ""
29892 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
29893 "предотвращения нежелательных эффектов."
29894
29895 #: src/LyXRC.cpp:3164
29896 msgid ""
29897 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29898 "prevent undesired effects."
29899 msgstr ""
29900 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
29901 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
29902
29903 #: src/LyXRC.cpp:3171
29904 msgid ""
29905 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29906 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29907 msgstr ""
29908 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
29909 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
29910 "видеть курсор на экране."
29911
29912 #: src/LyXRC.cpp:3175
29913 msgid ""
29914 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
29915 "width used when set to 0."
29916 msgstr ""
29917 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
29918 "если установлено в 0."
29919
29920 #: src/LyXRC.cpp:3179
29921 msgid ""
29922 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29923 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29924 "the top of the screen"
29925 msgstr ""
29926 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
29927 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
29928 "верха экрана"
29929
29930 #: src/LyXRC.cpp:3183
29931 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29932 msgstr ""
29933 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
29934
29935 #: src/LyXRC.cpp:3187
29936 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29937 msgstr "Использовать обычный для macOS способ перемещения курсора"
29938
29939 #: src/LyXRC.cpp:3191
29940 msgid ""
29941 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29942 "inside."
29943 msgstr ""
29944 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
29945 "внутри."
29946
29947 #: src/LyXRC.cpp:3195
29948 msgid ""
29949 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29950 "look in its global and local commands/ directories."
29951 msgstr ""
29952 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
29953 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
29954 "commands/."
29955
29956 #: src/LyXRC.cpp:3199
29957 msgid ""
29958 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29959 msgstr ""
29960 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с системными "
29961 "шрифтами."
29962
29963 #: src/LyXRC.cpp:3203
29964 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29965 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29966
29967 #: src/LyXRC.cpp:3207
29968 msgid ""
29969 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29970 "shown after the change has been made.)"
29971 msgstr ""
29972 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
29973 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
29974
29975 #: src/LyXRC.cpp:3211
29976 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29977 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
29978
29979 #: src/LyXRC.cpp:3215
29980 msgid ""
29981 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29982 "LyX was started from."
29983 msgstr ""
29984 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
29985 "которого был запущен LyX."
29986
29987 #: src/LyXRC.cpp:3219
29988 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29989 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
29990
29991 #: src/LyXRC.cpp:3223
29992 msgid ""
29993 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29994 "value selects the directory LyX was started from."
29995 msgstr ""
29996 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29997 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
29998 "запущен."
29999
30000 #: src/LyXRC.cpp:3230
30001 msgid ""
30002 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30003 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30004 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30005 msgstr ""
30006 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
30007 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
30008 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30009
30010 #: src/LyXRC.cpp:3234
30011 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30012 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
30013
30014 #: src/LyXRC.cpp:3238
30015 msgid ""
30016 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30017 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30018 msgstr ""
30019 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
30020 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
30021 "предметного указателя."
30022
30023 #: src/LyXRC.cpp:3242
30024 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30025 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
30026
30027 #: src/LyXRC.cpp:3251
30028 msgid ""
30029 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30030 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30031 msgstr ""
30032 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
30033 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
30034 "на немецком языке на американской клавиатуре."
30035
30036 #: src/LyXRC.cpp:3255
30037 msgid ""
30038 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30039 "document."
30040 msgstr ""
30041 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
30042
30043 #: src/LyXRC.cpp:3259
30044 msgid ""
30045 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30046 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
30047
30048 #: src/LyXRC.cpp:3263
30049 msgid ""
30050 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30051 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30052 "name of the second language."
30053 msgstr ""
30054 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
30055 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
30056
30057 #: src/LyXRC.cpp:3267
30058 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30059 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
30060
30061 #: src/LyXRC.cpp:3271
30062 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30063 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
30064
30065 #: src/LyXRC.cpp:3275
30066 msgid ""
30067 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30068 "\\documentclass."
30069 msgstr ""
30070 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
30071 "\\documentclass."
30072
30073 #: src/LyXRC.cpp:3279
30074 msgid ""
30075 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30076 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30077 msgstr ""
30078 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
30079 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30080
30081 #: src/LyXRC.cpp:3283
30082 msgid ""
30083 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30084 "document is the default language."
30085 msgstr ""
30086 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
30087 "документа совпадает с языком по умолчанию."
30088
30089 #: src/LyXRC.cpp:3287
30090 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30091 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
30092
30093 #: src/LyXRC.cpp:3291
30094 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30095 msgstr ""
30096 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
30097
30098 #: src/LyXRC.cpp:3295
30099 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30100 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
30101
30102 #: src/LyXRC.cpp:3299
30103 msgid ""
30104 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30105 "of the document."
30106 msgstr ""
30107 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
30108 "языка документа."
30109
30110 #: src/LyXRC.cpp:3307
30111 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30112 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
30113
30114 #: src/LyXRC.cpp:3311
30115 msgid "The completion popup delay."
30116 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
30117
30118 #: src/LyXRC.cpp:3315
30119 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30120 msgstr ""
30121 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
30122
30123 #: src/LyXRC.cpp:3319
30124 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30125 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
30126
30127 #: src/LyXRC.cpp:3323
30128 msgid ""
30129 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30130 msgstr ""
30131 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
30132 "неединственного дополнения."
30133
30134 #: src/LyXRC.cpp:3327
30135 msgid ""
30136 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30137 "available."
30138 msgstr ""
30139 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
30140
30141 #: src/LyXRC.cpp:3331
30142 msgid "The inline completion delay."
30143 msgstr "Задержка дополнения в строке."
30144
30145 #: src/LyXRC.cpp:3335
30146 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30147 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
30148
30149 #: src/LyXRC.cpp:3339
30150 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30151 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
30152
30153 #: src/LyXRC.cpp:3343
30154 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30155 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
30156
30157 #: src/LyXRC.cpp:3347
30158 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30159 msgstr ""
30160 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
30161
30162 #: src/LyXRC.cpp:3351
30163 #, c-format
30164 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30165 msgstr ""
30166 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
30167 "меню Файл."
30168
30169 #: src/LyXRC.cpp:3356
30170 msgid ""
30171 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30172 "variable.\n"
30173 "Use the OS native format."
30174 msgstr ""
30175 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
30176 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
30177
30178 #: src/LyXRC.cpp:3362
30179 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30180 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
30181
30182 #: src/LyXRC.cpp:3366
30183 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30184 msgstr ""
30185 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
30186
30187 #: src/LyXRC.cpp:3370
30188 msgid "Scale the preview size to suit."
30189 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
30190
30191 #: src/LyXRC.cpp:3374
30192 msgid "The option to print out in landscape."
30193 msgstr "Параметр для печати в альбомной ориентации."
30194
30195 #: src/LyXRC.cpp:3378
30196 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30197 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
30198
30199 #: src/LyXRC.cpp:3382
30200 msgid "The option to specify paper type."
30201 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
30202
30203 #: src/LyXRC.cpp:3386
30204 msgid ""
30205 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30206 msgstr ""
30207 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
30208 "логического перемещения."
30209
30210 #: src/LyXRC.cpp:3390
30211 msgid ""
30212 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30213 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30214 msgstr ""
30215 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
30216 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
30217
30218 #: src/LyXRC.cpp:3394
30219 msgid ""
30220 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30221 "wrong, override the setting here."
30222 msgstr ""
30223 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
30224 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать здесь "
30225 "правильное значение."
30226
30227 #: src/LyXRC.cpp:3400
30228 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30229 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
30230
30231 #: src/LyXRC.cpp:3409
30232 msgid ""
30233 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30234 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30235 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30236 msgstr ""
30237 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
30238 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
30239 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
30240 "шрифт."
30241
30242 #: src/LyXRC.cpp:3413
30243 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30244 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
30245
30246 #: src/LyXRC.cpp:3418
30247 #, no-c-format
30248 msgid ""
30249 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30250 "roughly the same size as on paper."
30251 msgstr ""
30252 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
30253 "такого же размера, как и на бумаге."
30254
30255 #: src/LyXRC.cpp:3422
30256 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30257 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
30258
30259 #: src/LyXRC.cpp:3426
30260 msgid ""
30261 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30262 "\".out\". Only for advanced users."
30263 msgstr ""
30264 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
30265 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
30266
30267 #: src/LyXRC.cpp:3433
30268 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30269 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
30270
30271 #: src/LyXRC.cpp:3437
30272 msgid ""
30273 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30274 "when you quit LyX."
30275 msgstr ""
30276 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
30277 "при выходе из LyX."
30278
30279 #: src/LyXRC.cpp:3441
30280 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30281 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
30282
30283 #: src/LyXRC.cpp:3445
30284 msgid ""
30285 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30286 "value selects the directory LyX was started from."
30287 msgstr ""
30288 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
30289 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
30290 "запущен."
30291
30292 #: src/LyXRC.cpp:3455
30293 msgid ""
30294 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30295 "environment variable.\n"
30296 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30297 msgstr ""
30298 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
30299 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
30300 "системе."
30301
30302 #: src/LyXRC.cpp:3462
30303 msgid ""
30304 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30305 "will look in its global and local ui/ directories."
30306 msgstr ""
30307 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
30308 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
30309
30310 #: src/LyXRC.cpp:3472
30311 msgid ""
30312 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30313 "selection."
30314 msgstr ""
30315 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
30316 "главного окна и выделение."
30317
30318 #: src/LyXRC.cpp:3476
30319 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30320 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
30321
30322 #: src/LyXRC.cpp:3480
30323 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30324 msgstr ""
30325 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
30326 "пустым или введите \"-paper\")"
30327
30328 #: src/LyXVC.cpp:49
30329 #, c-format
30330 msgid "%1$s lock"
30331 msgstr "%1$s блокировка"
30332
30333 #: src/LyXVC.cpp:111
30334 #, c-format
30335 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30336 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
30337
30338 #: src/LyXVC.cpp:113
30339 msgid "Retrieve from version control?"
30340 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
30341
30342 #: src/LyXVC.cpp:114
30343 msgid "&Retrieve"
30344 msgstr "&Получить"
30345
30346 #: src/LyXVC.cpp:148
30347 msgid "Document not saved"
30348 msgstr "Документ не сохранён"
30349
30350 #: src/LyXVC.cpp:149
30351 msgid "You must save the document before it can be registered."
30352 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
30353
30354 #: src/LyXVC.cpp:191
30355 msgid "LyX VC: Initial description"
30356 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
30357
30358 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30359 msgid "(no initial description)"
30360 msgstr "(нет начального описания)"
30361
30362 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30363 msgid "LyX VC: Log message"
30364 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
30365
30366 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30367 #: src/LyXVC.cpp:248
30368 msgid "(no log message)"
30369 msgstr "(нет сообщения)"
30370
30371 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4030
30372 msgid "LyX VC: Log Message"
30373 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
30374
30375 #: src/LyXVC.cpp:304
30376 #, c-format
30377 msgid ""
30378 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30379 "changes.\n"
30380 "\n"
30381 "Do you want to revert to the older version?"
30382 msgstr ""
30383 "Откат к версии из репозитория для документа %1$s приведёт к потере всех "
30384 "текущих изменений.\n"
30385 "\n"
30386 "Откатить к старой версии?"
30387
30388 #: src/LyXVC.cpp:309
30389 msgid "Revert to stored version of document?"
30390 msgstr "Откат к версии из репозитория"
30391
30392 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4614
30393 msgid "&Revert"
30394 msgstr "Откатить"
30395
30396 #: src/Paragraph.cpp:2186
30397 msgid "Senseless with this layout!"
30398 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
30399
30400 #: src/Paragraph.cpp:2240
30401 msgid "Alignment not permitted"
30402 msgstr "Выравнивание не разрешено"
30403
30404 #: src/Paragraph.cpp:2241
30405 msgid ""
30406 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30407 "Setting to default."
30408 msgstr ""
30409 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
30410 "Возврат к умолчаниям."
30411
30412 #: src/Text.cpp:438
30413 msgid "Unknown Inset"
30414 msgstr "Неизвестная вставка"
30415
30416 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
30417 msgid "Change tracking author index missing"
30418 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
30419
30420 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
30421 #, c-format
30422 msgid ""
30423 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30424 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30425 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30426 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30427 msgstr ""
30428 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
30429 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
30430 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
30431 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
30432 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
30433
30434 #: src/Text.cpp:571
30435 msgid "Unknown token"
30436 msgstr "Неизвестный токен"
30437
30438 #: src/Text.cpp:957
30439 msgid ""
30440 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30441 "Tutorial."
30442 msgstr ""
30443 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
30444 "Самоучитель."
30445
30446 #: src/Text.cpp:966
30447 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30448 msgstr ""
30449 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
30450 "прочитайте Самоучитель."
30451
30452 #: src/Text.cpp:977
30453 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30454 msgstr "Символ является некодируемым в буквальном контексте."
30455
30456 #: src/Text.cpp:2100
30457 msgid "[Change Tracking] "
30458 msgstr "[Отслеживание изменений] "
30459
30460 #: src/Text.cpp:2108
30461 #, c-format
30462 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30463 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
30464
30465 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
30466 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30467 #, c-format
30468 msgid "Font: %1$s"
30469 msgstr "Шрифт: %1$s"
30470
30471 #: src/Text.cpp:2123
30472 #, c-format
30473 msgid ", Depth: %1$d"
30474 msgstr ", Вложенность: %1$d"
30475
30476 #: src/Text.cpp:2129
30477 msgid ", Spacing: "
30478 msgstr ", Интервал: "
30479
30480 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:877
30481 msgid "OneHalf"
30482 msgstr "Полуторный"
30483
30484 #: src/Text.cpp:2141
30485 msgid "Other ("
30486 msgstr "Другой ("
30487
30488 #: src/Text.cpp:2152
30489 msgid ", Style: "
30490 msgstr ", Стиль: "
30491
30492 #: src/Text.cpp:2158
30493 msgid ", Paragraph: "
30494 msgstr ", Абзац: "
30495
30496 #: src/Text.cpp:2159
30497 msgid ", Id: "
30498 msgstr ", Id: "
30499
30500 #: src/Text.cpp:2169
30501 msgid ", Char: 0x"
30502 msgstr ", Символ: 0x"
30503
30504 #: src/Text.cpp:2171
30505 msgid ", Boundary: "
30506 msgstr ", Граница: "
30507
30508 #: src/Text2.cpp:407
30509 msgid "No font change defined."
30510 msgstr "Изменения шрифта не определены."
30511
30512 #: src/Text3.cpp:201
30513 msgid "Math editor mode"
30514 msgstr "Математический режим"
30515
30516 #: src/Text3.cpp:203
30517 msgid "No valid math formula"
30518 msgstr "Некорректная математическая формула"
30519
30520 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
30521 msgid "Already in regular expression mode"
30522 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
30523
30524 #: src/Text3.cpp:224
30525 msgid "Regexp editor mode"
30526 msgstr "Режим редактора regexp"
30527
30528 #: src/Text3.cpp:1599
30529 msgid "Layout "
30530 msgstr "Макет "
30531
30532 #: src/Text3.cpp:1600 src/Text3.cpp:2178
30533 msgid " not known"
30534 msgstr " неизвестен"
30535
30536 #: src/Text3.cpp:2177
30537 msgid "Table Style "
30538 msgstr "Стиль таблиц "
30539
30540 #: src/Text3.cpp:2370 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1932
30541 msgid "Missing argument"
30542 msgstr "Отсутствует аргумент"
30543
30544 #: src/Text3.cpp:2535
30545 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30546 msgstr "Недопустимый параметр (число превышает размер стека)!"
30547
30548 #: src/Text3.cpp:2539
30549 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30550 msgstr "Недопустимый параметр (введите положительное число)!"
30551
30552 #: src/Text3.cpp:2544 src/Text3.cpp:2558
30553 #, c-format
30554 msgid "Text properties applied: %1$s"
30555 msgstr "Применены свойства текста: %1$s"
30556
30557 #: src/Text3.cpp:2717
30558 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30559 msgstr "Каталог для словарей тезауруса не задан!"
30560
30561 #: src/Text3.cpp:2718
30562 msgid ""
30563 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30564 "The thesaurus is not functional.\n"
30565 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30566 "instructions."
30567 msgstr ""
30568 "Каталог для словарей тезауруса не задан.\n"
30569 "Тезаурус не работает.\n"
30570 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.16.1 Руководства пользователя за\n"
30571 "инструкциями по настройке."
30572
30573 #: src/Text3.cpp:2844 src/Text3.cpp:2855
30574 msgid "Paragraph layout set"
30575 msgstr "Установлено размещение абзаца"
30576
30577 #: src/TextClass.cpp:124
30578 msgid "Plain Layout"
30579 msgstr "Обычный текст"
30580
30581 #: src/TextClass.cpp:943
30582 msgid "Missing File"
30583 msgstr "Отсутствует файл"
30584
30585 #: src/TextClass.cpp:944
30586 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30587 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
30588
30589 #: src/TextClass.cpp:947
30590 msgid "Corrupt File"
30591 msgstr "Повреждённый файл"
30592
30593 #: src/TextClass.cpp:948
30594 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30595 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
30596
30597 #: src/TextClass.cpp:1627
30598 #, c-format
30599 msgid "%1$s (Float)"
30600 msgstr "%1$s (плавающий объект)"
30601
30602 #: src/TextClass.cpp:1632
30603 #, c-format
30604 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30605 msgstr "Под-%1$s (плавающий объект)"
30606
30607 #: src/TextClass.cpp:1928
30608 #, c-format
30609 msgid ""
30610 "The module %1$s has been requested by\n"
30611 "this document but has not been found in the list of\n"
30612 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30613 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30614 msgstr ""
30615 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
30616 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
30617 "Если вы установили его недавно, то\n"
30618 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30619
30620 #: src/TextClass.cpp:1932
30621 msgid "Module not available"
30622 msgstr "Модуль не доступен"
30623
30624 #: src/TextClass.cpp:1939
30625 #, c-format
30626 msgid ""
30627 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30628 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30629 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30630 "Missing prerequisites:\n"
30631 "\t%2$s\n"
30632 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30633 msgstr ""
30634 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
30635 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30636 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30637 "может быть невозможен.\n"
30638 "Отсутствует:\n"
30639 "\t%2$s\n"
30640 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30641
30642 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
30643 msgid "Package not available"
30644 msgstr "Пакет недоступен"
30645
30646 #: src/TextClass.cpp:1951
30647 #, c-format
30648 msgid "Error reading module %1$s\n"
30649 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
30650
30651 #: src/TextClass.cpp:1963
30652 #, c-format
30653 msgid ""
30654 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30655 "this document but has not been found in the list of\n"
30656 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30657 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30658 msgstr ""
30659 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
30660 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
30661 "Если вы установили его недавно, то\n"
30662 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30663
30664 #: src/TextClass.cpp:1967
30665 msgid "Cite Engine not available"
30666 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
30667
30668 #: src/TextClass.cpp:1972
30669 #, c-format
30670 msgid ""
30671 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30672 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30673 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30674 "Missing prerequisites:\n"
30675 "\t%2$s\n"
30676 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30677 msgstr ""
30678 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
30679 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30680 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30681 "может быть невозможен.\n"
30682 "Отсутствует:\n"
30683 "\t%2$s\n"
30684 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30685
30686 #: src/TextClass.cpp:1984
30687 #, c-format
30688 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30689 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
30690
30691 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
30692 msgid "MISSING: "
30693 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
30694
30695 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:993
30696 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1028
30697 msgid "unknown type!"
30698 msgstr "неизвестный тип!"
30699
30700 #: src/TocBackend.cpp:276
30701 #, c-format
30702 msgid "Index Entries (%1$s)"
30703 msgstr "Рубрики указателя (%1$s)"
30704
30705 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30706 msgid "Table of Contents"
30707 msgstr "Содержание"
30708
30709 #: src/TocBackend.cpp:293
30710 msgid "Changes"
30711 msgstr "Изменения"
30712
30713 #: src/TocBackend.cpp:294
30714 msgid "Senseless"
30715 msgstr "Бессмысленно"
30716
30717 #: src/TocBackend.cpp:295
30718 msgid "Citations"
30719 msgstr "Библиографические ссылки"
30720
30721 #: src/TocBackend.cpp:296
30722 msgid "Labels and References"
30723 msgstr "Метки и ссылки"
30724
30725 #: src/TocBackend.cpp:297
30726 msgid "Broken References and Citations"
30727 msgstr "Нарушенные ссылки"
30728
30729 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
30730 msgid "Child Documents"
30731 msgstr "Дочерние документы"
30732
30733 #: src/TocBackend.cpp:300
30734 msgid "Graphics[[listof]]"
30735 msgstr "Изображения"
30736
30737 #: src/TocBackend.cpp:301
30738 msgid "Equations"
30739 msgstr "Нумерованные формулы"
30740
30741 #: src/TocBackend.cpp:304
30742 msgid "Nomenclature Entries"
30743 msgstr "Обозначения"
30744
30745 #: src/VCBackend.cpp:64
30746 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
30747 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет GNU RCS в вашей системе."
30748
30749 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
30750 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
30751 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
30752 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
30753 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3946 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3989
30754 msgid "Revision control error."
30755 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
30756
30757 #: src/VCBackend.cpp:66
30758 #, c-format
30759 msgid ""
30760 "Some problem occurred while running the command:\n"
30761 "'%1$s'."
30762 msgstr ""
30763 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
30764 "'%1$s'."
30765
30766 #: src/VCBackend.cpp:641
30767 msgid "Up-to-date"
30768 msgstr "Обновлённый"
30769
30770 #: src/VCBackend.cpp:643
30771 msgid "Locally Modified"
30772 msgstr "Локально модифицирован"
30773
30774 #: src/VCBackend.cpp:645
30775 msgid "Locally Added"
30776 msgstr "Локально добавлен"
30777
30778 #: src/VCBackend.cpp:647
30779 msgid "Needs Merge"
30780 msgstr "Требуется слияние"
30781
30782 #: src/VCBackend.cpp:649
30783 msgid "Needs Checkout"
30784 msgstr "Требуется загрузка"
30785
30786 #: src/VCBackend.cpp:651
30787 msgid "No CVS file"
30788 msgstr "Нет файла CVS"
30789
30790 #: src/VCBackend.cpp:653
30791 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30792 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
30793
30794 #: src/VCBackend.cpp:881
30795 msgid ""
30796 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30797 "You have to update from repository first or revert your changes."
30798 msgstr ""
30799 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
30800 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
30801
30802 #: src/VCBackend.cpp:886
30803 #, c-format
30804 msgid ""
30805 "Bad status when checking in changes.\n"
30806 "\n"
30807 "'%1$s'\n"
30808 "\n"
30809 msgstr ""
30810 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
30811 "\n"
30812 "'%1$s'\n"
30813 "\n"
30814
30815 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
30816 #, c-format
30817 msgid ""
30818 "Error when updating from repository.\n"
30819 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30820 "'%1$s'.\n"
30821 "\n"
30822 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30823 msgstr ""
30824 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
30825 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
30826 "'%1$s'.\n"
30827 "\n"
30828 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30829
30830 #: src/VCBackend.cpp:969
30831 #, c-format
30832 msgid ""
30833 "There were detected changes in the working directory:\n"
30834 "%1$s\n"
30835 "\n"
30836 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30837 "revert back to the repository version."
30838 msgstr ""
30839 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30840 "%1$s\n"
30841 "\n"
30842 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
30843 "к версии из репозитория."
30844
30845 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
30846 #: src/VCBackend.cpp:1525
30847 msgid "Changes detected"
30848 msgstr "Обнаружены изменения"
30849
30850 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30851 msgid "&Abort"
30852 msgstr "Прервать"
30853
30854 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
30855 msgid "View &Log ..."
30856 msgstr "Просмотр &журнала..."
