]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ru.po
Translation of new index features step 2
[lyx.git] / po / ru.po
1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2021.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2022-11-28 12:58+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2021-10-26 18:20+0300\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
18 "Language: ru\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
23
24 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
25 msgid "Version"
26 msgstr "Версия"
27
28 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
29 msgid "Library directory"
30 msgstr "Каталог библиотек"
31
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
33 msgid "Open library directory in file browser"
34 msgstr "Открыть каталог библиотек в файловом менеджере"
35
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
37 msgid "[[do]]&Open"
38 msgstr "&Открыть"
39
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
41 msgid "User directory"
42 msgstr "Каталог пользователя"
43
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
45 msgid "Open user directory in file browser"
46 msgstr "Открыть каталог пользователя в файловом менеджере"
47
48 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
49 msgid "[[do]]O&pen"
50 msgstr "О&ткрыть"
51
52 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
53 msgid "Credits"
54 msgstr "Благодарности"
55
56 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
57 #: lib/layouts/apax.inc:348
58 msgid "Copyright"
59 msgstr "Авторские права"
60
61 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
62 msgid "Build Info"
63 msgstr "Сведения о сборке"
64
65 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
66 msgid "Release Notes"
67 msgstr "Заметки о выпуске"
68
69 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
70 msgid "Copy version information to clipboard"
71 msgstr "Копировать информацию о версии в буфер обмена"
72
73 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
74 msgid "Copy &Version Info"
75 msgstr "Копировать информацию о &версии"
76
77 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
78 msgid "The bibliography key"
79 msgstr "Ключ библиографии"
80
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
82 msgid "Ke&y:"
83 msgstr "К&люч:"
84
85 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
86 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
87 msgid "The label as it appears in the document"
88 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
89
90 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
91 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
92 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
93 msgid "&Label:"
94 msgstr "&Метка:"
95
96 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
97 msgid "&Year:"
98 msgstr "Год:"
99
100 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
101 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
102 msgstr "Год для ссылок вида \"Автор (Год)\" (число без скобок)"
103
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
105 msgid "A&ll Author Names:"
106 msgstr "Имена всех авторов:"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
109 msgid ""
110 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
111 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
112 "abbreviated list above."
113 msgstr ""
114 "Если вы хотите использовать сокращенный список авторов (с пометкой \"и др."
115 "\"), а также полный список для ссылки \"автор-год\", вы можете поместить "
116 "полный список здесь и сокращенный список выше."
117
118 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
119 msgid ""
120 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
121 "to enter LaTeX code."
122 msgstr ""
123 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
124 "если хотите использовать код LaTeX."
125
126 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
127 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
128 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
129 msgid "Li&teral"
130 msgstr "&Буквально"
131
132 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
133 msgid "Citation Style"
134 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
135
136 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
137 msgid "Sty&le format:"
138 msgstr "Формат &стиля:"
139
140 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
141 msgid ""
142 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
143 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
144 "Expand to get more information."
145 msgstr ""
146 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
147 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
148 "чтобы узнать больше."
149
150 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
151 msgid "&Variant:"
152 msgstr "Вариант:"
153
154 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
155 msgid "Provides available cite style variants."
156 msgstr "Доступные варианты стиля ссылок"
157
158 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:734
159 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:863
160 msgid "Opt&ions:"
161 msgstr "П&араметры:"
162
163 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
164 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
165 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
166
167 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
168 msgid "Biblatex &citation style:"
169 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
170
171 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
172 msgid "The style that determines the layout of the citations"
173 msgstr "Стиль, задающий формат библиографических ссылок"
174
175 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
176 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
177 msgid "Reset to the preset default"
178 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
179
180 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
181 msgid "Rese&t"
182 msgstr "Сброси&ть"
183
184 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
185 msgid "Bibliography Style"
186 msgstr "Стиль библиографии"
187
188 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
189 msgid "Biblate&x bibliography style:"
190 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
191
192 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
193 msgid ""
194 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
195 msgstr "Стиль, задающий формат библиографии, сгенерированной biblatex"
196
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
199 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
200 msgid "R&eset"
201 msgstr "С&бросить"
202
203 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
204 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
205 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
206
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
208 msgid "&Match"
209 msgstr "&Соответствие"
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
212 msgid "Default BibTeX st&yle:"
213 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
214
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
216 msgid ""
217 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
218 "by default"
219 msgstr ""
220 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
221 "по умолчанию"
222
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
224 msgid "&Reset"
225 msgstr "С&бросить"
226
227 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
228 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
229 msgstr "Выберите, если хотите иметь несколько разделов в библиографии"
230
231 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
232 msgid "Subdivided bibli&ography"
233 msgstr "Разделённая библиография"
234
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
236 msgid "Rescan style files"
237 msgstr "Обновить файлы стилей"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
240 msgid "Re&scan"
241 msgstr "&Обновить"
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
244 msgid "&Multiple bibliographies:"
245 msgstr "Отдельные библиографии:"
246
247 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
248 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
249 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для заданного уровня"
250
251 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
252 msgid ""
253 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
254 msgstr ""
255 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX"
256
257 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
258 msgid "Bibliography Generation"
259 msgstr "Создание библиографии"
260
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
262 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
263 msgid "&Processor:"
264 msgstr "&Процессор:"
265
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
267 msgid "Select a processor"
268 msgstr "Выберите процессор"
269
270 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
271 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:759
272 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:890
273 msgid "Op&tions:"
274 msgstr "П&араметры:"
275
276 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
277 msgid ""
278 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
279 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
280
281 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
282 msgid "BibTeX database(s) to use"
283 msgstr "Используемые базы данных BibTeX"
284
285 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
286 msgid "&Databases"
287 msgstr "Базы данных"
288
289 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
290 msgid "Found b&y LaTeX:"
291 msgstr "Доступные:"
292
293 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
294 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
295 msgstr "Добавить выбранную базу данных BibTeX из списка слева"
296
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
298 msgid "&Add Selected[[bib]]"
299 msgstr "&Добавить выделенное"
300
301 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
302 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
303 msgstr "Добавить базу данных BibTeX из локального каталога"
304
305 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
306 msgid "Add &Local..."
307 msgstr "Добавить &локальную..."
308
309 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
310 #, fuzzy
311 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
312 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
313
314 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
315 msgid "&Inherit from Master"
316 msgstr ""
317
318 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
319 msgid "Remove the selected database"
320 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
321
322 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
323 msgid "&Delete"
324 msgstr "&Удалить"
325
326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
327 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
328 msgstr "Переместить выбранную базу выше (Ctrl-Up)"
329
330 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
331 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
332 msgid "&Up"
333 msgstr "&Вверх"
334
335 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
336 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
337 msgstr "Переместить выбранную базу ниже (Ctrl-Down)"
338
339 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
340 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
341 msgid "Do&wn"
342 msgstr "В&низ"
343
344 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
345 msgid "Edit selected database externally"
346 msgstr "Изменить выбранную базу внешним редактором"
347
348 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
349 msgid "&Edit..."
350 msgstr "&Редактировать..."
351
352 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
353 msgid "Sele&cted:"
354 msgstr "&Выбранные:"
355
356 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
357 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
358 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
359 msgid "&Filter:"
360 msgstr "&Фильтр:"
361
362 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:335
363 msgid "E&ncoding:"
364 msgstr "Кодировка:"
365
366 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:336
367 msgid ""
368 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
369 "document, specify it here"
370 msgstr ""
371 "Если библиографическая база данных использует кодировку, отличную от "
372 "документа LyX, то укажите её здесь"
373
374 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
375 msgid "The BibTeX style"
376 msgstr "Стиль BibTeX"
377
378 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
379 msgid "St&yle"
380 msgstr "Ст&иль"
381
382 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
383 msgid "Choose a style file"
384 msgstr "Выберите файл стиля"
385
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
387 msgid "Select a style file from your local directory"
388 msgstr "Выберите файл стиля из локального каталога"
389
390 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
391 msgid "Add L&ocal..."
392 msgstr "Добавить локальный..."
393
394 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:520
395 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
396 #: lib/layouts/beamer.layout:588 lib/layouts/beamer.layout:691
397 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
398 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
399 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
400 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
401 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
402 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
403 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
404 msgid "Options"
405 msgstr "Параметры"
406
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
408 msgid "This bibliography section contains..."
409 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
410
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
412 msgid "&Content:"
413 msgstr "&Содержание:"
414
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:404
416 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
417 msgid "all cited references"
418 msgstr "все процитированные источники"
419
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:406
421 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
422 msgid "all uncited references"
423 msgstr "все непроцитированные источники"
424
425 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:407
426 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
427 msgid "all references"
428 msgstr "все источники"
429
430 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
431 msgid "Add bibliography to the table of contents"
432 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
433
434 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
435 msgid "Add bibliography to &TOC"
436 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
437
438 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
439 msgid "Custo&m:"
440 msgstr "Задано пользователем:"
441
442 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
443 msgid ""
444 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
445 "details."
446 msgstr ""
447 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
448
449 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
450 msgid "Scan for new databases and styles"
451 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
452
453 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
454 msgid "&Rescan"
455 msgstr "&Обновить"
456
457 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
458 msgid "Type and Size"
459 msgstr "Тип и размер"
460
461 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
462 msgid "Width value"
463 msgstr "Ширина"
464
465 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
466 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
467 msgid "&Height:"
468 msgstr "&Высота:"
469
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
471 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
472 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
473 msgid "&Width:"
474 msgstr "&Ширина:"
475
476 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
477 msgid "Inner Bo&x:"
478 msgstr "Внутренний блок:"
479
480 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
481 msgid "Inner box type"
482 msgstr "Тип внутреннего блока"
483
484 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
485 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
487 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:582
489 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
490 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2353
491 msgid "None"
492 msgstr "Нет"
493
494 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
495 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
496 msgid "Parbox"
497 msgstr "Parbox"
498
499 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
500 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
501 msgid "Minipage"
502 msgstr "Minipage"
503
504 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
505 msgid "Check this if the box should break across pages"
506 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
507
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
509 msgid "Allow &page breaks"
510 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
513 msgid "Height value"
514 msgstr "Высота"
515
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
517 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
518 msgid "Alignment"
519 msgstr "Выравнивание"
520
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
522 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
523 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
524
525 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
526 msgid "Horizontal"
527 msgstr "Горизонтальное"
528
529 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
530 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
531 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
532
533 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
534 msgid "Vertical"
535 msgstr "Вертикальное"
536
537 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
538 msgid "Co&ntent:"
539 msgstr "Содержимое:"
540
541 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
542 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
543 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
544
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
546 msgid "&Box:"
547 msgstr "&Блок:"
548
549 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
550 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
551 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
552 msgid "Top"
553 msgstr "Верх"
554
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
556 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
557 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
558 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
559 msgid "Middle"
560 msgstr "Центр"
561
562 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
563 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:484
580 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
581 msgid "Bottom"
582 msgstr "Низ"
583
584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
585 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
586 msgid "Stretch"
587 msgstr "Растянуть"
588
589 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
590 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
591 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1554
592 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
593 msgid "Left"
594 msgstr "Слева"
595
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
597 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
598 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
599 msgid "Center"
600 msgstr "По центру"
601
602 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
603 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
605 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
606 msgid "Right"
607 msgstr "Справа"
608
609 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
610 msgid "Decoration"
611 msgstr "Декорирование"
612
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
614 msgid "Decoration box types"
615 msgstr "Типы декорирования блока"
616
617 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
618 msgid "Thickness value"
619 msgstr "Толщина"
620
621 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
622 msgid "&Line thickness:"
623 msgstr "Тол&щина линии:"
624
625 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
626 msgid "Separation value"
627 msgstr "Значение разделителя"
628
629 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
630 msgid "Box s&eparation:"
631 msgstr "Разделитель блока:"
632
633 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
634 msgid "&Decoration:"
635 msgstr "&Декорирование:"
636
637 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
638 msgid "&Shadow size:"
639 msgstr "&Размер тени:"
640
641 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
642 msgid "Size value"
643 msgstr "Размер"
644
645 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
646 msgid "Color"
647 msgstr "Цвет"
648
649 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
650 msgid "Back&ground:"
651 msgstr "Фон:"
652
653 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
654 msgid "&Frame:"
655 msgstr "Рамка:"
656
657 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
658 msgid "&Available branches:"
659 msgstr "Доступные ветки:"
660
661 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
662 msgid "Select your branch"
663 msgstr "Выбрать вашу ветку"
664
665 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
666 msgid "Inverted"
667 msgstr "Инверсия"
668
669 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
670 msgid ""
671 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
672 "active."
673 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
674
675 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
676 msgid "Filename &Suffix"
677 msgstr "Суффикс имени файла"
678
679 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
680 msgid "A&vailable Branches:"
681 msgstr "&Доступные ветки:"
682
683 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
684 msgid "Remove the selected branch"
685 msgstr "Удалить выбранную ветку"
686
687 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
688 #: src/Buffer.cpp:4758 src/Buffer.cpp:4771
689 msgid "&Remove"
690 msgstr "&Удалить"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
693 msgid "Show undefined branches used in this document."
694 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
697 msgid "&Undefined Branches"
698 msgstr "Неопределённые ветки"
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
701 msgid "Toggle the selected branch"
702 msgstr "Переключить выбранную ветку"
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
705 msgid "(&De)activate"
706 msgstr "(&Де)активировать"
707
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
709 msgid "Add a new branch to the list"
710 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
711
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
713 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
714 msgid "&Add"
715 msgstr "&Добавить"
716
717 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
718 msgid "Define or change background color"
719 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
720
721 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
722 msgid "Alter Co&lor..."
723 msgstr "Изменить цвет..."
724
725 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
726 msgid "Change the name of the selected branch"
727 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
728
729 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
730 msgid "Re&name..."
731 msgstr "Переименовать..."
732
733 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
734 msgid "&New:[[branch]]"
735 msgstr "&Новая:"
736
737 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
738 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
739 msgstr "Сбросить цвет ветки к значению по умолчанию (стандартный фон)"
740
741 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
742 msgid "R&eset Color"
743 msgstr "С&бросить цвет"
744
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
746 msgid "Add the selected branches to the list."
747 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
748
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
750 msgid "&Add Selected"
751 msgstr "&Добавить выделенное"
752
753 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
754 msgid "Add all unknown branches to the list."
755 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
756
757 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
758 msgid "Add A&ll"
759 msgstr "Добавить всё"
760
761 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1476
762 #: src/Buffer.cpp:4732 src/Buffer.cpp:4842 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
763 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
764 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852
765 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3421
766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3269
767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3293 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3307
768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456
769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3745
770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3759 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3878
771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3903 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4607
772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4614 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
773 msgid "&Cancel"
774 msgstr "&Отмена"
775
776 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
778 msgid "Undefined branches used in this document."
779 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
780
781 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
782 msgid "&Undefined Branches:"
783 msgstr "Неопределённые ветки:"
784
785 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
786 msgid "&Level:"
787 msgstr "&Уровень:"
788
789 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
790 msgid "&Font:"
791 msgstr "Шрифт:"
792
793 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
794 msgid "&Custom bullet:"
795 msgstr "&Нестандартный маркер:"
796
797 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
798 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
799 msgid "Si&ze:"
800 msgstr "Ра&змер:"
801
802 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
803 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
804 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
806 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
807 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
808 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
809 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1058
812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1430
814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1548 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1555
815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2590 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2677
816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2678 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2679
817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2703 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2710
818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2717 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2807
819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3413 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908
820 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
821 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
822 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
823 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2488 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2634
824 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
825 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
826 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
827 msgid "Default"
828 msgstr "По умолчанию"
829
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
831 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
832 msgid "Tiny"
833 msgstr "Крохотный"
834
835 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
836 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
837 msgid "Smallest"
838 msgstr "Наименьший"
839
840 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
841 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
842 msgid "Smaller"
843 msgstr "Меньший"
844
845 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
847 msgid "Small"
848 msgstr "Малый"
849
850 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
851 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
852 msgid "Normal"
853 msgstr "Нормальный"
854
855 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
856 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
857 msgid "Large"
858 msgstr "Большой"
859
860 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
861 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
862 msgid "Larger"
863 msgstr "Больший"
864
865 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
866 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
867 msgid "Largest"
868 msgstr "Наибольший"
869
870 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
871 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
872 msgid "Huge"
873 msgstr "Огромный"
874
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
876 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
877 msgid "Huger"
878 msgstr "Огромнейший"
879
880 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
881 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
882 msgstr "Если включено, то в документе будут отслеживаться вставки и удаления"
883
884 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
885 msgid "&Track changes"
886 msgstr "Следить за изменениями"
887
888 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
889 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
890 msgstr "Если отмечено, то изменения будут показаны в PDF/DVI/PS-файлах вывода"
891
892 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
893 msgid "&Show changes in output"
894 msgstr "Показать изменения на выводе"
895
896 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
897 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
898 msgstr ""
899 "Использовать полосы изменений в дополнение к разметке отслеживания изменений"
900
901 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
902 msgid "Use change &bars in output"
903 msgstr "Показать полосы изменений на выводе"
904
905 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
906 msgid "Change:"
907 msgstr "Изменение:"
908
909 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
910 msgid "Go to previous change"
911 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
912
913 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
914 msgid "&Previous change"
915 msgstr "Предыдущее изменение"
916
917 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
918 msgid "Go to next change"
919 msgstr "Перейти к следующему изменению"
920
921 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
922 msgid "&Next change"
923 msgstr "Следующее изменение"
924
925 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
926 msgid "Accept this change"
927 msgstr "Принять это изменение"
928
929 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
930 msgid "&Accept"
931 msgstr "&Принять"
932
933 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
934 msgid "Reject this change"
935 msgstr "Отклонить это изменение"
936
937 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
938 msgid "&Reject"
939 msgstr "&Отклонить"
940
941 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
942 msgid "Font Properties"
943 msgstr "Свойства шрифта"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
946 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
947 msgid "Font family"
948 msgstr "Гарнитура шрифта"
949
950 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
951 msgid "Fa&mily:"
952 msgstr "&Гарнитура:"
953
954 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
955 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
956 msgid "Font series"
957 msgstr "Насыщенность шрифта"
958
959 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
960 msgid "&Series:"
961 msgstr "&Насыщенность:"
962
963 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
964 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
965 msgid "Font shape"
966 msgstr "Начертание шрифта"
967
968 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
969 msgid "S&hape:"
970 msgstr "На&чертание:"
971
972 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
973 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
974 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
975 msgid "Font size"
976 msgstr "Размер шрифта"
977
978 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
979 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
980 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
981 msgid "Font color"
982 msgstr "Цвет текста"
983
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
985 msgid "&Color:"
986 msgstr "&Цвет:"
987
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
989 msgid "U&nderlining:"
990 msgstr "Подчёркивание:"
991
992 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
993 msgid "Underlining of text"
994 msgstr "Подчёркивание текста"
995
996 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
997 msgid "S&trikethrough:"
998 msgstr "Зачёркивание:"
999
1000 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1001 msgid "Strike-through text"
1002 msgstr "Зачёркивание текста"
1003
1004 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
1005 msgid "Language Settings"
1006 msgstr "Настройки языка"
1007
1008 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1009 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1010 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1011 msgid "&Language:"
1012 msgstr "&Язык:"
1013
1014 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1015 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1016 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1017 #: lib/layouts/europasscv.layout:440 lib/layouts/europasscv.layout:475
1018 #: lib/layouts/europasscv.layout:482 lib/layouts/europecv.layout:321
1019 #: lib/layouts/europecv.layout:327 lib/layouts/moderncv.layout:580
1020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2435
1021 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:938
1022 msgid "Language"
1023 msgstr "Язык"
1024
1025 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1026 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1027 msgstr "При включении в выделенном тексте не будет проверяться правописание"
1028
1029 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1030 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1031 msgstr "Не проверять правописание"
1032
1033 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1034 msgid "Semantic Markup"
1035 msgstr "Логическая разметка"
1036
1037 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1038 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1039 msgstr "Логическое выделение (курсив по умолчанию)"
1040
1041 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1042 msgid "&Emphasized"
1043 msgstr "Выделение"
1044
1045 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1046 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1047 msgstr "Логическая разметка имени (капитель по умолчанию)"
1048
1049 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1050 msgid "&Noun"
1051 msgstr "Имя"
1052
1053 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1054 msgid "Apply each change automatically"
1055 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
1056
1057 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1058 msgid "Apply changes &immediately"
1059 msgstr "Применить изменения немедленно"
1060
1061 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1062 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1063 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
1064
1065 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1066 msgid "All fields"
1067 msgstr "Все поля"
1068
1069 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1070 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1071 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
1072
1073 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1074 msgid "All entry types"
1075 msgstr "Все типы записей"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1078 msgid "Click for more filter options"
1079 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1082 msgid "O&ptions"
1083 msgstr "&Параметры"
1084
1085 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1086 msgid "A&vailable Citations:"
1087 msgstr "&Доступные источники:"
1088
1089 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1090 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1091 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранный источник в список"
1092
1093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1094 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1095 msgstr ""
1096 "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранный источник из списка"
1097
1098 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1099 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1100 msgstr "Переместить выбранный источник выше (Ctrl-Up)"
1101
1102 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1103 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1104 msgstr "Переместить выбранный источник ниже (Ctrl-Down)"
1105
1106 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1107 msgid "Selected &Citations:"
1108 msgstr "&Выбранные источники:"
1109
1110 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1111 msgid "Formatting"
1112 msgstr "Форматирование"
1113
1114 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1115 msgid "Citation st&yle:"
1116 msgstr "Стиль ссылки:"
1117
1118 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1119 msgid "Text befo&re:"
1120 msgstr "Текст &до:"
1121
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1123 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1124 msgstr "Стиль ссылки для использования, если имеются разные стили"
1125
1126 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1127 msgid ""
1128 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1129 "style supports this."
1130 msgstr ""
1131 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
1132
1133 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1134 msgid "&Text after:"
1135 msgstr "Текст по&сле:"
1136
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1138 msgid ""
1139 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1140 "supports this."
1141 msgstr ""
1142 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
1143 "поддерживает."
1144
1145 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1146 msgid ""
1147 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1148 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1149 msgstr ""
1150 "Передавать содержимое полей `Текст до' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
1151 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
1152
1153 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1154 msgid ""
1155 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1156 "citation style supports this."
1157 msgstr ""
1158 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\"), "
1159 "если текущий стиль это поддерживает."
1160
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1162 msgid "Force upcas&ing"
1163 msgstr "&Верхний регистр"
1164
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1166 msgid ""
1167 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1168 "citation style supports this."
1169 msgstr ""
1170 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
1171 "поддерживается текущим стилем."
1172
1173 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1174 msgid "All aut&hors"
1175 msgstr "Все авторы"
1176
1177 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1178 msgid "Font Colors"
1179 msgstr "Цвет шрифта"
1180
1181 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1182 msgid "Main text:"
1183 msgstr "Основной текст:"
1184
1185 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1186 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1187 msgid "Click to change the color"
1188 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
1189
1190 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1191 msgid "Default..."
1192 msgstr "По умолчанию..."
1193
1194 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1195 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1196 msgid "Revert the color to the default"
1197 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
1198
1199 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1200 msgid "Greyed-out notes:"
1201 msgstr "Серый текст:"
1202
1203 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2249
1205 msgid "&Change..."
1206 msgstr "Изменить..."
1207
1208 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1209 msgid "Background Colors"
1210 msgstr "Цвет фона"
1211
1212 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1213 msgid "Page:"
1214 msgstr "Страница:"
1215
1216 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1217 msgid "Shaded boxes:"
1218 msgstr "Закрашенные блоки:"
1219
1220 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1221 msgid "Compare Revisions"
1222 msgstr "Сравнить версии"
1223
1224 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1225 msgid "Revisions ba&ck"
1226 msgstr "Версий назад"
1227
1228 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1229 msgid "&Between revisions"
1230 msgstr "Между версиями"
1231
1232 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1233 msgid "Old:"
1234 msgstr "Старая:"
1235
1236 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1237 msgid "New:"
1238 msgstr "Новая:"
1239
1240 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1241 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1242 msgstr "Выберите документ, из которого должны быть взяты настройки"
1243
1244 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:789
1245 msgid "Document Settings"
1246 msgstr "Настройки документа"
1247
1248 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1249 msgid "O&ld Document"
1250 msgstr "Старый документ"
1251
1252 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1253 msgid "New Docu&ment"
1254 msgstr "Новый документ"
1255
1256 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1257 msgid ""
1258 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1259 "resulting document"
1260 msgstr ""
1261 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
1262 "результирующем документе"
1263
1264 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1265 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1266 msgstr "Отслеживать изменения в выходном файле"
1267
1268 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1269 msgid "Old Documen&t:"
1270 msgstr "Старый документ:"
1271
1272 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1273 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1274 msgstr "Укажите исходную версию документа (источник сравнения)"
1275
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1277 msgid "Bro&wse..."
1278 msgstr "&Выбрать..."
1279
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1281 msgid "&New Document:"
1282 msgstr "Новый документ:"
1283
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1285 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1286 msgstr "Укажите изменённую версию документа (цель сравнения)"
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1289 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1290 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1291 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1292 msgid "&Browse..."
1293 msgstr "&Выбрать..."
1294
1295 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227
1296 msgid "Mark changes in the workarea as "
1297 msgstr ""
1298
1299 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1300 msgid "C&ounter:"
1301 msgstr "Счётчик:"
1302
1303 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1304 msgid "Select counter to modify"
1305 msgstr "Выберите счётчик для изменения"
1306
1307 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1308 msgid "&Action:"
1309 msgstr "Действие:"
1310
1311 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1312 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1313 msgstr "Выберите действие, которое необходимо произвести с выбранным счётчиком"
1314
1315 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1316 msgid ""
1317 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1318 "in the output"
1319 msgstr ""
1320 "Если установлено, модификация влияет на счётчик только в рабочей области "
1321 "LyX, а не в выводе."
1322
1323 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1324 msgid "&Workarea only"
1325 msgstr "Только в рабочей области"
1326
1327 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1328 msgid "TeX Code: "
1329 msgstr "Код TeX: "
1330
1331 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1332 msgid "Match delimiter types"
1333 msgstr "Обеспечивать соответствие типов скобок"
1334
1335 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1336 msgid "&Keep matched"
1337 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
1338
1339 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1340 msgid ""
1341 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1342 "direction)"
1343 msgstr "Поменять местами левую и правую скобку"
1344
1345 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1346 msgid "S&wap && Reverse"
1347 msgstr "Поменять и обратить"
1348
1349 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1350 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1351 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
1352
1353 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1354 msgid "Use Class Defaults"
1355 msgstr "По умолчанию для класса"
1356
1357 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1358 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1359 msgstr "Сохранить настройки как настройки по умолчанию для новых документов"
1360
1361 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1362 msgid "Save as Document Defaults"
1363 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1364
1365 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1324
1366 msgid "Display"
1367 msgstr "Вид"
1368
1369 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1370 msgid "Show ERT button only"
1371 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1372
1373 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1374 msgid "&Collapsed"
1375 msgstr "&Свёрнутый"
1376
1377 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1378 msgid "Show ERT contents"
1379 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1380
1381 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1382 msgid "[[is]]O&pen"
1383 msgstr "&Развёрнутый"
1384
1385 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1386 msgid ""
1387 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1388 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1389 msgstr ""
1390 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
1391 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
1392
1393 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1394 msgid "For more information, refer to the complete log."
1395 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
1396
1397 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1398 msgid "Description:"
1399 msgstr "Описание:"
1400
1401 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1402 msgid "&Errors:"
1403 msgstr "&Ошибки:"
1404
1405 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1406 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1407 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
1408
1409 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1410 msgid "View Complete &Log..."
1411 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
1412
1413 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1414 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1415 msgstr "Попробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
1416
1417 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1418 msgid "Show Output &Anyway"
1419 msgstr "Всё равно показать результат"
1420
1421 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1422 msgid "F&ile"
1423 msgstr "&Файл"
1424
1425 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1426 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1427 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1428 msgid "Filename"
1429 msgstr "Имя файла"
1430
1431 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1432 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1433 msgid "&File:"
1434 msgstr "&Файл:"
1435
1436 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1437 msgid "Select a file"
1438 msgstr "Выберите файл"
1439
1440 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1441 msgid "&Draft"
1442 msgstr "&Черновой режим"
1443
1444 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1445 msgid "&Template"
1446 msgstr "&Шаблон"
1447
1448 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1449 msgid "Available templates"
1450 msgstr "Доступные шаблоны"
1451
1452 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1453 msgid "LaTe&X and LyX options"
1454 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1455
1456 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1457 msgid "LaTeX Options"
1458 msgstr "Параметры LaTeX"
1459
1460 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1461 msgid "O&ption:"
1462 msgstr "&Параметр:"
1463
1464 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1465 msgid "For&mat:"
1466 msgstr "&Формат:"
1467
1468 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1469 msgid ""
1470 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1471 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1472 msgstr ""
1473 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
1474 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1475
1476 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1477 msgid "&Show in LyX"
1478 msgstr "&Показывать в LyX"
1479
1480 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1481 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1482 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1483
1484 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1485 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1486 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1487
1488 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1489 msgid "Si&ze and Rotation"
1490 msgstr "Ра&змер и поворот"
1491
1492 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1493 msgid "Rotate"
1494 msgstr "Повернуть на"
1495
1496 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1497 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1498 msgid "Angle to rotate image by"
1499 msgstr "Угол поворота изображения"
1500
1501 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1502 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1503 msgid "The origin of the rotation"
1504 msgstr "Центр вращения"
1505
1506 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1507 msgid "Ori&gin:"
1508 msgstr "&Центр:"
1509
1510 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1511 msgid "A&ngle:"
1512 msgstr "&Угол:"
1513
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1515 msgid "Scale"
1516 msgstr "Масштаб"
1517
1518 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1519 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:482
1520 msgid "Height of image in output"
1521 msgstr "Высота изображения в выводе"
1522
1523 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1524 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1525 msgid "Width of image in output"
1526 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1527
1528 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1529 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1530 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1531
1532 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1533 msgid "&Maintain aspect ratio"
1534 msgstr "&Сохранять пропорции"
1535
1536 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1537 msgid "Crop"
1538 msgstr "Обрезка"
1539
1540 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1541 msgid "Clip to bounding box values"
1542 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1543
1544 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1545 msgid "Clip to &bounding box"
1546 msgstr "Обрезать по &рамке"
1547
1548 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1549 msgid "Left botto&m:"
1550 msgstr "&Левый нижний угол:"
1551
1552 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1553 msgid "x"
1554 msgstr "x"
1555
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1557 msgid "Right &top:"
1558 msgstr "&Правый верхний угол:"
1559
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1561 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1562 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1563
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1565 msgid "&Get from File"
1566 msgstr "&Получить значения из файла"
1567
1568 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1569 msgid "y"
1570 msgstr "y"
1571
1572 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1573 msgid "TabWidget"
1574 msgstr "TabWidget"
1575
1576 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1577 msgid "Sear&ch"
1578 msgstr "Поиск"
1579
1580 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1581 msgid "Search fo&r:"
1582 msgstr "Найти:"
1583
1584 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1585 msgid "Replace &with:"
1586 msgstr "Заменить на:"
1587
1588 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1589 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1590 msgstr "Shift+Enter ищет сразу в обратном направлении"
1591
1592 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1593 msgid "Search &backwards"
1594 msgstr "Обратный &поиск"
1595
1596 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1597 msgid "Restrict search to whole words only"
1598 msgstr "Искать только целые слова"
1599
1600 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1601 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
1602 msgid "Wh&ole words"
1603 msgstr "Только &целые слова"
1604
1605 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1606 msgid "Perform a case-sensitive search"
1607 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
1608
1609 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1610 msgid "Case &sensitive"
1611 msgstr "Учитывать &регистр"
1612
1613 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1614 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1615 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1616 msgstr "Найти следующее совпадение (Enter, предыдущее: Shift+Enter)"
1617
1618 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1619 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1620 msgid "Find &>"
1621 msgstr "Найти &>"
1622
1623 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1624 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1625 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1626 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение (Enter, предыдущее: Shift+Enter)"
1627
1628 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1629 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1630 msgid "Rep&lace >"
1631 msgstr "Заменить >"
1632
1633 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1634 msgid "Replace all occurrences at once"
1635 msgstr "Заменить все совпадения"
1636
1637 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1638 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1639 msgid "Replace &All"
1640 msgstr "Заменить вс&ё"
1641
1642 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1643 msgid "Settin&gs"
1644 msgstr "Настройки"
1645
1646 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1647 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1648 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
1649
1650 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1651 msgid "Scope"
1652 msgstr "Диапазон"
1653
1654 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1655 msgid "C&urrent document"
1656 msgstr "Текущий документ"
1657
1658 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1659 msgid ""
1660 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1661 "document"
1662 msgstr ""
1663 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
1664 "документу"
1665
1666 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1667 msgid "&Master document"
1668 msgstr "&Главный документ"
1669
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1671 msgid "All open documents"
1672 msgstr "Все открытые документы"
1673
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1675 msgid "&Open documents"
1676 msgstr "Открытые документы"
1677
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1679 msgid "&All manuals"
1680 msgstr "Все руководства"
1681
1682 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1683 msgid "E&xpand macros"
1684 msgstr "Развернуть макросы"
1685
1686 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1687 msgid "Restrict search to math environments only"
1688 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
1689
1690 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Search onl&y in maths"
1693 msgstr "Искать только в формулах"
1694
1695 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1696 msgid ""
1697 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1698 "first letter"
1699 msgstr ""
1700 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
1701 "букве текста"
1702
1703 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1704 msgid "&Preserve first case on replace"
1705 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
1706
1707 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1708 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Ignore &non-output content"
1714 msgstr "Только элементы не для вывода"
1715
1716 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1717 msgid ""
1718 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1719 "formatted like the search string in the checked respects"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
1723 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Strike-through"
1729 msgstr "Зачёркивание"
1730
1731 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Emph/noun"
1734 msgstr "имя"
1735
1736 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Dese&lect all"
1739 msgstr "Выделить всё"
1740
1741 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Sectioning markup"
1744 msgstr "Нумерованные"
1745
1746 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Deletion (change)"
1749 msgstr "Откатить изменения"
1750
1751 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Underlining"
1754 msgstr "Подчёркивание:"
1755
1756 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
1757 #, fuzzy
1758 msgid "&Select all"
1759 msgstr "Выделить всё"
1760
1761 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1762 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1763 msgid "Form"
1764 msgstr "Форма"
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1767 msgid "Float T&ype:"
1768 msgstr "Тип плавающего объекта:"
1769
1770 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1771 msgid "Alignment of Contents"
1772 msgstr "Выравнивание содержимого"
1773
1774 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1775 msgid ""
1776 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1777 "Settings."
1778 msgstr ""
1779 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для документа, "
1780 "как указано в Настройках документа."
1781
1782 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1783 msgid "D&ocument Default"
1784 msgstr "Умолчание для документа"
1785
1786 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1787 msgid "Left-align float contents"
1788 msgstr "Выровнять содержимое по левому краю"
1789
1790 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1791 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1792 msgid "&Left"
1793 msgstr "С&лева"
1794
1795 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1796 msgid "Center float contents"
1797 msgstr "Выровнять содержимое по центру"
1798
1799 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1800 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1801 msgid "&Center"
1802 msgstr "По центру"
1803
1804 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1805 msgid "Right-align float contents"
1806 msgstr "Выровнять содержимое по правому краю"
1807
1808 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1809 msgid "&Right"
1810 msgstr "Справа"
1811
1812 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1813 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1814 msgstr ""
1815 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для класса, "
1816 "каким бы оно ни было."
1817
1818 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1819 msgid "Class &Default"
1820 msgstr "По умолчанию для класса"
1821
1822 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1823 msgid "Further Options"
1824 msgstr "Другие параметры"
1825
1826 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1827 msgid "&Span columns"
1828 msgstr "&Занимать все колонки"
1829
1830 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1831 msgid "Rotate side&ways"
1832 msgstr "Пов&ернуть набок"
1833
1834 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1835 msgid "Position on Page"
1836 msgstr "Размещение на странице"
1837
1838 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1839 msgid "Place&ment Settings:"
1840 msgstr "Настройки размещения:"
1841
1842 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1843 msgid "&Top of page"
1844 msgstr "&Верх страницы"
1845
1846 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1847 msgid "&Bottom of page"
1848 msgstr "&Низ страницы"
1849
1850 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1851 msgid "&Page of floats"
1852 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1853
1854 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1855 msgid "&Here if possible"
1856 msgstr "&Здесь, если возможно"
1857
1858 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1859 msgid "Here de&finitely"
1860 msgstr "Именно &здесь"
1861
1862 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1863 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1864 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1865
1866 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1867 msgid "FontUi"
1868 msgstr "FontUi"
1869
1870 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1871 msgid "&Default family:"
1872 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
1873
1874 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1875 msgid "Select the default family for the document"
1876 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1877
1878 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1879 msgid "&Base size:"
1880 msgstr "&Основной размер:"
1881
1882 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1883 msgid "&LaTeX font encoding:"
1884 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
1885
1886 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1887 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1888 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
1889
1890 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1891 msgid "&Roman:"
1892 msgstr "&С засечками:"
1893
1894 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1895 msgid ""
1896 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1897 "typing while the list is expanded."
1898 msgstr ""
1899 "Выберите шрифт с засечками. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1900 "начните набирать при развёрнутом списке."
1901
1902 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1903 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1904 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
1905
1906 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1907 msgid "Use true s&mall caps"
1908 msgstr "Использовать настоящую капитель"
1909
1910 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1912 msgid "Use old style instead of lining figures"
1913 msgstr "Использовать \"строчные\" цифры старого стиля (минускульные)"
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1916 msgid "Use &old style figures"
1917 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1918
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1920 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1921 msgid "Options:"
1922 msgstr "Параметры:"
1923
1924 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1925 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1926 msgid ""
1927 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1928 msgstr ""
1929 "Здесь вы можете указать дополнительные параметры (предоставляемые пакетом "
1930 "шрифта)"
1931
1932 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1933 msgid "&Sans Serif:"
1934 msgstr "&Без засечек:"
1935
1936 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1937 msgid ""
1938 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1939 "just start typing while the list is expanded."
1940 msgstr ""
1941 "Выберите шрифт без засечек. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1942 "начните набирать при развёрнутом списке."
1943
1944 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1945 msgid "S&cale (%):"
1946 msgstr "Масштаб (%):"
1947
1948 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1949 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1950 msgstr ""
1951 "Отмасштабируйте шрифт без засечек для соответствия размеру основного шрифта"
1952
1953 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1954 msgid "Use old st&yle figures"
1955 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1956
1957 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1958 msgid "&Typewriter:"
1959 msgstr "&Машинописный:"
1960
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1962 msgid ""
1963 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1964 "just start typing while the list is expanded."
1965 msgstr ""
1966 "Выберите машинописный шрифт. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1967 "начните набирать при развёрнутом списке."
1968
1969 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1970 msgid "Sc&ale (%):"
1971 msgstr "Масштаб (%):"
1972
1973 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1974 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1975 msgstr ""
1976 "Отмасштабируйте машинописный шрифт для соответствия размеру основного шрифта"
1977
1978 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1979 msgid "Use old style &figures"
1980 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1981
1982 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1983 msgid "&Math:"
1984 msgstr "&Математический:"
1985
1986 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1987 msgid "Select the math typeface"
1988 msgstr "Выберите шрифт для формул"
1989
1990 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1991 msgid "C&JK:"
1992 msgstr "КК&Я:"
1993
1994 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1995 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1996 msgstr ""
1997 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
1998 "японского (ККЯ) языка"
1999
2000 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2001 msgid ""
2002 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2003 "microtype package"
2004 msgstr ""
2005 "Активировать приёмы микротипографики, такие как висячие символы и растяжка "
2006 "шрифта, используя пакет microtype"
2007
2008 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2009 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2010 msgstr "Использовать микротипографику"
2011
2012 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2013 msgid ""
2014 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2015 "LuaTeX)"
2016 msgstr ""
2017 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
2018 "или LuaTeX)"
2019
2020 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2021 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2022 msgstr "Использовать системные шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
2023
2024 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2025 msgid ""
2026 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2027 "box prevents that."
2028 msgstr ""
2029 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
2030 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
2031
2032 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2033 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2034 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
2035
2036 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2037 msgid "&Graphics"
2038 msgstr "&Изображение"
2039
2040 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2041 msgid "Select an image file"
2042 msgstr "Выбрать файл изображения"
2043
2044 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2045 msgid "Output Size"
2046 msgstr "Выходной размер"
2047
2048 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2049 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2050 msgstr ""
2051 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
2052 "установки."
2053
2054 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
2055 msgid "Set &height:"
2056 msgstr "&Высота:"
2057
2058 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2059 msgid "&Scale graphics (%):"
2060 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
2061
2062 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2063 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2064 msgstr ""
2065 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
2066 "установки."
2067
2068 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2069 msgid "Set &width:"
2070 msgstr "&Ширина:"
2071
2072 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2073 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2074 msgstr ""
2075 "Масштабировать изображение до максимального размера, не превышающего ширину "
2076 "и высоту"
2077
2078 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2079 msgid "Rotate Graphics"
2080 msgstr "Поворот изображения"
2081
2082 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2083 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2084 msgstr ""
2085 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
2086
2087 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2088 msgid "Ro&tate after scaling"
2089 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
2090
2091 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2092 msgid "Or&igin:"
2093 msgstr "&Центр:"
2094
2095 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2096 msgid "A&ngle (degrees):"
2097 msgstr "Угол (градусы):"
2098
2099 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2100 msgid "File name of image"
2101 msgstr "Имя файла с изображением"
2102
2103 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2104 msgid "&Coordinates and Clipping"
2105 msgstr "Координаты и обрезка"
2106
2107 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2108 msgid ""
2109 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2110 "viewport for PDF output)"
2111 msgstr ""
2112 "Обрезать по координатам, указанным ниже (bounding box для вывода DVI/PS, "
2113 "viewport - для вывода PDF)"
2114
2115 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2116 msgid "Clip to c&oordinates"
2117 msgstr "Обрезать по &координатам"
2118
2119 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2120 msgid "y:"
2121 msgstr "y:"
2122
2123 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2124 msgid "x:"
2125 msgstr "x:"
2126
2127 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2128 msgid ""
2129 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2130 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2131 msgstr ""
2132 "Читать координаты из файла (значение bounding box для файлов PostScript, "
2133 "размер изображения - для других типов файлов)"
2134
2135 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2136 msgid ""
2137 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2138 "at application level (see Preferences dialog)."
2139 msgstr ""
2140 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
2141 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
2142
2143 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2144 msgid "Sho&w in LyX"
2145 msgstr "&Показывать в LyX"
2146
2147 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2150 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
2151
2152 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2153 msgid "Sca&le on screen (%):"
2154 msgstr "Масштаб на экране (%):"
2155
2156 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2157 msgid ""
2158 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2159 msgstr ""
2160 "При использовании тёмной темы LyX инвертировать цвета этого изображения в "
2161 "рабочей области"
2162
2163 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2164 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2165 msgstr "&Инвертировать цвета в тёмном режиме"
2166
2167 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2168 msgid "Additional LaTeX options"
2169 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
2170
2171 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2172 msgid "LaTeX &options:"
2173 msgstr "&Параметры LaTeX:"
2174
2175 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2176 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2177 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
2178
2179 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2180 msgid "Graphics Group"
2181 msgstr "Группа изображений"
2182
2183 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2184 msgid "Assigned &to group:"
2185 msgstr "Относится к &группе:"
2186
2187 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2188 msgid "Click to define a new graphics group."
2189 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
2190
2191 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2192 msgid "O&pen new group..."
2193 msgstr "&Создать новую группу..."
2194
2195 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2196 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2197 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
2198
2199 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2200 msgid "Draft mode"
2201 msgstr "Черновой режим"
2202
2203 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2204 msgid "&Draft mode"
2205 msgstr "&Черновой режим"
2206
2207 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2208 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2209 msgstr ""
2210 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
2211
2212 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2213 msgid "..............."
2214 msgstr "..............."
2215
2216 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2217 msgid "________"
2218 msgstr "________"
2219
2220 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2221 msgid "<-----------"
2222 msgstr "<-----------"
2223
2224 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2225 msgid "----------->"
2226 msgstr "----------->"
2227
2228 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2229 msgid "\\-----v-----/"
2230 msgstr "\\-----v-----/"
2231
2232 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2233 msgid "/-----^-----\\"
2234 msgstr "/-----^-----\\"
2235
2236 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2237 msgid "&Spacing:"
2238 msgstr "&Промежуток:"
2239
2240 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2241 msgid "Supported spacing types"
2242 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
2243
2244 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2245 msgid "&Value:"
2246 msgstr "&Значение:"
2247
2248 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2249 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2250 msgstr ""
2251 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2254 msgid "&Fill Pattern:"
2255 msgstr "&Шаблон заполнения:"
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2258 msgid "&Non-Breaking:"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2262 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2266 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2267 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2268 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:609
2270 #: lib/layouts/stdinsets.inc:612
2271 msgid "URL"
2272 msgstr "URL"
2273
2274 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2275 msgid "&Target:"
2276 msgstr "Цель:"
2277
2278 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2279 msgid "Name associated with the URL"
2280 msgstr "Название, связанное с URL"
2281
2282 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2283 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2284 msgid "&Name:"
2285 msgstr "&Имя:"
2286
2287 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2288 msgid ""
2289 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2290 "to enter LaTeX code."
2291 msgstr ""
2292 "Передавать содержимое поля «Имя» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
2293 "если вы хотите ввести код LaTeX."
2294
2295 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2296 msgid "Specify the link target"
2297 msgstr "Укажите цель ссылки"
2298
2299 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2300 msgid "Link type"
2301 msgstr "Тип ссылки"
2302
2303 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2304 msgid "Link to the web or to every other target"
2305 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
2306
2307 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2308 msgid "&Web"
2309 msgstr "&Веб-страница"
2310
2311 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2312 msgid "Link to an email address"
2313 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
2314
2315 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2316 msgid "E&mail"
2317 msgstr "Эл. &почта"
2318
2319 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2320 msgid "Link to a file"
2321 msgstr "Ссылка на файл"
2322
2323 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2324 msgid "Fi&le"
2325 msgstr "&Файл"
2326
2327 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2328 msgid "I&nclude Type:"
2329 msgstr "&Тип включения:"
2330
2331 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2332 msgid "Include"
2333 msgstr "Включить (include)"
2334
2335 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2336 msgid "Input"
2337 msgstr "Ввести (input)"
2338
2339 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2340 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2341 msgid "Verbatim"
2342 msgstr "Буквально"
2343
2344 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2345 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2346 msgid "Program Listing"
2347 msgstr "Листинг программы"
2348
2349 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2350 msgid "Edit the file"
2351 msgstr "Редактировать файл"
2352
2353 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2354 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:578
2355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
2356 msgid "&Edit"
2357 msgstr "&Редактировать"
2358
2359 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2360 msgid ""
2361 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2362 "that does not yet exist.)"
2363 msgstr ""
2364 "Выберите документ для включения (или введите имя несуществующего документа "
2365 "для его создания)"
2366
2367 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2368 msgid "Underline spaces in generated output"
2369 msgstr "Подчёркивать пробелы в генерируемом выводе"
2370
2371 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2372 msgid "&Mark spaces in output"
2373 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
2374
2375 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2376 msgid "Show LaTeX preview"
2377 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
2378
2379 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2380 msgid "&Show preview"
2381 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
2382
2383 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2384 msgid "Listing Parameters"
2385 msgstr "Параметры листинга"
2386
2387 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2388 msgid "&Caption:"
2389 msgstr "Подпись:"
2390
2391 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2392 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2393 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2394 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2395 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
2396
2397 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2398 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2399 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2400 msgid "&Bypass validation"
2401 msgstr "Пропускать проверку"
2402
2403 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2404 msgid "&More parameters"
2405 msgstr "До&полнительные параметры"
2406
2407 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2408 msgid ""
2409 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2410 "want to enter LaTeX code."
2411 msgstr ""
2412 "Передавать содержимое поля «Подпись» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
2413 "если вы хотите ввести код LaTeX."
2414
2415 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Available I&ndexes"
2418 msgstr "&Доступные указатели:"
2419
2420 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2421 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2422 msgstr "Выберите указатель, в который попадёт текущая рубрика."
2423
2424 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2425 #, fuzzy
2426 msgid "&Pagination"
2427 msgstr "Вариант"
2428
2429 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Page &Range:"
2432 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
2433
2434 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2435 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2439 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2440 msgid "&Format:"
2441 msgstr "&Формат:"
2442
2443 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2444 msgid ""
2445 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2446 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2447 msgstr ""
2448
2449 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2450 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2451 msgstr ""
2452
2453 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2454 msgid ""
2455 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2456 msgstr ""
2457 "Здесь можно задать альтернативный процессор указателей и указать его "
2458 "параметры"
2459
2460 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2461 msgid "Index Generation"
2462 msgstr "Создание указателя"
2463
2464 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:709
2465 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:835
2466 msgid "&Options:"
2467 msgstr "&Параметры:"
2468
2469 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2470 msgid "Define program options of the selected processor."
2471 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора"
2472
2473 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2474 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2475 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько указателей"
2476
2477 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2478 msgid "&Use multiple indexes"
2479 msgstr "Использовать несколько указателей"
2480
2481 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2482 msgid "&New:[[index]]"
2483 msgstr "&Новый:"
2484
2485 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2486 msgid ""
2487 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2488 msgstr ""
2489 "Введите название желаемого указателя (например, «Именной указатель») и "
2490 "нажмите «Добавить»"
2491
2492 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2493 msgid "Add a new index to the list"
2494 msgstr "Добавить в список новый указатель"
2495
2496 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2497 msgid "A&vailable Indexes:"
2498 msgstr "&Доступные указатели:"
2499
2500 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2501 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2502 msgid "1"
2503 msgstr "1"
2504
2505 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2506 msgid "Remove the selected index"
2507 msgstr "Удалить выбранный указатель"
2508
2509 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2510 msgid "Rename the selected index"
2511 msgstr "Переименовать выбранный указатель"
2512
2513 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2514 msgid "R&ename..."
2515 msgstr "Пе&реименовать..."
2516
2517 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2518 msgid "Define or change button color"
2519 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
2520
2521 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2522 msgid "Infor&mation Type:"
2523 msgstr "Тип информации:"
2524
2525 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2526 msgid ""
2527 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2528 "information below."
2529 msgstr ""
2530 "Выберите тип информации для вывода. Далее укажите соответствующую информацию "
2531 "ниже."
2532
2533 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2534 msgid "&Fix Date:"
2535 msgstr "Заданная дата:"
2536
2537 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2538 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2539 msgstr "Введите дату (в формате ISO: YYYY-MM-DD)"
2540
2541 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2542 msgid "&Custom:"
2543 msgstr "П&ользовательские:"
2544
2545 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2546 msgid "Inset Parameter Configuration"
2547 msgstr "Настройка параметров вставок"
2548
2549 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2550 msgid "Update dialog when moving context"
2551 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
2552
2553 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2554 msgid "S&ynchronize Dialog"
2555 msgstr "Синхронизировать окно"
2556
2557 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2558 msgid "Apply settings immediately"
2559 msgstr "Применить настройки немедленно"
2560
2561 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2562 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2563 msgid "I&mmediate Apply"
2564 msgstr "Применить немедленно"
2565
2566 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2567 msgid "Document &Class"
2568 msgstr "Класс документа"
2569
2570 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2571 msgid "Click to select a local document class definition file"
2572 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2573
2574 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2575 #, fuzzy
2576 msgid "&Local Class..."
2577 msgstr "&Локальный макет..."
2578
2579 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2580 msgid "Class Options"
2581 msgstr "Параметры класса"
2582
2583 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2584 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2585 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
2586
2587 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2588 msgid "&Predefined:"
2589 msgstr "Встро&енные:"
2590
2591 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2592 msgid ""
2593 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2594 "select/deselect."
2595 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
2596
2597 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2598 msgid "Cus&tom:"
2599 msgstr "П&ользовательские:"
2600
2601 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2602 msgid "&Graphics driver:"
2603 msgstr "&Графический драйвер:"
2604
2605 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2606 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2607 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
2608
2609 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2610 msgid "Select de&fault master document"
2611 msgstr "&Задать главный документ"
2612
2613 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2614 msgid "&Master:"
2615 msgstr "&Главный документ:"
2616
2617 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2618 msgid "Enter the name of the default master document"
2619 msgstr "Введите имя главного документа"
2620
2621 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2622 msgid "&Suppress default date on front page"
2623 msgstr "Убрать вывод даты на титульном листе"
2624
2625 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2626 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2627 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
2628
2629 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2630 msgid "&Quote style:"
2631 msgstr "Вид кавычек:"
2632
2633 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2634 msgid "Select the default quotation marks style"
2635 msgstr "Выберите вид кавычек по умолчанию"
2636
2637 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2638 msgid ""
2639 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2640 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2641 "have been inserted with."
2642 msgstr ""
2643 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
2644 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
2645 "который они были вставлены."
2646
2647 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2648 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2649 msgstr "Использовать динамические кавычки"
2650
2651 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2652 msgid "&Encoding:"
2653 msgstr "Кодировка:"
2654
2655 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2656 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2657 msgstr "Выберите кодировку для кода LaTeX (входная кодировка LaTeX)"
2658
2659 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2660 msgid "Select Unicode encoding variant."
2661 msgstr "Выберите вариант кодировки Юникод"
2662
2663 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2664 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2665 msgstr "Укажите, загружать ли пакет 'inputenc'"
2666
2667 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2668 msgid "Select custom encoding."
2669 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку"
2670
2671 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2672 msgid "Language pa&ckage:"
2673 msgstr "Языковой &пакет:"
2674
2675 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2676 msgid "Select which language package LyX should use"
2677 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
2678
2679 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2680 msgid ""
2681 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2682 msgstr ""
2683 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
2684 "\\usepackage{babel})"
2685
2686 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2687 msgid "Of&fset:"
2688 msgstr "Смещение:"
2689
2690 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2691 msgid "Value of the vertical line offset."
2692 msgstr "Вертикальное смещение линии."
2693
2694 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2695 msgid "Value of the line width."
2696 msgstr "Значение ширины линии."
2697
2698 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2699 msgid "&Thickness:"
2700 msgstr "Толщина:"
2701
2702 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2703 msgid "Value of the line thickness."
2704 msgstr "Значение толщины линии."
2705
2706 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2707 msgid "Input here the listings parameters"
2708 msgstr "Параметры листингов"
2709
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2711 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2712 msgid "Feedback window"
2713 msgstr "Информационное окно"
2714
2715 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2716 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2717 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
2718
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2720 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2721 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
2722
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2724 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
2725 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
2726 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2727 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
2728 msgid "Listing"
2729 msgstr "Листинг"
2730
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2732 msgid "&Main Settings"
2733 msgstr "Основные настройки"
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2736 msgid "Placement"
2737 msgstr "&Размещение"
2738
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2740 msgid "Check for inline listings"
2741 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2744 msgid "&Inline listing"
2745 msgstr "&Внутристрочный листинг"
2746
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2748 msgid "Check for floating listings"
2749 msgstr "Установите для плавающего листинга"
2750
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2752 msgid "&Float"
2753 msgstr "&Плавающий листинг"
2754
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2756 msgid "Pla&cement:"
2757 msgstr "&Размещение:"
2758
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2760 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2761 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2764 msgid "Line numbering"
2765 msgstr "Нумерация строк"
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2768 msgid "&Side:"
2769 msgstr "&Сторона:"
2770
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2772 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2773 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2774
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2776 msgid "S&tep:"
2777 msgstr "&Шаг:"
2778
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2780 msgid "Difference between two numbered lines"
2781 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2782
2783 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2784 msgid "Font si&ze:"
2785 msgstr "Размер шрифта:"
2786
2787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2788 msgid "Choose the font size for line numbers"
2789 msgstr "Выберите размер шрифта для номеров строк"
2790
2791 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2792 msgid "Style"
2793 msgstr "Стиль"
2794
2795 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2796 msgid "F&ont size:"
2797 msgstr "&Размер шрифта:"
2798
2799 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2800 msgid "The content's base font size"
2801 msgstr "Основной размер шрифта листинга"
2802
2803 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2804 msgid "Font Famil&y:"
2805 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2806
2807 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2808 msgid "The content's base font style"
2809 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
2810
2811 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2812 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2813 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2814
2815 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2816 msgid "&Break long lines"
2817 msgstr "&Переносить длинные строки"
2818
2819 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2820 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2821 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2822
2823 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2824 msgid "S&pace as symbol"
2825 msgstr "Показывать пробелы"
2826
2827 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2828 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2829 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2830
2831 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2832 msgid "Space i&n string as symbol"
2833 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
2834
2835 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2836 msgid "Tab&ulator size:"
2837 msgstr "&Размер табуляции:"
2838
2839 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2840 msgid "Use extended character table"
2841 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2842
2843 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2844 msgid "&Extended character table"
2845 msgstr "Расширенная таблица символов"
2846
2847 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2848 msgid "Lan&guage:"
2849 msgstr "&Язык:"
2850
2851 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2852 msgid "Select the programming language"
2853 msgstr "Выберите язык программирования"
2854
2855 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2856 msgid "&Dialect:"
2857 msgstr "&Диалект:"
2858
2859 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2860 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2861 msgstr "Выберите диалект языка программирования (при наличии)"
2862
2863 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2864 msgid "Range"
2865 msgstr "Диапазон"
2866
2867 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2868 msgid "Fi&rst line:"
2869 msgstr "Первая строка:"
2870
2871 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2872 msgid "The first line to be printed"
2873 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2874
2875 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2876 msgid "&Last line:"
2877 msgstr "Последняя строка:"
2878
2879 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2880 msgid "The last line to be printed"
2881 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2882
2883 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2884 msgid "Ad&vanced"
2885 msgstr "&Дополнительно"
2886
2887 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2888 msgid "More Parameters"
2889 msgstr "Больше параметров"
2890
2891 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2892 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2893 msgstr ""
2894 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2895 "вывести все параметры."
2896
2897 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2898 msgid "Document-specific layout information"
2899 msgstr "Локальный макет текущего документа"
2900
2901 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2902 msgid "&Validate"
2903 msgstr "&Проверить"
2904
2905 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2906 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2907 msgid "Errors reported in terminal."
2908 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
2909
2910 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2911 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2912 msgstr "Будет использован редактор для формата LaTeX (plain)"
2913
2914 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2915 msgid "Convert"
2916 msgstr "Преобразовать"
2917
2918 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2919 msgid "Log &Type:"
2920 msgstr "Тип &журнала:"
2921
2922 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2923 msgid "Jump to the next error message."
2924 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2925
2926 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2927 msgid "Next &Error"
2928 msgstr "Следующая &ошибка"
2929
2930 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2931 msgid "Jump to the next warning message."
2932 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2933
2934 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2935 msgid "Next &Warning"
2936 msgstr "Следующее &предупреждение"
2937
2938 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2939 msgid "&Find:"
2940 msgstr "Н&айти:"
2941
2942 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2943 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2944 msgstr "Нажмите Enter или 'Найти далее' для поиска"
2945
2946 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
2947 msgid "Find &Next"
2948 msgstr "&Найти далее"
2949
2950 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2951 msgid "&Open Containing Directory"
2952 msgstr "&Открыть каталог"
2953
2954 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2955 msgid "Update the display"
2956 msgstr "Обновить экран"
2957
2958 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
2959 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
2960 msgid "&Update"
2961 msgstr "&Обновить"
2962
2963 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2964 msgid "Filter"
2965 msgstr "Фильтр"
2966
2967 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2968 msgid "&Type:"
2969 msgstr "&Тип:"
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2972 msgid ""
2973 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2974 "displayed"
2975 msgstr ""
2976 "Определяет, отображаются ли только личные пользовательские файлы, системные "
2977 "файлы или все файлы."
2978
2979 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2980 msgid "Filter case-sensitively"
2981 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
2982
2983 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2984 msgid "Case Sensiti&ve"
2985 msgstr "Учитывать &регистр"
2986
2987 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
2988 msgid "File &Language:"
2989 msgstr "&Язык файла:"
2990
2991 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2992 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2993 msgstr "Доступные языки для выбранного файла"
2994
2995 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
2996 msgid "&Default margins"
2997 msgstr "Поля по умолчанию"
2998
2999 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3000 msgid "&Top:"
3001 msgstr "Сверху:"
3002
3003 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3004 msgid "&Bottom:"
3005 msgstr "Снизу:"
3006
3007 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3008 msgid "&Inner:"
3009 msgstr "Внутри:"
3010
3011 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3012 msgid "O&uter:"
3013 msgstr "Снаружи:"
3014
3015 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3016 msgid "Head &sep:"
3017 msgstr "Промежуток до верхнего колонтитула:"
3018
3019 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3020 msgid "Head &height:"
3021 msgstr "Высота верхнего колонтитула:"
3022
3023 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3024 msgid "&Foot skip:"
3025 msgstr "Промежуток до нижнего колонтитула:"
3026
3027 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3028 msgid "&Column sep:"
3029 msgstr "Промежуток между колонками:"
3030
3031 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3032 msgid "Master Document Output"
3033 msgstr "Вывод главного документа"
3034
3035 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3036 msgid "Include all subdocuments in the output"
3037 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
3038
3039 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3040 msgid "&Include all children"
3041 msgstr "Включить все дочерние документы"
3042
3043 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3044 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3045 msgstr "Включить в вывод только выбранные поддокументы"
3046
3047 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3048 msgid "Include only &selected children"
3049 msgstr "Включить выбранные дочерние документы"
3050
3051 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3052 msgid ""
3053 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3054 "the excluded child documents."
3055 msgstr ""
3056 "Здесь можно настроить работу со счётчиками и ссылками с учётом исключённых "
3057 "дочерних документов."
3058
3059 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3060 msgid "Global Counters && References"
3061 msgstr "Общие счётчики и ссылки"
3062
3063 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3064 msgid ""
3065 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3066 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3067 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3068 "counter values and references."
3069 msgstr ""
3070 "Все счётчики и ссылки исключенных дочерних документов будут игнорироваться, "
3071 "при этом счётчики в выводе будут отличаться от вывода полного документа."
3072 "<br>Это самый быстрый метод. Используйте его, если вам не нужны правильные "
3073 "значения счётчиков и ссылок."
3074
3075 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3076 msgid "Do &not maintain (fast)"
3077 msgstr "Не поддерживать (быстро)"
3078
3079 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3080 msgid ""
3081 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3082 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3083 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3084 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3085 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3086 "correct counters and more or less correct references."
3087 msgstr ""
3088 "Счётчики и ссылки для исключённых дочерних документов настраиваются один раз "
3089 "и адаптируются при изменениях исключённого документа. В большинстве случаев "
3090 "это позволяет корректно поддерживать счётчики и ссылки, но не корректирует "
3091 "ссылки на страницы исключённых дочерних документов, которые изменяются в "
3092 "результате изменения включённых файлов.<br>Это значительно быстрее, чем "
3093 "\"Строго поддерживать\". Используйте это, если вам нужны корректные счётчики "
3094 "и более или менее корректные ссылки."
3095
3096 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3097 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3098 msgstr "Поддерживать большинство"
3099
3100 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3101 msgid ""
3102 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3103 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3104 "you absolutely need correct counters."
3105 msgstr ""
3106 "Гарантировать что все счётчики и ссылки идентичны полному документу. Это "
3107 "может быть намного медленнее, чем первые два метода.<br>Используйте это, "
3108 "если вам абсолютно необходимы правильные счётчики."
3109
3110 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3111 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3112 msgstr "Строго поддерживать (медленно)"
3113
3114 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3115 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3116 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
3117
3118 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3119 msgid "&Vertical:"
3120 msgstr "&Вертикальное:"
3121
3122 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3123 msgid "Vertical alignment"
3124 msgstr "Вертикальное выравнивание"
3125
3126 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3127 msgid "Hori&zontal:"
3128 msgstr "&Горизонтальное:"
3129
3130 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3131 msgid "Appearance"
3132 msgstr "Вид"
3133
3134 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3135 msgid "decoration type / matrix border"
3136 msgstr "Скобки матрицы"
3137
3138 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3139 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3140 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3141 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3142 msgid "Number of rows"
3143 msgstr "Количество строк"
3144
3145 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3146 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3147 msgid "&Rows:"
3148 msgstr "&Строк:"
3149
3150 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3151 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3152 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3153 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3154 msgid "Number of columns"
3155 msgstr "Количество столбцов"
3156
3157 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3158 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3159 msgid "&Columns:"
3160 msgstr "&Столбцов:"
3161
3162 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3163 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3164 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3165 msgstr "Меняйте размер этой таблицы для задания размера матрицы"
3166
3167 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3168 msgid "All packages:"
3169 msgstr "Все пакеты:"
3170
3171 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3172 msgid "Load A&utomatically"
3173 msgstr "Автоматически"
3174
3175 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3176 msgid "Load Alwa&ys"
3177 msgstr "Всегда загружать"
3178
3179 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3180 msgid "Do &Not Load"
3181 msgstr "Не загружать"
3182
3183 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3184 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3185 msgstr "Отступ для выделенных формул вместо центрирования"
3186
3187 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3188 msgid "Indent &formulas"
3189 msgstr "Отступ для формул"
3190
3191 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3192 msgid "Size of the indentation"
3193 msgstr "Размер отступа"
3194
3195 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3196 msgid "Formula numbering side:"
3197 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
3198
3199 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3200 msgid "Side where formulas are numbered"
3201 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
3202
3203 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3204 msgid "A&vailable:"
3205 msgstr "Доступные:"
3206
3207 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3208 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3209 msgid "A&dd"
3210 msgstr "&Добавить"
3211
3212 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3213 msgid "De&lete"
3214 msgstr "&Удалить"
3215
3216 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3217 msgid "S&elected:"
3218 msgstr "&Выбранные:"
3219
3220 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3221 msgid "Nomenclature"
3222 msgstr "Список обозначений"
3223
3224 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3225 msgid "Sy&mbol:"
3226 msgstr "&Символ:"
3227
3228 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3229 msgid "Des&cription:"
3230 msgstr "Описание:"
3231
3232 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3233 msgid "Sort &as:"
3234 msgstr "Сортировать как:"
3235
3236 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3237 msgid ""
3238 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3239 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3240 msgstr ""
3241 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
3242 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
3243
3244 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3245 msgid "Type"
3246 msgstr "Тип"
3247
3248 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3249 msgid "LyX internal only"
3250 msgstr "Внутренний элемент LyX"
3251
3252 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3253 msgid "LyX &Note"
3254 msgstr "&Заметка"
3255
3256 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3257 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3258 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
3259
3260 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3261 msgid "&Comment"
3262 msgstr "Комментарий"
3263
3264 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3265 msgid "Print as grey text"
3266 msgstr "Напечатать как серый текст"
3267
3268 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3269 msgid "&Greyed out"
3270 msgstr "&Серый текст"
3271
3272 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3273 msgid "Add line numbers to the document"
3274 msgstr "Добавить нумерацию строк в документ"
3275
3276 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3277 msgid "L&ine numbering"
3278 msgstr "Нумерация строк"
3279
3280 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3281 msgid "O&ptions:"
3282 msgstr "&Параметры:"
3283
3284 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3285 msgid ""
3286 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3287 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3288 msgstr ""
3289 "Настройки нумерации строк (пакет lineno), например right, modulo, switch(*), "
3290 "pagewise. Обратитесь к документации пакета за подробностями."
3291
3292 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3293 msgid "&List in Table of Contents"
3294 msgstr "&Отображать в содержании"
3295
3296 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3297 msgid "&Numbering"
3298 msgstr "Нумерация"
3299
3300 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3301 msgid "DocBook Output Options"
3302 msgstr "Параметры вывода DocBook"
3303
3304 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3305 msgid "&Table output:"
3306 msgstr "Вывод таблиц:"
3307
3308 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3309 msgid "Format to use for math output."
3310 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
3311
3312 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3313 msgid "HTML"
3314 msgstr "HTML"
3315
3316 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3317 msgid "CALS"
3318 msgstr "CALS"
3319
3320 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3321 msgid "&MathML namespace prefix:"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3325 msgid ""
3326 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3327 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3328 msgstr ""
3329
3330 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3331 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3335 #, fuzzy
3336 msgid "m (default)"
3337 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
3338
3339 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3340 #, fuzzy
3341 msgid "mml"
3342 msgstr "mm"
3343
3344 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3345 msgid "LyX Format"
3346 msgstr "Формат LyX"
3347
3348 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3349 msgid ""
3350 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3351 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3352 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3353 "in collaborative settings and with version control systems."
3354 msgstr ""
3355 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
3356 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
3357 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
3358 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
3359
3360 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3361 msgid "Save &transient properties"
3362 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
3363
3364 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3365 msgid "Output Format"
3366 msgstr "Формат вывода"
3367
3368 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3369 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3370 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
3371
3372 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3373 msgid "De&fault output format:"
3374 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
3375
3376 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3377 msgid "XHTML Output Options"
3378 msgstr "Параметры вывода XHTML"
3379
3380 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3381 msgid "MathML"
3382 msgstr "MathML"
3383
3384 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3385 msgid "Images"
3386 msgstr "Изображения"
3387
3388 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3389 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3390 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1609 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3391 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:643
3392 msgid "LaTeX"
3393 msgstr "LaTeX"
3394
3395 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3396 msgid "Write CSS to file"
3397 msgstr "Записать CSS в файл"
3398
3399 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3400 msgid "&Math output:"
3401 msgstr "Вывод формул:"
3402
3403 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3404 msgid "Math &image scaling:"
3405 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
3406
3407 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3408 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3409 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
3410
3411 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3412 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3413 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
3414
3415 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3416 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3417 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
3418
3419 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3420 msgid ""
3421 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3422 "really necessary)"
3423 msgstr ""
3424 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
3425 "случае необходимости)"
3426
3427 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3428 msgid "&Allow running external programs"
3429 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
3430
3431 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3432 msgid "LaTeX Output Options"
3433 msgstr "Параметры вывода LaTeX"
3434
3435 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3436 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3437 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
3438
3439 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3440 msgid "S&ynchronize with output"
3441 msgstr "Синхронизировать с выводом"
3442
3443 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3444 msgid "C&ustom macro:"
3445 msgstr "Пользовательский макрос:"
3446
3447 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3448 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3449 msgstr "Пользовательская макрос в преамбуле LaTeX"
3450
3451 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3452 msgid ""
3453 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3454 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3455 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3456 msgstr ""
3457 "Если этот флажок установлен, хрупкие элементы, такие как метки и рубрики "
3458 "указателя, извлекаются из перемещаемых аргументов, таких как разделы и "
3459 "подписи. Это предотвращает ошибки LaTeX, которые могут произойти в таких "
3460 "случаях. Рекомендуется оставить включенным."
3461
3462 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3463 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3464 msgstr "Извлекать хрупкое содержимое из перемещаемых аргументов"
3465
3466 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3467 msgid "&Use hyperref support"
3468 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
3469
3470 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3471 msgid "&General"
3472 msgstr "&Общие"
3473
3474 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3475 msgid "Header Information"
3476 msgstr "Информация заголовка"
3477
3478 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3479 msgid "&Title:"
3480 msgstr "&Название:"
3481
3482 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3483 msgid "&Author:"
3484 msgstr "&Автор:"
3485
3486 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3487 msgid "Sub&ject:"
3488 msgstr "Тема:"
3489
3490 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3491 msgid "&Keywords:"
3492 msgstr "&Ключевые слова:"
3493
3494 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3495 msgid ""
3496 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3497 msgstr ""
3498 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
3499 "окружений"
3500
3501 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3502 msgid "Automatically fi&ll header"
3503 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
3504
3505 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3506 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3507 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF-презентаций"
3508
3509 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3510 msgid "Load in &fullscreen mode"
3511 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
3512
3513 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3514 msgid "H&yperlinks"
3515 msgstr "&Гиперссылки"
3516
3517 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3518 msgid "Allows link text to break across lines."
3519 msgstr "Разрешить разрывать текст ссылок по строкам"
3520
3521 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3522 msgid "B&reak links over lines"
3523 msgstr "Разрывать ссылки по строкам"
3524
3525 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3526 msgid "No &frames around links"
3527 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
3528
3529 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3530 msgid "C&olor links"
3531 msgstr "&Цветные ссылки"
3532
3533 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3534 msgid "Bibliographical backreferences"
3535 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
3536
3537 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3538 msgid "B&ackreferences:"
3539 msgstr "&Обратные ссылки:"
3540
3541 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3542 msgid "&Bookmarks"
3543 msgstr "&Закладки"
3544
3545 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3546 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3547 msgstr "&Создавать закладки"
3548
3549 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3550 msgid "&Numbered bookmarks"
3551 msgstr "&Нумерованные закладки"
3552
3553 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3554 msgid "&Open bookmark tree"
3555 msgstr "&Открывать дерево закладок"
3556
3557 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3558 msgid "Number of levels"
3559 msgstr "Число уровней"
3560
3561 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3562 msgid "Additional O&ptions"
3563 msgstr "Дополнительные &параметры"
3564
3565 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3566 msgid ""
3567 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3568 msgstr ""
3569
3570 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3571 msgid "Hyperse&tup"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3575 msgid ""
3576 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Document &Metadata"
3582 msgstr "По умолчанию для документа"
3583
3584 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3585 msgid "Paper Format"
3586 msgstr "Формат бумаги"
3587
3588 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3589 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3590 msgstr ""
3591 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
3592 "пользователем\""
3593
3594 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3595 msgid "&Orientation:"
3596 msgstr "&Ориентация:"
3597
3598 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3599 msgid "&Portrait"
3600 msgstr "&Книжная"
3601
3602 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3603 msgid "&Landscape"
3604 msgstr "&Альбомная"
3605
3606 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3607 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3608 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
3609 msgid "Page Layout"
3610 msgstr "Макет страницы"
3611
3612 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3613 msgid "Page &style:"
3614 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
3615
3616 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3617 msgid "Style used for the page header and footer"
3618 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
3619
3620 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3621 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3622 msgstr "Компоновать страницы для двухсторонней печати"
3623
3624 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3625 msgid "&Two-sided document"
3626 msgstr "&Двухсторонний документ"
3627
3628 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3629 msgid "Line &spacing"
3630 msgstr "Междустрочный &интервал"
3631
3632 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
3633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:875
3634 msgid "Single"
3635 msgstr "Одинарный"
3636
3637 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3638 msgid "1.5"
3639 msgstr "Полуторный"
3640
3641 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
3642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:879
3643 msgid "Double"
3644 msgstr "Двойной"
3645
3646 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3647 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3648 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3649 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3650 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3651 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873
3653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
3654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1064 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1150
3655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1549
3656 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3657 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:817 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:845
3658 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:872 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2332
3659 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2357 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3660 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
3661 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
3662 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
3663 msgid "Custom"
3664 msgstr "Задано пользователем"
3665
3666 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3667 msgid "&Justified"
3668 msgstr "&По ширине"
3669
3670 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3671 msgid "Ri&ght"
3672 msgstr "С&права"
3673
3674 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3675 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3676 msgstr ""
3677 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
3678
3679 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3680 msgid "Paragraph's &Default"
3681 msgstr "По &умолчанию"
3682
3683 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3684 msgid "Label Width"
3685 msgstr "Ширина метки"
3686
3687 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3688 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3689 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3690 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
3691
3692 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3693 msgid "Lo&ngest label"
3694 msgstr "Самая длин&ная метка"
3695
3696 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3697 msgid "&Do not indent paragraph"
3698 msgstr "Не делать отступ в начале абзаца"
3699
3700 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3701 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3702 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
3703
3704 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3705 msgid "Phanto&m"
3706 msgstr "Фантом"
3707
3708 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3709 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3710 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
3711
3712 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3713 msgid "&Horizontal Phantom"
3714 msgstr "Горизонтальный фантом"
3715
3716 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3717 msgid "Vertical space of the phantom content"
3718 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
3719
3720 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3721 msgid "Verti&cal Phantom"
3722 msgstr "Вертикальный фантом"
3723
3724 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3725 msgid "&Find"
3726 msgstr "&Найти"
3727
3728 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3729 msgid "Change the selected color"
3730 msgstr "Изменить выбранный цвет"
3731
3732 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3733 msgid "A&lter..."
3734 msgstr "&Изменить..."
3735
3736 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3737 msgid "Reset the selected color to its original value"
3738 msgstr "Сбросить выбранный цвет к его исходному значению"
3739
3740 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3741 msgid "Restore &Default"
3742 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
3743
3744 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3745 msgid "Reset all colors to their original value"
3746 msgstr "Сбросить все цвета к их исходным значениям"
3747
3748 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3749 msgid "Restore A&ll"
3750 msgstr "Восстановить всё"
3751
3752 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3753 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3754 msgstr ""
3755 "Использовать цветовую схему операционной системы/окружения рабочего стола"
3756
3757 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3758 msgid "&Use system colors"
3759 msgstr "Использовать системные цвета"
3760
3761 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3762 msgid "In Math"
3763 msgstr "В математических формулах"
3764
3765 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3766 msgid ""
3767 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3768 "delay."
3769 msgstr ""
3770 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3771 "математическом режиме после задержки."
3772
3773 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3774 msgid "Automatic in&line completion"
3775 msgstr "Автодополнение в &строке"
3776
3777 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3778 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3779 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
3780
3781 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3782 msgid "Automatic p&opup"
3783 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3784
3785 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3786 msgid "Autoco&rrection"
3787 msgstr "Автокоррекция"
3788
3789 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3790 msgid "In Text"
3791 msgstr "В тексте"
3792
3793 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3794 msgid ""
3795 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3796 "delay."
3797 msgstr ""
3798 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3799 "текстовом режиме после задержки."
3800
3801 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3802 msgid "Automatic &inline completion"
3803 msgstr "Автодополнение в &строке"
3804
3805 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3806 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3807 msgstr ""
3808 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3809
3810 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3811 msgid "Automatic &popup"
3812 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3813
3814 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3815 msgid ""
3816 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3817 "mode."
3818 msgstr ""
3819 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3820 "текстовом режиме."
3821
3822 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3823 msgid "Cursor i&ndicator"
3824 msgstr "И&ндикатор курсора"
3825
3826 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3827 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:322
3828 msgid "General[[settings]]"
3829 msgstr "Общие"
3830
3831 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3832 msgid ""
3833 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3834 "if it is available."
3835 msgstr ""
3836 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3837 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3838
3839 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3840 msgid "s inline completion dela&y"
3841 msgstr "Задержка дополнен&ия (сек.)"
3842
3843 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3844 msgid ""
3845 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3846 "if it is available."
3847 msgstr ""
3848 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3849 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3850
3851 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3852 msgid "s popup d&elay"
3853 msgstr "Задержка всплывающего &окна (сек.)"
3854
3855 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3856 msgid ""
3857 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3858 "completed."
3859 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
3860
3861 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3862 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3863 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
3864
3865 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3866 msgid ""
3867 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3868 "It will be shown right away."
3869 msgstr ""
3870 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3871 "не будет. Оно будет показано сразу."
3872
3873 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3874 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3875 msgstr ""
3876 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3877
3878 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3879 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3880 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3881
3882 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3883 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3884 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3885
3886 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3887 msgid "Converter Defi&nitions"
3888 msgstr "Определения конвертеров"
3889
3890 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3891 msgid "&Converter:"
3892 msgstr "К&онвертер:"
3893
3894 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3895 msgid "E&xtra flag:"
3896 msgstr "&Дополнительно:"
3897
3898 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3899 msgid "Fro&m format:"
3900 msgstr "&Из формата:"
3901
3902 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3903 msgid "&To format:"
3904 msgstr "&В формат:"
3905
3906 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3907 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3908 msgid "&Modify"
3909 msgstr "&Изменить"
3910
3911 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3157
3913 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3243
3914 msgid "Remo&ve"
3915 msgstr "&Удалить"
3916
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3918 msgid "Converter File Cache"
3919 msgstr "Кэш-файл конвертера"
3920
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3922 msgid "&Enabled"
3923 msgstr "&Использовать"
3924
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3926 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3927 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3928
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3930 msgid "Security"
3931 msgstr "Безопасность"
3932
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3934 msgid ""
3935 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3936 msgstr ""
3937 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
3938 "'needauth' запрещено."
3939
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3941 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3942 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
3943
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3945 msgid ""
3946 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3947 "'needauth' option."
3948 msgstr ""
3949 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
3950 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
3951
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3953 msgid "Use need&auth option"
3954 msgstr "Использовать параметр needauth"
3955
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3957 msgid "Factor for the preview size"
3958 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3959
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3961 msgid "Display &graphics"
3962 msgstr "Показывать &графику"
3963
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3965 msgid "Instant &preview:"
3966 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3967
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3970 msgid "Off"
3971 msgstr "Выкл."
3972
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3974 msgid "No math"
3975 msgstr "Без математики"
3976
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3978 msgid "On"
3979 msgstr "Вкл."
3980
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3982 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3983 msgstr "Отмечать конец абзаца на экране символом pilcrow."
3984
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3986 msgid "&Mark end of paragraphs"
3987 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3988
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3990 msgid "Preview si&ze:"
3991 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3992
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3994 msgid ""
3995 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3996 "workarea"
3997 msgstr ""
3998 "Если отмечено, то вставки при отслеживании изменений будут подчёркиваться в "
3999 "рабочей области"
4000
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4002 msgid "&Underline change tracking additions"
4003 msgstr "Подчёркивать отслеживаемые вставки"
4004
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4006 msgid "Session Handling"
4007 msgstr "Сессии"
4008
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4010 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4011 msgstr "Восстанавливать положение и размер окон"
4012
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4014 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4015 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
4016
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4018 msgid "Restore cursor &positions"
4019 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
4020
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4022 msgid "&Load opened files from last session"
4023 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
4024
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4026 msgid "&Clear all session information"
4027 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
4028
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4030 msgid "Backup && Saving"
4031 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
4032
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4034 msgid "Backup &original documents when saving"
4035 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
4036
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4038 msgid "&Backup documents, every"
4039 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
4040
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4042 msgid "&minutes"
4043 msgstr "минут"
4044
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4046 msgid ""
4047 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4048 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4049 "state (compressed or uncompressed)."
4050 msgstr ""
4051 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
4052 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
4053 "состоянии (сжатом или несжатом)."
4054
4055 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4056 msgid "&Save new documents compressed by default"
4057 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
4058
4059 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4060 msgid ""
4061 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4062 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4063 "included files."
4064 msgstr ""
4065 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
4066 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
4067 "находить включённые файлы."
4068
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4070 msgid "Save the &document directory path"
4071 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
4072
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4074 msgid "Windows && Work Area"
4075 msgstr "Окна и рабочая область"
4076
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4078 msgid "Open documents in &tabs"
4079 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
4080
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4082 msgid ""
4083 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4084 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4085 msgstr ""
4086 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
4087 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
4088
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4090 msgid "Use s&ingle instance"
4091 msgstr "Использовать один экземпляр"
4092
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4094 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4095 msgstr ""
4096 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
4097
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4099 msgid "Displa&y single close-tab button"
4100 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
4101
4102 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4103 msgid "Closing last &view:"
4104 msgstr "При закрытии последнего вида:"
4105
4106 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4107 msgid "Closes document"
4108 msgstr "закрывать документ"
4109
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4111 msgid "Hides document"
4112 msgstr "скрывать документ"
4113
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4115 msgid "Ask the user"
4116 msgstr "спросить пользователя"
4117
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4119 msgid "Editing"
4120 msgstr "Редактирование"
4121
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4123 msgid "Scroll &below end of document"
4124 msgstr "Прокручивать за конец документа"
4125
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4127 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4128 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
4129
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4131 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4132 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
4133
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4135 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4136 msgstr ""
4137 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
4138
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4140 msgid ""
4141 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4142 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4143 "is deactivated."
4144 msgstr ""
4145 "Если этот флажок установлен, то удалённый и добавленный текст будет "
4146 "сохраняться помеченным при его копировании/вставке и при перемещении "
4147 "содержимого во вставки / из вставок при отключенном отслеживании изменений."
4148
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4150 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4151 msgstr "Сохранять разметку отслеживания изменений при копировании и вставке"
4152
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4154 msgid "Sort &environments alphabetically"
4155 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
4156
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4158 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4159 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
4160
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4162 msgid ""
4163 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4164 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4165 msgstr ""
4166 "При включении LyX будет искать подходящие файлы на диске для пункта "
4167 "\"Открыть источник\" контекстного меню библиографической ссылки"
4168
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4170 msgid "Search &drive for cited files"
4171 msgstr "Искать цитируемые файлы на диске"
4172
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4174 msgid "Patte&rn:"
4175 msgstr "&Шаблон:"
4176
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4178 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4179 msgstr "Определите шаблон поиска (синтаксис см. в Руководстве пользователя)"
4180
4181 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4182 msgid "Cursor width (&pixels):"
4183 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
4184
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4186 #, fuzzy
4187 msgid ""
4188 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4189 "width is used."
4190 msgstr ""
4191 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
4192 "если установлено в 0."
4193
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4195 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4196 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4197 msgid "Auto"
4198 msgstr "Авто"
4199
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4201 msgid "Skip trailing non-word characters"
4202 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
4203
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4205 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4206 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
4207
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211
4209 msgid "&Group environments by their category"
4210 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
4211
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:246
4213 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223
4217 msgid "&Limit text width"
4218 msgstr "&Ограничить ширину текста"
4219
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:274
4221 msgid "Fullscreen"
4222 msgstr "Полный экран"
4223
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:286
4225 msgid "Hide &menubar"
4226 msgstr "Скрыть &меню"
4227
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:293
4229 msgid "Hide scr&ollbar"
4230 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
4231
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:316
4233 msgid "Hide sta&tusbar"
4234 msgstr "Скрыть строку &состояния"
4235
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:323
4237 msgid "H&ide tabbar"
4238 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
4239
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:365
4241 msgid "&Hide toolbars"
4242 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
4243
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4245 msgid "&New..."
4246 msgstr "&Создать..."