30857
30858 #: src/VCBackend.cpp:994
30859 #, c-format
30860 msgid ""
30861 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30862 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30863 "'%2$s'.\n"
30864 "\n"
30865 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30866 msgstr ""
30867 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
30868 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
30869 "'%2$s'.\n"
30870 "\n"
30871 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30872
30873 #: src/VCBackend.cpp:1053
30874 #, c-format
30875 msgid ""
30876 "The document %1$s is not in repository.\n"
30877 "You have to check in the first revision before you can revert."
30878 msgstr ""
30879 "Документ %1$s отсутствует в репозитории.\n"
30880 "Вы должны зафиксировать его первую версию, прежде чем сможете выполнять "
30881 "откат."
30882
30883 #: src/VCBackend.cpp:1061
30884 #, c-format
30885 msgid ""
30886 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30887 "The status '%2$s' is unexpected."
30888 msgstr ""
30889 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
30890 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
30891
30892 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
30893 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
30894 msgid "Error: Could not generate logfile."
30895 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
30896
30897 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
30898 msgid ""
30899 "Error when committing to repository.\n"
30900 "You have to manually resolve the problem.\n"
30901 "LyX will reopen the document after you press OK."
30902 msgstr ""
30903 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
30904 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
30905 "После нажатия OK LyX повторно откроет этот документ."
30906
30907 #: src/VCBackend.cpp:1451
30908 msgid ""
30909 "Error while acquiring write lock.\n"
30910 "Another user is most probably editing\n"
30911 "the current document now!\n"
30912 "Also check the access to the repository."
30913 msgstr ""
30914 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
30915 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
30916 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
30917 "Также проверьте доступ к репозиторию."
30918
30919 #: src/VCBackend.cpp:1457
30920 msgid ""
30921 "Error while releasing write lock.\n"
30922 "Check the access to the repository."
30923 msgstr ""
30924 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
30925 "Проверьте доступ к репозиторию."
30926
30927 #: src/VCBackend.cpp:1516
30928 #, c-format
30929 msgid ""
30930 "There were detected changes in the working directory:\n"
30931 "%1$s\n"
30932 "\n"
30933 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30934 "preferred.\n"
30935 "\n"
30936 "Continue?"
30937 msgstr ""
30938 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30939 "%1$s\n"
30940 "\n"
30941 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
30942 "\n"
30943 "Продолжить?"
30944
30945 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
30946 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1896
30947 #: src/lyxfind.cpp:318 src/lyxfind.cpp:345 src/lyxfind.cpp:366
30948 #: src/lyxfind.cpp:709 src/lyxfind.cpp:737
30949 msgid "&Yes"
30950 msgstr "Да"
30951
30952 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
30953 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1896
30954 #: src/lyxfind.cpp:318 src/lyxfind.cpp:345 src/lyxfind.cpp:366
30955 #: src/lyxfind.cpp:709 src/lyxfind.cpp:737
30956 msgid "&No"
30957 msgstr "Нет"
30958
30959 #: src/VCBackend.cpp:1585
30960 msgid "SVN File Locking"
30961 msgstr "Блокировка файла SVN"
30962
30963 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
30964 msgid "Locking property unset."
30965 msgstr "Блокировка снята."
30966
30967 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
30968 msgid "Locking property set."
30969 msgstr "Блокировка установлена."
30970
30971 #: src/VCBackend.cpp:1587
30972 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30973 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
30974
30975 #: src/VSpace.cpp:215
30976 msgid "protected"
30977 msgstr "защищённый"
30978
30979 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30980 #, c-format
30981 msgid ""
30982 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30983 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30984 msgstr ""
30985 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
30986 "Хотите ли вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
30987
30988 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4605
30989 msgid "Reload saved document?"
30990 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
30991
30992 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30993 msgid "Yes, &Reload"
30994 msgstr "Да, &перезагрузить"
30995
30996 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30997 msgid "No, &Keep Changes"
30998 msgstr "Нет, сохранить изменения"
30999
31000 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31001 #, c-format
31002 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31003 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
31004
31005 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31006 msgid "File not readable!"
31007 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
31008
31009 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31010 #, c-format
31011 msgid ""
31012 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31013 "\n"
31014 "Do you want to create a new document?"
31015 msgstr ""
31016 "Документ %1$s пока не существует.\n"
31017 "\n"
31018 "Хотите создать его?"
31019
31020 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31021 msgid "Create new document?"
31022 msgstr "Создать новый документ?"
31023
31024 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31025 msgid "&Yes, Create New Document"
31026 msgstr "Да, создать новый документ"
31027
31028 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31029 msgid "&No, Do Not Create"
31030 msgstr "Нет, не создавать"
31031
31032 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31033 #, c-format
31034 msgid ""
31035 "The specified document template\n"
31036 "%1$s\n"
31037 "could not be read."
31038 msgstr ""
31039 "Указанный шаблон документа\n"
31040 "%1$s\n"
31041 "нельзя прочесть."
31042
31043 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31044 msgid "Could not read template"
31045 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
31046
31047 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31048 msgid "Standard[[Bullets]]"
31049 msgstr "Стандартный"
31050
31051 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31052 msgid "Dings 1"
31053 msgstr "Маркер 1"
31054
31055 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31056 msgid "Dings 2"
31057 msgstr "Маркер 2"
31058
31059 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31060 msgid "Dings 3"
31061 msgstr "Маркер 3"
31062
31063 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31064 msgid "Dings 4"
31065 msgstr "Маркер 4"
31066
31067 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31068 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2056 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31069 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31070 msgid "Cancel"
31071 msgstr "Отмена"
31072
31073 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31074 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31075 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31076 msgid "Close"
31077 msgstr "Закрыть"
31078
31079 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31080 msgid "Unavailable:"
31081 msgstr "Недоступно:"
31082
31083 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:480
31084 #, c-format
31085 msgid "Unavailable: %1$s"
31086 msgstr "Недоступно: %1$s"
31087
31088 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:483
31089 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:508
31090 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:509
31091 msgid "Uncategorized"
31092 msgstr "Без категории"
31093
31094 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31095 msgid "Directories"
31096 msgstr "Каталоги"
31097
31098 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31099 msgid "File"
31100 msgstr "Файл"
31101
31102 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31103 msgid "Master document"
31104 msgstr "Главный документ"
31105
31106 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31107 msgid "Open files"
31108 msgstr "Открытые файлы"
31109
31110 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31111 msgid "Manuals"
31112 msgstr "Руководства"
31113
31114 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31115 #, c-format
31116 msgid ""
31117 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31118 "Continue searching from the beginning?"
31119 msgstr ""
31120 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
31121 "Продолжить поиск с начала?"
31122
31123 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31124 #, c-format
31125 msgid ""
31126 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31127 "Continue searching from the end?"
31128 msgstr ""
31129 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
31130 "Продолжить поиск с конца?"
31131
31132 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31133 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31134 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
31135
31136 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31137 msgid "Advanced search cancelled by user"
31138 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
31139
31140 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:365
31141 #: src/lyxfind.cpp:708 src/lyxfind.cpp:736
31142 msgid "Wrap search?"
31143 msgstr "Продолжить поиск?"
31144
31145 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31146 msgid "Nothing to search"
31147 msgstr "Нечего искать"
31148
31149 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31150 msgid "No open document(s) in which to search"
31151 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
31152
31153 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31154 msgid "Advanced Find and Replace"
31155 msgstr "Расширенный поиск и замена"
31156
31157 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31158 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31159 msgstr "Найти предыдущее совпадение (Shift+Enter, следующее: Enter)"
31160
31161 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
31162 msgid "< Rep&lace"
31163 msgstr "< Заменить"
31164
31165 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
31166 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31167 msgstr "Заменить и найти предыдущее совпадение (Shift+Enter, следующее: Enter)"
31168
31169 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2725
31171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2752
31172 msgid "Class Default"
31173 msgstr "По умолчанию для класса"
31174
31175 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31176 msgid "Document Default"
31177 msgstr "По умолчанию для документа"
31178
31179 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1789
31180 msgid "Float Settings"
31181 msgstr "Плавающий объект"
31182
31183 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31184 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31185 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
31186
31187 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31188 msgid ""
31189 "Please install correctly to estimate the great\n"
31190 "amount of work other people have done for the LyX project."
31191 msgstr ""
31192 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
31193 "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
31194
31195 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31196 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31197 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
31198
31199 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31200 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31201 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
31202
31203 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31204 msgid ""
31205 "Please install correctly to see what has changed\n"
31206 "for this version of LyX."
31207 msgstr ""
31208 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
31209 "для текущей версии LyX."
31210
31211 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31212 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31213 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
31214
31215 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31216 #, c-format
31217 msgid ""
31218 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31219 "1995--%1$s LyX Team"
31220 msgstr ""
31221 "LyX\n"
31222 "Copyright © 1995 Matthias Ettrich, 1995–%1$s команда разработки LyX"
31223
31224 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31225 msgid ""
31226 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31227 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31228 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31229 "any later version."
31230 msgstr ""
31231 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
31232 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
31233 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
31234 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
31235 "более поздней версии."
31236
31237 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31238 msgid ""
31239 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31240 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31241 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31242 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31243 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31244 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31245 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31246 msgstr ""
31247 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
31248 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
31249 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
31250 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
31251 "информации.\n"
31252 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
31253 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
31254 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31255 "USA."
31256
31257 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31258 msgid "not released yet"
31259 msgstr "ещё не выпущена"
31260
31261 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31262 #, c-format
31263 msgid ""
31264 "Version %1$s\n"
31265 "(%2$s)"
31266 msgstr ""
31267 "Версия %1$s\n"
31268 "(%2$s)"
31269
31270 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31271 msgid "Built from git commit hash "
31272 msgstr "Собран из коммита Git с хэшем "
31273
31274 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31275 #, c-format
31276 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31277 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s/%2$s"
31278
31279 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31280 #, c-format
31281 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31282 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
31283
31284 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:297
31285 #, c-format
31286 msgid "Python detected: %1$s"
31287 msgstr "Команда запуска Python: %1$s"
31288
31289 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:328
31290 msgid "About LyX"
31291 msgstr "О программе LyX"
31292
31293 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:795
31294 msgid "About %1"
31295 msgstr "О %1"
31296
31297 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:796 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3535
31298 msgid "Preferences"
31299 msgstr "Настройки"
31300
31301 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:797
31302 msgid "Reconfigure"
31303 msgstr "Обновить конфигурацию"
31304
31305 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:798
31306 msgid "Restore Defaults"
31307 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
31308
31309 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:799
31310 msgid "Quit %1"
31311 msgstr "Выйти из %1"
31312
31313 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:800 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31314 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31315 msgid "&OK"
31316 msgstr "&OK"
31317
31318 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:802
31319 msgid "Apply"
31320 msgstr "Применить"
31321
31322 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:803
31323 msgid "Reset"
31324 msgstr "Сбросить"
31325
31326 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:804
31327 msgid "Open"
31328 msgstr "Открыть"
31329
31330 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1329
31331 msgid "Nothing to do"
31332 msgstr "Выполнять нечего"
31333
31334 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1335
31335 msgid "Unknown action"
31336 msgstr "Неизвестная команда"
31337
31338 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1379
31339 msgid "Command not handled"
31340 msgstr "Команда не обрабатывается"
31341
31342 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1385
31343 msgid "Command disabled"
31344 msgstr "Команда отключена"
31345
31346 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1493
31347 #, c-format
31348 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31349 msgstr "Недопустимое отладочное значение `%1$s'."
31350
31351 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1522 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2366
31352 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31353 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
31354
31355 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1529
31356 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31357 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> команды buffer-forall не верен"
31358
31359 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1606
31360 msgid "Wrong focus!"
31361 msgstr "Неверный фокус!"
31362
31363 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1740
31364 msgid "Running configure..."
31365 msgstr "Выполняется конфигурирование..."
31366
31367 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1750
31368 msgid "Reloading configuration..."
31369 msgstr "Перезагружается конфигурация..."
31370
31371 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1760
31372 msgid "System reconfiguration failed"
31373 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
31374
31375 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1761
31376 msgid ""
31377 "The system reconfiguration has failed.\n"
31378 "Default textclass is used but LyX may\n"
31379 "not be able to work properly.\n"
31380 "Please reconfigure again if needed."
31381 msgstr ""
31382 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
31383 "Используется класс документа по умолчанию, но LyX может работать\n"
31384 "неправильно. При необходимости обновите конфигурацию ещё раз."
31385
31386 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1766
31387 msgid "System reconfigured"
31388 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
31389
31390 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1767
31391 msgid ""
31392 "The system has been reconfigured.\n"
31393 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31394 "updated document class specifications."
31395 msgstr ""
31396 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
31397 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
31398 "обновлённые классы документов."
31399
31400 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1848
31401 msgid "Exiting."
31402 msgstr "Выхожу."
31403
31404 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1944
31405 #, c-format
31406 msgid "Opening help file %1$s..."
31407 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
31408
31409 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1964
31410 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31411 msgstr "Неверный аргумент. Допустимы только 'examples' или 'templates'."
31412
31413 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1978
31414 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31415 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31416
31417 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1998
31418 #, c-format
31419 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31420 msgstr ""
31421 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
31422 "переопределён"
31423
31424 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2103
31425 #, c-format
31426 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31427 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
31428
31429 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2203
31430 #, c-format
31431 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31432 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
31433
31434 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2289
31435 #, c-format
31436 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31437 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
31438
31439 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2293
31440 msgid "Unable to save document defaults"
31441 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
31442
31443 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2533
31444 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2548
31445 msgid "Unknown function."
31446 msgstr "Неизвестная функция."
31447
31448 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3083
31449 msgid "The current document was closed."
31450 msgstr "Текущий документ был закрыт."
31451
31452 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3093
31453 msgid ""
31454 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31455 "documents and exit.\n"
31456 "\n"
31457 "Exception: "
31458 msgstr ""
31459 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
31460 "документы и выйти.\n"
31461 "\n"
31462 "Ошибка: "
31463
31464 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3097
31465 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3103
31466 msgid "Software exception Detected"
31467 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
31468
31469 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3101
31470 msgid ""
31471 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31472 "unsaved documents and exit."
31473 msgstr ""
31474 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
31475 "документы и выйти."
31476
31477 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3407
31478 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3419
31479 msgid "Could not find UI definition file"
31480 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
31481
31482 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3408
31483 #, c-format
31484 msgid ""
31485 "Error while reading the included file\n"
31486 "%1$s\n"
31487 "Please check your installation."
31488 msgstr ""
31489 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
31490 "%1$s.\n"
31491 "Проверьте вашу установку."
31492
31493 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3414
31494 msgid "Could not find default UI file"
31495 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
31496
31497 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3415
31498 msgid ""
31499 "LyX could not find the default UI file!\n"
31500 "Please check your installation."
31501 msgstr ""
31502 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
31503 "Проверьте вашу установку."
31504
31505 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3420
31506 #, c-format
31507 msgid ""
31508 "Error while reading the configuration file\n"
31509 "%1$s\n"
31510 "Falling back to default.\n"
31511 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31512 "check which User Interface file you are using."
31513 msgstr ""
31514 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
31515 "%1$s.\n"
31516 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
31517 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
31518 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
31519
31520 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31521 msgid "Author &Names:"
31522 msgstr "Имена авторов:"
31523
31524 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31525 msgid ""
31526 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31527 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31528 msgstr ""
31529 "Вставьте здесь имя автора (имена авторов) для ссылки \"автор-год\". Если вы "
31530 "используете сокращенный список (с \"et al.''), полный список можно найти "
31531 "ниже."
31532
31533 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31534 msgid ""
31535 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31536 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31537 msgstr ""
31538 "Передавать содержимое полей `Автор', `Год' и `Все авторы' буквально в LaTeX. "
31539 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
31540
31541 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31542 msgid "Bibliography Item Settings"
31543 msgstr "Источник"
31544
31545 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:391
31546 msgid "BibTeX Bibliography"
31547 msgstr "Библиография BibTeX"
31548
31549 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
31550 msgid "All avail. databases"
31551 msgstr "Все доступные базы"
31552
31553 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31554 msgid ""
31555 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31556 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31557 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31558 "this is the place you should store it."
31559 msgstr ""
31560 "Этот список содержит все базы данных, которые индексируются LaTeX и поэтому "
31561 "находятся без задания пути к файлу. Обычно это все файлы из каталога texmf/"
31562 "bib/ вашей установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою собственную "
31563 "базу данных, можете сохранить её там же."
31564
31565 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:350
31566 msgid "Document Encoding"
31567 msgstr "Кодировка документа"
31568
31569 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
31570 msgid "Database"
31571 msgstr "База данных"
31572
31573 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:322
31574 msgid "File Encoding"
31575 msgstr "Кодировка файла"
31576
31577 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:329
31578 msgid "General E&ncoding:"
31579 msgstr "Общая кодировка:"
31580
31581 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:330
31582 msgid ""
31583 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31584 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31585 "you can set it in the list above."
31586 msgstr ""
31587 "Если в ваших библиографических базах данных используется кодировка, отличная "
31588 "от кодировки документа LyX, укажите ее здесь. Если отдельные базы данных "
31589 "имеют разные кодировки, вы можете установить их в вышеприведенном списке."
31590
31591 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:349
31592 msgid "General Encoding"
31593 msgstr "Общая кодировка"
31594
31595 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:356
31596 msgid ""
31597 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31598 "below, set it here"
31599 msgstr ""
31600 "Если эта библиографическая база данных использует другую кодировку, чем "
31601 "указанная ниже, установите ее здесь."
31602
31603 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:389
31604 msgid "Biblatex Bibliography"
31605 msgstr "Библиография Biblatex"
31606
31607 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:409 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31608 msgid "all reference units"
31609 msgstr "все ссылки"
31610
31611 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:505 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:515
31612 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
31613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2903 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31614 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:826 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31615 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375
31616 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2779 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2838
31617 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2978 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3112
31618 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3232 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3352
31619 msgid "D&ocuments"
31620 msgstr "Документы"
31621
31622 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:507
31623 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31624 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
31625
31626 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:509
31627 msgid "Select a BibTeX database to add"
31628 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
31629
31630 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:517
31631 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31632 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
31633
31634 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:519
31635 msgid "Select a BibTeX style"
31636 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
31637
31638 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31639 msgid "No frame"
31640 msgstr "Без рамки"
31641
31642 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31643 msgid "Simple rectangular frame"
31644 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
31645
31646 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31647 msgid "Oval frame, thin"
31648 msgstr "Тонкая овальная рамка"
31649
31650 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31651 msgid "Oval frame, thick"
31652 msgstr "Толстая овальная рамка"
31653
31654 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31655 msgid "Drop shadow"
31656 msgstr "Рамка с тенью"
31657
31658 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31659 msgid "Shaded background"
31660 msgstr "Закрашенный фон"
31661
31662 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31663 msgid "Double rectangular frame"
31664 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
31665
31666 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31667 msgid "Depth"
31668 msgstr "Глубина"
31669
31670 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31671 msgid "Total Height"
31672 msgstr "Полная высота"
31673
31674 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31675 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31676 msgid "Makebox"
31677 msgstr "Makebox"
31678
31679 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31680 msgid "Box Settings"
31681 msgstr "Блок"
31682
31683 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
31684 #, c-format
31685 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
31686 msgstr "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
31687
31688 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
31689 msgid "master"
31690 msgstr "главный"
31691
31692 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31693 msgid "Branch Settings"
31694 msgstr "Ветка"
31695
31696 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31697 msgid "Branch"
31698 msgstr "Ветка"
31699
31700 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31701 msgid "Activated"
31702 msgstr "Активна"
31703
31704 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31705 msgid "Filename Suffix"
31706 msgstr "Суффикс имени файла"
31707
31708 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4644
31710 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
31711 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
31712 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
31713 msgid "Yes"
31714 msgstr "Да"
31715
31716 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3972
31718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4643
31719 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
31720 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
31721 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
31722 msgid "No"
31723 msgstr "Нет"
31724
31725 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31726 msgid "Enter new branch name"
31727 msgstr "Введите название новой ветки"
31728
31729 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31730 #, c-format
31731 msgid ""
31732 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31733 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31734 msgstr ""
31735 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
31736 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
31737
31738 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31739 msgid "&Merge"
31740 msgstr "Объединить"
31741
31742 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31743 msgid "Renaming failed"
31744 msgstr "Переименование не удалось"
31745
31746 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31747 msgid "The branch could not be renamed."
31748 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
31749
31750 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31751 msgid "Merge Changes"
31752 msgstr "Объединить изменения"
31753
31754 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31755 msgid "Inserted by %1"
31756 msgstr "Вставлено автором %1"
31757
31758 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31759 msgid "Deleted by %1"
31760 msgstr "Удалено автором %1"
31761
31762 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31763 msgid " on[[date]] %1"
31764 msgstr " [[date]] %1"
31765
31766 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31767 msgid "Inserted on %1"
31768 msgstr "Вставка %1"
31769
31770 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31771 msgid "Deleted on %1"
31772 msgstr "Удаление %1"
31773
31774 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31775 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31776 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31777 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31778 msgid "No change"
31779 msgstr "Без изменений"
31780
31781 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31782 msgid "Small Caps"
31783 msgstr "Капитель"
31784
31785 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31786 msgid "(Without)[[underlining]]"
31787 msgstr "(нет)"
31788
31789 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31790 msgid "Single[[underlining]]"
31791 msgstr "Одинарное"
31792
31793 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31794 msgid "Double[[underlining]]"
31795 msgstr "Двойное"
31796
31797 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31798 msgid "Wavy"
31799 msgstr "Волной"
31800
31801 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31802 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31803 msgstr "(нет)"
31804
31805 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31806 msgid "Single[[strikethrough]]"
31807 msgstr "Одинарное"
31808
31809 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31810 msgid "With /"
31811 msgstr "Штриховое"
31812
31813 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31814 msgid "(Without)[[color]]"
31815 msgstr "(нет)"
31816
31817 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31818 msgid "Text Properties"
31819 msgstr "Свойства текста"
31820
31821 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31822 msgid "Reset All To &Default"
31823 msgstr "Сбросить все на \"По умолчанию\""
31824
31825 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31826 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31827 msgstr "Сбросить все на \"Без изменений\""
31828
31829 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31830 msgid "&Reset All Fields"
31831 msgstr "Сбросить все поля"
31832
31833 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31834 msgid "Citation"
31835 msgstr "Библиографическая ссылка"
31836
31837 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
31838 msgid "All avail. citations"
31839 msgstr "Все доступные источники"
31840
31841 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
31842 msgid "Regular e&xpression"
31843 msgstr "&Регулярное выражение"
31844
31845 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
31846 msgid "Case se&nsitive"
31847 msgstr "Учитывать &регистр"
31848
31849 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31850 msgid "Search as you &type"
31851 msgstr "Искать при &вводе текста"
31852
31853 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
31854 msgid ""
31855 "Ordered list of all cited references.\n"
31856 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31857 msgstr ""
31858 "Упорядоченный список всех процитированных источников.\n"
31859 "Вы можете изменить порядок, добавить или удалить источники, используя кнопки "
31860 "слева."
31861
31862 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
31863 msgid "General text befo&re:"
31864 msgstr "Общий текст до:"
31865
31866 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
31867 msgid "General &text after:"
31868 msgstr "Общий текст после:"
31869
31870 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
31871 msgid ""
31872 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31873 "individual items, double-click on the respective entry above."
31874 msgstr ""
31875 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
31876 "отдельным пунктам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31877
31878 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31879 msgid ""
31880 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31881 "items, double-click on the respective entry above."
31882 msgstr ""
31883 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
31884 "отдельными пунктами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31885
31886 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
31887 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31888 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
31889
31890 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
31891 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31892 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
31893
31894 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
31895 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31896 msgstr ""
31897 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\")."
31898
31899 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
31900 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31901 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
31902
31903 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31904 msgid "All references available for citing."
31905 msgstr "Все источники, доступные для цитирования."
31906
31907 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
31908 msgid ""
31909 "All references available for citing.\n"
31910 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31911 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31912 msgstr ""
31913 "Все источники, доступные для цитирования.\n"
31914 "Чтобы добавить выделенный, нажмите кнопку Добавить, клавишу Enter или "
31915 "используйте двойной щелчок мышью.\n"
31916 "Нажмите Ctrl-Enter, чтобы добавить источник и закрыть это окно."
31917
31918 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
31919 msgid "Keys"
31920 msgstr "Ключи"
31921
31922 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
31923 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31924 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенного источника"
31925
31926 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
31927 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31928 msgstr "Предварительный просмотр источника в библиографии"
31929
31930 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31931 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31932 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных источников"
31933
31934 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31935 msgid ""
31936 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31937 msgstr ""
31938 "Введите строку для фильтрации списка доступных источников и нажмите <Enter>"
31939
31940 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31941 msgid ""
31942 "\n"
31943 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31944 msgstr ""
31945 "\n"
31946 "Клавиша 'Стрелка вниз' переведёт вас в список отфильтрованных источников."
31947
31948 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31949 msgid "Text before"
31950 msgstr "Текст до"
31951
31952 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31953 msgid "Cite key"
31954 msgstr "Ключ источника"
31955
31956 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31957 msgid "Text after"
31958 msgstr "Текст после"
31959
31960 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
31961 msgid "LinkBack PDF"
31962 msgstr "LinkBack PDF"
31963
31964 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
31965 msgid "JPEG"
31966 msgstr "JPEG"
31967
31968 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
31969 msgid "pasted"
31970 msgstr "вставлено"
31971
31972 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
31973 #, c-format
31974 msgid "%1$s Files"
31975 msgstr "Файлы %1$s"
31976
31977 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
31978 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31979 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
31980
31981 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
31982 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2997 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3013
31983 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3025 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
31984 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4577
31985 msgid "Canceled."
31986 msgstr "Отменено."
31987
31988 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
31989 msgid "Overwrite external file?"
31990 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
31991
31992 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
31993 #, c-format
31994 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31995 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
31996
31997 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
31998 msgid "List of previous commands"
31999 msgstr "Список предыдущих команд"
32000
32001 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32002 msgid "Next command"
32003 msgstr "Следующая команда"
32004
32005 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32006 msgid "Compare LyX files"
32007 msgstr "Сравнить файлы LyX"
32008
32009 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32010 msgid "Select document"
32011 msgstr "Выберите документ"
32012
32013 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368
32014 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842
32015 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3242
32016 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32017 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
32018
32019 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32020 msgid "Error while comparing documents."
32021 msgstr "Ошибка сравнения документов."
32022
32023 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32024 msgid "Aborted"
32025 msgstr "Прервано"
32026
32027 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32028 msgid "Finished"
32029 msgstr "Завершено"
32030
32031 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32032 msgid "Aborting process..."
32033 msgstr "Прерывание процесса..."
32034
32035 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32036 msgid "differences"
32037 msgstr "различия"
32038
32039 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32040 msgid "Current Author"
32041 msgstr "Текущий автор"
32042
32043 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32044 msgid "Document Comparison"
32045 msgstr "Сравнение документов"
32046
32047 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32048 msgid "Compare different revisions"
32049 msgstr "Сравнение разных версий"
32050
32051 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32052 msgid "Counters"
32053 msgstr "Счётчик"
32054
32055 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32056 msgid "big[[delimiter size]]"
32057 msgstr "большой"
32058
32059 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32060 msgid "Big[[delimiter size]]"
32061 msgstr "Большой"
32062
32063 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32064 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32065 msgstr "огромный"
32066
32067 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32068 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32069 msgstr "Огромный"
32070
32071 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32072 msgid "Math Delimiter"
32073 msgstr "Скобки"
32074
32075 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32076 msgid "(None)"
32077 msgstr "(Нет)"
32078
32079 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32080 msgid "No Delimiter"
32081 msgstr "Без скобки"
32082
32083 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32084 msgid "Variable"
32085 msgstr "переменный"
32086
32087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32088 msgid "Module not found!"
32089 msgstr "Модуль не найден!"
32090
32091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:594 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
32092 msgid "&End Edit"
32093 msgstr "Завершить редактирование"
32094
32095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:663
32096 msgid "Validation required!"
32097 msgstr "Требуется проверка!"
32098
32099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:713
32100 msgid "Layout is valid!"
32101 msgstr "Макет без ошибок!"
32102
32103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:714
32104 msgid "Layout is invalid!"
32105 msgstr "Макет содержит ошибки!"
32106
32107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:726
32108 msgid "Conversion to current format impossible!"
32109 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
32110
32111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
32112 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32113 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
32114
32115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:732
32116 msgid "Convert to current format"
32117 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
32118
32119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
32120 msgid "Small Skip"
32121 msgstr "Малый"
32122
32123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
32124 msgid "Medium Skip"
32125 msgstr "Средний"
32126
32127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
32128 msgid "Big Skip"
32129 msgstr "Большой"
32130
32131 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:910 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32132 msgid "Child Document"
32133 msgstr "Дочерний документ"
32134
32135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
32136 msgid "Include to Output"
32137 msgstr "Включить в выходной файл"
32138
32139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:995
32140 msgid "Unicode (utf8)"
32141 msgstr "Юникод (utf8)"
32142
32143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
32144 msgid "Traditional (auto-selected)"
32145 msgstr "Традиционная (автовыбор)"
32146
32147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:999
32148 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32149 msgstr "Выберите кодировку Юникод (utf8)."
32150
32151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1001
32152 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32153 msgstr "Использовать традиционные кодировки для выбранных языков"
32154
32155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
32156 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32157 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку для документа."
32158
32159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32160 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32161 msgstr "Поддержка стандартного Юникода пакетом ``inputenc''."
32162
32163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1015
32164 msgid ""
32165 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32166 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32167 "custom preamble code."
32168 msgstr ""
32169 "Использовать UTF-8 'как есть': не загружать пакеты поддержки, не "
32170 "конвертировать символы в макросы LaTeX. Для использования с системными "
32171 "шрифтами (XeTeX/LuaTeX) или пользовательским кодом преамбулы."
32172
32173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32174 msgid ""
32175 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32176 "``ucs'' package."
32177 msgstr ""
32178 "Загружать ``inputenc'' с опцией 'utf8x' для расширенной поддержки Юникода "
32179 "пакетом ``ucs''."
32180
32181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
32182 msgid "Language Default (no inputenc)"
32183 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
32184
32185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
32186 msgid ""
32187 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32188 "if a text part is set to a language with different default."
32189 msgstr ""
32190 "Использовать традиционную кодировку по умолчанию для языка текста. "
32191 "Переключите кодировку, если для части текста установлен другой язык по "
32192 "умолчанию."
32193
32194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
32195 msgid ""
32196 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32197 "write input encoding switch commands to the source."
32198 msgstr ""
32199 "Не загружать пакет 'inputenc'. При необходимости переключите кодировку, но "
32200 "не записывайте команды переключения входной кодировки в документ."
32201
32202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1144
32203 msgid "10"
32204 msgstr "10"
32205
32206 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1145
32207 msgid "11"
32208 msgstr "11"
32209
32210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
32211 msgid "12"
32212 msgstr "12"
32213
32214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32215 msgid "Automatic[[encoding]]"
32216 msgstr "Автоматическая"
32217
32218 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1158
32219 msgid ""
32220 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32221 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32222 msgstr ""
32223 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
32224 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
32225
32226 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
32227 msgid "empty"
32228 msgstr "пустой"
32229
32230 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
32231 msgid "plain"
32232 msgstr "простой"
32233
32234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32235 msgid "headings"
32236 msgstr "с заголовками"
32237
32238 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32239 msgid "fancy"
32240 msgstr "красивый (fancy)"
32241
32242 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32243 msgid "US letter"
32244 msgstr "US letter"
32245
32246 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32247 msgid "US legal"
32248 msgstr "US legal"
32249
32250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32251 msgid "US executive"
32252 msgstr "US executive"
32253
32254 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32255 msgid "A0"
32256 msgstr "A0"
32257
32258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32259 msgid "A1"
32260 msgstr "A1"
32261
32262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32263 msgid "A2"
32264 msgstr "A2"
32265
32266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32267 msgid "A3"
32268 msgstr "A3"
32269
32270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32271 msgid "A4"
32272 msgstr "A4"
32273
32274 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32275 msgid "A5"
32276 msgstr "A5"
32277
32278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32279 msgid "A6"
32280 msgstr "A6"
32281
32282 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32283 msgid "B0"
32284 msgstr "B0"
32285
32286 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32287 msgid "B1"
32288 msgstr "B1"
32289
32290 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32291 msgid "B2"
32292 msgstr "B2"
32293
32294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32295 msgid "B3"
32296 msgstr "B3"
32297
32298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32299 msgid "B4"
32300 msgstr "B4"
32301
32302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32303 msgid "B5"
32304 msgstr "B5"
32305
32306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32307 msgid "B6"
32308 msgstr "B6"
32309
32310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32311 msgid "C0"
32312 msgstr "C0"
32313
32314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32315 msgid "C1"
32316 msgstr "C1"
32317
32318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32319 msgid "C2"
32320 msgstr "C2"
32321
32322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32323 msgid "C3"
32324 msgstr "C3"
32325
32326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32327 msgid "C4"
32328 msgstr "C4"
32329
32330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32331 msgid "C5"
32332 msgstr "C5"
32333
32334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32335 msgid "C6"
32336 msgstr "C6"
32337
32338 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32339 msgid "JIS B0"
32340 msgstr "JIS B0"
32341
32342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32343 msgid "JIS B1"
32344 msgstr "JIS B1"
32345
32346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32347 msgid "JIS B2"
32348 msgstr "JIS B2"
32349
32350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32351 msgid "JIS B3"
32352 msgstr "JIS B3"
32353
32354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32355 msgid "JIS B4"
32356 msgstr "JIS B4"
32357
32358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32359 msgid "JIS B5"
32360 msgstr "JIS B5"
32361
32362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32363 msgid "JIS B6"
32364 msgstr "JIS B6"
32365
32366 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1357
32367 msgid "Numbered"
32368 msgstr "Нумеруется"
32369
32370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1358
32371 msgid "Appears in TOC"
32372 msgstr "Отображается в содержании"
32373
32374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32375 msgid "Package"
32376 msgstr "Пакет"
32377
32378 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32379 msgid "Load automatically"
32380 msgstr "Автоматически"
32381
32382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32383 msgid "Load always"
32384 msgstr "Всегда загружать"
32385
32386 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32387 msgid "Do not load"
32388 msgstr "Не загружать"
32389
32390 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1459
32391 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32392 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
32393
32394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1462
32395 #, c-format
32396 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32397 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
32398
32399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1467
32400 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32401 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
32402
32403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1470
32404 #, c-format
32405 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32406 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
32407
32408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1607 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2882
32409 #, c-format
32410 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32411 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
32412
32413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1610
32414 #, c-format
32415 msgid ""
32416 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32417 "all required packages (%2$s) installed."
32418 msgstr ""
32419 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
32420 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
32421
32422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1672
32423 msgid "All avail. modules"
32424 msgstr "Все доступные модули"
32425
32426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
32427 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32428 msgstr ""
32429 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
32430 "список параметров."
32431
32432 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32433 msgid "Document Class"
32434 msgstr "Класс документа"
32435
32436 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32437 msgid "Local Layout"
32438 msgstr "Локальный макет"
32439
32440 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32441 msgid "Text Layout"
32442 msgstr "Макет текста"
32443
32444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32445 msgid "Page Margins"
32446 msgstr "Поля страницы"
32447
32448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1081
32449 msgid "Colors"
32450 msgstr "Цвета"
32451
32452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32453 msgid "Change Tracking"
32454 msgstr "Отслеживание изменений"
32455
32456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
32457 msgid "Numbering & TOC"
32458 msgstr "Нумерация и содержание"
32459
32460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32461 msgid "Indexes"
32462 msgstr "Указатели"
32463
32464 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1787
32465 msgid "PDF Properties"
32466 msgstr "Свойства PDF"
32467
32468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1788
32469 msgid "Math Options"
32470 msgstr "Математика"
32471
32472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1791
32473 msgid "Bullets"
32474 msgstr "Маркеры"
32475
32476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1793
32477 msgid "Formats[[output]]"
32478 msgstr "Форматы"
32479
32480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1794
32481 msgid "LaTeX Preamble"
32482 msgstr "Преамбула LaTeX"
32483
32484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
32485 msgid "Class defaults"
32486 msgstr "По умолчанию для класса"
32487
32488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
32489 msgid "Package defaults"
32490 msgstr "По умолчанию для пакета"
32491
32492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2188
32493 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32494 msgstr "Если пусто, то используется значение по умолчанию для класса."
32495
32496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2103 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2189
32497 msgid ""
32498 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32499 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32500 msgstr ""
32501 "Если пусто, то используется значение по умолчанию из пакета geometry или "
32502 "пакета/класса, заменяющего это значение из geometry."
32503
32504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2262
32505 msgid "&Default..."
32506 msgstr "По умолчанию..."
32507
32508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2463
32509 msgid "Direct (No inputenc)"
32510 msgstr "Прямая (без inputenc)"
32511
32512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2465
32513 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32514 msgstr "Прямая (XeTeX/LuaTeX)"
32515
32516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4316
32517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4334
32518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4343
32519 msgid " (not installed)"
32520 msgstr " (не установлен)"
32521
32522 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2680
32523 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32524 msgstr "Системные шрифты по умолчанию"
32525
32526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2682
32527 msgid " (not available)"
32528 msgstr " (не доступен)"
32529
32530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2683
32531 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32532 msgstr "По умолчанию для класса (шрифты TeX)"
32533
32534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32535 msgid "Lay&outs"
32536 msgstr "Макеты"
32537
32538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
32539 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32540 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
32541
32542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847
32543 msgid "Local layout file"
32544 msgstr "Локальный файл макета"
32545
32546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32547 msgid ""
32548 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32549 "file, not one in the system or user directory.\n"
32550 "Your document will not work with this layout if you\n"
32551 "move the layout file to a different directory."
32552 msgstr ""
32553 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
32554 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
32555 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
32556 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
32557
32558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852
32559 msgid "&Set Layout"
32560 msgstr "&Установить макет"
32561
32562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866
32563 msgid "Unable to read local layout file."
32564 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
32565
32566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
32567 msgid "This is a local layout file."
32568 msgstr "Это локальный файл макета."
32569
32570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2897
32571 msgid "Select master document"
32572 msgstr "Выберите основной документ"
32573
32574 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2901
32575 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32576 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
32577
32578 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
32579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4835
32580 msgid "Unapplied changes"
32581 msgstr "Неприменённые изменения"
32582
32583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2926 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
32584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4836
32585 msgid ""
32586 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32587 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32588 msgstr ""
32589 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
32590 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
32591 "потеряны после этого действия."
32592
32593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
32594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4838
32595 msgid "&Apply"
32596 msgstr "&Применить"
32597
32598 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
32599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4838
32600 msgid "&Dismiss"
32601 msgstr "&Отклонить"
32602
32603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
32604 msgid "Unable to set document class."
32605 msgstr "Не удалось установить класс документа."
32606
32607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3105
32608 msgid "Basic numerical"
32609 msgstr "Числовой"
32610
32611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3108
32612 msgid "Author-year"
32613 msgstr "Автор-год"
32614
32615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3111
32616 msgid "Author-number"
32617 msgstr "Автор-число"
32618
32619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151
32620 #, c-format
32621 msgid "%1$s and %2$s"
32622 msgstr "%1$s и %2$s"
32623
32624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158
32625 #, c-format
32626 msgid "%1$s, %2$s"
32627 msgstr "%1$s, %2$s"
32628
32629 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32630 #, c-format
32631 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32632 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
32633
32634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3177
32635 #, c-format
32636 msgid "%1$s (unavailable)"
32637 msgstr "%1$s (недоступно)"
32638
32639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276
32640 msgid "Module provided by document class."
32641 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
32642
32643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3284
32644 #, c-format
32645 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32646 msgstr "<p><b>Категория:</b> %1$s.</p>"
32647
32648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
32649 #, c-format
32650 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32651 msgstr "<p><b>Требуются пакеты:</b> %1$s.</p>"
32652
32653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3300
32654 msgid "or"
32655 msgstr "или"
32656
32657 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303
32658 #, c-format
32659 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32660 msgstr "<p><b>Требуются модули:</b> %1$s.</p>"
32661
32662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3312
32663 #, c-format
32664 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32665 msgstr "<p><b>Исключённые модули:</b> %1$s.</p>"
32666
32667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3317
32668 #, c-format
32669 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32670 msgstr "<p><b>Имя файла:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32671
32672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3322
32673 msgid ""
32674 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32675 "font></p>"
32676 msgstr ""
32677 "<p><font color=red><b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
32678 "</b></font></p>"
32679
32680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3974
32681 msgid "per part"
32682 msgstr "на часть"
32683
32684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3976
32685 msgid "per chapter"
32686 msgstr "на главу"
32687
32688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3978
32689 msgid "per section"
32690 msgstr "на раздел"
32691
32692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3980
32693 msgid "per subsection"
32694 msgstr "на подраздел"
32695
32696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3981
32697 msgid "per child document"
32698 msgstr "на дочерний документ"
32699
32700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4008
32701 #, c-format
32702 msgid "%1$s (not available)"
32703 msgstr "%1$s (недоступно)"
32704
32705 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4236
32706 msgid "[No options predefined]"
32707 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
32708
32709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503
32710 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32711 msgstr "Настроить параметры hyperref"
32712
32713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4505
32714 msgid "&Use Hyperref Support"
32715 msgstr "Поддержка hyperref"
32716
32717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4858
32718 msgid "Can't set layout!"
32719 msgstr "Не удалось установить макет!"
32720
32721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4859
32722 #, c-format
32723 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32724 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
32725
32726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4962
32727 msgid "Not Found"
32728 msgstr "Не найдено"
32729
32730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5024
32731 msgid "Assigned master does not include this file"
32732 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
32733
32734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5025
32735 #, c-format
32736 msgid ""
32737 "You must include this file in the document\n"
32738 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32739 "feature."
32740 msgstr ""
32741 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
32742 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
32743 "документ."
32744
32745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
32746 msgid "Could not load master"
32747 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
32748
32749 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
32750 #, c-format
32751 msgid ""
32752 "The master document '%1$s'\n"
32753 "could not be loaded."
32754 msgstr ""
32755 "Основной документ '%1$s'\n"
32756 "не может быть загружен."
32757
32758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5180
32759 msgid "%1 (missing req.)"
32760 msgstr "%1 (не уст. пакет)"
32761
32762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5192
32763 msgid "personal module"
32764 msgstr "персональный модуль"
32765
32766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5192
32767 msgid "distributed module"
32768 msgstr "распространяемый модуль"
32769
32770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5193
32771 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32772 msgstr "<b>Имя модуля:</b> <i>%1</i> (%2)"
32773
32774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5199
32775 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32776 msgstr "<b>Замечание:</b> Некоторые зависимости этого модуля отсутствуют!"
32777
32778 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32779 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32780 msgstr "Код TeX"
32781
32782 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32783 msgid "DocBook"
32784 msgstr "DocBook"
32785
32786 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
32787 msgid "Literate"
32788 msgstr "Буквально"
32789
32790 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32791 msgid "Error List"
32792 msgstr "Список ошибок"
32793
32794 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32795 #, c-format
32796 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32797 msgstr "Ошибки %1$s (%2$s)"
32798
32799 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32800 msgid "Top left"
32801 msgstr "Сверху слева"
32802
32803 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32804 msgid "Bottom left"
32805 msgstr "Снизу слева"
32806
32807 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32808 msgid "Baseline left"
32809 msgstr "По базисной линии слева"
32810
32811 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32812 msgid "Top center"
32813 msgstr "Сверху по центру"
32814
32815 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32816 msgid "Bottom center"
32817 msgstr "Снизу по центру"
32818
32819 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32820 msgid "Baseline center"
32821 msgstr "По базисной линии по центру"
32822
32823 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32824 msgid "Top right"
32825 msgstr "Сверху справа"
32826
32827 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32828 msgid "Bottom right"
32829 msgstr "Снизу справа"
32830
32831 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32832 msgid "Baseline right"
32833 msgstr "По базисной линии справа"
32834
32835 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32836 msgid "Scale%"
32837 msgstr "% исходного размера"
32838
32839 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32840 msgid "Select external file"
32841 msgstr "Выбрать внешний файл"
32842
32843 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32844 msgid "automatically"
32845 msgstr "автоматически"
32846
32847 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32848 msgid "Graphics"
32849 msgstr "Изображение"
32850
32851 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32852 msgid "Dissolve previous group?"
32853 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
32854
32855 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32856 #, c-format
32857 msgid ""
32858 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32859 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32860 "because this graphic was its only member.\n"
32861 "How do you want to proceed?"
32862 msgstr ""
32863 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
32864 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
32865 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
32866 "Продолжить?"
32867
32868 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
32869 #, c-format
32870 msgid "Stick with group '%1$s'"
32871 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
32872
32873 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
32874 #, c-format
32875 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32876 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
32877
32878 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
32879 #, c-format
32880 msgid ""
32881 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32882 "the group will be dissolved,\n"
32883 "because this graphic was its only member.\n"
32884 "How do you want to proceed?"
32885 msgstr ""
32886 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
32887 "группа будет удалена, потому что\n"
32888 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
32889 "Продолжить?"
32890
32891 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
32892 #, c-format
32893 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32894 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
32895
32896 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
32897 msgid "Enter unique group name:"
32898 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
32899
32900 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32901 msgid "Group already defined!"
32902 msgstr "Группа уже определена!"
32903
32904 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
32905 #, c-format
32906 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32907 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
32908
32909 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32910 msgid "Set max. &width:"
32911 msgstr "Установить макс. &ширину:"
32912
32913 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32914 msgid "Set max. &height:"
32915 msgstr "Установить макс. &высоту:"
32916
32917 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32918 msgid "Maximal width of image in output"
32919 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
32920
32921 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:477
32922 msgid "Maximal height of image in output"
32923 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
32924
32925 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
32926 msgid "bp"
32927 msgstr "bp"
32928
32929 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
32930 msgid "cm"
32931 msgstr "cm"
32932
32933 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
32934 msgid "mm"
32935 msgstr "mm"
32936
32937 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
32938 msgid "in[[unit of measure]]"
32939 msgstr "in"
32940
32941 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:813
32942 msgid "Select graphics file"
32943 msgstr "Выберите файл с изображением"
32944
32945 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:825
32946 msgid "&Clipart"
32947 msgstr "Галерея"
32948
32949 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
32950 msgid "Normal Space"
32951 msgstr "Обычный пробел"
32952
32953 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
32954 msgid "Thin Space (1/6 em)"
32955 msgstr "Тонкий пробел (1/6 em)"
32956
32957 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
32958 msgid "Medium Space (2/9 em)"
32959 msgstr "Средний пробел (2/9 em)"
32960
32961 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
32962 msgid "Thick Space (5/18 em)"
32963 msgstr "Широкий пробел (5/18 em)"
32964
32965 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
32966 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
32967 msgstr "Отрицательный тонкий пробел (−1/6 em)"
32968
32969 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
32970 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
32971 msgstr "Отрицательный средний пробел (−2/9 em)"
32972
32973 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
32974 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
32975 msgstr "Отрицательный широкий пробел (−5/18 em)"
32976
32977 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32978 msgid "Half Quad (1/2 em)"
32979 msgstr "Полуквадрат (1/2 em)"
32980
32981 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32982 msgid "Quad (1 em)"
32983 msgstr "Квадрат (1 em)"
32984
32985 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32986 msgid "Double Quad (2 em)"
32987 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
32988
32989 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
32990 msgid "Horizontal Fill"
32991 msgstr "Горизонтальное заполнение"
32992
32993 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
32994 msgid "Visible Space"
32995 msgstr "Видимый пробел"
32996
32997 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
32998 msgid ""
32999 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33000 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33001 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33002 msgstr ""
33003 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
33004 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
33005 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
33006
33007 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33008 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33009 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
33010
33011 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33012 msgid "Horizontal Space Settings"
33013 msgstr "Горизонтальный промежуток"
33014
33015 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33016 msgid "Hyperlink Settings"
33017 msgstr "Гиперссылка"
33018
33019 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
33020 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33021 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33022 msgid ""
33023 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33024 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
33025
33026 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
33027 msgid "&Create"
33028 msgstr "&Создать"
33029
33030 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
33031 msgid "Select document to include"
33032 msgstr "Выберите документ для включения"
33033
33034 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33035 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33036 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33037
33038 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33039 msgid "Index Entry Settings"
33040 msgstr "Рубрика указателя"
33041
33042 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33043 msgid "Start"
33044 msgstr "Начало"
33045
33046 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33047 msgid "Emphasized"
33048 msgstr "Выделение"
33049
33050 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33051 msgid "Label Color"
33052 msgstr "Цвет метки"
33053
33054 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33055 msgid "Cannot remove standard index"
33056 msgstr "Невозможно удалить стандартный указатель"
33057
33058 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33059 msgid "The default index cannot be removed."