4247
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4249 msgid "Re&move"
4250 msgstr "&Удалить"
4251
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4253 msgid "&Document format"
4254 msgstr "Формат документа"
4255
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4257 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4258 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
4259
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4261 msgid "Sho&w in export menu"
4262 msgstr "Показать в меню экспорта"
4263
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4265 msgid "Vector &graphics format"
4266 msgstr "Формат векторной &графики"
4267
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4269 msgid "S&hort name:"
4270 msgstr "&Краткое имя:"
4271
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4273 msgid "E&xtensions:"
4274 msgstr "Рас&ширения:"
4275
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4277 msgid "&MIME:"
4278 msgstr "&MIME:"
4279
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4281 msgid "Shortc&ut:"
4282 msgstr "Сочетание клавиш:"
4283
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4285 msgid "Ed&itor:"
4286 msgstr "Редактор:"
4287
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4289 msgid "&Viewer:"
4290 msgstr "&Просмотрщик:"
4291
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4293 msgid "Co&pier:"
4294 msgstr "Ко&пир:"
4295
4296 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4297 msgid ""
4298 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4299 "variants"
4300 msgstr ""
4301 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
4302 "LaTeX"
4303
4304 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4305 msgid "Default Output Formats"
4306 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
4307
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4309 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4310 msgstr ""
4311 "Формат вывода по умолчанию для документов, использующих системные шрифты"
4312
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4314 msgid ""
4315 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4316 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4317 msgstr ""
4318 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
4319 "документов, использующих системные шрифты, и японских документов"
4320
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4322 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4323 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
4324
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4326 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4327 msgstr "С системными шрифтами:"
4328
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4330 msgid "With &TeX fonts:"
4331 msgstr "С шрифтами TeX:"
4332
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4334 msgid "&Japanese:"
4335 msgstr "Японский:"
4336
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4338 msgid "Your name"
4339 msgstr "Ваше имя"
4340
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4342 msgid "&Initials:"
4343 msgstr "Инициалы:"
4344
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4346 msgid "Initials of your name"
4347 msgstr "Инициалы вашего имени"
4348
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4350 msgid "&E-mail:"
4351 msgstr "&Эл. почта:"
4352
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4354 msgid "Your E-mail address"
4355 msgstr "Ваш электронный адрес"
4356
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4358 msgid "Keyboard"
4359 msgstr "Клавиатура"
4360
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4362 msgid "Use &keyboard map"
4363 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
4364
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4367 msgid "Br&owse..."
4368 msgstr "В&ыбрать..."
4369
4370 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4371 msgid "S&econdary:"
4372 msgstr "Дополнительная:"
4373
4374 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4375 msgid "&Primary:"
4376 msgstr "Основная:"
4377
4378 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4379 msgid ""
4380 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4381 "time LyX is launched."
4382 msgstr ""
4383 "Настройка использования привязок emacs (только для macOS). Вступает в силу "
4384 "при следующем запуске LyX."
4385
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4387 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4388 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
4389
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4391 msgid "Mouse"
4392 msgstr "Мышь"
4393
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4395 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4396 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
4397
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4399 msgid ""
4400 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4401 "speed it up, low values slow it down."
4402 msgstr ""
4403 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
4404 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
4405
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4407 msgid ""
4408 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4409 msgstr ""
4410 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
4411
4412 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4413 msgid "&Middle mouse button pasting"
4414 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
4415
4416 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4417 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4418 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
4419
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4421 msgid "&Enable"
4422 msgstr "&Использовать"
4423
4424 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4425 msgid "Ctrl"
4426 msgstr "Ctrl"
4427
4428 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:894
4429 msgid "Shift"
4430 msgstr "Shift"
4431
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4433 msgid "Alt"
4434 msgstr "Alt"
4435
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4437 msgid "User &interface language:"
4438 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
4439
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4441 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4442 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
4443
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4445 msgid "LaTeX Language Support"
4446 msgstr "Поддержка языков LaTeX"
4447
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4449 msgid "Language &package:"
4450 msgstr "Языковой &пакет:"
4451
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4453 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4454 msgstr "Выберите используемый языковой пакет по умолчанию"
4455
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2724
4458 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:816 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:844
4459 msgid "Automatic"
4460 msgstr "Автоматический"
4461
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4463 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1062
4464 msgid "Always Babel"
4465 msgstr "Всегда Babel"
4466
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1066
4469 msgid "None[[language package]]"
4470 msgstr "Нет"
4471
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4473 msgid ""
4474 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4475 "\\usepackage{babel})"
4476 msgstr ""
4477 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
4478 "\\usepackage{babel})"
4479
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4481 msgid "Command s&tart:"
4482 msgstr "Команда &начала:"
4483
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4485 msgid ""
4486 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4487 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4488 msgstr ""
4489 "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык. $$lang "
4490 "заменяется на используемый язык."
4491
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4493 msgid "Command e&nd:"
4494 msgstr "Команда &окончания:"
4495
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4497 msgid ""
4498 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4499 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4500 msgstr ""
4501 "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык. $$lang "
4502 "заменяется на используемый язык."
4503
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4505 msgid ""
4506 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4507 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4508 "used languages."
4509 msgstr ""
4510 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
4511 "локального (для данного пакета с языком). При этом другие пакеты также "
4512 "информируются об используемых языках."
4513
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4515 msgid "Set languages &globally"
4516 msgstr "Установить языки глобально"
4517
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4519 msgid ""
4520 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4521 "command"
4522 msgstr ""
4523 "Если отмечено, язык документа устанавливается явно командой переключения "
4524 "языка"
4525
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4527 msgid "Set document language e&xplicitly"
4528 msgstr "Устанавливать язык документа явно"
4529
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4531 msgid ""
4532 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4533 "command"
4534 msgstr ""
4535 "Если отмечено, язык документа закрывается явно командой переключения языка"
4536
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4538 msgid "&Unset document language explicitly"
4539 msgstr "Закрывать язык документа явно"
4540
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4542 msgid "Editor Settings"
4543 msgstr "Настройки редактора"
4544
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4546 msgid ""
4547 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4548 "in the work area"
4549 msgstr ""
4550 "Отметьте для визуального выделения иностранных языков в рабочей области"
4551
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4553 msgid "&Mark additional languages"
4554 msgstr "Помечать &другие языки"
4555
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4557 msgid ""
4558 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4559 "system, as default input language."
4560 msgstr ""
4561 "Выберите, чтобы использовать текущий язык клавиатуры, установленный "
4562 "операционной системой, в качестве языка ввода по умолчанию."
4563
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4565 msgid "Respect &OS keyboard language"
4566 msgstr "Использовать язык клавиатуры ОС"
4567
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4569 msgid ""
4570 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4571 "direction"
4572 msgstr ""
4573 "Укажите здесь, как клавиши со стрелками ведут себя в скриптах с направлением "
4574 "справа налево."
4575
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4577 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4578 msgstr "Движение курсора справа налево:"
4579
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4581 msgid ""
4582 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4583 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4584 "when coming from the left)"
4585 msgstr ""
4586 "Курсор следует логике направления текста (например, во встроенном RTL-тексте "
4587 "в LTR-абзац курсор появляется справа при движении вправо)."
4588
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4590 msgid "&Logical"
4591 msgstr "&Логическое"
4592
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4594 msgid ""
4595 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4596 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4597 "from the left)"
4598 msgstr ""
4599 "Курсор следует визуальному направлению (например, во встроенном RTL-тексте в "
4600 "LTR-абзац курсор появляется слева при движении вправо)."
4601
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4603 msgid "&Visual"
4604 msgstr "&Визуальное"
4605
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4607 msgid "Local Preferences"
4608 msgstr "Локальные настройки"
4609
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4612 msgid ""
4613 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4614 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4615 "for the current language."
4616 msgstr ""
4617 "Здесь вы можете указать десятичный разделитель, который по умолчанию "
4618 "используется в диалоговом окне настройки таблицы. \"По умолчанию для языка\" "
4619 "выбирает разделитель, соответствующий текущему языку."
4620
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4622 msgid "Default decimal &separator:"
4623 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
4624
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4626 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4627 msgstr "Задайте здесь свой десятичный разделитель"
4628
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4631 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4632 msgstr "Укажите единицу длины по умолчанию для диалоговых окон LyX"
4633
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4635 msgid "Default length &unit:"
4636 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
4637
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
4640 msgid "Language Default"
4641 msgstr "По умолчанию для языка"
4642
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4644 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4645 msgstr "Параметры размера бумаги просмотрщика &DVI:"
4646
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4648 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4649 msgstr ""
4650 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
4651
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4653 msgid "P&rocessor:"
4654 msgstr "&Процессор:"
4655
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4657 msgid "BibTeX command and options"
4658 msgstr "Командная строка BibTeX"
4659
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4662 msgid "Processor for &Japanese:"
4663 msgstr "Процессор для японского:"
4664
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4666 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4667 msgstr "Особая команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
4668
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4670 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4671 msgstr "Команда для создания указателя (makeindex, xindy)"
4672
4673 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4674 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4675 msgstr "Особая команда создания указателя и параметры для pLaTeX (Японский)"
4676
4677 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4678 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4679 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
4680
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4682 msgid "CheckTeX start options and flags"
4683 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
4684
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4686 msgid "&CheckTeX command:"
4687 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
4688
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4690 msgid "&Nomenclature command:"
4691 msgstr "&Команда номенклатуры:"
4692
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4694 msgid ""
4695 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4696 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4697 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4698 msgstr ""
4699 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
4700 "Cygwin. Изменяйте значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
4701 "обнаружен при обновлении конфигурации. Предупреждение: ваши изменения здесь "
4702 "не будут сохранены."
4703
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4705 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4706 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
4707
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4709 msgid "Set class options to default on class change"
4710 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
4711
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4713 msgid "R&eset class options when document class changes"
4714 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
4715
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4717 msgid "Forward Search"
4718 msgstr "Прямой поиск"
4719
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4721 msgid "DV&I command:"
4722 msgstr "Команда DVI:"
4723
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4725 msgid "&PDF command:"
4726 msgstr "Команда PDF:"
4727
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4729 msgid "Dvips Options"
4730 msgstr "Параметры dvips"
4731
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4733 msgid "Paper t&ype:"
4734 msgstr "Тип &бумаги:"
4735
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4737 msgid "Paper si&ze:"
4738 msgstr "Размер &бумаги:"
4739
4740 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4741 msgid "Lan&dscape:"
4742 msgstr "&Альбом:"
4743
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4745 msgid "Other Options"
4746 msgstr "Другие параметры"
4747
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4749 msgid "Output &line length:"
4750 msgstr "&Длина строки в выводе:"
4751
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4753 msgid ""
4754 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4755 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4756 "paragraphs are separated by a blank line."
4757 msgstr ""
4758 "Максимальная длина строки экспортируемого файла (LaTeX, Простой текст и "
4759 "др.). Если установлен 0, то абзацы выводятся одной строкой; иначе абзацы "
4760 "разбиваются на несколько строк."
4761
4762 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4763 msgid "&Overwrite on export:"
4764 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
4765
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4767 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4768 msgstr ""
4769 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
4770
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4772 msgid "Ask permission"
4773 msgstr "Спросить разрешение"
4774
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4776 msgid "Main file only"
4777 msgstr "Только главный файл"
4778
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4780 msgid "All files"
4781 msgstr "Все файлы"
4782
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4784 msgid ""
4785 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4786 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4787 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4788 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4789 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4790 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4791 msgstr ""
4792 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
4793 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
4794 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
4795 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
4796 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
4797 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
4798
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4800 msgid "&PATH prefix:"
4801 msgstr "Префикс &PATH:"
4802
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4804 msgid ""
4805 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4806 "variable. Use the OS native format."
4807 msgstr ""
4808 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
4809 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4810
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4812 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4813 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
4814
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4816 msgid ""
4817 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4818 "environment variable. Use the OS native format."
4819 msgstr ""
4820 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
4821 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4822
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4830 msgid "Browse..."
4831 msgstr "Выбрать..."
4832
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4834 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4835 msgstr "Словари тезауруса:"
4836
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4838 msgid "&Temporary directory:"
4839 msgstr "&Временный каталог:"
4840
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4842 msgid "Ly&XServer pipe:"
4843 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4844
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4846 msgid "&Backup directory:"
4847 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
4848
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4850 msgid "&Example files:"
4851 msgstr "Файлы примеров:"
4852
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4854 msgid "&Document templates:"
4855 msgstr "&Шаблоны документов:"
4856
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4858 msgid "&Working directory:"
4859 msgstr "&Каталог пользователя:"
4860
4861 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4862 msgid "H&unspell dictionaries:"
4863 msgstr "&Словари Hunspell:"
4864
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4866 msgid "Sans Seri&f:"
4867 msgstr "&Без засечек:"
4868
4869 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4870 msgid "T&ypewriter:"
4871 msgstr "&Машинописный:"
4872
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4874 msgid "R&oman:"
4875 msgstr "С &засечками:"
4876
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4878 msgid "Default &zoom %:"
4879 msgstr "Масштаб по умолчанию (%):"
4880
4881 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4882 msgid "Font Sizes"
4883 msgstr "Размеры шрифтов"
4884
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4886 msgid "&Large:"
4887 msgstr "&Большой:"
4888
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4890 msgid "&Larger:"
4891 msgstr "&Больший:"
4892
4893 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4894 msgid "&Largest:"
4895 msgstr "&Наибольший:"
4896
4897 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4898 msgid "&Huge:"
4899 msgstr "&Огромный:"
4900
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4902 msgid "&Hugest:"
4903 msgstr "&Огромнейший:"
4904
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4906 msgid "S&mallest:"
4907 msgstr "&Наименьший:"
4908
4909 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4910 msgid "S&maller:"
4911 msgstr "&Меньший:"
4912
4913 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4914 msgid "S&mall:"
4915 msgstr "&Малый:"
4916
4917 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4918 msgid "&Normal:"
4919 msgstr "&Нормальный:"
4920
4921 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4922 msgid "&Tiny:"
4923 msgstr "&Крохотный:"
4924
4925 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4926 msgid "&New"
4927 msgstr "&Создать"
4928
4929 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4930 msgid "&Bind file:"
4931 msgstr "&Файл привязок клавиш:"
4932
4933 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4934 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4935 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
4936
4937 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4938 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4939 msgstr ""
4940 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
4941 "правописание"
4942
4943 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4944 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4945 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
4946
4947 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4948 msgid "&Spellchecker engine:"
4949 msgstr "Программа проверки правописания:"
4950
4951 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4952 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4953 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
4954
4955 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4956 msgid "Accept compound &words"
4957 msgstr "Допускать составные &слова"
4958
4959 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4960 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4961 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
4962
4963 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4964 msgid "S&pellcheck continuously"
4965 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
4966
4967 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4968 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4969 msgstr ""
4970 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
4971
4972 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4973 msgid "&Escape characters:"
4974 msgstr "Игнорируемые &символы:"
4975
4976 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4977 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4978 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
4979
4980 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4981 msgid "Al&ternative language:"
4982 msgstr "&Другой язык:"
4983
4984 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4985 msgid "General Look && Feel"
4986 msgstr "Вид и поведение"
4987
4988 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4989 msgid "Use icons from system's &theme"
4990 msgstr "Использовать значки из системной темы"
4991
4992 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4993 msgid "&User interface file:"
4994 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
4995
4996 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4997 msgid "&Icon set:"
4998 msgstr "&Набор значков:"
4999
5000 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5001 msgid ""
5002 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5003 "save the preferences and restart LyX."
5004 msgstr ""
5005 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
5006 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
5007
5008 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5009 msgid "Context Help"
5010 msgstr "Контекстная помощь"
5011
5012 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5013 msgid ""
5014 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5015 "the main work area of an edited document"
5016 msgstr ""
5017 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
5018 "рабочей области редактируемого документа"
5019
5020 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5021 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5022 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
5023
5024 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5025 msgid "Menus"
5026 msgstr "Меню"
5027
5028 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5029 msgid "&Maximum last files:"
5030 msgstr "&Количество недавних файлов:"
5031
5032 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5033 msgid ""
5034 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5035 "current LyX session, not permanently."
5036 msgstr ""
5037 "Если эта опция включена, нажатие кнопки OK или Применить будет сохранять "
5038 "изменения только для текущей сессии."
5039
5040 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5041 msgid "A&pply to current session only"
5042 msgstr "Применить только для текущей сессии"
5043
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5045 msgid "Nomenclature settings"
5046 msgstr "Список обозначений"
5047
5048 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5049 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5050 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5051 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
5052
5053 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5054 msgid "&List Indentation:"
5055 msgstr "&Отступ списка:"
5056
5057 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5058 msgid "Custom &Width:"
5059 msgstr "Польз. ширина:"
5060
5061 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5062 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5063 msgstr ""
5064 "Пользовательское значение. Требует тип отступа \"Задано пользователем\"."
5065
5066 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5067 msgid "Available i&ndexes:"
5068 msgstr "&Доступные указатели:"
5069
5070 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5071 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5072 msgstr "Выберите указатель, который будет напечатан в этом месте документа."
5073
5074 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5075 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5076 msgstr ""
5077 "Установите, если этот указатель должен быть частью (например, разделом) "
5078 "предыдущего."
5079
5080 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5081 msgid "&Subindex"
5082 msgstr "&Подуказатель"
5083
5084 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5085 msgid ""
5086 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5087 "code in index names."
5088 msgstr ""
5089 "Передавать имена указателей буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
5090 "использовать код LaTeX в именах для указателей."
5091
5092 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
5093 msgid "Output"
5094 msgstr "Вывод"
5095
5096 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5097 msgid "Settings"
5098 msgstr "Настройки"
5099
5100 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5101 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5102 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
5103
5104 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5105 msgid "Display statusbar messages?"
5106 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
5107
5108 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5109 msgid "&Statusbar messages"
5110 msgstr "Сообщения в строке состояния"
5111
5112 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5113 msgid "Debug messages"
5114 msgstr "Отладочные сообщения"
5115
5116 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5117 msgid "Display all debug messages"
5118 msgstr "Показывать все отладочные сообщения"
5119
5120 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5121 msgid "&All"
5122 msgstr "&Все"
5123
5124 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5125 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5126 msgstr "Показывать отладочные сообщения, выбранные справа"
5127
5128 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5129 msgid "S&elected"
5130 msgstr "&Выбранные"
5131
5132 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5133 msgid "Display no debug messages"
5134 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
5135
5136 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5137 msgid "&None"
5138 msgstr "Нет"
5139
5140 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5141 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5142 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции LaTeX"
5143
5144 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5145 msgid "&Clear automatically"
5146 msgstr "Очищать автоматически"
5147
5148 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5149 msgid "&In[[buffer]]:"
5150 msgstr "&Документ:"
5151
5152 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5153 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5154 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
5155
5156 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5157 msgid "So&rt:"
5158 msgstr "Сортировать:"
5159
5160 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5161 msgid "Sorting of the list of available labels"
5162 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
5163
5164 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5165 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5166 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
5167
5168 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5169 msgid "Grou&p"
5170 msgstr "Группировать"
5171
5172 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5173 msgid "Available &Labels:"
5174 msgstr "Доступные метки:"
5175
5176 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5177 msgid "Sele&cted Label:"
5178 msgstr "&Выбранная метка:"
5179
5180 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5181 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5182 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
5183
5184 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5185 msgid "Jump to the selected label"
5186 msgstr "Перейти к выделенной метке"
5187
5188 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5189 msgid "&Go to Label"
5190 msgstr "Перейти к метке"
5191
5192 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5193 msgid "Reference For&mat:"
5194 msgstr "Формат ссылки:"
5195
5196 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5197 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5198 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
5199
5200 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5201 msgid "<reference>"
5202 msgstr "<ссылка>"
5203
5204 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5205 msgid "(<reference>)"
5206 msgstr "(<ссылка>)"
5207
5208 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5209 msgid "<page>"
5210 msgstr "<страница>"
5211
5212 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5213 msgid "on page <page>"
5214 msgstr "на странице <стр.>"
5215
5216 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5217 msgid "<reference> on page <page>"
5218 msgstr "<ссылка> на странице <стр.>"
5219
5220 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5221 msgid "Formatted reference"
5222 msgstr "Форматированная ссылка"
5223
5224 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5225 msgid "Textual reference"
5226 msgstr "Текстовая ссылка"
5227
5228 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5229 msgid "Label only"
5230 msgstr "Только метка"
5231
5232 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5233 msgid ""
5234 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5235 "references, and only if you are using refstyle.)"
5236 msgstr ""
5237 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
5238 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
5239
5240 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5241 msgid "Plural"
5242 msgstr "Множ. число"
5243
5244 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5245 msgid ""
5246 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5247 "references, and only if you are using refstyle.)"
5248 msgstr ""
5249 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
5250 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
5251
5252 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5253 msgid "Capitalized"
5254 msgstr "Первые Прописные"
5255
5256 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5257 msgid "Do not output part of label before \":\""
5258 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
5259
5260 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5261 msgid "No Prefix"
5262 msgstr "Без префикса"
5263
5264 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5265 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5266 msgstr "Найти предыдущее совпадение (Shift+Enter)"
5267
5268 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5269 msgid "&< Find"
5270 msgstr "&< Найти"
5271
5272 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5273 msgid "Replace all occurrences"
5274 msgstr "Заменить все совпадения"
5275
5276 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:206
5277 msgid "Hide replace and option widgets"
5278 msgstr "Скрыть панель для замены и настройки"
5279
5280 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
5281 msgid "&Minimize"
5282 msgstr "&Свернуть"
5283
5284 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5285 msgid "Rep&lace with:"
5286 msgstr "&Заменить на:"
5287
5288 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5289 msgid "&Search:"
5290 msgstr "На&йти:"
5291
5292 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5293 msgid "Replace and find next occurrence"
5294 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение"
5295
5296 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5297 msgid "&Replace >"
5298 msgstr "Заменить >"
5299
5300 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5301 msgid "Replace and find previous occurrence"
5302 msgstr "Заменить и найти предыдущее совпадение"
5303
5304 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5305 msgid "< Re&place"
5306 msgstr "< Заменить"
5307
5308 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5309 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5310 msgstr "Найти следующее совпадение (Enter)"
5311
5312 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5313 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5314 msgstr "Различать прописные и строчные буквы"
5315
5316 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
5317 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5318 msgstr "&Учитывать регистр"
5319
5320 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5321 msgid "Match whole words only"
5322 msgstr "Только целые слова"
5323
5324 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5325 msgid "Limit search and replace to selection"
5326 msgstr "Вести поиск и замену только в выделенном тексте"
5327
5328 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5329 msgid "Selection onl&y"
5330 msgstr "Только в в&ыделении"
5331
5332 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5333 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5334 msgstr "Начинать поиск следующего совпадения сразу при вводе искомого текста"
5335
5336 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5337 msgid "Search as yo&u type"
5338 msgstr "Искать п&ри вводе текста"
5339
5340 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5341 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5342 msgstr "При достижении конца документа, продолжать поиск/замену с его начала"
5343
5344 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:108
5345 msgid "&Wrap"
5346 msgstr "Продол&жать с начала"
5347
5348 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5349 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5350 msgstr ""
5351 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = имя файла)"
5352
5353 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5354 msgid "Export for&mats:"
5355 msgstr "&Форматы экспорта:"
5356
5357 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5358 msgid "Send exported file to &command:"
5359 msgstr "Отправить экспортированный файл в команду:"
5360
5361 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5362 msgid "Edit shortcut"
5363 msgstr "Привязка клавиш"
5364
5365 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5366 msgid "Fu&nction:"
5367 msgstr "&Функция:"
5368
5369 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5370 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5371 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
5372
5373 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5374 msgid "Short&cut:"
5375 msgstr "&Сочетание клавиш:"
5376
5377 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5378 msgid ""
5379 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5380 "the 'Clear' button"
5381 msgstr ""
5382 "Введите сочетание клавиш после нажатия на это поле. Вы можете сбросить "
5383 "содержимое поля кнопкой \"Очистить\""
5384
5385 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5386 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5387 msgstr "Удалить последнюю клавишу из сочетания"
5388
5389 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5390 msgid "&Delete Key"
5391 msgstr "&Удалить"
5392
5393 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5394 msgid "Clear current shortcut"
5395 msgstr "Очистить текущее сочетание"
5396
5397 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5398 msgid "C&lear"
5399 msgstr "&Очистить"
5400
5401 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5402 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5403 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5404 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5405 msgid "Spell Checker"
5406 msgstr "Проверка правописания"
5407
5408 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5409 msgid ""
5410 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5411 msgstr "Язык для проверки. Изменение влияет на язык проверяемого слова."
5412
5413 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5414 msgid "Unknown &word:"
5415 msgstr "Нет в словаре:"
5416
5417 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5418 msgid "Current word"
5419 msgstr "Текущее слово"
5420
5421 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5422 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5426 msgid "S&kip"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5430 msgid "Repla&cement:"
5431 msgstr "&Замена:"
5432
5433 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5434 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5435 msgstr ""
5436
5437 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5438 msgid "Skip A&ll"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5442 msgid "Replace with selected word"
5443 msgstr "Заменить выбранным словом"
5444
5445 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5446 msgid "Replace word with current choice"
5447 msgstr "Заменить слово на выбранное"
5448
5449 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5450 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5451 msgid "&Replace"
5452 msgstr "&Заменить"
5453
5454 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5455 msgid "S&uggestions:"
5456 msgstr "&Варианты:"
5457
5458 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5461 msgstr "Заменить слово на выбранное"
5462
5463 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5464 msgid "Re&place All"
5465 msgstr "Заменить вс&ё"
5466
5467 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5468 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5472 msgid "Ign&ore"
5473 msgstr "Игнорировать"
5474
5475 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5476 msgid ""
5477 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5478 "beyond the current session."
5479 msgstr ""
5480
5481 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5482 msgid "I&gnore All"
5483 msgstr "Пропустить всё"
5484
5485 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5486 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5487 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
5488
5489 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5490 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5491 msgstr "Добавить"
5492
5493 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5494 msgid ""
5495 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5496 "full range."
5497 msgstr ""
5498 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
5499 "полного списка."
5500
5501 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5502 msgid "Ca&tegory:"
5503 msgstr "&Категория:"
5504
5505 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5506 msgid "Select this to display all available characters at once"
5507 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
5508
5509 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5510 msgid "&Display all"
5511 msgstr "&Показать все"
5512
5513 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5514 msgid "&Style:"
5515 msgstr "Стиль:"
5516
5517 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5518 msgid "&Table Settings"
5519 msgstr "&Настройки таблицы"
5520
5521 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5522 msgid "Row setting"
5523 msgstr "Настройки строки"
5524
5525 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5526 msgid "Merge cells of different rows"
5527 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
5528
5529 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5530 msgid "M&ultirow"
5531 msgstr "Объединённая строка"
5532
5533 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5534 msgid "&Vertical Offset:"
5535 msgstr "Верт. смещение:"
5536
5537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5538 msgid "Optional vertical offset"
5539 msgstr "Возможное верт. смещение"
5540
5541 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5542 msgid "Cell setting"
5543 msgstr "Настройки ячейки"
5544
5545 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5546 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5547 msgstr "Повернуть ячейку"
5548
5549 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5550 msgid "rotation angle"
5551 msgstr "угол поворота"
5552
5553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5554 msgid "de&grees"
5555 msgstr "градусов"
5556
5557 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5558 msgid "Table-wide settings"
5559 msgstr "Общие настройки таблицы"
5560
5561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5562 msgid "W&idth:"
5563 msgstr "&Ширина:"
5564
5565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5566 msgid "Verti&cal alignment:"
5567 msgstr "Верт. выравнивание:"
5568
5569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5570 msgid "Vertical alignment of the table"
5571 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
5572
5573 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5574 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5575 msgstr "Повернуть таблицу"
5576
5577 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5578 msgid "&Rotate"
5579 msgstr "Повернуть на"
5580
5581 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5582 msgid "degrees"
5583 msgstr "градусов"
5584
5585 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5586 msgid "Column settings"
5587 msgstr "Настройки столбца"
5588
5589 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5590 msgid ""
5591 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5592 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5593 "Fixed custom width</p></body></html>"
5594 msgstr ""
5595 "<html><head/><body><p>Ширина столбца:</p><p>* Длина текста: Растягивание до "
5596 "ширины текста</p><p>* Переменная: Настройка в соответствии с шириной "
5597 "таблицы</p><p>* Пользовательская: Фиксированная заданная ширина</p></body></"
5598 "html>"
5599
5600 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5601 msgid "Text length"
5602 msgstr "Длина текста"
5603
5604 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5605 msgid "Variable[[Width]]"
5606 msgstr "Переменная"
5607
5608 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5609 msgid "Custom[[Width]]"
5610 msgstr "Задана пользователем"
5611
5612 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5613 msgid "Horizontal alignment in column"
5614 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
5615
5616 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5617 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5618 msgid "Justified"
5619 msgstr "По ширине"
5620
5621 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
5622 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
5623 msgid "At Decimal Separator"
5624 msgstr "По разделителю"
5625
5626 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5627 msgid "Hori&zontal alignment:"
5628 msgstr "&Гор. выравнивание:"
5629
5630 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5631 msgid ""
5632 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5633 "the row."
5634 msgstr ""
5635 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
5636 "линии строки."
5637
5638 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5639 msgid "&Vertical alignment in row:"
5640 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
5641
5642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5643 msgid "Custom width of the column"
5644 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
5645
5646 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5647 msgid "&Decimal separator:"
5648 msgstr "Разделитель:"
5649
5650 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5651 msgid "Merge cells of different columns"
5652 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
5653
5654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5655 msgid "Mu&lticolumn"
5656 msgstr "Объединённый столбец"
5657
5658 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5659 msgid "LaTe&X argument:"
5660 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
5661
5662 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5663 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5664 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
5665
5666 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5667 msgid "&Borders"
5668 msgstr "Рамки"
5669
5670 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5671 msgid "Set Borders"
5672 msgstr "Установить рамки"
5673
5674 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5675 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5676 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
5677
5678 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5679 msgid "All Borders"
5680 msgstr "Все рамки"
5681
5682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5683 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5684 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
5685
5686 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5687 msgid "&Set"
5688 msgstr "&Установить"
5689
5690 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5691 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5692 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
5693
5694 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5695 msgid "Use default (grid-like) border style"
5696 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
5697
5698 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5699 msgid "De&fault"
5700 msgstr "По умолчанию"
5701
5702 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5703 msgid ""
5704 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5705 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5706 msgstr ""
5707 "Если этот флажок установлен, то таблица будет сброшена на формальный стиль "
5708 "по умолчанию (горизонтальные линии только у верхней и нижней строк)."
5709
5710 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5711 msgid "Use Default &Formal Style"
5712 msgstr "Использовать формальный стиль по умолчанию"
5713
5714 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5715 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5716 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
5717
5718 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5719 msgid "Fo&rmal"
5720 msgstr "Формальный"
5721
5722 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5723 msgid "Additional Space"
5724 msgstr "Дополнительное пространство"
5725
5726 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5727 msgid "T&op of row:"
5728 msgstr "Верх строки:"
5729
5730 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5731 msgid "Botto&m of row:"
5732 msgstr "Низ строки:"
5733
5734 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5735 msgid "Bet&ween rows:"
5736 msgstr "Между строк:"
5737
5738 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5739 msgid "&Multi-Page Table"
5740 msgstr "Настройки многостраничной таблицы"
5741
5742 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5743 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5744 msgstr "Установите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
5745
5746 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5747 msgid "&Use multi-page table"
5748 msgstr "&Многостраничная таблица"
5749
5750 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5751 msgid "Row settings"
5752 msgstr "Настройка строк"
5753
5754 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5755 msgid "Status"
5756 msgstr "Состояние"
5757
5758 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5759 msgid "Border above"
5760 msgstr "Линия сверху"
5761
5762 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5763 msgid "Border below"
5764 msgstr "Линия снизу"
5765
5766 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5767 msgid "Contents"
5768 msgstr "Содержит"
5769
5770 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5771 msgid "Header:"
5772 msgstr "Заголовок:"
5773
5774 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5775 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5776 msgstr "Повторить данную строку как заголовок на всех (кроме первой) страницах"
5777
5778 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5779 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5780 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:660
5781 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5782 msgid "on"
5783 msgstr "вкл."
5784
5785 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5786 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5787 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5788 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5789 msgid "double"
5790 msgstr "двойная"
5791
5792 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5793 msgid "First header:"
5794 msgstr "Первый заголовок:"
5795
5796 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5797 msgid "This row is the header of the first page"
5798 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
5799
5800 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5801 msgid "Don't output the first header"
5802 msgstr "Не выводить первый заголовок"
5803
5804 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5805 msgid "is empty"
5806 msgstr "пусто"
5807
5808 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5809 msgid "Footer:"
5810 msgstr "Концовка:"
5811
5812 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5813 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5814 msgstr ""
5815 "Повторить данную строку как концовку на всех (кроме последней) страницах"
5816
5817 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5818 msgid "Last footer:"
5819 msgstr "Последняя концовка:"
5820
5821 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5822 msgid "This row is the footer of the last page"
5823 msgstr "Данная строка - концовка на последней странице"
5824
5825 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5826 msgid "Don't output the last footer"
5827 msgstr "Не выводить последнюю концовку"
5828
5829 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5830 msgid "Caption:"
5831 msgstr "Подпись:"
5832
5833 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5834 msgid "Set a page break on the current row"
5835 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
5836
5837 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5838 msgid "Page &break on current row"
5839 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
5840
5841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5842 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5843 msgstr "Горизонтальное выравнивание многостраничной таблицы"
5844
5845 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5846 msgid "Multi-page table alignment"
5847 msgstr "&Выравнивание многостраничной таблицы"
5848
5849 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5850 msgid "Current cell:"
5851 msgstr "Текущая ячейка:"
5852
5853 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5854 msgid "Current row position"
5855 msgstr "Текущая строка"
5856
5857 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5858 msgid "Current column position"
5859 msgstr "Текущий столбец"
5860
5861 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5862 msgid "Selected classes or styles"
5863 msgstr "Выбранные классы или стили"
5864
5865 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5866 msgid "LaTeX classes"
5867 msgstr "Классы LaTeX"
5868
5869 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5870 msgid "LaTeX styles"
5871 msgstr "Стили LaTeX"
5872
5873 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5874 msgid "BibTeX styles"
5875 msgstr "Стили BibTeX"
5876
5877 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5878 msgid "BibTeX databases"
5879 msgstr "Базы данных BibTeX"
5880
5881 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5882 msgid "Biblatex bibliography styles"
5883 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
5884
5885 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5886 msgid "Biblatex citation styles"
5887 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
5888
5889 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5890 msgid "Toggles view of the file list"
5891 msgstr "Переключить вид списка файлов"
5892
5893 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5894 msgid "Show &path"
5895 msgstr "Показывать &путь"
5896
5897 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5898 msgid "Rebuild the file lists"
5899 msgstr "Перестроить список файлов"
5900
5901 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5902 msgid ""
5903 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5904 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
5905
5906 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5907 msgid "&View"
5908 msgstr "Просмотреть"
5909
5910 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5911 msgid "Spacing"
5912 msgstr "Интервал"
5913
5914 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5915 msgid "&Line spacing:"
5916 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5917
5918 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5919 msgid "Spacing type"
5920 msgstr "Расстояние между строками"
5921
5922 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5923 msgid "Number of lines"
5924 msgstr "Количество строк"
5925
5926 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5927 msgid "Table Style"
5928 msgstr "Стиль таблиц"
5929
5930 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5931 msgid "Default St&yle:"
5932 msgstr "&Стиль по умолчанию:"
5933
5934 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5935 msgid "Paragraph Separation"
5936 msgstr "Разделение абзацев"
5937
5938 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5939 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5940 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
5941
5942 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5943 msgid "&Indentation:"
5944 msgstr "&Отступ:"
5945
5946 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5947 msgid "&Vertical space:"
5948 msgstr "Верт. промежуток:"
5949
5950 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5951 msgid "Size of the vertical space"
5952 msgstr "Верт. промежуток"
5953
5954 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5955 msgid ""
5956 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5957 "justified in the output)"
5958 msgstr ""
5959 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
5960 "текста в результирующем документе)"
5961
5962 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5963 msgid "Use &justification in LyX work area"
5964 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
5965
5966 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5967 msgid "Format text into two columns"
5968 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
5969
5970 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5971 msgid "Two-&column document"
5972 msgstr "Двух&колоночный документ"
5973
5974 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5975 msgid "Language of the thesaurus"
5976 msgstr "Язык тезауруса"
5977
5978 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5979 msgid "Index entry"
5980 msgstr "Запись в тезаурусе"
5981
5982 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5983 msgid "&Keyword:"
5984 msgstr "&Ключевое слово:"
5985
5986 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5987 msgid "L&ookup"
5988 msgstr "&Найти"
5989
5990 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5991 msgid "The selected entry"
5992 msgstr "Слово из тезауруса"
5993
5994 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5995 msgid "Sele&ction:"
5996 msgstr "&Выбранное слово:"
5997
5998 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5999 msgid "Replace the entry with the selection"
6000 msgstr "Заменить выбранным словом"
6001
6002 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6003 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6004 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
6005
6006 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6007 msgid "Word to look up"
6008 msgstr "Искомое слово"
6009
6010 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6011 msgid "Update navigation tree"
6012 msgstr "Обновить дерево навигации"
6013
6014 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6015 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6016 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6017 msgid "..."
6018 msgstr "..."
6019
6020 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6021 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6022 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
6023
6024 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6025 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6026 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
6027
6028 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6029 msgid "Move selected item down by one"
6030 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
6031
6032 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6033 msgid "Move selected item up by one"
6034 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
6035
6036 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6037 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6038 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
6039
6040 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6041 msgid "Sort"
6042 msgstr "Сортировать"
6043
6044 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6045 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6046 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
6047
6048 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6049 msgid "Keep"
6050 msgstr "Сохранять вид"
6051
6052 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6053 msgid ""
6054 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6055 "change tracking, etc.)"
6056 msgstr ""
6057 "Отфильтровать элементы, которые не выводятся (в заметках, неактивных ветках, "
6058 "удаленных в отслеживании изменений и т. д.)"
6059
6060 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6061 msgid "All items"
6062 msgstr "Все элементы"
6063
6064 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6065 msgid "Only output items"
6066 msgstr "Только элементы для вывода"
6067
6068 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6069 msgid "Only non-output items"
6070 msgstr "Только элементы не для вывода"
6071
6072 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6073 msgid "Sho&w:"
6074 msgstr "Показать:"
6075
6076 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6077 msgid ""
6078 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6079 "tables, and others)"
6080 msgstr ""
6081 "Переключение между доступными списками (содержанием, списком рисунков, "
6082 "списком таблиц и другими)"
6083
6084 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6085 msgid "Enter text"
6086 msgstr "Введите текст"
6087
6088 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6089 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6090 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6091 msgstr "Отметьте, чтобы LyX больше не беспокоил вас в подобных ситуациях."
6092
6093 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6094 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6095 msgid "&Do not show this warning again!"
6096 msgstr "&Не отображать больше это предупреждение!"
6097
6098 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6099 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6100 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
6101
6102 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6103 msgid "&Protect:"
6104 msgstr "&Защита:"
6105
6106 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6107 msgid "Default skip"
6108 msgstr "по умолчанию"
6109
6110 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6111 msgid "Small skip"
6112 msgstr "малый"
6113
6114 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6115 msgid "Medium skip"
6116 msgstr "средний"
6117
6118 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6119 msgid "Big skip"
6120 msgstr "большой"
6121
6122 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
6124 msgid "Half line height"
6125 msgstr "Половина высоты строки"
6126
6127 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
6129 msgid "Line height"
6130 msgstr "Высота строки"
6131
6132 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6133 msgid "Vertical fill"
6134 msgstr "заполнение"
6135
6136 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6137 msgid "F&ormat:"
6138 msgstr "Ф&ормат:"
6139
6140 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6141 msgid "Automatic update"
6142 msgstr "Автоматическое обновление"
6143
6144 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6145 msgid "Show the source as the master document gets it"
6146 msgstr "Показать код в виде, используемом для главного документа"
6147
6148 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6149 msgid "Master's perspective"
6150 msgstr "Как для главного документа"
6151
6152 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6153 msgid "Current Paragraph"
6154 msgstr "Текущий абзац"
6155
6156 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6157 msgid "Complete Source"
6158 msgstr "Весь документ"
6159
6160 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6161 msgid "Preamble Only"
6162 msgstr "Только преамбула"
6163
6164 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6165 msgid "Body Only"
6166 msgstr "Только текст документа"
6167
6168 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6169 msgid "Select the output format"
6170 msgstr "Выберите формат вывода"
6171
6172 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3903
6173 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4607
6174 msgid "&Reload"
6175 msgstr "&Перезагрузить"
6176
6177 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6178 msgid "&Ignore"
6179 msgstr "&Пропустить"
6180
6181 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6182 msgid "Horizontal placement"
6183 msgstr "Горизонтальное размещение"
6184
6185 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6186 msgid "Outer (default)"
6187 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
6188
6189 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6190 msgid "Inner"
6191 msgstr "Внутреннее"
6192
6193 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6194 msgid "Check this to allow flexible placement"
6195 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
6196
6197 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6198 msgid "Allow &floating"
6199 msgstr "Разрешить плавающий режим"
6200
6201 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6202 msgid "Wid&th:"
6203 msgstr "Ширина:"
6204
6205 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6206 msgid "Unit of width value"
6207 msgstr "Единицы измерения ширины"
6208
6209 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6210 msgid "use overhang"
6211 msgstr "Использовать выступ"
6212
6213 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6214 msgid "Over&hang:"
6215 msgstr "Выступ:"
6216
6217 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6218 msgid "Overhang value"
6219 msgstr "Значение выступа"
6220
6221 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6222 msgid "Unit of overhang value"
6223 msgstr "Единицы измерения выступа"
6224
6225 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6226 msgid "use number of lines"
6227 msgstr "Использовать заданное количество строк"
6228
6229 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6230 msgid "&Line span:"
6231 msgstr "&Строки:"
6232
6233 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6234 msgid "number of needed lines"
6235 msgstr "Количество строк"
6236
6237 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6238 msgid "Basic (BibTeX)"
6239 msgstr "Основной (BibTeX)"
6240
6241 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6242 msgid ""
6243 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6244 "styles primarily suitable for science and maths."
6245 msgstr ""
6246 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
6247 "числовые стили, в первую очередь подходящие для точных наук."
6248
6249 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6250 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6251 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6252 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6253 msgid "not cited"
6254 msgstr "без ссылки"
6255
6256 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6257 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6258 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6259 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6260 msgid "Add to bibliography only."
6261 msgstr "Помещать только в библиографию"
6262
6263 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6264 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6265 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6266 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6267 msgid "Key only."
6268 msgstr "Только ключ"
6269
6270 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6271 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6272 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6273 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6274 msgid "Key"
6275 msgstr "Ключ"
6276
6277 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6278 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6279 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
6280
6281 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6282 msgid ""
6283 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6284 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6285 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6286 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6287 "Bibliography processor is advised."
6288 msgstr ""
6289 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
6290 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
6291 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
6292 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
6293 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
6294
6295 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6296 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6297 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6298 msgid "Footnote"
6299 msgstr "Сноска"
6300
6301 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6302 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6303 msgid "Foot"
6304 msgstr "Сноска"
6305
6306 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6307 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6308 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6309 msgid "bibliography entry"
6310 msgstr "источник"
6311
6312 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6313 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6314 msgid "Full bibliography entry."
6315 msgstr "Полный источник."
6316
6317 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6318 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6319 msgid "Autocite"
6320 msgstr "Автоцитата"
6321
6322 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6323 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6324 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6325 msgstr "Принудительно полный заголовок"
6326
6327 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6328 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6329 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6330 msgstr "Использовать полный заголовок, даже если существует короткий"
6331
6332 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6333 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6334 msgid "Super"
6335 msgstr "Верхний индекс"
6336
6337 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6338 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6339 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6340 msgid "Superscript"
6341 msgstr "Верхний индекс"
6342
6343 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6344 msgid "Biblatex"
6345 msgstr "Biblatex"
6346
6347 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6348 msgid ""
6349 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6350 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6351 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6352 "bibliography processor is advised."
6353 msgstr ""
6354 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
6355 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
6356 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
6357 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
6358 "качестве процессора библиографии."
6359
6360 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6361 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6362 msgstr "Сокращать список авторов"
6363
6364 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6365 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6366 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
6367
6368 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6369 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6370 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6371
6372 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6373 msgid ""
6374 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6375 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6376 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6377 msgstr ""
6378 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
6379 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
6380 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
6381 "итальянского языков."
6382
6383 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6384 msgid "Bibliography entry."
6385 msgstr "Источник."
6386
6387 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6388 msgid "before"
6389 msgstr "перед"
6390
6391 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6392 msgid "short title"
6393 msgstr "краткий заголовок"
6394
6395 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6396 msgid "Natbib (BibTeX)"
6397 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6398
6399 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6400 msgid ""
6401 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6402 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6403 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6404 "names, shortened and full author lists, and more."
6405 msgstr ""
6406 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
6407 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
6408 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
6409 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
6410
6411 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6412 msgid "American Economic Association (AEA)"
6413 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6414
6415 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6416 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6417 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6418 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6419 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6420 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6421 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6422 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6423 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6424 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6425 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6426 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6427 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6428 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6429 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6430 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6432 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6433 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6434 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6435 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6436 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6437 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6438 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6439 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6440 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6441 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6442 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6443 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6444 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6445 #: lib/examples/Articles:0
6446 msgid "Articles"
6447 msgstr "Статьи"
6448
6449 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6450 msgid "ShortTitle"
6451 msgstr "Краткий заголовок"
6452
6453 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6454 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6455 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6456 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6457 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6459 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6460 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6461 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6462 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6463 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6464 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6465 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6466 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6467 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6468 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6469 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6470 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6471 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6472 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6473 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6474 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6475 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6476 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6477 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6478 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6479 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6480 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6481 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6482 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6483 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6484 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6485 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6486 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6487 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6488 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6489 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6490 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6491 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6492 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6493 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6494 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6495 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6496 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6497 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6498 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6499 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6500 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6501 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6502 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6503 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6504 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6505 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6506 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6510 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6511 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6512 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6513 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6514 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6515 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6516 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6517 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6518 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6519 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6520 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6521 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6522 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6523 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6524 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6525 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6526 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6527 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6528 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6529 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6530 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6531 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6532 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6533 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6534 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6535 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6536 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6537 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6538 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6539 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6540 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6541 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6542 msgid "FrontMatter"
6543 msgstr "Нач. материал"
6544
6545 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6546 msgid "Publication Month"
6547 msgstr "Месяц публикации"
6548
6549 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6550 msgid "Publication Month:"
6551 msgstr "Месяц публикации:"
6552
6553 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6554 msgid "Publication Year"
6555 msgstr "Год публикации"
6556
6557 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6558 msgid "Publication Year:"
6559 msgstr "Год публикации:"
6560
6561 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6562 msgid "Publication Volume"
6563 msgstr "Том публикации"
6564
6565 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6566 msgid "Publication Volume:"
6567 msgstr "Том публикации:"
6568
6569 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6570 msgid "Publication Issue"
6571 msgstr "Выпуск публикации"
6572
6573 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6574 msgid "Publication Issue:"
6575 msgstr "Выпуск публикации:"
6576
6577 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6578 msgid "JEL"
6579 msgstr "JEL"
6580
6581 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6582 msgid "JEL:"
6583 msgstr "JEL:"
6584
6585 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6586 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6587 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6588 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6589 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6590 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6591 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6592 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6594 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6595 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6596 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6597 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6598 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6599 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6600 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6601 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6602 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6603 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6604 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6605 msgid "Keywords"
6606 msgstr "Ключевые слова"
6607
6608 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6609 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6610 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6611 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6612 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6613 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6614 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6615 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6616 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6617 #: lib/layouts/spie.layout:49
6618 msgid "Keywords:"
6619 msgstr "Ключевые слова:"
6620
6621 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6622 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6623 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6624 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6625 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6626 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6627 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6628 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6629 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6630 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6631 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6632 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6633 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6634 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6635 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6636 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6638 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6639 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6640 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6641 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6642 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6643 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6644 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6645 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6646 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
6647 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6648 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6649 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6650 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6651 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6652 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6653 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6654 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6655 #: src/output_plaintext.cpp:145
6656 msgid "Abstract"
6657 msgstr "Аннотация"
6658
6659 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6660 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6661 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6662 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6663 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6679 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6680 msgid "Acknowledgement"
6681 msgstr "Подтверждение"
6682
6683 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6687 msgid "Acknowledgement."
6688 msgstr "Подтверждение."
6689
6690 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6691 msgid "Figure Notes"
6692 msgstr "Заметки к изображению"
6693
6694 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6696 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6697 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6698 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6699 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6700 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6701 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6702 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/beamer.layout:1238
6703 #: lib/layouts/beamer.layout:1265 lib/layouts/beamer.layout:1390
6704 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/broadway.layout:179
6705 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6706 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6707 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6708 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
6709 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
6710 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
6711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6712 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6713 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6714 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6715 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6716 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6717 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6718 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6719 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6720 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6721 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6722 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6723 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6724 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
6725 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6726 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6727 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6728 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6729 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6730 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6731 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6732 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:242
6733 msgid "MainText"
6734 msgstr "Основной текст"
6735
6736 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6737 msgid "Figure Note"
6738 msgstr "Заметка рисунка"
6739
6740 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6741 msgid "Text of a note in a figure"
6742 msgstr "Текст заметки на рисунке"
6743
6744 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6745 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/powerdot.layout:228
6746 msgid "Note:"
6747 msgstr "Заметка:"
6748
6749 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6750 msgid "Table Notes"
6751 msgstr "Табличные заметки"
6752
6753 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6754 msgid "Table Note"
6755 msgstr "Табличная заметка"
6756
6757 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6758 msgid "Text of a note in a table"
6759 msgstr "Текст заметки в таблице"
6760
6761 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6762 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6763 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/elsart.layout:306
6764 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6765 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
6766 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6767 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6768 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6774 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6775 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6776 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6777 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6778 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6779 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6780 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6781 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6782 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6783 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6784 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6785 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6790 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6791 msgid "Theorem"
6792 msgstr "Теорема"
6793
6794 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6795 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6796 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6797 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6798 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6814 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6815 msgid "Algorithm"
6816 msgstr "Алгоритм"
6817
6818 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6834 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6835 msgid "Axiom"
6836 msgstr "Аксиома"
6837
6838 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6839 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6840 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6841 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6842 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6847 msgid "Case"
6848 msgstr "Случай"
6849
6850 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6851 msgid "Case \\thecase."
6852 msgstr "Случай \\thecase."
6853
6854 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
6855 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6856 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
6857 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
6858 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6865 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6866 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6867 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6868 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6869 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6870 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6871 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6872 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6874 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6877 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6878 msgid "Claim"
6879 msgstr "Утверждение"
6880
6881 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6897 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6898 msgid "Conclusion"
6899 msgstr "Заключение"
6900
6901 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6917 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6918 msgid "Condition"
6919 msgstr "Условие"
6920
6921 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
6922 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
6923 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
6924 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6925 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6931 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6932 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6933 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6934 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6935 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6936 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6937 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6938 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6943 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6944 msgid "Conjecture"
6945 msgstr "Гипотеза"
6946
6947 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
6948 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:381
6949 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
6951 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
6952 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6959 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6960 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6961 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6962 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6963 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6964 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6965 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6966 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6971 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6972 msgid "Corollary"
6973 msgstr "Следствие"
6974
6975 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6991 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6992 msgid "Criterion"
6993 msgstr "Критерий"
6994
6995 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
6996 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/elsart.layout:417
6997 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6998 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6999 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
7005 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
7006 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
7007 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
7008 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7009 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7010 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7011 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7012 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
7013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
7015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
7016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
7017 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
7018 msgid "Definition"
7019 msgstr "Определение"
7020
7021 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7022 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:442
7023 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7024 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
7030 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7031 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
7032 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7033 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7034 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7035 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7036 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7037 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7042 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7043 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1356
7044 msgid "Example"
7045 msgstr "Пример"
7046
7047 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7048 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7054 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7055 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7056 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7057 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7058 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7059 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7060 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7061 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7068 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7069 msgid "Exercise"
7070 msgstr "Упражнение"
7071
7072 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7073 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/elsart.layout:372
7074 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7075 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
7076 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
7077 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7084 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7085 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7086 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7087 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7088 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7089 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7090 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7091 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7096 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7097 msgid "Lemma"
7098 msgstr "Лемма"
7099
7100 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7101 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7117 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7118 msgid "Notation"
7119 msgstr "Обозначение"
7120
7121 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7122 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7128 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7130 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7131 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7132 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7133 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7134 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7135 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7140 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7141 msgid "Problem"
7142 msgstr "Задача"
7143
7144 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7145 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7146 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7147 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7148 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7157 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7158 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7159 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7160 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7161 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7162 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7167 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7168 msgid "Proposition"
7169 msgstr "Предложение"
7170
7171 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7172 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7173 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7174 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7183 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7184 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7185 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7186 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7187 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7188 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7193 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7194 msgid "Remark"
7195 msgstr "Замечание"
7196
7197 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7198 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7200 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7202 msgid "Remark \\theremark."
7203 msgstr "Замечание \\theremark."
7204
7205 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7206 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7207 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7213 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7214 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7215 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7216 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7217 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7218 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7219 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7224 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7225 msgid "Solution"
7226 msgstr "Решение"
7227
7228 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7230 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7232 msgid "Solution \\thesolution."
7233 msgstr "Решение \\theconclusion."
7234
7235 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7236 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7237 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7238 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7239 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7240 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7241 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7257 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7258 msgid "Summary"
7259 msgstr "Резюме"
7260
7261 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1803
7262 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1818
7263 msgid "Caption"
7264 msgstr "Подпись"
7265
7266 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7267 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/elsart.layout:342
7268 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7270 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7271 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7272 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7273 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7274 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7275 msgid "Proof"
7276 msgstr "Доказательство"
7277
7278 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7279 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7280 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7281
7282 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7283 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7284 msgid "Standard in Title"
7285 msgstr "Обычный в заголовке"
7286
7287 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7288 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7289 msgid "Author Footnote"
7290 msgstr "Сноска автора"
7291
7292 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7293 msgid "Author foot"
7294 msgstr "Сноска автора"
7295
7296 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7297 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7298 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7299 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
7300
7301 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7302 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7303 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7304 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
7305
7306 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7307 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7308 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7309
7310 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7311 msgid "IEEE Transactions"
7312 msgstr "IEEE Transactions"
7313
7314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7315 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7316 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7317 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7318 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7319 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7320 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7321 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7322 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7323 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7324 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7325 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7326 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7327 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7328 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7329 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7330 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7331 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7332 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7333 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7334 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7335 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7336 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7338 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7339 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7340 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719 lib/layouts/stdletter.inc:12
7341 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7342 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
7343 msgid "Standard"
7344 msgstr "Обычный текст"
7345
7346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7347 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7348 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7349 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7350 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7351 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7352 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7353 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7354 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7355 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7356 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7357 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7358 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7359 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7360 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7361 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7362 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7363 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7364 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7365 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7366 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7367 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7368 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7369 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7370 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7371 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7372 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7373 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7374 msgid "Title"
7375 msgstr "Заголовок"
7376
7377 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7378 msgid "IEEE membership"
7379 msgstr "Членство IEEE"
7380
7381 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7382 msgid "Lowercase"
7383 msgstr "Строчные"
7384
7385 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7386 msgid "lowercase"
7387 msgstr "строчные"
7388
7389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7390 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7391 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7392 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7393 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7394 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7395 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1050
7396 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7397 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7398 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7399 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7400 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7401 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7402 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7403 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7404 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7405 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7406 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7407 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7408 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7409 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7410 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7411 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7412 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7413 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7414 msgid "Author"
7415 msgstr "Автор"
7416
7417 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1063
7418 msgid "Short Author|S"
7419 msgstr "Краткий автор"
7420
7421 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7422 msgid "A short version of the author name"
7423 msgstr "Сокращённая версия имени автора"
7424
7425 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7426 msgid "Author Name"
7427 msgstr "Имя автора"
7428
7429 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7430 msgid "Author name"
7431 msgstr "Имя автора"
7432
7433 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7434 msgid "Author Affiliation"
7435 msgstr "Место работы автора"
7436
7437 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7438 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7439 msgid "Author affiliation"
7440 msgstr "Место работы автора"
7441
7442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7443 msgid "Author Mark"
7444 msgstr "Пометка автора"
7445
7446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7447 msgid "Author mark"
7448 msgstr "Пометка автора"
7449
7450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7451 msgid "Special Paper Notice"
7452 msgstr "Замечание об особой статье"
7453
7454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7455 msgid "After Title Text"
7456 msgstr "Текст после заголовка"
7457
7458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7459 msgid "Page headings"
7460 msgstr "Заголовки страниц"
7461
7462 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7463 msgid "Left Side"
7464 msgstr "Левая сторона"
7465
7466 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7467 msgid "Left side of the header line"
7468 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
7469
7470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7471 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7472 msgid "MarkBoth"
7473 msgstr "MarkBoth"
7474
7475 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7476 msgid "Publication ID"
7477 msgstr "ID публикации"
7478
7479 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7480 msgid "Abstract---"
7481 msgstr "Аннотация---"
7482
7483 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7484 msgid "Index Terms---"
7485 msgstr "Ключевые слова---"
7486
7487 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7488 msgid "Paragraph Start"
7489 msgstr "Начало абзаца"
7490
7491 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7492 msgid "First Char"
7493 msgstr "Первый символ"
7494
7495 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7496 msgid "First character of first word"
7497 msgstr "Первый символ первого слова"
7498
7499 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7500 msgid "Appendices"
7501 msgstr "Приложения"
7502
7503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7504 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7505 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7506 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7507 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7508 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7509 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7510 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7511 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1171
7512 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7513 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7514 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7516 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7517 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7518 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7519 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7520 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7521 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7522 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7523 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7524 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7525 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7526 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7527 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7528 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7529 msgid "BackMatter"
7530 msgstr "Закл. материал"
7531
7532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7533 msgid "Peer Review Title"
7534 msgstr "Заголовок рецензии"
7535
7536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7537 msgid "PeerReviewTitle"
7538 msgstr "Заголовок рецензии"
7539
7540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7541 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7542 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7543 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7544 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7545 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7546 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7548 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7549 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7550 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7551 msgid "Appendix"
7552 msgstr "Приложение"
7553
7554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7555 #: lib/layouts/jss.layout:123
7556 msgid "Short Title"
7557 msgstr "Краткий заголовок"
7558
7559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7560 msgid "Short title for the appendix"
7561 msgstr "Краткий заголовок для приложения"
7562
7563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7564 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7565 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7566 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7567 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1170
7568 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7569 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7570 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7571 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7572 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7573 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7574 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7575 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7576 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7577 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7578 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7579 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7580 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7581 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7582 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7583 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7584 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7585 #: lib/layouts/tufte-book.layout:298 lib/layouts/tufte-book.layout:300
7586 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7588 msgid "Bibliography"
7589 msgstr "Библиография"
7590
7591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7592 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7593 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1185
7594 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7595 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7596 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7597 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7598 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7599 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7600 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7601 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7602 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7603 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7604 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7605 msgid "References"
7606 msgstr "Список литературы"
7607
7608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7609 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7610 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7611 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7612 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7613 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7614 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7615 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7616 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7617 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7618 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7619 msgid "Bib preamble"
7620 msgstr "Преамбула библиографии"
7621
7622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7623 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7624 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7625 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7626 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7627 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7628 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7629 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7630 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7631 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7632 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7633 msgid "Bibliography Preamble"
7634 msgstr "Преамбула библиографии"
7635
7636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7637 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7638 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7639 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7640 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7641 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7642 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7643 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7644 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7645 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7646 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7647 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7648 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом библиографии"
7649
7650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7651 msgid "Biography"
7652 msgstr "Биография"
7653
7654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7655 msgid "Photo"
7656 msgstr "Фото"
7657
7658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7659 msgid "Optional photo for biography"
7660 msgstr "Необязательное фото для биографии"
7661
7662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7663 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7664 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7665 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7667 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7668 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7669 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7670 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7671 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7672 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7673 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7674 msgid "Name"
7675 msgstr "Имя"
7676
7677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7678 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7679 msgid "Name of the author"
7680 msgstr "Имя автора"
7681
7682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7683 msgid "Biography without photo"
7684 msgstr "Биография без фото"
7685
7686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7687 msgid "BiographyNoPhoto"
7688 msgstr "Биография без фото"
7689
7690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7691 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/elsart.layout:311
7692 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7693 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
7695 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7696 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7697 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7698 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7699 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7700 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7702 msgid "Reasoning"
7703 msgstr "Аргументация"
7704
7705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7706 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7707 msgid "Alternative Proof String"
7708 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7709
7710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7711 msgid "An alternative proof string"
7712 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7713
7714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1375
7715 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7716 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7717 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7718 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7719 msgid "Proof."
7720 msgstr "Доказательство."
7721
7722 #: lib/layouts/InStar.module:2
7723 msgid "Title and Preamble Hacks"
7724 msgstr "Хаки заголовка и преамбулы"
7725
7726 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7727 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7728 msgid "Fixes & Hacks"
7729 msgstr "Исправления и хаки"
7730
7731 #: lib/layouts/InStar.module:13
7732 msgid ""
7733 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7734 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7735 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7736 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7737 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7738 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7739 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7740 msgstr ""
7741 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
7742 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
7743 "включить код преамбулы в текст документа LyX. 2. Стиль \"В заголовке\", "
7744 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
7745 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
7746 "с заголовком. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
7747 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
7748 "рано.)"
7749
7750 #: lib/layouts/InStar.module:17
7751 msgid "In Preamble"
7752 msgstr "В преамбуле"
7753
7754 #: lib/layouts/InStar.module:24
7755 msgid "In Title"
7756 msgstr "В заголовке"
7757
7758 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7759 msgid "R Journal"
7760 msgstr "R Journal"
7761
7762 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7763 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7764 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7765 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7766 #: lib/layouts/treport.layout:4
7767 msgid "Reports"
7768 msgstr "Отчёты"
7769
7770 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7771 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7772 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
7773 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7774 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7775 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7776 msgid "Abstract."
7777 msgstr "Аннотация."
7778
7779 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7780 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7781 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7782 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7783 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7784 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7785 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7787 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7788 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7789 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7790 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7791 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7792 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7793 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7794 msgid "Address"
7795 msgstr "Адрес"
7796
7797 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7798 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
7799 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7800 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7801 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7802 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7803 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7804 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7805 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7806 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7807 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7808 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7809 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7810 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7811 msgid "Email"
7812 msgstr "Эл. почта"
7813
7814 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7815 msgid "A0 Poster"
7816 msgstr "Плакат A0"
7817
7818 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7819 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7820 msgid "Posters"
7821 msgstr "Плакаты"
7822
7823 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7824 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7825 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7826 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7827 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7828 msgid "Giant"
7829 msgstr "Гигантский"
7830
7831 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7832 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7833 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7834 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7835 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7836 msgid "More Giant"
7837 msgstr "Более гигантский"
7838
7839 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7840 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7841 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7842 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7843 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7844 msgid "Most Giant"
7845 msgstr "Самый гигантский"
7846
7847 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7848 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7849 msgid "Giant Snippet"
7850 msgstr "Гигантский фрагмент"
7851
7852 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7853 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7854 msgid "More Giant Snippet"
7855 msgstr "Более гигантский фрагмент"
7856
7857 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7858 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7859 msgid "Most Giant Snippet"
7860 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
7861
7862 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7863 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7864 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7865
7866 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7867 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1023
7869 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7870 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
7871 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7872 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7873 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7874 msgid "Subtitle"
7875 msgstr "Подзаголовок"
7876
7877 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7878 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7879 msgid "Offprint"
7880 msgstr "Отдельный оттиск"
7881
7882 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7883 msgid "Offprint Requests to:"
7884 msgstr "Запросы оттисков к:"
7885
7886 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7887 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7888 msgid "Mail"
7889 msgstr "Почта"
7890
7891 #: lib/layouts/aa.layout:151
7892 msgid "Correspondence to:"
7893 msgstr "Корреспонденция к:"
7894
7895 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
7896 #: lib/layouts/egs.layout:602
7897 msgid "Acknowledgements."
7898 msgstr "Благодарности."
7899
7900 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7901 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7902 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7903 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7904 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:290
7905 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7906 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7907 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7908 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7909 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7910 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
7911 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7912 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7913 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7914 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7915 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7916 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7917 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
7918 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7920 msgid "Section"
7921 msgstr "Раздел"
7922
7923 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7924 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7925 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7926 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7927 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:352
7928 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7929 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7930 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7931 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7932 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
7933 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
7934 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7935 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7936 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
7937 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7938 msgid "Subsection"
7939 msgstr "Подраздел"
7940
7941 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7942 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7943 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7944 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7945 #: lib/layouts/beamer.layout:414 lib/layouts/isprs.layout:182
7946 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7947 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7948 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7949 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
7950 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7951 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7952 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7953 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
7954 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7955 msgid "Subsubsection"
7956 msgstr "Подподраздел"
7957
7958 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7959 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7960 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7961 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7963 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7964 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
7966 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7967 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
7968 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7969 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7970 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7971 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7972 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
7973 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
7974 msgid "Date"
7975 msgstr "Дата"
7976
7977 #: lib/layouts/aa.layout:269
7978 msgid "institutemark"
7979 msgstr "пометка института"
7980
7981 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1105
7982 msgid "Institute Mark"
7983 msgstr "Пометка института"
7984
7985 #: lib/layouts/aa.layout:292
7986 msgid "Abstract (unstructured)"
7987 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
7988
7989 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
7990 msgid "ABSTRACT"
7991 msgstr "АННОТАЦИЯ"
7992
7993 #: lib/layouts/aa.layout:331
7994 msgid "Abstract (structured)"
7995 msgstr "Аннотация (структурированная)"
7996
7997 #: lib/layouts/aa.layout:335
7998 msgid "Context"
7999 msgstr "Контекст"
8000
8001 #: lib/layouts/aa.layout:336
8002 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8003 msgstr "Контекст вашей работы"
8004
8005 #: lib/layouts/aa.layout:340
8006 msgid "Aims"
8007 msgstr "Цели"
8008
8009 #: lib/layouts/aa.layout:341
8010 msgid "Aims of your work"
8011 msgstr "Цели вашей работы"
8012
8013 #: lib/layouts/aa.layout:345
8014 msgid "Methods"
8015 msgstr "Методы"
8016
8017 #: lib/layouts/aa.layout:346
8018 msgid "Methods used in your work"
8019 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
8020
8021 #: lib/layouts/aa.layout:350
8022 msgid "Results"
8023 msgstr "Результаты"
8024
8025 #: lib/layouts/aa.layout:351
8026 msgid "Results of your work"
8027 msgstr "Результаты вашей работы"
8028
8029 #: lib/layouts/aa.layout:377
8030 msgid "Key words."
8031 msgstr "Ключевые слова."
8032
8033 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1078
8034 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8035 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8036 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8037 msgid "Institute"
8038 msgstr "Институт"
8039
8040 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
8041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8042 msgid "E-Mail"
8043 msgstr "E-Mail"
8044
8045 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8046 msgid "email:"
8047 msgstr "email:"
8048
8049 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8050 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8051 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
8052 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8053 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8054 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8055 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8056 msgid "Acknowledgements"
8057 msgstr "Благодарности"
8058
8059 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8061 msgid "Thesaurus"
8062 msgstr "Тезаурус"
8063
8064 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8065 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8066 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
8067
8068 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8069 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8070 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
8071
8072 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8073 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8074 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8075 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8076 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8078 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8079 #: lib/examples/Articles:0
8080 msgid "Obsolete"
8081 msgstr "Устаревшее"
8082
8083 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8084 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8085 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8086 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8087 msgid "Itemize"
8088 msgstr "Маркировка"
8089
8090 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8091 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8092 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8093 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8094 msgid "Enumerate"
8095 msgstr "Перечисление"
8096
8097 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:188
8098 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8099 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8101 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8103 msgid "Description"
8104 msgstr "Описание"
8105
8106 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8107 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8108 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8109 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:85
8110 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:189
8111 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8112 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8113 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8114 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8115 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8117 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8119 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8120 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8121 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8122 msgid "List"
8123 msgstr "Списки"
8124
8125 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8126 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8127 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8128
8129 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8130 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8131 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8132 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8133 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8134 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8135 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8136 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8137 msgid "Affiliation"
8138 msgstr "Принадлежность"
8139
8140 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8141 msgid "Altaffilation"
8142 msgstr "Доп. принадлежность"
8143
8144 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8145 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
8146 msgid "Number"
8147 msgstr "Номер"
8148
8149 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8150 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8151 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
8152
8153 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8154 msgid "Alternative affiliation:"
8155 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
8156
8157 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8158 msgid "And"
8159 msgstr "И"
8160
8161 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3152
8162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3290
8163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
8164 msgid "and"
8165 msgstr "и"
8166
8167 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8168 msgid "altaffilmark"
8169 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
8170
8171 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8172 msgid "altaffiliation mark"
8173 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
8174
8175 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8176 msgid "Subject headings:"
8177 msgstr "Ключевые слова:"
8178
8179 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8180 msgid "[Acknowledgements]"
8181 msgstr "[Благодарности]"
8182
8183 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8184 msgid "PlaceFigure"
8185 msgstr "Размещение изображения"
8186
8187 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8188 msgid "Place Figure here:"
8189 msgstr "Поместите здесь рисунок:"
8190
8191 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8192 msgid "PlaceTable"
8193 msgstr "Размещение таблицы"
8194
8195 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8196 msgid "Place Table here:"
8197 msgstr "Поместите здесь таблицу:"
8198
8199 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8200 msgid "[Appendix]"
8201 msgstr "[Приложение]"
8202
8203 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8204 msgid "MathLetters"
8205 msgstr "MathLetters"
8206
8207 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8208 msgid "NoteToEditor"
8209 msgstr "Заметка редактору"
8210
8211 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8212 msgid "Note to Editor:"
8213 msgstr "Заметка редактору:"
8214
8215 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8216 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8217 msgid "TableRefs"
8218 msgstr "Табличные ссылки"
8219
8220 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8221 msgid "References. ---"
8222 msgstr "Ссылки. ---"
8223
8224 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8225 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8226 msgid "TableComments"
8227 msgstr "Примечания к таблице"
8228
8229 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8230 msgid "Note. ---"
8231 msgstr "Примечание. ---"
8232
8233 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8234 msgid "Table note"
8235 msgstr "Табличная заметка"
8236
8237 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8238 msgid "Table note:"
8239 msgstr "Табличная заметка:"
8240
8241 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8242 msgid "tablenotemark"
8243 msgstr "пометка табличной заметки"
8244
8245 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8246 msgid "tablenote mark"
8247 msgstr "пометка табличной заметки"
8248
8249 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8250 msgid "FigCaption"
8251 msgstr "Подпись рисунка"
8252
8253 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8254 msgid "fig."
8255 msgstr "рис."
8256
8257 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8258 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8259 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
8260
8261 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8262 msgid "Facility"
8263 msgstr "Учреждение"
8264
8265 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8266 msgid "Facility:"
8267 msgstr "Учреждение:"
8268
8269 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8270 msgid "Objectname"
8271 msgstr "Имя объекта"
8272
8273 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8274 msgid "Obj:"
8275 msgstr "Объект:"
8276
8277 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8278 msgid "Recognized Name"
8279 msgstr "Распознанное имя"
8280
8281 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8282 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8283 msgstr "Отделить распознанное имя объекта от текста"
8284
8285 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8286 msgid "Dataset"
8287 msgstr "Набор данных"
8288
8289 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8290 msgid "Dataset:"
8291 msgstr "Набор данных:"
8292
8293 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8294 msgid "Separate the dataset ID from text"
8295 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
8296
8297 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8298 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8299 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8300
8301 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8302 msgid "Software"
8303 msgstr "Программное обеспечение"
8304
8305 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8306 msgid "Software:"
8307 msgstr "Программное обеспечение:"
8308
8309 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8310 msgid "APPENDIX"
8311 msgstr "ПРИЛОЖЕНИЕ"
8312
8313 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8314 msgid "References-"
8315 msgstr "Список литературы –"
8316
8317 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8318 msgid "Note-"
8319 msgstr "Примечание –"
8320
8321 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8322 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8323 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8324
8325 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8326 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8327 msgid "Corresponding Author"
8328 msgstr "Автор для корреспонденции"
8329
8330 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8331 msgid "Corresponding author:"
8332 msgstr "Автор для корреспонденции:"
8333
8334 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8335 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8336 msgid "Author:"
8337 msgstr "Автор:"
8338
8339 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8340 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8341 msgid "ORCID"
8342 msgstr "ORCID"
8343
8344 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8345 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8346 msgstr "Введите 16-значный ORCID в виде xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8347
8348 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8349 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8350 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8351 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8352 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8353 msgid "Affiliation:"
8354 msgstr "Принадлежность:"
8355
8356 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8357 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8358 msgid "Collaboration"
8359 msgstr "Сотрудничество"
8360
8361 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8362 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8363 msgid "Collaboration:"
8364 msgstr "Сотрудничество:"
8365
8366 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8367 msgid "Nocollaboration"
8368 msgstr "Без сотрудничества"
8369
8370 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8371 msgid "No collaboration"
8372 msgstr "Без сотрудничества"
8373
8374 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8375 msgid "Section Appendix"
8376 msgstr "Раздел приложения"
8377
8378 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8379 msgid "\\Alph{appendix}."
8380 msgstr "\\Alph{appendix}."
8381
8382 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8383 msgid "Subappendix"
8384 msgstr "Подприложение"
8385
8386 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8387 msgid "Subsection Appendix"
8388 msgstr "Подраздел приложения"
8389
8390 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8391 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8392 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8393
8394 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8395 msgid "Subsubappendix"
8396 msgstr "Подподприложение"
8397
8398 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8399 msgid "Subsubsection Appendix"
8400 msgstr "Подподраздел приложения"
8401
8402 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8403 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8404 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8405
8406 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8407 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8408 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8409
8410 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8411 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8412 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:317
8413 #: lib/layouts/beamer.layout:379 lib/layouts/beamer.layout:441
8414 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:201
8415 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8416 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8417 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8418 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8419 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8420 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:726
8421 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8422 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8423 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8424 msgid "Short Title|S"
8425 msgstr "Краткий заголовок"
8426
8427 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8428 msgid "Short title which will appear in the running header"
8429 msgstr "Краткий заголовок для колонтитула"
8430
8431 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8432 msgid "Short name"
8433 msgstr "Краткое имя"
8434
8435 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8436 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8437 msgstr ""
8438 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
8439
8440 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8441 msgid "Alt Affiliation"
8442 msgstr "Доп. принадлежность"
8443
8444 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8445 msgid "Also Affiliation"
8446 msgstr "Ещё принадлежность"
8447
8448 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8449 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8450 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8451 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8452 msgid "Fax"
8453 msgstr "Факс"
8454
8455 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8456 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8457 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8458 msgid "Fax:"
8459 msgstr "Факс:"
8460
8461 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8462 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8463 msgid "Phone"
8464 msgstr "Телефон"
8465
8466 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8467 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8468 msgid "Phone:"
8469 msgstr "Телефон:"
8470
8471 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8472 msgid "Abbreviations"
8473 msgstr "Сокращения"
8474
8475 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8476 msgid "Abbreviations:"
8477 msgstr "Сокращения:"
8478
8479 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8480 msgid "Schemes"
8481 msgstr "Схемы"
8482
8483 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8484 msgid "Scheme"
8485 msgstr "Схема"
8486
8487 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8488 msgid "List of Schemes"
8489 msgstr "Список схем"
8490
8491 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8492 msgid "Charts"
8493 msgstr "Диаграммы"
8494
8495 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8496 msgid "Chart"
8497 msgstr "Диаграмма"
8498
8499 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8500 msgid "List of Charts"
8501 msgstr "Список диаграмм"
8502
8503 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8504 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8505 msgstr "Графики"
8506
8507 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8508 msgid "Graph[[mathematical]]"
8509 msgstr "График"
8510
8511 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8512 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8513 msgstr "Список графиков"
8514
8515 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8516 msgid "SupplementalInfo"
8517 msgstr "Дополнительная информация"
8518
8519 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8520 msgid "Supporting Information Available"
8521 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
8522
8523 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8524 msgid "TOC entry"
8525 msgstr "Пункт содержания"
8526
8527 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8528 msgid "Graphical TOC Entry"
8529 msgstr "Графический пункт содержания"
8530
8531 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8532 msgid "Bibnote"
8533 msgstr "Библиографическая заметка"
8534
8535 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8536 msgid "bibnote"
8537 msgstr "библиографическая заметка"
8538
8539 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8540 msgid "Chemistry"
8541 msgstr "Химия"
8542
8543 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8544 msgid "chemistry"
8545 msgstr "химия"
8546
8547 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8548 #: lib/languages:1043
8549 msgid "Latin"
8550 msgstr "Латинский"
8551
8552 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8553 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8554 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
8555
8556 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8557 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8558 msgid "Terms"
8559 msgstr "Термины"
8560
8561 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8562 msgid "General terms:"
8563 msgstr "Общие термины:"
8564
8565 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8566 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8567 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
8568
8569 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8570 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8571 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8572
8573 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8574 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8575 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8576 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8577 msgid "Thanks"
8578 msgstr "Благодарности"
8579
8580 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8581 msgid "Thanks: "
8582 msgstr "Благодарности: "
8583
8584 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8585 msgid "ACM Journal"
8586 msgstr "Журнал ACM"
8587
8588 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8589 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8590 msgid "Preamble"
8591 msgstr "Преамбула"
8592
8593 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8594 msgid "Journal's Short Name: "
8595 msgstr "Краткое название журнала: "
8596
8597 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8598 msgid "ACM Conference"
8599 msgstr "Конференция ACM"
8600
8601 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8602 msgid "Full name"
8603 msgstr "Полное имя"
8604
8605 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8606 msgid "Venue"
8607 msgstr "Место проведения"
8608
8609 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8610 msgid "Conference Name: "
8611 msgstr "Конференция: "
8612
8613 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8614 msgid "Short title"
8615 msgstr "Краткий заголовок"
8616
8617 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8618 msgid "Email address: "
8619 msgstr "Адрес электронной почты: "
8620
8621 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8622 msgid "ORCID: "
8623 msgstr "ORCID: "
8624
8625 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8626 msgid "Affiliation: "
8627 msgstr "Принадлежность: "
8628
8629 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8630 msgid "Additional Affiliation"
8631 msgstr "Дополнительная принадлежность"
8632
8633 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8634 msgid "Additional Affiliation: "
8635 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
8636
8637 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8638 msgid "Position"
8639 msgstr "Должность"
8640
8641 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8642 #: lib/layouts/paper.layout:181
8643 msgid "Institution"
8644 msgstr "Организация"
8645
8646 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8647 msgid "Department"
8648 msgstr "Подразделение"
8649
8650 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8651 msgid "Street Address"
8652 msgstr "Адрес"
8653
8654 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8655 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8656 msgid "City"
8657 msgstr "Город"
8658
8659 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8660 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8661 msgid "Country"
8662 msgstr "Страна"
8663
8664 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8665 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8666 msgid "State"
8667 msgstr "Штат"
8668
8669 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8670 msgid "Postal Code"
8671 msgstr "Почтовый индекс"
8672
8673 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8674 msgid "TitleNote"
8675 msgstr "Заметка заголовка"
8676
8677 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8678 msgid "Title Note: "
8679 msgstr "Заметка заголовка: "
8680
8681 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8682 msgid "SubtitleNote"
8683 msgstr "Заметка подзаголовка"
8684
8685 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8686 msgid "Subtitle Note: "
8687 msgstr "Заметка подзаголовка: "
8688
8689 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8690 msgid "AuthorNote"
8691 msgstr "Заметка автора"
8692
8693 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8694 msgid "Note: "
8695 msgstr "Заметка: "
8696
8697 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8698 msgid "ACM Volume"
8699 msgstr "Том ACM"
8700
8701 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8702 msgid "Volume: "
8703 msgstr "Том: "
8704
8705 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8706 msgid "ACM Number"
8707 msgstr "Номер ACM"
8708
8709 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8710 msgid "Number: "
8711 msgstr "Номер: "
8712
8713 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8714 msgid "ACM Article"
8715 msgstr "Статья ACM"
8716
8717 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8718 msgid "Article: "
8719 msgstr "Статья: "
8720
8721 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8722 msgid "ACM Year"
8723 msgstr "Год ACM"
8724
8725 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8726 msgid "Year: "
8727 msgstr "Год: "
8728
8729 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8730 msgid "ACM Month"
8731 msgstr "Месяц ACM"
8732
8733 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8734 msgid "Month: "
8735 msgstr "Месяц: "
8736
8737 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8738 msgid "ACM Art Seq Num"
8739 msgstr "Номер статьи ACM"
8740
8741 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8742 msgid "Article Sequential Number: "
8743 msgstr "Номер статьи: "
8744
8745 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8746 msgid "ACM Submission ID"
8747 msgstr "ID представления ACM"
8748
8749 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8750 msgid "Submission ID: "
8751 msgstr "ID представления: "
8752
8753 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8754 msgid "ACM Price"
8755 msgstr "Цена ACM"
8756
8757 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8758 msgid "Price: "
8759 msgstr "Цена: "
8760
8761 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8762 msgid "ACM ISBN"
8763 msgstr "ACM ISBN"
8764
8765 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8766 msgid "ISBN: "
8767 msgstr "ISBN: "
8768
8769 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8770 msgid "ACM DOI"
8771 msgstr "ACM DOI"
8772
8773 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8774 msgid "ACM DOI: "
8775 msgstr "ACM DOI: "
8776
8777 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8778 msgid "ACM Badge R"
8779 msgstr "Эмблема ACM справа"
8780
8781 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8782 msgid "ACM Badge R: "
8783 msgstr "Эмблема ACM справа: "
8784
8785 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8786 msgid "ACM Badge L"
8787 msgstr "Эмблема ACM слева"
8788
8789 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8790 msgid "ACM Badge L: "
8791 msgstr "Эмблема ACM слева: "
8792
8793 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8794 msgid "Start Page"
8795 msgstr "Начальная страница"
8796
8797 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8798 msgid "Start Page: "
8799 msgstr "Начальная страница: "
8800
8801 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8802 msgid "Terms: "
8803 msgstr "Термины: "
8804
8805 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8806 msgid "Keywords: "
8807 msgstr "Ключевые слова: "
8808
8809 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8810 msgid "CCSXML"
8811 msgstr "CCSXML"
8812
8813 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8814 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8815 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
8816
8817 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8818 msgid "CCS Description"
8819 msgstr "Описание CCS"
8820
8821 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8822 msgid "Significance"
8823 msgstr "Значимость"
8824
8825 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8826 msgid "Computing Classification Scheme: "
8827 msgstr "Схема классификации вычислений: "
8828
8829 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8830 msgid "Set Copyright"
8831 msgstr "Авторские права"
8832
8833 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8834 msgid "Set Copyright: "
8835 msgstr "Авторские права: "
8836
8837 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8838 msgid "Copyright Year"
8839 msgstr "Год авторского права"
8840
8841 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8842 msgid "Copyright Year: "
8843 msgstr "Год авторского права: "
8844
8845 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8846 msgid "Teaser Figure"
8847 msgstr "Рисунок тизера"
8848
8849 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8850 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8851 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8852 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8853 msgid "Received"
8854 msgstr "Получено"
8855
8856 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8857 msgid "Stage"
8858 msgstr "Стадия"
8859
8860 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8861 msgid "Received: "
8862 msgstr "Получено: "
8863
8864 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8865 msgid "ShortAuthors"
8866 msgstr "Сокращённо авторы"
8867
8868 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8869 msgid "Short authors: "
8870 msgstr "Сокращённо авторы: "
8871
8872 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8873 msgid "Sidebar"
8874 msgstr "Боковая панель"
8875
8876 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8877 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8878 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
8879
8880 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8881 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8882 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
8883
8884 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
8885 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8886 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:292
8887 msgid "List of Figures"
8888 msgstr "Список рисунков"
8889
8890 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8891 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8892 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
8893
8894 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
8895 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8896 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:276
8897 msgid "List of Tables"
8898 msgstr "Список таблиц"
8899
8900 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8901 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8902 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8904 msgid "Definitions & Theorems"
8905 msgstr "Определения и теоремы"
8906
8907 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1324
8908 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8909 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8910 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8911 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8912 msgid "Additional Theorem Text"
8913 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
8914
8915 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1325
8916 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8917 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8918 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8919 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8920 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8921 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
8922
8923 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
8924 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8925 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8926 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8928 msgid "Theorem \\thetheorem."
8929 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8930
8931 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8932 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8933 msgid "Corollary \\thetheorem."
8934 msgstr "Следствие \\thetheorem."
8935
8936 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8937 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8938 msgid "Lemma \\thetheorem."
8939 msgstr "Лемма \\thetheorem."
8940
8941 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8942 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8943 msgid "Proposition \\thetheorem."
8944 msgstr "Предложение \\thetheorem."
8945
8946 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8947 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8948 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8949 msgstr "Гипотеза \\thetheorem."
8950
8951 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8952 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8953 msgid "Definition \\thetheorem."
8954 msgstr "Определение \\thetheorem."
8955
8956 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8957 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8958 msgid "Example \\thetheorem."
8959 msgstr "Пример \\thetheorem."
8960
8961 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8962 msgid "Print Only"
8963 msgstr "Только для печати"
8964
8965 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8966 msgid "Print version only"
8967 msgstr "Версия только для печати"
8968
8969 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8970 msgid "Screen Only"
8971 msgstr "Только для экрана"
8972
8973 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8974 msgid "Screen version only"
8975 msgstr "Версия только для экрана"
8976
8977 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8978 msgid "Anonymous Suppression"
8979 msgstr "Подавление анонимных"
8980
8981 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8982 msgid "Non anonymous only"
8983 msgstr "Только неанонимные"
8984
8985 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8986 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8987 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8988 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8989 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8990 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8991 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
8992 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8993 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8994 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8995 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8996 #: lib/examples/Articles:0
8997 msgid "Acknowledgments"
8998 msgstr "Благодарности"
8999
9000 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9001 msgid "Grant Sponsor"
9002 msgstr "Спонсор гранта"
9003
9004 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9005 msgid "Sponsor ID"
9006 msgstr "ID спонсора"
9007
9008 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9009 msgid "Grant Number"
9010 msgstr "Номер гранта"
9011
9012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9013 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9014 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
9015
9016 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9017 msgid "TOG online ID"
9018 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
9019
9020 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9021 msgid "Online ID:"
9022 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
9023
9024 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9025 msgid "TOG volume"
9026 msgstr "Том TOG"
9027
9028 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9029 msgid "Volume number:"
9030 msgstr "Номер тома:"
9031
9032 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9033 msgid "TOG number"
9034 msgstr "Номер TOG"
9035
9036 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9037 msgid "Article number:"
9038 msgstr "Номер статьи:"
9039
9040 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9041 msgid "Set copyright"
9042 msgstr "Авторские права"
9043
9044 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9045 msgid "Copyright type:"
9046 msgstr "Тип авторских прав:"
9047
9048 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9049 msgid "Copyright year"
9050 msgstr "Год авторских прав"
9051
9052 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9053 msgid "Year of copyright:"
9054 msgstr "Год авторских прав:"
9055
9056 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9057 msgid "Conference info"
9058 msgstr "Информация о конференции"
9059
9060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9061 msgid "Conference info:"
9062 msgstr "Информация о конференции:"
9063
9064 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9065 msgid "Conference name"
9066 msgstr "Название конференции"
9067
9068 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9069 msgid "ISBN"
9070 msgstr "ISBN"
9071
9072 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9073 msgid "ISBN:"
9074 msgstr "ISBN:"
9075
9076 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9077 msgid "DOI"
9078 msgstr "DOI"
9079
9080 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9082 msgid "Article DOI:"
9083 msgstr "DOI статьи:"
9084
9085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9086 msgid "TOG article DOI"
9087 msgstr "DOI статьи TOG"
9088
9089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9090 msgid "PDF author"
9091 msgstr "Автор PDF"
9092
9093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9094 msgid "PDF author:"
9095 msgstr "Автор PDF:"
9096
9097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9099 msgid "Keyword list"
9100 msgstr "Список ключевых слов"
9101
9102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9104 msgid "Concept list"
9105 msgstr "Список концепций"
9106
9107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9109 msgid "Print copyright"
9110 msgstr "Печать авторских прав"
9111
9112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9113 msgid "Teaser"
9114 msgstr "Тизер"
9115
9116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9117 msgid "Teaser image:"
9118 msgstr "Рисунок тизера:"
9119
9120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9121 msgid "CR categories"
9122 msgstr "CR категории"
9123
9124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9125 msgid "CR Categories:"
9126 msgstr "CR категории:"
9127
9128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9129 msgid "CRcat"
9130 msgstr "CRcat"
9131
9132 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9133 msgid "CR category"
9134 msgstr "CR категория"
9135
9136 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9137 msgid "CR-number"
9138 msgstr "CR-номер"
9139
9140 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9141 msgid "Number of the category"
9142 msgstr "Номер категории"
9143
9144 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9146 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9147 msgid "Subcategory"
9148 msgstr "Подкатегория"
9149
9150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9151 msgid "Third-level"
9152 msgstr "Третий уровень"
9153
9154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9155 msgid "Third-level of the category"
9156 msgstr "Третий уровень категории"
9157
9158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9159 msgid "ShortCite"
9160 msgstr "Короткая ссылка"
9161
9162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9163 msgid "Short cite"
9164 msgstr "Короткая ссылка"
9165
9166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9167 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9168 msgid "E-mail"
9169 msgstr "Эл. почта"
9170
9171 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9172 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9173 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
9174
9175 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9176 msgid "TOG project URL"
9177 msgstr "URL проекта TOG"
9178
9179 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9180 msgid "Project URL:"
9181 msgstr "URL проекта:"
9182
9183 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9184 msgid "TOG video URL"
9185 msgstr "URL видео TOG"
9186
9187 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9188 msgid "Video URL:"
9189 msgstr "URL видео:"
9190
9191 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9192 msgid "TOG data URL"
9193 msgstr "URL данных TOG"
9194
9195 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9196 msgid "Data URL:"
9197 msgstr "URL данных:"
9198
9199 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9200 msgid "TOG code URL"
9201 msgstr "URL кода TOG"
9202
9203 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9204 msgid "Code URL:"
9205 msgstr "URL кода:"
9206
9207 #: lib/layouts/agums.layout:3
9208 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9209 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
9210
9211 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9212 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:334
9213 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9214 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9215 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9216 msgid "Section*"
9217 msgstr "Раздел*"
9218
9219 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9220 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:396
9221 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9222 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9223 msgid "Subsection*"
9224 msgstr "Подраздел*"
9225
9226 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9227 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9228 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9229 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9230 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9231 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9232 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9233 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9234 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9235 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9236 msgid "Paragraph"
9237 msgstr "Абзац"
9238
9239 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9240 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9241 msgid "Paragraph*"
9242 msgstr "Абзац*"
9243
9244 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9245 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9246 msgid "Left Header"
9247 msgstr "Левый верхний колонтитул"
9248
9249 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9250 #: lib/layouts/foils.layout:219
9251 msgid "Left Header:"
9252 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
9253
9254 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9255 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9256 msgid "Right Header"
9257 msgstr "Правый верхний колонтитул"
9258
9259 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9260 #: lib/layouts/foils.layout:227
9261 msgid "Right Header:"
9262 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
9263
9264 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9265 #: lib/layouts/egs.layout:497
9266 msgid "Received:"
9267 msgstr "Получено:"
9268
9269 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9271 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9272 msgid "Revised"
9273 msgstr "Проверено"
9274
9275 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9276 msgid "Revised:"
9277 msgstr "Проверено:"
9278
9279 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9280 #: lib/layouts/egs.layout:506
9281 msgid "Accepted"
9282 msgstr "Согласовано"
9283
9284 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9285 #: lib/layouts/egs.layout:519
9286 msgid "Accepted:"
9287 msgstr "Согласовано:"
9288
9289 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9290 msgid "CCC"
9291 msgstr "CCC"
9292
9293 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9294 msgid "CCC code:"
9295 msgstr "CCC-код:"
9296
9297 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9298 msgid "PaperId"
9299 msgstr "Id бумаги"
9300
9301 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9302 msgid "Paper Id:"
9303 msgstr "Id бумаги:"
9304
9305 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9306 msgid "AuthorAddr"
9307 msgstr "Адрес автора"
9308
9309 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9310 msgid "Author Address:"
9311 msgstr "Адрес автора:"
9312
9313 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9314 msgid "SlugComment"
9315 msgstr "Комментарий"
9316
9317 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9318 msgid "Slug Comment:"
9319 msgstr "Комментарий:"
9320
9321 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9322 msgid "Plates"
9323 msgstr "Plates"
9324
9325 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9326 msgid "Planotables"
9327 msgstr "Planotables"
9328
9329 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9330 msgid "Plate"
9331 msgstr "Plate"
9332
9333 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9334 msgid "Planotable"
9335 msgstr "Planotable"
9336
9337 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9338 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9339 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9341 msgid "Table"
9342 msgstr "Таблица"
9343
9344 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9345 msgid "table"
9346 msgstr "таблица"
9347
9348 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9349 msgid "Plano Table"
9350 msgstr "Plano Table"
9351
9352 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9353 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9354 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9355
9356 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9357 msgid "Authors"
9358 msgstr "Авторы"
9359
9360 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9361 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9362 msgid "Affiliation Mark"
9363 msgstr "Пометка принадлежности"
9364
9365 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9366 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9367 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
9368
9369 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9370 msgid "Author affiliation:"
9371 msgstr "Принадлежность автора:"
9372
9373 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9374 msgid "Acknowledgments."
9375 msgstr "Благодарности."
9376
9377 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9378 msgid "Algorithm2e Float"
9379 msgstr "Algorithm2e Float"
9380
9381 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9382 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9383 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9384 msgid "Floats & Captions"
9385 msgstr "Плавающие объекты и подписи"
9386
9387 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9388 msgid ""
9389 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9390 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9391 "algorithm."
9392 msgstr ""
9393 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
9394 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
9395 "настройки отступов алгоритма."
9396
9397 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9398 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9399 msgid "List of Algorithms"
9400 msgstr "Список алгоритмов"
9401
9402 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9403 #: lib/examples/Articles:0
9404 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9405 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9406
9407 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9408 msgid "SpecialSection"
9409 msgstr "Спец. раздел"
9410
9411 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9412 msgid "SpecialSection*"
9413 msgstr "Спец. раздел*"
9414
9415 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:336
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:460
9417 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:744
9418 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9419 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9420 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9421 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9422 msgid "Unnumbered"
9423 msgstr "Ненумерованные"
9424
9425 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/isprs.layout:212
9427 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9428 msgid "Subsubsection*"
9429 msgstr "Подподраздел*"
9430
9431 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9432 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9433 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9434 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9435 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9436 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9437 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9438 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9439 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9440 #: lib/examples/Articles:0
9441 msgid "Books"
9442 msgstr "Книги"
9443
9444 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9445 msgid "Chapter Exercises"
9446 msgstr "Упражнения к главе"
9447
9448 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9449 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9450 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9453 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9454 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9455 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9456 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9458 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9459 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9460 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9461 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9462 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9463 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9464 msgid "List preamble"
9465 msgstr "Преамбула списка"
9466
9467 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9468 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9469 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:791
9472 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9473 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9474 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9475 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9477 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9478 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9479 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9480 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9481 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9482 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9483 msgid "List Preamble"
9484 msgstr "Преамбула списка"
9485
9486 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9487 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9488 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:792
9491 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9492 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9493 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9494 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9496 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9497 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9498 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9499 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9500 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9501 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9502 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9503 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом"
9504
9505 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9506 msgid "Short title which appears in the running headers"
9507 msgstr "Краткий заголовок, который отображается в колонтитулах"
9508
9509 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9510 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9511 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9512 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9513 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9514 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9515 msgid "Date:"
9516 msgstr "Дата:"
9517
9518 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9519 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9520 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9521 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9522 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9523 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9524 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9525 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9526 msgid "Address:"
9527 msgstr "Адрес:"
9528
9529 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9530 msgid "Current Address"
9531 msgstr "Текущий адрес"
9532
9533 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9534 msgid "Current address:"
9535 msgstr "Текущий адрес:"
9536
9537 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9538 msgid "E-mail address:"
9539 msgstr "Адрес электронной почты:"
9540
9541 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9542 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9543 msgid "URL:"
9544 msgstr "URL:"
9545
9546 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9547 msgid "Key words and phrases:"
9548 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
9549
9550 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9551 msgid "Thanks:"
9552 msgstr "Благодарности:"
9553
9554 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9555 msgid "Dedicatory"
9556 msgstr "Посвящение"
9557
9558 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9559 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9560 msgid "Dedication:"
9561 msgstr "Посвящение:"
9562
9563 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9564 msgid "Translator"
9565 msgstr "Переводчик"
9566
9567 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9568 msgid "Translator:"
9569 msgstr "Переводчик:"
9570
9571 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9572 msgid "Subjectclass"
9573 msgstr "Предметная классификация"
9574
9575 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9576 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9577 msgstr "Математическая предметная классификация:"
9578
9579 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9580 msgid "American Psychological Association (APA)"
9581 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9582
9583 #: lib/layouts/apa.layout:58
9584 msgid "RightHeader"
9585 msgstr "Заголовок справа"
9586
9587 #: lib/layouts/apa.layout:67
9588 msgid "Right header:"
9589 msgstr "Правый заголовок:"
9590
9591 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9592 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9593 msgid "Abstract:"
9594 msgstr "Аннотация:"
9595
9596 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9597 msgid "Short title:"
9598 msgstr "Краткий заголовок:"
9599
9600 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9601 msgid "TwoAuthors"
9602 msgstr "Два автора"
9603
9604 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9605 msgid "ThreeAuthors"
9606 msgstr "Три автора"
9607
9608 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9609 msgid "FourAuthors"
9610 msgstr "Четыре автора"
9611
9612 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9613 msgid "TwoAffiliations"
9614 msgstr "Две принадлежности"
9615
9616 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9617 msgid "ThreeAffiliations"
9618 msgstr "Три принадлежности"
9619
9620 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9621 msgid "FourAffiliations"
9622 msgstr "Четыре принадлежности"
9623
9624 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9625 msgid "Acknowledgements:"
9626 msgstr "Благодарности:"
9627
9628 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9629 msgid "ThickLine"
9630 msgstr "Толстая линия"
9631
9632 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9633 msgid "Centered"
9634 msgstr "По центру"
9635
9636 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9637 #: lib/layouts/stdinsets.inc:720 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9638 msgid "standard"
9639 msgstr "обычный"
9640
9641 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9642 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
9643 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727
9644 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9645 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
9646
9647 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9648 msgid "FitFigure"
9649 msgstr "FitFigure"
9650
9651 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9652 msgid "FitBitmap"
9653 msgstr "FitBitmap"
9654
9655 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9656 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9657 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9658 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9659 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9660 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9661 msgid "Subparagraph"
9662 msgstr "Подабзац"
9663
9664 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9665 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9667 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9668 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
9669 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9670 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9671 msgid "Custom Item|s"
9672 msgstr "Настраиваемый пункт"
9673
9674 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9675 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9677 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9678 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9679 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9680 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9681 msgid "A customized item string"
9682 msgstr "Строка настраиваемого пункта"
9683
9684 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9685 msgid "Seriate"
9686 msgstr "Последовательность"
9687
9688 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9689 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9690 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9691 msgid "(\\alph{enumii})"
9692 msgstr "(\\alph{enumii})"
9693
9694 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9695 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9696 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9697
9698 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9699 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9700 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9701
9702 #: lib/layouts/apax.inc:124
9703 msgid "FiveAuthors"
9704 msgstr "Пять авторов"
9705
9706 #: lib/layouts/apax.inc:131
9707 msgid "SixAuthors"
9708 msgstr "Шесть авторов"
9709
9710 #: lib/layouts/apax.inc:138
9711 msgid "LeftHeader"
9712 msgstr "Левый заголовок"
9713
9714 #: lib/layouts/apax.inc:147
9715 msgid "Left header:"
9716 msgstr "Левый заголовок:"
9717
9718 #: lib/layouts/apax.inc:212
9719 msgid "FiveAffiliations"
9720 msgstr "Пять принадлежностей"
9721
9722 #: lib/layouts/apax.inc:219
9723 msgid "SixAffiliations"
9724 msgstr "Шесть принадлежностей"
9725
9726 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9727 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9728 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9729 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9730 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9746 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9751 msgid "Note"
9752 msgstr "Заметка"
9753
9754 #: lib/layouts/apax.inc:323
9755 msgid "Author Note:"
9756 msgstr "Заметка об авторе:"
9757
9758 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9759 msgid "Journal"
9760 msgstr "Журнал"
9761
9762 #: lib/layouts/apax.inc:357
9763 msgid "CopNum"
9764 msgstr "CopNum"
9765
9766 #: lib/layouts/apax.inc:365
9767 msgid "Volume"
9768 msgstr "Том"
9769
9770 #: lib/layouts/apax.inc:506
9771 msgid "*"
9772 msgstr "*"
9773
9774 #: lib/layouts/apax.inc:597
9775 msgid "Course"
9776 msgstr "Курс"
9777
9778 #: lib/layouts/apax.inc:613
9779 msgid "Course: "
9780 msgstr "Курс:"
9781
9782 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9783 msgid "addORCIDlink"
9784 msgstr "Ссылка ORCID"
9785
9786 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9787 msgid "ORCID-link: "
9788 msgstr "Ссылка ORCID: "
9789
9790 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9791 msgid "Author-name"
9792 msgstr "Имя-автора"
9793
9794 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9795 msgid "Arabic Article"
9796 msgstr "Arabic Article"
9797
9798 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9799 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9800 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
9801
9802 #: lib/layouts/article.layout:3
9803 msgid "Article (Standard Class)"
9804 msgstr "Article (стандартный класс)"
9805
9806 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:248
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:277 lib/layouts/memoir.layout:66
9808 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9809 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9810 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9811 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9812 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9813 msgid "Part"
9814 msgstr "Часть"
9815
9816 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9817 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9818 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9819 msgid "Part*"
9820 msgstr "Часть*"
9821
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9823 msgid "Beamer"
9824 msgstr "Beamer"
9825
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9827 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9828 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9829 #: lib/examples/Articles:0
9830 msgid "Presentations"
9831 msgstr "Презентации"
9832
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:194 lib/layouts/beamer.layout:505
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:631
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:661 lib/layouts/beamer.layout:877
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1229
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1281
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:1447
9840 msgid "Overlay Specifications|v"
9841 msgstr "Определение оверлея"
9842
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:195
9845 msgid "Overlay specifications for this list"
9846 msgstr "Определение оверлея для этого списка"
9847
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
9850 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9851 msgid "Item Overlay Specifications"
9852 msgstr "Определение оверлея для пункта"
9853
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:630
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:801
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/beamer.layout:1253
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:1280 lib/layouts/beamer.layout:1446
9860 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9861 msgid "On Slide"
9862 msgstr "На слайде"
9863
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:802
9866 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9867 msgid "Overlay specifications for this item"
9868 msgstr "Определение оверлея для этого пункта"
9869
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:146
9871 msgid "Mini Template"
9872 msgstr "Мини-шаблон"
9873
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:147
9875 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9876 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве по Beamer)"
9877
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:201
9879 msgid "Longest label|s"
9880 msgstr "Самая длин&ная метка"
9881
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:202
9883 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9884 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
9885
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:249 lib/layouts/beamer.layout:291
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
9888 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9889 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9890 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9891 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9892 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9893 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
9894 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9895 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9896 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9897 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9898 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9899 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9900 msgid "Sectioning"
9901 msgstr "Нумерованные"
9902
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9907 msgid "Mode"
9908 msgstr "Режим"
9909
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:310
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:343 lib/layouts/beamer.layout:372
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:405 lib/layouts/beamer.layout:434
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:467
9914 msgid "Mode Specification|S"
9915 msgstr "Спецификация режима"
9916
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:256 lib/layouts/beamer.layout:311
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:344 lib/layouts/beamer.layout:373
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:406 lib/layouts/beamer.layout:435
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:468
9921 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9922 msgstr ""
9923 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
9924
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/memoir.layout:69
9926 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9927 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9928 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9929 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
9930
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:306
9932 msgid "Section \\arabic{section}"
9933 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
9934
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:169
9936 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
9937 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9938 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9939 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9940
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:330 lib/layouts/numarticle.inc:11
9942 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9943 msgid "\\Alph{section}"
9944 msgstr "\\Alph{section}"
9945
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:368
9947 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9948 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9949
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:380
9951 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9952 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9953
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:392
9955 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9956 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9957
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:430
9959 msgid ""
9960 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9961 msgstr ""
9962 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9963
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:442
9965 msgid ""
9966 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9967 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9968
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:454
9970 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9971 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9972
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:487
9974 msgid "Frame"
9975 msgstr "Фрейм"
9976
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:482 lib/layouts/beamer.layout:567
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:645
9979 msgid "Frames"
9980 msgstr "Фреймы"
9981
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:939
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1473
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:1493 lib/layouts/beamer.layout:1513
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:1533 lib/layouts/beamer.layout:1553
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:1574 lib/layouts/beamer.layout:1595
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:1616 lib/layouts/beamer.layout:1637
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
9989 msgid "Action"
9990 msgstr "Действие"
9991
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:574
9993 msgid "Overlay specifications for this frame"
9994 msgstr "Определение оверлея для этого фрейма"
9995
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:512 lib/layouts/beamer.layout:580
9997 msgid "Default Overlay Specifications"
9998 msgstr "Оверлей по умолчанию"
9999
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:581
10001 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10002 msgstr "Определение оверлея по умолчанию внутри этого фрейма"
10003
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
10006 msgid "Frame Options"
10007 msgstr "Параметры фрейма"
10008
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:550
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:561 lib/layouts/beamer.layout:589
10011 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10012 msgstr "Параметры фрейма (см. руководство по Beamer)"
10013
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:524
10015 msgid "Frame Title"
10016 msgstr "Заголовок фрейма"
10017
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:525
10019 msgid "Enter the frame title here"
10020 msgstr "Введите здесь заголовок фрейма"
10021
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10023 msgid "PlainFrame"
10024 msgstr "Простой фрейм"
10025
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:546
10027 msgid "Frame (plain)"
10028 msgstr "Фрейм (простой)"
10029
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10031 msgid "FragileFrame"
10032 msgstr "Хрупкий фрейм"
10033
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10035 msgid "Frame (fragile)"
10036 msgstr "Фрейм (хрупкий)"
10037
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:566
10039 msgid "AgainFrame"
10040 msgstr "Повторный фрейм"
10041
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/powerdot.layout:135
10043 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10045 msgid "Slide"
10046 msgstr "Слайд"
10047
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:601
10049 msgid "Repeat frame with label"
10050 msgstr "Повтор фрейма с меткой"
10051
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:613
10053 msgid "FrameTitle"
10054 msgstr "Заголовок фрейма"
10055
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/beamer.layout:662
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1230
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/beamer.layout:1282
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1448
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1495
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1535
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/beamer.layout:1576
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:1597 lib/layouts/beamer.layout:1618
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:1639 lib/layouts/beamer.layout:1667
10066 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10067 msgstr "Задайте определение оверлея (см. руководство по Beamer)"
10068
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:638
10070 msgid "Short Frame Title|S"
10071 msgstr "Краткий заголовок фрейма"
10072
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:639
10074 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10075 msgstr "Короткая форма заголовка фрейма, используемая в некоторых темах"
10076
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:644
10078 msgid "FrameSubtitle"
10079 msgstr "Подзаголовок фрейма"
10080
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/moderncv.layout:395
10082 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10083 msgid "Column"
10084 msgstr "Колонка"
10085
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:700
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:701 lib/layouts/beamer.layout:711
10088 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10089 msgid "Columns"
10090 msgstr "Колонки"
10091
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:687
10093 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10094 msgstr "Колонка (увеличьте вложенность!), ширина:"
10095
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:690 lib/layouts/powerdot.layout:504
10097 msgid "Column Options"
10098 msgstr "Параметры колонки"
10099
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:692
10101 msgid "Column options (see beamer manual)"
10102 msgstr "Параметры колонки (см. руководство по Beamer)"
10103
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:713
10105 msgid "Column Placement Options"
10106 msgstr "Параметры размещения колонки"
10107
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:714
10109 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10110 msgstr "Параметры размещения колонки (t ,T, c, b)"
10111
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:731
10113 msgid "ColumnsCenterAligned"
10114 msgstr "Колонки по центру"
10115
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10117 msgid "Columns (center aligned)"
10118 msgstr "Колонки (по центру)"
10119
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:738
10121 msgid "ColumnsTopAligned"
10122 msgstr "Колонки по верху"
10123
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:741
10125 msgid "Columns (top aligned)"
10126 msgstr "Колонки (по верху)"
10127
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:518
10129 msgid "Pause"
10130 msgstr "Пауза"
10131
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:519
10135 msgid "Overlays"
10136 msgstr "Оверлеи"
10137
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:525
10139 msgid "Pause number"
10140 msgstr "Номер паузы"
10141
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:526
10143 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10144 msgstr "Номер слайда, на котором содержимое ниже паузы становится видимым"
10145
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:537
10147 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10148 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10149
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
10151 msgid "Overprint"
10152 msgstr "Наложение"
10153
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10155 msgid "Overprint Area Width"
10156 msgstr "Ширина области наложения"
10157
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:246
10159 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10160 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10161 msgid "Width"
10162 msgstr "Ширина"
10163
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10165 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10166 msgstr "Ширина области наложения (по умолчанию: ширина текста)"
10167
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:824
10169 msgid "OverlayArea"
10170 msgstr "Область оверлея"
10171
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10173 msgid "Overlayarea"
10174 msgstr "Область оверлея"
10175
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10177 msgid "Overlay Area Width"
10178 msgstr "Ширина области оверлея"
10179
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10181 msgid "The width of the overlay area"
10182 msgstr "Ширина области оверлея"
10183
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10185 msgid "Overlay Area Height"
10186 msgstr "Высота области оверлея"
10187
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10189 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10190 msgid "Height"
10191 msgstr "Высота"
10192
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10194 msgid "The height of the overlay area"
10195 msgstr "Высота области оверлея"
10196
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1565
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:660
10199 msgid "Uncover"
10200 msgstr "Раскрыть"
10201
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10203 msgid "Uncovered on slides"
10204 msgstr "Раскрыть на слайдах"
10205
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1544
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/powerdot.layout:666
10208 msgid "Only"
10209 msgstr "Только"
10210
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10212 msgid "Only on slides"
10213 msgstr "Только на слайдах"
10214
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10216 msgid "Block"
10217 msgstr "Блок"
10218
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10220 msgid "Blocks"
10221 msgstr "Блоки"
10222
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10224 msgid "Block:"
10225 msgstr "Блок:"
10226
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10228 msgid "Action Specification|S"
10229 msgstr "Определение действия"
10230
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10232 msgid "Block Title"
10233 msgstr "Заголовок блока"
10234
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10236 msgid "Enter the block title here"
10237 msgstr "Введите заголовок блока"
10238
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10240 msgid "ExampleBlock"
10241 msgstr "Блок примера"
10242
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10244 msgid "Example Block:"
10245 msgstr "Блок примера:"
10246
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10248 msgid "AlertBlock"
10249 msgstr "Блок предупреждения"
10250
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10252 msgid "Alert Block:"
10253 msgstr "Блок предупреждения:"
10254
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1024
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/beamer.layout:1079
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1146
10258 msgid "Titling"
10259 msgstr "Заголовки"
10260
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10262 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10263 msgstr "Краткий заголовок, который появляется в боковой/верхней панели"
10264
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10266 msgid "Title (Plain Frame)"
10267 msgstr "Заголовок (простой фрейм)"
10268
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:1037
10270 msgid "Short Subtitle|S"
10271 msgstr "Краткий подзаголовок"
10272
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
10274 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10275 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой/верхней панели"
10276
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:1064
10278 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10279 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой/верхней панели"
10280
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
10282 msgid "Short Institute|S"
10283 msgstr "Краткий институт"
10284
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:1092
10286 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10287 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой/верхней панели"
10288
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:1101
10290 msgid "InstituteMark"
10291 msgstr "Пометка института"
10292
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
10294 msgid "Short Date|S"
10295 msgstr "Краткая дата"
10296
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
10298 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10299 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
10300
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:1145 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10302 msgid "TitleGraphic"
10303 msgstr "Подпись изображения"
10304
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/egs.layout:103
10306 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10307 msgid "Quotation"
10308 msgstr "Длинная цитата"
10309
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/egs.layout:122
10311 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10312 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10313 msgid "Quote"
10314 msgstr "Цитата"
10315
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/egs.layout:277
10317 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10318 msgid "Verse"
10319 msgstr "Стихи"
10320
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:1304 lib/layouts/foils.layout:340
10322 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10323 msgid "Corollary."
10324 msgstr "Следствие."
10325
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1474
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:1494 lib/layouts/beamer.layout:1514
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:1534 lib/layouts/beamer.layout:1554
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/beamer.layout:1596
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:1617 lib/layouts/beamer.layout:1638
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10332 msgid "Action Specifications|S"
10333 msgstr "Определение действия"
10334
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:1335 lib/layouts/foils.layout:354
10336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10337 msgid "Definition."
10338 msgstr "Определение."
10339
10340 #: lib/layouts/beamer.layout:1338
10341 msgid "Definitions"
10342 msgstr "Определения"
10343
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:1341
10345 msgid "Definitions."
10346 msgstr "Определения."
10347
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10349 msgid "Example."
10350 msgstr "Пример."
10351
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10353 msgid "Examples"
10354 msgstr "Примеры"
10355
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:1357
10357 msgid "Examples."
10358 msgstr "Примеры."
10359
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10368 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10369 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10370 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10371 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10372 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10377 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10378 msgid "Fact"
10379 msgstr "Факт"
10380
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10382 msgid "Fact."
10383 msgstr "Факт."
10384
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:1369 lib/layouts/foils.layout:333
10386 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10387 msgid "Lemma."
10388 msgstr "Лемма."
10389
10390 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/foils.layout:326
10391 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10392 msgid "Theorem."
10393 msgstr "Теорема."
10394
10395 #: lib/layouts/beamer.layout:1389 lib/layouts/egs.layout:730
10396 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10397 msgid "LyX-Code"
10398 msgstr "Код LyX"
10399
10400 #: lib/layouts/beamer.layout:1426
10401 msgid "NoteItem"
10402 msgstr "Заметка"
10403
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1466
10405 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10406 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10407 msgid "Bold"
10408 msgstr "Полужирный"
10409
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:1484 lib/layouts/ectaart.layout:178
10411 msgid "Emphasize"
10412 msgstr "Выделение"
10413
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:1486
10415 msgid "Emph."
10416 msgstr "Выделение"
10417
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1506
10419 msgid "Alert"
10420 msgstr "Предупреждение"
10421
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:1524 lib/layouts/beamer.layout:1526
10423 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10424 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10425 msgid "Structure"
10426 msgstr "Структура"
10427
10428 #: lib/layouts/beamer.layout:1586 lib/layouts/beamer.layout:1588
10429 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10430 msgid "Visible"
10431 msgstr "Видимый текст"
10432
10433 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/beamer.layout:1609
10434 msgid "Invisible"
10435 msgstr "Невидимый текст"
10436
10437 #: lib/layouts/beamer.layout:1628 lib/layouts/beamer.layout:1630
10438 msgid "Alternative"
10439 msgstr "Альтернатива"
10440
10441 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10442 msgid "Default Text"
10443 msgstr "Текст по умолчанию"
10444
10445 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10446 msgid "Enter the default text here"
10447 msgstr "Введите текст по умолчанию"
10448
10449 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10450 msgid "Beamer Note"
10451 msgstr "Заметка Beamer"
10452
10453 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10454 msgid "Note Options"
10455 msgstr "Параметры заметки"
10456
10457 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10458 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10459 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по Beamer)"
10460
10461 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10462 msgid "ArticleMode"
10463 msgstr "Режим статьи"
10464
10465 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10466 msgid "Article"
10467 msgstr "Статья"
10468
10469 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10470 msgid "PresentationMode"
10471 msgstr "Режим презентации"
10472
10473 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10474 msgid "Presentation"
10475 msgstr "Презентация"
10476
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10478 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10479 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10480 msgid "Figure"
10481 msgstr "Рисунок"
10482
10483 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10484 msgid "Beamerposter"
10485 msgstr "Плакат Beamer"
10486
10487 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10488 msgid "Bilingual Captions"
10489 msgstr "Многоязычные подписи"
10490
10491 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10492 msgid ""
10493 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10494 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10495 msgstr ""
10496 "Предоставляет два стиля для вёрстки многоязычных подписей. Описание см. в "
10497 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
10498
10499 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10500 msgid "Caption setup"
10501 msgstr "Настройка подписей"
10502
10503 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10504 msgid ""
10505 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10506 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
10507
10508 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10509 msgid "Caption setup:"
10510 msgstr "Настройка подписей:"
10511
10512 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10513 msgid "Bicaption"
10514 msgstr "Двуязычная подпись"
10515
10516 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10517 msgid "bilingual"
10518 msgstr "двуязычный"
10519
10520 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10521 msgid "Main Language Short Title"
10522 msgstr "Краткий заголовок на основном языке"
10523
10524 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10525 msgid "Short title for the main(document) language"
10526 msgstr "Краткий заголовок на основном языке"
10527
10528 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10529 msgid "Main Language Text"
10530 msgstr "Текст на основном языке"
10531
10532 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10533 msgid "Text in the main(document) language"
10534 msgstr "Текст на основном языке"
10535
10536 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10537 msgid "Second Language Short Title"
10538 msgstr "Краткий заголовок на втором языке"
10539
10540 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10541 msgid "Short title for the second language"
10542 msgstr "Краткий заголовок на втором языке"
10543
10544 #: lib/layouts/book.layout:3
10545 msgid "Book (Standard Class)"
10546 msgstr "Book (стандартный класс)"
10547
10548 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10549 msgid "Braille"
10550 msgstr "Брайлевская печать"
10551
10552 #: lib/layouts/braille.module:3
10553 msgid "Accessibility"
10554 msgstr "Доступность"
10555
10556 #: lib/layouts/braille.module:7
10557 msgid ""
10558 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10559 "in examples."
10560 msgstr ""
10561 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
10562 "в примерах."
10563
10564 #: lib/layouts/braille.module:23
10565 msgid "Braille (default)"
10566 msgstr "Брайль (по умолчанию)"
10567
10568 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10569 msgid "Braille:"
10570 msgstr "Брайль:"
10571
10572 #: lib/layouts/braille.module:48
10573 msgid "Braille (textsize)"
10574 msgstr "Брайль (размер текста)"
10575
10576 #: lib/layouts/braille.module:73
10577 msgid "Braille (dots on)"
10578 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
10579
10580 #: lib/layouts/braille.module:88
10581 msgid "Braille_dots_on"
10582 msgstr "Braille_dots_on"
10583
10584 #: lib/layouts/braille.module:99
10585 msgid "Braille (dots off)"
10586 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
10587
10588 #: lib/layouts/braille.module:114
10589 msgid "Braille_dots_off"
10590 msgstr "Braille_dots_off"
10591
10592 #: lib/layouts/braille.module:125
10593 msgid "Braille (mirror on)"
10594 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
10595
10596 #: lib/layouts/braille.module:140
10597 msgid "Braille_mirror_on"
10598 msgstr "Braille_mirror_on"
10599
10600 #: lib/layouts/braille.module:151
10601 msgid "Braille (mirror off)"
10602 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
10603
10604 #: lib/layouts/braille.module:166
10605 msgid "Braille_mirror_off"
10606 msgstr "Braille_mirror_off"
10607
10608 #: lib/layouts/braille.module:176
10609 msgid "Braillebox"
10610 msgstr "БлокБрайля"
10611
10612 #: lib/layouts/braille.module:180
10613 msgid "Braille box"
10614 msgstr "Блок Брайля"
10615
10616 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10617 msgid "Broadway"
10618 msgstr "Broadway"
10619
10620 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10621 #: lib/examples/Articles:0
10622 msgid "Scripts"
10623 msgstr "Сценарии"
10624
10625 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10626 msgid "Act Number"
10627 msgstr "Номер акта"
10628
10629 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10630 msgid "Scene Number"
10631 msgstr "Номер сцены"
10632
10633 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10634 msgid "Dialogue"
10635 msgstr "Реплика"
10636
10637 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10638 msgid "Narrative"
10639 msgstr "Повествование"
10640
10641 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10642 msgid "ACT"
10643 msgstr "АКТ"
10644
10645 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10646 msgid "ACT \\arabic{act}"
10647 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10648
10649 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10650 msgid "SCENE"
10651 msgstr "СЦЕНА"
10652
10653 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10654 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10655 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10656
10657 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10658 msgid "SCENE*"
10659 msgstr "СЦЕНА*"
10660
10661 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10662 msgid "AT RISE:"
10663 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
10664
10665 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10666 msgid "Speaker"
10667 msgstr "Персонаж"
10668
10669 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10670 msgid "Parenthetical"
10671 msgstr "Ремарка"
10672
10673 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10674 msgid "("
10675 msgstr "("
10676
10677 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10678 msgid ")"
10679 msgstr ")"
10680
10681 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10682 msgid "CURTAIN"
10683 msgstr "ЗАНАВЕС"
10684
10685 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10686 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10687 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10688 msgid "Right Address"
10689 msgstr "Адрес справа"
10690
10691 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10692 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10693 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
10694
10695 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10696 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10697 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
10698
10699 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10700 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10701 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
10702
10703 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10704 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10705 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
10706
10707 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10708 msgid "Chess"
10709 msgstr "Шахматы"
10710
10711 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10712 msgid "Mainline"
10713 msgstr "Основная линия"
10714
10715 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10716 msgid "Mainline:"
10717 msgstr "Основная линия:"
10718
10719 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10720 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10721 msgid "Variation"
10722 msgstr "Вариант"
10723
10724 #: lib/layouts/chess.layout:68
10725 msgid "Variation:"
10726 msgstr "Вариант:"
10727
10728 #: lib/layouts/chess.layout:76
10729 msgid "SubVariation"
10730 msgstr "Подвариант"
10731
10732 #: lib/layouts/chess.layout:79
10733 msgid "Subvariation:"
10734 msgstr "Подвариант:"
10735
10736 #: lib/layouts/chess.layout:87
10737 msgid "SubVariation2"
10738 msgstr "Подвариант2"
10739
10740 #: lib/layouts/chess.layout:90
10741 msgid "Subvariation(2):"
10742 msgstr "Подвариант(2):"
10743
10744 #: lib/layouts/chess.layout:98
10745 msgid "SubVariation3"
10746 msgstr "Подвариант3"
10747
10748 #: lib/layouts/chess.layout:101
10749 msgid "Subvariation(3):"
10750 msgstr "Подвариант(3):"
10751
10752 #: lib/layouts/chess.layout:109
10753 msgid "SubVariation4"
10754 msgstr "Подвариант4"
10755
10756 #: lib/layouts/chess.layout:112
10757 msgid "Subvariation(4):"
10758 msgstr "Подвариант(4):"
10759
10760 #: lib/layouts/chess.layout:120
10761 msgid "SubVariation5"
10762 msgstr "Подвариант5"
10763
10764 #: lib/layouts/chess.layout:123
10765 msgid "Subvariation(5):"
10766 msgstr "Подвариант(5):"
10767
10768 #: lib/layouts/chess.layout:132
10769 msgid "HideMoves"
10770 msgstr "Скрыть ходы"
10771
10772 #: lib/layouts/chess.layout:137
10773 msgid "HideMoves:"
10774 msgstr "Скрыть ходы:"
10775
10776 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10777 msgid "ChessBoard"
10778 msgstr "Шахматная доска"
10779
10780 #: lib/layouts/chess.layout:148
10781 msgid "[chessboard]"
10782 msgstr "[шахматная доска]"
10783
10784 #: lib/layouts/chess.layout:159
10785 msgid "BoardCentered"
10786 msgstr "Центрированная доска"
10787
10788 #: lib/layouts/chess.layout:164
10789 msgid "[centered board]"
10790 msgstr "[центрированная доска]"
10791
10792 #: lib/layouts/chess.layout:176
10793 msgid "HighLight"
10794 msgstr "Выделение"
10795
10796 #: lib/layouts/chess.layout:181
10797 msgid "Highlights:"
10798 msgstr "Выделение:"
10799
10800 #: lib/layouts/chess.layout:198
10801 msgid "Arrow"
10802 msgstr "Стрелка"
10803
10804 #: lib/layouts/chess.layout:203
10805 msgid "Arrow:"
10806 msgstr "Стрелка:"
10807
10808 #: lib/layouts/chess.layout:211
10809 msgid "KnightMove"
10810 msgstr "KnightMove"
10811
10812 #: lib/layouts/chess.layout:216
10813 msgid "KnightMove:"
10814 msgstr "KnightMove:"
10815
10816 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10817 msgid "Chess Board"
10818 msgstr "Шахматная доска"
10819
10820 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10821 msgid "Leisure, Sports & Music"
10822 msgstr "Развлечения, спорт, музыка"
10823
10824 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10825 msgid ""
10826 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10827 "article.lyx example file."
10828 msgstr ""
10829 "Поддержка пакета chessboard для печати шахматных партий См. пример "
10830 "chessboard-article.lyx."
10831
10832 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10833 msgid "NewChessGame"
10834 msgstr "Новая шахматная партия"
10835
10836 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10837 msgid "[Start New Chess Game]"
10838 msgstr "[Начать новую шахматную партию]"
10839
10840 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10841 msgid "Chessgame Options"
10842 msgstr "Параметры шахматной партии"
10843
10844 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10845 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10846 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве xskak."
10847
10848 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10849 msgid "Mainline Options"
10850 msgstr "Параметры основной линии"
10851
10852 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10853 msgid "See xskak manual for possible options"
10854 msgstr "См. руководство xskak для возможных вариантов"
10855
10856 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10857 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10858 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10859 msgid "Comment"
10860 msgstr "Комментарий"
10861
10862 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10863 msgid "SetChessBoard"
10864 msgstr "SetChessBoard"
10865
10866 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10867 msgid "Global Chessboard Settings"
10868 msgstr "Глобальные параметры шахматной доски"
10869
10870 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10871 msgid "SetBoardStoreStyle"
10872 msgstr "SetBoardStoreStyle"
10873
10874 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10875 msgid "Set Chessboard Style"
10876 msgstr "Установить стиль шахматной доски"
10877
10878 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10879 msgid "Style Name"
10880 msgstr "Имя стиля"
10881
10882 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10883 msgid "Chessboard Style Name"
10884 msgstr "Стиль шахматной доски"
10885
10886 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10887 msgid ""
10888 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10889 "See chessboard manual for details."
10890 msgstr ""
10891 "Здесь вы можете сохранить настройки шахматной доски под именем стиля для "
10892 "последующего повторного использования. Подробности см. в руководстве по "
10893 "chessboard."
10894
10895 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10896 msgid "Chessboard"
10897 msgstr "Шахматная доска"
10898
10899 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10900 msgid "Chessboard Options"
10901 msgstr "Параметры шахматной доски"
10902
10903 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10904 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10905 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве по chessboard"
10906
10907 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10908 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10909 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, устаревшее!)"
10910
10911 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10912 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10913 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10914
10915 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10916 msgid "InFrontmatter"
10917 msgstr "InFrontmatter"
10918
10919 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10920 msgid "Insert the affiliation number"
10921 msgstr "Insert the affiliation number"
10922
10923 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10924 msgid "Given name"
10925 msgstr "Имя"
10926
10927 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10928 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10929 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10930 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10931 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10932 msgid "Surname"
10933 msgstr "Фамилия"
10934
10935 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10936 msgid "Affil"
10937 msgstr "Принадл."
10938
10939 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10940 msgid ""
10941 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10942 "be inserted."
10943 msgstr ""
10944 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10945 "be inserted."
10946
10947 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10948 msgid "Running Title"
10949 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
10950
10951 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
10952 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10953 msgid "Running title:"
10954 msgstr "Заголовок в колонтитуле:"
10955
10956 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10957 msgid "FirstPage"
10958 msgstr "Первая страница"
10959
10960 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10961 msgid "firstpage"
10962 msgstr "первая страница"
10963
10964 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
10965 msgid "RunningAuthor"
10966 msgstr "Автор в колонтитуле"
10967
10968 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
10969 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10970 msgid "Running author:"
10971 msgstr "Автор в колонтитуле:"
10972
10973 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10974 msgid "Publications"
10975 msgstr "Публикации"
10976
10977 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10978 msgid "Correspondence"
10979 msgstr "Корреспонденция"
10980
10981 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10982 msgid "Correspondence:"
10983 msgstr "Корреспонденция:"
10984
10985 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
10986 msgid "Pubdiscuss"
10987 msgstr "Pubdiscuss"
10988
10989 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
10990 msgid "Pubdiscuss:"
10991 msgstr "Pubdiscuss:"
10992
10993 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10994 msgid "Published"
10995 msgstr "Опубликовано"
10996
10997 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10998 msgid "Published:"
10999 msgstr "Опубликовано:"
11000
11001 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11002 msgid "Statements"
11003 msgstr "Заявления"
11004
11005 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11006 msgid "Copyrightstatement"
11007 msgstr "Данные об авторских правах"
11008
11009 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11010 msgid "Copyright:"
11011 msgstr "Авторское право:"
11012
11013 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11014 msgid "Introduction"
11015 msgstr "Введение"
11016
11017 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11018 msgid "\\thesection Introduction"
11019 msgstr "\\thesection Introduction"
11020
11021 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11022 msgid "Conclusions"
11023 msgstr "Заключение"
11024
11025 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11026 msgid "\\thesection Conclusions"
11027 msgstr "\\thesection Заключение"
11028
11029 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11030 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11031 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
11032
11033 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11034 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11035 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11036
11037 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11038 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11039 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11040
11041 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11042 msgid "CodeAvailability"
11043 msgstr "CodeAvailability"
11044
11045 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11046 msgid "Code availability."
11047 msgstr "Code availability."
11048
11049 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11050 msgid "DataAvailability"
11051 msgstr "DataAvailability"
11052
11053 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11054 msgid "Data availability."
11055 msgstr "Data availability."
11056
11057 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11058 msgid "CodeAndDataAvailability"
11059 msgstr "CodeAndDataAvailability"
11060
11061 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11062 msgid "Code and data availability."
11063 msgstr "Code and data availability."
11064
11065 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11066 msgid "SampleAvailability"
11067 msgstr "SampleAvailability"
11068
11069 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11070 msgid "Sample availability."
11071 msgstr "Sample availability."
11072
11073 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11074 msgid "Statements2"
11075 msgstr "Заявления2"
11076
11077 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11078 msgid "AuthorContribution"
11079 msgstr "Вклад автора"
11080
11081 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11082 msgid "Author contributions."
11083 msgstr "Вклад автора"
11084
11085 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11086 msgid "CompetingInterests"
11087 msgstr "Конкурирующие интересы."
11088
11089 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11090 msgid "Competing Interests."
11091 msgstr "Конкурирующие интересы"
11092
11093 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11094 msgid "Disclaimer"
11095 msgstr "Отказ от ответственности"
11096
11097 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11098 msgid "Disclaimer."
11099 msgstr "Отказ от ответственности"
11100
11101 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11102 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11103 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
11104
11105 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11106 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11107 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
11108
11109 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11110 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11111 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
11112
11113 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11114 msgid "Custom Header/Footer Text"
11115 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
11116
11117 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11118 msgid ""
11119 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11120 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11121 "Layout to 'fancy'!"
11122 msgstr ""
11123 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
11124 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
11125 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
11126 "страницы) значение 'красивый (fancy)'!"
11127
11128 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11129 msgid "Header/Footer"
11130 msgstr "Колонтитулы"
11131
11132 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11133 msgid "Even Header"
11134 msgstr "Чётный колонтитул"
11135
11136 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11137 msgid "Alternative text for the even header"
11138 msgstr "Альтернативный текст для колонтитула на чётных страницах"
11139
11140 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11141 msgid "Center Header"
11142 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
11143
11144 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11145 msgid "Center Header:"
11146 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
11147
11148 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11149 msgid "Left Footer"
11150 msgstr "Левый нижний колонтитул"
11151
11152 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11153 msgid "Left Footer:"
11154 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
11155
11156 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11157 msgid "Center Footer"
11158 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
11159
11160 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11161 msgid "Center Footer:"
11162 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
11163
11164 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11165 msgid "Right Footer"
11166 msgstr "Правый нижний колонтитул"
11167
11168 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11169 msgid "Right Footer:"
11170 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
11171
11172 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11173 msgid "Directory"
11174 msgstr "Каталог"
11175
11176 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11177 msgid "Firstname"
11178 msgstr "Имя"
11179
11180 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11181 msgid "Literal"
11182 msgstr "Буквально"
11183
11184 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11185 msgid "KeyCombo"
11186 msgstr "Комбинация клавиш"
11187
11188 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11189 msgid "KeyCap"
11190 msgstr "Клавиша"
11191
11192 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11193 msgid "GuiMenu"
11194 msgstr "Меню интерфейса"
11195
11196 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11197 msgid "GuiMenuItem"
11198 msgstr "Пункт меню интерфейса"
11199
11200 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11201 msgid "GuiButton"
11202 msgstr "Кнопка интерфейса"
11203
11204 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11205 msgid "MenuChoice"
11206 msgstr "ВыборМеню"
11207
11208 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11209 msgid "Authorgroup"
11210 msgstr "Группа авторов"
11211
11212 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11213 msgid "RevisionHistory"
11214 msgstr "История версий"
11215
11216 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11217 msgid "Revision History"
11218 msgstr "История версий"
11219
11220 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11221 msgid "Revision"
11222 msgstr "Версия"
11223
11224 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11225 msgid "RevisionRemark"
11226 msgstr "Пометка версии"
11227
11228 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11229 msgid "FirstName"
11230 msgstr "Имя"
11231
11232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11233 msgid "DIN-Brief"
11234 msgstr "DIN-Brief"
11235
11236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11237 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11238 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11239 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11240 #: lib/examples/Articles:0
11241 msgid "Letters"
11242 msgstr "Письма"
11243
11244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11245 msgid "DinBrief"
11246 msgstr "DinBrief"
11247
11248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11249 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11250 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11252 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11253 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11257 msgid "Letter"
11258 msgstr "Письмо"
11259
11260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11261 msgid "Addresses"
11262 msgstr "Адреса"
11263
11264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11266 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11267 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11268 msgid "Postal Data"
11269 msgstr "Почтовые данные"
11270
11271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11272 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11273 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11274 msgid "Send To Address"
11275 msgstr "Адрес назначения"
11276
11277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11278 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11279 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11280 msgid "My Address"
11281 msgstr "Мой адрес"
11282
11283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11284 msgid "Sender Address:"
11285 msgstr "Адрес отправителя:"
11286
11287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11288 msgid "Return address"
11289 msgstr "Обратный адрес"
11290
11291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11293 msgid "Backaddress:"
11294 msgstr "Обратный адрес:"
11295
11296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11297 msgid "Postal comment"
11298 msgstr "Почтовый комментарий"
11299
11300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11301 msgid "Postal Remark:"
11302 msgstr "Почтовое замечание:"
11303
11304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11305 msgid "Handling"
11306 msgstr "Обработка"
11307
11308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11309 msgid "Handling:"
11310 msgstr "Обработка:"
11311
11312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11314 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11315 msgid "YourRef"
11316 msgstr "Ваша ссылка"
11317
11318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11320 msgid "Your ref.:"
11321 msgstr "Ваша ссылка:"
11322
11323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11325 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11326 msgid "MyRef"
11327 msgstr "Моя ссылка"
11328
11329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11331 msgid "Our ref.:"
11332 msgstr "Наша ссылка:"
11333
11334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11335 msgid "Writer"
11336 msgstr "Писатель"
11337
11338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11339 msgid "Writer:"
11340 msgstr "Писатель:"
11341
11342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11343 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11344 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11345 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11346 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11347 msgid "Signature"
11348 msgstr "Подпись"
11349
11350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11354 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11355 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11356 msgid "Closings"
11357 msgstr "Окончание"
11358
11359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11361 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11362 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11363 msgid "Signature:"
11364 msgstr "Подпись:"
11365
11366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11367 msgid "Bottomtext"
11368 msgstr "Нижний текст"
11369
11370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11371 msgid "Bottom text:"
11372 msgstr "Нижний текст:"
11373
11374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11375 msgid "Area code"
11376 msgstr "Код области"
11377
11378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11379 msgid "Area Code:"
11380 msgstr "Код области:"
11381
11382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11383 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11384 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11386 msgid "Telephone"
11387 msgstr "Телефон"
11388
11389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11390 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11391 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11392 msgid "Telephone:"
11393 msgstr "Телефон:"
11394
11395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11396 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11397 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11398 msgid "Location"
11399 msgstr "Размещение"
11400
11401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11403 msgid "Location:"
11404 msgstr "Размещение:"
11405
11406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11407 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11408 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11409 msgid "Subject"
11410 msgstr "Тема"
11411
11412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11413 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11414 msgid "Subject:"
11415 msgstr "Тема:"
11416
11417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11418 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11420 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11421 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11422 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11423 msgid "Opening"
11424 msgstr "Вступление"
11425
11426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11429 msgid "Opening:"
11430 msgstr "Вступление:"
11431
11432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11433 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11435 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11436 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11437 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11438 msgid "Closing"
11439 msgstr "Завершение"
11440
11441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11443 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11444 msgid "Closing:"
11445 msgstr "Завершение:"
11446
11447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11448 msgid "Signature|S"
11449 msgstr "Подпись"
11450
11451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11452 msgid "Here you can insert a signature scan"
11453 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
11454
11455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11456 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11457 msgid "encl"
11458 msgstr "Вложение"
11459
11460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11461 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11462 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11463 msgid "encl:"
11464 msgstr "Вложение:"
11465
11466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11468 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11469 msgid "cc"
11470 msgstr "Копия"
11471
11472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11474 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11475 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11476 msgid "cc:"
11477 msgstr "Копия (cc):"
11478
11479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11481 msgid "PS"
11482 msgstr "P.S."
11483
11484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11485 msgid "Post Scriptum:"
11486 msgstr "Постскриптум:"
11487
11488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11489 msgid "SenderAddress"
11490 msgstr "Адрес отправителя"
11491
11492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11493 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11494 msgid "Backaddress"
11495 msgstr "Обратный адрес"
11496
11497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11498 msgid "RetourAdresse"
11499 msgstr "RetourAdresse"
11500
11501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11502 msgid "Adresse"
11503 msgstr "Adresse"
11504
11505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11506 msgid "Postvermerk"
11507 msgstr "Postvermerk"
11508
11509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11510 msgid "Zusatz"
11511 msgstr "Zusatz"
11512
11513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11514 msgid "IhrZeichen"
11515 msgstr "IhrZeichen"
11516
11517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11519 msgid "YourMail"
11520 msgstr "Ваш почтовый адрес"
11521
11522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11523 msgid "IhrSchreiben"
11524 msgstr "IhrSchreiben"
11525
11526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11527 msgid "MeinZeichen"
11528 msgstr "MeinZeichen"
11529
11530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11531 msgid "Unterschrift"
11532 msgstr "Unterschrift"
11533
11534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11535 msgid "Telefon"
11536 msgstr "Telefon"
11537
11538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11539 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11540 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11541 msgid "Place"
11542 msgstr "Размещение"
11543
11544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11545 msgid "Stadt"
11546 msgstr "Stadt"
11547
11548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11549 msgid "Town"
11550 msgstr "Город"
11551
11552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11553 msgid "Ort"
11554 msgstr "Ort"
11555
11556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11557 msgid "Datum"
11558 msgstr "Datum"
11559
11560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11562 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11563 msgid "Reference"
11564 msgstr "Ссылка"
11565
11566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11567 msgid "Betreff"
11568 msgstr "Betreff"
11569
11570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11571 msgid "Anrede"
11572 msgstr "Anrede"
11573
11574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11575 msgid "Brieftext"
11576 msgstr "Brieftext"
11577
11578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11579 msgid "Gruss"
11580 msgstr "Gruss"
11581
11582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11583 msgid "ps"
11584 msgstr "ps"
11585
11586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11588 msgid "Encl."
11589 msgstr "Влож."
11590
11591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11592 msgid "Anlagen"
11593 msgstr "Anlagen"
11594
11595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11597 msgid "CC"
11598 msgstr "Копия"
11599
11600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11601 msgid "Verteiler"
11602 msgstr "Verteiler"
11603
11604 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11605 msgid "DocBook Book (XML)"
11606 msgstr "Книга DocBook (XML)"
11607
11608 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11609 msgid "Books (DocBook)"
11610 msgstr "Книги (DocBook)"
11611
11612 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11613 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11614 msgstr "Глава DocBook (XML)"
11615
11616 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11617 msgid "DocBook Section (XML)"
11618 msgstr "Раздел DocBook (XML)"
11619
11620 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11621 msgid "DocBook Article (XML)"
11622 msgstr "Статья DocBook (XML)"
11623
11624 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11625 msgid "Inderscience A4 Journals"
11626 msgstr "Журналы Inderscience A4"
11627
11628 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11629 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11630 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11631
11632 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11633 msgid "Econometrica"
11634 msgstr "Econometrica"
11635
11636 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11637 msgid "RunTitle"
11638 msgstr "RunTitle"
11639
11640 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11641 msgid "Running Title:"
11642 msgstr "Running Title:"
11643
11644 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11645 msgid "RunAuthor"
11646 msgstr "RunAuthor"
11647
11648 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11649 msgid "Running Author:"
11650 msgstr "Running Author:"
11651
11652 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11653 msgid "Address Option"
11654 msgstr "Параметр адреса"
11655
11656 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11657 msgid "Optional argument for the address"
11658 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
11659
11660 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11661 msgid "E-Mail Option"
11662 msgstr "Параметры эл. почты"
11663
11664 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11665 msgid "Optional argument for the e-mail"
11666 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
11667
11668 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11669 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11670 msgid "E-mail:"
11671 msgstr "E-mail:"
11672
11673 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11674 msgid "Web Address"
11675 msgstr "Web-адрес"
11676
11677 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11678 msgid "Web address:"
11679 msgstr "Web-адрес:"
11680
11681 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11682 msgid "Authors Block"
11683 msgstr "Блок авторов"
11684
11685 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11686 msgid "Authors Block:"
11687 msgstr "Блок авторов:"
11688
11689 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11690 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11691 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11692 msgid "Keyword"
11693 msgstr "Ключевое слово"
11694
11695 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11696 msgid "Thanks Text"
11697 msgstr "Текст благодарности"
11698
11699 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11700 msgid "Thanks \\theThanks:"
11701 msgstr "Благодарности \\theThanks:"
11702
11703 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11704 msgid "Thanks Reference"
11705 msgstr "Ссылка благодарности"
11706
11707 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11708 msgid "Thanks Ref"
11709 msgstr "Ссылка благодарности"
11710
11711 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11712 msgid "Internet Address Reference"
11713 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11714
11715 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11716 msgid "Internet Addess Ref"
11717 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11718
11719 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11720 msgid "Name (First Name)"
11721 msgstr "Имя (первое имя)"
11722
11723 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11724 msgid "First Name"
11725 msgstr "Имя"
11726
11727 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11728 msgid "Name (Surname)"
11729 msgstr "Фамилия"
11730
11731 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11732 msgid "By Same Author (bib)"
11733 msgstr "Того же автора (bib)"
11734
11735 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11736 msgid "bysame"
11737 msgstr "того же"
11738
11739 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11740 msgid "Footnote (Title)"
11741 msgstr "Сноска (титульный лист)"
11742
11743 #: lib/layouts/egs.layout:3
11744 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11745 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11746
11747 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11748 msgid "00.00.0000"
11749 msgstr "00.00.0000"
11750
11751 #: lib/layouts/egs.layout:345
11752 msgid "LaTeX Title"
11753 msgstr "Заголовок LaTeX"
11754
11755 #: lib/layouts/egs.layout:429
11756 msgid "Journal:"
11757 msgstr "Журнал:"
11758
11759 #: lib/layouts/egs.layout:438
11760 msgid "msnumber"
11761 msgstr "msnumber"
11762
11763 #: lib/layouts/egs.layout:452
11764 msgid "MS_number:"
11765 msgstr "MS_number:"
11766
11767 #: lib/layouts/egs.layout:462
11768 msgid "FirstAuthor"
11769 msgstr "Первый автор"
11770
11771 #: lib/layouts/egs.layout:475
11772 msgid "1st_author_surname:"
11773 msgstr "1st_author_surname:"
11774
11775 #: lib/layouts/egs.layout:528
11776 msgid "Offsets"
11777 msgstr "Offsets"
11778
11779 #: lib/layouts/egs.layout:541
11780 msgid "reprint_reqs_to:"
11781 msgstr "reprint_reqs_to:"
11782
11783 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11784 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11785 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
11786
11787 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11788 msgid "Author Option"
11789 msgstr "Параметр автора"
11790
11791 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11792 msgid "Optional argument for the author"
11793 msgstr "Необязательный аргумент автора"
11794
11795 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11796 msgid "Author Address"
11797 msgstr "Адрес автора"
11798
11799 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11800 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11801 msgid "Author Email"
11802 msgstr "E-mail автора"
11803
11804 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11805 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11806 msgid "Email:"
11807 msgstr "Эл. почта:"
11808
11809 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11810 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11811 msgid "Author URL"
11812 msgstr "URL автора"
11813
11814 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11815 msgid "Thanks Option"
11816 msgstr "Параметр благодарности"
11817
11818 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11819 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11820 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
11821
11822 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11823 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11824 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
11825
11826 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11827 msgid "PROOF."
11828 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
11829
11830 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11831 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11832 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
11833
11834 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11835 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11836 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
11837
11838 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11839 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11840 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
11841
11842 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11843 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11844 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
11845
11846 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11847 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11848 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
11849
11850 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11851 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11852 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
11853
11854 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11855 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11856 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
11857
11858 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11859 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11860 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
11861
11862 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11863 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11864 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
11865
11866 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11867 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11868 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
11869
11870 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11871 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11872 msgstr "Заметка \\arabic{theorem}"
11873
11874 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11875 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11876 msgstr "Утверждение \\arabic{theorem}"
11877
11878 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11879 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11880 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
11881
11882 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11883 msgid "Case \\arabic{case}"
11884 msgstr "Случай \\arabic{case}"
11885
11886 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11887 msgid "Elsevier"
11888 msgstr "Elsevier"
11889
11890 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11891 msgid "Titlenotemark"
11892 msgstr "Пометка заголовка"
11893
11894 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11895 msgid "Titlenote mark"
11896 msgstr "Пометка заголовка"
11897
11898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11899 msgid "Title footnote"
11900 msgstr "Сноска заголовка"
11901
11902 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11903 msgid "Footnote Label"
11904 msgstr "Метка сноски"
11905
11906 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11907 msgid "Label you refer to in the title"
11908 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заголовке"
11909
11910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11911 msgid "Title footnote:"
11912 msgstr "Сноска заголовка:"
11913
11914 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11915 msgid "Author Label"
11916 msgstr "Метка автора"
11917
11918 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11919 msgid "Label you will reference in the address"
11920 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
11921
11922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11923 msgid "Authormark"
11924 msgstr "Пометка автора"
11925
11926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11927 msgid "Author footnote"
11928 msgstr "Сноска автора"
11929
11930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11931 msgid "Author footnote:"
11932 msgstr "Сноска автора:"
11933
11934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11935 msgid "Author Footnote Label"
11936 msgstr "Метка сноски автора"
11937
11938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11939 msgid "Label you refer to for an author"
11940 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
11941
11942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11943 msgid "CorAuthormark"
11944 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11945
11946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11947 msgid "CorAuthor mark"
11948 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11949
11950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11951 msgid "Corresponding author"
11952 msgstr "Отвечающий автор"
11953
11954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11955 msgid "Corresponding author text:"
11956 msgstr "Текст отвечающего автора:"
11957
11958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11959 msgid "Address Label"
11960 msgstr "Метка адреса"
11961
11962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11963 msgid "Label of the author you refer to"
11964 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
11965
11966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11967 msgid "Internet"
11968 msgstr "Интернет"
11969
11970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11971 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11972 msgstr ""
11973 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
11974
11975 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11976 msgid "Endnotes (Basic)"
11977 msgstr "Концевые сноски (основной)"
11978
11979 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11980 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11981 msgid "Foot- and Endnotes"
11982 msgstr "Обычные и концевые сноски"
11983
11984 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11985 msgid ""
11986 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11987 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11988 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11989 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11990 msgstr ""
11991 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
11992 "Используется пакет endnotes. Вам нужно будет добавить список концевых сносок "
11993 "(Вставка > Содержание/библиография/список > Концевые сноски) там, где вы "
11994 "хотите увидеть концевые сноски."
11995
11996 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11997 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11998 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11999 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12000 msgid "Endnotes"
12001 msgstr "Концевые сноски"
12002
12003 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12004 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12005 msgid "Endnote ##"
12006 msgstr "Концевая сноска ##"
12007
12008 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12009 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12010 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12011 msgid "Endnote"
12012 msgstr "Концевая сноска"
12013
12014 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12015 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12016 msgid "endnote"
12017 msgstr "Концевая сноска"
12018
12019 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12020 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12021 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12022 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12023 msgstr "Сноски"
12024
12025 #: lib/layouts/enotez.module:2
12026 msgid "Endnotes (Extended)"
12027 msgstr "Концевые сноски (расширенный)"
12028
12029 #: lib/layouts/enotez.module:10
12030 msgid ""
12031 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12032 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12033 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12034 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12035 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12036 msgstr ""
12037 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
12038 "Используется пакет enotez, более мощный и настраиваемый, чем пакет endnotes "
12039 "(модуль \"Концевые сноски (основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с "
12040 "LaTeX3). Вам нужно будет добавить список концевых сносок (Вставка > "
12041 "Содержание/библиография/список > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть "
12042 "концевые сноски."
12043
12044 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12045 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12046 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12047
12048 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12049 msgid "Key words:"
12050 msgstr "Ключевые слова:"
12051
12052 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12053 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12054 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
12055
12056 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12057 msgid "List Enhancements"
12058 msgstr "Улучшения списков"
12059
12060 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12061 msgid ""
12062 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12063 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12064 msgstr ""
12065 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, описания и пометки. "
12066 "См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" руководства "
12067 "пользователя."
12068
12069 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12070 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12071 msgid "Itemize Options"
12072 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
12073
12074 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12075 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12076 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12077 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12078 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
12079
12080 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12081 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12082 msgid "Enumerate Options"
12083 msgstr "Параметры нумерованного списка"
12084
12085 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12086 msgid "Description Options"
12087 msgstr "Параметры списка описаний"
12088
12089 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12091 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12092 msgid "Labeling"
12093 msgstr "Пометка"
12094
12095 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12096 msgid "Enumerate-Resume"
12097 msgstr "Перечисление-Продолжение"
12098
12099 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12100 msgid "Number Equations by Section"
12101 msgstr "Нумерация формул по разделам"
12102
12103 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12109 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12110 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12111 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12112 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12113 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12114 msgid "Maths"
12115 msgstr "Математика"
12116
12117 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12118 msgid ""
12119 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12120 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12121 msgstr ""
12122 "Сбрасывает номер формулы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
12123 "формулы, например '(2.1)'."
12124
12125 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12126 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:600
12127 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12128 msgid "Equation"
12129 msgstr "Формула"
12130
12131 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12132 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12133 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12134
12135 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12136 msgid "Europass CV (2013)"
12137 msgstr "Europass CV (2013)"
12138
12139 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12140 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12141 #: lib/examples/Articles:0
12142 msgid "Curricula Vitae"
12143 msgstr "Резюме"
12144
12145 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12146 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12148 msgid "Name:"
12149 msgstr "Имя:"
12150
12151 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12152 msgid "FooterName"
12153 msgstr "Имя в нижнем колонтитуле"
12154
12155 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12156 msgid "Name (footer):"
12157 msgstr "Имя (колонтитул):"
12158
12159 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12160 msgid "Mobile:"
12161 msgstr "Мобильный:"
12162
12163 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12164 msgid "Mobile phone number"
12165 msgstr "Номер мобильного телефона"
12166
12167 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12168 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12169 msgid "Homepage"
12170 msgstr "Сайт"
12171
12172 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12173 msgid "Homepage:"
12174 msgstr "Сайт:"
12175
12176 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12177 msgid "InstantMessaging"
12178 msgstr "Мессенджер"
12179
12180 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12181 msgid "Instant Messaging:"
12182 msgstr "Мессенджер:"
12183
12184 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12185 msgid "IM Type:"
12186 msgstr "Тип IM:"
12187
12188 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12189 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12190 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например WhatsApp)"
12191
12192 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12193 msgid "Birthday"
12194 msgstr "Дата рождения"
12195
12196 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12197 msgid "Date of birth:"
12198 msgstr "Дата рождения:"
12199
12200 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12201 msgid "Nationality"
12202 msgstr "Национальность"
12203
12204 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12205 msgid "Nationality:"
12206 msgstr "Национальность:"
12207
12208 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12209 msgid "Gender"
12210 msgstr "Пол"
12211
12212 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12213 msgid "Gender:"
12214 msgstr "Пол:"
12215
12216 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12217 msgid "BeforePicture"
12218 msgstr "До изображения"
12219
12220 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12221 msgid "Space before picture:"
12222 msgstr "Промежуток до изображения:"
12223
12224 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12225 msgid "Picture"
12226 msgstr "Изображение"
12227
12228 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12229 msgid "Picture:"
12230 msgstr "Изображение:"
12231
12232 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12233 msgid "Resize photo to this width"
12234 msgstr "Изменить размер фотографии к этой ширине"
12235
12236 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12237 msgid "AfterPicture"
12238 msgstr "После изображения"
12239
12240 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12241 msgid "Space after picture:"
12242 msgstr "Промежуток после изображения:"
12243
12244 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12245 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12246 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12247 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12248 msgid "Vertical Space"
12249 msgstr "Вертикальный промежуток"
12250
12251 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12252 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12253 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12254 msgid "Additional vertical space"
12255 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
12256
12257 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12258 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12259 msgid "Item"
12260 msgstr "Пункт"
12261
12262 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12263 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12264 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
12265
12266 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12267 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12268 msgid "Item:"
12269 msgstr "Пункт:"
12270
12271 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12272 msgid "ItemInset"
12273 msgstr "Вставка пункта"
12274
12275 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12276 msgid "Subitems"
12277 msgstr "Подпункты"
12278
12279 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12280 msgid "TitleItem"
12281 msgstr "Пункт заголовка"
12282
12283 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12284 msgid "Title item:"
12285 msgstr "Пункт заголовка:"
12286
12287 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12288 msgid "TitleLevel"
12289 msgstr "Уровень заголовка"
12290
12291 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12292 msgid "Title level:"
12293 msgstr "Уровень заголовка:"
12294
12295 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12296 msgid "Text (right side)"
12297 msgstr "Текст (справа)"
12298
12299 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12300 msgid "BlueItem"
12301 msgstr "Голубой пункт"
12302
12303 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12304 msgid "Blue item:"
12305 msgstr "Голубой пункт:"
12306
12307 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12308 msgid "BlueItemInset"
12309 msgstr "Вставка голубого пункта"
12310
12311 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12312 msgid "Blue subitems"
12313 msgstr "Голубые подпункты"
12314
12315 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12316 msgid "BigItem"
12317 msgstr "Большой пункт"
12318
12319 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12320 msgid "Big Item:"
12321 msgstr "Большой пункт:"
12322
12323 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12324 msgid "EcvItemize"
12325 msgstr "Маркировка ecv"
12326
12327 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12328 msgid "MotherTongue"
12329 msgstr "Родной язык"
12330
12331 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12332 msgid "Mother Tongue:"
12333 msgstr "Родной язык:"
12334
12335 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12336 msgid "LangHeader"
12337 msgstr "Заголовок языка"
12338
12339 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12340 msgid "Language Header:"
12341 msgstr "Заголовок языка:"
12342
12343 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12344 msgid "Language:"
12345 msgstr "Язык:"
12346
12347 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12348 msgid "Name of the language"
12349 msgstr "Название языка"
12350
12351 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12352 msgid "Listening"
12353 msgstr "Аудирование"
12354
12355 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12356 msgid "Level how good you think you can listen"
12357 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
12358
12359 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12360 msgid "Reading"
12361 msgstr "Чтение"
12362
12363 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12364 msgid "Level how good you think you can read"
12365 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
12366
12367 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12368 msgid "Interaction"
12369 msgstr "Диалог"
12370
12371 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12372 msgid "Level how good you think you can conversate"
12373 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
12374
12375 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12376 msgid "Production"
12377 msgstr "Монолог"
12378
12379 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12380 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12381 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
12382
12383 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12384 msgid "LastLanguage"
12385 msgstr "Последний язык"
12386
12387 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12388 msgid "Last Language:"
12389 msgstr "Последний язык:"
12390
12391 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12392 msgid "LangFooter"
12393 msgstr "Концовка языка"
12394
12395 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12396 msgid "Language Footer:"
12397 msgstr "Концовка языка:"
12398
12399 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12400 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12401 msgid "End"
12402 msgstr "Конец"
12403
12404 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12405 msgid "End of CV"
12406 msgstr "Конец резюме"
12407
12408 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12409 #: lib/layouts/soul.module:51
12410 msgid "Highlight"
12411 msgstr "Выделение"
12412
12413 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12414 msgid "Europe CV"
12415 msgstr "Европейское резюме"
12416
12417 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12418 msgid "Footer name:"
12419 msgstr "Нижний колонтитул:"
12420
12421 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12422 msgid "Mobile"
12423 msgstr "Мобильный"
12424
12425 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12426 msgid "Size"
12427 msgstr "Размер"
12428
12429 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12430 msgid "Size the photo is resized to"
12431 msgstr "Размер для фотографии"
12432
12433 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12434 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
12435 msgid "Page"
12436 msgstr "Страница"
12437
12438 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12439 msgid "The title as it appears in the header"
12440 msgstr "Заголовок, как он будет показываться в колонтитуле"
12441
12442 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12443 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12444 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
12445
12446 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12447 msgid "BulletedItem"
12448 msgstr "Маркированный пункт"
12449
12450 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12451 msgid "Bulleted Item:"
12452 msgstr "Маркированный пункт:"
12453
12454 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12455 msgid "Begin"
12456 msgstr "Начало"
12457
12458 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12459 msgid "Begin of CV"
12460 msgstr "Начало резюме"
12461
12462 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12463 msgid "PersonalInfo"
12464 msgstr "Персональные данные"
12465
12466 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12467 msgid "Personal Info"
12468 msgstr "Персональные данные"
12469
12470 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12471 msgid "VerticalSpace"
12472 msgstr "Вертикальный промежуток"
12473
12474 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12475 msgid "Vertical space"
12476 msgstr "Вертикальный промежуток"
12477
12478 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12479 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12480 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12481
12482 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12483 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12484 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12485
12486 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12487 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12488 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12489
12490 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12491 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12492 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12493
12494 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12495 msgid "Number Figures by Section"
12496 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
12497
12498 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12499 msgid ""
12500 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12501 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12502 msgstr ""
12503 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
12504 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
12505
12506 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12507 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12508 msgstr "Исправления шрифтов Computer Modern"
12509
12510 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12511 msgid ""
12512 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12513 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12514 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12515 msgstr ""
12516 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
12517 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
12518 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12519
12520 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12521 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12522 msgstr "Исправления ядра LaTeX (устаревшая версия)"
12523
12524 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12525 msgid ""
12526 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12527 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12528 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12529 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12530 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12531 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12532 "newer LaTeX distributions."
12533 msgstr ""
12534 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
12535 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
12536 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
12537 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
12538 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
12539 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
12540 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
12541
12542 #: lib/layouts/fixme.module:2
12543 msgid "FiXme Notes"
12544 msgstr "Заметки Fixme"
12545
12546 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12547 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12548 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12549 msgid "Annotation & Revision"
12550 msgstr "Аннотации и рецензирование"
12551
12552 #: lib/layouts/fixme.module:12
12553 msgid ""
12554 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12555 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12556 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12557 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12558 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12559 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12560 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12561 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12562 msgstr ""
12563 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
12564 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
12565 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
12566 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
12567 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
12568 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
12569 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
12570 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
12571 "версия пакета FiXme."
12572
12573 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12574 msgid "Fixme"
12575 msgstr "Fixme"
12576
12577 #: lib/layouts/fixme.module:24
12578 msgid "List of FIXMEs"
12579 msgstr "Список из FIXME"
12580
12581 #: lib/layouts/fixme.module:38
12582 msgid "[List of FIXMEs]"
12583 msgstr "[List of FIXMEs]"
12584
12585 #: lib/layouts/fixme.module:54
12586 msgid "Fixme Note"
12587 msgstr "Заметка Fixme"
12588
12589 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12590 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12591 msgid "Fixme Note Options|s"
12592 msgstr "Параметры заметок Fixme"
12593
12594 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12595 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12596 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12597 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
12598
12599 #: lib/layouts/fixme.module:75
12600 msgid "Fixme Warning"
12601 msgstr "Предупреждение Fixme"
12602
12603 #: lib/layouts/fixme.module:77
12604 msgid "Warning"
12605 msgstr "Предупреждение"
12606
12607 #: lib/layouts/fixme.module:81
12608 msgid "Fixme Error"
12609 msgstr "Ошибка Fixme"
12610
12611 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939
12613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
12614 msgid "Error"
12615 msgstr "Ошибка"
12616
12617 #: lib/layouts/fixme.module:87
12618 msgid "Fixme Fatal"
12619 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
12620
12621 #: lib/layouts/fixme.module:89
12622 msgid "Fatal"
12623 msgstr "Фатальная ошибка"
12624
12625 #: lib/layouts/fixme.module:98
12626 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12627 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
12628
12629 #: lib/layouts/fixme.module:100
12630 msgid "Fixme (Targeted)"
12631 msgstr "Fixme (нацеленная)"
12632
12633 #: lib/layouts/fixme.module:110
12634 msgid "Fixme Note|x"
12635 msgstr "Заметка Fixme"
12636
12637 #: lib/layouts/fixme.module:112
12638 msgid "Insert the FIXME note here"
12639 msgstr "Вставьте здесь заметку FIXME"
12640
12641 #: lib/layouts/fixme.module:117
12642 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12643 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
12644
12645 #: lib/layouts/fixme.module:119
12646 msgid "Warning (Targeted)"
12647 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
12648
12649 #: lib/layouts/fixme.module:123
12650 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12651 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
12652
12653 #: lib/layouts/fixme.module:125
12654 msgid "Error (Targeted)"
12655 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
12656
12657 #: lib/layouts/fixme.module:129
12658 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12659 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
12660
12661 #: lib/layouts/fixme.module:131
12662 msgid "Fatal (Targeted)"
12663 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
12664
12665 #: lib/layouts/fixme.module:140
12666 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12667 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
12668
12669 #: lib/layouts/fixme.module:142
12670 msgid "Fixme (Multipar)"
12671 msgstr "Fixme (Multipar)"
12672
12673 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12674 msgid "Fixme Summary"
12675 msgstr "Сводка Fixme"
12676
12677 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12678 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12679 msgstr "Вставьте здесь сводку заметки FIXME"
12680
12681 #: lib/layouts/fixme.module:160
12682 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12683 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
12684
12685 #: lib/layouts/fixme.module:162
12686 msgid "Warning (Multipar)"
12687 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
12688
12689 #: lib/layouts/fixme.module:166
12690 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12691 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
12692
12693 #: lib/layouts/fixme.module:168
12694 msgid "Error (Multipar)"
12695 msgstr "Ошибка (Multipar)"
12696
12697 #: lib/layouts/fixme.module:172
12698 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12699 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
12700
12701 #: lib/layouts/fixme.module:174
12702 msgid "Fatal (Multipar)"
12703 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
12704
12705 #: lib/layouts/fixme.module:183
12706 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12707 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
12708
12709 #: lib/layouts/fixme.module:185
12710 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12711 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
12712
12713 #: lib/layouts/fixme.module:201
12714 msgid "Annotated Text"
12715 msgstr "Аннотированный текст"
12716
12717 #: lib/layouts/fixme.module:203
12718 msgid "Annotated Text|x"
12719 msgstr "Аннотированный текст|к"
12720
12721 #: lib/layouts/fixme.module:204
12722 msgid "Insert the text to annotate here"
12723 msgstr "Вставьте здесь текст для аннотации"
12724
12725 #: lib/layouts/fixme.module:209
12726 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12727 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
12728
12729 #: lib/layouts/fixme.module:211
12730 msgid "Warning (MP Targ.)"
12731 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
12732
12733 #: lib/layouts/fixme.module:215
12734 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12735 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12736
12737 #: lib/layouts/fixme.module:217
12738 msgid "Error (MP Targ.)"
12739 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
12740
12741 #: lib/layouts/fixme.module:221
12742 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12743 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12744
12745 #: lib/layouts/fixme.module:223
12746 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12747 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
12748
12749 #: lib/layouts/fixme.module:233
12750 msgid "FxNote"
12751 msgstr "FxNote"
12752
12753 #: lib/layouts/fixme.module:237
12754 msgid "FxNote*"
12755 msgstr "FxNote*"
12756
12757 #: lib/layouts/fixme.module:241
12758 msgid "FxWarning"
12759 msgstr "FxWarning"
12760
12761 #: lib/layouts/fixme.module:245
12762 msgid "FxWarning*"
12763 msgstr "FxWarning*"
12764
12765 #: lib/layouts/fixme.module:249
12766 msgid "FxError"
12767 msgstr "FxError"
12768
12769 #: lib/layouts/fixme.module:253
12770 msgid "FxError*"
12771 msgstr "FxError*"
12772
12773 #: lib/layouts/fixme.module:257
12774 msgid "FxFatal"
12775 msgstr "FxFatal"
12776
12777 #: lib/layouts/fixme.module:261
12778 msgid "FxFatal*"
12779 msgstr "FxFatal*"
12780
12781 #: lib/layouts/foils.layout:3
12782 msgid "FoilTeX"
12783 msgstr "FoilTeX"
12784
12785 #: lib/layouts/foils.layout:45
12786 msgid "Foilhead"
12787 msgstr "Foilhead"
12788
12789 #: lib/layouts/foils.layout:65
12790 msgid "ShortFoilhead"
12791 msgstr "ShortFoilhead"
12792
12793 #: lib/layouts/foils.layout:71
12794 msgid "Rotatefoilhead"
12795 msgstr "Rotatefoilhead"
12796
12797 #: lib/layouts/foils.layout:77
12798 msgid "ShortRotatefoilhead"
12799 msgstr "ShortRotatefoilhead"
12800
12801 #: lib/layouts/foils.layout:86
12802 msgid "TickList"
12803 msgstr "TickList"
12804
12805 #: lib/layouts/foils.layout:102
12806 msgid "_/"
12807 msgstr "_/"
12808
12809 #: lib/layouts/foils.layout:116
12810 msgid "CrossList"
12811 msgstr "CrossList"
12812
12813 #: lib/layouts/foils.layout:132
12814 msgid "><"
12815 msgstr "><"
12816
12817 #: lib/layouts/foils.layout:189
12818 msgid "My Logo"
12819 msgstr "Мой логотип"
12820
12821 #: lib/layouts/foils.layout:198
12822 msgid "My Logo:"
12823 msgstr "Мой логотип:"
12824
12825 #: lib/layouts/foils.layout:207
12826 msgid "Restriction"
12827 msgstr "Ограничение"
12828
12829 #: lib/layouts/foils.layout:211
12830 msgid "Restriction:"
12831 msgstr "Ограничение:"
12832
12833 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12834 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12835 msgid "Theorem #."
12836 msgstr "Теорема #."
12837
12838 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12839 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12840 msgid "Lemma #."
12841 msgstr "Лемма #."
12842
12843 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12844 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12845 msgid "Corollary #."
12846 msgstr "Следствие #."
12847
12848 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12849 msgid "Proposition #."
12850 msgstr "Предложение #."
12851
12852 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12853 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12854 msgid "Definition #."
12855 msgstr "Определение #."
12856
12857 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12858 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12859 msgid "Theorem*"
12860 msgstr "Теорема*"
12861
12862 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12863 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12864 msgid "Lemma*"
12865 msgstr "Лемма*"
12866
12867 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12868 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12869 msgid "Corollary*"
12870 msgstr "Следствие*"
12871
12872 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12873 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12874 msgid "Proposition*"
12875 msgstr "Предложение*"
12876
12877 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12878 msgid "Proposition."
12879 msgstr "Предложение."
12880
12881 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12882 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12883 msgid "Definition*"
12884 msgstr "Определение*"
12885
12886 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12887 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12888 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (основной)"
12889
12890 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12891 msgid ""
12892 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12893 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12894 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12895 "where you want the endnotes to appear."