33060 msgstr "Указатель по умолчанию не может быть удалён."
33061
33062 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33063 msgid "Enter new index name"
33064 msgstr "Введите название нового указателя"
33065
33066 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33067 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33068 msgstr ""
33069 "Невозможно переименовать указатель. Возможно такое имя уже используется."
33070
33071 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33072 msgid "Date (current)"
33073 msgstr "Дата (текущая)"
33074
33075 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33076 msgid "Date (last modified)"
33077 msgstr "Дата (последнее изменение)"
33078
33079 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33080 msgid "Date (fix)"
33081 msgstr "Дата (заданная)"
33082
33083 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33084 msgid "Time (current)"
33085 msgstr "Время (текущее)"
33086
33087 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33088 msgid "Time (last modified)"
33089 msgstr "Время (последнее изменение)"
33090
33091 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33092 msgid "Time (fix)"
33093 msgstr "Время (заданное)"
33094
33095 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33096 msgid "Document Information"
33097 msgstr "Информация документа"
33098
33099 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33100 msgid "Version Control Information"
33101 msgstr "Информация системы управления версиями"
33102
33103 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33104 msgid "LaTeX Package Availability"
33105 msgstr "Доступность пакета LaTeX"
33106
33107 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33108 msgid "LaTeX Class Availability"
33109 msgstr "Доступность класса LaTeX"
33110
33111 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33112 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33113 msgstr "Последнее назначенное сочетание клавиш"
33114
33115 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33116 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33117 msgstr "Все сочетания клавиш"
33118
33119 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33120 msgid "LyX Menu Location"
33121 msgstr "Расположение меню LyX"
33122
33123 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33124 msgid "Localized GUI String"
33125 msgstr "Переведённая строка GUI"
33126
33127 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33128 msgid "LyX Toolbar Icon"
33129 msgstr "Значок панели LyX"
33130
33131 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33132 msgid "LyX Preferences Entry"
33133 msgstr "Пункт настроек LyX"
33134
33135 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33136 msgid "LyX Application Information"
33137 msgstr "Информация о приложении LyX"
33138
33139 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33140 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33141 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33142 msgid "Custom Format"
33143 msgstr "Пользовательский формат"
33144
33145 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33146 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33147 msgid "Not Applicable"
33148 msgstr "Не применимо"
33149
33150 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33151 msgid "Package Name"
33152 msgstr "Имя пакета"
33153
33154 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33155 msgid "Class Name"
33156 msgstr "Имя класса"
33157
33158 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33159 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33160 msgid "LyX Function"
33161 msgstr "Функция LyX"
33162
33163 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33164 msgid "English String"
33165 msgstr "Строка на английском"
33166
33167 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33168 msgid "Preferences Key"
33169 msgstr "Ключ настроек"
33170
33171 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33172 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33173 msgid ""
33174 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33175 "* d: day as number without a leading zero\n"
33176 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33177 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33178 "* dddd: long localized day name\n"
33179 "* M: month as number without a leading zero\n"
33180 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33181 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33182 "* MMMM: long localized month name\n"
33183 "* yy: year as two digit number\n"
33184 "* yyyy: year as four digit number"
33185 msgstr ""
33186 "Введите спецификацию формата даты, используя следующие обозначения:\n"
33187 "* d: день как число без ведущего нуля\n"
33188 "* dd: день как число с ведущим нулем\n"
33189 "* ddd: сокращенное локализованное название дня\n"
33190 "* dddd: длинное локализованное название дня\n"
33191 "* М: месяц как число без ведущего нуля\n"
33192 "* ММ: месяц как число с ведущим нулем\n"
33193 "* МММ: сокращенное локализованное название месяца\n"
33194 "* MMMM: длинное локализованное название месяца\n"
33195 "* yy: год в виде двухзначного числа\n"
33196 "* yyyy: год в виде четырехзначного числа"
33197
33198 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33199 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33200 msgid ""
33201 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33202 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33203 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33204 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33205 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33206 "* m: the minute without a leading zero\n"
33207 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33208 "* s: the second without a leading zero\n"
33209 "* ss: the second with a leading zero\n"
33210 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33211 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33212 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33213 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33214 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33215 msgstr ""
33216 "Введите спецификацию формата времени, используя следующие обозначения:\n"
33217 "* h: час без ведущего нуля (1-12 в AM/PM)\n"
33218 "* hh: час с ведущим нулем (01-12 в AM/PM)\n"
33219 "* H: час без ведущего нуля (0-23 в AM/PM)\n"
33220 "* HH: час с ведущим нулем (00-23 в AM/PM)\n"
33221 "* m: минута без ведущего нуля\n"
33222 "* mm: минута с ведущим нулем\n"
33223 "* s: секунда без ведущего нуля\n"
33224 "* ss: секунда с ведущим нулем\n"
33225 "* z: миллисекунды без ведущих нулей\n"
33226 "* zzz: миллисекунды с ведущими нулями\n"
33227 "* AP или A: показывать AM/PM ('AM'/'PM')\n"
33228 "* ap или a: показывать am/pm ('am'/'pm')\n"
33229 "* t: часовой пояс (например, CEST)"
33230
33231 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33232 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33233 msgid "Please select a valid type above"
33234 msgstr "Выберите допустимый тип выше"
33235
33236 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33237 msgid ""
33238 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33239 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33240 msgstr ""
33241 "Введите имя пакета LaTeX, например 'hyperref'. На выходе будет 'Да' (пакет "
33242 "доступен) или 'Нет' (пакет отсутствует)."
33243
33244 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33245 msgid ""
33246 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33247 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33248 msgstr ""
33249 "Введите имя класса LaTeX, например 'article'. На выходе будет 'Да' (класс "
33250 "доступен) или 'Нет' (класс отсутствует)."
33251
33252 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33253 msgid ""
33254 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33255 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33256 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33257 msgstr ""
33258 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
33259 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является последнее "
33260 "назначенное сочетание клавиш для этой функции."
33261
33262 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33263 msgid ""
33264 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33265 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33266 "possible keyboard shortcuts for this function"
33267 msgstr ""
33268 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
33269 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выводятся все возможные "
33270 "сочетания клавиш для данной функции."
33271
33272 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33273 msgid ""
33274 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33275 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33276 "to the function in the menu (using the current localization)."
33277 msgstr ""
33278 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
33279 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является путь к функции "
33280 "в меню (на текущем языке пользовательского интерфейса)."
33281
33282 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33283 msgid ""
33284 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33285 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33286 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33287 "accelerator markup are stripped."
33288 msgstr ""
33289 "Введите строку на английском языке из пользовательского интерфейса LyX, "
33290 "включая разметку ускорителя (\"&\" или \"|\") и завершающие двоеточия. На "
33291 "выходе - переведённая строка (на текущем языке пользовательского "
33292 "интерфейса); завершающие двоеточия и разметка ускорителя удаляются."
33293
33294 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33295 msgid ""
33296 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33297 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33298 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33299 msgstr ""
33300 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
33301 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является значок панели "
33302 "инструментов для этой функции (с использованием активной темы значков)."
33303
33304 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33305 msgid ""
33306 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33307 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33308 msgstr ""
33309 "Введите ключ настроек LyX, например, 'bind_file'. См. предлагаемый список "
33310 "доступных вариантов. Выводом является текущее значение этого параметра."
33311
33312 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33313 msgid "Unknown"
33314 msgstr "Неизвестно"
33315
33316 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33317 msgid "Enter a valid value below"
33318 msgstr "Введите допустимое значение ниже"
33319
33320 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33321 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33322 msgstr "Введите заданное время (в формате ISO: hh:mm:ss)"
33323
33324 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33325 msgid "&Fix Time:"
33326 msgstr "Заданное время:"
33327
33328 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33329 msgid "Field Settings"
33330 msgstr "Поле"
33331
33332 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834
33333 msgid "Shift-"
33334 msgstr "Shift-"
33335
33336 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:835
33337 msgid "Control-"
33338 msgstr "Control-"
33339
33340 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:836
33341 msgid "Option-"
33342 msgstr "Option-"
33343
33344 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:837
33345 msgid "Command-"
33346 msgstr "Command-"
33347
33348 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33349 msgid "Label Settings"
33350 msgstr "Метка"
33351
33352 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33353 msgid "Line Settings"
33354 msgstr "Линия"
33355
33356 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33357 msgid "No language"
33358 msgstr "Нет языка"
33359
33360 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33361 msgid "Program Listing Settings"
33362 msgstr "Листинг программы"
33363
33364 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33365 msgid "No dialect"
33366 msgstr "Нет диалекта"
33367
33368 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33369 msgid "LaTeX Log"
33370 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
33371
33372 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33373 msgid "Biber"
33374 msgstr "Biber"
33375
33376 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33377 msgid "LyX2LyX"
33378 msgstr "LyX2LyX"
33379
33380 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33381 msgid "Literate Programming Build Log"
33382 msgstr "Журнал сборки для грамотного программирования"
33383
33384 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33385 msgid "lyx2lyx Error Log"
33386 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
33387
33388 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33389 msgid "Version Control Log"
33390 msgstr "Журнал системы управления версиями"
33391
33392 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33393 msgid "Log file not found."
33394 msgstr "Журнал не найден."
33395
33396 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33397 msgid "No literate programming build log file found."
33398 msgstr "Не найден журнал сборки для грамотного программирования."
33399
33400 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33401 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33402 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
33403
33404 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
33405 msgid "No version control log file found."
33406 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
33407
33408 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:625
33409 msgid "New File From Template"
33410 msgstr "Создать из шаблона"
33411
33412 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33413 msgid "All available files"
33414 msgstr "Все доступные файлы"
33415
33416 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33417 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33418 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных файлов"
33419
33420 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33421 msgid "User and System Files"
33422 msgstr "Пользовательские и системные файлы"
33423
33424 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33425 msgid "User Files Only"
33426 msgstr "Только пользовательские файлы"
33427
33428 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:226
33429 msgid "System Files Only"
33430 msgstr "Только системные файлы"
33431
33432 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:332
33433 msgid ""
33434 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33435 "The selected language version will be opened."
33436 msgstr ""
33437 "Здесь показаны все доступные языки для выделенного файла.\n"
33438 "Будет открыта версия для выбранного языка."
33439
33440 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:335
33441 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
33442 msgstr "Для выбранного файла не доступны альтернативные языковые версии."
33443
33444 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:337
33445 msgid ""
33446 "If alternative languages are available for a given file,\n"
33447 "they can be chosen here if a file is selected."
33448 msgstr ""
33449 "Если для данного файла доступны альтернативные языки,\n"
33450 "они могут быть заданы здесь при выборе файла."
33451
33452 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
33453 msgid "Select example file"
33454 msgstr "Выберите файл примера"
33455
33456 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
33457 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3113
33458 msgid "&Examples"
33459 msgstr "&Примеры"
33460
33461 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2778
33462 msgid "Select template file"
33463 msgstr "Выберите файл шаблона"
33464
33465 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:376 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2780
33466 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3233
33467 msgid "&Templates"
33468 msgstr "&Шаблоны"
33469
33470 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33471 msgid "&User files"
33472 msgstr "&Пользовательские файлы"
33473
33474 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33475 msgid "&System files"
33476 msgstr "&Системные файлы"
33477
33478 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33479 msgid "Chose UI file"
33480 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
33481
33482 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33483 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33484 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
33485
33486 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33487 msgid "Chose bind file"
33488 msgstr "Выберите файл привязок клавиш"
33489
33490 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
33491 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33492 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
33493
33494 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
33495 msgid "Chose keyboard map"
33496 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
33497
33498 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:394
33499 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33500 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
33501
33502 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:454
33503 msgid "Default Template"
33504 msgstr "Шаблон по умолчанию"
33505
33506 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:623
33507 msgid "Open Example File"
33508 msgstr "Открыть пример"
33509
33510 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:627
33511 msgid "Open File"
33512 msgstr "Открыть файл"
33513
33514 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33515 msgid "[x]"
33516 msgstr "[x]"
33517
33518 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33519 msgid "(x)"
33520 msgstr "(x)"
33521
33522 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33523 msgid "{x}"
33524 msgstr "{x}"
33525
33526 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33527 msgid "|x|"
33528 msgstr "|x|"
33529
33530 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33531 msgid "||x||"
33532 msgstr "||x||"
33533
33534 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33535 msgid "small"
33536 msgstr "small"
33537
33538 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33539 msgid "bmatrix"
33540 msgstr "bmatrix"
33541
33542 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33543 msgid "pmatrix"
33544 msgstr "pmatrix"
33545
33546 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33547 msgid "Bmatrix"
33548 msgstr "Bmatrix"
33549
33550 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33551 msgid "vmatrix"
33552 msgstr "vmatrix"
33553
33554 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33555 msgid "Vmatrix"
33556 msgstr "Vmatrix"
33557
33558 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33559 msgid "smallmatrix"
33560 msgstr "smallmatrix"
33561
33562 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33563 msgid "Math Matrix"
33564 msgstr "Матрица"
33565
33566 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33567 msgid "Nomenclature Settings"
33568 msgstr "Обозначение"
33569
33570 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33571 msgid "Note Settings"
33572 msgstr "Заметка"
33573
33574 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33575 msgid "Paragraph Settings"
33576 msgstr "Абзац"
33577
33578 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33579 msgid ""
33580 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33581 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33582 "\n"
33583 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33584 "the items is used."
33585 msgstr ""
33586 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
33587 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
33588 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
33589 "используется для всех элементов."
33590
33591 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511
33592 msgid "&Close"
33593 msgstr "&Закрыть"
33594
33595 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33596 msgid "Phantom Settings"
33597 msgstr "Фантом"
33598
33599 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
33600 msgid "Look & Feel"
33601 msgstr "Вид и поведение"
33602
33603 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:218
33604 msgid "File Handling"
33605 msgstr "Обработка файлов"
33606
33607 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:419
33608 msgid "Keyboard/Mouse"
33609 msgstr "Клавиатура и мышь"
33610
33611 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:553
33612 msgid "Input Completion"
33613 msgstr "Дополнение ввода"
33614
33615 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
33616 msgid "C&ommand:"
33617 msgstr "&Команда:"
33618
33619 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:718 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:743
33620 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:894
33621 msgid "Co&mmand:"
33622 msgstr "&Команда:"
33623
33624 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:915
33625 msgid "Screen Fonts"
33626 msgstr "Экранные шрифты"
33627
33628 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1401
33629 msgid "Paths"
33630 msgstr "Пути"
33631
33632 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33633 msgid "Select directory for example files"
33634 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
33635
33636 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33637 msgid "Select a document templates directory"
33638 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
33639
33640 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33641 msgid "Select a temporary directory"
33642 msgstr "Выберите временный каталог"
33643
33644 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33645 msgid "Select a backups directory"
33646 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
33647
33648 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33649 msgid "Select a document directory"
33650 msgstr "Выберите каталог для документов"
33651
33652 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1533
33653 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33654 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
33655
33656 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1542
33657 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33658 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
33659
33660 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33661 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33662 msgstr "Укажите имя файла для канала LyX-сервера"
33663
33664 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1564 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
33665 msgid "Spellchecker"
33666 msgstr "Правописание"
33667
33668 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1570
33669 msgid "Native"
33670 msgstr "Системный"
33671
33672 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1576
33673 msgid "Aspell"
33674 msgstr "Aspell"
33675
33676 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1579
33677 msgid "Enchant"
33678 msgstr "Enchant"
33679
33680 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1582
33681 msgid "Hunspell"
33682 msgstr "Hunspell"
33683
33684 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1655
33685 msgid "Converters"
33686 msgstr "Конвертеры"
33687
33688 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1895
33689 msgid "SECURITY WARNING!"
33690 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
33691
33692 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1895
33693 msgid ""
33694 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33695 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33696 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33697 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33698 msgstr ""
33699 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
33700 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
33701 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
33702 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
33703
33704 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2015
33705 msgid "File Formats"
33706 msgstr "Форматы файлов"
33707
33708 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2258 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2414
33709 msgid "Format in use"
33710 msgstr "Используемый формат"
33711
33712 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2259
33713 msgid ""
33714 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33715 "converter. Please remove the converter first."
33716 msgstr ""
33717 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
33718 "конвертер."
33719
33720 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2330 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2355
33721 msgid "System Default"
33722 msgstr "По умолчанию (система)"
33723
33724 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2415
33725 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33726 msgstr ""
33727 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
33728 "конвертер."
33729
33730 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2515
33731 msgid "LyX needs to be restarted!"
33732 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
33733
33734 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2516
33735 msgid ""
33736 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33737 "restart."
33738 msgstr ""
33739 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
33740 "только после перезапуска."
33741
33742 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2616
33743 msgid "User Interface"
33744 msgstr "Интерфейс"
33745
33746 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2635
33747 msgid "Classic"
33748 msgstr "Классический"
33749
33750 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2636
33751 msgid "Oxygen"
33752 msgstr "Oxygen"
33753
33754 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2687
33755 msgid "Document Handling"
33756 msgstr "Документ"
33757
33758 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2794
33759 msgid "Control"
33760 msgstr "Управление"
33761
33762 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2917
33763 msgid "Shortcuts"
33764 msgstr "Сочетания клавиш"
33765
33766 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2924
33767 msgid "Function"
33768 msgstr "Функция"
33769
33770 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33771 msgid "Shortcut"
33772 msgstr "Сочетание клавиш"
33773
33774 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3002
33775 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33776 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
33777
33778 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3006
33779 msgid "Mathematical Symbols"
33780 msgstr "Математические символы"
33781
33782 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3010
33783 msgid "Document and Window"
33784 msgstr "Документ и окно"
33785
33786 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3014
33787 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33788 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
33789
33790 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3018
33791 msgid "System and Miscellaneous"
33792 msgstr "Системное и разное"
33793
33794 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3155 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3215
33795 msgid "Res&tore"
33796 msgstr "&Восстановить"
33797
33798 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3392
33799 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3398 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3462
33800 msgid "Failed to create shortcut"
33801 msgstr "Сочетание не назначено"
33802
33803 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3384
33804 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33805 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
33806
33807 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3393
33808 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33809 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана"
33810
33811 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3399
33812 msgid "Invalid or empty key sequence"
33813 msgstr "Неверное или пустое сочетание клавиш"
33814
33815 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3414
33816 #, c-format
33817 msgid ""
33818 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33819 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33820 msgstr ""
33821 "Сочетание клавиш `%1$s' уже привязано к:\n"
33822 "%2$s\n"
33823 "Вы уверены, что хотите привязать его к %3$s?"
33824
33825 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3420
33826 msgid "Redefine shortcut?"
33827 msgstr "Переопределить сочетание клавиш?"
33828
33829 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3421
33830 msgid "&Redefine"
33831 msgstr "&Переопределить"
33832
33833 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3463
33834 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33835 msgstr "Невозможно добавить сочетание клавиш в список"
33836
33837 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3494
33838 msgid "Identity"
33839 msgstr "Личные данные"
33840
33841 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33842 msgid "Longest label width"
33843 msgstr "Ширина самой длинной метки"
33844
33845 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33846 msgid "Nomenclature List Settings"
33847 msgstr "Список обозначений"
33848
33849 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33850 msgid "Index Settings"
33851 msgstr "Указатель"
33852
33853 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33854 msgid "<All indexes>"
33855 msgstr "<Все указатели>"
33856
33857 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33858 msgid "Progress/Debug Messages"
33859 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
33860
33861 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
33862 msgid "Debug Level"
33863 msgstr "Отладочные сообщения"
33864
33865 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
33866 msgid "Set"
33867 msgstr "Показывать"
33868
33869 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33870 msgid "Cross-reference"
33871 msgstr "Перекрёстная ссылка"
33872
33873 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
33874 msgid "All available labels"
33875 msgstr "Все доступные метки"
33876
33877 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
33878 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33879 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
33880
33881 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
33882 msgid "By Occurrence"
33883 msgstr "По порядку"
33884
33885 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
33886 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33887 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
33888
33889 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33890 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33891 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
33892
33893 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33894 msgid "Update the label list"
33895 msgstr "Обновить список меток"
33896
33897 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
33898 msgid "&Go Back"
33899 msgstr "&Назад"
33900
33901 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
33902 msgid "Jump back to the original cursor location"
33903 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
33904
33905 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:471 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:491
33906 msgid "<No prefix>"
33907 msgstr "<Нет префикса>"
33908
33909 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:194
33910 msgid "Ex&pand"
33911 msgstr "&Развернуть"
33912
33913 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:195
33914 msgid "Show replace and option widgets"
33915 msgstr "Показать панель для замены и настройки"
33916
33917 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
33918 msgid "Active options:"
33919 msgstr "Активные параметры:"
33920
33921 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:257
33922 msgid "Case sensitive search"
33923 msgstr "Учитывать регистр"
33924
33925 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:275
33926 msgid "Whole words only"
33927 msgstr "Только целые слова"
33928
33929 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:292
33930 msgid "Search only in selection"
33931 msgstr "Искать только в выделении"
33932
33933 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:309
33934 msgid "Search as you type"
33935 msgstr "Искать при вводе текста"
33936
33937 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:326
33938 msgid "Wrap search"
33939 msgstr "Продолжать с начала"
33940
33941 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:348
33942 msgid "Click here to change search options"
33943 msgstr "Нажмите, чтобы изменить настройки поиска"
33944
33945 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:569
33946 msgid "Search and Replace"
33947 msgstr "Поиск и замена"
33948
33949 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33950 msgid "Export or Send Document"
33951 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
33952
33953 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33954 msgid "Show File"
33955 msgstr "Показать файл"
33956
33957 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33958 msgid "Error -> Cannot load file!"
33959 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
33960
33961 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
33962 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33963 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
33964
33965 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
33966 msgid ""
33967 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33968 "beginning?"