12896 msgstr ""
12897 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет endnotes. Вам нужно "
12898 "будет добавить список концевых сносок (Вставка > Содержание/библиография/"
12899 "список > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12900
12901 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12902 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12903 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (расширенный)"
12904
12905 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12906 msgid ""
12907 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12908 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12909 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12910 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12911 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12912 msgstr ""
12913 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет enotez, более мощный "
12914 "и настраиваемый, чем пакет endnotes (модуль \"Обычные сноски в виде концевых "
12915 "(основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с LaTeX3). Вам нужно будет "
12916 "добавить список концевых сносок (Вставка > Содержание/библиография/список > "
12917 "Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12918
12919 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12920 msgid "French Letter (frletter)"
12921 msgstr "French Letter (frletter)"
12922
12923 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12924 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12925 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
12926
12927 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12928 msgid "Letter:"
12929 msgstr "Письмо:"
12930
12931 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
12932 msgid "Street"
12933 msgstr "Улица"
12934
12935 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12936 msgid "Street:"
12937 msgstr "Улица:"
12938
12939 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
12940 msgid "Addition"
12941 msgstr "Дополнение"
12942
12943 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
12944 msgid "Addition:"
12945 msgstr "Дополнение:"
12946
12947 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
12948 msgid "Town:"
12949 msgstr "Город:"
12950
12951 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
12952 msgid "State:"
12953 msgstr "Государство:"
12954
12955 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
12956 msgid "ReturnAddress"
12957 msgstr "Обратный адрес"
12958
12959 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
12960 msgid "ReturnAddress:"
12961 msgstr "Обратный адрес:"
12962
12963 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
12964 #: lib/layouts/lettre.layout:533
12965 msgid "MyRef:"
12966 msgstr "Наша ссылка:"
12967
12968 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
12969 #: lib/layouts/lettre.layout:513
12970 msgid "YourRef:"
12971 msgstr "Ваша ссылка:"
12972
12973 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
12974 msgid "YourMail:"
12975 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
12976
12977 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
12978 msgid "Telefax"
12979 msgstr "Телефакс"
12980
12981 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12982 msgid "Telefax:"
12983 msgstr "Телефакс:"
12984
12985 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
12986 msgid "Telex"
12987 msgstr "Телекс"
12988
12989 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12990 msgid "Telex:"
12991 msgstr "Телекс:"
12992
12993 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
12994 msgid "EMail"
12995 msgstr "Эл. почта"
12996
12997 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12998 msgid "EMail:"
12999 msgstr "Эл. почта:"
13000
13001 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13002 msgid "HTTP"
13003 msgstr "HTTP"
13004
13005 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13006 msgid "HTTP:"
13007 msgstr "HTTP:"
13008
13009 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13010 msgid "Bank"
13011 msgstr "Банк"
13012
13013 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13014 msgid "Bank:"
13015 msgstr "Банк:"
13016
13017 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13018 msgid "BankCode"
13019 msgstr "Банковский код"
13020
13021 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13022 msgid "BankCode:"
13023 msgstr "Банковский код:"
13024
13025 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13026 msgid "BankAccount"
13027 msgstr "Банковский счёт"
13028
13029 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13030 msgid "BankAccount:"
13031 msgstr "Банковский счёт:"
13032
13033 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13035 msgid "PostalComment"
13036 msgstr "Почтовый комментарий"
13037
13038 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13039 msgid "PostalComment:"
13040 msgstr "Почтовый комментарий:"
13041
13042 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13043 msgid "Reference:"
13044 msgstr "Ссылка:"
13045
13046 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13047 msgid "Encl.:"
13048 msgstr "Влож.:"
13049
13050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13051 msgid "G-Brief (V. 2)"
13052 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13053
13054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13055 msgid "NameRowA"
13056 msgstr "NameRowA"
13057
13058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13059 msgid "NameRowA:"
13060 msgstr "NameRowA:"
13061
13062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13063 msgid "NameRowB"
13064 msgstr "NameRowB"
13065
13066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13067 msgid "NameRowB:"
13068 msgstr "NameRowB:"
13069
13070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13071 msgid "NameRowC"
13072 msgstr "NameRowC"
13073
13074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13075 msgid "NameRowC:"
13076 msgstr "NameRowC:"
13077
13078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13079 msgid "NameRowD"
13080 msgstr "NameRowD"
13081
13082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13083 msgid "NameRowD:"
13084 msgstr "NameRowD:"
13085
13086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13087 msgid "NameRowE"
13088 msgstr "NameRowE"
13089
13090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13091 msgid "NameRowE:"
13092 msgstr "NameRowE:"
13093
13094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13095 msgid "NameRowF"
13096 msgstr "NameRowF"
13097
13098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13099 msgid "NameRowF:"
13100 msgstr "NameRowF:"
13101
13102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13103 msgid "NameRowG"
13104 msgstr "NameRowG"
13105
13106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13107 msgid "NameRowG:"
13108 msgstr "NameRowG:"
13109
13110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13111 msgid "AddressRowA"
13112 msgstr "AddressRowA"
13113
13114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13115 msgid "AddressRowA:"
13116 msgstr "AddressRowA:"
13117
13118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13119 msgid "AddressRowB"
13120 msgstr "AddressRowB"
13121
13122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13123 msgid "AddressRowB:"
13124 msgstr "AddressRowB:"
13125
13126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13127 msgid "AddressRowC"
13128 msgstr "AddressRowC"
13129
13130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13131 msgid "AddressRowC:"
13132 msgstr "AddressRowC:"
13133
13134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13135 msgid "AddressRowD"
13136 msgstr "AddressRowD"
13137
13138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13139 msgid "AddressRowD:"
13140 msgstr "AddressRowD:"
13141
13142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13143 msgid "AddressRowE"
13144 msgstr "AddressRowE"
13145
13146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13147 msgid "AddressRowE:"
13148 msgstr "AddressRowE:"
13149
13150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13151 msgid "AddressRowF"
13152 msgstr "AddressRowF"
13153
13154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13155 msgid "AddressRowF:"
13156 msgstr "AddressRowF:"
13157
13158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13159 msgid "TelephoneRowA"
13160 msgstr "TelephoneRowA"
13161
13162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13163 msgid "TelephoneRowA:"
13164 msgstr "TelephoneRowA:"
13165
13166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13167 msgid "TelephoneRowB"
13168 msgstr "TelephoneRowB"
13169
13170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13171 msgid "TelephoneRowB:"
13172 msgstr "TelephoneRowB:"
13173
13174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13175 msgid "TelephoneRowC"
13176 msgstr "TelephoneRowC"
13177
13178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13179 msgid "TelephoneRowC:"
13180 msgstr "TelephoneRowC:"
13181
13182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13183 msgid "TelephoneRowD"
13184 msgstr "TelephoneRowD"
13185
13186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13187 msgid "TelephoneRowD:"
13188 msgstr "TelephoneRowD:"
13189
13190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13191 msgid "TelephoneRowE"
13192 msgstr "TelephoneRowE"
13193
13194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13195 msgid "TelephoneRowE:"
13196 msgstr "TelephoneRowE:"
13197
13198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13199 msgid "TelephoneRowF"
13200 msgstr "TelephoneRowF"
13201
13202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13203 msgid "TelephoneRowF:"
13204 msgstr "TelephoneRowF:"
13205
13206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13207 msgid "InternetRowA"
13208 msgstr "InternetRowA"
13209
13210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13211 msgid "InternetRowA:"
13212 msgstr "InternetRowA:"
13213
13214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13215 msgid "InternetRowB"
13216 msgstr "InternetRowB"
13217
13218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13219 msgid "InternetRowB:"
13220 msgstr "InternetRowB:"
13221
13222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13223 msgid "InternetRowC"
13224 msgstr "InternetRowC"
13225
13226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13227 msgid "InternetRowC:"
13228 msgstr "InternetRowC:"
13229
13230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13231 msgid "InternetRowD"
13232 msgstr "InternetRowD"
13233
13234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13235 msgid "InternetRowD:"
13236 msgstr "InternetRowD:"
13237
13238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13239 msgid "InternetRowE"
13240 msgstr "InternetRowE"
13241
13242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13243 msgid "InternetRowE:"
13244 msgstr "InternetRowE:"
13245
13246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13247 msgid "InternetRowF"
13248 msgstr "InternetRowF"
13249
13250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13251 msgid "InternetRowF:"
13252 msgstr "InternetRowF:"
13253
13254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13255 msgid "BankRowA"
13256 msgstr "BankRowA"
13257
13258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13259 msgid "BankRowA:"
13260 msgstr "BankRowA:"
13261
13262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13263 msgid "BankRowB"
13264 msgstr "BankRowB"
13265
13266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13267 msgid "BankRowB:"
13268 msgstr "BankRowB:"
13269
13270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13271 msgid "BankRowC"
13272 msgstr "BankRowC"
13273
13274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13275 msgid "BankRowC:"
13276 msgstr "BankRowC:"
13277
13278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13279 msgid "BankRowD"
13280 msgstr "BankRowD"
13281
13282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13283 msgid "BankRowD:"
13284 msgstr "BankRowD:"
13285
13286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13287 msgid "BankRowE"
13288 msgstr "BankRowE"
13289
13290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13291 msgid "BankRowE:"
13292 msgstr "BankRowE:"
13293
13294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13295 msgid "BankRowF"
13296 msgstr "BankRowF"
13297
13298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13299 msgid "BankRowF:"
13300 msgstr "BankRowF:"
13301
13302 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13303 msgid "GraphicBoxes"
13304 msgstr "Графические блоки"
13305
13306 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13307 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13308 msgid "Boxes"
13309 msgstr "Блоки"
13310
13311 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13312 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13313 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
13314
13315 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13316 msgid "Reflectbox"
13317 msgstr "Блок отражения"
13318
13319 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13320 msgid "Scalebox"
13321 msgstr "Блок масштабирования"
13322
13323 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13324 msgid "H-Factor"
13325 msgstr "Коэффициент гориз. масштаба"
13326
13327 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13328 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13329 msgstr "Горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
13330
13331 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13332 msgid "V-Factor"
13333 msgstr "Коэффициент верт. масштаба"
13334
13335 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13336 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13337 msgstr "Вертикальный масштаб (1 = 100%)"
13338
13339 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13340 msgid "Resizebox"
13341 msgstr "Блок изменения размера"
13342
13343 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13344 msgid "Width of the box"
13345 msgstr "Ширина блока"
13346
13347 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13348 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13349 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
13350
13351 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13352 msgid "Rotatebox"
13353 msgstr "Блок вращения"
13354
13355 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13356 msgid "Origin"
13357 msgstr "Центр"
13358
13359 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13360 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13361 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
13362
13363 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13364 msgid "Angle"
13365 msgstr "Угол"
13366
13367 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13368 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13369 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
13370
13371 #: lib/layouts/hanging.module:2
13372 msgid "Hanging Paragraphs"
13373 msgstr "Отступ в начале абзаца"
13374
13375 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13376 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13377 msgid "Paragraph Styles"
13378 msgstr "Стили абзаца"
13379
13380 #: lib/layouts/hanging.module:7
13381 msgid ""
13382 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13383 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13384 "are indented."
13385 msgstr ""
13386 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
13387 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
13388
13389 #: lib/layouts/hanging.module:17
13390 msgid "Hanging"
13391 msgstr "Висячие абзацы"
13392
13393 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13394 msgid "Hebrew Article"
13395 msgstr "Hebrew Article"
13396
13397 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13398 msgid "Claim #."
13399 msgstr "Утверждение #."
13400
13401 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13402 msgid "Remarks"
13403 msgstr "Замечания"
13404
13405 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13406 msgid "Remarks #."
13407 msgstr "Замечания #."
13408
13409 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13410 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13411 msgid "Proof:"
13412 msgstr "Доказательство:"
13413
13414 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13415 msgid "Hebrew Letter"
13416 msgstr "Hebrew Letter"
13417
13418 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13419 msgid "Hollywood"
13420 msgstr "Hollywood"
13421
13422 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13423 msgid "More"
13424 msgstr "Дальше"
13425
13426 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13427 msgid "(MORE)"
13428 msgstr "(ДАЛЬШЕ)"
13429
13430 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13431 msgid "FADE IN:"
13432 msgstr "ПОЯВЛЕНИЕ:"
13433
13434 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13435 msgid "INT."
13436 msgstr "ИНТ."
13437
13438 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13439 msgid "EXT."
13440 msgstr "НАТ."
13441
13442 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13443 msgid "Continuing"
13444 msgstr "Продолжая"
13445
13446 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13447 msgid "(continuing)"
13448 msgstr "(продолжая)"
13449
13450 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13451 msgid "Transition"
13452 msgstr "Переход"
13453
13454 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13455 msgid "TITLE OVER:"
13456 msgstr "ТИТР:"
13457
13458 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13459 msgid "INTERCUT"
13460 msgstr "МОНТАЖ"
13461
13462 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13463 msgid "INTERCUT WITH:"
13464 msgstr "МОНТИРОВАТЬ С:"
13465
13466 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13467 msgid "FADE OUT"
13468 msgstr "ИСЧЕЗАНИЕ"
13469
13470 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13471 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13472 msgid "General"
13473 msgstr "Общее"
13474
13475 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13476 msgid "Scene"
13477 msgstr "Сцена"
13478
13479 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13480 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13481 msgstr "Химия: Опасности и меры предосторожности"
13482
13483 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13484 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13485 msgid "Academic Field Specifics"
13486 msgstr "Наука"
13487
13488 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13489 msgid ""
13490 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13491 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13492 "in LyX's examples folder."
13493 msgstr ""
13494 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
13495 "мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
13496 "примеров LyX."
13497
13498 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13499 msgid "H-P number"
13500 msgstr "Номер H-P"
13501
13502 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13503 msgid "H-P statement"
13504 msgstr "Заявление H-P"
13505
13506 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13507 msgid "Statement Text"
13508 msgstr "Текст заявления"
13509
13510 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13511 msgid "Text for statements that require some information"
13512 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
13513
13514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13515 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13516 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13517
13518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13519 msgid "Author Names"
13520 msgstr "Имена авторов"
13521
13522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13523 msgid "Author names that will appear in the header line"
13524 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
13525
13526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13528 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13529 msgid "Catchline"
13530 msgstr "Слоган"
13531
13532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13533 msgid "History"
13534 msgstr "История"
13535
13536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13537 msgid "Classification Codes"
13538 msgstr "Коды классификации"
13539
13540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13541 msgid "TableCaption"
13542 msgstr "ПодписьТаблицы"
13543
13544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13545 msgid "Table caption"
13546 msgstr "Название таблицы"
13547
13548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13549 msgid "Refcite"
13550 msgstr "Ссылка"
13551
13552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13553 msgid "Cite reference"
13554 msgstr "Ссылка"
13555
13556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13557 msgid "ItemList"
13558 msgstr "ItemList"
13559
13560 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13561 msgid "RomanList"
13562 msgstr "RomanList"
13563
13564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13565 msgid "Numbering Scheme"
13566 msgstr "Схема нумерации"
13567
13568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13569 msgid ""
13570 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13571 "items"
13572 msgstr ""
13573 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
13574 "римской нумерации"
13575
13576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13577 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13578 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13579 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13581 msgid "Corollary \\thecorollary."
13582 msgstr "Следствие \\thecorollary."
13583
13584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13586 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13587 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13589 msgid "Lemma \\thelemma."
13590 msgstr "Лемма \\thelemma."
13591
13592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13593 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13594 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13595 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13597 msgid "Proposition \\theproposition."
13598 msgstr "Предложение \\theproposition."
13599
13600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13601 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13602 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13618 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13623 msgid "Question"
13624 msgstr "Вопрос"
13625
13626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13630 msgid "Question \\thequestion."
13631 msgstr "Вопрос \\thequestion."
13632
13633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
13634 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13635 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13636 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13637 msgid "Claim \\theclaim."
13638 msgstr "Утверждение \\theclaim."
13639
13640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
13641 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13642 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13643 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13645 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13646 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
13647
13648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13649 msgid "Prop"
13650 msgstr "Предл."
13651
13652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
13653 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13654 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
13655
13656 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13657 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13658 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13659
13660 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13661 msgid "Comby"
13662 msgstr "Клавиатура"
13663
13664 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13665 msgid "Prop(osition)"
13666 msgstr "Предложение"
13667
13668 #: lib/layouts/initials.module:2
13669 msgid "Initials (Drop Caps)"
13670 msgstr "Инициалы (буквица)"
13671
13672 #: lib/layouts/initials.module:7
13673 msgid ""
13674 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13675 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13676 msgstr ""
13677 "Определяет стиль для абзацев с увеличенной первой буквой (инициалом/"
13678 "буквицей). Подробное описание см. в руководстве по встроенным объектам."
13679
13680 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13681 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13682 #: lib/layouts/initials.module:40
13683 msgid "Initial"
13684 msgstr "Буквица"
13685
13686 #: lib/layouts/initials.module:36
13687 msgid "Option(s) for the initial"
13688 msgstr "Настройки для буквицы"
13689
13690 #: lib/layouts/initials.module:41
13691 msgid "Initial letter(s)"
13692 msgstr "Литера буквицы"
13693
13694 #: lib/layouts/initials.module:45
13695 msgid "Rest of Initial"
13696 msgstr "Остальная часть начального слова"
13697
13698 #: lib/layouts/initials.module:46
13699 msgid "Rest of initial word or text"
13700 msgstr "Остальная часть начального слова или текста"
13701
13702 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13703 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13704 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13705
13706 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13707 msgid "Short title that will appear in header line"
13708 msgstr "Краткий заголовок для верхнего колонтитула"
13709
13710 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13711 msgid "Review"
13712 msgstr "Обзор"
13713
13714 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13715 msgid "Topical"
13716 msgstr "Тематический"
13717
13718 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13719 msgid "Paper"
13720 msgstr "Статья"
13721
13722 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13723 msgid "Prelim"
13724 msgstr "Предв."
13725
13726 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13727 msgid "Rapid"
13728 msgstr "Быстро"
13729
13730 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13731 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13732 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13733 msgid "PACS"
13734 msgstr "PACS"
13735
13736 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13737 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13738 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
13739
13740 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13741 msgid "MSC"
13742 msgstr "МПК"
13743
13744 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13745 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13746 msgstr "Код Математической предметной классификации:"
13747
13748 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13749 msgid "submitto"
13750 msgstr "отослать к"
13751
13752 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13753 msgid "submit to paper:"
13754 msgstr "отослать к статье:"
13755
13756 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13757 msgid "Bibliography (plain)"
13758 msgstr "Библиография (простая)"
13759
13760 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13761 msgid "Bibliography heading"
13762 msgstr "Заголовок библиографии"
13763
13764 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13765 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13766 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13767
13768 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13769 msgid "ABSTRACT:"
13770 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
13771
13772 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13773 msgid "KEY WORDS:"
13774 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
13775
13776 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13777 msgid "Commission"
13778 msgstr "Комитет"
13779
13780 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13781 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13782 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
13783
13784 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13785 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13786 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13787
13788 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13789 msgid "\\thesection."
13790 msgstr "\\thesection."
13791
13792 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13793 msgid "\\thesection"
13794 msgstr "\\thesection"
13795
13796 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13797 msgid "\\thesubsection."
13798 msgstr "\\thesubsection."
13799
13800 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13801 msgid "\\thesubsubsection."
13802 msgstr "\\thesubsubsection."
13803
13804 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13805 msgid "Main Author"
13806 msgstr "Основной автор"
13807
13808 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13809 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13810 msgid "Affiliation Key"
13811 msgstr "Ключ принадлежности"
13812
13813 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13814 msgid "Affiliation key of the author"
13815 msgstr "Ключ принадлежности автора"
13816
13817 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13818 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13819 msgid "Forename"
13820 msgstr "Имя"
13821
13822 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13823 msgid "Co Author"
13824 msgstr "Соавтор"
13825
13826 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13827 msgid "Co-author"
13828 msgstr "Соавтор"
13829
13830 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13831 msgid "Affiliation key of the co-author"
13832 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
13833
13834 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13835 msgid "Short Author"
13836 msgstr "Автор кратко"
13837
13838 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13839 msgid "Short author:"
13840 msgstr "Автор кратко:"
13841
13842 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13843 msgid "Affiliation key"
13844 msgstr "Ключ принадлежности"
13845
13846 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13847 msgid "Keyword:"
13848 msgstr "Ключевое слово:"
13849
13850 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13851 msgid "Vita"
13852 msgstr "Краткая биография"
13853
13854 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13855 msgid "Vita:"
13856 msgstr "Краткая биография:"
13857
13858 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13859 msgid "PDB reference"
13860 msgstr "Ссылка PDB"
13861
13862 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13863 msgid "PDB reference:"
13864 msgstr "Ссылка PDB:"
13865
13866 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13867 msgid "Optional name"
13868 msgstr "Необязательное имя"
13869
13870 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13871 msgid "NDB reference"
13872 msgstr "Ссылка NDB"
13873
13874 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13875 msgid "NDB reference:"
13876 msgstr "Ссылка NDB:"
13877
13878 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13879 msgid "Synopsis"
13880 msgstr "Краткий обзор"
13881
13882 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13883 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13884 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
13885
13886 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13887 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13888 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13889
13890 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13891 msgid "Alternative Affiliation"
13892 msgstr "Альтернативная принадлежность"
13893
13894 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13895 msgid "Affiliation Prefix"
13896 msgstr "Префикс принадлежности"
13897
13898 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13899 msgid "A prefix like 'Also at '"
13900 msgstr "Префикс типа 'также в'"
13901
13902 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13903 msgid "PACS numbers:"
13904 msgstr "Номера PACS:"
13905
13906 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
13907 msgid "Preprint number"
13908 msgstr "Номер препринта"
13909
13910 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
13911 msgid "Preprint number:"
13912 msgstr "Номер препринта:"
13913
13914 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
13915 msgid "Online citation"
13916 msgstr "Онлайн-цитата"
13917
13918 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13919 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13920 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
13921
13922 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13923 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13924 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13925
13926 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13927 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13928 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
13929
13930 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13931 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13932 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
13933
13934 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13935 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13936 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
13937
13938 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13939 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13940 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13941
13942 #: lib/layouts/jss.layout:111
13943 msgid "Plain Keywords"
13944 msgstr "Ключевые слова"
13945
13946 #: lib/layouts/jss.layout:114
13947 msgid "Plain Keywords:"
13948 msgstr "Ключевые слова:"
13949
13950 #: lib/layouts/jss.layout:117
13951 msgid "Plain Title"
13952 msgstr "Обычный заголовок"
13953
13954 #: lib/layouts/jss.layout:120
13955 msgid "Plain Title:"
13956 msgstr "Обычный заголовок:"
13957
13958 #: lib/layouts/jss.layout:126
13959 msgid "Short Title:"
13960 msgstr "Краткий заголовок:"
13961
13962 #: lib/layouts/jss.layout:129
13963 msgid "Plain Author"
13964 msgstr "Обычный автор"
13965
13966 #: lib/layouts/jss.layout:132
13967 msgid "Plain Author:"
13968 msgstr "Обычный автор:"
13969
13970 #: lib/layouts/jss.layout:135
13971 msgid "Pkg"
13972 msgstr "Пакет"
13973
13974 #: lib/layouts/jss.layout:137
13975 msgid "pkg"
13976 msgstr "пакет"
13977
13978 #: lib/layouts/jss.layout:160
13979 msgid "Proglang"
13980 msgstr "Язык программирования"
13981
13982 #: lib/layouts/jss.layout:162
13983 msgid "proglang"
13984 msgstr "язык программирования"
13985
13986 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
13987 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13988 msgid "Code"
13989 msgstr "Код"
13990
13991 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13992 msgid "code"
13993 msgstr "код"
13994
13995 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
13996 msgid "Code Chunk"
13997 msgstr "Фрагмент кода"
13998
13999 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14000 msgid "Code Input"
14001 msgstr "Ввод кода"
14002
14003 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14004 msgid "Code Output"
14005 msgstr "Вывод кода"
14006
14007 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14008 msgid "Kluwer"
14009 msgstr "Kluwer"
14010
14011 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14012 msgid "AddressForOffprints"
14013 msgstr "Адрес для оттисков"
14014
14015 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14016 msgid "Address for Offprints:"
14017 msgstr "Адрес для оттисков:"
14018
14019 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14020 msgid "RunningTitle"
14021 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
14022
14023 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14024 msgid "Rnw (knitr)"
14025 msgstr "Rnw (knitr)"
14026
14027 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14028 #: lib/layouts/sweave.module:3
14029 msgid "Literate Programming"
14030 msgstr "Грамотное программирование"
14031
14032 #: lib/layouts/knitr.module:7
14033 msgid ""
14034 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14035 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14036 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14037 msgstr ""
14038 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
14039 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
14040 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
14041 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
14042
14043 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14044 #: lib/layouts/sweave.module:14
14045 msgid "Knitr Chunk"
14046 msgstr "Фрагмент Knitr"
14047
14048 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14049 msgid "Sweave Options"
14050 msgstr "Параметры Sweave"
14051
14052 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14053 msgid "Sweave opts"
14054 msgstr "параметры Sweave"
14055
14056 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14057 msgid "S/R expression"
14058 msgstr "Выражение на языке S/R"
14059
14060 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14061 msgid "S/R expr"
14062 msgstr "выраж. S/R"
14063
14064 #: lib/layouts/landscape.module:2
14065 msgid "Landscape Document Parts"
14066 msgstr "Альбомная часть документа"
14067
14068 #: lib/layouts/landscape.module:6
14069 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14070 msgstr "Вывод части документа в альбомном режиме."
14071
14072 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14073 msgid "Landscape"
14074 msgstr "Альбом"
14075
14076 #: lib/layouts/landscape.module:26
14077 msgid "Landscape (Floating)"
14078 msgstr "Альбом (плавающий)"
14079
14080 #: lib/layouts/landscape.module:29
14081 msgid "Landscape (floating)"
14082 msgstr "Альбом (плавающий)"
14083
14084 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14085 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14086 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
14087
14088 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14089 msgid "Letter (Standard Class)"
14090 msgstr "Letter (стандартный класс)"
14091
14092 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14093 msgid "French Letter (lettre)"
14094 msgstr "French Letter (lettre)"
14095
14096 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14097 msgid "NoTelephone"
14098 msgstr "Нет телефона"
14099
14100 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14101 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14102 msgid "NoFax"
14103 msgstr "Нет факса"
14104
14105 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14106 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14107 msgid "NoPlace"
14108 msgstr "Нет места"
14109
14110 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14111 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14112 msgid "NoDate"
14113 msgstr "Нет даты"
14114
14115 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14116 msgid "Post Scriptum"
14117 msgstr "Постскриптум"
14118
14119 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14120 msgid "EndOfMessage"
14121 msgstr "Конец сообщения"
14122
14123 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14124 msgid "EndOfFile"
14125 msgstr "Конец файла"
14126
14127 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14128 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14129 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14130 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14131 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14132 msgid "Headings"
14133 msgstr "Заголовки"
14134
14135 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14136 msgid "City:"
14137 msgstr "Город:"
14138
14139 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14140 msgid "Office:"
14141 msgstr "Офис:"
14142
14143 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14144 msgid "Tel:"
14145 msgstr "Тел.:"
14146
14147 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14148 msgid "NoTel"
14149 msgstr "Нет тел."
14150
14151 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14152 msgid "EndOfMessage."
14153 msgstr "Конец сообщения."
14154
14155 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14156 msgid "EndOfFile."
14157 msgstr "Конец файла."
14158
14159 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14160 msgid "P.S.:"
14161 msgstr "P.S."
14162
14163 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14164 msgid "LilyPond Music Notation"
14165 msgstr "Нотная запись LilyPond"
14166
14167 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14168 msgid ""
14169 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14170 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14171 msgstr ""
14172 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
14173 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
14174 "lyx."
14175
14176 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14177 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14178 msgid "LilyPond"
14179 msgstr "LilyPond"
14180
14181 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14182 msgid "LilyPond Options"
14183 msgstr "Настройки LilyPond"
14184
14185 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14186 msgid ""
14187 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14188 "options)."
14189 msgstr ""
14190 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
14191 "документации LilyPond)."
14192
14193 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14194 #: lib/examples/Articles:0
14195 msgid "Linguistics"
14196 msgstr "Лингвистика"
14197
14198 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14199 msgid ""
14200 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14201 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14202 "examples."
14203 msgstr ""
14204 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
14205 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, таблицы). См. файл "
14206 "linguistics.lyx в примерах."
14207
14208 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14209 msgid "(\\arabic{example})"
14210 msgstr "(\\arabic{example})"
14211
14212 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14213 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14214 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
14215
14216 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14217 msgid "(\\arabic{examplei})"
14218 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14219
14220 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14221 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14222 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14223 msgid "Subexample"
14224 msgstr "Подпример"
14225
14226 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14227 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14228 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14229
14230 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14231 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14232 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14233
14234 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14235 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14236 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14237
14238 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14239 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14240 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14241
14242 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14243 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14244 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14245
14246 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14247 msgid "Numbered Example (multiline)"
14248 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
14249
14250 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14251 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14252 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
14253
14254 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14255 msgid "Custom Numbering|s"
14256 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
14257
14258 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14259 msgid "Customize the numeration"
14260 msgstr "Настроить нумерацию"
14261
14262 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14263 msgid "Subexamples options"
14264 msgstr "Параметры подпримеров"
14265
14266 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14267 msgid "Subexamples options|s"
14268 msgstr "Параметры подпримеров"
14269
14270 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14271 msgid "Add subexamples options here"
14272 msgstr "Вставьте здесь настройки подпримеров"
14273
14274 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14275 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14276 msgstr "Глоссирование (2 строки)"
14277
14278 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14279 msgid "Gloss"
14280 msgstr "Толкование"
14281
14282 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14283 msgid "Gloss options"
14284 msgstr "Gloss options"
14285
14286 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14287 msgid "Gloss Options|s"
14288 msgstr "Gloss Options|s"
14289
14290 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14291 msgid "Add digloss options here"
14292 msgstr "Add digloss options here"
14293
14294 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14295 msgid "Interlinear Gloss"
14296 msgstr "Глоссирование"
14297
14298 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14299 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14300 msgstr "Add the inter-linear gloss here"
14301
14302 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14303 msgid "Translation"
14304 msgstr "Перевод"
14305
14306 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14307 msgid "Gloss Translation"
14308 msgstr "Gloss Translation"
14309
14310 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14311 msgid "Add a free translation for the gloss"
14312 msgstr "Add a free translation for the gloss"
14313
14314 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14315 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14316 msgstr "Глоссирование (3 строки)"
14317
14318 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14319 msgid "Tri-Gloss"
14320 msgstr "Tri-Gloss"
14321
14322 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14323 msgid "Add trigloss options here"
14324 msgstr "Add trigloss options here"
14325
14326 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14327 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14328 msgstr "Глоссирование (1)"
14329
14330 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14331 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14332 msgstr "Глоссирование (строка 1)|1"
14333
14334 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14335 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14336 msgstr "Add the first inter-linear gloss line here"
14337
14338 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14339 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14340 msgstr "Глоссирование (2)"
14341
14342 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14343 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14344 msgstr "Глоссирование (строка 2)|2"
14345
14346 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14347 msgid "Add a translation for the glosse"
14348 msgstr "Добавить перевод в glosse"
14349
14350 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14351 msgid "GroupGlossedWords"
14352 msgstr "GroupGlossedWords"
14353
14354 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14355 msgid "Group"
14356 msgstr "Группа"
14357
14358 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14359 msgid "Structure Tree"
14360 msgstr "Дерево структуры"
14361
14362 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14363 msgid "Tree"
14364 msgstr "Дерево"
14365
14366 #: lib/layouts/linguistics.module:287 lib/layouts/linguistics.module:289
14367 msgid "DRS"
14368 msgstr "DRS"
14369
14370 #: lib/layouts/linguistics.module:290
14371 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14372 msgstr "Discourse Representation Structure|D"
14373
14374 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14375 msgid "Referents"
14376 msgstr "Referents"
14377
14378 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14379 msgid "DRS Referents"
14380 msgstr "DRS Referents"
14381
14382 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14383 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14384 msgstr "Add the DRS referents (universe) here"
14385
14386 #: lib/layouts/linguistics.module:311 lib/layouts/linguistics.module:313
14387 msgid "DRS*"
14388 msgstr "DRS*"
14389
14390 #: lib/layouts/linguistics.module:314
14391 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14392 msgstr "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14393
14394 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14395 msgid "IfThen-DRS"
14396 msgstr "IfThen-DRS"
14397
14398 #: lib/layouts/linguistics.module:321 lib/layouts/linguistics.module:322
14399 msgid "If-Then DRS"
14400 msgstr "If-Then DRS"
14401
14402 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14403 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14404 msgid "Then-Referents"
14405 msgstr "Then-Referents"
14406
14407 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:336
14408 #: lib/layouts/linguistics.module:362 lib/layouts/linguistics.module:371
14409 #: lib/layouts/linguistics.module:406 lib/layouts/linguistics.module:415
14410 msgid "DRS Then-Referents"
14411 msgstr "DRS Then-Referents"
14412
14413 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14414 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14415 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14416 msgstr "Add the DRS then-referents (universe) here"
14417
14418 #: lib/layouts/linguistics.module:335 lib/layouts/linguistics.module:370
14419 #: lib/layouts/linguistics.module:414
14420 msgid "Then-Conditions"
14421 msgstr "Then-Conditions"
14422
14423 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14424 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14425 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14426 msgstr "Add the DRS then-conditions here"
14427
14428 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14429 msgid "Cond-DRS"
14430 msgstr "Cond-DRS"
14431
14432 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14433 msgid "Cond. DRS"
14434 msgstr "Cond. DRS"
14435
14436 #: lib/layouts/linguistics.module:348
14437 msgid "Conditional DRS"
14438 msgstr "Conditional DRS"
14439
14440 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14441 msgid "Cond."
14442 msgstr "Cond."
14443
14444 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14445 msgid "DRS Condition"
14446 msgstr "DRS Condition"
14447
14448 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14449 msgid "Add the DRS condition here"
14450 msgstr "Add the DRS condition here"
14451
14452 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14453 msgid "QDRS"
14454 msgstr "QDRS"
14455
14456 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14457 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14458 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
14459
14460 #: lib/layouts/linguistics.module:383
14461 msgid "Duplex Condition DRS"
14462 msgstr "Duplex Condition DRS"
14463
14464 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14465 msgid "Quant."
14466 msgstr "Quant."
14467
14468 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14469 msgid "DRS Quantifier"
14470 msgstr "DRS Quantifier"
14471
14472 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14473 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14474 msgstr "Add the DRS duplex quantifier here"
14475
14476 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14477 msgid "Quant. Var."
14478 msgstr "Quant. Var."
14479
14480 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14481 msgid "DRS Quantifier Variable"
14482 msgstr "DRS Quantifier Variable"
14483
14484 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14485 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14486 msgstr "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14487
14488 #: lib/layouts/linguistics.module:425
14489 msgid "NegDRS"
14490 msgstr "NegDRS"
14491
14492 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14493 msgid "Neg. DRS"
14494 msgstr "Neg. DRS"
14495
14496 #: lib/layouts/linguistics.module:428
14497 msgid "Negated DRS"
14498 msgstr "Negated DRS"
14499
14500 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14501 msgid "SDRS"
14502 msgstr "SDRS"
14503
14504 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14505 msgid "Sent. DRS"
14506 msgstr "Sent. DRS"
14507
14508 #: lib/layouts/linguistics.module:436
14509 msgid "DRS with Sentence above"
14510 msgstr "DRS with Sentence above"
14511
14512 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14513 msgid "Sentence"
14514 msgstr "Предложение"
14515
14516 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14517 msgid "DRS Sentence"
14518 msgstr "DRS Sentence"
14519
14520 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14521 msgid "Add the sentence here"
14522 msgstr "Add the sentence here"
14523
14524 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14525 msgid "Expression"
14526 msgstr "Выражение"
14527
14528 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14529 msgid "expr."
14530 msgstr "выраж."
14531
14532 #: lib/layouts/linguistics.module:477
14533 msgid "Concepts"
14534 msgstr "Понятие"
14535
14536 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14537 msgid "concept"
14538 msgstr "понятие"
14539
14540 #: lib/layouts/linguistics.module:491
14541 msgid "Meaning"
14542 msgstr "Значение"
14543
14544 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14545 msgid "meaning"
14546 msgstr "значение"
14547
14548 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14549 msgid "Tableaux"
14550 msgstr "Таблицы (лингв.)"
14551
14552 #: lib/layouts/linguistics.module:510
14553 msgid "Tableau"
14554 msgstr "Таблица (лингв.)"
14555
14556 #: lib/layouts/linguistics.module:515
14557 msgid "List of Tableaux"
14558 msgstr "Список таблиц (лингв.)"
14559
14560 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14561 msgid "Chunk ##"
14562 msgstr "Фрагмент ##"
14563
14564 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14565 msgid "Literate programming"
14566 msgstr "Грамотное программирование"
14567
14568 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14569 msgid "Chunk"
14570 msgstr "Фрагмент"
14571
14572 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14573 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14574 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14575
14576 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14577 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14578 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14579 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14580 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14581 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14582 msgid "Chapter"
14583 msgstr "Глава"
14584
14585 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14586 msgid "Running LaTeX Title"
14587 msgstr "Заголовок LaTeX в колонтитуле"
14588
14589 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14590 msgid "TOC Title"
14591 msgstr "Заголовок содержания"
14592
14593 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14594 msgid "TOC Title:"
14595 msgstr "Заголовок содержания:"
14596
14597 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14598 msgid "Author Running"
14599 msgstr "Автор в колонтитуле"
14600
14601 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14602 msgid "Author Running:"
14603 msgstr "Автор в колонтитуле:"
14604
14605 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14606 msgid "TOC Author"
14607 msgstr "Автор содержания"
14608
14609 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14610 msgid "TOC Author:"
14611 msgstr "Автор содержания:"
14612
14613 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14614 msgid "Case #."
14615 msgstr "Случай #."
14616
14617 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14618 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14619 msgid "Claim."
14620 msgstr "Утверждение."
14621
14622 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14623 msgid "Conjecture #."
14624 msgstr "Гипотеза #."
14625
14626 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14627 msgid "Example #."
14628 msgstr "Пример #."
14629
14630 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14631 msgid "Exercise #."
14632 msgstr "Упражнение #."
14633
14634 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14635 msgid "Note #."
14636 msgstr "Заметка #."
14637
14638 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14639 msgid "Problem #."
14640 msgstr "Задача #."
14641
14642 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14647 msgid "Property"
14648 msgstr "Свойство"
14649
14650 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14651 msgid "Property #."
14652 msgstr "Свойство #."
14653
14654 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14655 msgid "Question #."
14656 msgstr "Вопрос #."
14657
14658 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14659 msgid "Remark #."
14660 msgstr "Замечание #."
14661
14662 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14663 msgid "Solution #."
14664 msgstr "Решение #."
14665
14666 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14667 msgid "Logical Markup"
14668 msgstr "Логическая разметка"
14669
14670 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14671 msgid "Text Markup"
14672 msgstr "Разметка текста"
14673
14674 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14675 msgid ""
14676 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14677 "code."
14678 msgstr ""
14679 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
14680 "strong и code."
14681
14682 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14683 msgid "Noun"
14684 msgstr "Имя"
14685
14686 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14687 msgid "noun"
14688 msgstr "имя"
14689
14690 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14691 msgid "Emph"
14692 msgstr "Выделение"
14693
14694 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14695 msgid "emph"
14696 msgstr "выделение"
14697
14698 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14699 msgid "Strong"
14700 msgstr "Сильное выделение"
14701
14702 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14703 msgid "strong"
14704 msgstr "сильное выделение"
14705
14706 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14707 msgid "TUGboat"
14708 msgstr "TUGboat"
14709
14710 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14711 msgid "Mathematical Monthly article"
14712 msgstr "Mathematical Monthly article"
14713
14714 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14715 msgid "Abbreviated Title"
14716 msgstr "Сокращённый заголовок"
14717
14718 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14719 msgid "Biographies"
14720 msgstr "Биографии"
14721
14722 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14723 msgid "Author Biography"
14724 msgstr "Биография автора"
14725
14726 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14727 msgid "Affiliation (include email):"
14728 msgstr "Принадлежность (включая email):"
14729
14730 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14731 msgid "Title of acknowledgment"
14732 msgstr "Title of acknowledgment"
14733
14734 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14735 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14736 msgid "Remark*"
14737 msgstr "Замечание*"
14738
14739 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14740 msgid "Memoir"
14741 msgstr "Memoir"
14742
14743 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14744 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14745 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14746 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14747 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14748 msgid "Short Title (TOC)|S"
14749 msgstr "Краткий заголовок (для содержания)|з"
14750
14751 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14752 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14753 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
14754
14755 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14756 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14757 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14758 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14759 msgid "Short Title (Header)"
14760 msgstr "Краткий заголовок (для колонтитула)"
14761
14762 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14763 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14764 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
14765
14766 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14767 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14768 msgid "Chapter*"
14769 msgstr "Глава*"
14770
14771 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14772 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14773 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
14774
14775 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14776 msgid "The section as it appears in the running headers"
14777 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
14778
14779 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14780 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14781 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
14782
14783 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14784 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14785 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
14786
14787 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14788 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14789 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
14790
14791 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14792 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14793 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
14794
14795 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14796 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14797 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
14798
14799 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14800 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14801 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
14802
14803 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14804 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14805 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
14806
14807 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14808 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14809 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
14810
14811 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14812 msgid "Chapterprecis"
14813 msgstr "Краткое содержание"
14814
14815 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14816 msgid "Epigraph"
14817 msgstr "Эпиграф"
14818
14819 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14820 msgid "Epigraph Source|S"
14821 msgstr "Источник эпиграфа|э"
14822
14823 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14824 msgid "Source"
14825 msgstr "Источник"
14826
14827 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14828 msgid "The source/author of this epigraph"
14829 msgstr "Автор эпиграфа"
14830
14831 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14832 msgid "Poemtitle"
14833 msgstr "Название стиха"
14834
14835 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14836 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14837 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
14838
14839 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14840 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14841 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
14842
14843 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14844 msgid "Poemtitle*"
14845 msgstr "Название стиха*"
14846
14847 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14848 msgid "Legend"
14849 msgstr "Легенда"
14850
14851 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14852 msgid "Endnotes (all)"
14853 msgstr "Концевые сноски (все)"
14854
14855 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14856 msgid "Endnotes (sectioned)"
14857 msgstr "Концевые сноски (по разделам)"
14858
14859 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14860 msgid "Minimalistic Insets"
14861 msgstr "Минималистичные вставки"
14862
14863 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14864 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14865 msgstr ""
14866 "Переопределяет некоторые вставки (Рубрика, Ветка, URL) как минималистские."
14867
14868 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14869 msgid "Modern CV"
14870 msgstr "Современное резюме"
14871
14872 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14873 msgid "CVStyle"
14874 msgstr "Стиль CV"
14875
14876 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14877 msgid "CV Style:"
14878 msgstr "Стиль CV:"
14879
14880 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14881 msgid "Style Options"
14882 msgstr "Параметры стиля"
14883
14884 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14885 msgid "Options for the CV style"
14886 msgstr "Настройки для стиля CV"
14887
14888 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14889 msgid "CVColor"
14890 msgstr "Цвет CV"
14891
14892 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14893 msgid "CV Color Scheme:"
14894 msgstr "Цветовая схема CV:"
14895
14896 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14897 msgid "CVIcons"
14898 msgstr "Значки CV"
14899
14900 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14901 msgid "CV Icon Set:"
14902 msgstr "Набор значков CV:"
14903
14904 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14905 msgid "CVColumnWidth"
14906 msgstr "Ширина колонки CV"
14907
14908 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14909 msgid "Column Width:"
14910 msgstr "Ширина колонки:"
14911
14912 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14913 msgid "PDF Page Mode"
14914 msgstr "Режим страницы PDF"
14915
14916 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14917 msgid "PDF Page Mode:"
14918 msgstr "Режим страницы PDF:"
14919
14920 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14921 msgid "First name"
14922 msgstr "Имя"
14923
14924 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14925 msgid "FamilyName"
14926 msgstr "Фамилия"
14927
14928 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14929 msgid "Family Name:"
14930 msgstr "Фамилия:"
14931
14932 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14933 msgid "Line 1"
14934 msgstr "Строка 1"
14935
14936 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14937 msgid "Optional address line"
14938 msgstr "Необязательная строка адреса"
14939
14940 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14941 msgid "Line 2"
14942 msgstr "Строка 2"
14943
14944 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14945 msgid "Phone Type"
14946 msgstr "Тип телефона"
14947
14948 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14949 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14950 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
14951
14952 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14953 msgid "Social"
14954 msgstr "Соцсеть"
14955
14956 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14957 msgid "Social:"
14958 msgstr "Соцсеть:"
14959
14960 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14961 msgid "Name of the social network"
14962 msgstr "Название социальной сети"
14963
14964 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14965 msgid "ExtraInfo"
14966 msgstr "Дополнительно"
14967
14968 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14969 msgid "Extra Info:"
14970 msgstr "Дополнительно:"
14971
14972 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
14973 msgid "Photo:"
14974 msgstr "Фото:"
14975
14976 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
14977 msgid "Height the photo is resized to"
14978 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
14979
14980 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14981 msgid "Thickness"
14982 msgstr "Толщина"
14983
14984 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14985 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14986 msgstr "Толщина окружающей рамки"
14987
14988 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
14989 msgid "EmptySection"
14990 msgstr "Пустой раздел"
14991
14992 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14993 msgid "Empty Section"
14994 msgstr "Пустой раздел"
14995
14996 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
14997 msgid "CloseSection"
14998 msgstr "Закрыть раздел"
14999
15000 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
15001 msgid "Columns:"
15002 msgstr "Колонки:"
15003
15004 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
15005 msgid "Optional width"
15006 msgstr "Необязательная ширина"
15007
15008 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15009 msgid "Header"
15010 msgstr "Заголовок"
15011
15012 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15013 msgid "Header content"
15014 msgstr "Содержимое заголовка"
15015
15016 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15017 msgid "Entry"
15018 msgstr "Элемент"
15019
15020 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15021 msgid "Years"
15022 msgstr "Годы"
15023
15024 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15025 msgid "Degree or job title"
15026 msgstr "Степень или должность"
15027
15028 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15029 msgid "Institution or employer"
15030 msgstr "Организация или работодатель"
15031
15032 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15033 msgid "Localization"
15034 msgstr "Местонахождение"
15035
15036 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15037 msgid "City or country"
15038 msgstr "Город или страна"
15039
15040 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15041 msgid "Optional"
15042 msgstr "Необязательное"
15043
15044 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15045 msgid "Grade or other info"
15046 msgstr "Уровень или другая информация"
15047
15048 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15049 msgid "Entry:"
15050 msgstr "Элемент:"
15051
15052 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15053 msgid "ItemWithComment"
15054 msgstr "Пункт с комментарием"
15055
15056 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15057 msgid "Item with Comment:"
15058 msgstr "Пункт с комментарием:"
15059
15060 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15061 msgid "Text"
15062 msgstr "Текст"
15063
15064 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15065 msgid "ListItem"
15066 msgstr "Пункт списка"
15067
15068 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15069 msgid "List Item:"
15070 msgstr "Пункт списка:"
15071
15072 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15073 msgid "DoubleItem"
15074 msgstr "Двойной пункт"
15075
15076 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15077 msgid "Double Item:"
15078 msgstr "Двойной пункт:"
15079
15080 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15081 msgid "Left Summary"
15082 msgstr "Левая сводка"
15083
15084 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15085 msgid "Left summary"
15086 msgstr "Левая сводка"
15087
15088 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15089 msgid "Left Text"
15090 msgstr "Левый текст"
15091
15092 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15093 msgid "Left text"
15094 msgstr "Левый текст"
15095
15096 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15097 msgid "Right Summary"
15098 msgstr "Правая сводка"
15099
15100 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15101 msgid "Right summary"
15102 msgstr "Правая сводка"
15103
15104 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15105 msgid "DoubleListItem"
15106 msgstr "Пункт двойного списка"
15107
15108 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15109 msgid "Double List Item:"
15110 msgstr "Пункт двойного списка:"
15111
15112 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15113 msgid "First Item"
15114 msgstr "Первый элемент"
15115
15116 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15117 msgid "First item"
15118 msgstr "Первый элемент"
15119
15120 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15121 msgid "Computer"
15122 msgstr "Компьютер"
15123
15124 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15125 msgid "MakeCVtitle"
15126 msgstr "Сделать заголовок CV"
15127
15128 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15129 msgid "Make CV Title"
15130 msgstr "Сделать заголовок CV"
15131
15132 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15133 msgid "MakeLetterTitle"
15134 msgstr "Сделать заголовок письма"
15135
15136 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15137 msgid "Make Letter Title"
15138 msgstr "Сделать заголовок письма"
15139
15140 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15141 msgid "MakeLetterClosing"
15142 msgstr "Сделать завершение письма"
15143
15144 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15145 msgid "Close Letter"
15146 msgstr "Завершение письма"
15147
15148 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15149 msgid "Recipient"
15150 msgstr "Получатель"
15151
15152 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15153 msgid "Company Name"
15154 msgstr "Имя компании"
15155
15156 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15157 msgid "Company name"
15158 msgstr "Имя компании"
15159
15160 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15161 msgid "Enclosing"
15162 msgstr "Вложение"
15163
15164 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15165 msgid "Alternative Name"
15166 msgstr "Альтернативное название"
15167
15168 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15169 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15170 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
15171
15172 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15173 msgid "Enclosing:"
15174 msgstr "Вложение:"
15175
15176 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15177 msgid "Multiple Columns"
15178 msgstr "Многоколоночность"
15179
15180 #: lib/layouts/multicol.module:8
15181 msgid ""
15182 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15183 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15184 "detailed description of multiple columns."
15185 msgstr ""
15186 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
15187 "несколько колонок (две по умолчанию). Подробное описание см. в руководстве "
15188 "\"Дополнительные возможности\", раздел \"Несколько текстовых колонок\"."
15189
15190 #: lib/layouts/multicol.module:20
15191 msgid "Number of Columns"
15192 msgstr "Количество колонок"
15193
15194 #: lib/layouts/multicol.module:21
15195 msgid "Insert the number of columns here"
15196 msgstr "Введите здесь число колонок"
15197
15198 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15199 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15200 msgid "Preface"
15201 msgstr "Введение"
15202
15203 #: lib/layouts/multicol.module:29
15204 msgid "An optional preface"
15205 msgstr "Необязательное введение"
15206
15207 #: lib/layouts/multicol.module:35
15208 msgid "Space Before Page Break"
15209 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
15210
15211 #: lib/layouts/multicol.module:36
15212 msgid ""
15213 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15214 "this page"
15215 msgstr ""
15216 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
15217 "несколько колонок на этой странице"
15218
15219 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15220 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15221 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
15222
15223 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15224 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15225 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
15226
15227 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15228 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15229 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
15230
15231 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15232 msgid "APA Style with Natbib"
15233 msgstr "APA Style with Natbib"
15234
15235 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15236 msgid ""
15237 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15238 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15239 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15240 msgstr ""
15241 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
15242 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
15243 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
15244 "пакетами apacite)."
15245
15246 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15247 msgid "Noweb"
15248 msgstr "Noweb"
15249
15250 #: lib/layouts/noweb.module:6
15251 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15252 msgstr ""
15253 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования "
15254 "(literate programming)."
15255
15256 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15257 msgid "\\arabic{section}"
15258 msgstr "\\arabic{section}"
15259
15260 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15261 msgid "\\arabic{chapter}"
15262 msgstr "\\arabic{chapter}"
15263
15264 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15265 msgid "\\Alph{chapter}"
15266 msgstr "\\Alph{chapter}"
15267
15268 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15269 msgid "\\arabic{footnote}"
15270 msgstr "\\arabic{footnote}"
15271
15272 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15273 msgid "\\Roman{section}."
15274 msgstr "\\Roman{section}."
15275
15276 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15277 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15278 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
15279
15280 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15281 msgid "\\Alph{subsection}."
15282 msgstr "\\Alph{subsection}."
15283
15284 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15285 msgid "\\arabic{subsection}."
15286 msgstr "\\arabic{subsection}."
15287
15288 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15289 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15290 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15291
15292 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15293 msgid "\\alph{subsubsection}."
15294 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15295
15296 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15297 msgid "\\alph{paragraph}."
15298 msgstr "\\alph{paragraph}."
15299
15300 #: lib/layouts/paper.layout:3
15301 msgid "Paper (Standard Class)"
15302 msgstr "Paper (стандартный класс)"
15303
15304 #: lib/layouts/paper.layout:167
15305 msgid "SubTitle"
15306 msgstr "Подзаголовок"
15307
15308 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15309 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15310 msgstr "Абзацные списки (paralist)"
15311
15312 #: lib/layouts/paralist.module:11
15313 msgid ""
15314 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15315 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15316 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15317 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15318 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15319 "Specific Manuals."
15320 msgstr ""
15321 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
15322 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
15323 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
15324 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
15325 "'Перечисление' и 'Маркировка' расширяются, чтобы использовать подобные "
15326 "дополнительные аргументы."
15327
15328 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15329 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15330 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15331 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15332 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15333 #: lib/layouts/paralist.module:135
15334 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15335 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
15336
15337 #: lib/layouts/paralist.module:49
15338 msgid "AsParagraphItem"
15339 msgstr "Как абзац (марк.)"
15340
15341 #: lib/layouts/paralist.module:53
15342 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15343 msgstr "Аргументы маркировки в виде абзаца"
15344
15345 #: lib/layouts/paralist.module:58
15346 msgid "InParagraphItem"
15347 msgstr "В абзаце (марк.)"
15348
15349 #: lib/layouts/paralist.module:62
15350 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15351 msgstr "Аргументы маркировки внутри абзаца"
15352
15353 #: lib/layouts/paralist.module:67
15354 msgid "CompactItem"
15355 msgstr "Компактный (марк.)"
15356
15357 #: lib/layouts/paralist.module:74
15358 msgid "Compact Itemize Options"
15359 msgstr "Аргументы компактной маркировки"
15360
15361 #: lib/layouts/paralist.module:79
15362 msgid "AsParagraphEnum"
15363 msgstr "Как абзац (перечисл.)"
15364
15365 #: lib/layouts/paralist.module:83
15366 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15367 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
15368
15369 #: lib/layouts/paralist.module:88
15370 msgid "InParagraphEnum"
15371 msgstr "В абзаце (перечисл.)"
15372
15373 #: lib/layouts/paralist.module:92
15374 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15375 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
15376
15377 #: lib/layouts/paralist.module:97
15378 msgid "CompactEnum"
15379 msgstr "Компактный (перечисл.)"
15380
15381 #: lib/layouts/paralist.module:104
15382 msgid "Compact Enumerate Options"
15383 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
15384
15385 #: lib/layouts/paralist.module:109
15386 msgid "AsParagraphDescr"
15387 msgstr "Как абзац (опис.)"
15388
15389 #: lib/layouts/paralist.module:113
15390 msgid "As Paragraph Description Options"
15391 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
15392
15393 #: lib/layouts/paralist.module:118
15394 msgid "InParagraphDescr"
15395 msgstr "В абзаце (опис.)"
15396
15397 #: lib/layouts/paralist.module:122
15398 msgid "In Paragraph Description Options"
15399 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
15400
15401 #: lib/layouts/paralist.module:127
15402 msgid "CompactDescr"
15403 msgstr "Компактный (опис.)"
15404
15405 #: lib/layouts/paralist.module:134
15406 msgid "Compact Description Options"
15407 msgstr "Аргументы компактного описания"
15408
15409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15410 msgid "PDF Comments"
15411 msgstr "Комментарии PDF"
15412
15413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15414 msgid ""
15415 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15416 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15417 "and the package documentation for details."
15418 msgstr ""
15419 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
15420 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
15421 "документации пакета."
15422
15423 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15424 msgid "Define Avatar"
15425 msgstr "Аватар PDF-комментариев"
15426
15427 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15428 msgid "PDF-comment"
15429 msgstr "PDF-комментарий"
15430
15431 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15432 msgid "PDF-comment avatar:"
15433 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
15434
15435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15436 msgid "Name of the Avatar"
15437 msgstr "Имя аватара"
15438
15439 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15440 msgid "Define PDF-Comment Style"
15441 msgstr "Стиль PDF-комментариев"
15442
15443 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15444 msgid "PDF-comment style:"
15445 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
15446
15447 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15448 msgid "Name of the style"
15449 msgstr "Название стиля"
15450
15451 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15452 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15453 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15454
15455 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15456 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15457 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
15458
15459 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15460 msgid "Name of the list style"
15461 msgstr "Название стиля списка"
15462
15463 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15464 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15465 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15466
15467 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15468 msgid "PDF-comment list style:"
15469 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
15470
15471 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15472 msgid "PDF-Comment-Setup"
15473 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15474
15475 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15476 msgid "PDF (Setup)"
15477 msgstr "PDF (настройка)"
15478
15479 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15480 msgid "PDF-Comment setup options"
15481 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15482
15483 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15484 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15485 msgid "Opts"
15486 msgstr "Настройки"
15487
15488 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15489 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15490 msgstr ""
15491 "Вставьте здесь параметры настройки PDF-комментариев (см. руководство "
15492 "pdfcomment)"
15493
15494 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15495 msgid "PDF-Annotation"
15496 msgstr "PDF-аннотация"
15497
15498 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15499 msgid "PDF"
15500 msgstr "PDF"
15501
15502 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15503 msgid "PDFComment Options"
15504 msgstr "Настройки PDFComment"
15505
15506 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15507 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15508 msgstr "Вставьте здесь параметры PDFComment (см. руководство pdfcomment)"
15509
15510 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15511 msgid "PDF-Margin"
15512 msgstr "PDF-поле"
15513
15514 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15515 msgid "PDF (Margin)"
15516 msgstr "PDF (Поле)"
15517
15518 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15519 msgid "PDF-Markup"
15520 msgstr "PDF-Разметка"
15521
15522 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15523 msgid "PDF (Markup)"
15524 msgstr "PDF (Разметка)"
15525
15526 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15527 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15528 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
15529
15530 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15531 msgid "PDF-Freetext"
15532 msgstr "PDF-Свободный текст"
15533
15534 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15535 msgid "PDF (Freetext)"
15536 msgstr "PDF (Свободный текст)"
15537
15538 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15539 msgid "PDF-Square"
15540 msgstr "PDF-Квадрат"
15541
15542 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15543 msgid "PDF (Square)"
15544 msgstr "PDF (Квадрат)"
15545
15546 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15547 msgid "PDF-Circle"
15548 msgstr "PDF-Окружность"
15549
15550 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15551 msgid "PDF (Circle)"
15552 msgstr "PDF (Окружность)"
15553
15554 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15555 msgid "PDF-Line"
15556 msgstr "PDF-Линия"
15557
15558 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15559 msgid "PDF (Line)"
15560 msgstr "PDF (Линия)"
15561
15562 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15563 msgid "PDF-Sideline"
15564 msgstr "PDF-Боковая линия"
15565
15566 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15567 msgid "PDF (Sideline)"
15568 msgstr "PDF (Боковая линия)"
15569
15570 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15571 msgid "Insert the comment here"
15572 msgstr "Вставьте здесь комментарий"
15573
15574 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15575 msgid "PDF-Reply"
15576 msgstr "PDF-Ответ"
15577
15578 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15579 msgid "PDF (Reply)"
15580 msgstr "PDF (Ответ)"
15581
15582 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15583 msgid "PDF-Tooltip"
15584 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
15585
15586 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15587 msgid "PDF (Tooltip)"
15588 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
15589
15590 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15591 msgid "Tooltip Text"
15592 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
15593
15594 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15595 msgid "Tooltip"
15596 msgstr "Всплывающая подсказка"
15597
15598 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15599 msgid "Insert the tooltip text here"
15600 msgstr "Вставьте здесь текст подсказки"
15601
15602 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15603 msgid "List of PDF Comments"
15604 msgstr "Список комментариев PDF"
15605
15606 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15607 msgid "[List of PDF Comments]"
15608 msgstr "[Список комментариев PDF]"
15609
15610 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15611 msgid "List Options|s"
15612 msgstr "Параметры списка"
15613
15614 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15615 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15616 msgstr "Вставьте здесь настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
15617
15618 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15619 msgid "PDF Form"
15620 msgstr "Форма PDF"
15621
15622 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15623 msgid ""
15624 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15625 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15626 "documentation of hyperref for details."
15627 msgstr ""
15628 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
15629 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
15630 "документацией пакета hyperref."
15631
15632 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15633 msgid "Begin PDF Form"
15634 msgstr "Начало формы PDF"
15635
15636 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15637 msgid "PDF form"
15638 msgstr "Форма PDF"
15639
15640 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15641 msgid "PDF Form Parameters"
15642 msgstr "Параметры формы PDF"
15643
15644 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15645 msgid "Params"
15646 msgstr "Параметры"
15647
15648 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15649 msgid "Insert PDF form parameters here"
15650 msgstr "Вставьте здесь параметры формы PDF"
15651
15652 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15653 msgid "End PDF Form"
15654 msgstr "Конец формы PDF"
15655
15656 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15657 msgid "PDF Link Setup"
15658 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15659
15660 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15661 msgid "PDF link setup"
15662 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15663
15664 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15665 msgid "TextField"
15666 msgstr "Текстовое поле"
15667
15668 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15669 msgid "CheckBox"
15670 msgstr "Флажок"
15671
15672 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15673 msgid "ChoiceMenu"
15674 msgstr "Меню выбора"
15675
15676 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:606
15677 msgid "Label"
15678 msgstr "Метка"
15679
15680 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15681 msgid "Insert the label here"
15682 msgstr "Вставьте здесь метку"
15683
15684 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15685 msgid "PushButton"
15686 msgstr "Кнопка"
15687
15688 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15689 msgid "SubmitButton"
15690 msgstr "Кнопка отправки"
15691
15692 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15693 msgid "ResetButton"
15694 msgstr "Кнопка сброса"
15695
15696 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15697 msgid "PDFAction"
15698 msgstr "Действие PDF"
15699
15700 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15701 msgid "The name of the PDF action"
15702 msgstr "Имя действия PDF"
15703
15704 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15705 msgid "Text Field Style"
15706 msgstr "Стиль текстового поля"
15707
15708 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15709 msgid "Default text field style"
15710 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
15711
15712 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15713 msgid "Submit Button Style"
15714 msgstr "Стиль кнопки отправки"
15715
15716 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15717 msgid "Default submit button style"
15718 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
15719
15720 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15721 msgid "Push Button Style"
15722 msgstr "Стиль кнопки"
15723
15724 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15725 msgid "Default push button style"
15726 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
15727
15728 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15729 msgid "Check Box Style"
15730 msgstr "Стиль флажка"
15731
15732 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15733 msgid "Default check box style"
15734 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
15735
15736 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15737 msgid "Reset Button Style"
15738 msgstr "Стиль кнопки сброса"
15739
15740 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15741 msgid "Default reset button style"
15742 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
15743
15744 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15745 msgid "List Box Style"
15746 msgstr "Стиль списка"
15747
15748 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15749 msgid "Default list box style"
15750 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
15751
15752 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15753 msgid "Combo Box Style"
15754 msgstr "Стиль комбинированного списка"
15755
15756 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15757 msgid "Default combo box style"
15758 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
15759
15760 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15761 msgid "Popdown Box Style"
15762 msgstr "Стиль выпадающего списка"
15763
15764 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15765 msgid "Default popdown box style"
15766 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
15767
15768 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15769 msgid "Radio Box Style"
15770 msgstr "Стиль переключателя"
15771
15772 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15773 msgid "Default radio box style"
15774 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
15775
15776 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15777 msgid "Powerdot"
15778 msgstr "Powerdot"
15779
15780 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15781 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15782 msgid "TitleSlide"
15783 msgstr "Заголовок слайда"
15784
15785 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15786 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15787 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15788 msgid "Slides"
15789 msgstr "Слайды"
15790
15791 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15792 msgid "Slide Option"
15793 msgstr "Параметры слайда"
15794
15795 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15796 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15797 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
15798
15799 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15800 msgid "EndSlide"
15801 msgstr "Конец слайда"
15802
15803 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15804 msgid "~=~"
15805 msgstr "~=~"
15806
15807 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15808 msgid "WideSlide"
15809 msgstr "Широкий слайд"
15810
15811 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15812 msgid "EmptySlide"
15813 msgstr "Пустой слайд"
15814
15815 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15816 msgid "Empty slide:"
15817 msgstr "Пустой слайд:"
15818
15819 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15820 msgid "Section Option"
15821 msgstr "Настройки раздела"
15822
15823 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15824 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15825 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
15826
15827 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15828 msgid "Itemize Type"
15829 msgstr "Тип маркировки"
15830
15831 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15832 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15833 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15834
15835 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15836 msgid "ItemizeType1"
15837 msgstr "Маркировка тип 1"
15838
15839 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15840 msgid "Enumerate Type"
15841 msgstr "Тип перечисления"
15842
15843 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15844 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15845 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15846
15847 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15848 msgid "EnumerateType1"
15849 msgstr "Перечисление тип 1"
15850
15851 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15852 msgid "Twocolumn"
15853 msgstr "Две колонки"
15854
15855 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15856 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15857 msgstr "Параметры двух колонок (см. руководство powerdot)"
15858
15859 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15860 msgid "Left Column"
15861 msgstr "Левая колонка"
15862
15863 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15864 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15865 msgstr "Введите здесь текст левой колонки (правая колонка в основном абзаце)"
15866
15867 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15868 msgid "Numbered List (Level 1)"
15869 msgstr "Нумерованный список (уровень 1)"
15870
15871 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15872 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15873 msgid "Numbered List (Level 2)"
15874 msgstr "Нумерованный список (уровень 2)"
15875
15876 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15877 msgid "Numbered List (Level 3)"
15878 msgstr "Нумерованный список (уровень 3)"
15879
15880 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15881 msgid "Numbered List (Level 4)"
15882 msgstr "Нумерованный список (уровень 4)"
15883
15884 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15885 msgid "Bibliography Item"
15886 msgstr "Источник библиографии"
15887
15888 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15889 msgid "Onslide"
15890 msgstr "На слайде"
15891
15892 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15893 msgid "On Slides"
15894 msgstr "На слайдах"
15895
15896 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15897 msgid "Overlay Specification|S"
15898 msgstr "Определение оверлея"
15899
15900 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15901 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15902 msgstr "Задайте настройки оверлея (см. руководство powerdot)"
15903
15904 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15905 msgid "Onslide+"
15906 msgstr "На слайде+"
15907
15908 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15909 msgid "Onslide*"
15910 msgstr "На слайде*"
15911
15912 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15913 msgid "Recipe Book"
15914 msgstr "Книга рецептов"
15915
15916 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15917 msgid "\\thechapter"
15918 msgstr "\\thechapter"
15919
15920 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15921 msgid "Recipe"
15922 msgstr "Рецепт"
15923
15924 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15925 msgid "Recipe:"
15926 msgstr "Рецепт:"
15927
15928 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15929 msgid "Ingredients"
15930 msgstr "Ингредиенты"
15931
15932 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15933 msgid "Ingredients Header"
15934 msgstr "Заголовок ингредиентов"
15935
15936 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15937 msgid "Specify an optional ingredients header"
15938 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
15939
15940 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15941 msgid "Ingredients:"
15942 msgstr "Ингредиенты:"
15943
15944 #: lib/layouts/report.layout:3
15945 msgid "Report (Standard Class)"
15946 msgstr "Report (стандартный класс)"
15947
15948 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15949 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15950 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
15951
15952 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15953 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15954 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15955
15956 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15957 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15958 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15959
15960 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15961 msgid "Affiliation (alternate)"
15962 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
15963
15964 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15965 msgid "Affiliation (alternate):"
15966 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
15967
15968 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15969 msgid "Alternate Affiliation Option"
15970 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
15971
15972 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15973 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15974 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
15975
15976 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15977 msgid "Affiliation (none)"
15978 msgstr "Принадлежность (нет)"
15979
15980 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15981 msgid "No affiliation"
15982 msgstr "Нет места работы"
15983
15984 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
15985 msgid "Electronic Address:"
15986 msgstr "Электронный адрес:"
15987
15988 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
15989 msgid "Electronic Address Option|s"
15990 msgstr "Настройка электронного адреса"
15991
15992 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
15993 msgid "Optional argument to the email command"
15994 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
15995
15996 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
15997 msgid "Author URL Option"
15998 msgstr "Настройка URL автора"
15999
16000 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16001 msgid "Optional argument to the homepage command"
16002 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
16003
16004 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16005 msgid "Preprint"
16006 msgstr "Препринт"
16007
16008 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16009 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16010 msgstr "Краткий заголовок, который будет показываться в колонтитулах"
16011
16012 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16013 msgid "acknowledgments"
16014 msgstr "благодарности"
16015
16016 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16017 msgid "Ruled Table"
16018 msgstr "Разлинованная таблица"
16019
16020 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16021 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16022 msgid "Specials"
16023 msgstr "Особые"
16024
16025 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16026 msgid "Turn Page"
16027 msgstr "Перевернуть страницу"
16028
16029 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16030 msgid "Wide Text"
16031 msgstr "Широкий текст"
16032
16033 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16034 msgid "Video"
16035 msgstr "Видео"
16036
16037 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16038 msgid "List of Videos"
16039 msgstr "Список видео"
16040
16041 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16042 msgid "Videos"
16043 msgstr "Видео"
16044
16045 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16046 msgid "Float Link"
16047 msgstr "Плавающая ссылка"
16048
16049 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16050 msgid "Float link"
16051 msgstr "Плавающая ссылка"
16052
16053 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16054 msgid "lowercase text"
16055 msgstr "строчные"
16056
16057 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16058 msgid "Online cite"
16059 msgstr "Онлайн-цитата"
16060
16061 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16062 msgid "online cite"
16063 msgstr "онлайн-цитата"
16064
16065 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16066 msgid "Text behind"
16067 msgstr "Текст после"
16068
16069 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16070 msgid "text behind the cite"
16071 msgstr "Текст после ссылки"
16072
16073 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16074 msgid "REVTeX (V. 4)"
16075 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16076
16077 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16078 msgid "AltAffiliation"
16079 msgstr "AltAffiliation"
16080
16081 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16082 msgid "PACS number:"
16083 msgstr "Номер PACS:"
16084
16085 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16086 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16087 msgstr "Химия: Утверждения о рисках и безопасности"
16088
16089 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16090 msgid ""
16091 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16092 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16093 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16094 msgstr ""
16095 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
16096 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
16097 "statements.lyx в папке примеров LyX."
16098
16099 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16100 msgid "R-S number"
16101 msgstr "Номер R-S"
16102
16103 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16104 msgid "R-S phrase"
16105 msgstr "Фраза R-S"
16106
16107 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16108 msgid "Safety phrase"
16109 msgstr "Фраза безопасности"
16110
16111 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16112 msgid "Phrase Text"
16113 msgstr "Текст фразы"
16114
16115 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16116 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16117 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
16118
16119 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16120 msgid "S phrase:"
16121 msgstr "S-фраза:"
16122
16123 #: lib/layouts/ruby.module:2
16124 msgid "Ruby (Furigana)"
16125 msgstr "Руби (Фуригана)"
16126
16127 #: lib/layouts/ruby.module:8
16128 msgid ""
16129 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16130 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16131 "the TeX engine) or a fallback definition."
16132 msgstr ""
16133 "Определяет вставку для вёрстки помощи для чтения (руби, фуригана) к "
16134 "китайским иероглифам. Использует пакет okumakro, luatexja-ruby или ruby (в "
16135 "зависимости от варианта TeX) или резервное определение."
16136
16137 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16138 msgid "Ruby"
16139 msgstr "Руби"
16140
16141 #: lib/layouts/ruby.module:49
16142 msgid "ruby text"
16143 msgstr "текст руби"
16144
16145 #: lib/layouts/ruby.module:50
16146 msgid "Ruby Text|R"
16147 msgstr "Текст руби|р"
16148
16149 #: lib/layouts/ruby.module:51
16150 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16151 msgstr "Помощь чтения (руби, фуригана) для китайских иероглифов."
16152
16153 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16154 msgid "SciPoster"
16155 msgstr "SciPoster"
16156
16157 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16158 msgid "Conference"
16159 msgstr "Конференция"
16160
16161 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16162 msgid "LeftLogo"
16163 msgstr "Логотип слева"
16164
16165 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16166 msgid "Left logo:"
16167 msgstr "Логотип слева:"
16168
16169 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16170 msgid "Logo Size"
16171 msgstr "Размер логотипа"
16172
16173 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16174 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16175 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
16176
16177 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16178 msgid "RightLogo"
16179 msgstr "Логотип справа"
16180
16181 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16182 msgid "Right logo:"
16183 msgstr "Логотип справа:"
16184
16185 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16186 msgid "Caption Width"
16187 msgstr "Ширина подписи"
16188
16189 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16190 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16191 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
16192
16193 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16194 msgid "KOMA-Script Article"
16195 msgstr "KOMA-Script Article"
16196
16197 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16198 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16199 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
16200
16201 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16202 msgid "KOMA-Script Book"
16203 msgstr "KOMA-Script Book"
16204
16205 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16206 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16207 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16208
16209 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16210 msgid "\\alph{enumii})"
16211 msgstr "\\alph{enumii})"
16212
16213 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16214 msgid "Addpart"
16215 msgstr "Доп. часть"
16216
16217 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16218 msgid "Addchap"
16219 msgstr "Доп. глава"
16220
16221 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16222 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16223 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16224 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
16225
16226 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16227 msgid "Addsec"
16228 msgstr "Доп. раздел"
16229
16230 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16231 msgid "Addchap*"
16232 msgstr "Доп. глава*"
16233
16234 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16235 msgid "Addsec*"
16236 msgstr "Доп. раздел*"
16237
16238 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16239 msgid "Minisec"
16240 msgstr "Минираздел"
16241
16242 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16243 msgid "Publishers"
16244 msgstr "Издатели"
16245
16246 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16247 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16248 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16249 msgid "Dedication"
16250 msgstr "Посвящение"
16251
16252 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16253 msgid "Titlehead"
16254 msgstr "Колонтитул титульного листа"
16255
16256 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16257 msgid "Uppertitleback"
16258 msgstr "Оборот титульного листа сверху"
16259
16260 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16261 msgid "Lowertitleback"
16262 msgstr "Оборот титульного листа снизу"
16263
16264 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16265 msgid "Extratitle"
16266 msgstr "Доп. заголовок"
16267
16268 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16269 msgid "Frontispiece"
16270 msgstr "Фронтиспис"
16271
16272 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16273 msgid "Above"
16274 msgstr "Выше"
16275
16276 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16277 msgid "above"
16278 msgstr "выше"
16279
16280 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16281 msgid "Below"
16282 msgstr "Ниже"
16283
16284 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16285 msgid "below"
16286 msgstr "ниже"
16287
16288 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16289 msgid "Dictum"
16290 msgstr "Эпиграф"
16291
16292 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16293 msgid "Dictum Author"
16294 msgstr "Автор эпиграфа"
16295
16296 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16297 msgid "The author of this dictum"
16298 msgstr "Автор этого эпиграфа"
16299
16300 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16301 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16302 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
16303
16304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16305 msgid "L"
16306 msgstr "L"
16307
16308 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16309 msgid "O"
16310 msgstr "O"
16311
16312 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16313 msgid "Encl"
16314 msgstr "Влож."
16315
16316 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16317 msgid "Place:"
16318 msgstr "Размещение:"
16319
16320 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16321 msgid "Specialmail"
16322 msgstr "Спецпочта"
16323
16324 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16325 msgid "Specialmail:"
16326 msgstr "Спецпочта:"
16327
16328 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16329 msgid "Title:"
16330 msgstr "Заголовок:"
16331
16332 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16333 msgid "Yourref"
16334 msgstr "Ваша ссылка"
16335
16336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16337 msgid "Yourmail"
16338 msgstr "Ваша почта"
16339
16340 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16341 msgid "Your letter of:"
16342 msgstr "Ваше письмо от:"
16343
16344 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16345 msgid "Myref"
16346 msgstr "Наша ссылка"
16347
16348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16349 msgid "Customer"
16350 msgstr "Заказчик"
16351
16352 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16353 msgid "Customer no.:"
16354 msgstr "№ заказчика:"
16355
16356 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16357 msgid "Invoice"
16358 msgstr "Счёт"
16359
16360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16361 msgid "Invoice no.:"
16362 msgstr "Счёт №:"
16363
16364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16365 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16366 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16367
16368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16369 msgid "NextAddress"
16370 msgstr "Следующий адрес"
16371
16372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16373 msgid "Next Address:"
16374 msgstr "Следующий адрес:"
16375
16376 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16377 msgid "Sender Name:"
16378 msgstr "Имя отправителя:"
16379
16380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16381 msgid "Sender Phone:"
16382 msgstr "Телефон отправителя:"
16383
16384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16385 msgid "Sender Fax:"
16386 msgstr "Факс отправителя:"
16387
16388 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16389 msgid "Sender E-Mail:"
16390 msgstr "E-mail отправителя:"
16391
16392 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16393 msgid "Sender URL:"
16394 msgstr "URL отправителя:"
16395
16396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16397 msgid "Logo"
16398 msgstr "Логотип"
16399
16400 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16401 msgid "Logo:"
16402 msgstr "Логотип:"
16403
16404 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16405 msgid "EndLetter"
16406 msgstr "Конец письма"
16407
16408 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16409 msgid "End of letter"
16410 msgstr "Конец письма"
16411
16412 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16413 msgid "KOMA-Script Report"
16414 msgstr "KOMA-Script Report"
16415
16416 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16417 msgid "Section Boxes"
16418 msgstr "Блоки разделов"
16419
16420 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16421 msgid ""
16422 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16423 msgstr ""
16424 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
16425 "SciPoster."
16426
16427 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16428 msgid "SectionBox"
16429 msgstr "Блок раздела"
16430
16431 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16432 msgid "Section Box"
16433 msgstr "Блок раздела"
16434
16435 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16436 msgid "Section Box Width|S"
16437 msgstr "Ширина блока раздела"
16438
16439 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16440 msgid "Width of the section Box"
16441 msgstr "Ширина блока раздела"
16442
16443 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16444 msgid "Heading"
16445 msgstr "Заголовок"
16446
16447 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16448 msgid "Section Box Heading"
16449 msgstr "Заголовок блока раздела"
16450
16451 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16452 msgid "Insert the section box header here"
16453 msgstr "Вставьте здесь заголовок блока раздела"
16454
16455 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16456 msgid "SubsectionBox"
16457 msgstr "Блок подраздела"
16458
16459 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16460 msgid "Subsection Box"
16461 msgstr "Блок подраздела"
16462
16463 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16464 msgid "SubsubsectionBox"
16465 msgstr "Блок подподраздела"
16466
16467 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16468 msgid "Subsubsection Box"
16469 msgstr "Блок подподраздела"
16470
16471 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16472 msgid "Seminar"
16473 msgstr "Семинар"
16474
16475 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16476 msgid "LandscapeSlide"
16477 msgstr "Альбомный слайд"
16478
16479 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16480 msgid "Landscape Slide"
16481 msgstr "Альбомный слайд"
16482
16483 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16484 msgid "PortraitSlide"
16485 msgstr "Книжный слайд"
16486
16487 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16488 msgid "Portrait Slide"
16489 msgstr "Книжный слайд"
16490
16491 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16492 msgid "SlideHeading"
16493 msgstr "Заголовок слайда"
16494
16495 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16496 msgid "SlideSubHeading"
16497 msgstr "Подзаголовок слайда"
16498
16499 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16500 msgid "ListOfSlides"
16501 msgstr "Список слайдов"
16502
16503 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16504 msgid "List of Slides"
16505 msgstr "Список слайдов"
16506
16507 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16508 msgid "SlideContents"
16509 msgstr "Содержимое слайда"
16510
16511 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16512 msgid "Slide Contents"
16513 msgstr "Содержимое слайда"
16514
16515 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16516 msgid "ProgressContents"
16517 msgstr "Содержание прогресса"
16518
16519 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16520 msgid "Progress Contents"
16521 msgstr "Содержание прогресса"
16522
16523 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16524 msgid "Landscape Slide:"
16525 msgstr "Альбомный слайд:"
16526
16527 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16528 msgid "Portrait Slide:"
16529 msgstr "Книжный слайд:"
16530
16531 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16532 msgid "Slide*"
16533 msgstr "Слайд*"
16534
16535 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16536 msgid "List/TOC"
16537 msgstr "Списки / содержание"
16538
16539 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16540 msgid "[List Of Slides]"
16541 msgstr "[Список слайдов]"
16542
16543 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16544 msgid "[Slide Contents]"
16545 msgstr "[Содержание слайда]"
16546
16547 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16548 msgid "[Progress Contents]"
16549 msgstr "[Содержание прогресса]"
16550
16551 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16552 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16553 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
16554
16555 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16556 msgid ""
16557 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16558 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16559 "standard Paragraph Shapes'."
16560 msgstr ""
16561 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
16562 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
16563 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
16564
16565 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16566 msgid "CD label"
16567 msgstr "Этикетка CD"
16568
16569 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16570 msgid "ShapedParagraphs"
16571 msgstr "Фигурный абзац"
16572
16573 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16574 msgid "Circle"
16575 msgstr "Circle"
16576
16577 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16578 msgid "Diamond"
16579 msgstr "Ромб"
16580
16581 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16582 msgid "Heart"
16583 msgstr "Сердце"
16584
16585 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16586 msgid "Hexagon"
16587 msgstr "Шестиугольник"
16588
16589 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16590 msgid "Nut"
16591 msgstr "Гайка"
16592
16593 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16594 msgid "Square"
16595 msgstr "Square"
16596
16597 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16598 msgid "Star"
16599 msgstr "Звезда"
16600
16601 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16602 msgid "Candle"
16603 msgstr "Свеча"
16604
16605 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16606 msgid "Drop down"
16607 msgstr "Капля вниз"
16608
16609 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16610 msgid "Drop up"
16611 msgstr "Капля вверх"
16612
16613 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16614 msgid "TeX"
16615 msgstr "TeX"
16616
16617 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16618 msgid "Triangle up"
16619 msgstr "Треугольник вверх"
16620
16621 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16622 msgid "Triangle down"
16623 msgstr "Треугольник вниз"
16624
16625 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16626 msgid "Triangle left"
16627 msgstr "Треугольник влево"
16628
16629 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16630 msgid "Triangle right"
16631 msgstr "Треугольник вправо"
16632
16633 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16634 msgid "shapepar"
16635 msgstr "shapepar"
16636
16637 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16638 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16639 msgstr "Для масштабирования <Спецификация формы> по позициям на странице"
16640
16641 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16642 msgid "Shape specification"
16643 msgstr "Задание формы"
16644
16645 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16646 msgid "Specification of the shape"
16647 msgstr "Задание формы"
16648
16649 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16650 msgid "Shapepar"
16651 msgstr "Shapepar"
16652
16653 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16654 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16655 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16656
16657 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16658 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16659 msgid "Conjecture*"
16660 msgstr "Гипотеза*"
16661
16662 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16666 msgid "Algorithm*"
16667 msgstr "Алгоритм*"
16668
16669 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16670 msgid "AMS"
16671 msgstr "AMS"
16672
16673 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16674 msgid "The title as it appears in the running headers"
16675 msgstr "Заголовок, как он отображается в верхнем колонтитуле"
16676
16677 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16678 msgid "AMS subject classifications:"
16679 msgstr "Предметная классификация AMS:"
16680
16681 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16682 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16683 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
16684
16685 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16686 msgid "Name of the conference"
16687 msgstr "Название конференции"
16688
16689 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16690 msgid "Conference:"
16691 msgstr "Конференция:"
16692
16693 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16694 msgid "CopyrightYear"
16695 msgstr "Год авторских прав"
16696
16697 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16698 msgid "Copyright year:"
16699 msgstr "Год авторских прав:"
16700
16701 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16702 msgid "Copyrightdata"
16703 msgstr "Данные об авторских правах"
16704
16705 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16706 msgid "Copyright data:"
16707 msgstr "Данные об авторских правах:"
16708
16709 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16710 msgid "TitleBanner"
16711 msgstr "Заставка заголовка"
16712
16713 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16714 msgid "Title banner:"
16715 msgstr "Заставка заголовка:"
16716
16717 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16718 msgid "PreprintFooter"
16719 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
16720
16721 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16722 msgid "Preprint footer:"
16723 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
16724
16725 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16726 msgid "Digital Object Identifier:"
16727 msgstr "DOI:"
16728
16729 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16730 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16731 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
16732
16733 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16734 msgid "Terms:"
16735 msgstr "Правила:"
16736
16737 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16738 msgid "Simple CV"
16739 msgstr "Простое резюме"
16740
16741 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16742 msgid "Topic"
16743 msgstr "Тема обсуждения"
16744
16745 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16746 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16747 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16748
16749 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16750 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16751 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
16752
16753 #: lib/layouts/slides.layout:108
16754 msgid "New Slide:"
16755 msgstr "Новый слайд:"
16756
16757 #: lib/layouts/slides.layout:130
16758 msgid "Overlay"
16759 msgstr "Оверлей"
16760
16761 #: lib/layouts/slides.layout:145
16762 msgid "New Overlay:"
16763 msgstr "Новый оверлей:"
16764
16765 #: lib/layouts/slides.layout:185
16766 msgid "New Note:"
16767 msgstr "Новая заметка:"
16768
16769 #: lib/layouts/slides.layout:210
16770 msgid "InvisibleText"
16771 msgstr "Невидимый текст"
16772
16773 #: lib/layouts/slides.layout:217
16774 msgid "<Invisible Text Follows>"
16775 msgstr "<Невидимый текст>"
16776
16777 #: lib/layouts/slides.layout:234
16778 msgid "VisibleText"
16779 msgstr "Видимый текст"
16780
16781 #: lib/layouts/slides.layout:241
16782 msgid "<Visible Text Follows>"
16783 msgstr "<Видимый текст>"
16784
16785 #: lib/layouts/soul.module:2
16786 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16787 msgstr "Разметка текста с переносами (Soul)"
16788
16789 #: lib/layouts/soul.module:9
16790 msgid ""
16791 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16792 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16793 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16794 "hyphenated."
16795 msgstr ""
16796 "Определяет стили текста для выделения, разрядки, зачеркивания, подчеркивания "
16797 "и написания прописными/капителью с помощью пакета soul. В отличие от "
16798 "разметки в диалоговом окне \"Свойства текста\", в размеченных словах c "
16799 "помощью soul могут выполняться переносы."
16800
16801 #: lib/layouts/soul.module:17
16802 msgid "Spaceletters"
16803 msgstr "Разрядка"
16804
16805 #: lib/layouts/soul.module:19
16806 msgid "spaced"
16807 msgstr "разрядка"
16808
16809 #: lib/layouts/soul.module:33
16810 msgid "Strikethrough"
16811 msgstr "Зачёркивание"
16812
16813 #: lib/layouts/soul.module:35
16814 msgid "strike"
16815 msgstr "зачёркивание"
16816
16817 #: lib/layouts/soul.module:42
16818 msgid "Underline"
16819 msgstr "Подчёркивание"
16820
16821 #: lib/layouts/soul.module:44
16822 msgid "ul"
16823 msgstr "подчёркивание"
16824
16825 #: lib/layouts/soul.module:53
16826 msgid "hl"
16827 msgstr "выделение"
16828
16829 #: lib/layouts/soul.module:59
16830 msgid "Capitalize"
16831 msgstr "Прописные"
16832
16833 #: lib/layouts/soul.module:61
16834 msgid "caps"
16835 msgstr "прописные"
16836
16837 #: lib/layouts/soul.module:71
16838 msgid "spaceletters"
16839 msgstr "(разрядка)"
16840
16841 #: lib/layouts/soul.module:75
16842 msgid "strikethrough"
16843 msgstr "(зачёркивание)"
16844
16845 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
16846 msgid "underline"
16847 msgstr "(подчёркивание)"
16848
16849 #: lib/layouts/soul.module:83
16850 msgid "highlight"
16851 msgstr "(выделение)"
16852
16853 #: lib/layouts/soul.module:87
16854 msgid "capitalise"
16855 msgstr "(прописные)"
16856
16857 #: lib/layouts/soul.module:91
16858 msgid "Capitalise"
16859 msgstr "(прописные)"
16860
16861 #: lib/layouts/spie.layout:3
16862 msgid "SPIE Proceedings"
16863 msgstr "SPIE Proceedings"
16864
16865 #: lib/layouts/spie.layout:60
16866 msgid "Authorinfo"
16867 msgstr "Информация об авторе"
16868
16869 #: lib/layouts/spie.layout:72
16870 msgid "Authorinfo:"
16871 msgstr "Информация об авторе:"
16872
16873 #: lib/layouts/spie.layout:105
16874 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16875 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
16876
16877 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16878 msgid "UNDEFINED"
16879 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
16880
16881 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16882 msgid "\\Roman{part}"
16883 msgstr "\\Roman{part}"
16884
16885 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16886 msgid "Part ##"
16887 msgstr "Часть ##"
16888
16889 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16890 msgid "Chapter ##"
16891 msgstr "Глава ##"
16892
16893 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16894 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16895 msgid "Section ##"
16896 msgstr "Раздел ##"
16897
16898 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16899 msgid "Paragraph ##"
16900 msgstr "Абзац ##"
16901
16902 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16903 msgid "\\arabic{enumi}."
16904 msgstr "\\arabic{enumi}."
16905
16906 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16907 msgid "\\roman{enumiii}."
16908 msgstr "\\roman{enumiii}."
16909
16910 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16911 msgid "\\Alph{enumiv}."
16912 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16913
16914 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16915 msgid "Equation ##"
16916 msgstr "Формула ##"
16917
16918 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16919 msgid "Footnote ##"
16920 msgstr "Сноска ##"
16921
16922 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16923 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16924 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16925
16926 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:589
16927 msgid "Tables"
16928 msgstr "Таблицы"
16929
16930 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:590
16931 msgid "Figures"
16932 msgstr "Рисунки"
16933
16934 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16935 msgid "Algorithms"
16936 msgstr "Алгоритмы"
16937
16938 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16939 msgid "Margin Figures"
16940 msgstr "Рисунки на полях"
16941
16942 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16943 msgid "Margin Tables"
16944 msgstr "Таблицы на полях"
16945
16946 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16947 msgid "Marginal notes"
16948 msgstr "Примечания на полях"
16949
16950 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16951 msgid "Footnotes"
16952 msgstr "Сноски"
16953
16954 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16955 msgid "Notes"
16956 msgstr "Заметки"
16957
16958 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1792
16959 msgid "Branches"
16960 msgstr "Ветки"
16961
16962 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16963 msgid "Index Entries"
16964 msgstr "Рубрики предметного указателя"
16965
16966 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16967 msgid "Listings"
16968 msgstr "Листинги"
16969
16970 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
16971 msgid "Margin"
16972 msgstr "Примечание на полях"
16973
16974 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16975 msgid "Greyedout"
16976 msgstr "Серый текст"
16977
16978 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
16979 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
16980 msgid "ERT"
16981 msgstr "ERT"
16982
16983 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
16984 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16985 msgstr "Листинги"
16986
16987 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
16988 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16989 msgid "List of Listings"
16990 msgstr "Список листингов"
16991
16992 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1790
16993 msgid "Listings[[inset]]"
16994 msgstr "Листинги"
16995
16996 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
16997 msgid "Idx"
16998 msgstr "Рубрика"
16999
17000 #: lib/layouts/stdinsets.inc:435 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17001 #, fuzzy
17002 msgid "See"
17003 msgstr "Сцена"
17004
17005 #: lib/layouts/stdinsets.inc:451 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17006 msgid "See also"
17007 msgstr ""
17008
17009 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17010 #, fuzzy
17011 msgid "Sort as"
17012 msgstr "Сортировать как:"
17013
17014 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17015 #, fuzzy
17016 msgid "Subentry"
17017 msgstr "Страна"
17018
17019 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639
17020 msgid "Argument"
17021 msgstr "Аргумент"
17022
17023 #: lib/layouts/stdinsets.inc:746
17024 msgid "unlabelled"
17025 msgstr "без метки"
17026
17027 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17028 msgid "Preview"
17029 msgstr "Предварительный просмотр"
17030
17031 #: lib/layouts/stdinsets.inc:787 lib/layouts/stdinsets.inc:795
17032 msgid "see equation[[nomencl]]"
17033 msgstr "см."
17034
17035 #: lib/layouts/stdinsets.inc:788 lib/layouts/stdinsets.inc:796
17036 msgid "page[[nomencl]]"
17037 msgstr "стр."
17038
17039 #: lib/layouts/stdinsets.inc:789 lib/layouts/stdinsets.inc:797
17040 msgid "Nomenclature[[output]]"
17041 msgstr "Список обозначений"
17042
17043 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17044 msgid "Verbatim*"
17045 msgstr "Буквально*"
17046
17047 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17048 msgid "Part \\thepart"
17049 msgstr "Часть \\thepart"
17050
17051 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17052 msgid "Chapter \\thechapter"
17053 msgstr "Глава \\thechapter"
17054
17055 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17056 msgid "Appendix \\thechapter"
17057 msgstr "Приложение \\thechapter"
17058
17059 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17060 msgid "Subparagraph*"
17061 msgstr "Подабзац*"
17062
17063 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17064 #: lib/layouts/subequations.module:14
17065 msgid "Subequations"
17066 msgstr "Подформулы"
17067
17068 #: lib/layouts/subequations.module:6
17069 #, fuzzy
17070 msgid ""
17071 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17072 "manual."
17073 msgstr ""
17074 "Предоставляет прямой способ разделения подформул в LyX. См. файл примера "
17075 "subequations.lyx."
17076
17077 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17078 msgid "Front Matter"
17079 msgstr "Нач. материал"
17080
17081 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17082 msgid "--- Front Matter ---"
17083 msgstr "--- Нач. материал ---"
17084
17085 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17086 msgid "Main Matter"
17087 msgstr "Осн. материал"
17088
17089 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17090 msgid "--- Main Matter ---"
17091 msgstr "--- Осн. материал ---"
17092
17093 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17094 msgid "Back Matter"
17095 msgstr "Закл. материал"
17096
17097 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17098 msgid "--- Back Matter ---"
17099 msgstr "--- Закл. материал ---"
17100
17101 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17102 msgid "PartBacktext"
17103 msgstr "Обратная сторона части"
17104
17105 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17106 msgid "Part Title"
17107 msgstr "Заголовок части"
17108
17109 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17110 msgid "Title of this part"
17111 msgstr "Заголовок этой части"
17112
17113 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17114 msgid "ChapSubtitle"
17115 msgstr "Подзаголовок главы"
17116
17117 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17118 msgid "ChapAuthor"
17119 msgstr "Автор главы"
17120
17121 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17122 msgid "ChapMotto"
17123 msgstr "Эпиграф главы"
17124
17125 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17126 msgid "Run-in headings"
17127 msgstr "Верхние колонтитулы"
17128
17129 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17130 msgid "Sub-run-in headings"
17131 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
17132
17133 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17134 msgid "Extrachap"
17135 msgstr "Доп. глава"
17136
17137 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17138 msgid "extrachap"
17139 msgstr "допглава"
17140
17141 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17142 msgid "Author data:"
17143 msgstr "Данные автора:"
17144
17145 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17146 msgid "TOC title:"
17147 msgstr "Заголовок содержания:"
17148
17149 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17150 msgid "TOC author:"
17151 msgstr "Автор TOC:"
17152
17153 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17154 msgid "Running Author"
17155 msgstr "Автор в колонтитуле"
17156
17157 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17158 msgid "Running Chapter"
17159 msgstr "Глава в колонтитуле"
17160
17161 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17162 msgid "Running chapter:"
17163 msgstr "Глава в колонтитуле:"
17164
17165 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17166 msgid "Running Section"
17167 msgstr "Раздел в колонтитуле"
17168
17169 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17170 msgid "Running section:"
17171 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
17172
17173 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17174 msgid "Abstract*"
17175 msgstr "Аннотация*"
17176
17177 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17178 msgid "Abstract* (not printed)"
17179 msgstr "Аннотация* (не для печати)"
17180
17181 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17182 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17183 msgid "Foreword"
17184 msgstr "Предисловие"
17185
17186 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17187 msgid "Alternative name"
17188 msgstr "Альтернативное имя"
17189
17190 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17191 msgid "Longest Description Label"
17192 msgstr "Самая длинная метка описания"
17193
17194 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17195 msgid "Longest description label"
17196 msgstr "Самая длинная метка описания"
17197
17198 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17199 msgid "Petit"
17200 msgstr "Мелкий"
17201
17202 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17203 msgid "Svgraybox"
17204 msgstr "Svgraybox"
17205
17206 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17207 msgid "Proof(QED)"
17208 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
17209
17210 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17211 msgid "Proof(smartQED)"
17212 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
17213
17214 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17215 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17216 msgstr "Springer's Global Journal Template (устаревшая версия)"
17217
17218 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17219 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17220 msgid "Headnote"
17221 msgstr "Вступительное замечание"
17222
17223 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17224 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17225 msgid "Headnote (optional):"
17226 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
17227
17228 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17229 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17230 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17231 msgid "thanks"
17232 msgstr "благодарности"
17233
17234 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17235 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17236 msgid "Inst"
17237 msgstr "Инст."
17238
17239 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17240 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17241 msgid "Institute #"
17242 msgstr "Институт #"
17243
17244 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17245 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17246 msgid "Corr Author:"
17247 msgstr "Корр. автор:"
17248
17249 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17250 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17251 msgid "Offprints"
17252 msgstr "Отдельные оттиски"
17253
17254 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17255 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17256 msgid "Offprints:"
17257 msgstr "Отдельные оттиски:"
17258
17259 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17260 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17261 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17262
17263 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17264 msgid "Subclass"
17265 msgstr "Подкласс"
17266
17267 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17268 msgid "Mathematics Subject Classification"
17269 msgstr "Математическая предметная классификация"
17270
17271 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17272 msgid "CRSC"
17273 msgstr "CRSC"
17274
17275 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17276 msgid "CR Subject Classification"
17277 msgstr "Предметная классификация CR"
17278
17279 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17280 msgid "Solution \\thesolution"
17281 msgstr "Решение \\thesolution"
17282
17283 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17284 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17285 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17286
17287 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17288 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17289 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
17290
17291 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17292 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17293 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
17294
17295 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17296 msgid "Title*"
17297 msgstr "Заголовок*"
17298
17299 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17300 msgid "Title*:"
17301 msgstr "Заголовок*:"
17302
17303 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17304 msgid "Contributors"
17305 msgstr "Участники"
17306
17307 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17308 msgid "List of Contributors"
17309 msgstr "Список участников"
17310
17311 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17312 msgid "Contributor List"
17313 msgstr "Список участников"
17314
17315 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17316 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17317 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17318 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17319 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17320 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17321 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17322 msgid "For editors"
17323 msgstr "Для редакторов"
17324
17325 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17326 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17327 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17328
17329 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17330 msgid "Sweave"
17331 msgstr "Sweave"
17332
17333 #: lib/layouts/sweave.module:7
17334 msgid ""
17335 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17336 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17337 msgstr ""
17338 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
17339 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
17340 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
17341
17342 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17343 msgid "Sweave Input File"
17344 msgstr "Входной файл Sweave"
17345
17346 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17347 msgid "Number Tables by Section"
17348 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
17349
17350 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17351 msgid ""
17352 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17353 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17354 msgstr ""
17355 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
17356 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
17357
17358 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17359 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17360 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
17361
17362 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17363 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17364 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
17365
17366 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17367 msgid "Fancy Colored Boxes"
17368 msgstr "Красивые цветные блоки"
17369
17370 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17371 msgid ""
17372 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17373 "the tcolorbox documentation for details."
17374 msgstr ""
17375 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
17376 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
17377
17378 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17379 msgid "Color Box"
17380 msgstr "Цветной блок"
17381
17382 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17383 msgid "Color Box Options"
17384 msgstr "Настройки цветного блока"
17385
17386 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17387 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17388 msgstr "Вставьте здесь параметры цветного блока (см. руководство tcolorbox)"
17389
17390 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17391 msgid "Dynamic Color Box"
17392 msgstr "Динамический цветной блок"
17393
17394 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17395 msgid "Color Box (Dynamic)"
17396 msgstr "Динамический цветной блок"
17397
17398 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17399 msgid "Fit Color Box"
17400 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17401
17402 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17403 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17404 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17405
17406 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17407 msgid "Raster Color Box"
17408 msgstr "Растровый цветной блок"
17409
17410 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17411 msgid "Subtitle Options"
17412 msgstr "Параметры подзаголовка"
17413
17414 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17415 msgid "Insert the options here"
17416 msgstr "Вставьте здесь настройки"
17417
17418 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17419 msgid "Color Box Separator"
17420 msgstr "Разделитель цветного блока"
17421
17422 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17423 msgid "Color Boxes"
17424 msgstr "Цветные блоки"
17425
17426 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17427 msgid "-----"
17428 msgstr "-----"
17429
17430 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17431 msgid "Color Box Line"
17432 msgstr "Линия цветного блока"
17433
17434 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17435 msgid "Color Box Setup"
17436 msgstr "Настройки цветного блока"
17437
17438 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17439 msgid "New Color Box Type"
17440 msgstr "Новый тип цветного блока"
17441
17442 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17443 msgid "New Box Options"
17444 msgstr "Настройки нового блока"
17445
17446 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17447 msgid "Options for the new box type (optional)"
17448 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
17449
17450 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17451 msgid "Name of the new box type"
17452 msgstr "Имя нового типа блока"
17453
17454 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17455 msgid "Arguments"
17456 msgstr "Аргументы"
17457
17458 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17459 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17460 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
17461
17462 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17463 msgid "Default Value"
17464 msgstr "Значение по умолчанию"
17465
17466 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17467 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17468 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
17469
17470 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17471 msgid "Custom Color Box 1"
17472 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
17473
17474 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17475 msgid "More Color Box Options"
17476 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
17477
17478 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17479 msgid "Insert more color box options here"
17480 msgstr "Вставьте здесь дополнительные настройки цветного блока"
17481
17482 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17483 msgid "Custom Color Box 2"
17484 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
17485
17486 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17487 msgid "Custom Color Box 3"
17488 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
17489
17490 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17491 msgid "Custom Color Box 4"
17492 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
17493
17494 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17495 msgid "Custom Color Box 5"
17496 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
17497
17498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17499 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17500 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17502 msgid "Fact \\thefact."
17503 msgstr "Факт \\thefact."
17504
17505 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17506 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17507 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17509 msgid "Definition \\thedefinition."
17510 msgstr "Определение \\thedefinition."
17511
17512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17513 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17514 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17516 msgid "Example \\theexample."
17517 msgstr "Пример \\theexample."
17518
17519 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17520 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17521 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17523 msgid "Problem \\theproblem."
17524 msgstr "Задача \\theproblem."
17525
17526 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17527 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17528 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17530 msgid "Exercise \\theexercise."
17531 msgstr "Упражнение \\theexercise."
17532
17533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17534 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17535 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу)"
17536
17537 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17538 msgid ""
17539 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17540 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17541 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17542 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17543 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17544 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17545 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17546 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17547 msgstr ""
17548 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17549 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17550 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17551 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, "
17552 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза "
17553 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
17554 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
17555 "Глав' соответственно."
17556
17557 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17558 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17559 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу внутри Глав)"
17560
17561 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17562 msgid ""
17563 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17564 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17565 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17566 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17567 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17568 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17569 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17570 msgstr ""
17571 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17572 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17573 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17574 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, гипотеза "
17575 "1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, "
17576 "гипотеза 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Нумерация "
17577 "начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема 2.1, ..."
17578
17579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17580 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17581 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу)"
17582
17583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17584 msgid ""
17585 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17586 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17587 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17588 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17589 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17590 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17591 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17592 msgstr ""
17593 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17594 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17595 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17596 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17597 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
17598 "критерий 2, аксиома 1, гипотеза 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
17599 "критерий 2, аксиома 3, гипотеза 4, ...)."
17600
17601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17603 msgid "Criterion \\thecriterion."
17604 msgstr "Критерий \\thecriterion."
17605
17606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17609 msgid "Criterion*"
17610 msgstr "Критерий*"
17611
17612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17615 msgid "Criterion."
17616 msgstr "Критерий."
17617
17618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17620 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17621 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
17622
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17626 msgid "Algorithm."
17627 msgstr "Алгоритм."
17628
17629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17631 msgid "Axiom \\theaxiom."
17632 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
17633
17634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17637 msgid "Axiom*"
17638 msgstr "Аксиома*"
17639
17640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17643 msgid "Axiom."
17644 msgstr "Аксиома."
17645
17646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17648 msgid "Condition \\thecondition."
17649 msgstr "Условие \\thecondition."
17650
17651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17654 msgid "Condition*"
17655 msgstr "Условие*"
17656
17657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17660 msgid "Condition."
17661 msgstr "Условие."
17662
17663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17666 msgid "Note \\thenote."
17667 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17668
17669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17672 msgid "Note*"
17673 msgstr "Заметка*"
17674
17675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17678 msgid "Note."
17679 msgstr "Заметка."
17680
17681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17683 msgid "Notation \\thenotation."
17684 msgstr "Обозначение \\thenotation."
17685
17686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17689 msgid "Notation*"
17690 msgstr "Обозначение*"
17691
17692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17695 msgid "Notation."
17696 msgstr "Обозначение."
17697
17698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17700 msgid "Summary \\thesummary."
17701 msgstr "Резюме \\thesummary."
17702
17703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17706 msgid "Summary*"
17707 msgstr "Резюме*"
17708
17709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17712 msgid "Summary."
17713 msgstr "Резюме."
17714
17715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17717 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17718 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
17719
17720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17723 msgid "Acknowledgement*"
17724 msgstr "Подтверждение*"
17725
17726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17728 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17729 msgstr "Заключение \\theconclusion."
17730
17731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17734 msgid "Conclusion*"
17735 msgstr "Заключение*"
17736
17737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17740 msgid "Conclusion."
17741 msgstr "Заключение."
17742
17743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17758 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17759 msgid "Assumption"
17760 msgstr "Допущение"
17761
17762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17764 msgid "Assumption \\theassumption."
17765 msgstr "Допущение \\theassumption."
17766
17767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17770 msgid "Assumption*"
17771 msgstr "Допущение*"
17772
17773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17776 msgid "Assumption."
17777 msgstr "Допущение."
17778
17779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17782 msgid "Question*"
17783 msgstr "Вопрос*"
17784
17785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17788 msgid "Question."
17789 msgstr "Вопрос."
17790
17791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17792 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17793 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу внутри глав)"
17794
17795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17796 msgid ""
17797 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17798 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17799 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17800 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17801 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17802 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17803 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17804 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17805 msgstr ""
17806 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17807 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17808 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17809 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17810 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы "
17811 "(напр. критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, гипотеза 1.1 # критерий 2.1, "
17812 "критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
17813 "гипотеза 4, ...)."
17814
17815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17816 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17817 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный)"
17818
17819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17820 msgid ""
17821 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17822 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17823 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17824 "in both numbered and non-numbered forms."
17825 msgstr ""
17826 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17827 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17828 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
17829 "и Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах."
17830
17831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17832 msgid "Criterion \\thetheorem."
17833 msgstr "Критерий \\thetheorem."
17834
17835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17836 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17837 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
17838
17839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17840 msgid "Axiom \\thetheorem."
17841 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
17842
17843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17844 msgid "Condition \\thetheorem."
17845 msgstr "Условие \\thetheorem."
17846
17847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17848 msgid "Note \\thetheorem."
17849 msgstr "Заметка \\thetheorem."
17850
17851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17852 msgid "Notation \\thetheorem."
17853 msgstr "Обозначение \\thetheorem."
17854
17855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17856 msgid "Summary \\thetheorem."
17857 msgstr "Резюме \\thetheorem."
17858
17859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17860 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17861 msgstr "Подтверждение \\thetheorem."
17862
17863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17864 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17865 msgstr "Заключение \\thetheorem."
17866
17867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17868 msgid "Assumption \\thetheorem."
17869 msgstr "Допущение \\thetheorem."
17870
17871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17872 msgid "Question \\thetheorem."
17873 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
17874
17875 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17876 msgid "Fact \\thetheorem."
17877 msgstr "Факт \\thetheorem."
17878
17879 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17880 msgid "Problem \\thetheorem."
17881 msgstr "Задача \\thetheorem."
17882
17883 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17884 msgid "Exercise \\thetheorem."
17885 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
17886
17887 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17888 msgid "Solution \\thetheorem."
17889 msgstr "Решение \\thetheorem."
17890
17891 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17892 msgid "Remark \\thetheorem."
17893 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17894
17895 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17896 msgid "Claim \\thetheorem."
17897 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
17898
17899 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17900 msgid "AMS Theorems"
17901 msgstr "Теоремы AMS"
17902
17903 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17904 msgid ""
17905 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17906 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17907 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17908 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17909 msgstr ""
17910 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
17911 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
17912 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
17913 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
17914
17915 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17916 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17917 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
17918
17919 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17920 msgid ""
17921 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17922 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17923 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17924 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17925 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17926 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17927 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17928 msgstr ""
17929 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17930 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17931 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
17932 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
17933 "выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и разделов, "
17934 "используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри Глав' "
17935 "соответственно."
17936
17937 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17938 msgid "Case (Level 1)"
17939 msgstr "Случай (уровень 1)"
17940
17941 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17942 msgid "Case \\arabic{casei}."
17943 msgstr "Случай \\arabic{casei}."
17944
17945 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17946 msgid "Case (Level 2)"
17947 msgstr "Случай (уровень 2)"
17948
17949 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17950 msgid "Case \\roman{caseii}."
17951 msgstr "Случай \\roman{caseii}."
17952
17953 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17954 msgid "Case (Level 3)"
17955 msgstr "Случай (уровень 3)"
17956
17957 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17958 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17959 msgstr "Случай \\alph{caseiii}."
17960
17961 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17962 msgid "Case (Level 4)"
17963 msgstr "Случай (уровень 4)"
17964
17965 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17966 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17967 msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
17968
17969 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17970 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17971 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри глав)"
17972
17973 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17974 msgid ""
17975 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17976 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17977 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17978 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17979 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17980 msgstr ""
17981 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17982 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17983 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
17984 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
17985 "начинается с единицы для каждой главы."
17986
17987 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17988 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17989 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
17990
17991 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17992 msgid ""
17993 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17994 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17995 "chapter environment."
17996 msgstr ""
17997 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
17998 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
17999 "окружение \"Глава\"."
18000
18001 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18002 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18003 msgstr "Теоремы (именованные)"
18004
18005 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18006 msgid ""
18007 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18008 "'Additional Theorem Text' argument."
18009 msgstr ""
18010 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
18011 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
18012
18013 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18014 msgid "Named Theorem"
18015 msgstr "Именованная теорема"
18016
18017 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18018 msgid "Named Theorem."
18019 msgstr "Именованная теорема."
18020
18021 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18022 msgid "Example*"
18023 msgstr "Пример*"
18024
18025 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18026 msgid "Problem*"
18027 msgstr "Задача*"
18028
18029 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18030 msgid "Exercise*"
18031 msgstr "Упражнение*"
18032
18033 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18034 msgid "Solution*"
18035 msgstr "Решение*"
18036
18037 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18038 msgid "Claim*"
18039 msgstr "Утверждение*"
18040
18041 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18042 msgid "Alternative proof string"
18043 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
18044
18045 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18046 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18047 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри разделов)"
18048
18049 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18050 msgid ""
18051 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18052 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18053 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18054 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18055 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18056 msgstr ""
18057 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
18058 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
18059 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
18060 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
18061 "начинается с единицы для каждого раздела."
18062
18063 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18064 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18065 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
18066
18067 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18068 msgid ""
18069 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18070 "section start)."
18071 msgstr ""
18072 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
18073 "каждого раздела)."
18074
18075 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18076 msgid "Conjecture."
18077 msgstr "Гипотеза."
18078
18079 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18080 msgid "Fact*"
18081 msgstr "Факт*"
18082
18083 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18084 msgid "Problem."
18085 msgstr "Задача."
18086
18087 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18088 msgid "Exercise."
18089 msgstr "Упражнение."
18090
18091 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18092 msgid "Solution."
18093 msgstr "Решение."
18094
18095 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18096 msgid "Remark."
18097 msgstr "Замечание."
18098
18099 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18100 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18101 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
18102
18103 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18104 msgid ""
18105 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18106 "using the extended AMS machinery."
18107 msgstr ""
18108 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
18109 "использованием расширенных возможностей AMS."
18110
18111 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18112 msgid "Standard Theorems"
18113 msgstr "Теоремы"
18114
18115 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18116 msgid ""
18117 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18118 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18119 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18120 msgstr ""
18121 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
18122 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
18123 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
18124 "по ...)\"."
18125
18126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18127 msgid "Name/Title"
18128 msgstr "Имя/Заголовок"
18129
18130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18131 msgid "Alternative optional name or title"
18132 msgstr "Альтернативное необязательное имя или заголовок"
18133
18134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18135 msgid "Prop \\theprop."
18136 msgstr "Предл. \\theprop."
18137
18138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18139 msgid "Prob(lem)"
18140 msgstr "Задача"
18141
18142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18143 msgid "Prob"
18144 msgstr "Задача"
18145
18146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18147 msgid "\\theprob."
18148 msgstr "\\theprob."
18149
18150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18151 msgid "Sol"
18152 msgstr "Решение"
18153
18154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18155 msgid "# [number of Prob]"
18156 msgstr "# [количество задач]"
18157
18158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18159 msgid "Label of Problem"
18160 msgstr "Метка задачи"
18161
18162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18163 msgid "Label of the corresponding problem"
18164 msgstr "Метка соответствующей задачи"
18165
18166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18167 msgid "Property \\theproperty."
18168 msgstr "Предл. \\theproperty."
18169
18170 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18171 msgid "TODO Notes"
18172 msgstr "Заметки TODO"
18173
18174 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18175 msgid ""
18176 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18177 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18178 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18179 "suppresses the output of TODO notes."
18180 msgstr ""
18181 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
18182 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
18183 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
18184 "класса документа отключает вывод заметок TODO."
18185
18186 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18187 msgid "TODO"
18188 msgstr "TODO"
18189
18190 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18191 msgid "List of TODOs"
18192 msgstr "Список TODO"
18193
18194 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18195 msgid "[List of TODOs]"
18196 msgstr "[Список TODO]"
18197
18198 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18199 msgid "List of TODOs Heading|s"
18200 msgstr "Заголовок списка TODO"
18201
18202 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18203 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18204 msgstr "Введите здесь пользовательский заголовок для списка TODO"
18205
18206 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18207 msgid "TODO Note (Margin)"
18208 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
18209
18210 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18211 msgid "TODO (Margin)"
18212 msgstr "TODO (на полях)"
18213
18214 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18215 msgid "TODO Note Options|s"
18216 msgstr "Настройки заметки TODO"
18217
18218 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18219 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18220 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
18221
18222 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18223 msgid "TODO Note (inline)"
18224 msgstr "Заметка TODO (встроенная)"
18225
18226 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18227 msgid "TODO (Inline)"
18228 msgstr "TODO (встроенная)"
18229
18230 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18231 msgid "Missing Figure"
18232 msgstr "Отсутствующий рисунок"
18233
18234 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18235 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18236 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
18237
18238 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18239 msgid "Todo[Inline]"
18240 msgstr "Заметка Todo [встроенная]"
18241
18242 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18243 msgid "Todo[margin]"
18244 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
18245
18246 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18247 msgid "MissingFigure"
18248 msgstr "Отсутствует рисунок"
18249
18250 #: lib/layouts/treport.layout:3
18251 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18252 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
18253
18254 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18255 msgid "Tufte Book"
18256 msgstr "Книга Tufte"
18257
18258 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18259 msgid "Sidenote"
18260 msgstr "Заметка на полях"
18261
18262 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18263 msgid "sidenote"
18264 msgstr "заметка на полях"
18265
18266 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18267 msgid "bibl. entry"
18268 msgstr "библиогр. источник"
18269
18270 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18271 msgid "Marginnote"
18272 msgstr "Примечание на полях"
18273
18274 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18275 msgid "marginnote"
18276 msgstr "Примечание на полях"
18277
18278 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
18279 msgid "NewThought"
18280 msgstr "Новая мысль"
18281
18282 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
18283 msgid "new thought"
18284 msgstr "новая мысль"
18285
18286 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18287 msgid "AllCaps"
18288 msgstr "Прописные"
18289
18290 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18291 msgid "allcaps"
18292 msgstr "прописные"
18293
18294 #: lib/layouts/tufte-book.layout:227
18295 msgid "SmallCaps"
18296 msgstr "Капитель"
18297
18298 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18299 msgid "smallcaps"
18300 msgstr "капитель"
18301
18302 #: lib/layouts/tufte-book.layout:238
18303 msgid "Full Width"
18304 msgstr "Полная ширина"
18305
18306 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
18307 msgid "Margin Figure"
18308 msgstr "Рисунок на полях"
18309
18310 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18311 msgid "Margin Table"
18312 msgstr "Таблица на полях"
18313
18314 #: lib/layouts/tufte-book.layout:268
18315 msgid "MarginTable"
18316 msgstr "Таблица на полях"
18317
18318 #: lib/layouts/tufte-book.layout:284
18319 msgid "MarginFigure"
18320 msgstr "Рисунок на полях"
18321
18322 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18323 msgid "Tufte Handout"
18324 msgstr "Проспект Tufte"
18325
18326 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18327 msgid "Handouts"
18328 msgstr "Проспекты"
18329
18330 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18331 msgid "Variable-width Minipages"
18332 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
18333
18334 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18335 msgid ""
18336 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18337 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18338 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18339 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18340 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18341 "side-by-side.lyx."
18342 msgstr ""
18343 "Добавляет вставку 'Minipage (перем. ширина)' с использованием пакета "
18344 "varwidth. Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, "
18345 "результирующей шириной которого является ширина его содержимого (если она не "
18346 "превышает заданной максимальной ширины).  Вставка имеет два необязательных "
18347 "аргумента: вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по "
18348 "умолчанию \\linewidth). См. пример в varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18349
18350 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18351 msgid "Minipage (Var. Width)"
18352 msgstr "Minipage (перем. ширина)"
18353
18354 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18355 msgid "Minipage (var.)"
18356 msgstr "Minipage (перем.)"
18357
18358 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18359 msgid "Vert. Adjustment"
18360 msgstr "Верт. выравнивание"
18361
18362 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18363 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18364 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
18365
18366 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18367 msgid "Max. Width"
18368 msgstr "Макс. ширина"
18369
18370 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18371 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18372 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
18373
18374 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18375 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18376 msgid "Ignore"
18377 msgstr "Игнорировать"
18378
18379 #: lib/languages:156
18380 msgid "Afrikaans"
18381 msgstr "Африкаанс"
18382
18383 #: lib/languages:168
18384 msgid "Albanian"
18385 msgstr "Албанский"
18386
18387 #: lib/languages:188
18388 msgid "English (USA)"
18389 msgstr "Английский (США)"
18390
18391 #: lib/languages:202
18392 msgid "Amharic"
18393 msgstr "Амхарский"
18394
18395 #: lib/languages:212
18396 msgid "Greek (ancient)"
18397 msgstr "Греческий (древний)"
18398
18399 #: lib/languages:232
18400 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18401 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
18402
18403 #: lib/languages:244
18404 msgid "Arabic (Arabi)"
18405 msgstr "Арабский (Arabi)"
18406
18407 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18408 msgid "Armenian"
18409 msgstr "Армянский"
18410
18411 #: lib/languages:287
18412 msgid "Asturian"
18413 msgstr "Астурийский"
18414
18415 #: lib/languages:297
18416 msgid "English (Australia)"
18417 msgstr "Английский (Австралия)"
18418
18419 #: lib/languages:312
18420 msgid "German (Austria, old spelling)"
18421 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
18422
18423 #: lib/languages:327
18424 msgid "German (Austria)"
18425 msgstr "Немецкий (Австрия)"
18426
18427 #: lib/languages:340
18428 msgid "Azerbaijani"
18429 msgstr "Азербайджанский"
18430
18431 #: lib/languages:356
18432 msgid "Indonesian"
18433 msgstr "Индонезийский"
18434
18435 #: lib/languages:368
18436 msgid "Malay"
18437 msgstr "Малайский"
18438
18439 #: lib/languages:378
18440 msgid "Basque"
18441 msgstr "Баскский"
18442
18443 #: lib/languages:395
18444 msgid "Belarusian"
18445 msgstr "Белорусский"
18446
18447 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18448 msgid "Bengali"
18449 msgstr "Бенгальский"
18450
18451 #: lib/languages:418
18452 msgid "Bosnian"
18453 msgstr "Боснийский"
18454
18455 #: lib/languages:429
18456 msgid "Portuguese (Brazil)"
18457 msgstr "Португальский (Бразилия)"
18458
18459 #: lib/languages:443
18460 msgid "Breton"
18461 msgstr "Бретонский"
18462
18463 #: lib/languages:454
18464 msgid "English (UK)"
18465 msgstr "Английский (Великобритания)"
18466
18467 #: lib/languages:467
18468 msgid "Bulgarian"
18469 msgstr "Болгарский"
18470
18471 #: lib/languages:481
18472 msgid "English (Canada)"
18473 msgstr "Английский (Канада)"
18474
18475 #: lib/languages:494
18476 msgid "French (Canada)"
18477 msgstr "Французский (Канада)"
18478
18479 #: lib/languages:507
18480 msgid "Catalan"
18481 msgstr "Каталонский"
18482
18483 #: lib/languages:521
18484 msgid "Chinese (simplified)"
18485 msgstr "Китайский (упрощённый)"
18486
18487 #: lib/languages:533
18488 msgid "Chinese (traditional)"
18489 msgstr "Китайский (традиционный)"
18490
18491 #: lib/languages:545
18492 msgid "Church Slavonic"
18493 msgstr "Церковнославянский"
18494
18495 #: lib/languages:558
18496 msgid "Coptic"
18497 msgstr "Коптский"
18498
18499 #: lib/languages:565
18500 msgid "Croatian"
18501 msgstr "Хорватский"
18502
18503 #: lib/languages:577
18504 msgid "Czech"
18505 msgstr "Чешский"
18506
18507 #: lib/languages:591
18508 msgid "Danish"
18509 msgstr "Датский"
18510
18511 #: lib/languages:605
18512 msgid "Divehi (Maldivian)"
18513 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
18514
18515 #: lib/languages:613
18516 msgid "Dutch"
18517 msgstr "Голландский"
18518
18519 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18520 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
18521 msgid "English"
18522 msgstr "Английский"
18523
18524 #: lib/languages:643
18525 msgid "Esperanto"
18526 msgstr "Эсперанто"
18527
18528 #: lib/languages:655
18529 msgid "Estonian"
18530 msgstr "Эстонский"
18531
18532 #: lib/languages:672
18533 msgid "Farsi"
18534 msgstr "Фарси"
18535
18536 #: lib/languages:689
18537 msgid "Finnish"
18538 msgstr "Финский"
18539
18540 #: lib/languages:702
18541 msgid "French"
18542 msgstr "Французский"
18543
18544 #: lib/languages:715
18545 msgid "Friulian"
18546 msgstr "Фриульский"
18547
18548 #: lib/languages:727
18549 msgid "Galician"
18550 msgstr "Галисийский"
18551
18552 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18553 msgid "Georgian"
18554 msgstr "Грузинский"
18555
18556 #: lib/languages:755
18557 msgid "German (old spelling)"
18558 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
18559
18560 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18561 msgid "German"
18562 msgstr "Немецкий"
18563
18564 #: lib/languages:787
18565 msgid "German (Switzerland)"
18566 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
18567
18568 #: lib/languages:803
18569 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18570 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
18571
18572 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18573 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18574 msgid "Greek"
18575 msgstr "Греческий"
18576
18577 #: lib/languages:832
18578 msgid "Greek (polytonic)"
18579 msgstr "Греческий (политонический)"
18580
18581 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18582 msgid "Hebrew"
18583 msgstr "Иврит"
18584
18585 #: lib/languages:873
18586 msgid "Hindi"
18587 msgstr "Хинди"
18588
18589 #: lib/languages:894
18590 msgid "Icelandic"
18591 msgstr "Исландский"
18592
18593 #: lib/languages:908
18594 msgid "Interlingua"
18595 msgstr "Интерлингва"
18596
18597 #: lib/languages:920
18598 msgid "Irish"
18599 msgstr "Ирландский"
18600
18601 #: lib/languages:931
18602 msgid "Italian"
18603 msgstr "Итальянский"
18604
18605 #: lib/languages:946
18606 msgid "Japanese"
18607 msgstr "Японский"
18608
18609 #: lib/languages:960
18610 msgid "Japanese (CJK)"
18611 msgstr "Японский (ККЯ)"
18612
18613 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18614 msgid "Kannada"
18615 msgstr "Каннада"
18616
18617 #: lib/languages:981
18618 msgid "Kazakh"
18619 msgstr "Казахский"
18620
18621 #: lib/languages:990
18622 msgid "Khmer"
18623 msgstr "Хмерский"
18624
18625 #: lib/languages:998
18626 msgid "Korean"
18627 msgstr "Корейский"
18628
18629 #: lib/languages:1019
18630 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18631 msgstr "Курдский (Курманджи)"
18632
18633 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18634 msgid "Lao"
18635 msgstr "Лао"
18636
18637 #: lib/languages:1057
18638 msgid "Latvian"
18639 msgstr "Латышский"
18640
18641 #: lib/languages:1071
18642 msgid "Lithuanian"
18643 msgstr "Литовский"
18644
18645 #: lib/languages:1103
18646 msgid "Lower Sorbian"
18647 msgstr "Нижнесорбский"
18648
18649 #: lib/languages:1115
18650 msgid "Hungarian"
18651 msgstr "Венгерский"
18652
18653 #: lib/languages:1128
18654 msgid "Macedonian"
18655 msgstr "Македонский"
18656
18657 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18658 msgid "Malayalam"
18659 msgstr "Малаялам"
18660
18661 #: lib/languages:1152
18662 msgid "Marathi"
18663 msgstr "Марати"
18664
18665 #: lib/languages:1162
18666 msgid "Mongolian"
18667 msgstr "Монгольский"
18668
18669 #: lib/languages:1174
18670 msgid "English (New Zealand)"
18671 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
18672
18673 #: lib/languages:1187
18674 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18675 msgstr "Норвежский (Букмол)"
18676
18677 #: lib/languages:1216
18678 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18679 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
18680
18681 #: lib/languages:1230
18682 msgid "Occitan"
18683 msgstr "Окситанский"
18684
18685 #: lib/languages:1242
18686 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18687 msgstr "Русский (дореволюционная орфография)"
18688
18689 #: lib/languages:1252
18690 msgid "Piedmontese"
18691 msgstr "Пьемонтский"
18692
18693 #: lib/languages:1264
18694 msgid "Polish"
18695 msgstr "Польский"
18696
18697 #: lib/languages:1277
18698 msgid "Portuguese"
18699 msgstr "Португальский"
18700
18701 #: lib/languages:1290
18702 msgid "Romanian"
18703 msgstr "Румынский"
18704
18705 #: lib/languages:1303
18706 msgid "Romansh"
18707 msgstr "Романш"
18708
18709 #: lib/languages:1315
18710 msgid "Russian"
18711 msgstr "Русский"
18712
18713 #: lib/languages:1331
18714 msgid "North Sami"
18715 msgstr "Северное Саами"
18716
18717 #: lib/languages:1342
18718 msgid "Sanskrit"
18719 msgstr "Санскрит"
18720
18721 #: lib/languages:1352
18722 msgid "Scottish"
18723 msgstr "Шотландский"
18724
18725 #: lib/languages:1368
18726 msgid "Serbian"
18727 msgstr "Сербский"
18728
18729 #: lib/languages:1385
18730 msgid "Serbian (Latin)"
18731 msgstr "Сербский (латиница)"
18732
18733 #: lib/languages:1398
18734 msgid "Slovak"
18735 msgstr "Словацкий"
18736
18737 #: lib/languages:1412
18738 msgid "Slovene"
18739 msgstr "Словенский"
18740
18741 #: lib/languages:1424
18742 msgid "Spanish"
18743 msgstr "Испанский"
18744
18745 #: lib/languages:1441
18746 msgid "Spanish (Mexico)"
18747 msgstr "Испанский (Мексика)"
18748
18749 #: lib/languages:1456
18750 msgid "Swedish"
18751 msgstr "Шведский"
18752
18753 #: lib/languages:1470
18754 msgid "Syriac"
18755 msgstr "Сирийский"
18756
18757 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18758 msgid "Tamil"
18759 msgstr "Тамильский"
18760
18761 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18762 msgid "Telugu"
18763 msgstr "Телугу"
18764
18765 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18766 msgid "Thai"
18767 msgstr "Тайский"
18768
18769 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18770 msgid "Tibetan"
18771 msgstr "Тибетский"
18772
18773 #: lib/languages:1538
18774 msgid "Turkish"
18775 msgstr "Турецкий"
18776
18777 #: lib/languages:1554
18778 msgid "Turkmen"
18779 msgstr "Туркменский"
18780
18781 #: lib/languages:1565
18782 msgid "Ukrainian"
18783 msgstr "Украинский"
18784
18785 #: lib/languages:1579
18786 msgid "Upper Sorbian"
18787 msgstr "Верхнесорбский"
18788
18789 #: lib/languages:1592
18790 msgid "Urdu"
18791 msgstr "Урду"
18792
18793 #: lib/languages:1601
18794 msgid "Vietnamese"
18795 msgstr "Вьетнамский"
18796
18797 #: lib/languages:1613
18798 msgid "Welsh"
18799 msgstr "Валлийский"
18800
18801 #: lib/latexfonts:94
18802 msgid "AE (Almost European)"
18803 msgstr "AE (Almost European)"
18804
18805 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18806 msgid "Bera Serif"
18807 msgstr "Bera Serif"
18808
18809 #: lib/latexfonts:116
18810 msgid "Bookman"
18811 msgstr "Bookman"
18812
18813 #: lib/latexfonts:122
18814 msgid "Concrete Roman"
18815 msgstr "Concrete Roman"
18816
18817 #: lib/latexfonts:129
18818 msgid "Zapf Chancery"
18819 msgstr "Zapf Chancery"
18820
18821 #: lib/latexfonts:135
18822 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18823 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18824
18825 #: lib/latexfonts:141
18826 msgid "Crimson (Cochineal)"
18827 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18828
18829 #: lib/latexfonts:150
18830 msgid "Crimson"
18831 msgstr "Crimson"
18832
18833 #: lib/latexfonts:156
18834 msgid "Computer Modern Roman"
18835 msgstr "Computer Modern Roman"
18836
18837 #: lib/latexfonts:164
18838 msgid "Crimson Pro"
18839 msgstr "Crimson Pro"
18840
18841 #: lib/latexfonts:175
18842 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18843 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18844
18845 #: lib/latexfonts:186
18846 msgid "Crimson Pro (Light)"
18847 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18848
18849 #: lib/latexfonts:197
18850 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18851 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18852
18853 #: lib/latexfonts:208
18854 msgid "DejaVu Serif"
18855 msgstr "DejaVu Serif"
18856
18857 #: lib/latexfonts:214
18858 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18859 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18860
18861 #: lib/latexfonts:225
18862 msgid "IBM Plex Serif"
18863 msgstr "IBM Plex Serif"
18864
18865 #: lib/latexfonts:232
18866 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18867 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18868
18869 #: lib/latexfonts:240
18870 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18871 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18872
18873 #: lib/latexfonts:248
18874 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18875 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18876
18877 #: lib/latexfonts:256
18878 msgid "Source Serif Pro"
18879 msgstr "Source Serif Pro"
18880
18881 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18882 msgid "URW Garamond"
18883 msgstr "URW Garamond"
18884
18885 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18886 #: lib/latexfonts:315
18887 msgid "Libertine"
18888 msgstr "Libertine"
18889
18890 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18891 msgid "Libertinus"
18892 msgstr "Libertinus"
18893
18894 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18895 msgid "Latin Modern Roman"
18896 msgstr "Latin Modern Roman"
18897
18898 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18899 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18900 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18901
18902 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18903 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18904 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18905
18906 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18907 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18908 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18909
18910 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18911 msgid "Minion Pro"
18912 msgstr "Minion Pro"
18913
18914 #: lib/latexfonts:436
18915 msgid "New Century Schoolbook"
18916 msgstr "New Century Schoolbook"
18917
18918 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18919 msgid "Noto Serif"
18920 msgstr "Noto Serif"
18921
18922 #: lib/latexfonts:459
18923 msgid "Noto Serif (Medium)"
18924 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18925
18926 #: lib/latexfonts:469
18927 msgid "Noto Serif (Thin)"
18928 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18929
18930 #: lib/latexfonts:479
18931 msgid "Noto Serif (Light)"
18932 msgstr "Noto Serif (Light)"
18933
18934 #: lib/latexfonts:489
18935 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18936 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
18937
18938 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18939 #: lib/latexfonts:533
18940 msgid "Palatino"
18941 msgstr "Palatino"
18942
18943 #: lib/latexfonts:539
18944 msgid "PT Serif"
18945 msgstr "PT Serif"
18946
18947 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18948 msgid "Times Roman"
18949 msgstr "Times Roman"
18950
18951 #: lib/latexfonts:575
18952 msgid "TeX Gyre Bonum"
18953 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18954
18955 #: lib/latexfonts:581
18956 msgid "TeX Gyre Chorus"
18957 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18958
18959 #: lib/latexfonts:587
18960 msgid "TeX Gyre Pagella"
18961 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18962
18963 #: lib/latexfonts:593
18964 msgid "TeX Gyre Schola"
18965 msgstr "TeX Gyre Schola"
18966
18967 #: lib/latexfonts:599
18968 msgid "TeX Gyre Termes"
18969 msgstr "TeX Gyre Termes"
18970
18971 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18972 msgid "Utopia (Fourier)"
18973 msgstr "Utopia (Fourier)"
18974
18975 #: lib/latexfonts:639
18976 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18977 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18978
18979 #: lib/latexfonts:651
18980 msgid "Avant Garde"
18981 msgstr "Avant Garde"
18982
18983 #: lib/latexfonts:657
18984 msgid "Bera Sans"
18985 msgstr "Bera Sans"
18986
18987 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18988 msgid "Biolinum"
18989 msgstr "Biolinum"
18990
18991 #: lib/latexfonts:694
18992 msgid "Cantarell"
18993 msgstr "Cantarell"
18994
18995 #: lib/latexfonts:705
18996 msgid "Chivo (Thin)"
18997 msgstr "Chivo (Thin)"
18998
18999 #: lib/latexfonts:716
19000 msgid "Chivo (Light)"
19001 msgstr "Chivo (Light)"
19002
19003 #: lib/latexfonts:727
19004 msgid "Chivo"
19005 msgstr "Chivo"
19006
19007 #: lib/latexfonts:737
19008 msgid "Chivo (Medium)"
19009 msgstr "Chivo (Medium)"
19010
19011 #: lib/latexfonts:748
19012 msgid "CM Bright"
19013 msgstr "CM Bright"
19014
19015 #: lib/latexfonts:755
19016 msgid "Computer Modern Sans"
19017 msgstr "Computer Modern Sans"
19018
19019 #: lib/latexfonts:762
19020 msgid "DejaVu Sans"
19021 msgstr "DejaVu Sans"
19022
19023 #: lib/latexfonts:769
19024 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19025 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19026
19027 #: lib/latexfonts:776
19028 msgid "Fira Sans"
19029 msgstr "Fira Sans"
19030
19031 #: lib/latexfonts:787
19032 msgid "Fira Sans (Book)"
19033 msgstr "Fira Sans (Book)"
19034
19035 #: lib/latexfonts:799
19036 msgid "Fira Sans (Light)"
19037 msgstr "Fira Sans (Light)"
19038
19039 #: lib/latexfonts:811
19040 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19041 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19042
19043 #: lib/latexfonts:823
19044 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19045 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19046
19047 #: lib/latexfonts:835
19048 msgid "Fira Sans (Thin)"
19049 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19050
19051 #: lib/latexfonts:847
19052 msgid "IBM Plex Sans"
19053 msgstr "IBM Plex Sans"
19054
19055 #: lib/latexfonts:855
19056 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19057 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19058
19059 #: lib/latexfonts:864
19060 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19061 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19062
19063 #: lib/latexfonts:873
19064 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19065 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19066
19067 #: lib/latexfonts:882
19068 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19069 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19070
19071 #: lib/latexfonts:891
19072 msgid "Source Sans Pro"
19073 msgstr "Source Sans Pro"
19074
19075 #: lib/latexfonts:900
19076 msgid "Helvetica"
19077 msgstr "Helvetica"
19078
19079 #: lib/latexfonts:908
19080 msgid "Iwona"
19081 msgstr "Iwona"
19082
19083 #: lib/latexfonts:915
19084 msgid "Iwona (Light)"
19085 msgstr "Iwona (Light)"
19086
19087 #: lib/latexfonts:922
19088 msgid "Iwona (Condensed)"
19089 msgstr "Iwona (Condensed)"
19090
19091 #: lib/latexfonts:929
19092 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19093 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19094
19095 #: lib/latexfonts:936
19096 msgid "Kurier"
19097 msgstr "Kurier"
19098
19099 #: lib/latexfonts:943
19100 msgid "Kurier (Light)"
19101 msgstr "Kurier (Light)"
19102
19103 #: lib/latexfonts:950
19104 msgid "Kurier (Condensed)"
19105 msgstr "Kurier (Condensed)"
19106
19107 #: lib/latexfonts:957
19108 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19109 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19110
19111 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19112 msgid "Libertinus Sans"
19113 msgstr "Libertinus Sans"
19114
19115 #: lib/latexfonts:982
19116 msgid "Latin Modern Sans"
19117 msgstr "Latin Modern Sans"
19118
19119 #: lib/latexfonts:989
19120 msgid "Noto Sans"
19121 msgstr "Noto Sans"
19122
19123 #: lib/latexfonts:999
19124 msgid "Noto Sans (Medium)"
19125 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19126
19127 #: lib/latexfonts:1010
19128 msgid "Noto Sans (Thin)"
19129 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19130
19131 #: lib/latexfonts:1021
19132 msgid "Noto Sans (Light)"
19133 msgstr "Noto Sans (Light)"
19134
19135 #: lib/latexfonts:1032
19136 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19137 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19138
19139 #: lib/latexfonts:1043
19140 msgid "PT Sans"
19141 msgstr "PT Sans"
19142
19143 #: lib/latexfonts:1051
19144 msgid "TeX Gyre Adventor"
19145 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19146
19147 #: lib/latexfonts:1057
19148 msgid "TeX Gyre Heros"
19149 msgstr "TeX Gyre Heros"
19150
19151 #: lib/latexfonts:1063
19152 msgid "URW Classico (Optima)"
19153 msgstr "URW Classico (Optima)"
19154
19155 #: lib/latexfonts:1074
19156 msgid "Bera Mono"
19157 msgstr "Bera Mono"
19158
19159 #: lib/latexfonts:1082
19160 msgid "CM Typewriter Light"
19161 msgstr "CM Typewriter Light"
19162
19163 #: lib/latexfonts:1089
19164 msgid "Computer Modern Typewriter"
19165 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19166
19167 #: lib/latexfonts:1096
19168 msgid "Courier"
19169 msgstr "Courier"
19170
19171 #: lib/latexfonts:1103
19172 msgid "DejaVu Sans Mono"
19173 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19174
19175 #: lib/latexfonts:1110
19176 msgid "Fira Mono"
19177 msgstr "Fira Mono"
19178
19179 #: lib/latexfonts:1121
19180 msgid "IBM Plex Mono"
19181 msgstr "IBM Plex Mono"
19182
19183 #: lib/latexfonts:1129
19184 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19185 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19186
19187 #: lib/latexfonts:1138
19188 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19189 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19190
19191 #: lib/latexfonts:1147
19192 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19193 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19194
19195 #: lib/latexfonts:1156
19196 msgid "Source Code Pro"
19197 msgstr "Source Code Pro"
19198
19199 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19200 msgid "Libertine Mono"
19201 msgstr "Libertine Mono"
19202
19203 #: lib/latexfonts:1180
19204 msgid "Libertinus Mono"
19205 msgstr "Libertinus Mono"
19206
19207 #: lib/latexfonts:1188
19208 msgid "Latin Modern Typewriter"
19209 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19210
19211 #: lib/latexfonts:1195
19212 msgid "LuxiMono"
19213 msgstr "LuxiMono"
19214
19215 #: lib/latexfonts:1202
19216 msgid "Noto Mono"
19217 msgstr "Noto Mono"
19218
19219 #: lib/latexfonts:1211
19220 msgid "PT Mono"
19221 msgstr "PT Mono"
19222
19223 #: lib/latexfonts:1219
19224 msgid "TeX Gyre Cursor"
19225 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19226
19227 #: lib/latexfonts:1225
19228 msgid "TX Typewriter"
19229 msgstr "TX Typewriter"
19230
19231 #: lib/latexfonts:1237
19232 msgid "Crimson (New TX)"
19233 msgstr "Crimson (New TX)"
19234
19235 #: lib/latexfonts:1245
19236 msgid "Euler VM"
19237 msgstr "Euler VM"
19238
19239 #: lib/latexfonts:1251
19240 msgid "URW Garamond (New TX)"
19241 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19242
19243 #: lib/latexfonts:1259
19244 msgid "Iwona (Math)"
19245 msgstr "Iwona (Math)"
19246
19247 #: lib/latexfonts:1272
19248 msgid "Kurier (Math)"
19249 msgstr "Kurier (Math)"
19250
19251 #: lib/latexfonts:1285
19252 msgid "Libertine (New TX)"
19253 msgstr "Libertine (New TX)"
19254
19255 #: lib/latexfonts:1293
19256 msgid "Libertinus Math"
19257 msgstr "Libertinus Math"
19258
19259 #: lib/latexfonts:1300
19260 msgid "Minion Pro (New TX)"
19261 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19262
19263 #: lib/latexfonts:1309
19264 msgid "Times Roman (New TX)"
19265 msgstr "Times Roman (New TX)"
19266
19267 #: lib/encodings:55
19268 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19269 msgstr "Расширенная [ucs] (utf8x)"
19270
19271 #: lib/encodings:59
19272 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19273 msgstr "Армянская (ArmSCII8)"
19274
19275 #: lib/encodings:62
19276 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19277 msgstr "Западноевропейская (ISO 8859-1)"
19278
19279 #: lib/encodings:65
19280 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19281 msgstr "Центральноевропейская (ISO 8859-2)"
19282
19283 #: lib/encodings:68
19284 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19285 msgstr "Южноевропейская (ISO 8859-3)"
19286
19287 #: lib/encodings:71
19288 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19289 msgstr "Балтийская (ISO 8859-4)"
19290
19291 #: lib/encodings:75
19292 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19293 msgstr "Кириллица (ISO 8859-5)"
19294
19295 #: lib/encodings:79
19296 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19297 msgstr "Арабская (ISO 8859-6)"
19298
19299 #: lib/encodings:83
19300 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19301 msgstr "Греческая (ISO 8859-7)"
19302
19303 #: lib/encodings:86
19304 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19305 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
19306
19307 #: lib/encodings:89
19308 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19309 msgstr "Турецкая (ISO 8859-9)"
19310
19311 #: lib/encodings:92
19312 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19313 msgstr "Балтийская (ISO 8859-13)"
19314
19315 #: lib/encodings:95
19316 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19317 msgstr "Западноевропейская (ISO 8859-15)"
19318
19319 #: lib/encodings:98
19320 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19321 msgstr "Юговосточноевропейская (ISO 8859-16)"
19322
19323 #: lib/encodings:101
19324 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19325 msgstr "Западноевропейская (Macintosh Roman)"
19326
19327 #: lib/encodings:104
19328 msgid "DOS (CP 437)"
19329 msgstr "DOS (CP 437)"
19330
19331 #: lib/encodings:108
19332 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19333 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19334
19335 #: lib/encodings:111
19336 msgid "Western European (CP 850)"
19337 msgstr "Западноевропейская (CP 850)"
19338
19339 #: lib/encodings:114
19340 msgid "Central European (CP 852)"
19341 msgstr "Центральноевропейская (CP 852)"
19342
19343 #: lib/encodings:118
19344 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19345 msgstr "Кириллица (CP 855)"
19346
19347 #: lib/encodings:123
19348 msgid "Western European (CP 858)"
19349 msgstr "Западноевропейская (CP 858)"
19350
19351 #: lib/encodings:126
19352 msgid "Hebrew (CP 862)"
19353 msgstr "Иврит (CP 862)"
19354
19355 #: lib/encodings:129
19356 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19357 msgstr "Скандинавская (CP 865)"
19358
19359 #: lib/encodings:133
19360 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19361 msgstr "Кириллица (CP 866)"
19362
19363 #: lib/encodings:136
19364 msgid "Central European (CP 1250)"
19365 msgstr "Центральноевропейская (CP 1250)"
19366
19367 #: lib/encodings:140
19368 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19369 msgstr "Кириллица (CP 1251)"
19370
19371 #: lib/encodings:144
19372 msgid "Western European (CP 1252)"
19373 msgstr "Западноевропейская (CP 1252)"
19374
19375 #: lib/encodings:147
19376 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19377 msgstr "Иврит (CP 1255)"
19378
19379 #: lib/encodings:151
19380 msgid "Arabic (CP 1256)"
19381 msgstr "Арабская (CP 1256)"
19382
19383 #: lib/encodings:154
19384 msgid "Baltic (CP 1257)"
19385 msgstr "Балтийская (CP 1257)"
19386
19387 #: lib/encodings:158
19388 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19389 msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
19390
19391 #: lib/encodings:162
19392 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19393 msgstr "Кириллица (KOI8-U)"
19394
19395 #: lib/encodings:166
19396 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19397 msgstr "Кириллица (pt 154)"
19398
19399 #: lib/encodings:170
19400 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19401 msgstr "Тайская (TIS 620-0)"
19402
19403 #: lib/encodings:182
19404 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19405 msgstr "Китайская традиционная (Big5)"
19406
19407 #: lib/encodings:192
19408 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19409 msgstr "Японская (ККЯ) (SJIS)"
19410
19411 #: lib/encodings:199
19412 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19413 msgstr "Китайская упрощённая (EUC-CN)"
19414
19415 #: lib/encodings:203
19416 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19417 msgstr "Китайская упрощённая (GBK)"
19418
19419 #: lib/encodings:207
19420 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19421 msgstr "Японская (ККЯ) (JIS)"
19422
19423 #: lib/encodings:211
19424 msgid "Korean (EUC-KR)"
19425 msgstr "Корейская (EUC-KR)"
19426
19427 #: lib/encodings:215
19428 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19429 msgstr "Расширенная [ККЯ] (Китайский/Корейский/Японский)"
19430
19431 #: lib/encodings:219
19432 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19433 msgstr "Китайская традиционная (EUC-TW)"
19434
19435 #: lib/encodings:223
19436 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19437 msgstr "Японская (ККЯ) (EUC-JP)"
19438
19439 #: lib/encodings:230
19440 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19441 msgstr "Японская (pLaTeX) (EUC-JP)"
19442
19443 #: lib/encodings:232
19444 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19445 msgstr "Японская (pLaTeX) (JIS)"
19446
19447 #: lib/encodings:234
19448 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19449 msgstr "Японская (pLaTeX) (SJIS)"
19450
19451 #: lib/encodings:236
19452 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19453 msgstr "Расширенная [pLaTeX] (Японский)"
19454
19455 #: lib/encodings:242
19456 msgid "Direct"
19457 msgstr "Прямая"
19458
19459 #: lib/encodings:246
19460 msgid "ASCII"
19461 msgstr "ASCII"
19462
19463 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
19464 msgid "Array Environment|y"
19465 msgstr "Окружение array|r"
19466
19467 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
19468 msgid "Cases Environment|C"
19469 msgstr "Окружение cases|c"
19470
19471 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
19472 msgid "Aligned Environment|l"
19473 msgstr "Окружение aligned|l"
19474
19475 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
19476 msgid "AlignedAt Environment|v"
19477 msgstr "Окружение alignedat|d"
19478
19479 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
19480 msgid "Gathered Environment|h"
19481 msgstr "Окружение gathered|h"
19482
19483 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
19484 msgid "Split Environment|S"
19485 msgstr "Окружение split|s"
19486
19487 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
19488 msgid "Delimiters...|r"
19489 msgstr "Скобки...|б"
19490
19491 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
19492 msgid "Matrix...|x"
19493 msgstr "Матрица...|М"
19494
19495 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
19496 msgid "Macro|o"
19497 msgstr "Макрос|о"
19498
19499 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
19500 msgid "AMS align Environment|a"
19501 msgstr "Окружение AMS align|a"
19502
19503 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
19504 msgid "AMS alignat Environment|t"
19505 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
19506
19507 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
19508 msgid "AMS flalign Environment|f"
19509 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
19510
19511 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
19512 msgid "AMS gather Environment|g"
19513 msgstr "Окружение AMS gather|g"
19514
19515 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
19516 msgid "AMS multline Environment|m"
19517 msgstr "Окружение AMS multline|m"
19518
19519 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
19520 msgid "Inline Formula|I"
19521 msgstr "Формула|Ф"
19522
19523 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19524 msgid "Displayed Formula|D"
19525 msgstr "Выделенная формула|В"
19526
19527 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
19528 msgid "Eqnarray Environment|E"
19529 msgstr "Окружение eqnarray|e"
19530
19531 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19532 msgid "AMS Environment|A"
19533 msgstr "Окружение AMS|A"
19534
19535 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19536 msgid "Number Whole Formula|N"
19537 msgstr "Нумеровать всю формулу|Н"
19538
19539 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19540 msgid "Number This Line|u"
19541 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
19542
19543 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19544 msgid "Equation Label|L"
19545 msgstr "Метка формулы|М"
19546
19547 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19548 msgid "Copy as Reference|R"
19549 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19550
19551 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:108
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1565
19553 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19554 msgid "Cut"
19555 msgstr "Вырезать"
19556
19557 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:109
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2347
19559 msgid "Copy"
19560 msgstr "Копировать"
19561
19562 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:110
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1509
19564 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:447 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1564
19565 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19566 msgid "Paste"
19567 msgstr "Вставить"
19568
19569 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:111
19570 msgid "Paste Recent|e"
19571 msgstr "Вставить недавнее|е"
19572
19573 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19574 msgid "Insert|s"
19575 msgstr "Вставка|т"
19576
19577 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19578 msgid "Split Cell|C"
19579 msgstr "Разбить ячейку|Р"
19580
19581 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19582 msgid "Rows & Columns| "
19583 msgstr "Строки и столбцы"
19584
19585 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19586 msgid "Add Line Above|o"
19587 msgstr "Добавить строку сверху|в"
19588
19589 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19590 msgid "Add Line Below|B"
19591 msgstr "Добавить строку снизу"
19592
19593 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19594 msgid "Delete Line Above|v"
19595 msgstr "Удалить строку сверху"
19596
19597 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19598 msgid "Delete Line Below|w"
19599 msgstr "Удалить строку снизу"
19600
19601 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19602 msgid "Add Line to Left"
19603 msgstr "Добавить строку слева|л"
19604
19605 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19606 msgid "Add Line to Right"
19607 msgstr "Добавить строку справа|п"
19608
19609 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19610 msgid "Delete Line to Left"
19611 msgstr "Удалить строку слева"
19612
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19614 msgid "Delete Line to Right"
19615 msgstr "Удалить строку справа"
19616
19617 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19618 msgid "Show Math Toolbar"
19619 msgstr "Показать панель формул"
19620
19621 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19622 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19623 msgstr "Показать математические панели"
19624
19625 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19626 msgid "Show Table Toolbar"
19627 msgstr "Показать панель таблиц"
19628
19629 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19630 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19631 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
19632
19633 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:135
19634 msgid "Next Cross-Reference|N"
19635 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
19636
19637 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
19638 msgid "Go to Label|G"
19639 msgstr "Перейти к метке"
19640
19641 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
19642 msgid "<Reference>|R"
19643 msgstr "<Ссылка>|с"
19644
19645 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
19646 msgid "(<Reference>)|e"
19647 msgstr "(<Ссылка>)|ы"
19648
19649 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
19650 msgid "<Page>|P"
19651 msgstr "<Страница>|р"
19652
19653 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
19654 msgid "On Page <Page>|O"
19655 msgstr "На странице <стр.>|ц"
19656
19657 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
19658 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19659 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|е"
19660
19661 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
19662 msgid "Formatted Reference|t"
19663 msgstr "Форматированная ссылка|Ф"
19664
19665 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
19666 msgid "Textual Reference|x"
19667 msgstr "Текстовая ссылка|Т"
19668
19669 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
19670 msgid "Label Only|L"
19671 msgstr "Только метка|м"
19672
19673 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:128
19674 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:150
19675 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:168
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:186
19677 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:305
19678 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:446
19679 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdcontext.inc:512
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:548
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
19682 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:585
19683 #: lib/ui/stdcontext.inc:593 lib/ui/stdcontext.inc:601
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:626
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdcontext.inc:684
19686 #: lib/ui/stdcontext.inc:730 lib/ui/stdcontext.inc:739 lib/ui/stdmenus.inc:584
19687 msgid "Settings...|S"
19688 msgstr "Настройки...|Н"
19689
19690 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
19691 msgid "Plural|a"
19692 msgstr "Множ. число|ж"
19693
19694 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
19695 msgid "Capitalize|C"
19696 msgstr "Первые Прописные|П"
19697
19698 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
19699 msgid "Go Back|G"
19700 msgstr "Вернуться назад|В"
19701
19702 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:545
19703 msgid "Copy as Reference|C"
19704 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19705
19706 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19707 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19708 msgstr "Открыть источник...|О"
19709
19710 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
19711 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19712 msgstr "Править базу внешним редактором...|ш"
19713
19714 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
19715 msgid "Open Inset|O"
19716 msgstr "Развернуть вставку|Р"
19717
19718 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
19719 msgid "Close Inset|C"
19720 msgstr "Свернуть вставку|С"
19721
19722 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:184
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:692
19724 msgid "Dissolve Inset|D"
19725 msgstr "Разложить вставку|ж"
19726
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdcontext.inc:199
19728 msgid "Show Label|L"
19729 msgstr "Показать метку|м"
19730
19731 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:527
19732 msgid "Frameless|l"
19733 msgstr "Без рамки|Б"
19734
19735 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:528
19736 msgid "Simple Frame|F"
19737 msgstr "Простая рамка|П"
19738
19739 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
19740 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19741 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
19742
19743 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:529
19744 msgid "Oval, Thin|a"
19745 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
19746
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:530
19748 msgid "Oval, Thick|v"
19749 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
19750
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:531
19752 msgid "Drop Shadow|w"
19753 msgstr "Рамка с тенью|т"
19754
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:532
19756 msgid "Shaded Background|B"
19757 msgstr "Закрашенный фон|З"
19758
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:533
19760 msgid "Double Frame|u"
19761 msgstr "Двойная рамка|Д"
19762
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:544
19764 msgid "LyX Note|N"
19765 msgstr "Заметка|З"
19766
19767 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
19768 msgid "Comment|m"
19769 msgstr "Комментарий|К"
19770
19771 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:546
19772 msgid "Greyed Out|G"
19773 msgstr "Серый текст|С"
19774
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
19776 msgid "Open All Notes|A"
19777 msgstr "Развернуть все заметки|в"
19778
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
19780 msgid "Close All Notes|l"
19781 msgstr "Свернуть все заметки|З"
19782
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdmenus.inc:556
19784 msgid "Phantom|P"
19785 msgstr "Фантом"
19786
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:557
19788 msgid "Horizontal Phantom|H"
19789 msgstr "Горизонтальный фантом"
19790
19791 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:558
19792 msgid "Vertical Phantom|V"
19793 msgstr "Вертикальный фантом"
19794
19795 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:455
19796 #, fuzzy
19797 msgid "Normal Space|e"
19798 msgstr "Горизонтальный промежуток"
19799
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
19801 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
19802 msgstr ""
19803
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
19805 msgid "Visible Space|a"
19806 msgstr "Видимый пробел"
19807
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19809 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
19810 msgstr ""
19811
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19813 #, fuzzy
19814 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
19815 msgstr "Отрицательный средний пробел|п"
19816
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
19818 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
19819 msgstr ""
19820
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19822 #, fuzzy
19823 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
19824 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
19825
19826 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19827 #, fuzzy
19828 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
19829 msgstr "Отрицательный средний пробел|п"
19830
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
19832 #, fuzzy
19833 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
19834 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
19835
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
19837 #, fuzzy
19838 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
19839 msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
19840
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
19842 #, fuzzy
19843 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
19844 msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
19845
19846 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
19847 #, fuzzy
19848 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
19849 msgstr "Квадрат (1em)|К"
19850
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
19852 #, fuzzy
19853 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
19854 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
19855
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
19857 msgid "Horizontal Fill|F"
19858 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
19859
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
19861 #, fuzzy
19862 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
19863 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение|З"
19864
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
19866 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19867 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
19868
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
19870 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19871 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)"
19872
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
19874 #, fuzzy
19875 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
19876 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
19877
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
19879 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19880 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
19881
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
19883 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19884 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
19885
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19887 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19888 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
19889
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:303
19891 msgid "Custom Length|C"
19892 msgstr "Заданная длина|и"
19893
19894 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19895 msgid "Thin Space|T"
19896 msgstr "Тонкий пробел|Т"
19897
19898 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19899 msgid "Medium Space|M"
19900 msgstr "Средний пробел|н"
19901
19902 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19903 msgid "Thick Space|i"
19904 msgstr "Широкий пробел|Ш"
19905
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19907 msgid "Negative Thin Space|N"
19908 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
19909
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19911 msgid "Negative Medium Space|v"
19912 msgstr "Отрицательный средний пробел|п"
19913
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19915 msgid "Negative Thick Space|h"
19916 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
19917
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
19919 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19920 msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
19921
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19923 msgid "Quad Space|Q"
19924 msgstr "Квадрат (1em)|К"
19925
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
19927 msgid "Double Quad Space|u"
19928 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
19929
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
19931 #, fuzzy
19932 msgid "Default Skip|D"
19933 msgstr "по умолчанию"
19934
19935 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
19936 #, fuzzy
19937 msgid "Small Skip|S"
19938 msgstr "Малый|М"
19939
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
19941 #, fuzzy
19942 msgid "Medium Skip|M"
19943 msgstr "средний"
19944
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
19946 #, fuzzy
19947 msgid "Big Skip|B"
19948 msgstr "Большой|Б"
19949
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
19951 msgid "Half line height|H"
19952 msgstr "Половина высоты строки"
19953
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
19955 msgid "Line height|L"
19956 msgstr "Высота строки"
19957
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
19959 #, fuzzy
19960 msgid "Vertical Fill|F"
19961 msgstr "заполнение"
19962
19963 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
19964 msgid "Custom|C"
19965 msgstr "Задано пользователем|З"
19966
19967 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
19968 msgid "Settings...|e"
19969 msgstr "Настройки...|Н"
19970
19971 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:608
19972 msgid "Include|c"
19973 msgstr "Включить (include)|к"
19974
19975 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
19976 msgid "Input|p"
19977 msgstr "Ввести (input)|в"
19978
19979 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
19980 msgid "Verbatim|V"
19981 msgstr "Буквально|Б"
19982
19983 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
19984 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19985 msgstr "Буквально (видимые пробелы)|п"
19986
19987 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
19988 msgid "Listing|L"
19989 msgstr "Листинг программы|Л"
19990
19991 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:616
19992 msgid "Edit Included File...|E"
19993 msgstr "Править включаемый файл...|ф"
19994
19995 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:469
19996 msgid "New Page|N"
19997 msgstr "Разрыв страницы|ц"
19998
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:470
20000 msgid "Page Break|a"
20001 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием|ы"
20002
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:471
20004 msgid "No Page Break|g"
20005 msgstr "Запрет разрыва страницы"
20006
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:472
20008 msgid "Clear Page|C"
20009 msgstr "Новая страница"
20010
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:473
20012 msgid "Clear Double Page|D"
20013 msgstr "Новая нечётная страница"
20014
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:466
20016 msgid "Ragged Line Break|R"
20017 msgstr "Разрыв строки|с"
20018
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:467
20020 msgid "Justified Line Break|J"
20021 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
20022
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20024 msgid "Plain Separator|P"
20025 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
20026
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20028 msgid "Paragraph Break|B"
20029 msgstr "Разрыв абзаца"
20030
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20032 msgid "Edit Externally..."
20033 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
20034
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20036 msgid "End Editing Externally..."
20037 msgstr "Завершить внешнее редактирование..."
20038
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
20040 msgid "Split Inset|t"
20041 msgstr "Разделить вставку|д"
20042
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
20044 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20045 msgstr "Вернуться назад"
20046
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:608
20048 msgid "Forward Search|F"
20049 msgstr "Прямой поиск|П"
20050
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:120
20052 msgid "Move Paragraph Up|o"
20053 msgstr "Переместить абзац вверх"
20054
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:121
20056 msgid "Move Paragraph Down|v"
20057 msgstr "Переместить абзац вниз"
20058
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
20060 msgid "Promote Section|r"
20061 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
20062
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20064 msgid "Demote Section|m"
20065 msgstr "Задвинуть раздел|З"
20066
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20068 msgid "Move Section Down|D"
20069 msgstr "Переместить раздел вниз"
20070
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdcontext.inc:712
20072 msgid "Move Section Up|U"
20073 msgstr "Переместить раздел вверх"
20074
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20076 msgid "Insert Regular Expression"
20077 msgstr "Вставить регулярное выражение"
20078
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:701
20080 msgid "Accept Change|c"
20081 msgstr "Принять изменение|П"
20082
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20084 msgid "Reject Change|j"
20085 msgstr "Отклонить изменение|О"
20086
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:124
20088 msgid "Text Properties|x"
20089 msgstr "Свойства текста|т"
20090
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:125
20092 msgid "Custom Text Styles|S"
20093 msgstr "Пользовательский стиль текста|П"
20094
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:123
20096 msgid "Paragraph Settings...|P"
20097 msgstr "Свойства абзаца...|а"
20098
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
20100 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20101 msgstr "Объединить группы изображений|е"
20102
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
20104 msgid "Fullscreen Mode"
20105 msgstr "Полноэкранный режим|э"
20106
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20108 msgid "Close Current View"
20109 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
20110
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
20112 msgid "Anything|A"
20113 msgstr "Любое|Л"
20114
20115 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20116 msgid "Anything Non-Empty|o"
20117 msgstr "Любое не пустое|н"
20118
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20120 msgid "Any Word|W"
20121 msgstr "Любое слово|с"
20122
20123 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20124 msgid "Any Number|N"
20125 msgstr "Любое число|ч"
20126
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20128 msgid "User Defined|U"
20129 msgstr "Пользовательское|П"
20130
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:267
20132 msgid "Append Argument"
20133 msgstr "Добавить аргумент"
20134
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20136 msgid "Remove Last Argument"
20137 msgstr "Убрать последний аргумент"
20138
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
20140 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20141 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
20142
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20144 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20145 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
20146
20147 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:272
20148 msgid "Insert Optional Argument"
20149 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
20150
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
20152 msgid "Remove Optional Argument"
20153 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
20154
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:275
20156 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20157 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
20158
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
20160 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20161 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
20162
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
20164 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20165 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
20166
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
20168 msgid "Reload|R"
20169 msgstr "Перезагрузить|р"
20170
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:461
20172 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
20173 msgid "Edit Externally...|x"
20174 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
20175
20176 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:222
20177 msgid "Top|T"
20178 msgstr "Сверху|в"
20179
20180 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:224
20181 msgid "Bottom|B"
20182 msgstr "Снизу|н"
20183
20184 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:218
20185 msgid "Left|L"
20186 msgstr "Слева|л"
20187
20188 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:220
20189 msgid "Right|R"
20190 msgstr "Справа|п"
20191
20192 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20193 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20194 msgstr "Сбросить формальные умолчания|ф"
20195
20196 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20197 msgid "Left|f"
20198 msgstr "Слева|л"
20199
20200 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:219
20201 msgid "Center|C"
20202 msgstr "По центру|ц"
20203
20204 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20205 msgid "Right|h"
20206 msgstr "Справа|п"
20207
20208 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20209 msgid "Decimal"
20210 msgstr "По точке"
20211
20212 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20213 msgid "Multicolumn|u"
20214 msgstr "Объединить столбцы"
20215
20216 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20217 msgid "Multirow|w"
20218 msgstr "Объединить строки"
20219
20220 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
20221 msgid "Append Row|A"
20222 msgstr "Добавить строку"
20223
20224 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdmenus.inc:227
20225 msgid "Delete Row|D"
20226 msgstr "Удалить строку"
20227
20228 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
20229 msgid "Copy Row|o"
20230 msgstr "Скопировать строку"
20231
20232 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
20233 msgid "Move Row Up"
20234 msgstr "Переместить строку вверх"
20235
20236 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
20237 msgid "Move Row Down"
20238 msgstr "Переместить строку вниз"
20239
20240 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
20241 msgid "Append Column|p"
20242 msgstr "Добавить столбец"
20243
20244 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdmenus.inc:234
20245 msgid "Delete Column|e"
20246 msgstr "Удалить столбец"
20247
20248 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20249 msgid "Copy Column|y"
20250 msgstr "Скопировать столбец"
20251
20252 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdmenus.inc:236
20253 msgid "Move Column Right|v"
20254 msgstr "Переместить столбец вправо"
20255
20256 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
20257 msgid "Move Column Left"
20258 msgstr "Переместить столбец влево"
20259
20260 #: lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdmenus.inc:201
20261 msgid "Multi-page Table|g"
20262 msgstr "Многостраничная таблица"
20263
20264 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
20265 msgid "Formal Style|m"
20266 msgstr "Формальный стиль"
20267
20268 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
20269 msgid "Borders|d"
20270 msgstr "Рамки"
20271
20272 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20273 msgid "Alignment|i"
20274 msgstr "Выравнивание"
20275
20276 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20277 msgid "Columns/Rows|C"
20278 msgstr "Столбцы/строки"
20279
20280 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20281 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20282 msgstr "Преобразовать поле в статический текст"
20283
20284 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20285 msgid "Copy Text|o"
20286 msgstr "Копировать текст"
20287
20288 #: lib/ui/stdcontext.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:556
20289 msgid "Activate Branch|A"
20290 msgstr "Активировать ветку|А"
20291
20292 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20293 msgid "Deactivate Branch|e"
20294 msgstr "Деактивировать ветку|Д"
20295
20296 #: lib/ui/stdcontext.inc:534
20297 msgid "Activate Branch in Master|M"
20298 msgstr "Активировать ветку в главном|г"
20299
20300 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20301 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20302 msgstr "Деактивировать ветку в главном|е"
20303
20304 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20305 msgid "Invert Inset|I"
20306 msgstr "Инвертировать вставку|И"
20307
20308 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20309 msgid "Add Unknown Branch|w"
20310 msgstr "Добавить неизвестную ветку|н"
20311
20312 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
20313 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20314 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
20315
20316 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
20317 #, fuzzy
20318 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20319 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
20320
20321 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
20322 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20323 msgstr ""
20324
20325 #: lib/ui/stdcontext.inc:638
20326 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20327 msgstr ""
20328
20329 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20330 #, fuzzy
20331 msgid "Start Page Range|t"
20332 msgstr "Начальная страница: "
20333
20334 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20335 #, fuzzy
20336 msgid "End Page Range|E"
20337 msgstr "На странице <стр.>|ц"
20338
20339 #: lib/ui/stdcontext.inc:642
20340 #, fuzzy
20341 msgid "No Page Formatting|N"
20342 msgstr "Форматирование|Ф"
20343
20344 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20345 #, fuzzy
20346 msgid "Bold Page Formatting|B"
20347 msgstr "Форматирование|Ф"
20348
20349 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
20350 #, fuzzy
20351 msgid "Italic Page Formatting|I"
20352 msgstr "Форматирование|Ф"
20353
20354 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
20355 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
20356 msgstr ""
20357
20358 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20359 #, fuzzy
20360 msgid "Custom Page Formatting|C"
20361 msgstr "Пользовательский формат"
20362
20363 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
20364 #, fuzzy
20365 msgid "Insert Subentry|b"
20366 msgstr "Вставить рубрику указателя"
20367
20368 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20369 #, fuzzy
20370 msgid "Insert Sortkey|k"
20371 msgstr "Вставить заметку"
20372
20373 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20374 #, fuzzy
20375 msgid "Insert See Reference|e"
20376 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
20377
20378 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
20379 #, fuzzy
20380 msgid "Insert See also Reference|a"
20381 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
20382
20383 #: lib/ui/stdcontext.inc:661 lib/ui/stdmenus.inc:539
20384 msgid "See|e"
20385 msgstr ""
20386
20387 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:540
20388 msgid "See also|a"
20389 msgstr ""
20390
20391 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
20392 msgid "All Indexes|A"
20393 msgstr "Все указатели"
20394
20395 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
20396 msgid "Subindex|b"
20397 msgstr "Подуказатель"
20398
20399 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:591
20400 msgid "Reject Change|R"
20401 msgstr "Отклонить изменение|О"
20402
20403 #: lib/ui/stdcontext.inc:710
20404 msgid "Promote Section|P"
20405 msgstr "Выдвинуть раздел"
20406
20407 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
20408 msgid "Demote Section|D"
20409 msgstr "Задвинуть раздел"
20410
20411 #: lib/ui/stdcontext.inc:713
20412 msgid "Move Section Down|w"
20413 msgstr "Переместить раздел вниз"
20414
20415 #: lib/ui/stdcontext.inc:715
20416 msgid "Select Section|S"
20417 msgstr "Выделить раздел"
20418
20419 #: lib/ui/stdcontext.inc:723
20420 msgid "Wrap by Preview|y"
20421 msgstr "Предварительный просмотр"
20422
20423 #: lib/ui/stdcontext.inc:732
20424 msgid "Open Target...|O"
20425 msgstr "Открыть ссылку...|О"
20426
20427 #: lib/ui/stdcontext.inc:748 lib/ui/stdmenus.inc:361
20428 msgid "Lock Toolbars|L"
20429 msgstr "Блокировать панели инструментов|Б"
20430
20431 #: lib/ui/stdcontext.inc:750 lib/ui/stdmenus.inc:363
20432 msgid "Small-sized Icons"
20433 msgstr "Маленькие значки"
20434
20435 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:364
20436 msgid "Normal-sized Icons"
20437 msgstr "Средние значки"
20438
20439 #: lib/ui/stdcontext.inc:752 lib/ui/stdmenus.inc:365
20440 msgid "Big-sized Icons"
20441 msgstr "Большие значки"
20442
20443 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:366
20444 msgid "Huge-sized Icons"
20445 msgstr "Огромные значки"
20446
20447 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:367
20448 msgid "Giant-sized Icons"
20449 msgstr "Гигантские значки"
20450
20451 #: lib/ui/stdcontext.inc:768
20452 msgid "Zoom Level|Z"
20453 msgstr ""
20454
20455 #: lib/ui/stdcontext.inc:769
20456 msgid "Zoom Slider|S"
20457 msgstr ""
20458
20459 #: lib/ui/stdcontext.inc:771
20460 msgid "Word Count|W"
20461 msgstr ""
20462
20463 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
20464 msgid "Character Count|C"
20465 msgstr ""
20466
20467 #: lib/ui/stdcontext.inc:773
20468 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
20469 msgstr ""
20470
20471 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20472 msgid "File|F"
20473 msgstr "Файл|Ф"
20474
20475 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20476 msgid "Edit|E"
20477 msgstr "Правка|П"
20478
20479 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20480 msgid "View|V"
20481 msgstr "Вид|В"
20482
20483 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20484 msgid "Insert|I"
20485 msgstr "Вставка|т"
20486
20487 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20488 msgid "Navigate|N"
20489 msgstr "Навигация|Н"
20490
20491 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20492 msgid "Document|D"
20493 msgstr "Документ|Д"
20494
20495 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20496 msgid "Tools|T"
20497 msgstr "Инструменты|И"
20498
20499 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20500 msgid "Help|H"
20501 msgstr "Помощь|щ"
20502
20503 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20504 msgid "New|N"
20505 msgstr "Создать|а"
20506
20507 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20508 msgid "New from Template...|m"
20509 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
20510
20511 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20512 msgid "Open...|O"
20513 msgstr "Открыть...|О"
20514
20515 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20516 msgid "Open Recent|t"
20517 msgstr "Недавние документы|д"
20518
20519 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20520 msgid "Open Example...|p"
20521 msgstr "Открыть пример...|п"
20522
20523 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20524 msgid "Close|C"
20525 msgstr "Закрыть|З"
20526
20527 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20528 msgid "Close All"
20529 msgstr "Закрыть всё"
20530
20531 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20532 msgid "Save|S"
20533 msgstr "Сохранить|С"
20534
20535 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20536 msgid "Save As...|A"
20537 msgstr "Сохранить как...|к"
20538
20539 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20540 msgid "Save As Template..."
20541 msgstr "Сохранить как шаблон...|б"
20542
20543 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20544 msgid "Save All|l"
20545 msgstr "Сохранить всё"
20546
20547 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20548 msgid "Revert to Saved|R"
20549 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
20550
20551 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20552 msgid "Version Control|V"
20553 msgstr "Управление версиями|У"
20554
20555 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20556 msgid "Import|I"
20557 msgstr "Импортировать из|И"
20558
20559 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20560 msgid "Export|E"
20561 msgstr "Экспортировать в|Э"
20562
20563 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20564 msgid "Fax...|F"
20565 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
20566
20567 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20568 msgid "New Window|W"
20569 msgstr "Новое окно|Н"
20570
20571 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20572 msgid "Close Window|d"
20573 msgstr "Закрыть окно|ы"
20574
20575 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20576 msgid "Exit|x"
20577 msgstr "Выход|В"
20578
20579 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20580 msgid "Register...|R"
20581 msgstr "Зарегистрировать...|г"
20582
20583 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20584 msgid "Check In Changes...|I"
20585 msgstr "Зафиксировать изменения...|З"
20586
20587 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20588 msgid "Check Out for Edit|O"
20589 msgstr "Извлечь для правки|И"
20590
20591 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20592 msgid "Copy|p"
20593 msgstr "Копировать|К"
20594
20595 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20596 msgid "Rename|R"
20597 msgstr "Переименовать|П"
20598
20599 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20600 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20601 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
20602
20603 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20604 msgid "Revert to Repository Version|v"
20605 msgstr "Откатить к версии из репозитория|р"
20606
20607 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20608 msgid "Undo Last Check In|U"
20609 msgstr "Отменить последний коммит|о"
20610
20611 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20612 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20613 msgstr "Сравнить со старой версией...|с"
20614
20615 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20616 msgid "Show History...|H"
20617 msgstr "Показать историю версий...|и"
20618
20619 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20620 msgid "Use Locking Property|L"
20621 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
20622
20623 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20624 msgid "Export As...|s"
20625 msgstr "Экспортировать как...|к"
20626
20627 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20628 msgid "More Formats & Options...|r"
20629 msgstr "Больше форматов..."
20630
20631 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20632 msgid "Undo|U"
20633 msgstr "Отменить|О"
20634
20635 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20636 msgid "Redo|R"
20637 msgstr "Вернуть|р"
20638
20639 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20640 msgid "Paste Special"
20641 msgstr "Вставить как"
20642
20643 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20644 msgid "Select Whole Inset"
20645 msgstr "Выделить всю вставку"
20646
20647 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20648 msgid "Select All"
20649 msgstr "Выделить всё"
20650
20651 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20652 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20653 msgstr "Поиск и замена..."
20654
20655 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20656 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20657 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
20658
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20660 msgid "Manage Counter Values..."