33969 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
33970
33971 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
33972 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33973 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
33974
33975 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33976 msgid "Basic Latin"
33977 msgstr "Основная латиница"
33978
33979 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33980 msgid "Latin-1 Supplement"
33981 msgstr "Дополнительная латиница-1"
33982
33983 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33984 msgid "Latin Extended-A"
33985 msgstr "Расширенная латиница-A"
33986
33987 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33988 msgid "Latin Extended-B"
33989 msgstr "Расширенная латиница-B"
33990
33991 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33992 msgid "IPA Extensions"
33993 msgstr "Международный фонетический алфавит"
33994
33995 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33996 msgid "Spacing Modifier Letters"
33997 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
33998
33999 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34000 msgid "Combining Diacritical Marks"
34001 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
34002
34003 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34004 msgid "Cyrillic"
34005 msgstr "Кириллица"
34006
34007 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34008 msgid "Arabic"
34009 msgstr "Арабский"
34010
34011 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34012 msgid "Devanagari"
34013 msgstr "Деванагари"
34014
34015 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34016 msgid "Gurmukhi"
34017 msgstr "Гурмукхи"
34018
34019 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34020 msgid "Gujarati"
34021 msgstr "Гуджарати"
34022
34023 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34024 msgid "Oriya"
34025 msgstr "Ория"
34026
34027 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34028 msgid "Hangul Jamo"
34029 msgstr "Хангыль чамо"
34030
34031 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34032 msgid "Phonetic Extensions"
34033 msgstr "Фонетические расширения"
34034
34035 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34036 msgid "Latin Extended Additional"
34037 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
34038
34039 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34040 msgid "Greek Extended"
34041 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
34042
34043 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34044 msgid "General Punctuation"
34045 msgstr "Знаки пунктуации"
34046
34047 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34048 msgid "Superscripts and Subscripts"
34049 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
34050
34051 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34052 msgid "Currency Symbols"
34053 msgstr "Символы валют"
34054
34055 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34056 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34057 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
34058
34059 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34060 msgid "Letterlike Symbols"
34061 msgstr "Буквоподобные символы"
34062
34063 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34064 msgid "Number Forms"
34065 msgstr "Числовые формы"
34066
34067 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34068 msgid "Mathematical Operators"
34069 msgstr "Математические операторы"
34070
34071 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34072 msgid "Miscellaneous Technical"
34073 msgstr "Разнообразные технические символы"
34074
34075 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34076 msgid "Control Pictures"
34077 msgstr "Значки управляющих кодов"
34078
34079 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34080 msgid "Optical Character Recognition"
34081 msgstr "Символы оптического распознавания"
34082
34083 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34084 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34085 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
34086
34087 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34088 msgid "Box Drawing"
34089 msgstr "Символы для рисования рамок"
34090
34091 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34092 msgid "Block Elements"
34093 msgstr "Символы заполнения"
34094
34095 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34096 msgid "Geometric Shapes"
34097 msgstr "Геометрические фигуры"
34098
34099 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34100 msgid "Miscellaneous Symbols"
34101 msgstr "Разнообразные символы"
34102
34103 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34104 msgid "Dingbats"
34105 msgstr "Дингбаты"
34106
34107 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34108 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34109 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
34110
34111 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34112 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34113 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
34114
34115 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34116 msgid "Hiragana"
34117 msgstr "Хирагана"
34118
34119 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34120 msgid "Katakana"
34121 msgstr "Катакана"
34122
34123 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34124 msgid "Bopomofo"
34125 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
34126
34127 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34128 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34129 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
34130
34131 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34132 msgid "Kanbun"
34133 msgstr "Канбун"
34134
34135 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34136 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34137 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
34138
34139 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34140 msgid "CJK Compatibility"
34141 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
34142
34143 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34144 msgid "CJK Unified Ideographs"
34145 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
34146
34147 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34148 msgid "Hangul Syllables"
34149 msgstr "Слоги Хангыля"
34150
34151 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34152 msgid "High Surrogates"
34153 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
34154
34155 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34156 msgid "Private Use High Surrogates"
34157 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
34158
34159 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34160 msgid "Low Surrogates"
34161 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
34162
34163 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34164 msgid "Private Use Area"
34165 msgstr "Область для частного использования"
34166
34167 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34168 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34169 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
34170
34171 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34172 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34173 msgstr "Формы представления алфавита"
34174
34175 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34176 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34177 msgstr "Арабские формы представления-A"
34178
34179 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34180 msgid "Combining Half Marks"
34181 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
34182
34183 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34184 msgid "CJK Compatibility Forms"
34185 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
34186
34187 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34188 msgid "Small Form Variants"
34189 msgstr "Варианты малого размера"
34190
34191 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34192 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34193 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
34194
34195 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34196 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34197 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
34198
34199 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34200 msgid "Linear B Syllabary"
34201 msgstr "Слоги линейного письма Б"
34202
34203 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34204 msgid "Linear B Ideograms"
34205 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
34206
34207 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34208 msgid "Aegean Numbers"
34209 msgstr "Эгейские цифры"
34210
34211 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34212 msgid "Ancient Greek Numbers"
34213 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
34214
34215 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34216 msgid "Old Italic"
34217 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
34218
34219 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34220 msgid "Gothic"
34221 msgstr "Готский алфавит"
34222
34223 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34224 msgid "Ugaritic"
34225 msgstr "Угаритский алфавит"
34226
34227 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34228 msgid "Old Persian"
34229 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
34230
34231 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34232 msgid "Deseret"
34233 msgstr "Дезеретский алфавит"
34234
34235 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34236 msgid "Shavian"
34237 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
34238
34239 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34240 msgid "Osmanya"
34241 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
34242
34243 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34244 msgid "Cypriot Syllabary"
34245 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
34246
34247 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34248 msgid "Kharoshthi"
34249 msgstr "Кхароштхи"
34250
34251 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34252 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34253 msgstr "Византийские музыкальные символы"
34254
34255 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34256 msgid "Musical Symbols"
34257 msgstr "Музыкальные символы"
34258
34259 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34260 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34261 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
34262
34263 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34264 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34265 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
34266
34267 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34268 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34269 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
34270
34271 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34272 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34273 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
34274
34275 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34276 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34277 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
34278
34279 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34280 msgid "Tags"
34281 msgstr "Теги"
34282
34283 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34284 msgid "Variation Selectors Supplement"
34285 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
34286
34287 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34288 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34289 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
34290
34291 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34292 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34293 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
34294
34295 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34296 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34297 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
34298
34299 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34300 msgid "Symbols"
34301 msgstr "Символы"
34302
34303 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34304 msgid "Tabular Settings"
34305 msgstr "Таблица"
34306
34307 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34308 msgid "Insert Table"
34309 msgstr "Вставить таблицу"
34310
34311 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34312 msgid "TeX Information"
34313 msgstr "Информация о TeX"
34314
34315 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34316 msgid "No thesaurus available for this language!"
34317 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
34318
34319 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34320 msgid "Outline"
34321 msgstr "Навигация"
34322
34323 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:434
34324 msgid "&Reset to default"
34325 msgstr "Сбросить к настройкам по умолчанию"
34326
34327 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:435
34328 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34329 msgstr "Сбросить все настройки шрифта к значениям по умолчанию"
34330
34331 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:648
34332 msgid "auto"
34333 msgstr "автоматически"
34334
34335 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:650
34336 #, c-format
34337 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34338 msgstr "Панель \"%1$s\" не поддерживает состояние \"Автоматически\""
34339
34340 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:657 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34341 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34342 msgid "off"
34343 msgstr "выкл."
34344
34345 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:664 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:704
34346 #, c-format
34347 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34348 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
34349
34350 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:701
34351 msgid "movable"
34352 msgstr "подвижный"
34353
34354 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:703
34355 msgid "immovable"
34356 msgstr "неподвижный"
34357
34358 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34359 msgid "Vertical Space Settings"
34360 msgstr "Вертикальный промежуток"
34361
34362 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
34363 msgid ""
34364 "The Document\n"
34365 "Processor[[welcome banner]]"
34366 msgstr ""
34367 "The Document\n"
34368 "Processor[[welcome banner]]"
34369
34370 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34371 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34372 msgstr "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34373
34374 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34375 msgid "version "
34376 msgstr "версия "
34377
34378 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34379 msgid "unknown version"
34380 msgstr "неизвестная версия"
34381
34382 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:652
34383 msgid "Click here to stop export/output process"
34384 msgstr "Нажмите здесь, чтобы остановить процесс экспорта/вывода"
34385
34386 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:694
34387 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34388 msgstr ""
34389 "Уровень масштабирования рабочей области. Перетащите, используйте Ctrl-+/- "
34390 "или Shift-колёсико мыши для настройки."
34391
34392 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:737 src/frontends/qt/GuiView.cpp:853
34393 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1035 src/frontends/qt/Menus.cpp:1842
34394 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1846 src/frontends/qt/Menus.cpp:1850
34395 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1854 src/frontends/qt/Menus.cpp:1858
34396 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1862
34397 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34398 msgstr "[[ZOOM]]%1$d%"
34399
34400 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34401 msgid ""
34402 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34403 "Right click to change."
34404 msgstr ""
34405 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
34406 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
34407
34408 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:832
34409 msgid "Cancel Export?"
34410 msgstr "Отменить экспорт?"
34411
34412 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:833
34413 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34414 msgstr "Отменить фоновый процесс экспорта?"
34415
34416 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:836
34417 msgid "Co&ntinue"
34418 msgstr "Продолжить"
34419
34420 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:928
34421 #, c-format
34422 msgid "Successful export to format: %1$s"
34423 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
34424
34425 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:937
34426 #, c-format
34427 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34428 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
34429
34430 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:940
34431 #, c-format
34432 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34433 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
34434
34435 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:943
34436 #, c-format
34437 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34438 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
34439
34440 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:946
34441 #, c-format
34442 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34443 msgstr "Преобразование отменено при просмотре формата: %1$s"
34444
34445 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1306
34446 msgid "Exit LyX"
34447 msgstr "Выйти из LyX"
34448
34449 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1307
34450 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34451 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
34452
34453 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
34454 #, c-format
34455 msgid "%1$d Word"
34456 msgstr "Слов: %1$d"
34457
34458 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1488
34459 #, c-format
34460 msgid "%1$d Words"
34461 msgstr "Слов: %1$d"
34462
34463 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1493
34464 #, c-format
34465 msgid "%1$d Character"
34466 msgstr "Знаков: %1$d"
34467
34468 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1495
34469 #, c-format
34470 msgid "%1$d Characters"
34471 msgstr "Знаков: %1$d"
34472
34473 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1500
34474 #, c-format
34475 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
34476 msgstr "Знаков (без пробелов): %1$d"
34477
34478 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1502
34479 #, c-format
34480 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
34481 msgstr "Знаков (без пробелов): %1$d"
34482
34483 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1504
34484 msgid ", [[stats separator]]"
34485 msgstr ", [[stats separator]]"
34486
34487 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1523
34488 #, c-format
34489 msgid "%1$s (modified externally)"
34490 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
34491
34492 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1646
34493 msgid "Welcome to LyX!"
34494 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
34495
34496 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2222
34497 msgid "Automatic save done."
34498 msgstr "Автосохранение выполнено."
34499
34500 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2223
34501 msgid "Automatic save failed!"
34502 msgstr "Автосохранение не удалось!"
34503
34504 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2303
34505 msgid "Command not allowed without any document open"
34506 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
34507
34508 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
34509 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34510 msgstr "Недопустимый аргумент для master-buffer-forall"
34511
34512 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2495
34513 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34514 msgstr "Для функции toolbar-set нужно задать 2 аргумента!"
34515
34516 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2502
34517 #, c-format
34518 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34519 msgstr "Неверный аргумент \"%1$s\" для функции toolbar-set!"
34520
34521 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2518 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2531
34522 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2548
34523 #, c-format
34524 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34525 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
34526
34527 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2672
34528 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34529 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
34530
34531 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2677
34532 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
34533 msgstr "Масштаб не может быть больше %1$d%."
34534
34535 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2807
34536 msgid "Document not loaded."
34537 msgstr "Документ невозможно загрузить."
34538
34539 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837
34540 msgid "Select document to open"
34541 msgstr "Выберите документ для открытия"
34542
34543 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
34544 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
34545 msgstr "Резервные копии документов LyX (*.lyx~)"
34546
34547 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2844
34548 msgid "All Files (*.*)"
34549 msgstr "Все файлы (*.*)"
34550
34551 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871
34552 #, c-format
34553 msgid ""
34554 "The directory in the given path\n"
34555 "%1$s\n"
34556 "does not exist."
34557 msgstr ""
34558 "Указанный каталог\n"
34559 "%1$s\n"
34560 "не существует."
34561
34562 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2888
34563 #, c-format
34564 msgid "Opening document %1$s..."
34565 msgstr "Открывается документ %1$s..."
34566
34567 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2893
34568 #, c-format
34569 msgid "Document %1$s opened."
34570 msgstr "Документ %1$s открыт."
34571
34572 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
34573 msgid "Version control detected."
34574 msgstr "Обнаружено управление версиями."
34575
34576 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2898
34577 #, c-format
34578 msgid "Could not open document %1$s"
34579 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
34580
34581 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2926
34582 msgid "Couldn't import file"
34583 msgstr "Невозможно импортировать файл"
34584
34585 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2927
34586 #, c-format
34587 msgid "No information for importing the format %1$s."
34588 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
34589
34590 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2974
34591 #, c-format
34592 msgid "Select %1$s file to import"
34593 msgstr "Выберите файл \"%1$s\" для импорта"
34594
34595 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3009
34596 #, c-format
34597 msgid ""
34598 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34599 "Aborting import."
34600 msgstr ""
34601 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
34602 "Прерывание импорта."
34603
34604 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301
34605 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3406
34606 #, c-format
34607 msgid ""
34608 "The document %1$s already exists.\n"
34609 "\n"
34610 "Do you want to overwrite that document?"
34611 msgstr ""
34612 "Документ %1$s уже существует.\n"
34613 "\n"
34614 "Хотите перезаписать его?"
34615
34616 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3305
34617 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3410
34618 msgid "Overwrite document?"
34619 msgstr "Перезаписать документ?"
34620
34621 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3047
34622 #, c-format
34623 msgid "Importing %1$s..."
34624 msgstr "Импортирование %1$s..."
34625
34626 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3050
34627 msgid "imported."
34628 msgstr "импортирован."
34629
34630 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3052
34631 msgid "file not imported!"
34632 msgstr "файл не импортирован!"
34633
34634 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
34635 msgid "newfile"
34636 msgstr "Новый документ "
34637
34638 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3111
34639 msgid "Select LyX document to insert"
34640 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
34641
34642 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3158
34643 #, c-format
34644 msgid ""
34645 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34646 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34647 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34648 "Do you want to create it?"
34649 msgstr ""
34650 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
34651 "в соответствии с языком документа (%1$s).\n"
34652 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
34653 "Вы хотите создать его?"
34654
34655 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3163
34656 msgid "Create Language Directory?"
34657 msgstr "Создать каталог языка?"
34658
34659 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3164 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3195
34660 msgid "&Yes, Create"
34661 msgstr "Да, создать"
34662
34663 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3164 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3195
34664 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34665 msgstr "&Нет, сохранить шаблон в родительском каталоге"
34666
34667 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3198
34668 msgid "Subdirectory creation failed!"
34669 msgstr "Сбой создания подкаталога!"
34670
34671 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3168 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3199
34672 msgid ""
34673 "Could not create subdirectory.\n"
34674 "The template will be saved in the parent directory."
34675 msgstr ""
34676 "Не удалось создать подкаталог.\n"
34677 "Шаблон будет сохранён в родительский каталог."
34678
34679 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
34680 #, c-format
34681 msgid ""
34682 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34683 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34684 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34685 "Do you want to create it?"
34686 msgstr ""
34687 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
34688 "в соответствии с категорией макета (%1$s).\n"
34689 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
34690 "Вы хотите создать его?"
34691
34692 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3194
34693 msgid "Create Category Directory?"
34694 msgstr "Создать каталог категории?"
34695
34696 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3229
34697 msgid "Choose a filename to save template as"
34698 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого шаблона"
34699
34700 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3230
34701 msgid "Choose a filename to save document as"
34702 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого документа"
34703
34704 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264
34705 #, c-format
34706 msgid ""
34707 "The file\n"
34708 "%1$s\n"
34709 "is already open in your current session.\n"
34710 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34711 "Do you want to choose a new filename?"
34712 msgstr ""
34713 "Файл\n"
34714 "%1$s\n"
34715 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
34716 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
34717 "Вы хотите выбрать новое имя?"
34718
34719 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268
34720 msgid "Chosen File Already Open"
34721 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
34722
34723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3269 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
34724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3307 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
34725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456
34726 msgid "&Rename"
34727 msgstr "Пе&реименовать"
34728
34729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3284
34730 #, c-format
34731 msgid ""
34732 "The document %1$s is already registered.\n"
34733 "\n"
34734 "Do you want to choose a new name?"
34735 msgstr ""
34736 "Документ %1$s уже существует.\n"
34737 "\n"
34738 "Хотите выбрать новое имя?"
34739
34740 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3289
34741 msgid "Rename document?"
34742 msgstr "Переименовать документ?"
34743
34744 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3289
34745 msgid "Copy document?"
34746 msgstr "Скопировать документ?"
34747
34748 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
34749 msgid "&Copy"
34750 msgstr "Копировать"
34751
34752 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3351
34753 msgid "Choose a filename to export the document as"
34754 msgstr "Введите имя файла для экспортируемого документа"
34755
34756 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3355
34757 msgid "Guess from extension (*.*)"
34758 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
34759
34760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3452
34761 #, c-format
34762 msgid ""
34763 "The document %1$s could not be saved.\n"
34764 "\n"
34765 "Do you want to rename the document and try again?"
34766 msgstr ""
34767 "Невозможно сохранить документ %1$s.\n"
34768 "\n"
34769 "Хотите ли вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
34770
34771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3455
34772 msgid "Rename and save?"
34773 msgstr "Переименовать и сохранить?"
34774
34775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456
34776 msgid "&Retry"
34777 msgstr "&Повторить"
34778
34779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
34780 #, c-format
34781 msgid ""
34782 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34783 "Would you like to close or hide the document?\n"
34784 "\n"
34785 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34786 "the menu: View->Hidden->...\n"
34787 "\n"
34788 "To remove this question, set your preference in:\n"
34789 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34790 msgstr ""
34791 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
34792 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
34793 "\n"
34794 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
34795 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
34796 "\n"
34797 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
34798 "  Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
34799
34800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3510
34801 msgid "Close or hide document?"
34802 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
34803
34804 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511
34805 msgid "&Hide"
34806 msgstr "Скрыть"
34807
34808 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3608
34809 msgid "Close document"
34810 msgstr "Закрыть документ"
34811
34812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3609
34813 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34814 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
34815
34816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3741 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3873
34817 #, c-format
34818 msgid ""
34819 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34820 "\n"
34821 "Do you want to save the document?"
34822 msgstr ""
34823 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
34824 "\n"
34825 "Хотите сохранить документ?"
34826
34827 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3744 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3876
34828 msgid "Save new document?"
34829 msgstr "Сохранить новый документ?"
34830
34831 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3745 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3759
34832 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3878
34833 msgid "&Save"
34834 msgstr "&Сохранить"
34835
34836 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3750
34837 #, c-format
34838 msgid ""
34839 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34840 "\n"
34841 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34842 msgstr ""
34843 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
34844 "\n"
34845 "Хотите ли вы сохранить документ или отклонить изменения?"
34846
34847 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3753
34848 #, c-format
34849 msgid ""
34850 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34851 "\n"
34852 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34853 msgstr ""
34854 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
34855 "\n"
34856 "Хотите сохранить документ?"
34857
34858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3757 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3870
34859 msgid "Save changed document?"
34860 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
34861
34862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3757
34863 msgid "Save document?"
34864 msgstr "Сохранить документ?"
34865
34866 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3759
34867 msgid "&Discard"
34868 msgstr "&Не сохранять"
34869
34870 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3867
34871 #, c-format
34872 msgid ""
34873 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34874 "\n"
34875 "Do you want to save the document?"
34876 msgstr ""
34877 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
34878 "\n"
34879 "Сохранить документ?"
34880
34881 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3899
34882 #, c-format
34883 msgid ""
34884 "Document \n"
34885 "%1$s\n"
34886 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34887 msgstr ""
34888 "Документ \n"
34889 "%1$s\n"
34890 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
34891
34892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3902
34893 msgid "Reload externally changed document?"
34894 msgstr "Перезагрузить изменённый внешней программой документ?"
34895
34896 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3947
34897 msgid "Document could not be checked in."
34898 msgstr "Документ невозможно прочесть."
34899
34900 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3990
34901 msgid "Error when setting the locking property."
34902 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
34903
34904 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4039
34905 msgid "Directory is not accessible."
34906 msgstr "Каталог недоступен."
34907
34908 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4116
34909 #, c-format
34910 msgid "Opening child document %1$s..."
34911 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
34912
34913 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
34914 #, c-format
34915 msgid "No buffer for file: %1$s."
34916 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
34917
34918 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4184
34919 msgid "Inverse Search Failed"
34920 msgstr "Обратный поиск не удался"
34921
34922 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4185
34923 msgid ""
34924 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34925 "You may need to update the viewed document."
34926 msgstr ""
34927 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
34928 "Обновите просматриваемый документ."
34929
34930 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4265
34931 msgid "Export Error"
34932 msgstr "Ошибка экспорта"
34933
34934 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4266
34935 msgid "Error cloning the Buffer."
34936 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
34937
34938 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4417 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4437
34939 msgid "Exporting ..."
34940 msgstr "Экспорт ..."
34941
34942 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4446
34943 msgid "Previewing ..."
34944 msgstr "Предварительный просмотр..."
34945
34946 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4484
34947 msgid "Document not loaded"
34948 msgstr "Документ не загружен"
34949
34950 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4571
34951 msgid "Select file to insert"
34952 msgstr "Выберите файл для вставки"
34953
34954 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4574
34955 msgid "All Files (*)"
34956 msgstr "Все файлы (*)"
34957
34958 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4602
34959 #, c-format
34960 msgid ""
34961 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34962 "on disk of the document %1$s?"
34963 msgstr ""
34964 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34965 "сохранённой версии документа %1$s?"
34966
34967 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4609
34968 #, c-format
34969 msgid ""
34970 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34971 "version of the document %1$s?"
34972 msgstr ""
34973 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34974 "сохранённой версии документа %1$s?"
34975
34976 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4612
34977 msgid "Revert to saved document?"
34978 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
34979
34980 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4629
34981 msgid "Buffer export reset."
34982 msgstr "Сброс экспорта буфера."
34983
34984 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4652
34985 msgid "Saving all documents..."
34986 msgstr "Сохраняются все документы..."
34987
34988 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4662
34989 msgid "All documents saved."
34990 msgstr "Все документы сохранены."
34991
34992 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4701
34993 msgid "Developer mode is now enabled."
34994 msgstr "Режим разработчика включён."
34995
34996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4703
34997 msgid "Developer mode is now disabled."
34998 msgstr "Режим разработчика отключен."
34999
35000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4735
35001 msgid "Toolbars unlocked."
35002 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
35003
35004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4737
35005 msgid "Toolbars locked."
35006 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
35007
35008 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4749
35009 #, c-format
35010 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35011 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
35012
35013 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4838
35014 #, c-format
35015 msgid "%1$s unknown command!"
35016 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
35017
35018 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4936
35019 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35020 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
35021
35022 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4999
35023 msgid "Please, preview the document first."
35024 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
35025
35026 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5017
35027 msgid "Couldn't proceed."
35028 msgstr "Невозможно продолжить."
35029
35030 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5405
35031 msgid "Disable Shell Escape"
35032 msgstr "Отключить выход из shell"
35033
35034 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35035 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35036 msgid "Code Preview"
35037 msgstr "Предварительный просмотр кода"
35038
35039 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35040 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35041 msgstr "Просмотр %1"
35042
35043 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1541
35044 msgid "Close File"
35045 msgstr "Закрыть файл"
35046
35047 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2083
35048 msgid "%1 (read only)"
35049 msgstr "%1 (только для чтения)"
35050
35051 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2091
35052 msgid "%1 (modified externally)"
35053 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
35054
35055 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2114
35056 msgid "Hide tab"
35057 msgstr "Спрятать вкладку"
35058
35059 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2120
35060 msgid "Close tab"
35061 msgstr "Закрыть вкладку"
35062
35063 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2159
35064 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35065 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
35066
35067 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35068 msgid "Wrap Float Settings"
35069 msgstr "Обтекаемый объект"
35070
35071 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35072 msgid "Click to detach"
35073 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
35074
35075 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35076 msgid "Ne&w Inset"
35077 msgstr "Создать вставку"
35078
35079 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35080 #, c-format
35081 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35082 msgstr "Фильтрация макетов по \"%1$s\". Нажмите ESC для снятия фильтра."
35083
35084 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:404
35085 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35086 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
35087
35088 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:517
35089 #, c-format
35090 msgid "%1$s (unknown)"
35091 msgstr "%1$s (неизвестен)"
35092
35093 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:735
35094 msgid "More...|M"
35095 msgstr "Больше...|Б"
35096
35097 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:817
35098 msgid "No Group"
35099 msgstr "Нет группы"
35100
35101 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:847 src/frontends/qt/Menus.cpp:848
35102 msgid "More Spelling Suggestions"
35103 msgstr "Больше предложений"
35104
35105 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35106 msgid "Add to personal dictionary|n"
35107 msgstr "Добавить в личный словарь"
35108
35109 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35110 msgid "Ignore this occurrence|g"
35111 msgstr "Пропустить это слово"
35112
35113 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35114 msgid "Ignore all for this session|I"
35115 msgstr "Пропустить всё для текущей сессии"
35116
35117 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:878
35118 msgid "Ignore all in this document|d"
35119 msgstr "Пропустить всё для этого документа"
35120
35121 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:886
35122 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35123 msgstr "Убрать из личного словаря"
35124
35125 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:893
35126 msgid "Remove from document dictionary|r"
35127 msgstr "Убрать из словаря документа"
35128
35129 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
35130 msgid "Switch Language...|L"
35131 msgstr "Переключить язык...|я"
35132
35133 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35134 msgid "Language|L"
35135 msgstr "Язык|Я"
35136
35137 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:939
35138 msgid "More Languages ...|M"
35139 msgstr "Больше языков...|Б"
35140
35141 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1009 src/frontends/qt/Menus.cpp:1010
35142 msgid "Hidden|H"
35143 msgstr "Скрытые"
35144
35145 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1014
35146 msgid "(No Documents Open)"
35147 msgstr "(Нет открытых документов)"
35148
35149 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1080
35150 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35151 msgstr "(Нет закладок)"
35152
35153 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1120
35154 msgid "View (Other Formats)|F"
35155 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
35156
35157 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1121
35158 msgid "Update (Other Formats)|p"
35159 msgstr "Обновить (другие форматы)"
35160
35161 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1151
35162 #, c-format
35163 msgid "View [%1$s]|V"
35164 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
35165
35166 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1152
35167 #, c-format
35168 msgid "Update [%1$s]|U"
35169 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
35170
35171 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1268
35172 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35173 msgstr "(Нет пользовательских вставок)"
35174
35175 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1355
35176 msgid "(No Document Open)"
35177 msgstr "(Нет открытого документа)"
35178
35179 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1364
35180 msgid "Master Document"
35181 msgstr "Главный документ"
35182
35183 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1387
35184 msgid "Other Lists"
35185 msgstr "Другие списки"
35186
35187 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1401
35188 msgid "(Empty Table of Contents)"
35189 msgstr "(Пустое содержание)"
35190
35191 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1410
35192 msgid "Open Outliner..."
35193 msgstr "Показать на панели навигации..."
35194
35195 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35196 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35197 msgstr "Вкл.|В"
35198
35199 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35200 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35201 msgstr "Выкл.|ы"
35202
35203 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1446
35204 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35205 msgstr "Автоматически|А"
35206
35207 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1458
35208 msgid "Other Toolbars"
35209 msgstr "Другие панели инструментов"
35210
35211 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
35212 msgid "Master Documents"
35213 msgstr "Главные документы"
35214
35215 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
35216 msgid "Index List|I"
35217 msgstr "Предметный указатель|у"
35218
35219 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542
35220 msgid "Index Entry|d"
35221 msgstr "Рубрика указателя|Р"
35222
35223 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1557
35224 #, c-format
35225 msgid "Index: %1$s"
35226 msgstr "Указатель: %1$s"
35227
35228 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1562 src/frontends/qt/Menus.cpp:1591
35229 #, c-format
35230 msgid "Index Entry (%1$s)"
35231 msgstr "Рубрика указателя (%1$s)"
35232
35233 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1608
35234 msgid "No Citation in Scope!"
35235 msgstr "Нет библиографических ссылок в поле зрения!"
35236
35237 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1622 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35238 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35239 msgid "No citations selected!"
35240 msgstr "Библиографическая ссылка не выбрана!"
35241
35242 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1671
35243 msgid "All authors|h"
35244 msgstr "Все авторы"
35245
35246 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1702
35247 msgid "Force upper case|u"
35248 msgstr "&Верхний регистр"
35249
35250 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1716
35251 msgid "No Text Field in Scope!"
35252 msgstr "Нет текстового поля в поле зрения!"
35253
35254 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1735
35255 msgid "Custom..."
35256 msgstr "Другое..."
35257
35258 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1811
35259 #, c-format
35260 msgid "Caption (%1$s)"
35261 msgstr "Подпись (%1$s)"
35262
35263 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1831
35264 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35265 msgstr "Сбросить к стандартному (%1$d%)"
35266
35267 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1834
35268 msgid "Zoom In|I"
35269 msgstr "Увеличить"
35270
35271 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1836
35272 msgid "Zoom Out|O"
35273 msgstr "Уменьшить"
35274
35275 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1878
35276 msgid "No Quote in Scope!"
35277 msgstr "Нет кавычки в поле зрения!"
35278
35279 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1910 src/frontends/qt/Menus.cpp:1914
35280 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1918 src/frontends/qt/Menus.cpp:1922
35281 #, c-format
35282 msgid "%1$s (dynamic)"
35283 msgstr "%1$s (динамическая)"
35284
35285 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1956
35286 #, c-format
35287 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35288 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
35289
35290 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35291 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35292 msgstr "динамические"
35293
35294 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
35295 msgid "static[[Quotes]]"
35296 msgstr "статические"
35297
35298 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1964
35299 #, c-format
35300 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35301 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
35302
35303 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971
35304 #, c-format
35305 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35306 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
35307
35308 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
35309 #, c-format
35310 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35311 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
35312
35313 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
35314 msgid "Change Style|y"
35315 msgstr "Изменить стиль"
35316
35317 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2022
35318 #, c-format
35319 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35320 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
35321
35322 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2024
35323 #, c-format
35324 msgid "Separated %1$s Above"
35325 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
35326
35327 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2030 src/frontends/qt/Menus.cpp:2043
35328 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2060
35329 #, c-format
35330 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35331 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
35332
35333 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2032 src/frontends/qt/Menus.cpp:2045
35334 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2066
35335 #, c-format
35336 msgid "Separated %1$s Below"
35337 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
35338
35339 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2058
35340 #, c-format
35341 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35342 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
35343
35344 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2064
35345 #, c-format
35346 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35347 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
35348
35349 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2380
35350 #, c-format
35351 msgid "Export [%1$s]|E"
35352 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
35353
35354 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2734
35355 msgid "No Action Defined!"
35356 msgstr "Действие не определено!"
35357
35358 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35359 msgid "Search"
35360 msgstr "Искать"
35361
35362 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35363 #, c-format
35364 msgid "Export %1$s"
35365 msgstr "Экспортировать %1$s"
35366
35367 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35368 #, c-format
35369 msgid "Import %1$s"
35370 msgstr "Импортировать %1$s"
35371
35372 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35373 #, c-format
35374 msgid "Update %1$s"
35375 msgstr "Обновить %1$s"
35376
35377 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35378 #, c-format
35379 msgid "View %1$s"
35380 msgstr "Просмотреть %1$s"
35381
35382 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222
35383 msgid "space"
35384 msgstr "пробел"
35385
35386 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:250
35387 msgid ""
35388 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35389 "characters:\n"
35390 msgstr ""
35391 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
35392 "символы:\n"
35393
35394 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:297
35395 msgid "Invalid URL"
35396 msgstr "Неверная ссылка"
35397
35398 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:298
35399 #, c-format
35400 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35401 msgstr "Ссылку `%1$s' невозможно открыть."
35402
35403 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:304
35404 msgid "URL could not be accessed"
35405 msgstr "Ссылка не доступна."
35406
35407 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:305
35408 #, c-format
35409 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35410 msgstr "Ссылка `%1$s' существует, но её невозможно открыть!"
35411
35412 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:329
35413 msgid "The lyxpaperview script failed."
35414 msgstr "Ошибка выполнения сценария lyxpaperview."
35415
35416 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:332
35417 #, c-format
35418 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35419 msgstr "Файл по шаблону `%1$s' не найден."
35420
35421 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:338
35422 #, c-format
35423 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35424 msgstr "Цель `%1$s' не найдена."
35425
35426 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:374
35427 msgid "Could not update TeX information"
35428 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
35429
35430 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:375
35431 #, c-format
35432 msgid "The script `%1$s' failed."
35433 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
35434
35435 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:623
35436 msgid "All Files "
35437 msgstr "Все файлы "
35438
35439 #: src/insets/Inset.cpp:92
35440 msgid "Bibliography Entry"
35441 msgstr "Источник"
35442
35443 #: src/insets/Inset.cpp:98
35444 msgid "Float"
35445 msgstr "Плавающий объект"
35446
35447 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35448 msgid "Box"
35449 msgstr "Блок"
35450
35451 #: src/insets/Inset.cpp:118
35452 msgid "Horizontal Space"
35453 msgstr "Горизонтальный промежуток"
35454
35455 #: src/insets/Inset.cpp:167
35456 msgid "Horizontal Math Space"
35457 msgstr "Горизонтальный матем. промежуток"
35458
35459 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35460 msgid "Unknown Argument"
35461 msgstr "Неизвестный аргумент"
35462
35463 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35464 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35465 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет на выходе."
35466
35467 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35468 msgid "Keys must be unique!"
35469 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
35470
35471 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35472 #, c-format
35473 msgid ""
35474 "The key %1$s already exists,\n"
35475 "it will be changed to %2$s."
35476 msgstr ""
35477 "Ключ %1$s уже существует,\n"
35478 "и будет изменён на %2$s."
35479
35480 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35481 #, c-format
35482 msgid ""
35483 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35484 "If you proceed, all of them will be opened."
35485 msgstr ""
35486 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
35487 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
35488
35489 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35490 msgid "Open Databases?"
35491 msgstr "Открыть базы данных?"
35492
35493 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35494 msgid "&Proceed"
35495 msgstr "&Продолжить"
35496
35497 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35498 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35499 msgstr "Библиография Biblatex"
35500
35501 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35502 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35503 msgstr "Библиография BibTeX"
35504
35505 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35506 msgid "Databases:"
35507 msgstr "Базы данных:"
35508
35509 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35510 msgid "Style File:"
35511 msgstr "Стилевой файл:"
35512
35513 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35514 msgid "Lists:"
35515 msgstr "Списки:"
35516
35517 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35518 msgid "included in TOC"
35519 msgstr "включено в Содержание"
35520
35521 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35522 msgid ""
35523 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35524 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35525 "document'"
35526 msgstr ""
35527 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
35528 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
35529
35530 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35531 msgid "Options: "
35532 msgstr "Параметры: "
35533
35534 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35535 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35536 msgstr "[БИБЛИОГРАФИЯ УДАЛЕНА!]"
35537
35538 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35539 msgid ""
35540 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35541 "BibTeX will be unable to find it."
35542 msgstr ""
35543 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
35544 "BibTeX не сможет найти их."
35545
35546 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35547 msgid "simple frame"
35548 msgstr "простая рамка"
35549
35550 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35551 msgid "frameless"
35552 msgstr "без рамки"
35553
35554 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35555 msgid "simple frame, page breaks"
35556 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
35557
35558 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35559 msgid "oval, thin"
35560 msgstr "тонкая овальная рамка"
35561
35562 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35563 msgid "oval, thick"
35564 msgstr "толстая овальная рамка"
35565
35566 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35567 msgid "drop shadow"
35568 msgstr "рамка с тенью"
35569
35570 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35571 msgid "shaded background"
35572 msgstr "закрашенный фон"
35573
35574 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35575 msgid "double frame"
35576 msgstr "двойная рамка"
35577
35578 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35579 #, c-format
35580 msgid "%1$s (%2$s)"
35581 msgstr "%1$s (%2$s)"
35582
35583 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35584 #, c-format
35585 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35586 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35587
35588 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35589 msgid "active"
35590 msgstr "активна"
35591
35592 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35593 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1263
35594 msgid "non-active"
35595 msgstr "не активна"
35596
35597 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35598 #, c-format
35599 msgid "master %1$s, child %2$s"
35600 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
35601
35602 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35603 #, c-format
35604 msgid ""
35605 "Branch Name: %1$s\n"
35606 "Branch Status: %2$s\n"
35607 "Inset Status: %3$s"
35608 msgstr ""
35609 "Имя ветки: %1$s\n"
35610 "Состояние ветки: %2$s\n"
35611 "Состояние вставки: %3$s"
35612
35613 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35614 msgid "Branch: "
35615 msgstr "Ветка: "
35616
35617 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35618 msgid "Branch (child): "
35619 msgstr "Ветка (дочерний): "
35620
35621 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35622 msgid "Branch (master): "
35623 msgstr "Ветка (главный): "
35624
35625 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
35626 msgid "Branch (undefined): "
35627 msgstr "Ветка (не определена): "
35628
35629 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
35630 msgid "Branch state changes in master document"
35631 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
35632
35633 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
35634 #, c-format
35635 msgid ""
35636 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35637 "sure to save the master."
35638 msgstr ""
35639 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
35640 "сохраните его."
35641
35642 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
35643 msgid ""
35644 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
35645 "error.\n"
35646 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
35647 msgstr ""
35648 "Стандартные подписи не допускается использовать вне плавающих объектов. Вы "
35649 "получите ошибку LaTeX.\n"
35650 "Используйте пакет 'nonfloat', если вам всё же нужны такие подписи."
35651
35652 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
35653 msgid "Orphaned caption:"
35654 msgstr "Подпись вне объекта:"
35655
35656 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
35657 #, c-format
35658 msgid "Sub-%1$s"
35659 msgstr "Под-%1$s"
35660
35661 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
35662 #, c-format
35663 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35664 msgstr "%1$s %2$s – "
35665
35666 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35667 msgid "No bibliography defined!"
35668 msgstr "Не определена библиография!"
35669
35670 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35671 #, c-format
35672 msgid "+ %1$d more entries."
35673 msgstr "+ %1$d пунктов."
35674
35675 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:516
35676 msgid "BROKEN: "
35677 msgstr "НАРУШЕНО: "
35678
35679 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35680 msgid "LaTeX Command: "
35681 msgstr "Команда LaTeX: "
35682
35683 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35684 msgid "InsetCommand Error: "
35685 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
35686
35687 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35688 msgid "Incompatible command name."
35689 msgstr "Несовместимое имя команды."
35690
35691 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35692 msgid "InsetCommandParams Error: "
35693 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
35694
35695 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35696 msgid "InsetCommandParams: "
35697 msgstr "InsetCommandParams: "
35698
35699 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35700 msgid "Unknown parameter name: "
35701 msgstr "Неизвестный параметр: "
35702
35703 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35704 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35705 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
35706
35707 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35708 msgid "Uncodable characters"
35709 msgstr "Некодируемые символы"
35710
35711 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35712 #, c-format
35713 msgid ""
35714 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35715 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35716 "%2$s."
35717 msgstr ""
35718 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
35719 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35720 "%2$s."
35721
35722 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35723 msgid "Uncodable characters in inset"
35724 msgstr "Некодируемые символы во вставке"
35725
35726 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35727 #, c-format
35728 msgid ""
35729 "The following characters in one of the insets are\n"
35730 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35731 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35732 msgstr ""
35733 "Следующие символы в одной из вставок невозможно\n"
35734 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:%1$s.\n"
35735 "Может помочь снятие флажка \"Буквально\" в соответствующем диалоге вставки."
35736
35737 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35738 msgid "Set counter to ..."
35739 msgstr "Установить счётчик в ..."
35740
35741 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35742 msgid "Increase counter by ..."
35743 msgstr "Увеличить счётчик на ..."
35744
35745 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35746 msgid "Reset counter to 0"
35747 msgstr "Сбросить счётчик в 0"
35748
35749 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35750 msgid "Save current counter value"
35751 msgstr "Сохранить значение счётчика"
35752
35753 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35754 msgid "Restore saved counter value"
35755 msgstr "Восстановить сохранённое значение счётчика"
35756
35757 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35758 msgid "Roman Uppercase"
35759 msgstr "Прописные римские"
35760
35761 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35762 msgid "Roman Lowercase"
35763 msgstr "Строчные римские"
35764
35765 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35766 msgid "Uppercase Letter"
35767 msgstr "Прописные буквы"
35768
35769 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35770 msgid "Lowercase Letter"
35771 msgstr "Строчные буквы"
35772
35773 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35774 msgid "Arabic Numeral"
35775 msgstr "Арабские"
35776
35777 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35778 #, c-format
35779 msgid "Counter: Set %1$s"
35780 msgstr "Счётчик: установить %1$s"
35781
35782 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35783 #, c-format
35784 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35785 msgstr "Установить значение счётчика %1$s в %2$s"
35786
35787 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35788 #, c-format
35789 msgid "Counter: Add to %1$s"
35790 msgstr "Счётчик: увеличить %1$s"
35791
35792 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35793 #, c-format
35794 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35795 msgstr "Прибавить %1$s к значению счётчика %2$s"
35796
35797 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35798 #, c-format
35799 msgid "Counter: Reset %1$s"
35800 msgstr "Счётчик: сбросить %1$s"
35801
35802 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35803 #, c-format
35804 msgid "Reset value of counter %1$s"
35805 msgstr "Сбросить значение счётчика %1$s"
35806
35807 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35808 #, c-format
35809 msgid "Counter: Save %1$s"
35810 msgstr "Счётчик: сохранить %1$s"
35811
35812 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35813 #, c-format
35814 msgid "Save value of counter %1$s"
35815 msgstr "Сохранить значение счётчика %1$s"
35816
35817 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35818 #, c-format
35819 msgid "Counter: Restore %1$s"
35820 msgstr "Счётчик: восстановить %1$s"
35821
35822 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35823 #, c-format
35824 msgid "Restore value of counter %1$s"
35825 msgstr "Восстановить значение счётчика %1$s"
35826
35827 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35828 #, c-format
35829 msgid "External template %1$s is not installed"
35830 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
35831
35832 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35833 #, c-format
35834 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35835 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
35836
35837 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35838 msgid "float"
35839 msgstr "Плавающий объект"
35840
35841 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
35842 msgid "Float: "
35843 msgstr "Плавающий объект: "
35844
35845 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
35846 msgid "Subfloat: "
35847 msgstr "Плавающий подобъект: "
35848
35849 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
35850 msgid " (sideways)"
35851 msgstr " (поворот)"
35852
35853 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35854 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35855 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
35856
35857 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35858 #, c-format
35859 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35860 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
35861
35862 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35863 msgid "footnote"
35864 msgstr "Сноска"
35865
35866 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35867 #, c-format
35868 msgid ""
35869 "Could not copy the file\n"
35870 "%1$s\n"
35871 "into the temporary directory."
35872 msgstr ""
35873 "Не удалось скопировать файл\n"
35874 "%1$s\n"
35875 "во временный каталог."
35876
35877 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
35878 #, c-format
35879 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35880 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
35881
35882 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
35883 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
35884 msgstr "Изображение не указано. Переключение в режим `черновик'."
35885
35886 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
35887 #, c-format
35888 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
35889 msgstr "Изображение `%1$s' не найдено. Переключение в режим `черновик'."
35890
35891 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
35892 msgid "Graphic not found!"
35893 msgstr "Изображение не найдено!"
35894
35895 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
35896 #, c-format
35897 msgid ""
35898 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35899 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35900 "You need to adapt either the encoding or the path."
35901 msgstr ""
35902 "Следующие символы в одном из графических путей невозможно\n"
35903 "представить в текущей кодировке, они будут пропущены: %1$s.\n"
35904 "Необходимо изменить либо кодировку, либо путь."
35905
35906 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
35907 #, c-format
35908 msgid "Graphics file: %1$s"
35909 msgstr "Файл изображения: %1$s"
35910
35911 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35912 msgid "Hyperlink: "
35913 msgstr "Гиперссылка: "
35914
35915 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35916 msgid "www"
35917 msgstr "www"
35918
35919 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35920 msgid "email"
35921 msgstr "email"
35922
35923 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35924 msgid "file"
35925 msgstr "файл"
35926
35927 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35928 #, c-format
35929 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35930 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
35931
35932 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35933 msgid "MISSING:"
35934 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ:"
35935
35936 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35937 msgid "Include (excluded)"
35938 msgstr "Включить (исключено)"
35939
35940 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35941 #, c-format
35942 msgid ""
35943 "The file\n"
35944 "%1$s\n"
35945 " has attempted to include itself.\n"
35946 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35947 msgstr ""
35948 "Файл\n"
35949 "%1$s\n"
35950 " попытался включить себя.\n"
35951 "Документ не будет работать правильно, пока это не будет исправлено!"
35952
35953 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35954 msgid "Recursive Include"
35955 msgstr "Рекурсивный ввод"
35956
35957 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
35958 msgid "No file name specified"
35959 msgstr "Не указано имя файла"
35960
35961 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35962 msgid ""
35963 "An included file name is empty.\n"
35964 "Ignoring Inclusion"
35965 msgstr "Пустое имя включаемого файла. Включение проигнорировано."
35966
35967 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35968 msgid "Included file not found"
35969 msgstr "Включённый файл не найден"
35970
35971 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35972 #, c-format
35973 msgid ""
35974 "The included file\n"
35975 "'%1$s'\n"
35976 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35977 msgstr ""
35978 "Включённый файл\n"
35979 "'%1$s'\n"
35980 "не найден. LyX игнорирует включение."
35981
35982 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
35983 #, c-format
35984 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
35985 msgstr "[ВКЛЮЧЁННЫЙ ФАЙЛ %1$s УДАЛЁН!]"
35986
35987 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
35988 #, c-format
35989 msgid ""
35990 "Could not load included file\n"
35991 "`%1$s'\n"
35992 "Please, check whether it actually exists."
35993 msgstr ""
35994 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
35995 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
35996
35997 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
35998 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
35999 msgid "Error: "
36000 msgstr "Ошибка: "
36001
36002 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36003 #, c-format
36004 msgid ""
36005 "Included file `%1$s'\n"
36006 "has textclass `%2$s'\n"
36007 "while parent file has textclass `%3$s'."
36008 msgstr ""
36009 "Включённый файл `%1$s'\n"
36010 "имеет класс `%2$s',\n"
36011 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
36012
36013 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36014 msgid "Different textclasses"
36015 msgstr "Различные классы документа"
36016
36017 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36018 #, c-format
36019 msgid ""
36020 "Included file `%1$s'\n"
36021 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36022 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36023 msgstr ""
36024 "Во включённом файле `%1$s'\n"
36025 "параметр 'Использование системных шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
36026 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
36027
36028 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36029 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36030 msgstr "Другие настройки использования системных шрифтов"
36031
36032 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36033 #, c-format
36034 msgid ""
36035 "Included file `%1$s'\n"
36036 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36037 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36038 msgstr ""
36039 "Включённый файл `%1$s'\n"
36040 "использует кодировку \"%2$s\" [%3$s],\n"
36041 "тогда как родительский файл использует кодировку \"%4$s\" [%5$s]."