20661 msgstr "Управление счётчиками...|ч"
20662
20663 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20664 msgid "Table|T"
20665 msgstr "Таблица|ц"
20666
20667 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
20668 msgid "Math|M"
20669 msgstr "Математика|М"
20670
20671 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20672 msgid "Rows & Columns|C"
20673 msgstr "Строки и столбцы|с"
20674
20675 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20676 msgid "Increase List Depth|I"
20677 msgstr "Увеличить вложенность списка"
20678
20679 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20680 msgid "Decrease List Depth|D"
20681 msgstr "Уменьшить вложенность списка"
20682
20683 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20684 msgid "Dissolve Inset"
20685 msgstr "Разложить вставку|ж"
20686
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20688 msgid "TeX Code Settings...|C"
20689 msgstr "Настройки кода TeX...|T"
20690
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20692 msgid "Float Settings...|a"
20693 msgstr "Настройки плавающего объекта...|п"
20694
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20696 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20697 msgstr "Настройки обтекаемого объекта...|о"
20698
20699 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20700 msgid "Note Settings...|N"
20701 msgstr "Настройки заметки...|З"
20702
20703 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20704 msgid "Phantom Settings...|h"
20705 msgstr "Настройки фантома...|ф"
20706
20707 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20708 msgid "Branch Settings...|B"
20709 msgstr "Настройки ветки...|в"
20710
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20712 msgid "Box Settings...|S"
20713 msgstr "Настройки блока...|б"
20714
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20716 msgid "Index Entry Settings...|y"
20717 msgstr "Настройки рубрики указателя...|у"
20718
20719 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20720 msgid "Index Settings...|S"
20721 msgstr "Настройки указателя...|у"
20722
20723 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20724 msgid "Info Settings...|n"
20725 msgstr "Настройки поля...|п"
20726
20727 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20728 msgid "Listings Settings...|g"
20729 msgstr "Настройки листинга...|Н"
20730
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20732 msgid "Table Settings...|a"
20733 msgstr "Настройки таблицы...|Н"
20734
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20736 msgid "Paste from HTML|H"
20737 msgstr "HTML|H"
20738
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20740 msgid "Paste from LaTeX|L"
20741 msgstr "LaTeX|L"
20742
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20744 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20745 msgstr "LinkBack PDF"
20746
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20748 msgid "Paste as PDF"
20749 msgstr "PDF"
20750
20751 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20752 msgid "Paste as PNG"
20753 msgstr "PNG"
20754
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20756 msgid "Paste as JPEG"
20757 msgstr "JPEG"
20758
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20760 msgid "Paste as EMF"
20761 msgstr "EMF"
20762
20763 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20764 msgid "Plain Text|T"
20765 msgstr "Простой текст|П"
20766
20767 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20768 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20769 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
20770
20771 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20772 msgid "Selection|S"
20773 msgstr "Выделение|В"
20774
20775 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20776 msgid "Selection, Join Lines|i"
20777 msgstr "Выделение, объединить строки"
20778
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20780 msgid "Customize...|C"
20781 msgstr "Настроить...|Н"
20782
20783 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20784 msgid "Apply Last Settings|A"
20785 msgstr "Применить последние настройки"
20786
20787 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20788 msgid "Capitalize|p"
20789 msgstr "Первые Прописные|е"
20790
20791 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20792 msgid "Uppercase|U"
20793 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
20794
20795 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20796 msgid "Lowercase|L"
20797 msgstr "строчные|с"
20798
20799 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20800 msgid "Dissolve Text Style"
20801 msgstr "Разложить стиль текста"
20802
20803 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20804 msgid "Formal Style|F"
20805 msgstr "Формальный стиль"
20806
20807 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20808 msgid "Multicolumn|M"
20809 msgstr "Объединить столбцы"
20810
20811 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20812 msgid "Multirow|u"
20813 msgstr "Объединить строки"
20814
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20816 msgid "Top Line|T"
20817 msgstr "Линия сверху"
20818
20819 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20820 msgid "Bottom Line|B"
20821 msgstr "Линия снизу"
20822
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20824 msgid "Left Line|L"
20825 msgstr "Линия слева|л"
20826
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20828 msgid "Right Line|R"
20829 msgstr "Линия справа|п"
20830
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20832 msgid "Top|p"
20833 msgstr "Сверху|в"
20834
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20836 msgid "Middle|i"
20837 msgstr "Посередине|с"
20838
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20840 msgid "Bottom|o"
20841 msgstr "Снизу|н"
20842
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20844 msgid "Middle|M"
20845 msgstr "Посередине|с"
20846
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20848 msgid "Add Row|A"
20849 msgstr "Добавить строку|Д"
20850
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20852 msgid "Add Column|u"
20853 msgstr "Добавить столбец|т"
20854
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20856 msgid "Copy Column|p"
20857 msgstr "Скопировать столбец"
20858
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20860 msgid "Change Limits Type|L"
20861 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
20862
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20864 msgid "Macro Definition"
20865 msgstr "Определение макроса"
20866
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20868 msgid "Change Formula Type|F"
20869 msgstr "Изменить вид формулы|в"
20870
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20872 msgid "Text Properties|T"
20873 msgstr "Свойства текста|т"
20874
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20876 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20877 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
20878
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20880 msgid "Add Line Above|A"
20881 msgstr "Добавить строку сверху"
20882
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20884 msgid "Delete Line Above|D"
20885 msgstr "Удалить строку сверху"
20886
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20888 msgid "Delete Line Below|e"
20889 msgstr "Удалить строку снизу"
20890
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20892 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20893 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
20894
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20896 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20897 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
20898
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20900 msgid "Default|t"
20901 msgstr "По умолчанию|у"
20902
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20904 msgid "Display|D"
20905 msgstr "Сверху/снизу|в"
20906
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20908 msgid "Inline|I"
20909 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
20910
20911 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20912 msgid "Math Normal Font|N"
20913 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
20914
20915 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20916 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20917 msgstr "Математический каллиграфический|к"
20918
20919 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20920 msgid "Math Formal Script Family|o"
20921 msgstr "Математический рукописный|р"
20922
20923 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20924 msgid "Math Fraktur Family|F"
20925 msgstr "Математический готический|г"
20926
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20928 msgid "Math Roman Family|R"
20929 msgstr "Математический прямой|п"
20930
20931 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20932 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20933 msgstr "Математический без засечек|б"
20934
20935 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20936 msgid "Math Bold Series|B"
20937 msgstr "Математический полужирный|ж"
20938
20939 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20940 msgid "Text Normal Font|T"
20941 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
20942
20943 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20944 msgid "Text Roman Family"
20945 msgstr "Гарнитура с засечками"
20946
20947 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20948 msgid "Text Sans Serif Family"
20949 msgstr "Гарнитура без засечек"
20950
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20952 msgid "Text Typewriter Family"
20953 msgstr "Машинописная гарнитура"
20954
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20956 msgid "Text Bold Series"
20957 msgstr "Полужирная насыщенность"
20958
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20960 msgid "Text Medium Series"
20961 msgstr "Нормальная насыщенность"
20962
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20964 msgid "Text Italic Shape"
20965 msgstr "Курсивное начертание"
20966
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20968 msgid "Text Small Caps Shape"
20969 msgstr "Капительное начертание"
20970
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20972 msgid "Text Slanted Shape"
20973 msgstr "Наклонное начертание"
20974
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20976 msgid "Text Upright Shape"
20977 msgstr "Прямое начертание"
20978
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20980 msgid "Octave|O"
20981 msgstr "Octave|O"
20982
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20984 msgid "Maxima|M"
20985 msgstr "Maxima|M"
20986
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20988 msgid "Mathematica|a"
20989 msgstr "Mathematica|a"
20990
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20992 msgid "Maple, Simplify|S"
20993 msgstr "Maple, Simplify|S"
20994
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20996 msgid "Maple, Factor|F"
20997 msgstr "Maple, Factor|F"
20998
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21000 msgid "Maple, Evalm|E"
21001 msgstr "Maple, Evalm|E"
21002
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21004 msgid "Maple, Evalf|v"
21005 msgstr "Maple, Evalf|v"
21006
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21008 msgid "Outline Pane|O"
21009 msgstr "Панель навигации|н"
21010
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21012 msgid "Code Preview Pane|P"
21013 msgstr "Панель просмотра кода|к"
21014
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21016 msgid "Messages Pane|M"
21017 msgstr "Панель сообщений|с"
21018
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21020 msgid "Toolbars|T"
21021 msgstr "Панели инструментов|и"
21022
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21024 msgid "Unfold Math Macro|n"
21025 msgstr "Развернуть математический макрос"
21026
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21028 msgid "Fold Math Macro|d"
21029 msgstr "Свернуть математический макрос"
21030
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21032 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21033 msgstr "Разделить по вертикали|в"
21034
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21036 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21037 msgstr "Разделить по горизонтали|г"
21038
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21040 msgid "Close Current View|w"
21041 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
21042
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21044 msgid "Fullscreen|F"
21045 msgstr "Полный экран|э"
21046
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21048 msgid "Open All Insets|I"
21049 msgstr "Развернуть все вставки"
21050
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21052 msgid "Close All Insets|C"
21053 msgstr "Свернуть все вставки"
21054
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21056 msgid "Math|h"
21057 msgstr "Математика|а"
21058
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21060 msgid "Special Character|p"
21061 msgstr "Специальный символ|ц"
21062
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21064 msgid "Formatting|o"
21065 msgstr "Форматирование|Ф"
21066
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21068 msgid "Field|i"
21069 msgstr "Поле|е"
21070
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21072 msgid "List/Contents/References|/"
21073 msgstr "Содержание/библиография/список|/"
21074
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21076 msgid "Float|a"
21077 msgstr "Плавающий объект|о"
21078
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21080 msgid "Note|N"
21081 msgstr "Примечание|ч"
21082
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21084 msgid "Branch|B"
21085 msgstr "Ветка|В"
21086
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21088 msgid "Custom Inset|s"
21089 msgstr "Пользовательская вставка|П"
21090
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21092 msgid "File|e"
21093 msgstr "Файл|й"
21094
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21096 msgid "Box[[Menu]]|x"
21097 msgstr "Блок|к"
21098
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21100 msgid "Regular Expression"
21101 msgstr "Регулярное выражение"
21102
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21104 msgid "Citation...|C"
21105 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
21106
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21108 msgid "Cross-Reference...|R"
21109 msgstr "Перекрёстная ссылка...|с"
21110
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21112 msgid "Label...|L"
21113 msgstr "Метка...|М"
21114
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21116 #, fuzzy
21117 msgid "Index Properties"
21118 msgstr "Свойства текста"
21119
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21121 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21122 msgstr "Обозначение...|з"
21123
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21125 msgid "Table...|T"
21126 msgstr "Таблица...|Т"
21127
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21129 msgid "Graphics...|G"
21130 msgstr "Изображение...|И"
21131
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21133 msgid "URL|U"
21134 msgstr "URL|U"
21135
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21137 msgid "Hyperlink...|k"
21138 msgstr "Гиперссылка...|Г"
21139
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21141 msgid "Footnote|F"
21142 msgstr "Сноска|н"
21143
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21145 msgid "Marginal Note|M"
21146 msgstr "Примечание на полях|я"
21147
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21149 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21150 msgstr "Листинг программы|Л"
21151
21152 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21153 msgid "TeX Code"
21154 msgstr "Код TeX"
21155
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21157 msgid "Preview|w"
21158 msgstr "Предварительный просмотр|д"
21159
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21161 msgid "Symbols...|b"
21162 msgstr "Символы...|С"
21163
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21165 msgid "Ellipsis|i"
21166 msgstr "Многоточие|т"
21167
21168 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21169 msgid "End of Sentence|E"
21170 msgstr "Конец предложения|К"
21171
21172 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21173 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21174 msgstr "Простые кавычки|П"
21175
21176 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21177 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21178 msgstr "Внутренние кавычки"
21179
21180 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21181 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21182 msgstr ""
21183
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21185 msgid "Breakable Slash|a"
21186 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
21187
21188 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21189 msgid "Visible Space|V"
21190 msgstr "Видимый пробел|В"
21191
21192 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21193 msgid "Menu Separator|M"
21194 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
21195
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21197 msgid "Phonetic Symbols|P"
21198 msgstr "Фонетические символы|Ф"
21199
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21201 msgid "Logos|L"
21202 msgstr "Логотип|Л"
21203
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21205 msgid "Date (Current)|D"
21206 msgstr "Дата (текущая)|Д"
21207
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21209 msgid "Date (Last Modification)|L"
21210 msgstr "Дата (последнее изменение)|и"
21211
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21213 msgid "Date (Fixed)|F"
21214 msgstr "Дата (заданная)|з"
21215
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21217 msgid "Time (Current)|T"
21218 msgstr "Время (текущее)|В"
21219
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21221 msgid "Time (Last Modification)|M"
21222 msgstr "Время (последнее изменение)"
21223
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21225 msgid "Time (Fixed)|x"
21226 msgstr "Время (заданное)"
21227
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21229 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21230 msgstr "Имя файла (без расширения)|ф"
21231
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21233 msgid "Version Control Revision|V"
21234 msgstr "Версия|р"
21235
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21237 msgid "User Name|U"
21238 msgstr "Имя пользователя|п"
21239
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21241 msgid "User Email|E"
21242 msgstr "Эл. почта пользователя|Э"
21243
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21245 msgid "Other...|O"
21246 msgstr "Другое..."
21247
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21249 msgid "LyX Logo|L"
21250 msgstr "LyX|L"
21251
21252 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21253 msgid "TeX Logo|T"
21254 msgstr "TeX|T"
21255
21256 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21257 msgid "LaTeX Logo|a"
21258 msgstr "LaTeX|a"
21259
21260 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21261 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21262 msgstr "LaTeX2e|e"
21263
21264 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21265 msgid "Superscript|S"
21266 msgstr "Верхний индекс|и"
21267
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21269 msgid "Subscript|u"
21270 msgstr "Нижний индекс|Н"
21271
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21273 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21274 msgstr ""
21275
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21277 #, fuzzy
21278 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21279 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
21280
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21282 msgid "Horizontal Space...|o"
21283 msgstr "Горизонтальный промежуток...|Г"
21284
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21286 msgid "Horizontal Line...|L"
21287 msgstr "Горизонтальная линия...|л"
21288
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21290 msgid "Vertical Space...|V"
21291 msgstr "Вертикальный промежуток...|В"
21292
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21294 msgid "Phantom|m"
21295 msgstr "Фантом|Ф"
21296
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21298 msgid "Hyphenation Point|H"
21299 msgstr "Мягкий перенос|я"
21300
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21302 msgid "Ligature Break|k"
21303 msgstr "Разрыв лигатуры|у"
21304
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21306 msgid "Optional Line Break|B"
21307 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
21308
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21310 msgid "Display Formula|D"
21311 msgstr "Выделенная формула|В"
21312
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21314 msgid "Numbered Formula|N"
21315 msgstr "Нумерованная формула|Н"
21316
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21318 #, fuzzy
21319 msgid "Wrapped Figure|F"
21320 msgstr "Рисунок тизера"
21321
21322 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21323 #, fuzzy
21324 msgid "Wrapped Table|T"
21325 msgstr "Таблица|ц"
21326
21327 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
21328 msgid "Table of Contents|C"
21329 msgstr "Содержание|С"
21330
21331 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21332 msgid "List of Listings|L"
21333 msgstr "Список листингов|л"
21334
21335 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21336 msgid "Nomenclature|N"
21337 msgstr "Список обозначений|о"
21338
21339 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21340 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21341 msgstr "Библиография BibTeX...|Б"
21342
21343 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21344 msgid "LyX Document...|X"
21345 msgstr "Документ LyX...|X"
21346
21347 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21348 msgid "Plain Text...|T"
21349 msgstr "Простой текст...|т"
21350
21351 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21352 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21353 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
21354
21355 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21356 msgid "External Material...|M"
21357 msgstr "Внешний материал...|В"
21358
21359 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
21360 msgid "Child Document...|d"
21361 msgstr "Дочерний документ...|Д"
21362
21363 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21364 msgid "Subentry|b"
21365 msgstr ""
21366
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
21368 #, fuzzy
21369 msgid "Sortkey|k"
21370 msgstr "Сортировать"
21371
21372 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
21373 msgid "Comment|C"
21374 msgstr "Комментарий|К"
21375
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
21377 msgid "Insert New Branch...|I"
21378 msgstr "Добавить новую ветку...|в"
21379
21380 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21381 #, fuzzy
21382 msgid "Cancel Export|P"
21383 msgstr "Отменить экспорт?"
21384
21385 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21386 msgid "Change Tracking|C"
21387 msgstr "Отслеживание изменений|О"
21388
21389 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21390 msgid "Build Program|B"
21391 msgstr "Собрать программу|п"
21392
21393 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21394 msgid "LaTeX Log|L"
21395 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|Ж"
21396
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21398 msgid "Start Appendix Here|x"
21399 msgstr "Начать приложение|п"
21400
21401 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21402 msgid "View Master Document|M"
21403 msgstr "Просмотреть главный документ|г"
21404
21405 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21406 msgid "Update Master Document|a"
21407 msgstr "Обновить главный документ"
21408
21409 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21410 msgid "Compressed|o"
21411 msgstr "Сжимать документ|ь"
21412
21413 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21414 msgid "Disable Editing|E"
21415 msgstr "Запретить редактирование|З"
21416
21417 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21418 msgid "Track Changes|T"
21419 msgstr "Следить за изменениями|С"
21420
21421 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
21422 msgid "Merge Changes...|M"
21423 msgstr "Объединить изменения...|б"
21424
21425 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
21426 msgid "Accept Change|A"
21427 msgstr "Принять изменение|П"
21428
21429 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
21430 msgid "Accept All Changes|c"
21431 msgstr "Принять все изменения|в"
21432
21433 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
21434 msgid "Reject All Changes|e"
21435 msgstr "Отклонить все изменения"
21436
21437 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21438 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21439 msgstr "Принять все изменения (главный и дочерние документы)"
21440
21441 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21442 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21443 msgstr "Отклонить все изменения (главный и дочерние документы)"
21444
21445 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21446 msgid "Show Changes in Output|S"
21447 msgstr "Показать изменения на выводе"
21448
21449 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
21450 msgid "Bookmarks|B"
21451 msgstr "Закладки|З"
21452
21453 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21454 msgid "Next Note|N"
21455 msgstr "Следующая заметка|С"
21456
21457 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21458 msgid "Next Change|C"
21459 msgstr "Следующее изменение|щ"
21460
21461 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21462 msgid "Next Cross-Reference|R"
21463 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
21464
21465 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21466 msgid "Go to Label|L"
21467 msgstr "Перейти к метке|м"
21468
21469 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
21470 msgid "Save Bookmark 1|S"
21471 msgstr "Сохранить закладку 1|з"
21472
21473 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
21474 msgid "Save Bookmark 2"
21475 msgstr "Сохранить закладку 2"
21476
21477 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
21478 msgid "Save Bookmark 3"
21479 msgstr "Сохранить закладку 3"
21480
21481 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
21482 msgid "Save Bookmark 4"
21483 msgstr "Сохранить закладку 4"
21484
21485 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
21486 msgid "Save Bookmark 5"
21487 msgstr "Сохранить закладку 5"
21488
21489 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21490 msgid "Clear Bookmarks|C"
21491 msgstr "Очистить закладки|О"
21492
21493 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21494 msgid "Navigate Back|B"
21495 msgstr "Вернуться назад|н"
21496
21497 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21498 msgid "Spellchecker...|S"
21499 msgstr "Проверка правописания...|П"
21500
21501 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21502 msgid "Thesaurus...|T"
21503 msgstr "Тезаурус...|Т"
21504
21505 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21506 msgid "Statistics...|a"
21507 msgstr "Статистика|С"
21508
21509 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21510 msgid "Check TeX|h"
21511 msgstr "Проверить TeX|р"
21512
21513 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
21514 msgid "TeX Information|I"
21515 msgstr "Информация о TeX|И"
21516
21517 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
21518 msgid "Compare...|C"
21519 msgstr "Сравнить...|в"
21520
21521 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21522 msgid "Reconfigure|R"
21523 msgstr "Обновить конфигурацию|О"
21524
21525 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21526 msgid "Preferences...|P"
21527 msgstr "Настройки...|Н"
21528
21529 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21530 msgid "Introduction|I"
21531 msgstr "Введение|В"
21532
21533 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21534 msgid "Tutorial|T"
21535 msgstr "Самоучитель|С"
21536
21537 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21538 msgid "User's Guide|U"
21539 msgstr "Руководство пользователя|Р"
21540
21541 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21542 msgid "Additional Features|F"
21543 msgstr "Дополнительные возможности|Д"
21544
21545 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21546 msgid "Embedded Objects|O"
21547 msgstr "Встроенные объекты|б"
21548
21549 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
21550 msgid "Customization|C"
21551 msgstr "Руководство по настройке|н"
21552
21553 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21554 msgid "Shortcuts|S"
21555 msgstr "Сочетания клавиш|к"
21556
21557 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21558 msgid "LyX Functions|y"
21559 msgstr "Функции LyX|Ф"
21560
21561 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21562 msgid "LaTeX Configuration|L"
21563 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
21564
21565 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21566 msgid "Specific Manuals|p"
21567 msgstr "Специальные руководства|ц"
21568
21569 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21570 msgid "About LyX|X"
21571 msgstr "О программе LyX|О"
21572
21573 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21574 msgid "Beamer Presentations|B"
21575 msgstr "Презентации Beamer|П"
21576
21577 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21578 msgid "Braille|a"
21579 msgstr "Брайлевская печать|Б"
21580
21581 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21582 msgid "Colored boxes|r"
21583 msgstr "Цветные блоки|Ц"
21584
21585 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21586 msgid "Feynman-diagram|F"
21587 msgstr "Диаграммы Фейнмана|Ф"
21588
21589 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21590 msgid "Knitr|K"
21591 msgstr "Knitr|K"
21592
21593 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21594 msgid "LilyPond|P"
21595 msgstr "LilyPond|L"
21596
21597 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
21598 msgid "Linguistics|L"
21599 msgstr "Лингвистика|Л"
21600
21601 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
21602 msgid "Multilingual Captions|C"
21603 msgstr "Многоязычные подписи|М"
21604
21605 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
21606 msgid "Paralist|t"
21607 msgstr "Абзацные списки|А"
21608
21609 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
21610 msgid "PDF comments|D"
21611 msgstr "Комментарии PDF|P"
21612
21613 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
21614 msgid "PDF forms|o"
21615 msgstr "Формы PDF|D"
21616
21617 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
21618 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21619 msgstr "Химическая опасность|Х"
21620
21621 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
21622 msgid "Sweave|S"
21623 msgstr "Sweave|S"
21624
21625 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
21626 msgid "XY-pic|X"
21627 msgstr "XY-pic|X"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21630 msgid "Standard[[toolbar]]"
21631 msgstr "Стандартная"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
21634 msgid "New document"
21635 msgstr "Создать документ"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21638 msgid "Open document"
21639 msgstr "Открыть документ"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21642 msgid "Save document"
21643 msgstr "Сохранить документ"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21646 msgid "Check spelling"
21647 msgstr "Проверить правописание"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21650 msgid "Spellcheck continuously"
21651 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1477
21654 msgid "Undo"
21655 msgstr "Отменить"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1498
21658 msgid "Redo"
21659 msgstr "Вернуть"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21662 msgid "Find and replace"
21663 msgstr "Поиск и замена"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21666 msgid "Find and replace (advanced)"
21667 msgstr "Расширенный поиск и замена"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21670 msgid "Navigate back"
21671 msgstr "Вернуться назад"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21674 msgid "Toggle emphasis"
21675 msgstr "Переключить выделение"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21678 msgid "Toggle noun"
21679 msgstr "Переключить имя (капитель)"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21682 msgid "Custom text styles"
21683 msgstr "Пользовательский стиль текста"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21686 msgid "Insert math"
21687 msgstr "Вставить формулу"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
21690 msgid "Insert graphics"
21691 msgstr "Вставить изображение"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21694 msgid "Insert table"
21695 msgstr "Вставить таблицу"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21698 msgid "Custom insets"
21699 msgstr "Пользовательская вставка"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21702 msgid "Toggle outline"
21703 msgstr "Панель навигации"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21706 msgid "Show math toolbar"
21707 msgstr "Панель формул"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21710 msgid "Show table toolbar"
21711 msgstr "Панель таблиц"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
21714 msgid "Show review toolbar"
21715 msgstr "Панель рецензирования"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21718 msgid "View/Update"
21719 msgstr "Просмотреть/Обновить"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21722 msgid "View"
21723 msgstr "Просмотреть"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
21726 msgid "Update"
21727 msgstr "Обновить"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21730 msgid "View master document"
21731 msgstr "Просмотреть главный документ"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
21734 msgid "Update master document"
21735 msgstr "Обновить главный документ"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21738 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21739 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
21742 msgid "View other formats"
21743 msgstr "Просмотреть другие форматы"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21746 msgid "Update other formats"
21747 msgstr "Обновить другие форматы"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21750 msgid "Extra"
21751 msgstr "Дополнительная"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
21754 msgid "Numbered list"
21755 msgstr "Перечисление"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
21758 msgid "Itemized list"
21759 msgstr "Маркировка"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21762 msgid "Labeled List"
21763 msgstr "Пометка"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21766 msgid "Increase depth"
21767 msgstr "Увеличить вложенность"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21770 msgid "Decrease depth"
21771 msgstr "Уменьшить вложенность"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21774 msgid "Insert figure float"
21775 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21778 msgid "Insert table float"
21779 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21782 msgid "Insert label"
21783 msgstr "Вставить метку"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21786 msgid "Insert cross-reference"
21787 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21790 msgid "Insert citation"
21791 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21794 msgid "Insert index entry"
21795 msgstr "Вставить рубрику указателя"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21798 msgid "Insert nomenclature entry"
21799 msgstr "Вставить обозначение"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21802 msgid "Insert footnote"
21803 msgstr "Вставить сноску"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21806 msgid "Insert margin note"
21807 msgstr "Вставить примечание на полях"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21810 msgid "Insert LyX note"
21811 msgstr "Вставить заметку"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21814 msgid "Insert box"
21815 msgstr "Вставить блок"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21818 msgid "Insert hyperlink"
21819 msgstr "Вставить гиперссылку"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
21822 msgid "Insert TeX code"
21823 msgstr "Вставить код TeX"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21826 msgid "Insert math macro"
21827 msgstr "Вставить математический макрос"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21830 msgid "Include file"
21831 msgstr "Вставить дочерний документ"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
21834 msgid "Text properties"
21835 msgstr "Свойства текста"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
21838 msgid "Apply recent text properties"
21839 msgstr "Применить недавние свойства текста"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
21842 msgid "Paragraph settings"
21843 msgstr "Свойства абзаца"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21846 msgid "Add row"
21847 msgstr "Добавить строку"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
21850 msgid "Add column"
21851 msgstr "Добавить столбец"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21854 msgid "Delete row"
21855 msgstr "Удалить строку"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21858 msgid "Delete column"
21859 msgstr "Удалить столбец"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21862 msgid "Move row up"
21863 msgstr "Переместить строку вверх"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21866 msgid "Move column left"
21867 msgstr "Переместить столбец влево"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21870 msgid "Move row down"
21871 msgstr "Переместить строку вниз"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21874 msgid "Move column right"
21875 msgstr "Переместить столбец вправо"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21878 msgid "Toggle top line"
21879 msgstr "Переключить верхнюю линию"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21882 msgid "Toggle bottom line"
21883 msgstr "Переключить нижнюю линию"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21886 msgid "Toggle left line"
21887 msgstr "Переключить левую линию"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21890 msgid "Toggle right line"
21891 msgstr "Переключить правую линию"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21894 #, fuzzy
21895 msgid "Toggle border lines"
21896 msgstr "Линии рамки"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21899 #, fuzzy
21900 msgid "Toggle inner lines"
21901 msgstr "Внутренние линии"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21904 #, fuzzy
21905 msgid "Toggle all lines"
21906 msgstr "Переключить левую линию"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21909 msgid "Unset all lines"
21910 msgstr "Убрать все линии"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21913 msgid "Reset formal default lines"
21914 msgstr "Восстановить значения по умолчанию формальных линий"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21917 msgid "Align left"
21918 msgstr "Выравнивание по левому краю"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21921 msgid "Align center"
21922 msgstr "Выравнивание по центру"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21925 msgid "Align right"
21926 msgstr "Выравнивание по правому краю"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21929 msgid "Align on decimal"
21930 msgstr "Выравнивание по разделителю"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21933 msgid "Align top"
21934 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21937 msgid "Align middle"
21938 msgstr "Выравнивание посередине"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21941 msgid "Align bottom"
21942 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21945 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21946 msgstr "Повернуть ячейку"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21949 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21950 msgstr "Повернуть таблицу"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
21953 msgid "Set multi-column"
21954 msgstr "Объединить столбцы"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21957 msgid "Set multi-row"
21958 msgstr "Объединить строки"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
21961 msgid "Math"
21962 msgstr "Формула"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
21965 msgid "Set display mode"
21966 msgstr "Переключить выделение формулы"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
21969 msgid "Subscript"
21970 msgstr "Нижний индекс"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21973 msgid "Insert square root"
21974 msgstr "Вставить квадратный корень"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21977 msgid "Insert root"
21978 msgstr "Вставить корень"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21981 msgid "Insert standard fraction"
21982 msgstr "Вставить обычную дробь"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21985 msgid "Insert sum"
21986 msgstr "Вставить знак суммы"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21989 msgid "Insert integral"
21990 msgstr "Вставить знак интеграла"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21993 msgid "Insert product"
21994 msgstr "Вставить знак произведения"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21997 msgid "Insert ( )"
21998 msgstr "Вставить ( )"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22001 msgid "Insert [ ]"
22002 msgstr "Вставить [ ]"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22005 msgid "Insert { }"
22006 msgstr "Вставить { }"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22009 msgid "Insert delimiters"
22010 msgstr "Вставить скобки"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22013 msgid "Insert matrix"
22014 msgstr "Вставить матрицу"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22017 msgid "Insert cases environment"
22018 msgstr "Вставить окружение cases"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22021 msgid "Show math panels"
22022 msgstr "Математические панели"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22025 msgid "Math Panels"
22026 msgstr "Математические панели"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22029 msgid "Math spacings"
22030 msgstr "Математические пробелы"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22033 msgid "Styles & classes"
22034 msgstr "Стили и классы"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22037 msgid "Fractions"
22038 msgstr "Дроби"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
22042 msgid "Fonts"
22043 msgstr "Шрифты"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22046 msgid "Functions"
22047 msgstr "Функции"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22050 msgid "Frame decorations"
22051 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22054 msgid "Big operators"
22055 msgstr "Большие операторы"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5183
22059 msgid "Miscellaneous"
22060 msgstr "Разные символы"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22063 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22064 msgid "Arrows"
22065 msgstr "Стрелки"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22068 msgid "Arrows (extended)"
22069 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22072 msgid "Operators"
22073 msgstr "Операторы"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22076 msgid "Operators (extended)"
22077 msgstr "Операторы (дополнительные)"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22080 msgid "Relations"
22081 msgstr "Отношения"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22084 msgid "Relations (extended)"
22085 msgstr "Отношения (дополнительные)"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22088 msgid "Negative relations (extended)"
22089 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22092 msgid "Dots"
22093 msgstr "Многоточия"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22096 msgid "Delimiters (fixed size)"
22097 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22100 msgid "Miscellaneous (extended)"
22101 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22104 msgid "Math Macros"
22105 msgstr "Математические макросы"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22108 msgid "Remove last argument"
22109 msgstr "Убрать последний аргумент"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22112 msgid "Append argument"
22113 msgstr "Добавить аргумент"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22116 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22117 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22120 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22121 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22124 msgid "Remove optional argument"
22125 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22128 msgid "Insert optional argument"
22129 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22132 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22133 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22136 msgid "Append argument eating from the right"
22137 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22140 msgid "Append optional argument eating from the right"
22141 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22144 msgid "Phonetic Symbols"
22145 msgstr "Фонетические символы"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22148 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22149 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22152 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22153 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22156 msgid "IPA Vowels"
22157 msgstr "Гласные IPA"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22160 msgid "IPA Other Symbols"
22161 msgstr "Другие символы IPA"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22164 msgid "IPA Suprasegmentals"
22165 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22168 msgid "IPA Diacritics"
22169 msgstr "Диакритические знаки IPA"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22172 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22173 msgstr "Тоны и ударения IPA"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22176 msgid "Command Buffer"
22177 msgstr "Командная строка"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22180 msgid "Review[[Toolbar]]"
22181 msgstr "Рецензирование"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22184 msgid "Track changes"
22185 msgstr "Следить за изменениями"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22188 msgid "Show changes in output"
22189 msgstr "Показать изменения на выводе"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22192 msgid "Next change"
22193 msgstr "Следующее изменение"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22196 msgid "Accept change inside selection"
22197 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22200 msgid "Reject change inside selection"
22201 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22204 msgid "Merge changes"
22205 msgstr "Объединить изменения..."
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22208 msgid "Accept all changes"
22209 msgstr "Принять все изменения"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22212 msgid "Reject all changes"
22213 msgstr "Отклонить все изменения"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22216 msgid "Insert note"
22217 msgstr "Вставить заметку"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22220 msgid "Next note"
22221 msgstr "Следующая заметка"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22224 msgid "LyX Documentation Tools"
22225 msgstr "Документирование LyX"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22228 msgid "Info"
22229 msgstr "Поле"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22232 msgid "Menu Separator"
22233 msgstr "Разделитель пунктов меню"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22236 msgid "LyX Logo"
22237 msgstr "Логотип LyX"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22240 msgid "TeX Logo"
22241 msgstr "Логотип TeX"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22244 msgid "LaTeX Logo"
22245 msgstr "Логотип LaTeX"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22248 msgid "LaTeX2e Logo"
22249 msgstr "Логотип LaTeX2e"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22252 msgid "View Other Formats"
22253 msgstr "Просмотреть другие форматы"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22256 msgid "Update Other Formats"
22257 msgstr "Обновить другие форматы"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22261 msgid "[[Toolbar]]On"
22262 msgstr "Вкл."
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22266 msgid "[[Toolbar]]Off"
22267 msgstr "Выкл."
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22271 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22272 msgstr "Автоматически"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22275 msgid "Version Control"
22276 msgstr "Управление версиями"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22279 msgid "Register"
22280 msgstr "Зарегистрировать"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22283 msgid "Check-out for edit"
22284 msgstr "Захватить для правки"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22287 msgid "Check-in changes"
22288 msgstr "Зафиксировать изменения"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22291 msgid "View revision log"
22292 msgstr "Просмотреть журнал версий"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22295 msgid "Revert changes"
22296 msgstr "Откатить изменения"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22299 msgid "Compare with older revision"
22300 msgstr "Сравнить со старой версией"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22303 msgid "Compare with last revision"
22304 msgstr "Сравнить с последней версией"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22307 msgid "Insert Version Info"
22308 msgstr "Вставить информацию о версии"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22311 msgid "Use SVN file locking property"
22312 msgstr "Использовать свойство блокировки файла SVN"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22315 msgid "Update local directory from repository"
22316 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22319 msgid "arccos"
22320 msgstr "arccos"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22323 msgid "arcsin"
22324 msgstr "arcsin"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22327 msgid "arctan"
22328 msgstr "arctan"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22331 msgid "arg"
22332 msgstr "arg"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22335 msgid "bmod"
22336 msgstr "bmod"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22339 msgid "cos"
22340 msgstr "cos"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22343 msgid "cosh"
22344 msgstr "cosh"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22347 msgid "cot"
22348 msgstr "cot"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22351 msgid "coth"
22352 msgstr "coth"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22355 msgid "csc"
22356 msgstr "csc"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22359 msgid "deg"
22360 msgstr "deg"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22363 msgid "det"
22364 msgstr "det"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22367 msgid "dim"
22368 msgstr "dim"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22371 msgid "exp"
22372 msgstr "exp"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22375 msgid "gcd"
22376 msgstr "gcd"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22379 msgid "hom"
22380 msgstr "hom"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22383 msgid "inf"
22384 msgstr "inf"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22387 msgid "ker"
22388 msgstr "ker"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22391 msgid "lg"
22392 msgstr "lg"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22395 msgid "lim"
22396 msgstr "lim"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22399 msgid "liminf"
22400 msgstr "liminf"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22403 msgid "limsup"
22404 msgstr "limsup"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22407 msgid "ln"
22408 msgstr "ln"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22411 msgid "log"
22412 msgstr "log"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22415 msgid "max"
22416 msgstr "max"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22419 msgid "min"
22420 msgstr "min"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22423 msgid "sec"
22424 msgstr "sec"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22427 msgid "sin"
22428 msgstr "sin"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22431 msgid "sinh"
22432 msgstr "sinh"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22435 msgid "sup"
22436 msgstr "sup"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22439 msgid "tan"
22440 msgstr "tan"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22443 msgid "tanh"
22444 msgstr "tanh"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22447 msgid "Pr"
22448 msgstr "Pr"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22451 msgid "Spacings"
22452 msgstr "Пробелы"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22455 msgid "Thin space\t\\,"
22456 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22459 msgid "Medium space\t\\:"
22460 msgstr "Средний пробел\t\\:"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22463 msgid "Thick space\t\\;"
22464 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22467 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22468 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22471 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22472 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22475 msgid "Negative space\t\\!"
22476 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22479 msgid "Phantom\t\\phantom"
22480 msgstr "Фантом\t\\phantom"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22483 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22484 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22487 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22488 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22491 msgid "Smash\t\\smash"
22492 msgstr "Сжатие\t\\smash"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22495 msgid "Top smash\t\\smasht"
22496 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22499 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22500 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22503 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22504 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22507 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22508 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22511 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22512 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22515 msgid "Roots"
22516 msgstr "Знаки радикала"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22519 msgid "Square root\t\\sqrt"
22520 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22523 msgid "Other root\t\\root"
22524 msgstr "Другой корень\t\\root"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22527 msgid "Styles & Classes"
22528 msgstr "Стили и классы"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22531 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22532 msgstr "Стиль выделенной формулы\t\\displaystyle"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22535 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22536 msgstr "Стиль обычной формулы\t\\textstyle"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22539 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22540 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22543 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22544 msgstr "Стиль подиндекса\t\\scriptscriptstyle"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22547 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22548 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22551 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22552 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22555 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22556 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22559 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22560 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22563 msgid "Standard\t\\frac"
22564 msgstr "Обычная\t\\frac"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22567 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22568 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22571 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22572 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22575 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22576 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22579 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22580 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22583 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22584 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22587 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22588 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22591 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22592 msgstr "Выделенная дробь\t\\dfrac"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22595 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22596 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22599 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22600 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22603 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22604 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22607 msgid "Binomial\t\\binom"
22608 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22611 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22612 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22615 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22616 msgstr "Выделенный бином. коэффициент\t\\dbinom"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22619 msgid "Roman\t\\mathrm"
22620 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22623 msgid "Bold\t\\mathbf"
22624 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22627 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22628 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22631 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22632 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22635 msgid "Italic\t\\mathit"
22636 msgstr "Курсив\t\\mathit"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22639 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22640 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22643 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22644 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22647 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22648 msgstr "С двойным штрихом\t\\mathds"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22651 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22652 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22655 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22656 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22659 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22660 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22663 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22664 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22667 msgid "ldots"
22668 msgstr "ldots"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22671 msgid "cdots"
22672 msgstr "cdots"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22675 msgid "vdots"
22676 msgstr "vdots"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22679 msgid "ddots"
22680 msgstr "ddots"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22683 msgid "iddots"
22684 msgstr "iddots"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22687 msgid "Frame Decorations"
22688 msgstr "Декорации рамок"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22691 msgid "hat"
22692 msgstr "hat"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22695 msgid "tilde"
22696 msgstr "tilde"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22699 msgid "bar"
22700 msgstr "bar"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22703 msgid "grave"
22704 msgstr "grave"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22707 msgid "dot"
22708 msgstr "dot"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22711 msgid "check"
22712 msgstr "check"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22715 msgid "widehat"
22716 msgstr "widehat"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22719 msgid "widetilde"
22720 msgstr "widetilde"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22723 msgid "utilde"
22724 msgstr "utilde"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22727 msgid "vec"
22728 msgstr "vec"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22731 msgid "acute"
22732 msgstr "acute"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22735 msgid "ddot"
22736 msgstr "ddot"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22739 msgid "dddot"
22740 msgstr "dddot"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22743 msgid "ddddot"
22744 msgstr "ddddot"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22747 msgid "breve"
22748 msgstr "breve"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22751 msgid "mathring"
22752 msgstr "mathring"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22755 msgid "overline"
22756 msgstr "overline"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22759 msgid "overbrace"
22760 msgstr "overbrace"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22763 msgid "overleftarrow"
22764 msgstr "overleftarrow"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22767 msgid "overrightarrow"
22768 msgstr "overrightarrow"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22771 msgid "overleftrightarrow"
22772 msgstr "overleftrightarrow"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22775 msgid "underbrace"
22776 msgstr "underbrace"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22779 msgid "underleftarrow"
22780 msgstr "underleftarrow"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22783 msgid "underrightarrow"
22784 msgstr "underrightarrow"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22787 msgid "underleftrightarrow"
22788 msgstr "underleftrightarrow"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22791 msgid "cancel"
22792 msgstr "cancel"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22795 msgid "bcancel"
22796 msgstr "bcancel"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22799 msgid "xcancel"
22800 msgstr "xcancel"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22803 msgid "cancelto"
22804 msgstr "cancelto"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22807 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22808 msgstr "Сторонние индексы слева/справа (sideset)"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22811 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22812 msgstr "Cторонние индексы справа (sidesetr)"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22815 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22816 msgstr "Сторонние индексы слева (sidesetl)"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22819 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22820 msgstr "Сторонние индексы (sidesetn)"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22823 msgid "overset"
22824 msgstr "overset"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22827 msgid "underset"
22828 msgstr "underset"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22831 msgid "stackrel"
22832 msgstr "stackrel"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22835 msgid "stackrelthree"
22836 msgstr "stackrelthree"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22839 msgid "leftarrow"
22840 msgstr "leftarrow"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22843 msgid "rightarrow"
22844 msgstr "rightarrow"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22847 msgid "downarrow"
22848 msgstr "downarrow"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22851 msgid "uparrow"
22852 msgstr "uparrow"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22855 msgid "updownarrow"
22856 msgstr "updownarrow"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22859 msgid "leftrightarrow"
22860 msgstr "leftrightarrow"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22863 msgid "Leftarrow"
22864 msgstr "Leftarrow"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22867 msgid "Rightarrow"
22868 msgstr "Rightarrow"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22871 msgid "Downarrow"
22872 msgstr "Downarrow"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22875 msgid "Uparrow"
22876 msgstr "Uparrow"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22879 msgid "Updownarrow"
22880 msgstr "Updownarrow"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22883 msgid "Leftrightarrow"
22884 msgstr "Leftrightarrow"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22887 msgid "Longleftrightarrow"
22888 msgstr "Longleftrightarrow"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22891 msgid "Longleftarrow"
22892 msgstr "Longleftarrow"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22895 msgid "Longrightarrow"
22896 msgstr "Longrightarrow"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22899 msgid "longleftrightarrow"
22900 msgstr "longleftrightarrow"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22903 msgid "longleftarrow"
22904 msgstr "longleftarrow"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22907 msgid "longrightarrow"
22908 msgstr "longrightarrow"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22911 msgid "leftharpoondown"
22912 msgstr "leftharpoondown"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22915 msgid "rightharpoondown"
22916 msgstr "rightharpoondown"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22919 msgid "mapsto"
22920 msgstr "mapsto"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22923 msgid "longmapsto"
22924 msgstr "longmapsto"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22927 msgid "nwarrow"
22928 msgstr "nwarrow"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22931 msgid "nearrow"
22932 msgstr "nearrow"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22935 msgid "leftharpoonup"
22936 msgstr "leftharpoonup"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22939 msgid "rightharpoonup"
22940 msgstr "rightharpoonup"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22943 msgid "hookleftarrow"
22944 msgstr "hookleftarrow"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22947 msgid "hookrightarrow"
22948 msgstr "hookrightarrow"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22951 msgid "swarrow"
22952 msgstr "swarrow"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22955 msgid "searrow"
22956 msgstr "searrow"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
22959 msgid "rightleftharpoons"
22960 msgstr "rightleftharpoons"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22963 msgid "pm"
22964 msgstr "pm"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22967 msgid "cap"
22968 msgstr "cap"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22971 msgid "diamond"
22972 msgstr "diamond"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22975 msgid "oplus"
22976 msgstr "oplus"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22979 msgid "mp"
22980 msgstr "mp"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22983 msgid "cup"
22984 msgstr "cup"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22987 msgid "bigtriangleup"
22988 msgstr "bigtriangleup"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22991 msgid "ominus"
22992 msgstr "ominus"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22995 msgid "times"
22996 msgstr "times"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22999 msgid "uplus"
23000 msgstr "uplus"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23003 msgid "bigtriangledown"
23004 msgstr "bigtriangledown"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23007 msgid "otimes"
23008 msgstr "otimes"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23011 msgid "div"
23012 msgstr "div"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23015 msgid "sqcap"
23016 msgstr "sqcap"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23019 msgid "triangleright"
23020 msgstr "triangleright"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23023 msgid "oslash"
23024 msgstr "oslash"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23027 msgid "cdot"
23028 msgstr "cdot"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23031 msgid "sqcup"
23032 msgstr "sqcup"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23035 msgid "triangleleft"
23036 msgstr "triangleleft"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23039 msgid "odot"
23040 msgstr "odot"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23043 msgid "star"
23044 msgstr "star"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23047 msgid "ast"
23048 msgstr "ast"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23051 msgid "vee"
23052 msgstr "vee"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23055 msgid "amalg"
23056 msgstr "amalg"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23059 msgid "bigcirc"
23060 msgstr "bigcirc"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23063 msgid "setminus"
23064 msgstr "setminus"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23067 msgid "wedge"
23068 msgstr "wedge"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23071 msgid "dagger"
23072 msgstr "dagger"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23075 msgid "circ"
23076 msgstr "circ"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23079 msgid "bullet"
23080 msgstr "горох"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23083 msgid "wr"
23084 msgstr "wr"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23087 msgid "ddagger"
23088 msgstr "ddagger"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23091 msgid "smallint"
23092 msgstr "smallint"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23095 msgid "leq"
23096 msgstr "leq"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23099 msgid "geq"
23100 msgstr "geq"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23103 msgid "equiv"
23104 msgstr "equiv"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23107 msgid "models"
23108 msgstr "models"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23111 msgid "prec"
23112 msgstr "prec"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23115 msgid "succ"
23116 msgstr "succ"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23119 msgid "sim"
23120 msgstr "sim"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23123 msgid "perp"
23124 msgstr "perp"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23127 msgid "preceq"
23128 msgstr "preceq"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23131 msgid "succeq"
23132 msgstr "succeq"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23135 msgid "simeq"
23136 msgstr "simeq"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23139 msgid "mid"
23140 msgstr "mid"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23143 msgid "ll"
23144 msgstr "ll"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23147 msgid "gg"
23148 msgstr "gg"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23151 msgid "asymp"
23152 msgstr "asymp"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23155 msgid "parallel"
23156 msgstr "parallel"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23159 msgid "subset"
23160 msgstr "subset"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23163 msgid "supset"
23164 msgstr "supset"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23167 msgid "approx"
23168 msgstr "approx"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23171 msgid "smile"
23172 msgstr "smile"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23175 msgid "subseteq"
23176 msgstr "subseteq"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23179 msgid "supseteq"
23180 msgstr "supseteq"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23183 msgid "cong"
23184 msgstr "cong"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23187 msgid "frown"
23188 msgstr "frown"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23191 msgid "sqsubseteq"
23192 msgstr "sqsubseteq"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23195 msgid "sqsupseteq"
23196 msgstr "sqsupseteq"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23199 msgid "doteq"
23200 msgstr "doteq"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23203 msgid "neq"
23204 msgstr "neq"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23207 msgid "in[[math relation]]"
23208 msgstr "in"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23211 msgid "ni"
23212 msgstr "ni"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23215 msgid "propto"
23216 msgstr "propto"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23219 msgid "notin"
23220 msgstr "notin"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23223 msgid "vdash"
23224 msgstr "vdash"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23227 msgid "dashv"
23228 msgstr "dashv"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23231 msgid "bowtie"
23232 msgstr "bowtie"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23235 msgid "iff"
23236 msgstr "iff"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23239 msgid "not"
23240 msgstr "not"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23243 msgid "land"
23244 msgstr "land"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23247 msgid "lor"
23248 msgstr "lor"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23251 msgid "lnot"
23252 msgstr "lnot"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23255 msgid "alpha"
23256 msgstr "alpha"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23259 msgid "beta"
23260 msgstr "beta"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23263 msgid "gamma"
23264 msgstr "gamma"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23267 msgid "delta"
23268 msgstr "delta"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23271 msgid "epsilon"
23272 msgstr "epsilon"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23275 msgid "varepsilon"
23276 msgstr "varepsilon"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23279 msgid "zeta"
23280 msgstr "zeta"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23283 msgid "eta"
23284 msgstr "eta"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23287 msgid "theta"
23288 msgstr "theta"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23291 msgid "vartheta"
23292 msgstr "vartheta"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23295 msgid "iota"
23296 msgstr "iota"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23299 msgid "kappa"
23300 msgstr "kappa"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23303 msgid "lambda"
23304 msgstr "lambda"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23307 msgid "mu"
23308 msgstr "mu"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23311 msgid "nu"
23312 msgstr "nu"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23315 msgid "xi"
23316 msgstr "xi"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23319 msgid "pi"
23320 msgstr "pi"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23323 msgid "varpi"
23324 msgstr "varpi"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23327 msgid "rho"
23328 msgstr "rho"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23331 msgid "varrho"
23332 msgstr "varrho"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23335 msgid "sigma"
23336 msgstr "sigma"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23339 msgid "varsigma"
23340 msgstr "varsigma"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23343 msgid "tau"
23344 msgstr "tau"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23347 msgid "upsilon"
23348 msgstr "upsilon"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23351 msgid "phi"
23352 msgstr "phi"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23355 msgid "varphi"
23356 msgstr "varphi"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23359 msgid "chi"
23360 msgstr "chi"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23363 msgid "psi"
23364 msgstr "psi"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23367 msgid "omega"
23368 msgstr "omega"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23371 msgid "Gamma"
23372 msgstr "Gamma"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23375 msgid "Delta"
23376 msgstr "Delta"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23379 msgid "Theta"
23380 msgstr "Theta"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23383 msgid "Lambda"
23384 msgstr "Lambda"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23387 msgid "Xi"
23388 msgstr "Xi"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23391 msgid "Pi"
23392 msgstr "Pi"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23395 msgid "Sigma"
23396 msgstr "Sigma"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23399 msgid "Upsilon"
23400 msgstr "Upsilon"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23403 msgid "Phi"
23404 msgstr "Phi"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23407 msgid "Psi"
23408 msgstr "Psi"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23411 msgid "Omega"
23412 msgstr "Omega"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23415 msgid "varGamma"
23416 msgstr "varGamma"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23419 msgid "varDelta"
23420 msgstr "varDelta"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23423 msgid "varTheta"
23424 msgstr "varTheta"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23427 msgid "varLambda"
23428 msgstr "varLambda"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23431 msgid "varXi"
23432 msgstr "varXi"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23435 msgid "varPi"
23436 msgstr "varPi"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23439 msgid "varSigma"
23440 msgstr "varSigma"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23443 msgid "varUpsilon"
23444 msgstr "varUpsilon"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23447 msgid "varPhi"
23448 msgstr "varPhi"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23451 msgid "varPsi"
23452 msgstr "varPsi"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23455 msgid "varOmega"
23456 msgstr "varOmega"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23459 msgid "nabla"
23460 msgstr "nabla"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23463 msgid "partial"
23464 msgstr "partial"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23467 msgid "infty"
23468 msgstr "infty"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23471 msgid "prime"
23472 msgstr "prime"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23475 msgid "ell"
23476 msgstr "ell"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23479 msgid "emptyset"
23480 msgstr "emptyset"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23483 msgid "exists"
23484 msgstr "exists"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23487 msgid "forall"
23488 msgstr "forall"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23491 msgid "imath"
23492 msgstr "imath"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23495 msgid "jmath"
23496 msgstr "jmath"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23499 msgid "Re"
23500 msgstr "Re"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23503 msgid "Im"
23504 msgstr "Im"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23507 msgid "aleph"
23508 msgstr "aleph"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23511 msgid "wp"
23512 msgstr "wp"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23515 msgid "hbar"
23516 msgstr "hbar"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23519 msgid "angle"
23520 msgstr "angle"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23523 msgid "top"
23524 msgstr "top"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23527 msgid "bot"
23528 msgstr "bot"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23531 msgid "Vert"
23532 msgstr "Vert"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23535 msgid "neg"
23536 msgstr "neg"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23539 msgid "flat"
23540 msgstr "flat"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23543 msgid "natural"
23544 msgstr "natural"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23547 msgid "sharp"
23548 msgstr "sharp"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23551 msgid "surd"
23552 msgstr "surd"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23555 msgid "lhook"
23556 msgstr "lhook"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23559 msgid "rhook"
23560 msgstr "rhook"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23563 msgid "triangle"
23564 msgstr "triangle"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23567 msgid "diamondsuit"
23568 msgstr "diamondsuit"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23571 msgid "heartsuit"
23572 msgstr "heartsuit"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23575 msgid "clubsuit"
23576 msgstr "clubsuit"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23579 msgid "spadesuit"
23580 msgstr "spadesuit"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23583 msgid "textrm \\AA"
23584 msgstr "textrm \\AA"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23587 msgid "textrm \\O"
23588 msgstr "textrm \\O"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23591 msgid "mathcircumflex"
23592 msgstr "mathcircumflex"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23595 msgid "_"
23596 msgstr "_"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23599 msgid "textdegree"
23600 msgstr "textdegree"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23603 msgid "mathdollar"
23604 msgstr "mathdollar"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23607 msgid "mathparagraph"
23608 msgstr "mathparagraph"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23611 msgid "mathsection"
23612 msgstr "mathsection"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23615 msgid "mathrm T"
23616 msgstr "mathrm T"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23619 msgid "mathbb N"
23620 msgstr "mathbb N"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23623 msgid "mathbb Z"
23624 msgstr "mathbb Z"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23627 msgid "mathbb Q"
23628 msgstr "mathbb Q"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23631 msgid "mathbb R"
23632 msgstr "mathbb R"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23635 msgid "mathbb C"
23636 msgstr "mathbb C"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23639 msgid "mathbb H"
23640 msgstr "mathbb H"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23643 msgid "mathcal F"
23644 msgstr "mathcal F"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23647 msgid "mathcal L"
23648 msgstr "mathcal L"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23651 msgid "mathcal H"
23652 msgstr "mathcal H"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23655 msgid "mathcal O"
23656 msgstr "mathcal O"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23659 msgid "Big Operators"
23660 msgstr "Большие операторы"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23663 msgid "intop"
23664 msgstr "intop"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23667 msgid "int"
23668 msgstr "int"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23671 msgid "iint"
23672 msgstr "iint"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23675 msgid "iintop"
23676 msgstr "iintop"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23679 msgid "iiint"
23680 msgstr "iiint"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23683 msgid "iiintop"
23684 msgstr "iiintop"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23687 msgid "iiiint"
23688 msgstr "iiiint"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23691 msgid "iiiintop"
23692 msgstr "iiiintop"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23695 msgid "dotsint"
23696 msgstr "dotsint"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23699 msgid "dotsintop"
23700 msgstr "dotsintop"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23703 msgid "idotsint"
23704 msgstr "idotsint"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23707 msgid "oint"
23708 msgstr "oint"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23711 msgid "ointop"
23712 msgstr "ointop"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23715 msgid "oiint"
23716 msgstr "oiint"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23719 msgid "oiintop"
23720 msgstr "oiintop"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23723 msgid "ointctrclockwiseop"
23724 msgstr "ointctrclockwiseop"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23727 msgid "ointctrclockwise"
23728 msgstr "ointctrclockwise"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23731 msgid "ointclockwiseop"
23732 msgstr "ointclockwiseop"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23735 msgid "ointclockwise"
23736 msgstr "ointclockwise"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23739 msgid "sqint"
23740 msgstr "sqint"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23743 msgid "sqintop"
23744 msgstr "sqintop"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23747 msgid "sqiint"
23748 msgstr "sqiint"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23751 msgid "sqiintop"
23752 msgstr "sqiintop"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23755 msgid "fint"
23756 msgstr "fint"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23759 msgid "fintop"
23760 msgstr "fintop"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23763 msgid "landupint"
23764 msgstr "landupint"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23767 msgid "landupintop"
23768 msgstr "landupintop"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23771 msgid "landdownint"
23772 msgstr "landdownint"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23775 msgid "landdownintop"
23776 msgstr "landdownintop"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23779 msgid "varint"
23780 msgstr "varint"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23783 msgid "varoint"
23784 msgstr "varoint"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23787 msgid "varoiint"
23788 msgstr "varoiint"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23791 msgid "varoiintop"
23792 msgstr "varoiintop"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23795 msgid "varointclockwise"
23796 msgstr "varointclockwise"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23799 msgid "varointclockwiseop"
23800 msgstr "varointclockwiseop"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23803 msgid "varointctrclockwise"
23804 msgstr "varointctrclockwise"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23807 msgid "varointctrclockwiseop"
23808 msgstr "varointctrclockwiseop"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23811 msgid "sum"
23812 msgstr "sum"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23815 msgid "prod"
23816 msgstr "prod"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23819 msgid "coprod"
23820 msgstr "coprod"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23823 msgid "bigsqcup"
23824 msgstr "bigsqcup"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23827 msgid "bigotimes"
23828 msgstr "bigotimes"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23831 msgid "bigodot"
23832 msgstr "bigodot"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23835 msgid "bigoplus"
23836 msgstr "bigoplus"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23839 msgid "bigcap"
23840 msgstr "bigcap"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23843 msgid "bigcup"
23844 msgstr "bigcup"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23847 msgid "biguplus"
23848 msgstr "biguplus"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23851 msgid "bigvee"
23852 msgstr "bigvee"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23855 msgid "bigwedge"
23856 msgstr "bigwedge"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23859 msgid "digamma"
23860 msgstr "digamma"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23863 msgid "varkappa"
23864 msgstr "varkappa"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23867 msgid "beth"
23868 msgstr "beth"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23871 msgid "daleth"
23872 msgstr "daleth"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23875 msgid "gimel"
23876 msgstr "gimel"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23879 msgid "ulcorner"
23880 msgstr "ulcorner"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23883 msgid "urcorner"
23884 msgstr "urcorner"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23887 msgid "llcorner"
23888 msgstr "llcorner"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23891 msgid "lrcorner"
23892 msgstr "lrcorner"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23895 msgid "hslash"
23896 msgstr "hslash"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23899 msgid "vartriangle"
23900 msgstr "vartriangle"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23903 msgid "triangledown"
23904 msgstr "triangledown"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23907 msgid "square"
23908 msgstr "square"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23911 msgid "CheckedBox"
23912 msgstr "CheckedBox"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23915 msgid "XBox"
23916 msgstr "XBox"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23919 msgid "lozenge"
23920 msgstr "lozenge"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23923 msgid "wasylozenge"
23924 msgstr "wasylozenge"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23927 msgid "circledR"
23928 msgstr "circledR"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23931 msgid "circledS"
23932 msgstr "circledS"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23935 msgid "measuredangle"
23936 msgstr "measuredangle"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23939 msgid "varangle"
23940 msgstr "varangle"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23943 msgid "nexists"
23944 msgstr "nexists"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23947 msgid "mho"
23948 msgstr "mho"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23951 msgid "Finv"
23952 msgstr "Finv"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23955 msgid "Game"
23956 msgstr "Game"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
23959 msgid "Bbbk"
23960 msgstr "Bbbk"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
23963 msgid "backprime"
23964 msgstr "backprime"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23967 msgid "varnothing"
23968 msgstr "varnothing"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23971 msgid "blacktriangle"
23972 msgstr "blacktriangle"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23975 msgid "blacktriangledown"
23976 msgstr "blacktriangledown"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23979 msgid "blacksquare"
23980 msgstr "blacksquare"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23983 msgid "blacklozenge"
23984 msgstr "blacklozenge"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23987 msgid "bigstar"
23988 msgstr "bigstar"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23991 msgid "sphericalangle"
23992 msgstr "sphericalangle"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23995 msgid "complement"
23996 msgstr "complement"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23999 msgid "eth"
24000 msgstr "eth"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24003 msgid "diagup"
24004 msgstr "diagup"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24007 msgid "diagdown"
24008 msgstr "diagdown"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24011 msgid "lightning"
24012 msgstr "lightning"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24015 msgid "varcopyright"
24016 msgstr "varcopyright"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24019 msgid "Bowtie"
24020 msgstr "Bowtie"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24023 msgid "diameter"
24024 msgstr "diameter"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24027 msgid "invdiameter"
24028 msgstr "invdiameter"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24031 msgid "bell"
24032 msgstr "bell"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24035 msgid "hexagon"
24036 msgstr "hexagon"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24039 msgid "varhexagon"
24040 msgstr "varhexagon"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24043 msgid "pentagon"
24044 msgstr "pentagon"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24047 msgid "octagon"
24048 msgstr "octagon"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24051 msgid "smiley"
24052 msgstr "smiley"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24055 msgid "blacksmiley"
24056 msgstr "blacksmiley"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24059 msgid "frownie"
24060 msgstr "frownie"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24063 msgid "sun"
24064 msgstr "sun"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24067 msgid "leadsto"
24068 msgstr "leadsto"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24071 msgid "Leftcircle"
24072 msgstr "Leftcircle"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24075 msgid "Rightcircle"
24076 msgstr "Rightcircle"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24079 msgid "CIRCLE"
24080 msgstr "CIRCLE"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24083 msgid "LEFTCIRCLE"
24084 msgstr "LEFTCIRCLE"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24087 msgid "RIGHTCIRCLE"
24088 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24091 msgid "LEFTcircle"
24092 msgstr "LEFTcircle"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24095 msgid "RIGHTcircle"
24096 msgstr "RIGHTcircle"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24099 msgid "leftturn"
24100 msgstr "leftturn"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24103 msgid "rightturn"
24104 msgstr "rightturn"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24107 msgid "AC"
24108 msgstr "AC"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24111 msgid "HF"
24112 msgstr "HF"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24115 msgid "VHF"
24116 msgstr "VHF"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24119 msgid "photon"
24120 msgstr "photon"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24123 msgid "gluon"
24124 msgstr "gluon"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24127 msgid "permil"
24128 msgstr "permil"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24131 msgid "cent"
24132 msgstr "cent"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24135 msgid "yen"
24136 msgstr "yen"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24139 msgid "hexstar"
24140 msgstr "hexstar"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24143 msgid "varhexstar"
24144 msgstr "varhexstar"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24147 msgid "davidsstar"
24148 msgstr "davidsstar"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24151 msgid "maltese"
24152 msgstr "maltese"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24155 msgid "kreuz"
24156 msgstr "kreuz"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24159 msgid "ataribox"
24160 msgstr "ataribox"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24163 msgid "checked"
24164 msgstr "checked"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24167 msgid "checkmark"
24168 msgstr "checkmark"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24171 msgid "eighthnote"
24172 msgstr "eighthnote"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24175 msgid "quarternote"
24176 msgstr "quarternote"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24179 msgid "halfnote"
24180 msgstr "halfnote"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24183 msgid "fullnote"
24184 msgstr "fullnote"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24187 msgid "twonotes"
24188 msgstr "twonotes"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24191 msgid "female"
24192 msgstr "female"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24195 msgid "male"
24196 msgstr "male"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24199 msgid "vernal"
24200 msgstr "vernal"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24203 msgid "ascnode"
24204 msgstr "ascnode"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24207 msgid "descnode"
24208 msgstr "descnode"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24211 msgid "fullmoon"
24212 msgstr "fullmoon"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24215 msgid "newmoon"
24216 msgstr "newmoon"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24219 msgid "leftmoon"
24220 msgstr "leftmoon"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24223 msgid "rightmoon"
24224 msgstr "rightmoon"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24227 msgid "astrosun"
24228 msgstr "astrosun"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24231 msgid "mercury"
24232 msgstr "mercury"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24235 msgid "venus"
24236 msgstr "venus"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24239 msgid "earth"
24240 msgstr "earth"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24243 msgid "mars"
24244 msgstr "mars"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24247 msgid "jupiter"
24248 msgstr "jupiter"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24251 msgid "saturn"
24252 msgstr "saturn"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24255 msgid "uranus"
24256 msgstr "uranus"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24259 msgid "neptune"
24260 msgstr "neptune"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24263 msgid "pluto"
24264 msgstr "pluto"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24267 msgid "aries"
24268 msgstr "aries"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24271 msgid "taurus"
24272 msgstr "taurus"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24275 msgid "gemini"
24276 msgstr "gemini"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24279 msgid "cancer"
24280 msgstr "cancer"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24283 msgid "leo"
24284 msgstr "leo"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24287 msgid "virgo"
24288 msgstr "virgo"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24291 msgid "libra"
24292 msgstr "libra"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24295 msgid "scorpio"
24296 msgstr "scorpio"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24299 msgid "sagittarius"
24300 msgstr "sagittarius"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24303 msgid "capricornus"
24304 msgstr "capricornus"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24307 msgid "aquarius"
24308 msgstr "aquarius"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24311 msgid "pisces"
24312 msgstr "pisces"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24315 msgid "APLbox"
24316 msgstr "APLbox"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24319 msgid "APLcomment"
24320 msgstr "APLcomment"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24323 msgid "APLdown"
24324 msgstr "APLdown"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24327 msgid "APLdownarrowbox"
24328 msgstr "APLdownarrowbox"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24331 msgid "APLinput"
24332 msgstr "APLinput"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24335 msgid "APLinv"
24336 msgstr "APLinv"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24339 msgid "APLleftarrowbox"
24340 msgstr "APLleftarrowbox"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24343 msgid "APLlog"
24344 msgstr "APLlog"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24347 msgid "APLrightarrowbox"
24348 msgstr "APLrightarrowbox"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24351 msgid "APLstar"
24352 msgstr "APLstar"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24355 msgid "APLup"
24356 msgstr "APLup"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24359 msgid "APLuparrowbox"
24360 msgstr "APLuparrowbox"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24363 msgid "dashleftarrow"
24364 msgstr "dashleftarrow"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24367 msgid "dashrightarrow"
24368 msgstr "dashrightarrow"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24371 msgid "leftleftarrows"
24372 msgstr "leftleftarrows"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24375 msgid "leftrightarrows"
24376 msgstr "leftrightarrows"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24379 msgid "rightrightarrows"
24380 msgstr "rightrightarrows"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24383 msgid "rightleftarrows"
24384 msgstr "rightleftarrows"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24387 msgid "Lleftarrow"
24388 msgstr "Lleftarrow"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24391 msgid "Rrightarrow"
24392 msgstr "Rrightarrow"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24395 msgid "twoheadleftarrow"
24396 msgstr "twoheadleftarrow"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24399 msgid "twoheadrightarrow"
24400 msgstr "twoheadrightarrow"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24403 msgid "leftarrowtail"
24404 msgstr "leftarrowtail"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24407 msgid "rightarrowtail"
24408 msgstr "rightarrowtail"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24411 msgid "looparrowleft"
24412 msgstr "looparrowleft"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24415 msgid "looparrowright"
24416 msgstr "looparrowright"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24419 msgid "curvearrowleft"
24420 msgstr "curvearrowleft"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24423 msgid "curvearrowright"
24424 msgstr "curvearrowright"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24427 msgid "circlearrowleft"
24428 msgstr "circlearrowleft"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24431 msgid "circlearrowright"
24432 msgstr "circlearrowright"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24435 msgid "Lsh"
24436 msgstr "Lsh"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24439 msgid "Rsh"
24440 msgstr "Rsh"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24443 msgid "upuparrows"
24444 msgstr "upuparrows"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24447 msgid "downdownarrows"
24448 msgstr "downdownarrows"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24451 msgid "upharpoonleft"
24452 msgstr "upharpoonleft"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24455 msgid "upharpoonright"
24456 msgstr "upharpoonright"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24459 msgid "downharpoonleft"
24460 msgstr "downharpoonleft"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24463 msgid "downharpoonright"
24464 msgstr "downharpoonright"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24467 msgid "leftrightharpoons"
24468 msgstr "leftrightharpoons"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24471 msgid "rightsquigarrow"
24472 msgstr "rightsquigarrow"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24475 msgid "leftrightsquigarrow"
24476 msgstr "leftrightsquigarrow"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24479 msgid "nleftarrow"
24480 msgstr "nleftarrow"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24483 msgid "nrightarrow"
24484 msgstr "nrightarrow"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24487 msgid "nleftrightarrow"
24488 msgstr "nleftrightarrow"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24491 msgid "nLeftarrow"
24492 msgstr "nLeftarrow"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24495 msgid "nRightarrow"
24496 msgstr "nRightarrow"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24499 msgid "nLeftrightarrow"
24500 msgstr "nLeftrightarrow"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24503 msgid "multimap"
24504 msgstr "multimap"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24507 msgid "shortleftarrow"
24508 msgstr "shortleftarrow"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24511 msgid "shortrightarrow"
24512 msgstr "shortrightarrow"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24515 msgid "shortuparrow"
24516 msgstr "shortuparrow"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24519 msgid "shortdownarrow"
24520 msgstr "shortdownarrow"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24523 msgid "leftrightarroweq"
24524 msgstr "leftrightarroweq"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24527 msgid "curlyveedownarrow"
24528 msgstr "curlyveedownarrow"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24531 msgid "curlyveeuparrow"
24532 msgstr "curlyveeuparrow"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24535 msgid "nnwarrow"
24536 msgstr "nnwarrow"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24539 msgid "nnearrow"
24540 msgstr "nnearrow"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24543 msgid "sswarrow"
24544 msgstr "sswarrow"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24547 msgid "ssearrow"
24548 msgstr "ssearrow"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24551 msgid "curlywedgeuparrow"
24552 msgstr "curlywedgeuparrow"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24555 msgid "curlywedgedownarrow"
24556 msgstr "curlywedgedownarrow"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24559 msgid "leftrightarrowtriangle"
24560 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24563 msgid "leftarrowtriangle"
24564 msgstr "leftarrowtriangle"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24567 msgid "rightarrowtriangle"
24568 msgstr "rightarrowtriangle"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24571 msgid "Mapsto"
24572 msgstr "Mapsto"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24575 msgid "mapsfrom"
24576 msgstr "mapsfrom"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24579 msgid "Mapsfrom"
24580 msgstr "Mapsfrom"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24583 msgid "Longmapsto"
24584 msgstr "Longmapsto"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24587 msgid "longmapsfrom"
24588 msgstr "longmapsfrom"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24591 msgid "Longmapsfrom"
24592 msgstr "Longmapsfrom"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24595 msgid "xleftarrow"
24596 msgstr "xleftarrow"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24599 msgid "xrightarrow"
24600 msgstr "xrightarrow"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24603 msgid "leqq"
24604 msgstr "leqq"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24607 msgid "geqq"
24608 msgstr "geqq"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24611 msgid "leqslant"
24612 msgstr "leqslant"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24615 msgid "geqslant"
24616 msgstr "geqslant"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24619 msgid "eqslantless"
24620 msgstr "eqslantless"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24623 msgid "eqslantgtr"
24624 msgstr "eqslantgtr"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24627 msgid "eqsim"
24628 msgstr "eqsim"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24631 msgid "lesssim"
24632 msgstr "lesssim"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24635 msgid "gtrsim"
24636 msgstr "gtrsim"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24639 msgid "apprge"
24640 msgstr "apprge"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24643 msgid "apprle"
24644 msgstr "apprle"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24647 msgid "lessapprox"
24648 msgstr "lessapprox"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24651 msgid "gtrapprox"
24652 msgstr "gtrapprox"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24655 msgid "approxeq"
24656 msgstr "approxeq"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24659 msgid "triangleq"
24660 msgstr "triangleq"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24663 msgid "lessdot"
24664 msgstr "lessdot"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24667 msgid "gtrdot"
24668 msgstr "gtrdot"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24671 msgid "lll"
24672 msgstr "lll"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24675 msgid "ggg"
24676 msgstr "ggg"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24679 msgid "lessgtr"
24680 msgstr "lessgtr"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24683 msgid "gtrless"
24684 msgstr "gtrless"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24687 msgid "lesseqgtr"
24688 msgstr "lesseqgtr"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24691 msgid "gtreqless"
24692 msgstr "gtreqless"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24695 msgid "lesseqqgtr"
24696 msgstr "lesseqqgtr"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24699 msgid "gtreqqless"
24700 msgstr "gtreqqless"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24703 msgid "eqcirc"
24704 msgstr "eqcirc"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24707 msgid "circeq"
24708 msgstr "circeq"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24711 msgid "thicksim"
24712 msgstr "thicksim"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24715 msgid "thickapprox"
24716 msgstr "thickapprox"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24719 msgid "backsim"
24720 msgstr "backsim"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24723 msgid "backsimeq"
24724 msgstr "backsimeq"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24727 msgid "subseteqq"
24728 msgstr "subseteqq"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24731 msgid "supseteqq"
24732 msgstr "supseteqq"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24735 msgid "Subset"
24736 msgstr "Subset"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24739 msgid "Supset"
24740 msgstr "Supset"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24743 msgid "sqsubset"
24744 msgstr "sqsubset"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24747 msgid "sqsupset"
24748 msgstr "sqsupset"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24751 msgid "preccurlyeq"
24752 msgstr "preccurlyeq"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24755 msgid "succcurlyeq"
24756 msgstr "succcurlyeq"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24759 msgid "curlyeqprec"
24760 msgstr "curlyeqprec"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24763 msgid "curlyeqsucc"
24764 msgstr "curlyeqsucc"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24767 msgid "precsim"
24768 msgstr "precsim"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24771 msgid "succsim"
24772 msgstr "succsim"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24775 msgid "precapprox"
24776 msgstr "precapprox"
24777
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24779 msgid "succapprox"
24780 msgstr "succapprox"
24781
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24783 msgid "vartriangleleft"
24784 msgstr "vartriangleleft"
24785
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24787 msgid "vartriangleright"
24788 msgstr "vartriangleright"
24789
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24791 msgid "trianglelefteq"
24792 msgstr "trianglelefteq"
24793
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24795 msgid "trianglerighteq"
24796 msgstr "trianglerighteq"
24797
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24799 msgid "bumpeq"
24800 msgstr "bumpeq"
24801
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24803 msgid "Bumpeq"
24804 msgstr "Bumpeq"
24805
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24807 msgid "doteqdot"
24808 msgstr "doteqdot"
24809
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24811 msgid "risingdotseq"
24812 msgstr "risingdotseq"
24813
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24815 msgid "fallingdotseq"
24816 msgstr "fallingdotseq"
24817
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24819 msgid "vDash"
24820 msgstr "vDash"
24821
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24823 msgid "Vvdash"
24824 msgstr "Vvdash"
24825
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24827 msgid "Vdash"
24828 msgstr "Vdash"
24829
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24831 msgid "shortmid"
24832 msgstr "shortmid"
24833
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24835 msgid "shortparallel"
24836 msgstr "shortparallel"
24837
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24839 msgid "smallsmile"
24840 msgstr "smallsmile"
24841
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24843 msgid "smallfrown"
24844 msgstr "smallfrown"
24845
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24847 msgid "blacktriangleleft"
24848 msgstr "blacktriangleleft"
24849
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24851 msgid "blacktriangleright"
24852 msgstr "blacktriangleright"
24853
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24855 msgid "because"
24856 msgstr "because"
24857
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24859 msgid "therefore"
24860 msgstr "therefore"
24861
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24863 msgid "wasytherefore"
24864 msgstr "wasytherefore"
24865
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24867 msgid "backepsilon"
24868 msgstr "backepsilon"
24869
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24871 msgid "varpropto"
24872 msgstr "varpropto"
24873
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24875 msgid "between"
24876 msgstr "between"
24877
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24879 msgid "pitchfork"
24880 msgstr "pitchfork"
24881
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24883 msgid "trianglelefteqslant"
24884 msgstr "trianglelefteqslant"
24885
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24887 msgid "trianglerighteqslant"
24888 msgstr "trianglerighteqslant"
24889
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24891 msgid "inplus"
24892 msgstr "inplus"
24893
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24895 msgid "niplus"
24896 msgstr "niplus"
24897
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24899 msgid "subsetplus"
24900 msgstr "subsetplus"
24901
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24903 msgid "supsetplus"
24904 msgstr "supsetplus"
24905
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24907 msgid "subsetpluseq"
24908 msgstr "subsetpluseq"
24909
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24911 msgid "supsetpluseq"
24912 msgstr "supsetpluseq"
24913
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24915 msgid "minuso"
24916 msgstr "minuso"
24917
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24919 msgid "baro"
24920 msgstr "baro"
24921
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24923 msgid "sslash"
24924 msgstr "sslash"
24925
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24927 msgid "bbslash"
24928 msgstr "bbslash"
24929
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24931 msgid "moo"
24932 msgstr "moo"
24933
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24935 msgid "merge"
24936 msgstr "merge"
24937
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24939 msgid "invneg"
24940 msgstr "invneg"
24941
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24943 msgid "lbag"
24944 msgstr "lbag"
24945
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24947 msgid "rbag"
24948 msgstr "rbag"
24949
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24951 msgid "interleave"
24952 msgstr "interleave"
24953
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24955 msgid "leftslice"
24956 msgstr "leftslice"
24957
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24959 msgid "rightslice"
24960 msgstr "rightslice"
24961
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24963 msgid "oblong"
24964 msgstr "oblong"
24965
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24967 msgid "talloblong"
24968 msgstr "talloblong"
24969
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24971 msgid "fatsemi"
24972 msgstr "fatsemi"
24973
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24975 msgid "fatslash"
24976 msgstr "fatslash"
24977
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24979 msgid "fatbslash"
24980 msgstr "fatbslash"
24981
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24983 msgid "ldotp"
24984 msgstr "ldotp"
24985
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24987 msgid "cdotp"
24988 msgstr "cdotp"
24989
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24991 msgid "colon"
24992 msgstr "colon"
24993
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24995 msgid "dblcolon"
24996 msgstr "dblcolon"
24997
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24999 msgid "vcentcolon"
25000 msgstr "vcentcolon"
25001
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25003 msgid "colonapprox"
25004 msgstr "colonapprox"
25005
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25007 msgid "Colonapprox"
25008 msgstr "Colonapprox"
25009
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25011 msgid "coloneq"
25012 msgstr "coloneq"
25013
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25015 msgid "Coloneq"
25016 msgstr "Coloneq"
25017
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25019 msgid "coloneqq"
25020 msgstr "coloneqq"
25021
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25023 msgid "Coloneqq"
25024 msgstr "Coloneqq"
25025
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25027 msgid "colonsim"
25028 msgstr "colonsim"
25029
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25031 msgid "Colonsim"
25032 msgstr "Colonsim"
25033
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25035 msgid "eqcolon"
25036 msgstr "eqcolon"
25037
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25039 msgid "Eqcolon"
25040 msgstr "Eqcolon"
25041
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25043 msgid "eqqcolon"
25044 msgstr "eqqcolon"
25045
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25047 msgid "Eqqcolon"
25048 msgstr "Eqqcolon"
25049
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25051 msgid "wasypropto"
25052 msgstr "wasypropto"
25053
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25055 msgid "logof"
25056 msgstr "logof"
25057
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25059 msgid "Join"
25060 msgstr "Join"
25061
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25063 msgid "Negative Relations (extended)"
25064 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
25065
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25067 msgid "nless"
25068 msgstr "nless"
25069
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25071 msgid "ngtr"
25072 msgstr "ngtr"
25073
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25075 msgid "nleq"
25076 msgstr "nleq"
25077
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25079 msgid "ngeq"
25080 msgstr "ngeq"
25081
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25083 msgid "nleqslant"
25084 msgstr "nleqslant"
25085
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25087 msgid "ngeqslant"
25088 msgstr "ngeqslant"
25089
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25091 msgid "nleqq"
25092 msgstr "nleqq"
25093
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25095 msgid "ngeqq"
25096 msgstr "ngeqq"
25097
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25099 msgid "lneq"
25100 msgstr "lneq"
25101
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25103 msgid "gneq"
25104 msgstr "gneq"
25105
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25107 msgid "lneqq"
25108 msgstr "lneqq"
25109
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25111 msgid "gneqq"
25112 msgstr "gneqq"
25113
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25115 msgid "lvertneqq"
25116 msgstr "lvertneqq"
25117
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25119 msgid "gvertneqq"
25120 msgstr "gvertneqq"
25121
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25123 msgid "lnsim"
25124 msgstr "lnsim"
25125
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25127 msgid "gnsim"
25128 msgstr "gnsim"
25129
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25131 msgid "lnapprox"
25132 msgstr "lnapprox"
25133
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25135 msgid "gnapprox"
25136 msgstr "gnapprox"
25137
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25139 msgid "nprec"
25140 msgstr "nprec"
25141
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25143 msgid "nsucc"
25144 msgstr "nsucc"
25145
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25147 msgid "npreceq"
25148 msgstr "npreceq"
25149
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25151 msgid "nsucceq"
25152 msgstr "nsucceq"
25153
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25155 msgid "precneqq"
25156 msgstr "precneqq"
25157
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25159 msgid "succneqq"
25160 msgstr "succneqq"
25161
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25163 msgid "precnsim"
25164 msgstr "precnsim"
25165
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25167 msgid "succnsim"
25168 msgstr "succnsim"
25169
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25171 msgid "precnapprox"
25172 msgstr "precnapprox"
25173
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25175 msgid "succnapprox"
25176 msgstr "succnapprox"
25177
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25179 msgid "subsetneq"
25180 msgstr "subsetneq"
25181
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25183 msgid "supsetneq"
25184 msgstr "supsetneq"
25185
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25187 msgid "subsetneqq"
25188 msgstr "subsetneqq"
25189
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25191 msgid "supsetneqq"
25192 msgstr "supsetneqq"
25193
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25195 msgid "nsubseteq"
25196 msgstr "nsubseteq"
25197
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25199 msgid "nsubseteqq"
25200 msgstr "nsubseteqq"
25201
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25203 msgid "nsupseteq"
25204 msgstr "nsupseteq"
25205
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25207 msgid "nsupseteqq"
25208 msgstr "nsupseteqq"
25209
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25211 msgid "nvdash"
25212 msgstr "nvdash"
25213
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25215 msgid "nvDash"
25216 msgstr "nvDash"
25217
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25219 msgid "nVDash"
25220 msgstr "nVDash"
25221
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25223 msgid "nVdash"
25224 msgstr "nVdash"
25225
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25227 msgid "varsubsetneq"
25228 msgstr "varsubsetneq"
25229
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25231 msgid "varsupsetneq"
25232 msgstr "varsupsetneq"
25233
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25235 msgid "varsubsetneqq"
25236 msgstr "varsubsetneqq"
25237
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25239 msgid "varsupsetneqq"
25240 msgstr "varsupsetneqq"
25241
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25243 msgid "ntriangleleft"
25244 msgstr "ntriangleleft"
25245
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25247 msgid "ntriangleright"
25248 msgstr "ntriangleright"
25249
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25251 msgid "ntrianglelefteq"
25252 msgstr "ntrianglelefteq"
25253
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25255 msgid "ntrianglerighteq"
25256 msgstr "ntrianglerighteq"
25257
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25259 msgid "ncong"
25260 msgstr "ncong"
25261
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25263 msgid "nsim"
25264 msgstr "nsim"
25265
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25267 msgid "nmid"
25268 msgstr "nmid"
25269
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25271 msgid "nshortmid"
25272 msgstr "nshortmid"
25273
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25275 msgid "nparallel"
25276 msgstr "nparallel"
25277
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25279 msgid "nshortparallel"
25280 msgstr "nshortparallel"
25281
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25283 msgid "ntrianglelefteqslant"
25284 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25285
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25287 msgid "ntrianglerighteqslant"
25288 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25289
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25291 msgid "dotplus"
25292 msgstr "dotplus"
25293
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25295 msgid "smallsetminus"
25296 msgstr "smallsetminus"
25297
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25299 msgid "Cap"
25300 msgstr "Cap"
25301
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25303 msgid "Cup"
25304 msgstr "Cup"
25305
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25307 msgid "barwedge"
25308 msgstr "barwedge"
25309
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25311 msgid "veebar"
25312 msgstr "veebar"
25313
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25315 msgid "doublebarwedge"
25316 msgstr "doublebarwedge"
25317
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25319 msgid "boxminus"
25320 msgstr "boxminus"
25321
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25323 msgid "boxtimes"
25324 msgstr "boxtimes"
25325
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25327 msgid "boxdot"
25328 msgstr "boxdot"
25329
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25331 msgid "boxplus"
25332 msgstr "boxplus"
25333
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25335 msgid "boxast"
25336 msgstr "boxast"
25337
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25339 msgid "boxbar"
25340 msgstr "boxbar"
25341
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25343 msgid "boxslash"
25344 msgstr "boxslash"
25345
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25347 msgid "boxbslash"
25348 msgstr "boxbslash"
25349
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25351 msgid "boxcircle"
25352 msgstr "boxcircle"
25353
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25355 msgid "boxbox"
25356 msgstr "boxbox"
25357
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25359 msgid "boxempty"
25360 msgstr "boxempty"
25361
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25363 msgid "divideontimes"
25364 msgstr "divideontimes"
25365
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25367 msgid "ltimes"
25368 msgstr "ltimes"
25369
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25371 msgid "rtimes"
25372 msgstr "rtimes"
25373
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25375 msgid "leftthreetimes"
25376 msgstr "leftthreetimes"
25377
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25379 msgid "rightthreetimes"
25380 msgstr "rightthreetimes"
25381
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25383 msgid "curlywedge"
25384 msgstr "curlywedge"
25385
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25387 msgid "curlyvee"
25388 msgstr "curlyvee"
25389
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25391 msgid "circleddash"
25392 msgstr "circleddash"
25393
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25395 msgid "circledast"
25396 msgstr "circledast"
25397
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25399 msgid "circledcirc"
25400 msgstr "circledcirc"
25401
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25403 msgid "centerdot"
25404 msgstr "centerdot"
25405
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25407 msgid "intercal"
25408 msgstr "intercal"
25409
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25411 msgid "implies"
25412 msgstr "implies"
25413
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25415 msgid "impliedby"
25416 msgstr "impliedby"
25417
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25419 msgid "bigcurlyvee"
25420 msgstr "bigcurlyvee"
25421
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25423 msgid "bigcurlywedge"
25424 msgstr "bigcurlywedge"
25425
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25427 msgid "bigsqcap"
25428 msgstr "bigsqcap"
25429
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25431 msgid "bigbox"
25432 msgstr "bigbox"
25433
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25435 msgid "bigparallel"
25436 msgstr "bigparallel"
25437
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25439 msgid "biginterleave"
25440 msgstr "biginterleave"
25441
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25443 msgid "bignplus"
25444 msgstr "bignplus"
25445
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25447 msgid "nplus"
25448 msgstr "nplus"
25449
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25451 msgid "Yup"
25452 msgstr "Yup"
25453
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25455 msgid "Ydown"
25456 msgstr "Ydown"
25457
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25459 msgid "Yleft"
25460 msgstr "Yleft"
25461
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25463 msgid "Yright"
25464 msgstr "Yright"
25465
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25467 msgid "obar"
25468 msgstr "obar"
25469
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25471 msgid "obslash"
25472 msgstr "obslash"
25473
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25475 msgid "ocircle"
25476 msgstr "ocircle"
25477
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25479 msgid "olessthan"
25480 msgstr "olessthan"
25481
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25483 msgid "ogreaterthan"
25484 msgstr "ogreaterthan"
25485
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25487 msgid "ovee"
25488 msgstr "ovee"
25489
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25491 msgid "owedge"
25492 msgstr "owedge"
25493
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25495 msgid "varcurlyvee"
25496 msgstr "varcurlyvee"
25497
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25499 msgid "varcurlywedge"
25500 msgstr "varcurlywedge"
25501
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25503 msgid "vartimes"
25504 msgstr "vartimes"
25505
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25507 msgid "varotimes"
25508 msgstr "varotimes"
25509
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25511 msgid "varoast"
25512 msgstr "varoast"
25513
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25515 msgid "varobar"
25516 msgstr "varobar"
25517
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25519 msgid "varodot"
25520 msgstr "varodot"
25521
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25523 msgid "varoslash"
25524 msgstr "varoslash"
25525
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25527 msgid "varobslash"
25528 msgstr "varobslash"
25529
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25531 msgid "varocircle"
25532 msgstr "varocircle"
25533
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25535 msgid "varoplus"
25536 msgstr "varoplus"
25537
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25539 msgid "varominus"
25540 msgstr "varominus"
25541
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25543 msgid "varovee"
25544 msgstr "varovee"
25545
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25547 msgid "varowedge"
25548 msgstr "varowedge"
25549
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25551 msgid "varolessthan"
25552 msgstr "varolessthan"
25553
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25555 msgid "varogreaterthan"
25556 msgstr "varogreaterthan"
25557
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25559 msgid "varbigcirc"
25560 msgstr "varbigcirc"
25561
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25563 msgid "brokenvert"
25564 msgstr "brokenvert"
25565
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25567 msgid "lfloor"
25568 msgstr "lfloor"
25569
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25571 msgid "rfloor"
25572 msgstr "rfloor"
25573
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25575 msgid "lceil"
25576 msgstr "lceil"
25577
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25579 msgid "rceil"
25580 msgstr "rceil"
25581
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25583 msgid "llbracket"
25584 msgstr "llbracket"
25585
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25587 msgid "rrbracket"
25588 msgstr "rrbracket"
25589
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25591 msgid "llfloor"
25592 msgstr "llfloor"
25593
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25595 msgid "rrfloor"
25596 msgstr "rrfloor"
25597
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25599 msgid "llceil"
25600 msgstr "llceil"
25601
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25603 msgid "rrceil"
25604 msgstr "rrceil"
25605
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25607 msgid "Lbag"
25608 msgstr "Lbag"
25609
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25611 msgid "Rbag"
25612 msgstr "Rbag"
25613
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25615 msgid "llparenthesis"
25616 msgstr "llparenthesis"
25617
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25619 msgid "rrparenthesis"
25620 msgstr "rrparenthesis"
25621
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25623 msgid "binampersand"
25624 msgstr "binampersand"
25625
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25627 msgid "bindnasrepma"
25628 msgstr "bindnasrepma"
25629
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25631 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25632 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
25633
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25635 msgid "Voiced bilabial plosive"
25636 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
25637
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25639 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25640 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
25641
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25643 msgid "Voiced alveolar plosive"
25644 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
25645
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25647 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25648 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
25649
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25651 msgid "Voiced retroflex plosive"
25652 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
25653
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25655 msgid "Voiceless palatal plosive"
25656 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
25657
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25659 msgid "Voiced palatal plosive"
25660 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
25661
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25663 msgid "Voiceless velar plosive"
25664 msgstr "Глухой велярный взрывной"
25665
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25667 msgid "Voiced velar plosive"
25668 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
25669
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25671 msgid "Voiceless uvular plosive"
25672 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
25673
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25675 msgid "Voiced uvular plosive"
25676 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
25677
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25679 msgid "Glottal plosive"
25680 msgstr "Гортанная смычка"
25681
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25683 msgid "Voiced bilabial nasal"
25684 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
25685
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25687 msgid "Voiced labiodental nasal"
25688 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
25689
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25691 msgid "Voiced alveolar nasal"
25692 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
25693
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25695 msgid "Voiced retroflex nasal"
25696 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
25697
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25699 msgid "Voiced palatal nasal"
25700 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
25701
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25703 msgid "Voiced velar nasal"
25704 msgstr "Звонкий велярный носовой"
25705
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25707 msgid "Voiced uvular nasal"
25708 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
25709
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25711 msgid "Voiced bilabial trill"
25712 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
25713
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25715 msgid "Voiced alveolar trill"
25716 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
25717
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25719 msgid "Voiced uvular trill"
25720 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
25721
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25723 msgid "Voiced alveolar tap"
25724 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
25725
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25727 msgid "Voiced retroflex flap"
25728 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
25729
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25731 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25732 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
25733
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25735 msgid "Voiced bilabial fricative"
25736 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
25737
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25739 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25740 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
25741
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25743 msgid "Voiced labiodental fricative"
25744 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
25745
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25747 msgid "Voiceless dental fricative"
25748 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
25749
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25751 msgid "Voiced dental fricative"
25752 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
25753
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25755 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25756 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
25757
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25759 msgid "Voiced alveolar fricative"
25760 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
25761
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25763 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25764 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
25765
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25767 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25768 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
25769
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25771 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25772 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
25773
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25775 msgid "Voiced retroflex fricative"
25776 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
25777
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25779 msgid "Voiceless palatal fricative"
25780 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
25781
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25783 msgid "Voiced palatal fricative"
25784 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
25785
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25787 msgid "Voiceless velar fricative"
25788 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
25789
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25791 msgid "Voiced velar fricative"
25792 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
25793
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25795 msgid "Voiceless uvular fricative"
25796 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
25797
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25799 msgid "Voiced uvular fricative"
25800 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
25801
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25803 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25804 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
25805
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25807 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25808 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
25809
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25811 msgid "Voiceless glottal fricative"
25812 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
25813
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25815 msgid "Voiced glottal fricative"
25816 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
25817
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25819 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25820 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
25821
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25823 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25824 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
25825
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25827 msgid "Voiced labiodental approximant"
25828 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
25829
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25831 msgid "Voiced alveolar approximant"
25832 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
25833
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25835 msgid "Voiced retroflex approximant"
25836 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
25837
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25839 msgid "Voiced palatal approximant"
25840 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
25841
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25843 msgid "Voiced velar approximant"
25844 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
25845
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25847 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25848 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
25849
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25851 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25852 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
25853
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25855 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25856 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
25857
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25859 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25860 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
25861
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25863 msgid "Bilabial click"
25864 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
25865
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25867 msgid "Dental click"
25868 msgstr "Зубной щёлкающий"
25869
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25871 msgid "(Post)alveolar click"
25872 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
25873
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25875 msgid "Palatoalveolar click"
25876 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
25877
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25879 msgid "Alveolar lateral click"
25880 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
25881
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25883 msgid "Voiced bilabial implosive"
25884 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
25885
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25887 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25888 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
25889
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25891 msgid "Voiced palatal implosive"
25892 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
25893
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25895 msgid "Voiced velar implosive"
25896 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
25897
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25899 msgid "Voiced uvular implosive"
25900 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
25901
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25903 msgid "Ejective mark"
25904 msgstr "Абруптивный"
25905
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25907 msgid "Close front unrounded vowel"
25908 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
25909
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25911 msgid "Close front rounded vowel"
25912 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
25913
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25915 msgid "Close central unrounded vowel"
25916 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
25917
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25919 msgid "Close central rounded vowel"
25920 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
25921
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25923 msgid "Close back unrounded vowel"
25924 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
25925
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25927 msgid "Close back rounded vowel"
25928 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
25929
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25931 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25932 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
25933
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25935 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25936 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
25937
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25939 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25940 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
25941
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25943 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25944 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25945
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25947 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25948 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25949
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25951 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25952 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25953
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25955 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25956 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25957
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25959 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25960 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25961
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25963 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25964 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25965
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25967 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25968 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
25969
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25971 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25972 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25973
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25975 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25976 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25977
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25979 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25980 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25981
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25983 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25984 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25985
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25987 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25988 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
25989
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25991 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25992 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
25993
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25995 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25996 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25997
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25999 msgid "Near-open vowel"
26000 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
26001
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26003 msgid "Open front unrounded vowel"
26004 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
26005
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26007 msgid "Open front rounded vowel"
26008 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
26009
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26011 msgid "Open back unrounded vowel"
26012 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
26013
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26015 msgid "Open back rounded vowel"
26016 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
26017
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26019 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26020 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
26021
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26023 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26024 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
26025
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26027 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26028 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
26029
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26031 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26032 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
26033
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26035 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26036 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
26037
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26039 msgid "Epiglottal plosive"
26040 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
26041
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26043 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26044 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
26045
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26047 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26048 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
26049
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26051 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26052 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
26053
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26055 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26056 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
26057
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26059 msgid "Top tie bar"
26060 msgstr "Верхняя перемычка"
26061
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26063 msgid "Bottom tie bar"
26064 msgstr "Нижняя перемычка"
26065
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26067 msgid "Long"
26068 msgstr "Долгий"
26069
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26071 msgid "Half-long"
26072 msgstr "Полудолгий"
26073
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26075 msgid "Extra short"
26076 msgstr "Очень короткий"
26077
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26079 msgid "Primary stress"
26080 msgstr "Основное ударение"
26081
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26083 msgid "Secondary stress"
26084 msgstr "Дополнительное ударение"
26085
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26087 msgid "Minor (foot) group"
26088 msgstr "Незначительный разрыв"
26089
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26091 msgid "Major (intonation) group"
26092 msgstr "Значительный разрыв"
26093
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26095 msgid "Syllable break"
26096 msgstr "Разрыв слога"
26097
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26099 msgid "Linking (absence of a break)"
26100 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
26101
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26103 msgid "Voiceless"
26104 msgstr "Глухой"
26105
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26107 msgid "Voiceless (above)"
26108 msgstr "Глухой (верхний)"
26109
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26111 msgid "Voiced"
26112 msgstr "Звонкий"
26113
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26115 msgid "Breathy voiced"
26116 msgstr "Придыхательный голос"
26117
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26119 msgid "Creaky voiced"
26120 msgstr "Скрипучий голос"
26121
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26123 msgid "Linguolabial"
26124 msgstr "Язычногубной"
26125
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26127 msgid "Dental"
26128 msgstr "Дентальный"
26129
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26131 msgid "Apical"
26132 msgstr "Апикальный"
26133
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26135 msgid "Laminal"
26136 msgstr "Ламинальный"
26137
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26139 msgid "Aspirated"
26140 msgstr "Аспирированный"
26141
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26143 msgid "More rounded"
26144 msgstr "Более огублённый"
26145
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26147 msgid "Less rounded"
26148 msgstr "Менее огублённый"
26149
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26151 msgid "Advanced"
26152 msgstr "Продвинутый"
26153
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26155 msgid "Retracted"
26156 msgstr "Отодвинутый"
26157
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26159 msgid "Centralized"
26160 msgstr "Централизованный"
26161
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26163 msgid "Mid-centralized"
26164 msgstr "Средне-централизованный"
26165
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26167 msgid "Syllabic"
26168 msgstr "Слоговой"
26169
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26171 msgid "Non-syllabic"
26172 msgstr "Неслоговой"
26173
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26175 msgid "Rhoticity"
26176 msgstr "Эризованный"
26177
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26179 msgid "Labialized"
26180 msgstr "Лабиализованный"
26181
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26183 msgid "Palatized"
26184 msgstr "Палатализованный"
26185
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26187 msgid "Velarized"
26188 msgstr "Веляризованный"
26189
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26191 msgid "Pharyngialized"
26192 msgstr "Фарингализованный"
26193
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26195 msgid "Velarized or pharyngialized"
26196 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
26197
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26199 msgid "Raised"
26200 msgstr "Поднятый"
26201
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26203 msgid "Lowered"
26204 msgstr "Опущенный"
26205
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26207 msgid "Advanced tongue root"
26208 msgstr "Вытянутый корень языка"
26209
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26211 msgid "Retracted tongue root"
26212 msgstr "Оттянутый корень языка"
26213
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26215 msgid "Nasalized"
26216 msgstr "Назализованный"
26217
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26219 msgid "Nasal release"
26220 msgstr "Носовой отпуск"
26221
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26223 msgid "Lateral release"
26224 msgstr "Боковой отпуск"
26225
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26227 msgid "No audible release"
26228 msgstr "Невнятный отпуск"
26229
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26231 msgid "Extra high (accent)"
26232 msgstr "Верхний (ударение)"
26233
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26235 msgid "Extra high (tone letter)"
26236 msgstr "Верхний (литера)"
26237
26238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26239 msgid "High (accent)"
26240 msgstr "Высокий (ударение)"
26241
26242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26243 msgid "High (tone letter)"
26244 msgstr "Высокий (литера)"
26245
26246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26247 msgid "Mid (accent)"
26248 msgstr "Средний (ударение)"
26249
26250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26251 msgid "Mid (tone letter)"
26252 msgstr "Средний (литера)"
26253
26254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26255 msgid "Low (accent)"
26256 msgstr "Низкий (ударение)"
26257
26258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26259 msgid "Low (tone letter)"
26260 msgstr "Низкий (литера)"
26261
26262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26263 msgid "Extra low (accent)"
26264 msgstr "Нижний (ударение)"
26265
26266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26267 msgid "Extra low (tone letter)"
26268 msgstr "Нижний (литера)"
26269
26270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26271 msgid "Downstep"
26272 msgstr "Снижение тона на шаг"
26273
26274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26275 msgid "Upstep"
26276 msgstr "Подъём тона на шаг"
26277
26278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26279 msgid "Rising (accent)"
26280 msgstr "Восходящий (ударение)"
26281
26282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26283 msgid "Rising (tone letter)"
26284 msgstr "Восходящий (ударение)"
26285
26286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26287 msgid "Falling (accent)"
26288 msgstr "Нисходящий (ударение)"
26289
26290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26291 msgid "Falling (tone letter)"
26292 msgstr "Нисходящий (ударение)"
26293
26294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26295 msgid "High rising (accent)"
26296 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
26297
26298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26299 msgid "High rising (tone letter)"
26300 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
26301
26302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26303 msgid "Low rising (accent)"
26304 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
26305
26306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26307 msgid "Low rising (tone letter)"
26308 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
26309
26310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26311 msgid "Rising-falling (accent)"
26312 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
26313
26314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26315 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26316 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
26317
26318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26319 msgid "Global rise"
26320 msgstr "Общий подъём"
26321
26322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26323 msgid "Global fall"
26324 msgstr "Общее снижение"
26325
26326 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26327 msgid "ChessDiagram"
26328 msgstr "Шахматная диаграмма"
26329
26330 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26331 msgid "Chess diagram"
26332 msgstr "Шахматная диаграмма"
26333
26334 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26335 msgid ""
26336 "A chess position diagram.\n"
26337 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26338 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26339 "the position that you want to display.\n"
26340 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26341 "and remember to type in a relative path\n"
26342 "to the LyX document location.\n"
26343 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26344 "to enable general editing of the board.\n"
26345 "You might also check out the\n"
26346 "'Options->Test legality' option, and\n"
26347 "remember to middle and right click to\n"
26348 "insert new material in the board.\n"
26349 "In order for this to work, you have to\n"
26350 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26351 "that TeX will find it, and you will need\n"
26352 "to install the skak package from CTAN.\n"
26353 msgstr ""
26354 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
26355 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
26356 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
26357 "позиции, которую хотите показать.\n"
26358 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
26359 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
26360 "к документу LyX.\n"
26361 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
26362 "чтобы включить общую правку доски.\n"
26363 "Вы также можете проверить\n"
26364 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
26365 "запомните, правый и средний клик -- \n"
26366 "добавляют новый материал на доску.\n"
26367 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
26368 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
26369 "где TeX его найдёт, а также\n"
26370 "установить пакет skak из CTAN.\n"
26371
26372 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26373 msgid "Dia"
26374 msgstr "Dia"
26375
26376 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26377 msgid "Dia diagram"
26378 msgstr "Диаграмма Dia"
26379
26380 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26381 msgid "Dia diagram.\n"
26382 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
26383
26384 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26385 msgid "GnumericSpreadsheet"
26386 msgstr "Таблица Gnumeric"
26387
26388 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26389 #: lib/examples/Articles:0
26390 msgid "Spreadsheet"
26391 msgstr "Таблица"
26392
26393 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26394 msgid ""
26395 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26396 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26397 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26398 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26399 "both for gnumeric and excel files.\n"
26400 msgstr ""
26401 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
26402 "или Excel.\n"
26403 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
26404 "длина.\n"
26405 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
26406 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
26407 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
26408
26409 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26410 msgid "Inkscape"
26411 msgstr "Inkscape"
26412
26413 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26414 msgid "Inkscape figure"
26415 msgstr "Рисунок Inkscape"
26416
26417 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26418 msgid ""
26419 "An Inkscape figure.\n"
26420 "Note that using this template automatically uses the \n"
26421 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26422 msgstr ""
26423 "Рисунок Inkscape.\n"
26424 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
26425 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
26426
26427 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26428 msgid "Lilypond typeset music"
26429 msgstr "Нотная запись Lilypond"
26430
26431 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26432 msgid ""
26433 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26434 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26435 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26436 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26437 msgstr ""
26438 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
26439 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
26440 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
26441 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
26442
26443 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26444 msgid "PDFPages"
26445 msgstr "PDF-страницы"
26446
26447 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26448 msgid "PDF pages"
26449 msgstr "Страницы PDF"
26450
26451 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26452 msgid ""
26453 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26454 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26455 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26456 "Examples:\n"
26457 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26458 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26459 "* pages=- (to include all pages)\n"
26460 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26461 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26462 "inserted in their original size.\n"
26463 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26464 "for further options and details.\n"
26465 msgstr ""
26466 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
26467 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
26468 "который вставьте в 'Options'.\n"
26469 "Примеры:\n"
26470 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
26471 "* pages={x,y,z} (указанные страницы)\n"
26472 "* pages=- (все страницы)\n"
26473 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
26474 "документацию пакета pdfpages.\n"
26475
26476 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26477 msgid "RasterImage"
26478 msgstr "Растровая графика"
26479
26480 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26481 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26482 msgid "Raster image"
26483 msgstr "Растровая графика"
26484
26485 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26486 msgid ""
26487 "A bitmap file.\n"
26488 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26489 msgstr ""
26490 "Растровый файл.\n"
26491 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
26492
26493 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26494 msgid "VectorGraphics"
26495 msgstr "Векторная графика"
26496
26497 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26498 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26499 msgid "Vector graphics"
26500 msgstr "Векторная графика"
26501
26502 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26503 msgid ""
26504 "A vector graphics file.\n"
26505 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26506 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26507 "the final output.\n"
26508 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26509 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26510 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26511 msgstr ""
26512 "Файл векторной графики.\n"
26513 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
26514 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
26515 "окончательного результата.\n"
26516 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
26517 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
26518 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
26519 "документа на\n"
26520 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
26521
26522 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26523 msgid "XFig"
26524 msgstr "XFig"
26525
26526 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26527 msgid "Xfig figure"
26528 msgstr "Рисунок Xfig"
26529
26530 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26531 msgid "An Xfig figure.\n"
26532 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
26533
26534 #: lib/configure.py:726
26535 msgid "tgo"
26536 msgstr "tgo"
26537
26538 #: lib/configure.py:726
26539 msgid "tgo|Tgif"
26540 msgstr "tgo|Tgif"
26541
26542 #: lib/configure.py:729
26543 msgid "FIG"
26544 msgstr "FIG"
26545
26546 #: lib/configure.py:732
26547 msgid "DIA"
26548 msgstr "DIA"
26549
26550 #: lib/configure.py:735
26551 msgid "sxd"
26552 msgstr "sxd"
26553
26554 #: lib/configure.py:735
26555 msgid "sxd|OpenDocument"
26556 msgstr "sxd|OpenDocument"
26557
26558 #: lib/configure.py:738
26559 msgid "Grace"
26560 msgstr "Grace"
26561
26562 #: lib/configure.py:741
26563 msgid "FEN"
26564 msgstr "FEN"
26565
26566 #: lib/configure.py:744
26567 msgid "SVG"
26568 msgstr "SVG"
26569
26570 #: lib/configure.py:745
26571 msgid "SVG (compressed)"
26572 msgstr "SVG (сжатый)"
26573
26574 #: lib/configure.py:748
26575 msgid "BMP"
26576 msgstr "BMP"
26577
26578 #: lib/configure.py:749
26579 msgid "GIF"
26580 msgstr "GIF"
26581
26582 #: lib/configure.py:750
26583 msgid "jpeg"
26584 msgstr "jpeg"
26585
26586 #: lib/configure.py:750
26587 msgid "jpeg|JPEG"
26588 msgstr "jpeg|JPEG"
26589
26590 #: lib/configure.py:751
26591 msgid "PBM"
26592 msgstr "PBM"
26593
26594 #: lib/configure.py:752
26595 msgid "PGM"
26596 msgstr "PGM"
26597
26598 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26599 msgid "PNG"
26600 msgstr "PNG"
26601
26602 #: lib/configure.py:754
26603 msgid "PPM"
26604 msgstr "PPM"
26605
26606 #: lib/configure.py:755
26607 msgid "TIFF"
26608 msgstr "TIFF"
26609
26610 #: lib/configure.py:756
26611 msgid "XBM"
26612 msgstr "XBM"
26613
26614 #: lib/configure.py:757
26615 msgid "XPM"
26616 msgstr "XPM"
26617
26618 #: lib/configure.py:768
26619 msgid "Plain text (chess output)"
26620 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
26621
26622 #: lib/configure.py:769
26623 msgid "DocBook 5"
26624 msgstr "DocBook 5"
26625
26626 #: lib/configure.py:770
26627 msgid "Graphviz Dot"
26628 msgstr "Graphviz Dot"
26629
26630 #: lib/configure.py:771
26631 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26632 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26633
26634 #: lib/configure.py:772
26635 msgid "ePub"
26636 msgstr "ePub"
26637
26638 #: lib/configure.py:773
26639 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26640 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26641
26642 #: lib/configure.py:774
26643 msgid "NoWeb"
26644 msgstr "NoWeb"
26645
26646 #: lib/configure.py:774
26647 msgid "NoWeb|N"
26648 msgstr "NoWeb|N"
26649
26650 #: lib/configure.py:776
26651 msgid "Sweave (Japanese)"
26652 msgstr "Sweave (Японский)"
26653
26654 #: lib/configure.py:776
26655 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26656 msgstr "Sweave (Японский)|S"
26657
26658 #: lib/configure.py:777
26659 msgid "R/S code"
26660 msgstr "Код на языке R/S"
26661
26662 #: lib/configure.py:779
26663 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26664 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
26665
26666 #: lib/configure.py:780
26667 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26668 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
26669
26670 #: lib/configure.py:781
26671 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26672 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
26673
26674 #: lib/configure.py:782
26675 msgid "LaTeX (plain)"
26676 msgstr "LaTeX (plain)"
26677
26678 #: lib/configure.py:782
26679 msgid "LaTeX (plain)|L"
26680 msgstr "LaTeX (plain)|L"
26681
26682 #: lib/configure.py:783
26683 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26684 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26685
26686 #: lib/configure.py:784
26687 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26688 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26689
26690 #: lib/configure.py:785
26691 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26692 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26693
26694 #: lib/configure.py:786
26695 msgid "LaTeX (clipboard)"
26696 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
26697
26698 #: lib/configure.py:787
26699 msgid "Plain text"
26700 msgstr "Простой текст"
26701
26702 #: lib/configure.py:787
26703 msgid "Plain text|a"
26704 msgstr "Простой текст|т"
26705
26706 #: lib/configure.py:788
26707 msgid "Plain text (pstotext)"
26708 msgstr "Простой текст (pstotext)"
26709
26710 #: lib/configure.py:789
26711 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26712 msgstr "Простой текст (ps2ascii)"
26713
26714 #: lib/configure.py:790
26715 msgid "Plain text (catdvi)"
26716 msgstr "Простой текст (catdvi)"
26717
26718 #: lib/configure.py:791
26719 msgid "Plain Text, Join Lines"
26720 msgstr "Простой текст, объединить строки"
26721
26722 #: lib/configure.py:792
26723 msgid "Info (Beamer)"
26724 msgstr "Info (Beamer)"
26725
26726 #: lib/configure.py:796
26727 msgid "LilyPond music"
26728 msgstr "Нотная запись LilyPond"
26729
26730 #: lib/configure.py:799
26731 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26732 msgstr "Таблица Gnumeric"
26733
26734 #: lib/configure.py:800
26735 msgid "Excel spreadsheet"
26736 msgstr "Таблица Excel"
26737
26738 #: lib/configure.py:801
26739 msgid "MS Excel Office Open XML"
26740 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26741
26742 #: lib/configure.py:802
26743 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26744 msgstr "XHTML-таблица"
26745
26746 #: lib/configure.py:803
26747 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26748 msgstr "HTML-таблица"
26749
26750 #: lib/configure.py:804
26751 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26752 msgstr "Таблица OpenDocument"
26753
26754 #: lib/configure.py:807
26755 msgid "LyXHTML"
26756 msgstr "LyXHTML"
26757
26758 #: lib/configure.py:807
26759 msgid "LyXHTML|y"
26760 msgstr "LyXHTML|y"
26761
26762 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
26763 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26764 msgid "BibTeX"
26765 msgstr "BibTeX"
26766
26767 #: lib/configure.py:821
26768 msgid "EPS"
26769 msgstr "EPS"
26770
26771 #: lib/configure.py:822
26772 msgid "EPS (uncropped)"
26773 msgstr "EPS (с полями)"
26774
26775 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26776 msgid "EPS (cropped)"
26777 msgstr "EPS (без полей)"
26778
26779 #: lib/configure.py:824
26780 msgid "Postscript"
26781 msgstr "PostScript"
26782
26783 #: lib/configure.py:824
26784 msgid "Postscript|t"
26785 msgstr "PostScript|t"
26786
26787 #: lib/configure.py:833
26788 msgid "PDF (ps2pdf)"
26789 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26790
26791 #: lib/configure.py:833
26792 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26793 msgstr "PDF (ps2pdf)|2"
26794
26795 #: lib/configure.py:834
26796 msgid "PDF (pdflatex)"
26797 msgstr "PDF (pdflatex)"
26798
26799 #: lib/configure.py:834
26800 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26801 msgstr "PDF (pdflatex)|P"
26802
26803 #: lib/configure.py:835
26804 msgid "PDF (dvipdfm)"
26805 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26806
26807 #: lib/configure.py:835
26808 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26809 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26810
26811 #: lib/configure.py:836
26812 msgid "PDF (XeTeX)"
26813 msgstr "PDF (XeTeX)"
26814
26815 #: lib/configure.py:836
26816 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26817 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26818
26819 #: lib/configure.py:837
26820 msgid "PDF (LuaTeX)"
26821 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26822
26823 #: lib/configure.py:837
26824 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26825 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26826
26827 #: lib/configure.py:838
26828 msgid "PDF (graphics)"
26829 msgstr "PDF (графика)"
26830
26831 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
26832 msgid "PDF (cropped)"
26833 msgstr "PDF (без полей)"
26834
26835 #: lib/configure.py:840
26836 msgid "PDF (lower resolution)"
26837 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
26838
26839 #: lib/configure.py:841
26840 msgid "PDF (DocBook)"
26841 msgstr "PDF (DocBook)"
26842
26843 #: lib/configure.py:846
26844 msgid "DVI"
26845 msgstr "DVI"
26846
26847 #: lib/configure.py:846
26848 msgid "DVI|D"
26849 msgstr "DVI|D"
26850
26851 #: lib/configure.py:847
26852 msgid "DVI (LuaTeX)"
26853 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26854
26855 #: lib/configure.py:847
26856 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26857 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26858
26859 #: lib/configure.py:850
26860 msgid "DraftDVI"
26861 msgstr "Черновой DVI"
26862
26863 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
26864 msgid "htm"
26865 msgstr "htm"
26866
26867 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
26868 msgid "htm|HTML"
26869 msgstr "htm|HTML"
26870
26871 #: lib/configure.py:856
26872 msgid "Noteedit"
26873 msgstr "Noteedit"
26874
26875 #: lib/configure.py:859
26876 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26877 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26878
26879 #: lib/configure.py:860
26880 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26881 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26882
26883 #: lib/configure.py:861
26884 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26885 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26886
26887 #: lib/configure.py:862
26888 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26889 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26890
26891 #: lib/configure.py:865
26892 msgid "Rich Text Format"
26893 msgstr "Формат RTF"
26894
26895 #: lib/configure.py:866
26896 msgid "MS Word"
26897 msgstr "MS Word"
26898
26899 #: lib/configure.py:866
26900 msgid "MS Word|W"
26901 msgstr "MS Word|W"
26902
26903 #: lib/configure.py:867
26904 msgid "MS Word Office Open XML"
26905 msgstr "MS Word Office Open XML"
26906
26907 #: lib/configure.py:867
26908 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26909 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26910
26911 #: lib/configure.py:870
26912 msgid "Table (CSV)"
26913 msgstr "Таблица (CSV)"
26914
26915 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1796
26916 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26917 msgid "LyX"
26918 msgstr "LyX"
26919
26920 #: lib/configure.py:873
26921 msgid "LyX 1.3.x"
26922 msgstr "LyX 1.3.x"
26923
26924 #: lib/configure.py:874
26925 msgid "LyX 1.4.x"
26926 msgstr "LyX 1.4.x"
26927
26928 #: lib/configure.py:875
26929 msgid "LyX 1.5.x"
26930 msgstr "LyX 1.5.x"
26931
26932 #: lib/configure.py:876
26933 msgid "LyX 1.6.x"
26934 msgstr "LyX 1.6.x"
26935
26936 #: lib/configure.py:877
26937 msgid "LyX 2.0.x"
26938 msgstr "LyX 2.0.x"
26939
26940 #: lib/configure.py:878
26941 msgid "LyX 2.1.x"
26942 msgstr "LyX 2.1.x"
26943
26944 #: lib/configure.py:879
26945 msgid "LyX 2.2.x"
26946 msgstr "LyX 2.2.x"
26947
26948 #: lib/configure.py:880
26949 msgid "LyX 2.3.x"
26950 msgstr "LyX 2.3.x"
26951
26952 #: lib/configure.py:881
26953 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26954 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
26955
26956 #: lib/configure.py:882
26957 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26958 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
26959
26960 #: lib/configure.py:883
26961 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26962 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
26963
26964 #: lib/configure.py:884
26965 msgid "LyX Preview"
26966 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
26967
26968 #: lib/configure.py:885
26969 msgid "pdf_tex"
26970 msgstr "pdf_tex"
26971
26972 #: lib/configure.py:885
26973 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26974 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26975
26976 #: lib/configure.py:886
26977 msgid "Program"
26978 msgstr "Программа"
26979
26980 #: lib/configure.py:887
26981 msgid "ps_tex"
26982 msgstr "ps_tex"
26983
26984 #: lib/configure.py:887
26985 msgid "ps_tex|PSTEX"
26986 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26987
26988 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
26989 msgid "Windows Metafile"
26990 msgstr "Метафайл Windows (WMF)"
26991
26992 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
26993 msgid "Enhanced Metafile"
26994 msgstr "Улучшенный метафайл (EMF)"
26995
26996 #: lib/configure.py:1009
26997 msgid "LyXBlogger"
26998 msgstr "LyXBlogger"
26999
27000 #: lib/configure.py:1283
27001 msgid "gnuplot"
27002 msgstr "gnuplot"
27003
27004 #: lib/configure.py:1283
27005 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27006 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27007
27008 #: lib/configure.py:1383
27009 msgid "LyX Archive (zip)"
27010 msgstr "Архив LyX (zip)"
27011
27012 #: lib/configure.py:1386
27013 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27014 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
27015
27016 #: lib/examples/Articles:0
27017 msgid "Game 1"
27018 msgstr "Игра 1"
27019
27020 #: lib/examples/Articles:0
27021 msgid "Game 2"
27022 msgstr "Игра 2"
27023
27024 #: lib/examples/Articles:0
27025 msgid "Example (LyXified)"
27026 msgstr "Пример (оформленный)"
27027
27028 #: lib/examples/Articles:0
27029 msgid "Example (raw)"
27030 msgstr "Пример"
27031
27032 #: lib/examples/Articles:0
27033 msgid "Gnuplot"
27034 msgstr "Gnuplot"
27035
27036 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27037 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27038 msgid "External Material"
27039 msgstr "Внешний материал"
27040
27041 #: lib/examples/Articles:0
27042 msgid "XY-Figure"
27043 msgstr "Диаграмма XY-Figure"
27044
27045 #: lib/examples/Articles:0
27046 msgid "Minted Listings"
27047 msgstr "Листинги Minted"
27048
27049 #: lib/examples/Articles:0
27050 msgid "Instant Preview"
27051 msgstr "Мгновенный предпросмотр"
27052
27053 #: lib/examples/Articles:0
27054 msgid "XY-Pic"
27055 msgstr "Диаграмма XY-Pic"
27056
27057 #: lib/examples/Articles:0
27058 msgid "Minted File Listing"
27059 msgstr "Листинг Minted из файла"
27060
27061 #: lib/examples/Articles:0
27062 msgid "Itemize Bullets"
27063 msgstr "Маркеры в списках"
27064
27065 #: lib/examples/Articles:0
27066 msgid "Feynman Diagrams"
27067 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
27068
27069 #: lib/examples/Articles:0
27070 msgid "Graphics and Insets"
27071 msgstr "Графика и вставки"
27072
27073 #: lib/examples/Articles:0
27074 msgid "Serial Letter 3"
27075 msgstr "Serial Letter 3"
27076
27077 #: lib/examples/Articles:0
27078 msgid "Serial Letter 1"
27079 msgstr "Serial Letter 1"
27080
27081 #: lib/examples/Articles:0
27082 msgid "Serial Letter 2"
27083 msgstr "Serial Letter 2"
27084
27085 #: lib/examples/Articles:0
27086 msgid "Localization Test"
27087 msgstr "Тест локализации"
27088
27089 #: lib/examples/Articles:0
27090 msgid "LilyPond Book"
27091 msgstr "Книга LilyPond"
27092
27093 #: lib/examples/Articles:0
27094 msgid "Multilingual Captions"
27095 msgstr "Многоязычные подписи"
27096
27097 #: lib/examples/Articles:0
27098 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27099 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
27100
27101 #: lib/examples/Articles:0
27102 msgid "Noweb2LyX"
27103 msgstr "Noweb2LyX"
27104
27105 #: lib/examples/Articles:0
27106 msgid "Noweb Listerrors"
27107 msgstr "Noweb Listerrors"
27108
27109 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
27110 msgid "Modules"
27111 msgstr "Модули"
27112
27113 #: lib/examples/Articles:0
27114 msgid "Foils Landslide"
27115 msgstr "Foils Landslide"
27116
27117 #: lib/examples/Articles:0
27118 msgid "Foils"
27119 msgstr "Foils"
27120
27121 #: lib/examples/Articles:0
27122 msgid "Beamer (Complex)"
27123 msgstr "Beamer (сложная)"
27124
27125 #: lib/examples/Articles:0
27126 msgid "Welcome"
27127 msgstr "Добро пожаловать"
27128
27129 #: lib/examples/Articles:0
27130 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27131 msgstr "Многоязычная вёрстка с CJKutf8"
27132
27133 #: lib/examples/Articles:0
27134 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27135 msgstr "Многоязычная вёрстка с platex"
27136
27137 #: lib/examples/Articles:0
27138 msgid "Mathematical Monthly"
27139 msgstr "Mathematical Monthly"
27140
27141 #: lib/examples/Articles:0
27142 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27143 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27144
27145 #: lib/examples/Articles:0
27146 msgid "IEEE Transactions Conference"
27147 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27148
27149 #: lib/examples/Articles:0
27150 msgid "IEEE Transactions Journal"
27151 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27152
27153 #: lib/examples/Articles:0
27154 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27155 msgstr "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27156
27157 #: lib/examples/Articles:0
27158 msgid "00 Main File"
27159 msgstr "00 Основной файл"
27160
27161 #: lib/examples/Articles:0
27162 msgid "02 Foreword"
27163 msgstr "02 Предисловие"
27164
27165 #: lib/examples/Articles:0
27166 msgid "10 Glossary"
27167 msgstr "10 Словарь терминов"
27168
27169 #: lib/examples/Articles:0
27170 msgid "09 Appendix"
27171 msgstr "09 Приложения"
27172
27173 #: lib/examples/Articles:0
27174 msgid "11 References"
27175 msgstr "11 Список литературы"
27176
27177 #: lib/examples/Articles:0
27178 msgid "04 Acknowledgements"
27179 msgstr "04 Благодарности"
27180
27181 #: lib/examples/Articles:0
27182 msgid "08 Author"
27183 msgstr "08 Автор"
27184
27185 #: lib/examples/Articles:0
27186 msgid "06 Acronym"
27187 msgstr "06 Список сокращений"
27188
27189 #: lib/examples/Articles:0
27190 msgid "01 Dedication"
27191 msgstr "01 Посвящение"
27192
27193 #: lib/examples/Articles:0
27194 msgid "03 Preface"
27195 msgstr "03 Введение"
27196
27197 #: lib/examples/Articles:0
27198 msgid "07 Part"
27199 msgstr "07 Часть"
27200
27201 #: lib/examples/Articles:0
27202 msgid "05 Contributor List"
27203 msgstr "05 Список участников"
27204
27205 #: lib/examples/Articles:0
27206 msgid "09 Glossary"
27207 msgstr "09 Словарь терминов"
27208
27209 #: lib/examples/Articles:0
27210 msgid "06 Part"
27211 msgstr "06 Часть"
27212
27213 #: lib/examples/Articles:0
27214 msgid "05 Acronym"
27215 msgstr "05 Список сокращений"
27216
27217 #: lib/examples/Articles:0
27218 msgid "07 Chapter"
27219 msgstr "07 Глава"
27220
27221 #: lib/examples/Articles:0
27222 msgid "08 Appendix"
27223 msgstr "08 Приложения"
27224
27225 #: lib/examples/Articles:0
27226 msgid "10 Solutions"
27227 msgstr "10 Решения"
27228
27229 #: lib/examples/Articles:0
27230 msgid "Simple"
27231 msgstr "Простой"
27232
27233 #: lib/examples/Articles:0
27234 msgid "Colored"
27235 msgstr "Цветной"
27236
27237 #: lib/examples/Articles:0
27238 msgid "Main File"
27239 msgstr "Основной файл"
27240
27241 #: lib/examples/Articles:0
27242 msgid "Chapter 1"
27243 msgstr "Глава 1"
27244
27245 #: lib/examples/Articles:0
27246 msgid "Chapter 2"
27247 msgstr "Глава 2"
27248
27249 #: lib/examples/Articles:0
27250 msgid "PhD Thesis"
27251 msgstr "Диссертация"
27252
27253 #: lib/examples/Articles:0
27254 msgid "Theses"
27255 msgstr "Диссертации"
27256
27257 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27258 msgid "Formal with Footline"
27259 msgstr "Формальный с нижней линией"
27260
27261 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27262 msgid "Formal without Footline"
27263 msgstr "Формальный без нижней линии"
27264
27265 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27266 msgid "Grid with Head"
27267 msgstr "Сетка с заголовком"
27268
27269 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27270 msgid "No Borders"
27271 msgstr "Без рамок"
27272
27273 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27274 msgid "Simple Grid"
27275 msgstr "Простая сетка"
27276
27277 #: src/Author.cpp:56
27278 #, c-format
27279 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27280 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27281
27282 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27283 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27284 msgid "ERROR!"
27285 msgstr "ОШИБКА!"
27286
27287 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27288 msgid "No year"
27289 msgstr "Нет года"
27290
27291 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27292 msgid "Bibliography entry not found!"
27293 msgstr "Источник не найден!"
27294
27295 #: src/Buffer.cpp:447
27296 msgid "Disk Error: "
27297 msgstr "Ошибка диска: "
27298
27299 #: src/Buffer.cpp:448
27300 #, c-format
27301 msgid ""
27302 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27303 msgstr ""
27304 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
27305 "диске?)"
27306
27307 #: src/Buffer.cpp:577
27308 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27309 msgstr ""
27310 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
27311
27312 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1684
27313 msgid "Save failed! Document is lost."
27314 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
27315
27316 #: src/Buffer.cpp:583
27317 msgid "Attempting to close changed document!"
27318 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
27319
27320 #: src/Buffer.cpp:592
27321 #, c-format
27322 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27323 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
27324
27325 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27326 #, c-format
27327 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27328 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
27329
27330 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27331 msgid "Document header error"
27332 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
27333
27334 #: src/Buffer.cpp:1008
27335 msgid "\\begin_header is missing"
27336 msgstr "\\begin_header отсутствует"
27337
27338 #: src/Buffer.cpp:1032
27339 msgid "\\begin_document is missing"
27340 msgstr "\\begin_document отсутствует"
27341
27342 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3044
27343 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27344 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
27345
27346 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3045
27347 msgid ""
27348 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27349 "not installed.\n"
27350 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27351 "LaTeX preamble."
27352 msgstr ""
27353 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что xcolor и ulem не "
27354 "установлены.\n"
27355 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
27356 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
27357
27358 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:478 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27359 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1255
27360 msgid "Index"
27361 msgstr "Предметный указатель"
27362
27363 #: src/Buffer.cpp:1210
27364 msgid "File Not Found"
27365 msgstr "Файл не найден"
27366
27367 #: src/Buffer.cpp:1211
27368 #, c-format
27369 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27370 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
27371
27372 #: src/Buffer.cpp:1239 src/Buffer.cpp:1313
27373 msgid "Document format failure"
27374 msgstr "Ошибка формата документа"
27375
27376 #: src/Buffer.cpp:1240
27377 #, c-format
27378 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27379 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
27380
27381 #: src/Buffer.cpp:1314
27382 #, c-format
27383 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27384 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
27385
27386 #: src/Buffer.cpp:1341
27387 msgid "Conversion failed"
27388 msgstr "Конвертирование не выполнено"
27389
27390 #: src/Buffer.cpp:1342
27391 #, c-format
27392 msgid ""
27393 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27394 "it could not be created."
27395 msgstr ""
27396 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
27397 "конвертировании."
27398
27399 #: src/Buffer.cpp:1352
27400 msgid "Conversion script not found"
27401 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
27402
27403 #: src/Buffer.cpp:1353
27404 #, c-format
27405 msgid ""
27406 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27407 "could not be found."
27408 msgstr ""
27409 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
27410 "найден."
27411
27412 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:1383
27413 msgid "Conversion script failed"
27414 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
27415
27416 #: src/Buffer.cpp:1377
27417 #, c-format
27418 msgid ""
27419 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27420 "convert it."
27421 msgstr ""
27422 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
27423 "его."
27424
27425 #: src/Buffer.cpp:1384
27426 #, c-format
27427 msgid ""
27428 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27429 "it."
27430 msgstr ""
27431 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
27432 "преобразовать его."
27433
27434 #: src/Buffer.cpp:1463 src/Buffer.cpp:4742 src/Buffer.cpp:4851
27435 msgid "File is read-only"
27436 msgstr "Документ доступен только для чтения"
27437
27438 #: src/Buffer.cpp:1464
27439 #, c-format
27440 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27441 msgstr ""
27442 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
27443 "чтения."
27444
27445 #: src/Buffer.cpp:1473
27446 #, c-format
27447 msgid ""
27448 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27449 "overwrite this file?"
27450 msgstr ""
27451 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
27452
27453 #: src/Buffer.cpp:1475
27454 msgid "Overwrite modified file?"
27455 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
27456
27457 #: src/Buffer.cpp:1476 src/Exporter.cpp:50
27458 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
27459 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3306 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
27460 msgid "&Overwrite"
27461 msgstr "&Перезаписать"
27462
27463 #: src/Buffer.cpp:1541
27464 msgid "Backup failure"
27465 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
27466
27467 #: src/Buffer.cpp:1542
27468 #, c-format
27469 msgid ""
27470 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27471 "Please check whether the directory exists and is writable."
27472 msgstr ""
27473 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
27474 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
27475
27476 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1588
27477 msgid "Write failure"
27478 msgstr "Ошибка записи"
27479
27480 #: src/Buffer.cpp:1578
27481 #, c-format
27482 msgid ""
27483 "The file has successfully been saved as:\n"
27484 "  %1$s.\n"
27485 "But LyX could not move it to:\n"
27486 "  %2$s.\n"
27487 "Your original file has been backed up to:\n"
27488 "  %3$s"
27489 msgstr ""
27490 "Файл успешно сохранён как:\n"
27491 "  %1$s.\n"
27492 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
27493 "  %2$s.\n"
27494 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
27495 "  %3$s"
27496
27497 #: src/Buffer.cpp:1589
27498 #, c-format
27499 msgid ""
27500 "Cannot move saved file to:\n"
27501 "  %1$s.\n"
27502 "But the file has successfully been saved as:\n"
27503 "  %2$s."
27504 msgstr ""
27505 "Невозможно переместить файл в:\n"
27506 "  %1$s.\n"
27507 "Но файл успешно сохранён как:\n"
27508 "  %2$s."
27509
27510 #: src/Buffer.cpp:1605
27511 #, c-format
27512 msgid "Saving document %1$s..."
27513 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
27514
27515 #: src/Buffer.cpp:1620
27516 msgid " could not write file!"
27517 msgstr " не удалось записать файл!"
27518
27519 #: src/Buffer.cpp:1628
27520 msgid " done."
27521 msgstr " завершено."
27522
27523 #: src/Buffer.cpp:1643
27524 #, c-format
27525 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27526 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ  %1$s\n"
27527
27528 #: src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1666 src/Buffer.cpp:1680
27529 #, c-format
27530 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27531 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
27532
27533 #: src/Buffer.cpp:1656
27534 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27535 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
27536
27537 #: src/Buffer.cpp:1670
27538 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27539 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
27540
27541 #: src/Buffer.cpp:1766
27542 msgid "Iconv software exception Detected"
27543 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
27544
27545 #: src/Buffer.cpp:1767
27546 #, c-format
27547 msgid ""
27548 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27549 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27550 "Document>Settings>Language."
27551 msgstr ""
27552 "Убедитесь, что программа поддержки `iconv' установлена правильно и "
27553 "поддерживает выбранную кодировку (%1$s), или измените кодировку в "
27554 "Документ>Настройки>Язык."
27555
27556 #: src/Buffer.cpp:1799
27557 #, c-format
27558 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27559 msgstr "Некодируемый символ '%1$s' (code point %2$s)"
27560
27561 #: src/Buffer.cpp:1802
27562 msgid ""
27563 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27564 "contexts.\n"
27565 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27566 msgstr ""
27567 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27568 "определённых дословных контекстах.\n"
27569 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27570
27571 #: src/Buffer.cpp:1807
27572 #, c-format
27573 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27574 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
27575
27576 #: src/Buffer.cpp:1810
27577 msgid ""
27578 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27579 "chosen encoding.\n"
27580 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27581 msgstr ""
27582 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27583 "выбранной кодировке.\n"
27584 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27585
27586 #: src/Buffer.cpp:1818
27587 msgid "iconv conversion failed"
27588 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
27589
27590 #: src/Buffer.cpp:1823
27591 msgid "conversion failed"
27592 msgstr "не удалось преобразовать"
27593
27594 #: src/Buffer.cpp:1935 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
27595 msgid "Uncodable character in file path"
27596 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
27597
27598 #: src/Buffer.cpp:1937
27599 #, c-format
27600 msgid ""
27601 "The path of your document\n"
27602 "(%1$s)\n"
27603 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27604 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27605 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27606 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27607 "\n"
27608 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27609 "(such as utf8) or change the file path name."
27610 msgstr ""
27611 "Путь к вашему документу\n"
27612 "(%1$s)\n"
27613 "содержит символы, неизвестные\n"
27614 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
27615 "Это может привести к неполному результату.\n"
27616 "\n"
27617 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
27618 "или измените путь."
27619
27620 #: src/Buffer.cpp:2028
27621 #, c-format
27622 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27623 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
27624
27625 #: src/Buffer.cpp:2029
27626 #, c-format
27627 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27628 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
27629
27630 #: src/Buffer.cpp:2039
27631 #, c-format
27632 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27633 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
27634
27635 #: src/Buffer.cpp:2040
27636 #, c-format
27637 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27638 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
27639
27640 #: src/Buffer.cpp:2046
27641 msgid "Incompatible Languages!"
27642 msgstr "Несовместимые языки!"
27643
27644 #: src/Buffer.cpp:2048
27645 #, c-format
27646 msgid ""
27647 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27648 "because they require conflicting language packages:\n"
27649 "%1$s%2$s"
27650 msgstr ""
27651 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
27652 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
27653 "%1$s%2$s"
27654
27655 #: src/Buffer.cpp:2352
27656 msgid "Running chktex..."
27657 msgstr "Запуск chktex..."
27658
27659 #: src/Buffer.cpp:2371
27660 msgid "chktex failure"
27661 msgstr "ошибка chktex"
27662
27663 #: src/Buffer.cpp:2372
27664 msgid "Could not run chktex successfully."
27665 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
27666
27667 #: src/Buffer.cpp:2747
27668 #, c-format
27669 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27670 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
27671
27672 #: src/Buffer.cpp:2851
27673 #, c-format
27674 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27675 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
27676
27677 #: src/Buffer.cpp:2860
27678 msgid "Error generating literate programming code."
27679 msgstr "Ошибка при генерации кода грамотного программирования."
27680
27681 #: src/Buffer.cpp:2936
27682 #, c-format
27683 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27684 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
27685
27686 #: src/Buffer.cpp:2969
27687 #, c-format
27688 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27689 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
27690
27691 #: src/Buffer.cpp:3026
27692 msgid "Error viewing the output file."
27693 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
27694
27695 #: src/Buffer.cpp:3388 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870
27696 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:249 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27697 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27698 msgid "Invalid filename"
27699 msgstr "Неправильное имя файла"
27700
27701 #: src/Buffer.cpp:3389 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27702 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27703 msgid ""
27704 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27705 "through LaTeX: "
27706 msgstr ""
27707 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
27708 "LaTeX: "
27709
27710 #: src/Buffer.cpp:3394 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27711 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27712 msgid "Problematic filename for DVI"
27713 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
27714
27715 #: src/Buffer.cpp:3395 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27716 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27717 msgid ""
27718 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27719 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27720 msgstr ""
27721 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
27722 "файла в LaTeX: "
27723
27724 #: src/Buffer.cpp:3434 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27725 msgid "Export Warning!"
27726 msgstr "Предупреждение экспорта!"
27727
27728 #: src/Buffer.cpp:3435
27729 msgid ""
27730 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27731 "BibTeX will be unable to find them."
27732 msgstr ""
27733 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
27734 "BibTeX не сможет найти их."
27735
27736 #: src/Buffer.cpp:4106
27737 #, c-format
27738 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27739 msgstr "Просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
27740
27741 #: src/Buffer.cpp:4111
27742 #, c-format
27743 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27744 msgstr "Просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
27745
27746 #: src/Buffer.cpp:4166
27747 msgid "Preview source code"
27748 msgstr "Просмотр исходного кода"
27749
27750 #: src/Buffer.cpp:4168
27751 msgid "Preview preamble"
27752 msgstr "Просмотр преамбулы"
27753
27754 #: src/Buffer.cpp:4170
27755 msgid "Preview body"
27756 msgstr "Просмотр текста документа"
27757
27758 #: src/Buffer.cpp:4186
27759 msgid "Plain text does not have a preamble."
27760 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
27761
27762 #: src/Buffer.cpp:4330
27763 msgid "Autosaving current document..."
27764 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
27765
27766 #: src/Buffer.cpp:4455
27767 #, c-format
27768 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27769 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
27770
27771 #: src/Buffer.cpp:4459
27772 #, c-format
27773 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27774 msgstr ""
27775 "Подсказка: используйте системные шрифты или установите входную кодировку "
27776 "'%1$s'"
27777
27778 #: src/Buffer.cpp:4461
27779 msgid "Couldn't export file"
27780 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
27781
27782 #: src/Buffer.cpp:4529 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3012
27783 msgid "File name error"
27784 msgstr "Ошибка в названии файла"
27785
27786 #: src/Buffer.cpp:4530
27787 #, c-format
27788 msgid ""
27789 "The directory path to the document\n"
27790 "%1$s\n"
27791 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27792 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27793 msgstr ""
27794 "Путь к документу\n"
27795 "%1$s\n"
27796 "содержит пробелы, но ваш установленный TeX не разрешает их. Сохраните файл в "
27797 "каталог с именем без пробелов."
27798
27799 #: src/Buffer.cpp:4619 src/Buffer.cpp:4649 src/frontends/qt/GuiView.cpp:931
27800 msgid "Document export cancelled."
27801 msgstr "Экспорт документа отменён."
27802
27803 #: src/Buffer.cpp:4652
27804 #, c-format
27805 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27806 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
27807
27808 #: src/Buffer.cpp:4659
27809 #, c-format
27810 msgid "Document exported as %1$s"
27811 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
27812
27813 #: src/Buffer.cpp:4728
27814 #, c-format
27815 msgid ""
27816 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27817 "\n"
27818 "Recover emergency save?"
27819 msgstr ""
27820 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
27821 "\n"
27822 "Восстановить аварийную копию?"
27823
27824 #: src/Buffer.cpp:4731
27825 msgid "Load emergency save?"
27826 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
27827
27828 #: src/Buffer.cpp:4732
27829 msgid "&Recover"
27830 msgstr "&Восстановить"
27831
27832 #: src/Buffer.cpp:4732
27833 msgid "&Load Original"
27834 msgstr "Загрузить &исходный"
27835
27836 #: src/Buffer.cpp:4732
27837 #, fuzzy
27838 msgid "&Only show difference"
27839 msgstr "различия"
27840
27841 #: src/Buffer.cpp:4743
27842 #, c-format
27843 msgid ""
27844 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27845 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27846 msgstr ""
27847 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
27848 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
27849
27850 #: src/Buffer.cpp:4750
27851 msgid "Document was successfully recovered."
27852 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
27853
27854 #: src/Buffer.cpp:4752
27855 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27856 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
27857
27858 #: src/Buffer.cpp:4753
27859 #, c-format
27860 msgid ""
27861 "Remove emergency file now?\n"
27862 "(%1$s)"
27863 msgstr ""
27864 "Удалить аварийный файл?\n"
27865 "(%1$s)"
27866
27867 #: src/Buffer.cpp:4757 src/Buffer.cpp:4769
27868 msgid "Delete emergency file?"
27869 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27870
27871 #: src/Buffer.cpp:4758 src/Buffer.cpp:4771
27872 msgid "&Keep"
27873 msgstr "Хранить"
27874
27875 #: src/Buffer.cpp:4762
27876 msgid "Emergency file deleted"
27877 msgstr "Аварийный файл удалён"
27878
27879 #: src/Buffer.cpp:4763
27880 msgid "Do not forget to save your file now!"
27881 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
27882
27883 #: src/Buffer.cpp:4770
27884 msgid "Remove emergency file now?"
27885 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27886
27887 #: src/Buffer.cpp:4793
27888 msgid "Can't rename emergency file!"
27889 msgstr "Невозможно переименовать аварийный файл!"
27890
27891 #: src/Buffer.cpp:4794
27892 msgid ""
27893 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27894 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27895 "this file, and may over-write your own work."
27896 msgstr ""
27897 "LyX не удалось переименовать аварийный файл. Вы должны сделать это вручную. "
27898 "Иначе вас снова спросят об этом при следующей попытке загрузить этот файл и "
27899 "это может перезаписать вашу собственную работу."
27900
27901 #: src/Buffer.cpp:4799
27902 msgid "Emergency File Renames"
27903 msgstr "Переименования аварийного файла"
27904
27905 #: src/Buffer.cpp:4800
27906 #, c-format
27907 msgid ""
27908 "Emergency file renamed as:\n"
27909 " %1$s"
27910 msgstr ""
27911 "Аварийный файл переименован в:\n"
27912 " %1$s"
27913
27914 #: src/Buffer.cpp:4839
27915 #, c-format
27916 msgid ""
27917 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27918 "\n"
27919 "Load the backup instead?"
27920 msgstr ""
27921 "Резервная копия  документа %1$s новее.\n"
27922 "\n"
27923 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
27924
27925 #: src/Buffer.cpp:4841
27926 msgid "Load backup?"
27927 msgstr "Загрузить резервную копию?"
27928
27929 #: src/Buffer.cpp:4842
27930 msgid "&Load backup"
27931 msgstr "Загрузить &резервную копию"
27932
27933 #: src/Buffer.cpp:4842
27934 msgid "Load &original"
27935 msgstr "Загрузить &первоначальную"
27936
27937 #: src/Buffer.cpp:4852
27938 #, c-format
27939 msgid ""
27940 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27941 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27942 msgstr ""
27943 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
27944 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
27945
27946 #: src/Buffer.cpp:5238
27947 msgid "Senseless!!! "
27948 msgstr "Бессмысленно!!! "
27949
27950 #: src/Buffer.cpp:5502
27951 #, c-format
27952 msgid "Document %1$s reloaded."
27953 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
27954
27955 #: src/Buffer.cpp:5505
27956 #, c-format
27957 msgid "Could not reload document %1$s."
27958 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
27959
27960 #: src/BufferParams.cpp:534
27961 msgid ""
27962 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27963 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27964 msgstr ""
27965 "Пакет amsmath используется только когда в формулах присутствуют окружения "
27966 "AMS или символы из математических панелей AMS"
27967
27968 #: src/BufferParams.cpp:536
27969 msgid ""
27970 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27971 "are inserted into formulas"
27972 msgstr ""
27973 "Пакет amssymb используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27974 "математических панелей AMS"
27975
27976 #: src/BufferParams.cpp:538
27977 msgid ""
27978 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27979 "formulas"
27980 msgstr ""
27981 "Пакет cancel используется только когда в формулах присутствует команда "
27982 "\\cancel"
27983
27984 #: src/BufferParams.cpp:540
27985 msgid ""
27986 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27987 "inserted into formulas"
27988 msgstr ""
27989 "Пакет esint используется только когда в формулах присутствуют специальные "
27990 "символы интеграла"
27991
27992 #: src/BufferParams.cpp:542
27993 msgid ""
27994 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27995 "into formulas"
27996 msgstr ""
27997 "Пакет mathdots используется только когда в формулах присутствует команда "
27998 "\\iddots"
27999
28000 #: src/BufferParams.cpp:544
28001 msgid ""
28002 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28003 "inserted into formulas"
28004 msgstr ""
28005 "Пакет mathtools используется только когда в формулах присутствуют некоторые "
28006 "математические отношения"
28007
28008 #: src/BufferParams.cpp:546
28009 msgid ""
28010 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28011 "inserted into formulas"
28012 msgstr ""
28013 "Пакет mhchem используется только когда в формулах присутствует команда \\ce "
28014 "или \\cf"
28015
28016 #: src/BufferParams.cpp:548
28017 msgid ""
28018 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28019 "subscript is inserted into formulas"
28020 msgstr ""
28021 "Пакет stackrel используется только когда в формулах присутствует команда "
28022 "\\stackrel с нижним индексом"
28023
28024 #: src/BufferParams.cpp:550
28025 msgid ""
28026 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28027 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28028 msgstr ""
28029 "Пакет stmaryrd используется только когда в формулах присутствуют символы из "
28030 "шрифта St Mary's Road для теоретической информатики"
28031
28032 #: src/BufferParams.cpp:552
28033 msgid ""
28034 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28035 "decoration 'utilde'"
28036 msgstr ""
28037 "Пакет undertilde используется только когда используется декорация 'utilde'"
28038
28039 #: src/BufferParams.cpp:787
28040 #, c-format
28041 msgid ""
28042 "The selected document class\n"
28043 "\t%1$s\n"
28044 "requires external files that are not available.\n"
28045 "The document class can still be used, but the\n"
28046 "document cannot be compiled until the following\n"
28047 "prerequisites are installed:\n"
28048 "\t%2$s\n"
28049 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28050 "User's Guide for more information."
28051 msgstr ""
28052 "Выбранный класс документа\n"
28053 "\t%1$s\n"
28054 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
28055 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
28056 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
28057 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
28058 "\t%2$s\n"
28059 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
28060 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
28061
28062 #: src/BufferParams.cpp:796
28063 msgid "Document class not available"
28064 msgstr "Класс документа недоступен"
28065
28066 #: src/BufferParams.cpp:1103 src/Color.cpp:281
28067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3542
28068 msgid "greyedout inset text"
28069 msgstr "текст серой вставки"
28070
28071 #: src/BufferParams.cpp:1721 src/BufferParams.cpp:1875
28072 #: src/BufferParams.cpp:2320 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3055
28073 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28074 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28075 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28076 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28077 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28078 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1444
28079 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28080 msgid "LyX Warning: "
28081 msgstr "Предупреждение LyX: "
28082
28083 #: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876
28084 #: src/BufferParams.cpp:2321 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3056
28085 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28086 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28087 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28088 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1445 src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28089 msgid "uncodable character"
28090 msgstr "некодируемый символ"
28091
28092 #: src/BufferParams.cpp:1735
28093 #, fuzzy
28094 msgid "Uncodable character in document metadata"
28095 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
28096
28097 #: src/BufferParams.cpp:1737
28098 #, fuzzy, c-format
28099 msgid ""
28100 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28101 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28102 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28103 "output.\n"
28104 "\n"
28105 "Please select an appropriate document encoding\n"
28106 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28107 msgstr ""
28108 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
28109 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
28110 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
28111 "\n"
28112 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
28113 "или измените код преамбулы."
28114
28115 #: src/BufferParams.cpp:1889
28116 msgid "Uncodable character in class options"
28117 msgstr "Некодируемый символ в параметрах класса"
28118
28119 #: src/BufferParams.cpp:1891
28120 #, c-format
28121 msgid ""
28122 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28123 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28124 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28125 "output.\n"
28126 "\n"
28127 "Please select an appropriate document encoding\n"
28128 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28129 msgstr ""
28130 "Параметры класса вашего документа содержат символы\n"
28131 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
28132 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
28133 "\n"
28134 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
28135 "или измените параметры класса."
28136
28137 #: src/BufferParams.cpp:2334
28138 msgid "Uncodable character in user preamble"
28139 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
28140
28141 #: src/BufferParams.cpp:2336
28142 #, c-format
28143 msgid ""
28144 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28145 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28146 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28147 "output.\n"
28148 "\n"
28149 "Please select an appropriate document encoding\n"
28150 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28151 msgstr ""
28152 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
28153 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
28154 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
28155 "\n"
28156 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
28157 "или измените код преамбулы."
28158
28159 #: src/BufferParams.cpp:2651
28160 #, c-format
28161 msgid ""
28162 "The layout file:\n"
28163 "%1$s\n"
28164 "could not be found. A default textclass with default\n"
28165 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28166 "correct output."
28167 msgstr ""
28168 "Файл макета %1$s не найден. Будут использованы класс документа и макет по "
28169 "умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
28170
28171 #: src/BufferParams.cpp:2657
28172 msgid "Document class not found"
28173 msgstr "Класс документа не найден"
28174
28175 #: src/BufferParams.cpp:2664
28176 #, c-format
28177 msgid ""
28178 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28179 "%1$s\n"
28180 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28181 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28182 "correct output."
28183 msgstr ""
28184 "Файл макета %1$s из-за ошибки в нём не может быть загружен. Будут "
28185 "использованы класс документа и макет по умолчанию. LyX не сможет произвести "
28186 "корректный вывод."
28187
28188 #: src/BufferParams.cpp:2670 src/BufferView.cpp:1429 src/BufferView.cpp:1461
28189 msgid "Could not load class"
28190 msgstr "Не удалось загрузить класс"
28191
28192 #: src/BufferParams.cpp:2715
28193 msgid "Error reading internal layout information"
28194 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
28195
28196 #: src/BufferParams.cpp:2716 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28197 msgid "Read Error"
28198 msgstr "Ошибка чтения"
28199
28200 #: src/BufferParams.cpp:3743
28201 #, fuzzy
28202 msgid "No bibliography processor found!"
28203 msgstr "Не определена библиография!"
28204
28205 #: src/BufferParams.cpp:3745
28206 #, c-format
28207 msgid ""
28208 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28209 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28210 "references will be generated.\n"
28211 "Please fix your installation!"
28212 msgstr ""
28213
28214 #: src/BufferParams.cpp:3753
28215 #, fuzzy
28216 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28217 msgstr "Источник не найден!"
28218
28219 #: src/BufferParams.cpp:3755
28220 #, c-format
28221 msgid ""
28222 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28223 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28224 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28225 "carefully!\n"
28226 "It is suggested to install the missing processor."
28227 msgstr ""
28228
28229 #: src/BufferView.cpp:181
28230 msgid "No more insets"
28231 msgstr "Больше нет вставок"
28232
28233 #: src/BufferView.cpp:886
28234 msgid "Save bookmark"
28235 msgstr "Сохранить закладку"
28236
28237 #: src/BufferView.cpp:1142
28238 msgid "Document is read-only"
28239 msgstr "Документ доступен только для чтения"
28240
28241 #: src/BufferView.cpp:1144
28242 msgid "Document has been modified externally"
28243 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
28244
28245 #: src/BufferView.cpp:1153
28246 msgid "This portion of the document is deleted."
28247 msgstr "Эта часть документа удалена."
28248
28249 #: src/BufferView.cpp:1196 src/BufferView.cpp:2332
28250 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4477 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4565
28251 msgid "Absolute filename expected."
28252 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
28253
28254 #: src/BufferView.cpp:1427 src/BufferView.cpp:1459
28255 #, c-format
28256 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28257 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
28258
28259 #: src/BufferView.cpp:1485
28260 msgid "No further undo information"
28261 msgstr "Больше нет информации для отмены"
28262
28263 #: src/BufferView.cpp:1506
28264 msgid "No further redo information"
28265 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
28266
28267 #: src/BufferView.cpp:1698 src/BufferView.cpp:1713 src/BufferView.cpp:1746
28268 msgid "Search string not found!"
28269 msgstr "Строка не найдена!"
28270
28271 #: src/BufferView.cpp:1839
28272 msgid "Mark off"
28273 msgstr "Пометка выключена"
28274
28275 #: src/BufferView.cpp:1845
28276 msgid "Mark on"
28277 msgstr "Пометка включена"
28278
28279 #: src/BufferView.cpp:1852
28280 msgid "Mark removed"
28281 msgstr "Пометка удалена"
28282
28283 #: src/BufferView.cpp:1855
28284 msgid "Mark set"
28285 msgstr "Пометка установлена"
28286
28287 #: src/BufferView.cpp:1946
28288 msgid "Statistics for the selection:"
28289 msgstr "Статистика для выделения:"
28290
28291 #: src/BufferView.cpp:1948
28292 msgid "Statistics for the document:"
28293 msgstr "Статистика для документа:"
28294
28295 #: src/BufferView.cpp:1951
28296 #, c-format
28297 msgid "%1$d words"
28298 msgstr "%1$d слов"
28299
28300 #: src/BufferView.cpp:1953
28301 msgid "One word"
28302 msgstr "Одно слово"
28303
28304 #: src/BufferView.cpp:1956
28305 #, fuzzy, c-format
28306 msgid "%1$d characters"
28307 msgstr "Некодируемые символы"
28308
28309 #: src/BufferView.cpp:1958
28310 #, fuzzy
28311 msgid "One character"
28312 msgstr "некодируемый символ"
28313
28314 #: src/BufferView.cpp:1961
28315 #, fuzzy, c-format
28316 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28317 msgstr "%1$d знаков (с пробелами)"
28318
28319 #: src/BufferView.cpp:1963
28320 #, fuzzy
28321 msgid "One character (no blanks)"
28322 msgstr "Один знак (с пробелами)"
28323
28324 #: src/BufferView.cpp:1965
28325 msgid "Statistics"
28326 msgstr "Статистика"
28327
28328 #: src/BufferView.cpp:2190
28329 #, c-format
28330 msgid ""
28331 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28332 msgstr ""
28333 "`inset-forall' прерывается так как количество действий больше, чем %1$d"
28334
28335 #: src/BufferView.cpp:2192
28336 #, c-format
28337 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28338 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
28339
28340 #: src/BufferView.cpp:2200
28341 msgid "Branch name"
28342 msgstr "Ветка"
28343
28344 #: src/BufferView.cpp:2207 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28345 msgid "Branch already exists"
28346 msgstr "Ветка уже существует"
28347
28348 #: src/BufferView.cpp:3143
28349 #, c-format
28350 msgid "Inserting document %1$s..."
28351 msgstr "Вставка документа %1$s..."
28352
28353 #: src/BufferView.cpp:3159
28354 #, c-format
28355 msgid "Document %1$s inserted."
28356 msgstr "Документ %1$s вставлен."
28357
28358 #: src/BufferView.cpp:3161
28359 #, c-format
28360 msgid "Could not insert document %1$s"
28361 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
28362
28363 #: src/BufferView.cpp:3656
28364 #, c-format
28365 msgid ""
28366 "Could not read the specified document\n"
28367 "%1$s\n"
28368 "due to the error: %2$s"
28369 msgstr ""
28370 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
28371 "%1$s\n"
28372 "из-за ошибки: %2$s"
28373
28374 #: src/BufferView.cpp:3658
28375 msgid "Could not read file"
28376 msgstr "Нельзя прочесть файл"
28377
28378 #: src/BufferView.cpp:3665
28379 #, c-format
28380 msgid ""
28381 "%1$s\n"
28382 " is not readable."
28383 msgstr ""
28384 "%1$s\n"
28385 " невозможно прочесть."
28386
28387 #: src/BufferView.cpp:3666 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:328
28388 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:331 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:337
28389 #: src/output.cpp:39
28390 msgid "Could not open file"
28391 msgstr "Невозможно открыть файл"
28392
28393 #: src/BufferView.cpp:3673
28394 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28395 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
28396
28397 #: src/BufferView.cpp:3674
28398 msgid ""
28399 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28400 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28401 "If this does not give the correct result\n"
28402 "then please change the encoding of the file\n"
28403 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28404 msgstr ""
28405 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
28406 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
28407 "Если это даст неправильный результат,\n"
28408 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
28409 "внешней программой.\n"
28410
28411 #: src/Changes.cpp:378
28412 msgid "Uncodable character in author initials"
28413 msgstr "Некодируемый символ в инициалах автора"
28414
28415 #: src/Changes.cpp:379
28416 #, c-format
28417 msgid ""
28418 "The author initials '%1$s',\n"
28419 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28420 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28421 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28422 "\n"
28423 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28424 "or change the author initials."
28425 msgstr ""
28426 "Инициалы автора '%1$s',\n"
28427 "используемые для отслеживания изменений, содержат символы,\n"
28428 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
28429 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
28430 "\n"
28431 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
28432 "или измените написание инициалов автора."
28433
28434 #: src/Changes.cpp:408
28435 msgid "Uncodable character in author name"
28436 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
28437
28438 #: src/Changes.cpp:409
28439 #, c-format
28440 msgid ""
28441 "The author name '%1$s',\n"
28442 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28443 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28444 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28445 "\n"
28446 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28447 "or change the spelling of the author name."
28448 msgstr ""
28449 "Имя автора '%1$s',\n"
28450 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
28451 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
28452 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
28453 "\n"
28454 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
28455 "или измените написание имени автора."
28456
28457 #: src/Chktex.cpp:65
28458 #, c-format
28459 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28460 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
28461
28462 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28463 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28464 msgid "none"
28465 msgstr "нет"
28466
28467 #: src/Color.cpp:243
28468 msgid "black"
28469 msgstr "Чёрный"
28470
28471 #: src/Color.cpp:244
28472 msgid "white"
28473 msgstr "Белый"
28474
28475 #: src/Color.cpp:245
28476 msgid "blue"
28477 msgstr "Синий"
28478
28479 #: src/Color.cpp:246
28480 msgid "brown"
28481 msgstr "Коричневый"
28482
28483 #: src/Color.cpp:247
28484 msgid "cyan"
28485 msgstr "Циановый"
28486
28487 #: src/Color.cpp:248
28488 msgid "darkgray"
28489 msgstr "Тёмно-серый"
28490
28491 #: src/Color.cpp:249
28492 msgid "gray"
28493 msgstr "Серый"
28494
28495 #: src/Color.cpp:250
28496 msgid "green"
28497 msgstr "Зелёный"
28498
28499 #: src/Color.cpp:251
28500 msgid "lightgray"
28501 msgstr "Светло-серый"
28502
28503 #: src/Color.cpp:252
28504 msgid "lime"
28505 msgstr "Лайм"
28506
28507 #: src/Color.cpp:253
28508 msgid "magenta"
28509 msgstr "Маджента"
28510
28511 #: src/Color.cpp:254
28512 msgid "olive"
28513 msgstr "Оливковый"
28514
28515 #: src/Color.cpp:255
28516 msgid "orange"
28517 msgstr "Оранжевый"
28518
28519 #: src/Color.cpp:256
28520 msgid "pink"
28521 msgstr "Розовый"
28522
28523 #: src/Color.cpp:257
28524 msgid "purple"
28525 msgstr "Пурпурный"
28526
28527 #: src/Color.cpp:258
28528 msgid "red"
28529 msgstr "Красный"
28530
28531 #: src/Color.cpp:259
28532 msgid "teal"
28533 msgstr "Сине-зелёный"
28534
28535 #: src/Color.cpp:260
28536 msgid "violet"
28537 msgstr "Фиолетовый"
28538
28539 #: src/Color.cpp:261
28540 msgid "yellow"
28541 msgstr "Жёлтый"
28542
28543 #: src/Color.cpp:262
28544 msgid "cursor"
28545 msgstr "курсор"
28546
28547 #: src/Color.cpp:263
28548 msgid "background"
28549 msgstr "фон"
28550
28551 #: src/Color.cpp:264
28552 msgid "text"
28553 msgstr "текст"
28554
28555 #: src/Color.cpp:265
28556 msgid "selection"
28557 msgstr "выделение"
28558
28559 #: src/Color.cpp:266
28560 msgid "selected text"
28561 msgstr "выделенный текст"
28562
28563 #: src/Color.cpp:267
28564 msgid "LaTeX text"
28565 msgstr "текст LaTeX"
28566
28567 #: src/Color.cpp:268
28568 msgid "Text label 1"
28569 msgstr "метка текста 1"
28570
28571 #: src/Color.cpp:269
28572 msgid "Text label 2"
28573 msgstr "метка текста 2"
28574
28575 #: src/Color.cpp:270
28576 msgid "Text label 3"
28577 msgstr "метка текста 3"
28578
28579 #: src/Color.cpp:271
28580 msgid "inline completion"
28581 msgstr "дополнение в строке"
28582
28583 #: src/Color.cpp:273
28584 msgid "non-unique inline completion"
28585 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
28586
28587 #: src/Color.cpp:275
28588 msgid "previewed snippet"
28589 msgstr "просмотренный фрагмент"
28590
28591 #: src/Color.cpp:276
28592 msgid "note label"
28593 msgstr "метка заметки"
28594
28595 #: src/Color.cpp:277
28596 msgid "note background"
28597 msgstr "фон заметки"
28598
28599 #: src/Color.cpp:278
28600 msgid "comment label"
28601 msgstr "метка комментария"
28602
28603 #: src/Color.cpp:279
28604 msgid "comment background"
28605 msgstr "фон комментария"
28606
28607 #: src/Color.cpp:280
28608 msgid "greyedout inset label"
28609 msgstr "метка серой вставки"
28610
28611 #: src/Color.cpp:282
28612 msgid "greyedout inset background"
28613 msgstr "фон серой вставки"
28614
28615 #: src/Color.cpp:283
28616 msgid "phantom inset text"
28617 msgstr "текст вставки фантома"
28618
28619 #: src/Color.cpp:284
28620 msgid "shaded box"
28621 msgstr "закрашенный блок"
28622
28623 #: src/Color.cpp:285
28624 msgid "listings background"
28625 msgstr "фон листингов"
28626
28627 #: src/Color.cpp:286
28628 msgid "branch label"
28629 msgstr "метка ветки"
28630
28631 #: src/Color.cpp:287
28632 msgid "footnote label"
28633 msgstr "метка сноски"
28634
28635 #: src/Color.cpp:288
28636 msgid "index label"
28637 msgstr "метка рубрики"
28638
28639 #: src/Color.cpp:289
28640 msgid "margin note label"
28641 msgstr "метка заметки на полях"
28642
28643 #: src/Color.cpp:290
28644 msgid "URL label"
28645 msgstr "метка URL"
28646
28647 #: src/Color.cpp:291
28648 msgid "URL text"
28649 msgstr "текст URL"
28650
28651 #: src/Color.cpp:292
28652 msgid "depth bar"
28653 msgstr "полоска уровня окружения"
28654
28655 #: src/Color.cpp:293
28656 msgid "scroll indicator"
28657 msgstr "индикатор прокрутки"
28658
28659 #: src/Color.cpp:294
28660 msgid "language"
28661 msgstr "язык"
28662
28663 #: src/Color.cpp:295
28664 msgid "command inset"
28665 msgstr "вставка команд"
28666
28667 #: src/Color.cpp:296
28668 msgid "command inset background"
28669 msgstr "фон вставки команд"
28670
28671 #: src/Color.cpp:297
28672 msgid "command inset frame"
28673 msgstr "рамка вставки команд"
28674
28675 #: src/Color.cpp:298
28676 msgid "command inset (broken reference)"
28677 msgstr "командная вставка (нарушенная ссылка)"
28678
28679 #: src/Color.cpp:299
28680 msgid "button background (broken reference)"
28681 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка)"
28682
28683 #: src/Color.cpp:300
28684 msgid "button frame (broken reference)"
28685 msgstr "рамка кнопки (нарушенная ссылка)"
28686
28687 #: src/Color.cpp:301
28688 msgid "button background (broken reference) under focus"
28689 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка) в фокусе"
28690
28691 #: src/Color.cpp:302
28692 msgid "special character"
28693 msgstr "специальный символ"
28694
28695 #: src/Color.cpp:303
28696 msgid "math"
28697 msgstr "матем. формула"
28698
28699 #: src/Color.cpp:304
28700 msgid "math background"
28701 msgstr "фон матем. формулы"
28702
28703 #: src/Color.cpp:305
28704 msgid "graphics background"
28705 msgstr "фон изображения"
28706
28707 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28708 msgid "math macro background"
28709 msgstr "фон матем. макроса"
28710
28711 #: src/Color.cpp:307
28712 msgid "math frame"
28713 msgstr "рамка матем. режима"
28714
28715 #: src/Color.cpp:308
28716 msgid "math corners"
28717 msgstr "рамка матем. формулы"
28718
28719 #: src/Color.cpp:309
28720 msgid "math line"
28721 msgstr "матем. линия"
28722
28723 #: src/Color.cpp:311
28724 msgid "math macro hovered background"
28725 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
28726
28727 #: src/Color.cpp:312
28728 msgid "math macro label"
28729 msgstr "метка матем. макроса"
28730
28731 #: src/Color.cpp:313
28732 msgid "math macro frame"
28733 msgstr "рамка матем. макроса"
28734
28735 #: src/Color.cpp:314
28736 msgid "math macro blended out"
28737 msgstr "матем. макрос смешанный"
28738
28739 #: src/Color.cpp:315
28740 msgid "math macro old parameter"
28741 msgstr "старый параметр матем. макроса"
28742
28743 #: src/Color.cpp:316
28744 msgid "math macro new parameter"
28745 msgstr "новый параметр матем. макроса"
28746
28747 #: src/Color.cpp:317
28748 msgid "collapsible inset text"
28749 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
28750
28751 #: src/Color.cpp:318
28752 msgid "collapsible inset frame"
28753 msgstr "рамка сворачиваемой вставки"
28754
28755 #: src/Color.cpp:319
28756 msgid "inset background"
28757 msgstr "фон вставки"
28758
28759 #: src/Color.cpp:320
28760 msgid "inset frame"
28761 msgstr "рамка вставки"
28762
28763 #: src/Color.cpp:321
28764 msgid "LaTeX error"
28765 msgstr "ошибка LaTeX"
28766
28767 #: src/Color.cpp:322
28768 msgid "end-of-line marker"
28769 msgstr "маркер конца строки"
28770
28771 #: src/Color.cpp:323
28772 msgid "appendix marker"
28773 msgstr "маркер, отделяющий приложения"
28774
28775 #: src/Color.cpp:324
28776 msgid "change bar"
28777 msgstr "панель изменений"
28778
28779 #: src/Color.cpp:325
28780 msgid "deleted text (output)"
28781 msgstr "удалённый текст (вывод)"
28782
28783 #: src/Color.cpp:326
28784 msgid "added text (output)"
28785 msgstr "добавленный текст (вывод)"
28786
28787 #: src/Color.cpp:327
28788 #, fuzzy
28789 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
28790 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 1-й автор)"
28791
28792 #: src/Color.cpp:328
28793 #, fuzzy
28794 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
28795 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 2-й автор)"
28796
28797 #: src/Color.cpp:329
28798 #, fuzzy
28799 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
28800 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 3-й автор)"
28801
28802 #: src/Color.cpp:330
28803 #, fuzzy
28804 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
28805 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 4-й автор)"
28806
28807 #: src/Color.cpp:331
28808 #, fuzzy
28809 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
28810 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 5-й автор)"
28811
28812 #: src/Color.cpp:332
28813 #, fuzzy
28814 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
28815 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 2-й автор)"
28816
28817 #: src/Color.cpp:333
28818 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28819 msgstr "модификатор удалённого текста (рабочая область)"
28820
28821 #: src/Color.cpp:334
28822 msgid "added space markers"
28823 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
28824
28825 #: src/Color.cpp:335
28826 msgid "table line"
28827 msgstr "линия таблицы"
28828
28829 #: src/Color.cpp:336
28830 msgid "table on/off line"
28831 msgstr "линия таблицы (отключенная)"
28832
28833 #: src/Color.cpp:337
28834 msgid "bottom area"
28835 msgstr "нижняя область"
28836
28837 #: src/Color.cpp:338
28838 msgid "new page"
28839 msgstr "новая страница"
28840
28841 #: src/Color.cpp:339
28842 msgid "page break / line break"
28843 msgstr "разрыв страницы/строки"
28844
28845 #: src/Color.cpp:340
28846 msgid "button frame"
28847 msgstr "рамка кнопки"
28848
28849 #: src/Color.cpp:341
28850 msgid "button background"
28851 msgstr "фон кнопки"
28852
28853 #: src/Color.cpp:342
28854 msgid "button background under focus"
28855 msgstr "фон кнопки в фокусе"
28856
28857 #: src/Color.cpp:343
28858 msgid "paragraph marker"
28859 msgstr "маркер абзаца"
28860
28861 #: src/Color.cpp:344
28862 msgid "preview frame"
28863 msgstr "рамка предпросмотра"
28864
28865 #: src/Color.cpp:345
28866 msgid "regexp frame"
28867 msgstr "рамка рег. выражения"
28868
28869 #: src/Color.cpp:346
28870 msgid "bookmark"
28871 msgstr "закладка"
28872
28873 #: src/Color.cpp:347
28874 msgid "inherit"
28875 msgstr "наследовать"
28876
28877 #: src/Color.cpp:348
28878 msgid "ignore"
28879 msgstr "игнорировать"
28880
28881 #: src/Converter.cpp:315
28882 #, c-format
28883 msgid ""
28884 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28885 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28886 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28887 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28888 "actually need it, instead.</p>"
28889 msgstr ""
28890 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
28891 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28892 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
28893 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
28894 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
28895
28896 #: src/Converter.cpp:324
28897 msgid "Security Warning"
28898 msgstr "Предупреждение безопасности"
28899
28900 #: src/Converter.cpp:337
28901 #, c-format
28902 msgid ""
28903 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28904 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28905 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28906 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28907 msgstr ""
28908 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
28909 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
28910 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
28911 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
28912
28913 #: src/Converter.cpp:344
28914 #, c-format
28915 msgid ""
28916 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28917 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28918 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28919 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28920 msgstr ""
28921 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
28922 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
28923 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
28924 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
28925
28926 #: src/Converter.cpp:354
28927 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28928 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
28929
28930 #: src/Converter.cpp:356
28931 msgid ""
28932 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28933 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28934 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28935 "i>.)"
28936 msgstr ""
28937 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
28938 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки &#x25b9; Обработка файлов "
28939 "&#x25b9; Конвертеры</i> и уберите <i>Security &#x25b9; Forbid needauth "
28940 "converters</i>.)"
28941
28942 #: src/Converter.cpp:365
28943 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28944 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
28945
28946 #: src/Converter.cpp:366
28947 msgid "An external converter requires your authorization"
28948 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
28949
28950 #: src/Converter.cpp:369
28951 msgid ""
28952 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28953 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28954 msgstr ""
28955 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
28956 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
28957 "отправителю документа LyX!</b></p>"
28958
28959 #: src/Converter.cpp:372
28960 msgid ""
28961 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28962 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28963 msgstr ""
28964 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
28965 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
28966
28967 #: src/Converter.cpp:376
28968 msgid "Do &not allow"
28969 msgstr "Не разрешать"
28970
28971 #: src/Converter.cpp:376
28972 msgid "Do &not run"
28973 msgstr "Не запускать"
28974
28975 #: src/Converter.cpp:377
28976 msgid "A&llow"
28977 msgstr "Разрешить"
28978
28979 #: src/Converter.cpp:377
28980 msgid "&Run"
28981 msgstr "Запустить"
28982
28983 #: src/Converter.cpp:379
28984 msgid "&Always allow for this document"
28985 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
28986
28987 #: src/Converter.cpp:380
28988 msgid "&Always run for this document"
28989 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
28990
28991 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
28992 msgid "Converter killed"
28993 msgstr "Конвертер завершён"
28994
28995 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
28996 #, c-format
28997 msgid ""
28998 "The following converter was killed by the user.\n"
28999 " %1$s\n"
29000 msgstr ""
29001 "Следующий конвертер был завершён пользователем:\n"
29002 " %1$s\n"
29003
29004 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
29005 #: src/Converter.cpp:830
29006 msgid "Cannot convert file"
29007 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
29008
29009 #: src/Converter.cpp:471
29010 #, c-format
29011 msgid ""
29012 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29013 "Define a converter in the preferences."
29014 msgstr ""
29015 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
29016 "Определите конвертер в настройках."
29017
29018 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2004
29019 msgid "Pygments driver command not found!"
29020 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
29021
29022 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2005
29023 msgid ""
29024 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29025 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29026 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29027 "is named differently, to add the following line to the\n"
29028 "document preamble:\n"
29029 "\n"
29030 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29031 "\n"
29032 "where 'driver' is name of the driver command."