36042
36043 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36044 msgid "Different LaTeX input encodings"
36045 msgstr "Разные кодировки LaTeX"
36046
36047 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36048 #, c-format
36049 msgid ""
36050 "Included file `%1$s'\n"
36051 "uses module `%2$s'\n"
36052 "which is not used in parent file."
36053 msgstr ""
36054 "Включённый файл `%1$s'\n"
36055 "использует модуль `%2$s',\n"
36056 "который не используется в родительском файле."
36057
36058 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36059 msgid "Module not found"
36060 msgstr "Модуль не найден"
36061
36062 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36063 #, c-format
36064 msgid ""
36065 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36066 " LaTeX export is probably incomplete."
36067 msgstr ""
36068 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
36069 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
36070
36071 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36072 msgid "Unsupported Inclusion"
36073 msgstr "Неподдерживаемое включение"
36074
36075 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36076 #, c-format
36077 msgid ""
36078 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36079 "Offending file:\n"
36080 "%1$s"
36081 msgstr ""
36082 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
36083 "нарушитель:\n"
36084 "%1$s"
36085
36086 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36087 #, c-format
36088 msgid ""
36089 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36090 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36091 "Offending file:\n"
36092 "%1$s"
36093 msgstr ""
36094 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации DocBook-вывода. "
36095 "Содержимое файла будет выведено в комментарии. Файл-нарушитель:\n"
36096 "%1$s"
36097
36098 #: src/insets/InsetIndex.cpp:89
36099 msgid "Starts page range"
36100 msgstr "Начальная страница диапазона"
36101
36102 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
36103 msgid "Ends page range"
36104 msgstr "Конечная страница диапазона"
36105
36106 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
36107 #, c-format
36108 msgid ""
36109 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
36110 "'%1$s'.\n"
36111 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36112 "Guide."
36113 msgstr ""
36114 "Алгоритм LyX автоматической сортировки указателя не смог обработать элемент "
36115 "'%1$s'.\n"
36116 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную. Это описано в Руководстве "
36117 "пользователя."
36118
36119 #: src/insets/InsetIndex.cpp:313 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
36120 msgid "Index sorting failed"
36121 msgstr "Сортировка указателя завершилась неудачно"
36122
36123 #: src/insets/InsetIndex.cpp:744
36124 #, c-format
36125 msgid ""
36126 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
36127 "It will be ignored in the output."
36128 msgstr ""
36129 "В элементе '%1$s' имеется пустая подрубрика.\n"
36130 "Она будет проигнорирована в выводе."
36131
36132 #: src/insets/InsetIndex.cpp:747
36133 msgid "Empty index subentry!"
36134 msgstr "Пустая подрубрика указателя!"
36135
36136 #: src/insets/InsetIndex.cpp:986
36137 msgid "Index Entry"
36138 msgstr "Рубрика указателя"
36139
36140 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1003
36141 msgid "Pagination format:"
36142 msgstr "Формат номера страницы:"
36143
36144 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1005
36145 msgid "bold"
36146 msgstr "Полужирный"
36147
36148 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1007
36149 msgid "italic"
36150 msgstr "Курсивный"
36151
36152 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1009
36153 msgid "emphasized"
36154 msgstr "Выделение"
36155
36156 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1260
36157 msgid "Unknown index type!"
36158 msgstr "Неизвестный тип указателя!"
36159
36160 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1261
36161 msgid "All indexes"
36162 msgstr "Все указатели"
36163
36164 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1265
36165 msgid "subindex"
36166 msgstr "подуказатель"
36167
36168 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
36169 #, c-format
36170 msgid ""
36171 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
36172 "'%1$s'.\n"
36173 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36174 "Guide."
36175 msgstr ""
36176 "Алгоритм LyX автоматической сортировки указателя не смог обработать "
36177 "подэлемент '%1$s'.\n"
36178 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную. Это описано в Руководстве "
36179 "пользователя."
36180
36181 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36182 msgid "No long date format (language unknown)!"
36183 msgstr "Нет формата длинной даты (язык неизвестен)!"
36184
36185 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36186 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36187 msgstr "Нет формата средней даты (язык неизвестен)!"
36188
36189 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
36190 msgid "No short date format (language unknown)!"
36191 msgstr "Нет формата короткой даты (язык неизвестен)!"
36192
36193 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
36194 msgid "Please select a valid type!"
36195 msgstr "Укажите допустимый тип!"
36196
36197 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36198 msgid "File name (with extension)"
36199 msgstr "Имя файла (с расширением)"
36200
36201 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36202 msgid "File name (without extension)"
36203 msgstr "Имя файла (без расширения)"
36204
36205 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
36206 msgid "File path"
36207 msgstr "Путь файла"
36208
36209 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
36210 msgid "Used text class"
36211 msgstr "Используемый класс текста"
36212
36213 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1147
36214 msgid "No version control!"
36215 msgstr "Нет управления версиями!"
36216
36217 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
36218 msgid "Revision[[Version Control]]"
36219 msgstr "Версия"
36220
36221 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
36222 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36223 msgstr "Сокращённая версия"
36224
36225 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36226 msgid "Tree revision"
36227 msgstr "Версия дерева"
36228
36229 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
36230 msgid "Time[[of day]]"
36231 msgstr "Время"
36232
36233 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
36234 msgid "LyX version"
36235 msgstr "Версия LyX"
36236
36237 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
36238 msgid "LyX layout format"
36239 msgstr "Формат макета LyX"
36240
36241 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36242 msgid "Invalid information inset"
36243 msgstr "Неверная информационная вставка"
36244
36245 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
36246 #, c-format
36247 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36248 msgstr "Сочетание клавиш для функции '%1$s'"
36249
36250 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
36251 #, c-format
36252 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36253 msgstr "Сочетания клавиш для функции '%1$s'"
36254
36255 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
36256 #, c-format
36257 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36258 msgstr "Расположение меню для функции '%1$s'"
36259
36260 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
36261 #, c-format
36262 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36263 msgstr "Перевод для строки '%1$s'"
36264
36265 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
36266 #, c-format
36267 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36268 msgstr "Значок панели для функции '%1$s'"
36269
36270 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
36271 #, c-format
36272 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36273 msgstr "Значение параметра для ключа '%1$s'"
36274
36275 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36276 #, c-format
36277 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36278 msgstr "Доступность пакета LaTeX '%1$s'"
36279
36280 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36281 #, c-format
36282 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36283 msgstr "Доступность класса LaTeX '%1$s'"
36284
36285 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
36286 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36287 msgstr "Имя этого файла (с расширением)"
36288
36289 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
36290 msgid "The name of this file (without extension)"
36291 msgstr "Имя этого файла (без расширения)"
36292
36293 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
36294 msgid "The path where this file is saved"
36295 msgstr "Путь, по которому сохранён файл"
36296
36297 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
36298 msgid "The class this document uses"
36299 msgstr "Используемый класс документа"
36300
36301 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
36302 msgid "Version control revision"
36303 msgstr "Версия (система управления версиями)"
36304
36305 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
36306 msgid "Version control abbreviated revision"
36307 msgstr "Сокращённая версия (система управления версиями)"
36308
36309 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
36310 msgid "Version control tree revision"
36311 msgstr "Версия дерева (система управления версиями)"
36312
36313 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
36314 msgid "Version control author"
36315 msgstr "Автор (система управления версиями)"
36316
36317 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36318 msgid "Version control date"
36319 msgstr "Дата (система управления версиями)"
36320
36321 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
36322 msgid "Version control time"
36323 msgstr "Время (система управления версиями)"
36324
36325 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36326 msgid "The current LyX version"
36327 msgstr "Текущая версия LyX"
36328
36329 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
36330 msgid "The current LyX layout format"
36331 msgstr "Текущий формат макета LyX"
36332
36333 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
36334 msgid "The current date"
36335 msgstr "Текущая дата"
36336
36337 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
36338 msgid "The date of last save"
36339 msgstr "Дата последнего сохранения"
36340
36341 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
36342 msgid "A static date"
36343 msgstr "Заданная дата"
36344
36345 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
36346 msgid "The current time"
36347 msgstr "Текущее время"
36348
36349 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
36350 msgid "The time of last save"
36351 msgstr "Время последнего сохранения"
36352
36353 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
36354 msgid "A static time"
36355 msgstr "Заданное время"
36356
36357 #: src/insets/InsetInfo.cpp:604
36358 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36359 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
36360
36361 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
36362 msgid "Unknown Info!"
36363 msgstr "Неизвестный тип поля!"
36364
36365 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835 src/insets/InsetInfo.cpp:1022
36366 #, c-format
36367 msgid "Unknown action %1$s"
36368 msgstr "Неизвестное действие %1$s"
36369
36370 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841 src/insets/InsetInfo.cpp:951
36371 #: src/insets/InsetInfo.cpp:960 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36372 msgid "undefined"
36373 msgstr "не задано"
36374
36375 #: src/insets/InsetInfo.cpp:864 src/insets/InsetInfo.cpp:914
36376 msgid "Return[[Key]]"
36377 msgstr "Return[[Key]]"
36378
36379 #: src/insets/InsetInfo.cpp:869
36380 msgid "Tab[[Key]]"
36381 msgstr "Tab[[Key]]"
36382
36383 #: src/insets/InsetInfo.cpp:874
36384 msgid "PgUp"
36385 msgstr "PgUp"
36386
36387 #: src/insets/InsetInfo.cpp:879
36388 msgid "PgDown"
36389 msgstr "PgDown"
36390
36391 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884
36392 msgid "Backtab"
36393 msgstr "Backtab"
36394
36395 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
36396 msgid "Tab"
36397 msgstr "Tab"
36398
36399 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
36400 msgid "CapsLock"
36401 msgstr "CapsLock"
36402
36403 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
36404 msgid "Control[[Key]]"
36405 msgstr "Control"
36406
36407 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
36408 msgid "Command[[Key]]"
36409 msgstr "Command"
36410
36411 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
36412 msgid "Option[[Key]]"
36413 msgstr "Option"
36414
36415 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
36416 msgid "Delete[[Key]]"
36417 msgstr "Delete"
36418
36419 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
36420 msgid "Fn+Del"
36421 msgstr "Fn+Del"
36422
36423 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934
36424 msgid "Esc"
36425 msgstr "Esc"
36426
36427 #: src/insets/InsetInfo.cpp:978
36428 msgid "not set"
36429 msgstr "не установлено"
36430
36431 #: src/insets/InsetInfo.cpp:990 src/insets/InsetInfo.cpp:1007
36432 msgid "yes"
36433 msgstr "да"
36434
36435 #: src/insets/InsetInfo.cpp:993 src/insets/InsetInfo.cpp:1010
36436 msgid "no"
36437 msgstr "нет"
36438
36439 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1033
36440 #, c-format
36441 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36442 msgstr "Невозможно определить пункт меню для действия %1$s в пакетном режиме"
36443
36444 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1041
36445 #, c-format
36446 msgid "No menu entry for action %1$s"
36447 msgstr "Нет пункта меню для действия: %1$s."
36448
36449 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1166
36450 #, c-format
36451 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36452 msgstr "%1$s[[vcs data]] неизвестен"
36453
36454 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36455 msgid "Label names must be unique!"
36456 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
36457
36458 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36459 #, c-format
36460 msgid ""
36461 "The label %1$s already exists,\n"
36462 "it will be changed to %2$s."
36463 msgstr ""
36464 "Метка %1$s уже существует,\n"
36465 "она будет изменена в %2$s."
36466
36467 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36468 msgid "DUPLICATE: "
36469 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
36470
36471 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36472 msgid "Horizontal line"
36473 msgstr "Горизонтальная линия"
36474
36475 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36476 msgid "no more lstline delimiters available"
36477 msgstr "нет больше доступных разделителей lstline"
36478
36479 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36480 msgid "Running out of delimiters"
36481 msgstr "Разделители закончились"
36482
36483 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36484 msgid ""
36485 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36486 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36487 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36488 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36489 "must investigate!"
36490 msgstr ""
36491 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
36492 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
36493 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
36494 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
36495
36496 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36497 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36498 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
36499
36500 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36501 #, c-format
36502 msgid ""
36503 "The following characters in one of the program listings are\n"
36504 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36505 "%1$s.\n"
36506 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36507 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36508 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36509 "might help."
36510 msgstr ""
36511 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
36512 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
36513 "%1$s.\n"
36514 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
36515 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
36516 "Переключение 'Использовать системные шрифты' в Документ > Настройки...\n"
36517 "может помочь."
36518
36519 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36520 #, c-format
36521 msgid ""
36522 "The following characters in one of the program listings are\n"
36523 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36524 "%1$s."
36525 msgstr ""
36526 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
36527 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
36528 "%1$s."
36529
36530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36531 msgid "A value is expected."
36532 msgstr "Ожидается числовое значение."
36533
36534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36535 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36540 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36541 msgid "Unbalanced braces!"
36542 msgstr "Несбалансированные скобки!"
36543
36544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36545 msgid "Please specify true or false."
36546 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
36547
36548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36549 msgid "Only true or false is allowed."
36550 msgstr "Допустимы только true или false."
36551
36552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36553 msgid "Please specify an integer value."
36554 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
36555
36556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36557 msgid "An integer is expected."
36558 msgstr "Ожидается целое число."
36559
36560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36561 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36562 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
36563
36564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36565 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36566 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
36567
36568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36569 #, c-format
36570 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36571 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
36572
36573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36574 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36575 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
36576
36577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36578 #, c-format
36579 msgid "Please specify one of %1$s."
36580 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
36581
36582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36583 #, c-format
36584 msgid "Try one of %1$s."
36585 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
36586
36587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36588 #, c-format
36589 msgid "I guess you mean %1$s."
36590 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
36591
36592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36593 #, c-format
36594 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36595 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
36596
36597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36598 #, c-format
36599 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36600 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
36601
36602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36603 msgid ""
36604 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36605 msgstr ""
36606 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
36607 "роде"
36608
36609 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36610 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36611 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36612
36613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36614 msgid ""
36615 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36616 "trblTRBL"
36617 msgstr ""
36618 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
36619 "trblTRBL"
36620
36621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36622 msgid ""
36623 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36624 "right, bottom left and top left corner."
36625 msgstr ""
36626 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
36627 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
36628
36629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36630 msgid "Previously defined color name as a string"
36631 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
36632
36633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36634 msgid "Enter something like \\color{white}"
36635 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
36636
36637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36638 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36639 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
36640
36641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36643 msgid "auto, last or a number"
36644 msgstr "auto, last или число"
36645
36646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36648 msgid ""
36649 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36650 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36651 "defining a listing inset)"
36652 msgstr ""
36653 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки подписи "
36654 "(при использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись "
36655 "(при определении вставки листинга)"
36656
36657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36659 msgid ""
36660 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36661 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36662 "a listing inset)"
36663 msgstr ""
36664 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки метки "
36665 "(при использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка-"
36666 ">Метка (при определении вставки листинга)"
36667
36668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36669 msgid "default: _minted-<jobname>"
36670 msgstr "default: _minted-<jobname>"
36671
36672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36673 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36674 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
36675
36676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36677 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36678 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
36679
36680 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36681 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36682 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
36683
36684 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36685 msgid "A latex name such as \\small"
36686 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
36687
36688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36689 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36690 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
36691
36692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36693 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36694 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
36695
36696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36697 msgid ""
36698 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36699 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36700 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36701 msgstr ""
36702 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
36703 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
36704 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
36705 "отключено."
36706
36707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36708 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36709 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
36710
36711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36712 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36713 msgstr "Применить подсветку Python 3"
36714
36715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36716 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36717 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
36718
36719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36720 msgid "For PHP only"
36721 msgstr "Только для PHP"
36722
36723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36724 msgid "The style used by Pygments"
36725 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
36726
36727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36728 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36729 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
36730
36731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36733 msgid "Enables latex code in comments"
36734 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
36735
36736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36737 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36738 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
36739
36740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36741 #, c-format
36742 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36743 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
36744
36745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36746 #, c-format
36747 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36748 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
36749
36750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36751 #, c-format
36752 msgid "Parameter %1$s: "
36753 msgstr "Параметр %1$s: "
36754
36755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36756 #, c-format
36757 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36758 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
36759
36760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36761 #, c-format
36762 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36763 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
36764
36765 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36766 msgid "margin"
36767 msgstr "Примечание на полях"
36768
36769 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36770 msgid "New Page"
36771 msgstr "Разрыв страницы"
36772
36773 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36774 msgid "Page Break"
36775 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием"
36776
36777 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36778 msgid "Clear Page"
36779 msgstr "Новая страница"
36780
36781 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36782 msgid "Clear Double Page"
36783 msgstr "Новая нечётная страница"
36784
36785 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36786 msgid "No Page Break"
36787 msgstr "Запрет разрыва страницы"
36788
36789 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36790 msgid "Nom: "
36791 msgstr "Обозначение: "
36792
36793 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36794 msgid "Nomenclature Symbol: "
36795 msgstr "Символ обозначения: "
36796
36797 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36798 msgid "Description: "
36799 msgstr "Описание: "
36800
36801 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36802 msgid "Sorting: "
36803 msgstr "Сортировка: "
36804
36805 #: src/insets/InsetNote.cpp:269
36806 msgid "note"
36807 msgstr "заметка"
36808
36809 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36810 msgid "Phantom"
36811 msgstr "Phantom"
36812
36813 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36814 msgid "HPhantom"
36815 msgstr "HPhantom"
36816
36817 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36818 msgid "VPhantom"
36819 msgstr "VPhantom"
36820
36821 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36822 msgid "phantom"
36823 msgstr "phantom"
36824
36825 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36826 msgid "hphantom"
36827 msgstr "hphantom"
36828
36829 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36830 msgid "vphantom"
36831 msgstr "vphantom"
36832
36833 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36834 #, c-format
36835 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36836 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
36837
36838 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36839 #, c-format
36840 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36841 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
36842
36843 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36844 #, c-format
36845 msgid "%1$stext"
36846 msgstr "%1$sтекст"
36847
36848 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36849 #, c-format
36850 msgid "text%1$s"
36851 msgstr "текст%1$s"
36852
36853 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36854 msgid "Ref"
36855 msgstr "Ссылка"
36856
36857 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36858 msgid "EqRef"
36859 msgstr "Формула"
36860
36861 #: src/insets/InsetRef.cpp:601 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
36862 msgid "Page Number"
36863 msgstr "Номер страницы"
36864
36865 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
36866 msgid "Textual Page Number"
36867 msgstr "Текстовый номер страницы"
36868
36869 #: src/insets/InsetRef.cpp:602
36870 msgid "TextPage"
36871 msgstr "Текст стр."
36872
36873 #: src/insets/InsetRef.cpp:603 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
36874 msgid "Standard+Textual Page"
36875 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
36876
36877 #: src/insets/InsetRef.cpp:603
36878 msgid "Ref+Text"
36879 msgstr "Ссылка+Текст"
36880
36881 #: src/insets/InsetRef.cpp:604 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
36882 msgid "Reference to Name"
36883 msgstr "Ссылка на название"
36884
36885 #: src/insets/InsetRef.cpp:604
36886 msgid "NameRef"
36887 msgstr "Название"
36888
36889 #: src/insets/InsetRef.cpp:605
36890 msgid "Formatted"
36891 msgstr "Форматированная"
36892
36893 #: src/insets/InsetRef.cpp:605
36894 msgid "Format"
36895 msgstr "Формат"
36896
36897 #: src/insets/InsetRef.cpp:606 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
36898 msgid "Label Only"
36899 msgstr "Только метка"
36900
36901 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36902 msgid "subscript"
36903 msgstr "нижний индекс"
36904
36905 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36906 msgid "superscript"
36907 msgstr "верхний индекс"
36908
36909 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36910 msgid "Non-Breaking Normal Space"
36911 msgstr "Неразрывный обычный пробел"
36912
36913 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
36914 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
36915 msgstr "Неразрывный видимый обычный пробел"
36916
36917 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
36918 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
36919 msgstr "Неразрывный тонкий пробел (1/6 em)"
36920
36921 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
36922 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
36923 msgstr "Неразрывный средний пробел (2/9 em)"
36924
36925 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
36926 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
36927 msgstr "Неразрывный широкий пробел (5/18 em)"
36928
36929 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36930 msgid "Quad Space (1 em)"
36931 msgstr "Квадрат (1 em)"
36932
36933 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36934 msgid "Double Quad Space (2 em)"
36935 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
36936
36937 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36938 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
36939 msgstr "Неразрывный полуквадрат (1/2 em)"
36940
36941 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36942 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
36943 msgstr "Полуквадрат (1/2 em)"
36944
36945 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
36946 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
36947 msgstr "Неразрывный отрицательный тонкий пробел (-1/6 em)"
36948
36949 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
36950 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
36951 msgstr "Неразрывный отрицательный средний пробел(-2/9 em)"
36952
36953 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
36954 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
36955 msgstr "Неразрывный отрицательный широкий пробел (-5/18 em)"
36956
36957 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36958 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
36959 msgstr "Неразрывное горизонтальное заполнение"
36960
36961 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36962 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
36963 msgstr "Неразрывное горизонтальное заполнение (точки)"
36964
36965 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36966 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
36967 msgstr "Неразрывное горизонтальное заполнение (линия)"
36968
36969 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36970 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
36971 msgstr "Неразрывное горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
36972
36973 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36974 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
36975 msgstr "Неразрывное горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
36976
36977 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36978 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
36979 msgstr "Неразрывное горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
36980
36981 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36982 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
36983 msgstr "Неразрывное горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
36984
36985 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36986 #, c-format
36987 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36988 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
36989
36990 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36991 #, c-format
36992 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
36993 msgstr "Неразрывный горизонтальный пробел (%1$s)"
36994
36995 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36996 msgid "Unknown TOC type"
36997 msgstr "Неизвестный тип содержания"
36998
36999 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37000 msgid "Change tracking data incomplete"
37001 msgstr "Данные отслеживания изменений неполные"
37002
37003 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37004 msgid ""
37005 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37006 "ignore this."
37007 msgstr ""
37008 "Информация об отслеживании изменений для табличной строки/столбца является "
37009 "неполной. Это будет проигнорировано."
37010
37011 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5656
37012 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37013 msgstr "Перемещение столбцов недоступно для объединённых столбцов."
37014
37015 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5674
37016 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37017 msgstr "Перемещение строк недоступно для объединённых строк."
37018
37019 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6195
37020 msgid "Selection size should match clipboard content."
37021 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
37022
37023 #: src/insets/InsetText.cpp:1384
37024 msgid "[contains tracked changes]"
37025 msgstr "[содержит отслеживаемые изменения]"
37026
37027 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37028 msgid "Wrap: "
37029 msgstr "Обтекаемый объект: "
37030
37031 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37032 msgid "wrap"
37033 msgstr "Обтекаемый объект"
37034
37035 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37036 msgid "Not shown."
37037 msgstr "Не показывается."
37038
37039 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37040 msgid "Loading..."
37041 msgstr "Загрузка..."
37042
37043 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37044 msgid "Converting to loadable format..."
37045 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
37046
37047 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37048 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37049 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
37050
37051 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37052 msgid "Scaling etc..."
37053 msgstr "Масштабирование и т. п."
37054
37055 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37056 msgid "Ready to display"
37057 msgstr "Готов отображать"
37058
37059 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37060 msgid "No file found!"
37061 msgstr "Файл не найден!"
37062
37063 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37064 msgid "Error converting to loadable format"
37065 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
37066
37067 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37068 msgid "Error loading file into memory"
37069 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
37070
37071 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37072 msgid "Error generating the pixmap"
37073 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
37074
37075 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37076 msgid "No image"
37077 msgstr "Нет изображения"
37078
37079 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37080 msgid "Preview loading"
37081 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
37082
37083 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37084 msgid "Preview ready"
37085 msgstr "Предварительный просмотр готов"
37086
37087 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37088 msgid "Preview failed"
37089 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
37090
37091 #: src/lyxfind.cpp:283
37092 msgid "Search error"
37093 msgstr "Ошибка поиска"
37094
37095 #: src/lyxfind.cpp:283
37096 msgid "Search string is empty"
37097 msgstr "Искомая строка пуста"
37098
37099 #: src/lyxfind.cpp:315
37100 msgid ""
37101 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37102 "selection.\n"
37103 "Continue search outside?"
37104 msgstr ""
37105 "Искомая строка найдена в выделенном тексте и поиск ограничен выделением.\n"
37106 "Продолжить поиск вне выделения?"
37107
37108 #: src/lyxfind.cpp:317 src/lyxfind.cpp:344
37109 msgid "Search outside selection?"
37110 msgstr "Искать вне выделеного текста?"
37111
37112 #: src/lyxfind.cpp:342
37113 msgid ""
37114 "The search string was not found within the selection.\n"
37115 "Continue search outside?"
37116 msgstr ""
37117 "Искомая строка не найдена в выделенном тексте.\n"
37118 "Продолжить поиск вне выделения?"
37119
37120 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:706
37121 msgid ""
37122 "End of file reached while searching forward.\n"
37123 "Continue searching from the beginning?"
37124 msgstr ""
37125 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
37126 "Продолжать поиск с начала?"
37127
37128 #: src/lyxfind.cpp:363 src/lyxfind.cpp:734
37129 msgid ""
37130 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37131 "Continue searching from the end?"
37132 msgstr ""
37133 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
37134 "Продолжать поиск с конца?"
37135
37136 #: src/lyxfind.cpp:379
37137 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37138 msgstr "Достигнут конец документа, поиск продолжен с начала."
37139
37140 #: src/lyxfind.cpp:380
37141 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37142 msgstr "Поиск достиг начала документа и продолжается с конца."
37143
37144 #: src/lyxfind.cpp:679
37145 msgid "String not found in selection."
37146 msgstr "Строка не найдена в выделенном тексте."
37147
37148 #: src/lyxfind.cpp:681
37149 msgid "String not found."
37150 msgstr "Строка не найдена."
37151
37152 #: src/lyxfind.cpp:684
37153 msgid "String found."
37154 msgstr "Строка найдена."
37155
37156 #: src/lyxfind.cpp:686
37157 msgid "String has been replaced."
37158 msgstr "Строка была заменена."
37159
37160 #: src/lyxfind.cpp:689
37161 #, c-format
37162 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37163 msgstr "%1$d строк было заменено в выделенном тексте."
37164
37165 #: src/lyxfind.cpp:690
37166 #, c-format
37167 msgid "%1$d strings have been replaced."
37168 msgstr "%1$d строк было заменено."
37169
37170 #: src/lyxfind.cpp:4859
37171 msgid "One match has been replaced."
37172 msgstr "Одно соответствие было заменено."
37173
37174 #: src/lyxfind.cpp:4862
37175 msgid "Two matches have been replaced."
37176 msgstr "Два соответствия были заменены."
37177
37178 #: src/lyxfind.cpp:4865
37179 #, c-format
37180 msgid "%1$d matches have been replaced."
37181 msgstr "%1$d соответствий были заменены."
37182
37183 #: src/lyxfind.cpp:4871
37184 msgid "Match not found."
37185 msgstr "Соответствие не найдено."
37186
37187 #: src/lyxfind.cpp:4877
37188 msgid "Match has been replaced."
37189 msgstr "Соответствие было заменено."
37190
37191 #: src/lyxfind.cpp:4879
37192 msgid "Match found."
37193 msgstr "Соответствие найдено."
37194
37195 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
37196 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
37197 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
37198 #, c-format
37199 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37200 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
37201
37202 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37203 #, c-format
37204 msgid "Box: %1$s"
37205 msgstr "Блок: %1$s"
37206
37207 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
37208 #, c-format
37209 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
37210 msgstr "Изменение количества столбцов не поддерживается в %1$s"
37211
37212 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37213 #, c-format
37214 msgid "Color: %1$s"
37215 msgstr "Цвет: %1$s"
37216
37217 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37218 #, c-format
37219 msgid "Decoration: %1$s"
37220 msgstr "Декорирование: %1$s"
37221
37222 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37223 #, c-format
37224 msgid "Environment: %1$s"
37225 msgstr "Окружение: %1$s"
37226
37227 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
37228 msgid "Cursor not in table"
37229 msgstr "Курсор не в таблице"
37230
37231 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
37232 msgid "Only one row"
37233 msgstr "Только одну строку"
37234
37235 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
37236 msgid "Only one column"
37237 msgstr "Только одну колонку"
37238
37239 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
37240 msgid "No hline to delete"
37241 msgstr "Нет гориз. линии для удаления"
37242
37243 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
37244 msgid "No vline to delete"
37245 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
37246
37247 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1781
37248 #, c-format
37249 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37250 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
37251
37252 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
37253 #, c-format
37254 msgid "Type: %1$s"
37255 msgstr "Тип: %1$s"
37256
37257 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
37258 msgid "Bad math environment"
37259 msgstr "Неверное математическое окружение"
37260
37261 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
37262 msgid ""
37263 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37264 "Change the math formula type and try again."
37265 msgstr ""
37266 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
37267 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
37268
37269 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
37270 msgid "No number"
37271 msgstr "Нет числа"
37272
37273 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2129
37274 #, c-format
37275 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37276 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
37277
37278 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
37279 #, c-format
37280 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37281 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
37282
37283 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1303 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1309
37284 #, c-format
37285 msgid "Macro: %1$s"
37286 msgstr "Макрос: %1$s"
37287
37288 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37289 msgid "optional"
37290 msgstr "необязательное"
37291
37292 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37293 msgid "math macro"
37294 msgstr "математический макрос"
37295
37296 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37297 #, c-format
37298 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37299 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
37300
37301 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37302 #, c-format
37303 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37304 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
37305
37306 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
37307 msgid "create new math text environment ($...$)"
37308 msgstr "создать новое окружение для формулы ($...$)"
37309
37310 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
37311 msgid "entered math text mode (textrm)"
37312 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
37313
37314 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
37315 msgid "Regular expression editor mode"
37316 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
37317
37318 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1975
37319 #, c-format
37320 msgid "Cannot apply %1$s here."
37321 msgstr "Здесь невозможно применить %1$s."
37322
37323 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37324 msgid "Standard[[mathref]]"
37325 msgstr "Стандарт"
37326
37327 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37328 msgid "Ref: "
37329 msgstr "Ссылка: "
37330
37331 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37332 msgid "EqRef: "
37333 msgstr "Формула: "
37334
37335 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37336 msgid "Page: "
37337 msgstr "Страница: "
37338
37339 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37340 msgid "TextPage: "
37341 msgstr "Текст стр.: "
37342
37343 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37344 msgid "Ref+Text: "
37345 msgstr "Ссылка+Текст: "
37346
37347 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37348 msgid "PrettyRef"
37349 msgstr "Красивая ссылка"
37350
37351 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37352 msgid "FormatRef: "
37353 msgstr "Формат ссылки: "
37354
37355 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37356 msgid "NameRef: "
37357 msgstr "Название: "
37358
37359 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37360 msgid "Label Only: "
37361 msgstr "Только метка: "
37362
37363 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37364 #, c-format
37365 msgid "Size: %1$s"
37366 msgstr "Размер: %1$s"
37367
37368 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
37369 #, c-format
37370 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37371 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
37372
37373 #: src/output.cpp:37
37374 #, c-format
37375 msgid ""
37376 "Could not open the specified document\n"
37377 "%1$s."
37378 msgstr ""
37379 "Невозможно открыть указанный документ\n"
37380 "%1$s."
37381
37382 #: src/output_latex.cpp:1662
37383 msgid "Error in latexParagraphs"
37384 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
37385
37386 #: src/output_latex.cpp:1663
37387 #, c-format
37388 msgid ""
37389 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37390 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37391 msgstr ""
37392 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
37393 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
37394 "вывода или неправильному выводу."
37395
37396 #: src/output_plaintext.cpp:148
37397 msgid "Abstract: "
37398 msgstr "Аннотация: "
37399
37400 #: src/output_plaintext.cpp:160
37401 msgid "References: "
37402 msgstr "Ссылки: "
37403
37404 #: src/support/Package.cpp:170
37405 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37406 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
37407
37408 #: src/support/Package.cpp:174
37409 msgid "Done!"
37410 msgstr "Готово!"
37411
37412 #: src/support/Package.cpp:526
37413 msgid "LyX binary not found"
37414 msgstr "Программа LyX не найдена"
37415
37416 #: src/support/Package.cpp:527
37417 #, c-format
37418 msgid ""
37419 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37420 msgstr ""
37421 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
37422
37423 #: src/support/Package.cpp:646
37424 #, c-format
37425 msgid ""
37426 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37427 "\t%1$s\n"
37428 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37429 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37430 msgstr ""
37431 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
37432 "\t%1$s\n"
37433 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
37434 "окружения\n"
37435 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
37436
37437 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
37438 msgid "File not found"
37439 msgstr "Файл не найден"
37440
37441 #: src/support/Package.cpp:716
37442 #, c-format
37443 msgid ""
37444 "Invalid %1$s switch.\n"
37445 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37446 msgstr ""
37447 "Неверный переключатель %1$s.\n"
37448 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
37449
37450 #: src/support/Package.cpp:743
37451 #, c-format
37452 msgid ""
37453 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37454 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37455 msgstr ""
37456 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
37457 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
37458
37459 #: src/support/Package.cpp:767
37460 #, c-format
37461 msgid ""
37462 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37463 "%2$s is not a directory."
37464 msgstr ""
37465 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
37466 "%2$s это не каталог."
37467
37468 #: src/support/Package.cpp:769
37469 msgid "Directory not found"
37470 msgstr "Каталог не найден"
37471
37472 #: src/support/Systemcall.cpp:461
37473 #, c-format
37474 msgid ""
37475 "The command\n"
37476 "%1$s\n"
37477 "has not yet completed.\n"
37478 "\n"
37479 "Do you want to stop it?"
37480 msgstr ""
37481 "Выполнение команды\n"
37482 "%1$s\n"
37483 "не завершено.\n"
37484 "\n"
37485 "Хотите её остановить?"
37486
37487 #: src/support/Systemcall.cpp:463
37488 msgid "Stop command?"
37489 msgstr "Остановить команду?"
37490
37491 #: src/support/Systemcall.cpp:464
37492 msgid "&Stop it"
37493 msgstr "&Остановить"
37494
37495 #: src/support/Systemcall.cpp:464
37496 msgid "Let it &run"
37497 msgstr "&Продолжить выполнение"
37498
37499 #: src/support/debug.cpp:42
37500 msgid "No debugging messages"
37501 msgstr "Нет отладочных сообщений"
37502
37503 #: src/support/debug.cpp:43
37504 msgid "General information"
37505 msgstr "Общая информация"
37506
37507 #: src/support/debug.cpp:44
37508 msgid "Program initialisation"
37509 msgstr "Инициализация программы"
37510
37511 #: src/support/debug.cpp:45
37512 msgid "Keyboard events handling"
37513 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
37514
37515 #: src/support/debug.cpp:46
37516 msgid "GUI handling"
37517 msgstr "Обработка графического интерфейса"
37518
37519 #: src/support/debug.cpp:47
37520 msgid "Lyxlex grammar parser"
37521 msgstr "Грамматический анализатор LyX"
37522
37523 #: src/support/debug.cpp:48
37524 msgid "Configuration files reading"
37525 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
37526
37527 #: src/support/debug.cpp:49
37528 msgid "Custom keyboard definition"
37529 msgstr "Клавиатурные определения"
37530
37531 #: src/support/debug.cpp:50
37532 msgid "Output source file generation/processing"
37533 msgstr "Генерация/обработка выходных исходных файлов"
37534
37535 #: src/support/debug.cpp:51
37536 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
37537 msgstr "Генерация/обработка выходных исходных файлов (синоним для 'outfile')"
37538
37539 #: src/support/debug.cpp:52
37540 msgid "Math editor"
37541 msgstr "Редактор формул"
37542
37543 #: src/support/debug.cpp:53
37544 msgid "Font handling"
37545 msgstr "Обработка шрифтов"
37546
37547 #: src/support/debug.cpp:54
37548 msgid "Textclass files reading"
37549 msgstr "Чтение классов документа"
37550
37551 #: src/support/debug.cpp:55
37552 msgid "Version control"
37553 msgstr "Управление версиями"
37554
37555 #: src/support/debug.cpp:56
37556 msgid "External control interface"
37557 msgstr "Внешний интерфейс управления"
37558
37559 #: src/support/debug.cpp:57
37560 msgid "Undo/Redo mechanism"
37561 msgstr "Механизм отмены/возврата"
37562
37563 #: src/support/debug.cpp:58
37564 msgid "User commands"
37565 msgstr "Команды пользователя"
37566
37567 #: src/support/debug.cpp:59
37568 msgid "The LyX Lexer"
37569 msgstr "Лексический анализатор LyX"
37570
37571 #: src/support/debug.cpp:60
37572 msgid "Dependency information"
37573 msgstr "Информация о зависимостях"
37574
37575 #: src/support/debug.cpp:61
37576 msgid "LyX Insets"
37577 msgstr "Вставки LyX"
37578
37579 #: src/support/debug.cpp:62
37580 msgid "Files used by LyX"
37581 msgstr "Файлы, используемые LyX"
37582
37583 #: src/support/debug.cpp:63
37584 msgid "Workarea events"
37585 msgstr "События рабочей области"
37586
37587 #: src/support/debug.cpp:64
37588 msgid "Clipboard handling"
37589 msgstr "Обработка буфера обмена"
37590
37591 #: src/support/debug.cpp:65
37592 msgid "Graphics conversion and loading"
37593 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
37594
37595 #: src/support/debug.cpp:66
37596 msgid "Change tracking"
37597 msgstr "Отслеживание изменений"
37598
37599 #: src/support/debug.cpp:67
37600 msgid "External template/inset messages"
37601 msgstr "Сообщения внешних шаблонов/вставок"
37602
37603 #: src/support/debug.cpp:68
37604 msgid "RowPainter profiling"
37605 msgstr "Профилирование RowPainter"
37606
37607 #: src/support/debug.cpp:69
37608 msgid "Scrolling debugging"
37609 msgstr "Отладка прокрутки"
37610
37611 #: src/support/debug.cpp:70
37612 msgid "Math macros"
37613 msgstr "Математические макросы"
37614
37615 #: src/support/debug.cpp:71
37616 msgid "RTL/Bidi"
37617 msgstr "RTL/двунаправленный текст"
37618
37619 #: src/support/debug.cpp:72
37620 msgid "Locale/Internationalisation"
37621 msgstr "Локализация/интернационализация"
37622
37623 #: src/support/debug.cpp:73
37624 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37625 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
37626
37627 #: src/support/debug.cpp:74
37628 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
37629 msgstr "Механизм поиска и замены, краткая версия"
37630
37631 #: src/support/debug.cpp:75
37632 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
37633 msgstr "Механизм поиска и замены, подробная версия"
37634
37635 #: src/support/debug.cpp:76
37636 msgid "Developers' general debug messages"
37637 msgstr "Общие отладочные сообщения"
37638
37639 #: src/support/debug.cpp:77
37640 msgid "All debugging messages"
37641 msgstr "Все отладочные сообщения"
37642
37643 #: src/support/debug.cpp:78
37644 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
37645 msgstr "Все отладочные сообщения (синоним для 'all')"
37646
37647 #: src/support/debug.cpp:193
37648 #, c-format
37649 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37650 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
37651
37652 #: src/support/lassert.cpp:61
37653 #, c-format
37654 msgid ""
37655 "Assertion %1$s violated in\n"
37656 "file: %2$s, line: %3$s"
37657 msgstr ""
37658 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
37659 "файле: %2$s, строка: %3$s"
37660
37661 #: src/support/lassert.cpp:71
37662 msgid ""
37663 "It should be safe to continue, but you\n"
37664 "may wish to save your work and restart LyX."
37665 msgstr ""
37666 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
37667 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
37668
37669 #: src/support/lassert.cpp:74
37670 msgid "Warning!"
37671 msgstr "Предупреждение!"
37672
37673 #: src/support/lassert.cpp:81
37674 msgid ""
37675 "There has been an error with this document.\n"
37676 "LyX will attempt to close it safely."
37677 msgstr ""
37678 "Ошибка в документе.\n"
37679 "LyX попытается безопасно закрыть его."
37680
37681 #: src/support/lassert.cpp:84
37682 msgid "Buffer Error!"
37683 msgstr "Ошибка буфера!"
37684
37685 #: src/support/lassert.cpp:91
37686 msgid ""
37687 "LyX has encountered an application error\n"
37688 "and will now shut down."
37689 msgstr ""
37690 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
37691 "и сейчас будет завершён."
37692
37693 #: src/support/lassert.cpp:94
37694 msgid "Fatal Exception!"
37695 msgstr "Фатальное исключение!"
37696
37697 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37698 msgid "cc[[unit of measure]]"
37699 msgstr "cc"
37700
37701 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37702 msgid "dd"
37703 msgstr "dd"
37704
37705 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37706 msgid "em"
37707 msgstr "em"
37708
37709 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37710 msgid "ex"
37711 msgstr "ex"
37712
37713 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37714 msgid "mu[[unit of measure]]"
37715 msgstr "mu"
37716
37717 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37718 msgid "pc"
37719 msgstr "pc"
37720
37721 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37722 msgid "pt"
37723 msgstr "pt"
37724
37725 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37726 msgid "sp"
37727 msgstr "sp"
37728
37729 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37730 msgid "Text Width %"
37731 msgstr "% ширины текста"
37732
37733 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37734 msgid "Column Width %"
37735 msgstr "% ширины колонки"
37736
37737 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37738 msgid "Page Width %"
37739 msgstr "% ширины страницы"
37740
37741 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37742 msgid "Line Width %"
37743 msgstr "% ширины строки"
37744
37745 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37746 msgid "Text Height %"
37747 msgstr "% высоты текста"
37748
37749 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37750 msgid "Page Height %"
37751 msgstr "% высоты страницы"
37752
37753 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37754 msgid "Line Distance %"
37755 msgstr "% междустрочного интервала"
37756
37757 #: src/support/os_win32.cpp:495
37758 msgid "System file not found"
37759 msgstr "Системный файл не найден"
37760
37761 #: src/support/os_win32.cpp:496
37762 msgid ""
37763 "Unable to load shfolder.dll\n"
37764 "Please install."
37765 msgstr ""
37766 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
37767 "Установите её пожалуйста."
37768
37769 #: src/support/os_win32.cpp:501
37770 msgid "System function not found"
37771 msgstr "Системная функция не найдена"
37772
37773 #: src/support/os_win32.cpp:502
37774 msgid ""
37775 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37776 "Don't know how to proceed. Sorry."
37777 msgstr ""
37778 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
37779 "Не знаю как продолжить. Извините."
37780
37781 #: src/support/userinfo.cpp:45
37782 msgid "Unknown user"
37783 msgstr "Неизвестный пользователь"
37784
37785 #~ msgid ""
37786 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
37787 #~ "text and paragraph style"
37788 #~ msgstr ""
37789 #~ "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля "
37790 #~ "текста и абзаца"
37791
37792 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
37793 #~ msgstr "Например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
37794
37795 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
37796 #~ msgstr "Ши&рина (пиксели):"
37797
37798 #~ msgid "DefSkip"
37799 #~ msgstr "По умолчанию"
37800
37801 #~ msgid "MedSkip"
37802 #~ msgstr "Средний"
37803
37804 #~ msgid "VFill"
37805 #~ msgstr "Вертикальное заполнение"
37806
37807 #~ msgid "foot"
37808 #~ msgstr "Сноска"
37809
37810 #~ msgid "Interword Space|w"
37811 #~ msgstr "Пробел между словами|б"
37812
37813 #~ msgid "Protected Space|o"
37814 #~ msgstr "Неразрывный пробел|п"
37815
37816 #~ msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
37817 #~ msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)|щ"
37818
37819 #~ msgid "DefSkip|D"
37820 #~ msgstr "По умолчанию|П"
37821
37822 #~ msgid "MedSkip|M"
37823 #~ msgstr "Средний|С"
37824
37825 #~ msgid "VFill|F"
37826 #~ msgstr "Вертикальное заполнение|В"
37827
37828 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
37829 #~ msgstr "Неразрывный дефис|д"
37830
37831 #~ msgid "Protected Space|P"
37832 #~ msgstr "Неразрывный пробел|п"
37833
37834 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
37835 #~ msgstr "Обтекаемый рисунок|р"
37836
37837 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
37838 #~ msgstr "Обтекаемая таблица|т"
37839
37840 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
37841 #~ msgstr "Отменить фоновый процесс|ф"
37842
37843 #~ msgid "Set all lines"
37844 #~ msgstr "Все линии"
37845
37846 #~ msgid "Converting document to new document class..."
37847 #~ msgstr "Преобразование документа к новому классу..."
37848
37849 #, c-format
37850 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
37851 #~ msgstr "%1$d знаков (без пробелов)"
37852
37853 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
37854 #~ msgstr "Один знак (без пробелов)"
37855
37856 #~ msgid "Running BibTeX."
37857 #~ msgstr "Выполняется BibTeX."
37858
37859 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
37860 #~ msgstr "Выполняется MakeIndex."
37861
37862 #, c-format
37863 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
37864 #~ msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
37865
37866 #~ msgid "Interword Space"
37867 #~ msgstr "Пробел между словами"
37868
37869 #~ msgid "Preferred &Language:"
37870 #~ msgstr "Предпочитаемый язык:"
37871
37872 #~ msgid "Ignore|g"
37873 #~ msgstr "Игнорировать"
37874
37875 #~ msgid "Ignore all|I"
37876 #~ msgstr "Пропустить все"
37877
37878 #~ msgid "Protected Space"
37879 #~ msgstr "Неразрывный пробел"
37880
37881 #~ msgid "Quad Space"
37882 #~ msgstr "Квадрат"
37883
37884 #~ msgid "Double Quad Space"
37885 #~ msgstr "Двойной квадрат"
37886
37887 #~ msgid "Enspace"
37888 #~ msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)"
37889
37890 #~ msgid "Enskip"
37891 #~ msgstr "Полуквадрат (enskip)"
37892
37893 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
37894 #~ msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
37895
37896 #, c-format
37897 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
37898 #~ msgstr "Неразрывный пробел  (%1$s)"
37899
37900 #, c-format
37901 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37902 #~ msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
37903
37904 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
37905 #~ msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
37906
37907 #~ msgid "Fi&nd:"
37908 #~ msgstr "Н&айти:"
37909
37910 #~ msgid "S&ettings"
37911 #~ msgstr "Настройки"
37912
37913 #~ msgid "&Find Next"
37914 #~ msgstr "&Найти далее"
37915
37916 #~ msgid "Filter:"
37917 #~ msgstr "Фильтр:"
37918
37919 #~ msgid "Enter string to filter contents"
37920 #~ msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
37921
37922 #~ msgid "Toggle math toolbar"
37923 #~ msgstr "Переключить панель формул"
37924
37925 #~ msgid "Toggle table toolbar"
37926 #~ msgstr "Переключить панель таблиц"
37927
37928 #~ msgid "Clear text"
37929 #~ msgstr "Удалить текст"