29033 msgstr ""
29034 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
29035 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
29036 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
29037 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
29038 "преамбулу документа:\n"
29039 "\n"
29040 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29041 "\n"
29042 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
29043
29044 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29045 msgid "Executing command: "
29046 msgstr "Исполняется команда: "
29047
29048 #: src/Converter.cpp:748
29049 msgid "Process Killed"
29050 msgstr "Процесс завершён"
29051
29052 #: src/Converter.cpp:749
29053 #, c-format
29054 msgid ""
29055 "The conversion process was killed while running:\n"
29056 "%1$s"
29057 msgstr ""
29058 "Процесс конвертации был завершён при выполнении:\n"
29059 "%1$s"
29060
29061 #: src/Converter.cpp:754
29062 msgid "Process Timed Out"
29063 msgstr "Время ожидания процесса истекло"
29064
29065 #: src/Converter.cpp:755
29066 #, c-format
29067 msgid ""
29068 "The conversion process:\n"
29069 "%1$s\n"
29070 "timed out before completing."
29071 msgstr ""
29072 "Процесс преобразования:\n"
29073 "%1$s\n"
29074 "время ожидания истекло до окончания."
29075
29076 #: src/Converter.cpp:760
29077 msgid "Build errors"
29078 msgstr "Ошибки сборки"
29079
29080 #: src/Converter.cpp:761
29081 msgid "There were errors during the build process."
29082 msgstr "В процессе сборки возникли ошибки."
29083
29084 #: src/Converter.cpp:766
29085 #, c-format
29086 msgid ""
29087 "An error occurred while running:\n"
29088 "%1$s"
29089 msgstr ""
29090 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
29091 "%1$s"
29092
29093 #: src/Converter.cpp:789
29094 #, c-format
29095 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29096 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
29097
29098 #: src/Converter.cpp:832
29099 #, c-format
29100 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29101 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
29102
29103 #: src/Converter.cpp:833
29104 #, c-format
29105 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29106 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
29107
29108 #: src/Converter.cpp:873
29109 msgid "Running LaTeX..."
29110 msgstr "Выполняется LaTeX..."
29111
29112 #: src/Converter.cpp:890
29113 msgid "Export canceled"
29114 msgstr "Экспорт отменён"
29115
29116 #: src/Converter.cpp:891
29117 msgid "The export process was terminated by the user."
29118 msgstr "Процесс экспорта прерван пользователем."
29119
29120 #: src/Converter.cpp:901
29121 msgid "Undefined reference"
29122 msgstr "Неопределённая ссылка"
29123
29124 #: src/Converter.cpp:902
29125 msgid ""
29126 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29127 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29128 msgstr ""
29129 "При сборке были найдены неопределённые перекрёстные или библиографические "
29130 "ссылки.\n"
29131 "Пожалуйста, проверьте предупреждения в журнале LaTeX (Документ > Журнал "
29132 "сообщений LaTeX)."
29133
29134 #: src/Converter.cpp:914
29135 #, c-format
29136 msgid ""
29137 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29138 "log %1$s."
29139 msgstr ""
29140 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
29141
29142 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
29143 msgid "LaTeX failed"
29144 msgstr "Ошибка LaTeX"
29145
29146 #: src/Converter.cpp:920
29147 #, c-format
29148 msgid ""
29149 "The external program\n"
29150 "%1$s\n"
29151 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29152 "program's error (check the logs). "
29153 msgstr ""
29154 "Внешняя программа\n"
29155 "%1$s\n"
29156 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
29157 "программы (проверьте логи). "
29158
29159 #: src/Converter.cpp:926
29160 msgid "Output is empty"
29161 msgstr "Вывод пуст"
29162
29163 #: src/Converter.cpp:927
29164 msgid "No output file was generated."
29165 msgstr "Выходной файл не сгенерирован."
29166
29167 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
29168 msgid ", Inset: "
29169 msgstr ", Вставка: "
29170
29171 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
29172 msgid ", Cell: "
29173 msgstr ", Ячейка: "
29174
29175 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
29176 msgid ", Position: "
29177 msgstr ", Позиция: "
29178
29179 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29180 #, c-format
29181 msgid ""
29182 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29183 "not been pasted."
29184 msgstr ""
29185 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом буквальном контексте, и поэтому "
29186 "не был вставлен."
29187
29188 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29189 #, c-format
29190 msgid ""
29191 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29192 "not been pasted."
29193 msgstr ""
29194 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом буквальном контексте, и "
29195 "поэтому не были вставлены."
29196
29197 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29198 msgid "Uncodable content"
29199 msgstr "Некодируемое содержимое"
29200
29201 #: src/CutAndPaste.cpp:450
29202 #, c-format
29203 msgid ""
29204 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29205 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29206 msgstr ""
29207 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
29208 "Добавить её в список веток документа?"
29209
29210 #: src/CutAndPaste.cpp:453
29211 msgid "Unknown branch"
29212 msgstr "Неизвестная ветка"
29213
29214 #: src/CutAndPaste.cpp:454
29215 msgid "&Don't Add"
29216 msgstr "Не добавлять"
29217
29218 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:411
29219 #, c-format
29220 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29221 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
29222
29223 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:412
29224 msgid "Layout Not Found"
29225 msgstr "Макет не найден"
29226
29227 #: src/CutAndPaste.cpp:883
29228 #, c-format
29229 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29230 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
29231
29232 #: src/CutAndPaste.cpp:886
29233 #, c-format
29234 msgid ""
29235 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29236 "%3$s'."
29237 msgstr ""
29238 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
29239 "%3$s'."
29240
29241 #: src/CutAndPaste.cpp:891
29242 msgid "Undefined flex inset"
29243 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
29244
29245 #: src/Exporter.cpp:45
29246 #, c-format
29247 msgid ""
29248 "The file %1$s already exists.\n"
29249 "\n"
29250 "Do you want to overwrite that file?"
29251 msgstr ""
29252 "Файл %1$s уже существует.\n"
29253 "\n"
29254 "Хотите перезаписать его?"
29255
29256 #: src/Exporter.cpp:48
29257 msgid "Overwrite file?"
29258 msgstr "Перезаписать файл?"
29259
29260 #: src/Exporter.cpp:50
29261 msgid "&Keep file"
29262 msgstr "&Оставить файл"
29263
29264 #: src/Exporter.cpp:51
29265 msgid "Overwrite &all"
29266 msgstr "Перезаписать все"
29267
29268 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:836
29269 msgid "&Cancel export"
29270 msgstr "Отменить &экспорт"
29271
29272 #: src/Exporter.cpp:97
29273 msgid "Couldn't copy file"
29274 msgstr "Невозможно скопировать файл"
29275
29276 #: src/Exporter.cpp:98
29277 #, c-format
29278 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29279 msgstr "Копирование %1$s в %2$s не удалось."
29280
29281 #: src/Font.cpp:141
29282 #, c-format
29283 msgid "Language: %1$s, "
29284 msgstr "Язык: %1$s, "
29285
29286 #: src/Font.cpp:146
29287 #, c-format
29288 msgid "Number %1$s"
29289 msgstr "Число %1$s"
29290
29291 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29292 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29293 msgid "Roman"
29294 msgstr "С засечками"
29295
29296 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29297 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29298 msgid "Sans Serif"
29299 msgstr "Без засечек"
29300
29301 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29303 msgid "Typewriter"
29304 msgstr "Машинописный"
29305
29306 #: src/FontInfo.cpp:43
29307 msgid "Symbol"
29308 msgstr "Символьный"
29309
29310 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29311 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29312 msgid "Inherit"
29313 msgstr "Наследовать"
29314
29315 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29316 msgid "Medium"
29317 msgstr "Нормальный"
29318
29319 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29320 msgid "Upright"
29321 msgstr "Прямой"
29322
29323 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29324 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
29325 msgid "Italic"
29326 msgstr "Курсивный"
29327
29328 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29329 msgid "Slanted"
29330 msgstr "Наклонный"
29331
29332 #: src/FontInfo.cpp:51
29333 msgid "Smallcaps"
29334 msgstr "Капитель"
29335
29336 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29337 msgid "Increase"
29338 msgstr "Увеличить"
29339
29340 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29341 msgid "Decrease"
29342 msgstr "Уменьшить"
29343
29344 #: src/FontInfo.cpp:60
29345 msgid "Toggle"
29346 msgstr "Переключить"
29347
29348 #: src/FontInfo.cpp:617
29349 #, c-format
29350 msgid "Emphasis %1$s, "
29351 msgstr "Выделение %1$s, "
29352
29353 #: src/FontInfo.cpp:620
29354 #, c-format
29355 msgid "Underline %1$s, "
29356 msgstr "Подчёркивание %1$s, "
29357
29358 #: src/FontInfo.cpp:623
29359 #, c-format
29360 msgid "Double underline %1$s, "
29361 msgstr "Двойное подчёркивание %1$s, "
29362
29363 #: src/FontInfo.cpp:626
29364 #, c-format
29365 msgid "Wavy underline %1$s, "
29366 msgstr "Подчёркивание волной %1$s, "
29367
29368 #: src/FontInfo.cpp:629
29369 #, c-format
29370 msgid "Strike out %1$s, "
29371 msgstr "Зачёркивание %1$s, "
29372
29373 #: src/FontInfo.cpp:632
29374 #, c-format
29375 msgid "Cross out %1$s, "
29376 msgstr "Штриховое зачёркивание %1$s, "
29377
29378 #: src/FontInfo.cpp:635
29379 #, c-format
29380 msgid "Noun %1$s, "
29381 msgstr "Имя %1$s, "
29382
29383 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29384 msgid "Cannot view file"
29385 msgstr "Просмотр файла невозможен"
29386
29387 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4167
29388 #, c-format
29389 msgid "File does not exist: %1$s"
29390 msgstr "Файл не существует: %1$s"
29391
29392 #: src/Format.cpp:646
29393 #, c-format
29394 msgid "No information for viewing %1$s"
29395 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
29396
29397 #: src/Format.cpp:656
29398 #, c-format
29399 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29400 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
29401
29402 #: src/Format.cpp:724
29403 msgid "No Filename"
29404 msgstr "Нет имени файла"
29405
29406 #: src/Format.cpp:725
29407 msgid "No filename was provided!"
29408 msgstr "Не указано имя файла!"
29409
29410 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29411 msgid "Cannot edit file"
29412 msgstr "Невозможно редактировать файл"
29413
29414 #: src/Format.cpp:736
29415 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29416 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на macOS."
29417
29418 #: src/Format.cpp:749
29419 #, c-format
29420 msgid "No information for editing %1$s"
29421 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
29422
29423 #: src/Format.cpp:760
29424 #, c-format
29425 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29426 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
29427
29428 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
29429 msgid "Could not find bind file"
29430 msgstr "Не найден файл привязок"
29431
29432 #: src/KeyMap.cpp:232
29433 #, c-format
29434 msgid ""
29435 "Unable to find the bind file\n"
29436 "%1$s.\n"
29437 "Please check your installation."
29438 msgstr ""
29439 "Невозможно найти файл привязок\n"
29440 "%1$s.\n"
29441 "Проверьте вашу установку."
29442
29443 #: src/KeyMap.cpp:239
29444 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29445 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
29446
29447 #: src/KeyMap.cpp:240
29448 msgid ""
29449 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29450 "Please check your installation."
29451 msgstr ""
29452 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
29453 "Проверьте вашу установку."
29454
29455 #: src/KeyMap.cpp:247
29456 #, c-format
29457 msgid ""
29458 "Unable to find the bind file\n"
29459 "%1$s.\n"
29460 "Falling back to default."
29461 msgstr ""
29462 "Невозможно найти файл привязок\n"
29463 "%1$s.\n"
29464 "Будут использованы привязки по умолчанию."
29465
29466 #: src/KeySequence.cpp:179
29467 msgid "   options: "
29468 msgstr "   параметры: "
29469
29470 #: src/LaTeX.cpp:63
29471 #, c-format
29472 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29473 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
29474
29475 #: src/LaTeX.cpp:328
29476 #, fuzzy
29477 msgid "Running Bibliography Processor."
29478 msgstr "Выполняется процессор указателя."
29479
29480 #: src/LaTeX.cpp:389
29481 #, fuzzy
29482 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
29483 msgstr "Выполняется процессор указателя."
29484
29485 #: src/LaTeX.cpp:429
29486 msgid "Running Index Processor."
29487 msgstr "Выполняется процессор указателя."
29488
29489 #: src/LaTeX.cpp:438
29490 #, fuzzy
29491 msgid "Index Processor Error"
29492 msgstr "Выполняется процессор указателя."
29493
29494 #: src/LaTeX.cpp:439
29495 msgid ""
29496 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
29497 "View > Messages Pane!"
29498 msgstr ""
29499
29500 #: src/LaTeX.cpp:599
29501 #, fuzzy
29502 msgid "Running Nomenclature Processor."
29503 msgstr "Выполняется процессор указателя."
29504
29505 #: src/LaTeX.cpp:1103
29506 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29507 msgstr "(ЗАМЕТКА: Ошибочная команда в преамбуле)"
29508
29509 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
29510 msgid "BibTeX error: "
29511 msgstr "Ошибка BibTeX: "
29512
29513 #: src/LaTeX.cpp:1617
29514 msgid "Biber error: "
29515 msgstr "Ошибка Biber: "
29516
29517 #: src/LaTeX.cpp:1644
29518 msgid "Makeindex error: "
29519 msgstr "Ошибка Makeindex: "
29520
29521 #: src/LaTeX.cpp:1653
29522 msgid "Xindy error: "
29523 msgstr "Ошибка Xindy: "
29524
29525 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29526 msgid "Font not available"
29527 msgstr "Шрифт не доступен"
29528
29529 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29530 #, c-format
29531 msgid ""
29532 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29533 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29534 msgstr ""
29535 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
29536 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
29537
29538 #: src/LyX.cpp:145
29539 msgid "Could not read configuration file"
29540 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
29541
29542 #: src/LyX.cpp:146
29543 #, c-format
29544 msgid ""
29545 "Error while reading the configuration file\n"
29546 "%1$s.\n"
29547 "Please check your installation."
29548 msgstr ""
29549 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
29550 "%1$s.\n"
29551 "Проверьте вашу установку."
29552
29553 #: src/LyX.cpp:399
29554 msgid "The following files could not be loaded:"
29555 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
29556
29557 #: src/LyX.cpp:440
29558 #, c-format
29559 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29560 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
29561
29562 #: src/LyX.cpp:442
29563 msgid "Cannot remove temporary directory"
29564 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
29565
29566 #: src/LyX.cpp:446
29567 #, c-format
29568 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29569 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
29570
29571 #: src/LyX.cpp:475
29572 #, c-format
29573 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29574 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
29575
29576 #: src/LyX.cpp:493
29577 msgid "Missing filename for this operation."
29578 msgstr "Не указано имя файла для этой операции."
29579
29580 #: src/LyX.cpp:542
29581 #, c-format
29582 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29583 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
29584
29585 #: src/LyX.cpp:589
29586 msgid "No textclass is found"
29587 msgstr "Не найден класс документа"
29588
29589 #: src/LyX.cpp:590
29590 msgid ""
29591 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29592 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29593 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29594 msgstr ""
29595 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
29596 "найдены классы документа. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
29597
29598 #: src/LyX.cpp:594
29599 msgid "&Reconfigure"
29600 msgstr "Обновить &конфигурацию"
29601
29602 #: src/LyX.cpp:595
29603 msgid "&Without LaTeX"
29604 msgstr "Без LaTeX"
29605
29606 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29607 msgid "&Continue"
29608 msgstr "Продолжить"
29609
29610 #: src/LyX.cpp:699
29611 msgid ""
29612 "SIGHUP signal caught!\n"
29613 "Bye."
29614 msgstr ""
29615 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
29616 "Пока."
29617
29618 #: src/LyX.cpp:703
29619 msgid ""
29620 "SIGFPE signal caught!\n"
29621 "Bye."
29622 msgstr ""
29623 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
29624 "Пока."
29625
29626 #: src/LyX.cpp:706
29627 msgid ""
29628 "SIGSEGV signal caught!\n"
29629 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29630 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29631 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29632 "Bye."
29633 msgstr ""
29634 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
29635 "Извините, вы обнаружили ошибку в LyX. Надеемся, вы не потеряли никаких "
29636 "данных.\n"
29637 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
29638 "'Помощь->Введение' и по возможности отправьте нам сообщение об этой ошибке. "
29639 "Спасибо!\n"
29640 "Пока."
29641
29642 #: src/LyX.cpp:722
29643 msgid "LyX crashed!"
29644 msgstr "Сбой LyX!"
29645
29646 #: src/LyX.cpp:756
29647 msgid "LyX: "
29648 msgstr "LyX: "
29649
29650 #: src/LyX.cpp:1024
29651 msgid "Could not create temporary directory"
29652 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
29653
29654 #: src/LyX.cpp:1025
29655 #, c-format
29656 msgid ""
29657 "Could not create a temporary directory in\n"
29658 "\"%1$s\"\n"
29659 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29660 msgstr ""
29661 "Невозможно создать временный каталог в\n"
29662 "\"%1$s\"\n"
29663 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
29664 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
29665
29666 #: src/LyX.cpp:1089
29667 msgid "Missing user LyX directory"
29668 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
29669
29670 #: src/LyX.cpp:1090
29671 #, c-format
29672 msgid ""
29673 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29674 "It is needed to keep your own configuration."
29675 msgstr ""
29676 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
29677 "Он необходим для хранения ваших настроек."
29678
29679 #: src/LyX.cpp:1095
29680 msgid "&Create directory"
29681 msgstr "Создать каталог"
29682
29683 #: src/LyX.cpp:1096
29684 msgid "&Exit LyX"
29685 msgstr "Выйти из LyX'а"
29686
29687 #: src/LyX.cpp:1097
29688 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29689 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
29690
29691 #: src/LyX.cpp:1101
29692 #, c-format
29693 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29694 msgstr "LyX: Создаётся каталог  %1$s"
29695
29696 #: src/LyX.cpp:1106
29697 msgid ""
29698 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29699 "Exiting."
29700 msgstr ""
29701 "Ошибка при создании каталога. Возможно неверный параметр -userdir?\n"
29702 "Завершение работы."
29703
29704 #: src/LyX.cpp:1179
29705 msgid "List of supported debug flags:"
29706 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
29707
29708 #: src/LyX.cpp:1188
29709 #, c-format
29710 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
29711 msgstr ""
29712
29713 #: src/LyX.cpp:1199
29714 msgid ""
29715 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29716 "Command line switches (case sensitive):\n"
29717 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29718 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29719 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29720 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29721 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29722 "                  select the features to debug.\n"
29723 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29724 "\t-x [--execute] command\n"
29725 "                  where command is a lyx command.\n"
29726 "\t-e [--export] fmt\n"
29727 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29728 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29729 "Name\n"
29730 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29731 "name\n"
29732 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29733 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29734 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29735 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29736 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29737 "                  and filename is the destination filename.\n"
29738 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29739 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29740 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29741 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29742 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29743 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29744 "files,\n"
29745 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29746 "export.\n"
29747 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29748 "consumed.\n"
29749 "\t--ignore-error-message which\n"
29750 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29751 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29752 "values:\n"
29753 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29754 "\t-n [--no-remote]\n"
29755 "                  open documents in a new instance\n"
29756 "\t-r [--remote]\n"
29757 "                  open documents in an already running instance\n"
29758 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29759 "\t-v [--verbose]\n"
29760 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29761 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29762 "\t-version  summarize version and build info\n"
29763 "Check the LyX man page for more details."
29764 msgstr ""
29765 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
29766 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
29767 "\t-help              данная подсказка\n"
29768 "\t-userdir dir       установить каталог пользователя в dir\n"
29769 "\t-sysdir dir        установить системный каталог в dir\n"
29770 "\t-geometry WxH+X+Y  установить размер и положение главного окна при "
29771 "запуске\n"
29772 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29773 "                  выбор режимов отладки\n"
29774 "                  Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
29775 "\t-x [--execute] команда\n"
29776 "                  выполнить указанную команду lyx.\n"
29777 "\t-e [--export] формат\n"
29778 "                  экспортировать документ в указанный формат.\n"
29779 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
29780 "                  экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
29781 "                  в указанный формат.\n"
29782 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
29783 "                  импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
29784 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
29785 "                  указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
29786 "                  используются значения `all' (все), `main' (только "
29787 "главный)\n"
29788 "                  или `none' (не перезаписывать).\n"
29789 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
29790 "                  позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
29791 "LaTeX.\n"
29792 "                  Возможные значения:\n"
29793 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29794 "\t-n [--no-remote]\n"
29795 "                  открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
29796 "\t-r [--remote]\n"
29797 "                  открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
29798 "                  (необходим рабочий lyxpipe).\n"
29799 "\t-v [--verbose]\n"
29800 "                  выводить на терминал выполняемые команды.\n"
29801 "\t-batch    выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
29802 "\t-version  сведения о версии и сборке.\n"
29803 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
29804
29805 #: src/LyX.cpp:1252 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
29806 msgid "  Git commit hash "
29807 msgstr "  Хэш коммита Git "
29808
29809 #: src/LyX.cpp:1263 src/support/Package.cpp:645
29810 msgid "No system directory"
29811 msgstr "Нет системного каталога"
29812
29813 #: src/LyX.cpp:1264
29814 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29815 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
29816
29817 #: src/LyX.cpp:1275
29818 msgid "No user directory"
29819 msgstr "Нет пользовательского каталога"
29820
29821 #: src/LyX.cpp:1276
29822 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29823 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
29824
29825 #: src/LyX.cpp:1287
29826 msgid "Incomplete command"
29827 msgstr "Незавершённая команда"
29828
29829 #: src/LyX.cpp:1288
29830 msgid "Missing command string after --execute switch"
29831 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
29832
29833 #: src/LyX.cpp:1299
29834 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29835 msgstr ""
29836 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
29837
29838 #: src/LyX.cpp:1304
29839 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29840 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
29841
29842 #: src/LyX.cpp:1317
29843 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29844 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
29845
29846 #: src/LyX.cpp:1330
29847 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29848 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
29849
29850 #: src/LyX.cpp:1335
29851 msgid "Missing filename for --import"
29852 msgstr "Не указано имя файла для --import"
29853
29854 #: src/LyXRC.cpp:3106
29855 msgid ""
29856 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29857 "legal words?"
29858 msgstr ""
29859 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
29860 "\", допустимыми?"
29861
29862 #: src/LyXRC.cpp:3110
29863 msgid ""
29864 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29865 "document."
29866 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
29867
29868 #: src/LyXRC.cpp:3118
29869 msgid ""
29870 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29871 "automatically by what you type."
29872 msgstr ""
29873 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
29874 "замещался тем, что вы печатаете."
29875
29876 #: src/LyXRC.cpp:3122
29877 msgid ""
29878 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29879 "class change."
29880 msgstr ""
29881 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
29882 "умолчанию после изменения класса."
29883
29884 #: src/LyXRC.cpp:3126
29885 msgid ""
29886 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29887 msgstr ""
29888 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
29889 "выполнять автосохранение."
29890
29891 #: src/LyXRC.cpp:3133
29892 msgid ""
29893 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29894 "the backup file in the same directory as the original file."
29895 msgstr ""
29896 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
29897 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
29898 "находится редактируемый файл."
29899
29900 #: src/LyXRC.cpp:3137
29901 msgid ""
29902 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29903 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29904 msgstr ""
29905 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
29906 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
29907
29908 #: src/LyXRC.cpp:3141
29909 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29910 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29911
29912 #: src/LyXRC.cpp:3145
29913 msgid ""
29914 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29915 "its global and local bind/ directories."
29916 msgstr ""
29917 "Файл с привязками клавиш. Можно указать полный путь, или же LyX будет искать "
29918 "файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек."
29919
29920 #: src/LyXRC.cpp:3149
29921 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29922 msgstr ""
29923 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
29924 "недавно открывавшихся."
29925
29926 #: src/LyXRC.cpp:3153
29927 msgid ""
29928 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29929 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29930 msgstr ""
29931 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
29932 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
29933
29934 #: src/LyXRC.cpp:3160
29935 msgid ""
29936 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29937 "undesired effects."
29938 msgstr ""
29939 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
29940 "предотвращения нежелательных эффектов."
29941
29942 #: src/LyXRC.cpp:3164
29943 msgid ""
29944 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29945 "prevent undesired effects."
29946 msgstr ""
29947 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
29948 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
29949
29950 #: src/LyXRC.cpp:3171
29951 msgid ""
29952 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29953 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29954 msgstr ""
29955 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
29956 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
29957 "видеть курсор на экране."
29958
29959 #: src/LyXRC.cpp:3175
29960 msgid ""
29961 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
29962 "width used when set to 0."
29963 msgstr ""
29964 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
29965 "если установлено в 0."
29966
29967 #: src/LyXRC.cpp:3179
29968 msgid ""
29969 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29970 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29971 "the top of the screen"
29972 msgstr ""
29973 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
29974 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
29975 "верха экрана"
29976
29977 #: src/LyXRC.cpp:3183
29978 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29979 msgstr ""
29980 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
29981
29982 #: src/LyXRC.cpp:3187
29983 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29984 msgstr "Использовать обычный для macOS способ перемещения курсора"
29985
29986 #: src/LyXRC.cpp:3191
29987 msgid ""
29988 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29989 "inside."
29990 msgstr ""
29991 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
29992 "внутри."
29993
29994 #: src/LyXRC.cpp:3195
29995 msgid ""
29996 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29997 "look in its global and local commands/ directories."
29998 msgstr ""
29999 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
30000 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
30001 "commands/."
30002
30003 #: src/LyXRC.cpp:3199
30004 msgid ""
30005 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30006 msgstr ""
30007 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с системными "
30008 "шрифтами."
30009
30010 #: src/LyXRC.cpp:3203
30011 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30012 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30013
30014 #: src/LyXRC.cpp:3207
30015 msgid ""
30016 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30017 "shown after the change has been made.)"
30018 msgstr ""
30019 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
30020 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
30021
30022 #: src/LyXRC.cpp:3211
30023 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30024 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
30025
30026 #: src/LyXRC.cpp:3215
30027 msgid ""
30028 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30029 "LyX was started from."
30030 msgstr ""
30031 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
30032 "которого был запущен LyX."
30033
30034 #: src/LyXRC.cpp:3219
30035 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30036 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
30037
30038 #: src/LyXRC.cpp:3223
30039 msgid ""
30040 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30041 "value selects the directory LyX was started from."
30042 msgstr ""
30043 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
30044 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
30045 "запущен."
30046
30047 #: src/LyXRC.cpp:3230
30048 msgid ""
30049 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30050 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30051 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30052 msgstr ""
30053 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
30054 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
30055 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30056
30057 #: src/LyXRC.cpp:3234
30058 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30059 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
30060
30061 #: src/LyXRC.cpp:3238
30062 msgid ""
30063 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30064 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30065 msgstr ""
30066 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
30067 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
30068 "предметного указателя."
30069
30070 #: src/LyXRC.cpp:3242
30071 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30072 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
30073
30074 #: src/LyXRC.cpp:3251
30075 msgid ""
30076 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30077 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30078 msgstr ""
30079 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
30080 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
30081 "на немецком языке на американской клавиатуре."
30082
30083 #: src/LyXRC.cpp:3255
30084 msgid ""
30085 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30086 "document."
30087 msgstr ""
30088 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
30089
30090 #: src/LyXRC.cpp:3259
30091 msgid ""
30092 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30093 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
30094
30095 #: src/LyXRC.cpp:3263
30096 msgid ""
30097 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30098 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30099 "name of the second language."
30100 msgstr ""
30101 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
30102 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
30103
30104 #: src/LyXRC.cpp:3267
30105 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30106 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
30107
30108 #: src/LyXRC.cpp:3271
30109 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30110 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
30111
30112 #: src/LyXRC.cpp:3275
30113 msgid ""
30114 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30115 "\\documentclass."
30116 msgstr ""
30117 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
30118 "\\documentclass."
30119
30120 #: src/LyXRC.cpp:3279
30121 msgid ""
30122 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30123 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30124 msgstr ""
30125 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
30126 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30127
30128 #: src/LyXRC.cpp:3283
30129 msgid ""
30130 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30131 "document is the default language."
30132 msgstr ""
30133 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
30134 "документа совпадает с языком по умолчанию."
30135
30136 #: src/LyXRC.cpp:3287
30137 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30138 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
30139
30140 #: src/LyXRC.cpp:3291
30141 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30142 msgstr ""
30143 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
30144
30145 #: src/LyXRC.cpp:3295
30146 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30147 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
30148
30149 #: src/LyXRC.cpp:3299
30150 msgid ""
30151 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30152 "of the document."
30153 msgstr ""
30154 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
30155 "языка документа."
30156
30157 #: src/LyXRC.cpp:3307
30158 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30159 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
30160
30161 #: src/LyXRC.cpp:3311
30162 msgid "The completion popup delay."
30163 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
30164
30165 #: src/LyXRC.cpp:3315
30166 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30167 msgstr ""
30168 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
30169
30170 #: src/LyXRC.cpp:3319
30171 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30172 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
30173
30174 #: src/LyXRC.cpp:3323
30175 msgid ""
30176 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30177 msgstr ""
30178 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
30179 "неединственного дополнения."
30180
30181 #: src/LyXRC.cpp:3327
30182 msgid ""
30183 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30184 "available."
30185 msgstr ""
30186 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
30187
30188 #: src/LyXRC.cpp:3331
30189 msgid "The inline completion delay."
30190 msgstr "Задержка дополнения в строке."
30191
30192 #: src/LyXRC.cpp:3335
30193 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30194 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
30195
30196 #: src/LyXRC.cpp:3339
30197 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30198 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
30199
30200 #: src/LyXRC.cpp:3343
30201 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30202 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
30203
30204 #: src/LyXRC.cpp:3347
30205 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30206 msgstr ""
30207 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
30208
30209 #: src/LyXRC.cpp:3351
30210 #, c-format
30211 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30212 msgstr ""
30213 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
30214 "меню Файл."
30215
30216 #: src/LyXRC.cpp:3356
30217 msgid ""
30218 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30219 "variable.\n"
30220 "Use the OS native format."
30221 msgstr ""
30222 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
30223 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
30224
30225 #: src/LyXRC.cpp:3362
30226 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30227 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
30228
30229 #: src/LyXRC.cpp:3366
30230 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30231 msgstr ""
30232 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
30233
30234 #: src/LyXRC.cpp:3370
30235 msgid "Scale the preview size to suit."
30236 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
30237
30238 #: src/LyXRC.cpp:3374
30239 msgid "The option to print out in landscape."
30240 msgstr "Параметр для печати в альбомной ориентации."
30241
30242 #: src/LyXRC.cpp:3378
30243 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30244 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
30245
30246 #: src/LyXRC.cpp:3382
30247 msgid "The option to specify paper type."
30248 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
30249
30250 #: src/LyXRC.cpp:3386
30251 msgid ""
30252 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30253 msgstr ""
30254 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
30255 "логического перемещения."
30256
30257 #: src/LyXRC.cpp:3390
30258 msgid ""
30259 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30260 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30261 msgstr ""
30262 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
30263 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
30264
30265 #: src/LyXRC.cpp:3394
30266 msgid ""
30267 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30268 "wrong, override the setting here."
30269 msgstr ""
30270 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
30271 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать здесь "
30272 "правильное значение."
30273
30274 #: src/LyXRC.cpp:3400
30275 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30276 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
30277
30278 #: src/LyXRC.cpp:3409
30279 msgid ""
30280 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30281 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30282 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30283 msgstr ""
30284 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
30285 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
30286 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
30287 "шрифт."
30288
30289 #: src/LyXRC.cpp:3413
30290 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30291 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
30292
30293 #: src/LyXRC.cpp:3418
30294 #, no-c-format
30295 msgid ""
30296 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30297 "roughly the same size as on paper."
30298 msgstr ""
30299 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
30300 "такого же размера, как и на бумаге."
30301
30302 #: src/LyXRC.cpp:3422
30303 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30304 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
30305
30306 #: src/LyXRC.cpp:3426
30307 msgid ""
30308 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30309 "\".out\". Only for advanced users."
30310 msgstr ""
30311 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
30312 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
30313
30314 #: src/LyXRC.cpp:3433
30315 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30316 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
30317
30318 #: src/LyXRC.cpp:3437
30319 msgid ""
30320 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30321 "when you quit LyX."
30322 msgstr ""
30323 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
30324 "при выходе из LyX."
30325
30326 #: src/LyXRC.cpp:3441
30327 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30328 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
30329
30330 #: src/LyXRC.cpp:3445
30331 msgid ""
30332 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30333 "value selects the directory LyX was started from."
30334 msgstr ""
30335 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
30336 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
30337 "запущен."
30338
30339 #: src/LyXRC.cpp:3455
30340 msgid ""
30341 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30342 "environment variable.\n"
30343 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30344 msgstr ""
30345 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
30346 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
30347 "системе."
30348
30349 #: src/LyXRC.cpp:3462
30350 msgid ""
30351 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30352 "will look in its global and local ui/ directories."
30353 msgstr ""
30354 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
30355 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
30356
30357 #: src/LyXRC.cpp:3472
30358 msgid ""
30359 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30360 "selection."
30361 msgstr ""
30362 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
30363 "главного окна и выделение."
30364
30365 #: src/LyXRC.cpp:3476
30366 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30367 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
30368
30369 #: src/LyXRC.cpp:3480
30370 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30371 msgstr ""
30372 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
30373 "пустым или введите \"-paper\")"
30374
30375 #: src/LyXVC.cpp:49
30376 #, c-format
30377 msgid "%1$s lock"
30378 msgstr "%1$s блокировка"
30379
30380 #: src/LyXVC.cpp:111
30381 #, c-format
30382 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30383 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
30384
30385 #: src/LyXVC.cpp:113
30386 msgid "Retrieve from version control?"
30387 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
30388
30389 #: src/LyXVC.cpp:114
30390 msgid "&Retrieve"
30391 msgstr "&Получить"
30392
30393 #: src/LyXVC.cpp:148
30394 msgid "Document not saved"
30395 msgstr "Документ не сохранён"
30396
30397 #: src/LyXVC.cpp:149
30398 msgid "You must save the document before it can be registered."
30399 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
30400
30401 #: src/LyXVC.cpp:191
30402 msgid "LyX VC: Initial description"
30403 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
30404
30405 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30406 msgid "(no initial description)"
30407 msgstr "(нет начального описания)"
30408
30409 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30410 msgid "LyX VC: Log message"
30411 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
30412
30413 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30414 #: src/LyXVC.cpp:248
30415 msgid "(no log message)"
30416 msgstr "(нет сообщения)"
30417
30418 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4030
30419 msgid "LyX VC: Log Message"
30420 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
30421
30422 #: src/LyXVC.cpp:304
30423 #, c-format
30424 msgid ""
30425 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30426 "changes.\n"
30427 "\n"
30428 "Do you want to revert to the older version?"
30429 msgstr ""
30430 "Откат к версии из репозитория для документа %1$s приведёт к потере всех "
30431 "текущих изменений.\n"
30432 "\n"
30433 "Откатить к старой версии?"
30434
30435 #: src/LyXVC.cpp:309
30436 msgid "Revert to stored version of document?"
30437 msgstr "Откат к версии из репозитория"
30438
30439 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4614
30440 msgid "&Revert"
30441 msgstr "Откатить"
30442
30443 #: src/Paragraph.cpp:2186
30444 msgid "Senseless with this layout!"
30445 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
30446
30447 #: src/Paragraph.cpp:2240
30448 msgid "Alignment not permitted"
30449 msgstr "Выравнивание не разрешено"
30450
30451 #: src/Paragraph.cpp:2241
30452 msgid ""
30453 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30454 "Setting to default."
30455 msgstr ""
30456 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
30457 "Возврат к умолчаниям."
30458
30459 #: src/Text.cpp:438
30460 msgid "Unknown Inset"
30461 msgstr "Неизвестная вставка"
30462
30463 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
30464 msgid "Change tracking author index missing"
30465 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
30466
30467 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
30468 #, c-format
30469 msgid ""
30470 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30471 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30472 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30473 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30474 msgstr ""
30475 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
30476 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
30477 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
30478 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
30479 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
30480
30481 #: src/Text.cpp:571
30482 msgid "Unknown token"
30483 msgstr "Неизвестный токен"
30484
30485 #: src/Text.cpp:957
30486 msgid ""
30487 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30488 "Tutorial."
30489 msgstr ""
30490 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
30491 "Самоучитель."
30492
30493 #: src/Text.cpp:966
30494 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30495 msgstr ""
30496 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
30497 "прочитайте Самоучитель."
30498
30499 #: src/Text.cpp:977
30500 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30501 msgstr "Символ является некодируемым в буквальном контексте."
30502
30503 #: src/Text.cpp:2100
30504 msgid "[Change Tracking] "
30505 msgstr "[Отслеживание изменений] "
30506
30507 #: src/Text.cpp:2108
30508 #, c-format
30509 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30510 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
30511
30512 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
30513 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30514 #, c-format
30515 msgid "Font: %1$s"
30516 msgstr "Шрифт: %1$s"
30517
30518 #: src/Text.cpp:2123
30519 #, c-format
30520 msgid ", Depth: %1$d"
30521 msgstr ", Вложенность: %1$d"
30522
30523 #: src/Text.cpp:2129
30524 msgid ", Spacing: "
30525 msgstr ", Интервал: "
30526
30527 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:877
30528 msgid "OneHalf"
30529 msgstr "Полуторный"
30530
30531 #: src/Text.cpp:2141
30532 msgid "Other ("
30533 msgstr "Другой ("
30534
30535 #: src/Text.cpp:2152
30536 msgid ", Style: "
30537 msgstr ", Стиль: "
30538
30539 #: src/Text.cpp:2158
30540 msgid ", Paragraph: "
30541 msgstr ", Абзац: "
30542
30543 #: src/Text.cpp:2159
30544 msgid ", Id: "
30545 msgstr ", Id: "
30546
30547 #: src/Text.cpp:2169
30548 msgid ", Char: 0x"
30549 msgstr ", Символ: 0x"
30550
30551 #: src/Text.cpp:2171
30552 msgid ", Boundary: "
30553 msgstr ", Граница: "
30554
30555 #: src/Text2.cpp:407
30556 msgid "No font change defined."
30557 msgstr "Изменения шрифта не определены."
30558
30559 #: src/Text3.cpp:201
30560 msgid "Math editor mode"
30561 msgstr "Математический режим"
30562
30563 #: src/Text3.cpp:203
30564 msgid "No valid math formula"
30565 msgstr "Некорректная математическая формула"
30566
30567 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
30568 msgid "Already in regular expression mode"
30569 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
30570
30571 #: src/Text3.cpp:224
30572 msgid "Regexp editor mode"
30573 msgstr "Режим редактора regexp"
30574
30575 #: src/Text3.cpp:1599
30576 msgid "Layout "
30577 msgstr "Макет "
30578
30579 #: src/Text3.cpp:1600 src/Text3.cpp:2178
30580 msgid " not known"
30581 msgstr " неизвестен"
30582
30583 #: src/Text3.cpp:2177
30584 msgid "Table Style "
30585 msgstr "Стиль таблиц "
30586
30587 #: src/Text3.cpp:2370 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1932
30588 msgid "Missing argument"
30589 msgstr "Отсутствует аргумент"
30590
30591 #: src/Text3.cpp:2535
30592 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30593 msgstr "Недопустимый параметр (число превышает размер стека)!"
30594
30595 #: src/Text3.cpp:2539
30596 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30597 msgstr "Недопустимый параметр (введите положительное число)!"
30598
30599 #: src/Text3.cpp:2544 src/Text3.cpp:2558
30600 #, c-format
30601 msgid "Text properties applied: %1$s"
30602 msgstr "Применены свойства текста: %1$s"
30603
30604 #: src/Text3.cpp:2717
30605 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30606 msgstr "Каталог для словарей тезауруса не задан!"
30607
30608 #: src/Text3.cpp:2718
30609 msgid ""
30610 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30611 "The thesaurus is not functional.\n"
30612 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30613 "instructions."
30614 msgstr ""
30615 "Каталог для словарей тезауруса не задан.\n"
30616 "Тезаурус не работает.\n"
30617 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.16.1 Руководства пользователя за\n"
30618 "инструкциями по настройке."
30619
30620 #: src/Text3.cpp:2844 src/Text3.cpp:2855
30621 msgid "Paragraph layout set"
30622 msgstr "Установлено размещение абзаца"
30623
30624 #: src/TextClass.cpp:124
30625 msgid "Plain Layout"
30626 msgstr "Обычный текст"
30627
30628 #: src/TextClass.cpp:943
30629 msgid "Missing File"
30630 msgstr "Отсутствует файл"
30631
30632 #: src/TextClass.cpp:944
30633 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30634 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
30635
30636 #: src/TextClass.cpp:947
30637 msgid "Corrupt File"
30638 msgstr "Повреждённый файл"
30639
30640 #: src/TextClass.cpp:948
30641 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30642 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
30643
30644 #: src/TextClass.cpp:1627
30645 #, c-format
30646 msgid "%1$s (Float)"
30647 msgstr "%1$s (плавающий объект)"
30648
30649 #: src/TextClass.cpp:1632
30650 #, c-format
30651 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30652 msgstr "Под-%1$s (плавающий объект)"
30653
30654 #: src/TextClass.cpp:1928
30655 #, c-format
30656 msgid ""
30657 "The module %1$s has been requested by\n"
30658 "this document but has not been found in the list of\n"
30659 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30660 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30661 msgstr ""
30662 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
30663 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
30664 "Если вы установили его недавно, то\n"
30665 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30666
30667 #: src/TextClass.cpp:1932
30668 msgid "Module not available"
30669 msgstr "Модуль не доступен"
30670
30671 #: src/TextClass.cpp:1939
30672 #, c-format
30673 msgid ""
30674 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30675 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30676 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30677 "Missing prerequisites:\n"
30678 "\t%2$s\n"
30679 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30680 msgstr ""
30681 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
30682 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30683 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30684 "может быть невозможен.\n"
30685 "Отсутствует:\n"
30686 "\t%2$s\n"
30687 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30688
30689 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
30690 msgid "Package not available"
30691 msgstr "Пакет недоступен"
30692
30693 #: src/TextClass.cpp:1951
30694 #, c-format
30695 msgid "Error reading module %1$s\n"
30696 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
30697
30698 #: src/TextClass.cpp:1963
30699 #, c-format
30700 msgid ""
30701 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30702 "this document but has not been found in the list of\n"
30703 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30704 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30705 msgstr ""
30706 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
30707 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
30708 "Если вы установили его недавно, то\n"
30709 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30710
30711 #: src/TextClass.cpp:1967
30712 msgid "Cite Engine not available"
30713 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
30714
30715 #: src/TextClass.cpp:1972
30716 #, c-format
30717 msgid ""
30718 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30719 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30720 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30721 "Missing prerequisites:\n"
30722 "\t%2$s\n"
30723 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30724 msgstr ""
30725 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
30726 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30727 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30728 "может быть невозможен.\n"
30729 "Отсутствует:\n"
30730 "\t%2$s\n"
30731 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30732
30733 #: src/TextClass.cpp:1984
30734 #, c-format
30735 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30736 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
30737
30738 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
30739 msgid "MISSING: "
30740 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
30741
30742 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:993
30743 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1028
30744 msgid "unknown type!"
30745 msgstr "неизвестный тип!"
30746
30747 #: src/TocBackend.cpp:276
30748 #, c-format
30749 msgid "Index Entries (%1$s)"
30750 msgstr "Рубрики указателя (%1$s)"
30751
30752 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30753 msgid "Table of Contents"
30754 msgstr "Содержание"
30755
30756 #: src/TocBackend.cpp:293
30757 msgid "Changes"
30758 msgstr "Изменения"
30759
30760 #: src/TocBackend.cpp:294
30761 msgid "Senseless"
30762 msgstr "Бессмысленно"
30763
30764 #: src/TocBackend.cpp:295
30765 msgid "Citations"
30766 msgstr "Библиографические ссылки"
30767
30768 #: src/TocBackend.cpp:296
30769 msgid "Labels and References"
30770 msgstr "Метки и ссылки"
30771
30772 #: src/TocBackend.cpp:297
30773 msgid "Broken References and Citations"
30774 msgstr "Нарушенные ссылки"
30775
30776 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
30777 msgid "Child Documents"
30778 msgstr "Дочерние документы"
30779
30780 #: src/TocBackend.cpp:300
30781 msgid "Graphics[[listof]]"
30782 msgstr "Изображения"
30783
30784 #: src/TocBackend.cpp:301
30785 msgid "Equations"
30786 msgstr "Нумерованные формулы"
30787
30788 #: src/TocBackend.cpp:304
30789 msgid "Nomenclature Entries"
30790 msgstr "Обозначения"
30791
30792 #: src/VCBackend.cpp:64
30793 #, fuzzy
30794 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
30795 msgstr "Возможно в системе не установлен пакет RCS?"
30796
30797 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
30798 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
30799 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
30800 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
30801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3946 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3989
30802 msgid "Revision control error."
30803 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
30804
30805 #: src/VCBackend.cpp:66
30806 #, c-format
30807 msgid ""
30808 "Some problem occurred while running the command:\n"
30809 "'%1$s'."
30810 msgstr ""
30811 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
30812 "'%1$s'."
30813
30814 #: src/VCBackend.cpp:641
30815 msgid "Up-to-date"
30816 msgstr "Обновлённый"
30817
30818 #: src/VCBackend.cpp:643
30819 msgid "Locally Modified"
30820 msgstr "Локально модифицирован"
30821
30822 #: src/VCBackend.cpp:645
30823 msgid "Locally Added"
30824 msgstr "Локально добавлен"
30825
30826 #: src/VCBackend.cpp:647
30827 msgid "Needs Merge"
30828 msgstr "Требуется слияние"
30829
30830 #: src/VCBackend.cpp:649
30831 msgid "Needs Checkout"
30832 msgstr "Требуется загрузка"
30833
30834 #: src/VCBackend.cpp:651
30835 msgid "No CVS file"
30836 msgstr "Нет файла CVS"
30837
30838 #: src/VCBackend.cpp:653
30839 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30840 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
30841
30842 #: src/VCBackend.cpp:881
30843 msgid ""
30844 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30845 "You have to update from repository first or revert your changes."
30846 msgstr ""
30847 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
30848 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
30849
30850 #: src/VCBackend.cpp:886
30851 #, c-format
30852 msgid ""
30853 "Bad status when checking in changes.\n"
30854 "\n"
30855 "'%1$s'\n"
30856 "\n"
30857 msgstr ""
30858 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
30859 "\n"
30860 "'%1$s'\n"
30861 "\n"
30862
30863 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
30864 #, c-format
30865 msgid ""
30866 "Error when updating from repository.\n"
30867 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30868 "'%1$s'.\n"
30869 "\n"
30870 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30871 msgstr ""
30872 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
30873 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
30874 "'%1$s'.\n"
30875 "\n"
30876 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30877
30878 #: src/VCBackend.cpp:969
30879 #, c-format
30880 msgid ""
30881 "There were detected changes in the working directory:\n"
30882 "%1$s\n"
30883 "\n"
30884 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30885 "revert back to the repository version."
30886 msgstr ""
30887 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30888 "%1$s\n"
30889 "\n"
30890 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
30891 "к версии из репозитория."
30892
30893 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
30894 #: src/VCBackend.cpp:1525
30895 msgid "Changes detected"
30896 msgstr "Обнаружены изменения"
30897
30898 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30899 msgid "&Abort"
30900 msgstr "Прервать"
30901
30902 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
30903 msgid "View &Log ..."
30904 msgstr "Просмотр &журнала..."
30905
30906 #: src/VCBackend.cpp:994
30907 #, c-format
30908 msgid ""
30909 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30910 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30911 "'%2$s'.\n"
30912 "\n"
30913 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30914 msgstr ""
30915 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
30916 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
30917 "'%2$s'.\n"
30918 "\n"
30919 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30920
30921 #: src/VCBackend.cpp:1053
30922 #, c-format
30923 msgid ""
30924 "The document %1$s is not in repository.\n"
30925 "You have to check in the first revision before you can revert."
30926 msgstr ""
30927 "Документ %1$s отсутствует в репозитории.\n"
30928 "Вы должны зафиксировать его первую версию, прежде чем сможете выполнять "
30929 "откат."
30930
30931 #: src/VCBackend.cpp:1061
30932 #, c-format
30933 msgid ""
30934 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30935 "The status '%2$s' is unexpected."
30936 msgstr ""
30937 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
30938 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
30939
30940 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
30941 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
30942 msgid "Error: Could not generate logfile."
30943 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
30944
30945 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
30946 msgid ""
30947 "Error when committing to repository.\n"
30948 "You have to manually resolve the problem.\n"
30949 "LyX will reopen the document after you press OK."
30950 msgstr ""
30951 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
30952 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
30953 "После нажатия OK LyX повторно откроет этот документ."
30954
30955 #: src/VCBackend.cpp:1451
30956 msgid ""
30957 "Error while acquiring write lock.\n"
30958 "Another user is most probably editing\n"
30959 "the current document now!\n"
30960 "Also check the access to the repository."
30961 msgstr ""
30962 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
30963 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
30964 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
30965 "Также проверьте доступ к репозиторию."
30966
30967 #: src/VCBackend.cpp:1457
30968 msgid ""
30969 "Error while releasing write lock.\n"
30970 "Check the access to the repository."
30971 msgstr ""
30972 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
30973 "Проверьте доступ к репозиторию."
30974
30975 #: src/VCBackend.cpp:1516
30976 #, c-format
30977 msgid ""
30978 "There were detected changes in the working directory:\n"
30979 "%1$s\n"
30980 "\n"
30981 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30982 "preferred.\n"
30983 "\n"
30984 "Continue?"
30985 msgstr ""
30986 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30987 "%1$s\n"
30988 "\n"
30989 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
30990 "\n"
30991 "Продолжить?"
30992
30993 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
30994 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1896
30995 #: src/lyxfind.cpp:318 src/lyxfind.cpp:345 src/lyxfind.cpp:366
30996 #: src/lyxfind.cpp:709 src/lyxfind.cpp:737
30997 msgid "&Yes"
30998 msgstr "Да"
30999
31000 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31001 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1896
31002 #: src/lyxfind.cpp:318 src/lyxfind.cpp:345 src/lyxfind.cpp:366
31003 #: src/lyxfind.cpp:709 src/lyxfind.cpp:737
31004 msgid "&No"
31005 msgstr "Нет"
31006
31007 #: src/VCBackend.cpp:1585
31008 msgid "SVN File Locking"
31009 msgstr "Блокировка файла SVN"
31010
31011 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31012 msgid "Locking property unset."
31013 msgstr "Блокировка снята."
31014
31015 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31016 msgid "Locking property set."
31017 msgstr "Блокировка установлена."
31018
31019 #: src/VCBackend.cpp:1587
31020 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31021 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
31022
31023 #: src/VSpace.cpp:215
31024 msgid "protected"
31025 msgstr "защищённый"
31026
31027 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31028 #, c-format
31029 msgid ""
31030 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31031 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31032 msgstr ""
31033 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
31034 "Хотите ли вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
31035
31036 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4605
31037 msgid "Reload saved document?"
31038 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
31039
31040 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31041 msgid "Yes, &Reload"
31042 msgstr "Да, &перезагрузить"
31043
31044 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31045 msgid "No, &Keep Changes"
31046 msgstr "Нет, сохранить изменения"
31047
31048 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31049 #, c-format
31050 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31051 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
31052
31053 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31054 msgid "File not readable!"
31055 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
31056
31057 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31058 #, c-format
31059 msgid ""
31060 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31061 "\n"
31062 "Do you want to create a new document?"
31063 msgstr ""
31064 "Документ %1$s пока не существует.\n"
31065 "\n"
31066 "Хотите создать его?"
31067
31068 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31069 msgid "Create new document?"
31070 msgstr "Создать новый документ?"
31071
31072 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31073 msgid "&Yes, Create New Document"
31074 msgstr "Да, создать новый документ"
31075
31076 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31077 msgid "&No, Do Not Create"
31078 msgstr "Нет, не создавать"
31079
31080 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31081 #, c-format
31082 msgid ""
31083 "The specified document template\n"
31084 "%1$s\n"
31085 "could not be read."
31086 msgstr ""
31087 "Указанный шаблон документа\n"
31088 "%1$s\n"
31089 "нельзя прочесть."
31090
31091 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31092 msgid "Could not read template"
31093 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
31094
31095 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31096 msgid "Standard[[Bullets]]"
31097 msgstr "Стандартный"
31098
31099 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31100 msgid "Dings 1"
31101 msgstr "Маркер 1"
31102
31103 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31104 msgid "Dings 2"
31105 msgstr "Маркер 2"
31106
31107 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31108 msgid "Dings 3"
31109 msgstr "Маркер 3"
31110
31111 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31112 msgid "Dings 4"
31113 msgstr "Маркер 4"
31114
31115 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31116 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2056 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31117 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31118 msgid "Cancel"
31119 msgstr "Отмена"
31120
31121 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31122 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31123 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31124 msgid "Close"
31125 msgstr "Закрыть"
31126
31127 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31128 msgid "Unavailable:"
31129 msgstr "Недоступно:"
31130
31131 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:480
31132 #, c-format
31133 msgid "Unavailable: %1$s"
31134 msgstr "Недоступно: %1$s"
31135
31136 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:483
31137 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:508
31138 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:509
31139 msgid "Uncategorized"
31140 msgstr "Без категории"
31141
31142 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31143 msgid "Directories"
31144 msgstr "Каталоги"
31145
31146 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31147 msgid "File"
31148 msgstr "Файл"
31149
31150 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31151 msgid "Master document"
31152 msgstr "Главный документ"
31153
31154 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31155 msgid "Open files"
31156 msgstr "Открытые файлы"
31157
31158 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31159 msgid "Manuals"
31160 msgstr "Руководства"
31161
31162 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31163 #, c-format
31164 msgid ""
31165 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31166 "Continue searching from the beginning?"
31167 msgstr ""
31168 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
31169 "Продолжить поиск с начала?"
31170
31171 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31172 #, c-format
31173 msgid ""
31174 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31175 "Continue searching from the end?"
31176 msgstr ""
31177 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
31178 "Продолжить поиск с конца?"
31179
31180 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31181 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31182 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
31183
31184 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31185 msgid "Advanced search cancelled by user"
31186 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
31187
31188 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:365
31189 #: src/lyxfind.cpp:708 src/lyxfind.cpp:736
31190 msgid "Wrap search?"
31191 msgstr "Продолжить поиск?"
31192
31193 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31194 msgid "Nothing to search"
31195 msgstr "Нечего искать"
31196
31197 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31198 msgid "No open document(s) in which to search"
31199 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
31200
31201 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31202 msgid "Advanced Find and Replace"
31203 msgstr "Расширенный поиск и замена"
31204
31205 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31206 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31207 msgstr "Найти предыдущее совпадение (Shift+Enter, следующее: Enter)"
31208
31209 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
31210 msgid "< Rep&lace"
31211 msgstr "< Заменить"
31212
31213 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
31214 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31215 msgstr "Заменить и найти предыдущее совпадение (Shift+Enter, следующее: Enter)"
31216
31217 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31218 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2725
31219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2752
31220 msgid "Class Default"
31221 msgstr "По умолчанию для класса"
31222
31223 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31224 msgid "Document Default"
31225 msgstr "По умолчанию для документа"
31226
31227 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1789
31228 msgid "Float Settings"
31229 msgstr "Плавающие объекты"
31230
31231 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31232 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31233 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
31234
31235 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31236 msgid ""
31237 "Please install correctly to estimate the great\n"
31238 "amount of work other people have done for the LyX project."
31239 msgstr ""
31240 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
31241 "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
31242
31243 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31244 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31245 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
31246
31247 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31248 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31249 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
31250
31251 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31252 msgid ""
31253 "Please install correctly to see what has changed\n"
31254 "for this version of LyX."
31255 msgstr ""
31256 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
31257 "для текущей версии LyX."
31258
31259 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31260 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31261 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
31262
31263 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31264 #, c-format
31265 msgid ""
31266 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31267 "1995--%1$s LyX Team"
31268 msgstr ""
31269 "LyX\n"
31270 "Copyright © 1995 Matthias Ettrich, 1995–%1$s команда разработки LyX"
31271
31272 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31273 msgid ""
31274 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31275 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31276 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31277 "any later version."
31278 msgstr ""
31279 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
31280 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
31281 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
31282 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
31283 "более поздней версии."
31284
31285 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31286 msgid ""
31287 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31288 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31289 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31290 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31291 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31292 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31293 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31294 msgstr ""
31295 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
31296 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
31297 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
31298 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
31299 "информации.\n"
31300 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
31301 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
31302 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31303 "USA."
31304
31305 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31306 msgid "not released yet"
31307 msgstr "ещё не выпущена"
31308
31309 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31310 #, c-format
31311 msgid ""
31312 "Version %1$s\n"
31313 "(%2$s)"
31314 msgstr ""
31315 "Версия %1$s\n"
31316 "(%2$s)"
31317
31318 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31319 msgid "Built from git commit hash "
31320 msgstr "Собран из коммита Git с хэшем "
31321
31322 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31323 #, c-format
31324 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31325 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s/%2$s"
31326
31327 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31328 #, c-format
31329 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31330 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
31331
31332 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:297
31333 #, c-format
31334 msgid "Python detected: %1$s"
31335 msgstr "Команда запуска Python: %1$s"
31336
31337 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:328
31338 msgid "About LyX"
31339 msgstr "О программе LyX"
31340
31341 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:795
31342 msgid "About %1"
31343 msgstr "О %1"
31344
31345 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:796 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3535
31346 msgid "Preferences"
31347 msgstr "Настройки"
31348
31349 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:797
31350 msgid "Reconfigure"
31351 msgstr "Обновить конфигурацию"
31352
31353 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:798
31354 msgid "Restore Defaults"
31355 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
31356
31357 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:799
31358 msgid "Quit %1"
31359 msgstr "Выйти из %1"
31360
31361 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:800 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31362 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31363 msgid "&OK"
31364 msgstr "&OK"
31365
31366 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:802
31367 msgid "Apply"
31368 msgstr "Применить"
31369
31370 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:803
31371 msgid "Reset"
31372 msgstr "Сбросить"
31373
31374 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:804
31375 msgid "Open"
31376 msgstr "Открыть"
31377
31378 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1329
31379 msgid "Nothing to do"
31380 msgstr "Выполнять нечего"
31381
31382 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1335
31383 msgid "Unknown action"
31384 msgstr "Неизвестная команда"
31385
31386 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1379
31387 msgid "Command not handled"
31388 msgstr "Команда не обрабатывается"
31389
31390 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1385
31391 msgid "Command disabled"
31392 msgstr "Команда отключена"
31393
31394 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1493
31395 #, c-format
31396 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31397 msgstr ""
31398
31399 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1522 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2366
31400 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31401 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
31402
31403 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1529
31404 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31405 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> команды buffer-forall не верен"
31406
31407 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1606
31408 msgid "Wrong focus!"
31409 msgstr "Неверный фокус!"
31410
31411 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1740
31412 msgid "Running configure..."
31413 msgstr "Выполняется конфигурирование..."
31414
31415 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1750
31416 msgid "Reloading configuration..."
31417 msgstr "Перезагружается конфигурация..."
31418
31419 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1760
31420 msgid "System reconfiguration failed"
31421 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
31422
31423 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1761
31424 msgid ""
31425 "The system reconfiguration has failed.\n"
31426 "Default textclass is used but LyX may\n"
31427 "not be able to work properly.\n"
31428 "Please reconfigure again if needed."
31429 msgstr ""
31430 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
31431 "Используется класс документа по умолчанию, но LyX может работать\n"
31432 "неправильно. При необходимости обновите конфигурацию ещё раз."
31433
31434 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1766
31435 msgid "System reconfigured"
31436 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
31437
31438 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1767
31439 msgid ""
31440 "The system has been reconfigured.\n"
31441 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31442 "updated document class specifications."
31443 msgstr ""
31444 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
31445 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
31446 "обновлённые классы документов."
31447
31448 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1848
31449 msgid "Exiting."
31450 msgstr "Выхожу."
31451
31452 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1944
31453 #, c-format
31454 msgid "Opening help file %1$s..."
31455 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
31456
31457 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1964
31458 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31459 msgstr "Неверный аргумент. Допустимы только 'examples' или 'templates'."
31460
31461 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1978
31462 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31463 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31464
31465 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1998
31466 #, c-format
31467 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31468 msgstr ""
31469 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
31470 "переопределён"
31471
31472 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2103
31473 #, c-format
31474 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31475 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
31476
31477 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2203
31478 #, c-format
31479 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31480 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
31481
31482 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2289
31483 #, c-format
31484 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31485 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
31486
31487 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2293
31488 msgid "Unable to save document defaults"
31489 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
31490
31491 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2533
31492 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2548
31493 msgid "Unknown function."
31494 msgstr "Неизвестная функция."
31495
31496 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3083
31497 msgid "The current document was closed."
31498 msgstr "Текущий документ был закрыт."
31499
31500 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3093
31501 msgid ""
31502 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31503 "documents and exit.\n"
31504 "\n"
31505 "Exception: "
31506 msgstr ""
31507 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
31508 "документы и выйти.\n"
31509 "\n"
31510 "Ошибка: "
31511
31512 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3097
31513 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3103
31514 msgid "Software exception Detected"
31515 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
31516
31517 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3101
31518 msgid ""
31519 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31520 "unsaved documents and exit."
31521 msgstr ""
31522 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
31523 "документы и выйти."
31524
31525 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3407
31526 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3419
31527 msgid "Could not find UI definition file"
31528 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
31529
31530 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3408
31531 #, c-format
31532 msgid ""
31533 "Error while reading the included file\n"
31534 "%1$s\n"
31535 "Please check your installation."
31536 msgstr ""
31537 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
31538 "%1$s.\n"
31539 "Проверьте вашу установку."
31540
31541 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3414
31542 msgid "Could not find default UI file"
31543 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
31544
31545 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3415
31546 msgid ""
31547 "LyX could not find the default UI file!\n"
31548 "Please check your installation."
31549 msgstr ""
31550 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
31551 "Проверьте вашу установку."
31552
31553 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3420
31554 #, c-format
31555 msgid ""
31556 "Error while reading the configuration file\n"
31557 "%1$s\n"
31558 "Falling back to default.\n"
31559 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31560 "check which User Interface file you are using."
31561 msgstr ""
31562 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
31563 "%1$s.\n"
31564 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
31565 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
31566 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
31567
31568 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31569 msgid "Author &Names:"
31570 msgstr "Имена авторов:"
31571
31572 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31573 msgid ""
31574 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31575 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31576 msgstr ""
31577 "Вставьте здесь имя автора (имена авторов) для ссылки \"автор-год\". Если вы "
31578 "используете сокращенный список (с \"et al.''), полный список можно найти "
31579 "ниже."
31580
31581 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31582 msgid ""
31583 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31584 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31585 msgstr ""
31586 "Передавать содержимое полей `Автор', `Год' и `Все авторы' буквально в LaTeX. "
31587 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
31588
31589 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31590 msgid "Bibliography Item Settings"
31591 msgstr "Источник"
31592
31593 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:391
31594 msgid "BibTeX Bibliography"
31595 msgstr "Библиография BibTeX"
31596
31597 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
31598 msgid "All avail. databases"
31599 msgstr "Все доступные базы"
31600
31601 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31602 msgid ""
31603 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31604 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31605 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31606 "this is the place you should store it."
31607 msgstr ""
31608 "Этот список содержит все базы данных, которые индексируются LaTeX и поэтому "
31609 "находятся без задания пути к файлу. Обычно это все файлы из каталога texmf/"
31610 "bib/ вашей установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою собственную "
31611 "базу данных, можете сохранить её там же."
31612
31613 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:350
31614 msgid "Document Encoding"
31615 msgstr "Кодировка документа"
31616
31617 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
31618 msgid "Database"
31619 msgstr "База данных"
31620
31621 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:322
31622 msgid "File Encoding"
31623 msgstr "Кодировка файла"
31624
31625 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:329
31626 msgid "General E&ncoding:"
31627 msgstr "Общая кодировка:"
31628
31629 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:330
31630 msgid ""
31631 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31632 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31633 "you can set it in the list above."
31634 msgstr ""
31635 "Если в ваших библиографических базах данных используется кодировка, отличная "
31636 "от кодировки документа LyX, укажите ее здесь. Если отдельные базы данных "
31637 "имеют разные кодировки, вы можете установить их в вышеприведенном списке."
31638
31639 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:349
31640 msgid "General Encoding"
31641 msgstr "Общая кодировка"
31642
31643 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:356
31644 msgid ""
31645 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31646 "below, set it here"
31647 msgstr ""
31648 "Если эта библиографическая база данных использует другую кодировку, чем "
31649 "указанная ниже, установите ее здесь."
31650
31651 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:389
31652 msgid "Biblatex Bibliography"
31653 msgstr "Библиография Biblatex"
31654
31655 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:409 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31656 msgid "all reference units"
31657 msgstr "все ссылки"
31658
31659 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:505 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:515
31660 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
31661 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2903 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31662 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:826 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31663 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375
31664 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2779 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2838
31665 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2978 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3112
31666 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3232 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3352
31667 msgid "D&ocuments"
31668 msgstr "Документы"
31669
31670 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:507
31671 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31672 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
31673
31674 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:509
31675 msgid "Select a BibTeX database to add"
31676 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
31677
31678 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:517
31679 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31680 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
31681
31682 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:519
31683 msgid "Select a BibTeX style"
31684 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
31685
31686 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31687 msgid "No frame"
31688 msgstr "Без рамки"
31689
31690 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31691 msgid "Simple rectangular frame"
31692 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
31693
31694 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31695 msgid "Oval frame, thin"
31696 msgstr "Тонкая овальная рамка"
31697
31698 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31699 msgid "Oval frame, thick"
31700 msgstr "Толстая овальная рамка"
31701
31702 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31703 msgid "Drop shadow"
31704 msgstr "Рамка с тенью"
31705
31706 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31707 msgid "Shaded background"
31708 msgstr "Закрашенный фон"
31709
31710 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31711 msgid "Double rectangular frame"
31712 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
31713
31714 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31715 msgid "Depth"
31716 msgstr "Глубина"
31717
31718 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31719 msgid "Total Height"
31720 msgstr "Полная высота"
31721
31722 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31723 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31724 msgid "Makebox"
31725 msgstr "Makebox"
31726
31727 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31728 msgid "Box Settings"
31729 msgstr "Блок"
31730
31731 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
31732 #, fuzzy, c-format
31733 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
31734 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
31735
31736 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
31737 #, fuzzy
31738 msgid "master"
31739 msgstr "Вставить"
31740
31741 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31742 msgid "Branch Settings"
31743 msgstr "Ветка"
31744
31745 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31746 msgid "Branch"
31747 msgstr "Ветка"
31748
31749 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31750 msgid "Activated"
31751 msgstr "Активна"
31752
31753 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31754 msgid "Filename Suffix"
31755 msgstr "Суффикс имени файла"
31756
31757 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4644
31759 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
31760 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
31761 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
31762 msgid "Yes"
31763 msgstr "Да"
31764
31765 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3972
31767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4643
31768 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
31769 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
31770 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
31771 msgid "No"
31772 msgstr "Нет"
31773
31774 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31775 msgid "Enter new branch name"
31776 msgstr "Введите название новой ветки"
31777
31778 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31779 #, c-format
31780 msgid ""
31781 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31782 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31783 msgstr ""
31784 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
31785 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
31786
31787 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31788 msgid "&Merge"
31789 msgstr "Объединить"
31790
31791 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31792 msgid "Renaming failed"
31793 msgstr "Переименование не удалось"
31794
31795 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31796 msgid "The branch could not be renamed."
31797 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
31798
31799 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31800 msgid "Merge Changes"
31801 msgstr "Объединить изменения"
31802
31803 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31804 msgid "Inserted by %1"
31805 msgstr "Вставлено автором %1"
31806
31807 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31808 msgid "Deleted by %1"
31809 msgstr "Удалено автором %1"
31810
31811 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31812 msgid " on[[date]] %1"
31813 msgstr " [[date]] %1"
31814
31815 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31816 msgid "Inserted on %1"
31817 msgstr "Вставка %1"
31818
31819 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31820 msgid "Deleted on %1"
31821 msgstr "Удаление %1"
31822
31823 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31824 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31825 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31826 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31827 msgid "No change"
31828 msgstr "Без изменений"
31829
31830 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31831 msgid "Small Caps"
31832 msgstr "Капитель"
31833
31834 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31835 msgid "(Without)[[underlining]]"
31836 msgstr "(нет)"
31837
31838 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31839 msgid "Single[[underlining]]"
31840 msgstr "Одинарное"
31841
31842 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31843 msgid "Double[[underlining]]"
31844 msgstr "Двойное"
31845
31846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31847 msgid "Wavy"
31848 msgstr "Волной"
31849
31850 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31851 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31852 msgstr "(нет)"
31853
31854 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31855 msgid "Single[[strikethrough]]"
31856 msgstr "Одинарное"
31857
31858 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31859 msgid "With /"
31860 msgstr "Штриховое"
31861
31862 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31863 msgid "(Without)[[color]]"
31864 msgstr "(нет)"
31865
31866 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31867 msgid "Text Properties"
31868 msgstr "Свойства текста"
31869
31870 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31871 msgid "Reset All To &Default"
31872 msgstr "Сбросить все на \"По умолчанию\""
31873
31874 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31875 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31876 msgstr "Сбросить все на \"Без изменений\""
31877
31878 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31879 msgid "&Reset All Fields"
31880 msgstr "Сбросить все поля"
31881
31882 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31883 msgid "Citation"
31884 msgstr "Библиографическая ссылка"
31885
31886 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
31887 msgid "All avail. citations"
31888 msgstr "Все доступные источники"
31889
31890 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
31891 msgid "Regular e&xpression"
31892 msgstr "&Регулярное выражение"
31893
31894 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
31895 msgid "Case se&nsitive"
31896 msgstr "Учитывать &регистр"
31897
31898 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31899 msgid "Search as you &type"
31900 msgstr "Искать при &вводе текста"
31901
31902 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
31903 msgid ""
31904 "Ordered list of all cited references.\n"
31905 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31906 msgstr ""
31907 "Упорядоченный список всех процитированных источников.\n"
31908 "Вы можете изменить порядок, добавить или удалить источники, используя кнопки "
31909 "слева."
31910
31911 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
31912 msgid "General text befo&re:"
31913 msgstr "Общий текст до:"
31914
31915 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
31916 msgid "General &text after:"
31917 msgstr "Общий текст после:"
31918
31919 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
31920 msgid ""
31921 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31922 "individual items, double-click on the respective entry above."
31923 msgstr ""
31924 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
31925 "отдельным пунктам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31926
31927 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31928 msgid ""
31929 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31930 "items, double-click on the respective entry above."
31931 msgstr ""
31932 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
31933 "отдельными пунктами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31934
31935 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
31936 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31937 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
31938
31939 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
31940 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31941 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
31942
31943 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
31944 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31945 msgstr ""
31946 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\")."
31947
31948 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
31949 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31950 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
31951
31952 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31953 msgid "All references available for citing."
31954 msgstr "Все источники, доступные для цитирования."
31955
31956 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
31957 msgid ""
31958 "All references available for citing.\n"
31959 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31960 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31961 msgstr ""
31962 "Все источники, доступные для цитирования.\n"
31963 "Чтобы добавить выделенный, нажмите кнопку Добавить, клавишу Enter или "
31964 "используйте двойной щелчок мышью.\n"
31965 "Нажмите Ctrl-Enter, чтобы добавить источник и закрыть это окно."
31966
31967 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
31968 msgid "Keys"
31969 msgstr "Ключи"
31970
31971 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
31972 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31973 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенного источника"
31974
31975 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
31976 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31977 msgstr "Предварительный просмотр источника в библиографии"
31978
31979 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31980 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31981 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных источников"
31982
31983 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31984 msgid ""
31985 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31986 msgstr ""
31987 "Введите строку для фильтрации списка доступных источников и нажмите <Enter>"
31988
31989 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31990 msgid ""
31991 "\n"
31992 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31993 msgstr ""
31994 "\n"
31995 "Клавиша 'Стрелка вниз' переведёт вас в список отфильтрованных источников."
31996
31997 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31998 msgid "Text before"
31999 msgstr "Текст до"
32000
32001 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
32002 msgid "Cite key"
32003 msgstr "Ключ источника"
32004
32005 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
32006 msgid "Text after"
32007 msgstr "Текст после"
32008
32009 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32010 msgid "LinkBack PDF"
32011 msgstr "LinkBack PDF"
32012
32013 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32014 msgid "JPEG"
32015 msgstr "JPEG"
32016
32017 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32018 msgid "pasted"
32019 msgstr "вставлено"
32020
32021 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32022 #, c-format
32023 msgid "%1$s Files"
32024 msgstr "Файлы %1$s"
32025
32026 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32027 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32028 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
32029
32030 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
32031 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2997 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3013
32032 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3025 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
32033 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4577
32034 msgid "Canceled."
32035 msgstr "Отменено."
32036
32037 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32038 msgid "Overwrite external file?"
32039 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
32040
32041 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32042 #, c-format
32043 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32044 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
32045
32046 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32047 msgid "List of previous commands"
32048 msgstr "Список предыдущих команд"
32049
32050 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32051 msgid "Next command"
32052 msgstr "Следующая команда"
32053
32054 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32055 msgid "Compare LyX files"
32056 msgstr "Сравнить файлы LyX"
32057
32058 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32059 msgid "Select document"
32060 msgstr "Выберите документ"
32061
32062 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368
32063 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842
32064 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3242
32065 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32066 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
32067
32068 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32069 msgid "Error while comparing documents."
32070 msgstr "Ошибка сравнения документов."
32071
32072 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32073 msgid "Aborted"
32074 msgstr "Прервано"
32075
32076 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32077 msgid "Finished"
32078 msgstr "Завершено"
32079
32080 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32081 msgid "Aborting process..."
32082 msgstr "Прерывание процесса..."
32083
32084 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32085 msgid "differences"
32086 msgstr "различия"
32087
32088 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32089 #, fuzzy
32090 msgid "Current Author"
32091 msgstr "Текущее слово"
32092
32093 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32094 #, fuzzy
32095 msgid "Document Comparison"
32096 msgstr "Информация документа"
32097
32098 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32099 msgid "Compare different revisions"
32100 msgstr "Сравнение разных версий"
32101
32102 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32103 msgid "Counters"
32104 msgstr "Счётчик"
32105
32106 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32107 msgid "big[[delimiter size]]"
32108 msgstr "большой"
32109
32110 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32111 msgid "Big[[delimiter size]]"
32112 msgstr "Большой"
32113
32114 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32115 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32116 msgstr "огромный"
32117
32118 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32119 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32120 msgstr "Огромный"
32121
32122 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32123 msgid "Math Delimiter"
32124 msgstr "Скобки"
32125
32126 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32127 msgid "(None)"
32128 msgstr "(Нет)"
32129
32130 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32131 msgid "No Delimiter"
32132 msgstr "Без скобки"
32133
32134 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32135 msgid "Variable"
32136 msgstr "переменный"
32137
32138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32139 msgid "Module not found!"
32140 msgstr "Модуль не найден!"
32141
32142 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:594 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
32143 msgid "&End Edit"
32144 msgstr "Завершить редактирование"
32145
32146 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:663
32147 msgid "Validation required!"
32148 msgstr "Требуется проверка!"
32149
32150 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:713
32151 msgid "Layout is valid!"
32152 msgstr "Макет без ошибок!"
32153
32154 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:714
32155 msgid "Layout is invalid!"
32156 msgstr "Макет содержит ошибки!"
32157
32158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:726
32159 msgid "Conversion to current format impossible!"
32160 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
32161
32162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
32163 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32164 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
32165
32166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:732
32167 msgid "Convert to current format"
32168 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
32169
32170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
32171 #, fuzzy
32172 msgid "Small Skip"
32173 msgstr "Малый"
32174
32175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
32176 #, fuzzy
32177 msgid "Medium Skip"
32178 msgstr "средний"
32179
32180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
32181 #, fuzzy
32182 msgid "Big Skip"
32183 msgstr "Большой"
32184
32185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:910 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32186 msgid "Child Document"
32187 msgstr "Дочерний документ"
32188
32189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
32190 msgid "Include to Output"
32191 msgstr "Включить в выходной файл"
32192
32193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:995
32194 msgid "Unicode (utf8)"
32195 msgstr "Юникод (utf8)"
32196
32197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
32198 msgid "Traditional (auto-selected)"
32199 msgstr "Традиционная (автовыбор)"
32200
32201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:999
32202 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32203 msgstr "Выберите кодировку Юникод (utf8)."
32204
32205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1001
32206 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32207 msgstr "Использовать традиционные кодировки для выбранных языков"
32208
32209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
32210 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32211 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку для документа."
32212
32213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32214 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32215 msgstr "Поддержка стандартного Юникода пакетом ``inputenc''."
32216
32217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1015
32218 msgid ""
32219 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32220 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32221 "custom preamble code."
32222 msgstr ""
32223 "Использовать UTF-8 'как есть': не загружать пакеты поддержки, не "
32224 "конвертировать символы в макросы LaTeX. Для использования с системными "
32225 "шрифтами (XeTeX/LuaTeX) или пользовательским кодом преамбулы."
32226
32227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32228 msgid ""
32229 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32230 "``ucs'' package."
32231 msgstr ""
32232 "Загружать ``inputenc'' с опцией 'utf8x' для расширенной поддержки Юникода "
32233 "пакетом ``ucs''."
32234
32235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
32236 msgid "Language Default (no inputenc)"
32237 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
32238
32239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
32240 msgid ""
32241 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32242 "if a text part is set to a language with different default."
32243 msgstr ""
32244 "Использовать традиционную кодировку по умолчанию для языка текста. "
32245 "Переключите кодировку, если для части текста установлен другой язык по "
32246 "умолчанию."
32247
32248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
32249 msgid ""
32250 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32251 "write input encoding switch commands to the source."
32252 msgstr ""
32253 "Не загружать пакет 'inputenc'. При необходимости переключите кодировку, но "
32254 "не записывайте команды переключения входной кодировки в документ."
32255
32256 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1144
32257 msgid "10"
32258 msgstr "10"
32259
32260 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1145
32261 msgid "11"
32262 msgstr "11"
32263
32264 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
32265 msgid "12"
32266 msgstr "12"
32267
32268 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32269 msgid "Automatic[[encoding]]"
32270 msgstr "Автоматическая"
32271
32272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1158
32273 msgid ""
32274 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32275 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32276 msgstr ""
32277 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
32278 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
32279
32280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
32281 msgid "empty"
32282 msgstr "пустой"
32283
32284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
32285 msgid "plain"
32286 msgstr "простой"
32287
32288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32289 msgid "headings"
32290 msgstr "с заголовками"
32291
32292 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32293 msgid "fancy"
32294 msgstr "красивый (fancy)"
32295
32296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32297 msgid "US letter"
32298 msgstr "US letter"
32299
32300 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32301 msgid "US legal"
32302 msgstr "US legal"
32303
32304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32305 msgid "US executive"
32306 msgstr "US executive"
32307
32308 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32309 msgid "A0"
32310 msgstr "A0"
32311
32312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32313 msgid "A1"
32314 msgstr "A1"
32315
32316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32317 msgid "A2"
32318 msgstr "A2"
32319
32320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32321 msgid "A3"
32322 msgstr "A3"
32323
32324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32325 msgid "A4"
32326 msgstr "A4"
32327
32328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32329 msgid "A5"
32330 msgstr "A5"
32331
32332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32333 msgid "A6"
32334 msgstr "A6"
32335
32336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32337 msgid "B0"
32338 msgstr "B0"
32339
32340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32341 msgid "B1"
32342 msgstr "B1"
32343
32344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32345 msgid "B2"
32346 msgstr "B2"
32347
32348 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32349 msgid "B3"
32350 msgstr "B3"
32351
32352 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32353 msgid "B4"
32354 msgstr "B4"
32355
32356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32357 msgid "B5"
32358 msgstr "B5"
32359
32360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32361 msgid "B6"
32362 msgstr "B6"
32363
32364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32365 msgid "C0"
32366 msgstr "C0"
32367
32368 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32369 msgid "C1"
32370 msgstr "C1"
32371
32372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32373 msgid "C2"
32374 msgstr "C2"
32375
32376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32377 msgid "C3"
32378 msgstr "C3"
32379
32380 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32381 msgid "C4"
32382 msgstr "C4"
32383
32384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32385 msgid "C5"
32386 msgstr "C5"
32387
32388 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32389 msgid "C6"
32390 msgstr "C6"
32391
32392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32393 msgid "JIS B0"
32394 msgstr "JIS B0"
32395
32396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32397 msgid "JIS B1"
32398 msgstr "JIS B1"
32399
32400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32401 msgid "JIS B2"
32402 msgstr "JIS B2"
32403
32404 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32405 msgid "JIS B3"
32406 msgstr "JIS B3"
32407
32408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32409 msgid "JIS B4"
32410 msgstr "JIS B4"
32411
32412 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32413 msgid "JIS B5"
32414 msgstr "JIS B5"
32415
32416 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32417 msgid "JIS B6"
32418 msgstr "JIS B6"
32419
32420 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1357
32421 msgid "Numbered"
32422 msgstr "Нумеруется"
32423
32424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1358
32425 msgid "Appears in TOC"
32426 msgstr "Отображается в содержании"
32427
32428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32429 msgid "Package"
32430 msgstr "Пакет"
32431
32432 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32433 msgid "Load automatically"
32434 msgstr "Автоматически"
32435
32436 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32437 msgid "Load always"
32438 msgstr "Всегда загружать"
32439
32440 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32441 msgid "Do not load"
32442 msgstr "Не загружать"
32443
32444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1459
32445 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32446 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
32447
32448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1462
32449 #, c-format
32450 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32451 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
32452
32453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1467
32454 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32455 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
32456
32457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1470
32458 #, c-format
32459 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32460 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
32461
32462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1607 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2882
32463 #, c-format
32464 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32465 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
32466
32467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1610
32468 #, c-format
32469 msgid ""
32470 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32471 "all required packages (%2$s) installed."
32472 msgstr ""
32473 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
32474 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
32475
32476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1672
32477 msgid "All avail. modules"
32478 msgstr "Все доступные модули"
32479
32480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
32481 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32482 msgstr ""
32483 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
32484 "список параметров."
32485
32486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32487 msgid "Document Class"
32488 msgstr "Класс документа"
32489
32490 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32491 msgid "Local Layout"
32492 msgstr "Локальный макет"
32493
32494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32495 msgid "Text Layout"
32496 msgstr "Макет текста"
32497
32498 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32499 msgid "Page Margins"
32500 msgstr "Поля страницы"
32501
32502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1081
32503 msgid "Colors"
32504 msgstr "Цвета"
32505
32506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32507 msgid "Change Tracking"
32508 msgstr "Отслеживание изменений"
32509
32510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
32511 msgid "Numbering & TOC"
32512 msgstr "Нумерация и содержание"
32513
32514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32515 msgid "Indexes"
32516 msgstr "Указатели"
32517
32518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1787
32519 msgid "PDF Properties"
32520 msgstr "Свойства PDF"
32521
32522 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1788
32523 msgid "Math Options"
32524 msgstr "Математика"
32525
32526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1791
32527 msgid "Bullets"
32528 msgstr "Маркеры"
32529
32530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1793
32531 msgid "Formats[[output]]"
32532 msgstr "Форматы"
32533
32534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1794
32535 msgid "LaTeX Preamble"
32536 msgstr "Преамбула LaTeX"
32537
32538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
32539 msgid "Class defaults"
32540 msgstr "По умолчанию для класса"
32541
32542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
32543 msgid "Package defaults"
32544 msgstr "По умолчанию для пакета"
32545
32546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2188
32547 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32548 msgstr "Если пусто, то используется значение по умолчанию для класса."
32549
32550 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2103 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2189
32551 msgid ""
32552 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32553 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32554 msgstr ""
32555 "Если пусто, то используется значение по умолчанию из пакета geometry или "
32556 "пакета/класса, заменяющего это значение из geometry."
32557
32558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2262
32559 msgid "&Default..."
32560 msgstr "По умолчанию..."
32561
32562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2463
32563 msgid "Direct (No inputenc)"
32564 msgstr "Прямая (без inputenc)"
32565
32566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2465
32567 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32568 msgstr "Прямая (XeTeX/LuaTeX)"
32569
32570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4316
32571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4334
32572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4343
32573 msgid " (not installed)"
32574 msgstr " (не установлен)"
32575
32576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2680
32577 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32578 msgstr "Системные шрифты по умолчанию"
32579
32580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2682
32581 msgid " (not available)"
32582 msgstr " (не доступен)"
32583
32584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2683
32585 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32586 msgstr "По умолчанию для класса (шрифты TeX)"
32587
32588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32589 msgid "Lay&outs"
32590 msgstr "Макеты"
32591
32592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
32593 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32594 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
32595
32596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847
32597 msgid "Local layout file"
32598 msgstr "Локальный файл макета"
32599
32600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32601 msgid ""
32602 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32603 "file, not one in the system or user directory.\n"
32604 "Your document will not work with this layout if you\n"
32605 "move the layout file to a different directory."
32606 msgstr ""
32607 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
32608 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
32609 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
32610 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
32611
32612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852
32613 msgid "&Set Layout"
32614 msgstr "&Установить макет"
32615
32616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866
32617 msgid "Unable to read local layout file."
32618 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
32619
32620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
32621 msgid "This is a local layout file."
32622 msgstr "Это локальный файл макета."
32623
32624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2897
32625 msgid "Select master document"
32626 msgstr "Выберите основной документ"
32627
32628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2901
32629 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32630 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
32631
32632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
32633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4835
32634 msgid "Unapplied changes"
32635 msgstr "Неприменённые изменения"
32636
32637 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2926 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
32638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4836
32639 msgid ""
32640 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32641 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32642 msgstr ""
32643 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
32644 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
32645 "потеряны после этого действия."
32646
32647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
32648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4838
32649 msgid "&Apply"
32650 msgstr "&Применить"
32651
32652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
32653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4838
32654 msgid "&Dismiss"
32655 msgstr "&Отклонить"
32656
32657 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
32658 msgid "Unable to set document class."
32659 msgstr "Не удалось установить класс документа."
32660
32661 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3105
32662 msgid "Basic numerical"
32663 msgstr "Числовой"
32664
32665 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3108
32666 msgid "Author-year"
32667 msgstr "Автор-год"
32668
32669 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3111
32670 msgid "Author-number"
32671 msgstr "Автор-число"
32672
32673 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151
32674 #, c-format
32675 msgid "%1$s and %2$s"
32676 msgstr "%1$s и %2$s"
32677
32678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158
32679 #, c-format
32680 msgid "%1$s, %2$s"
32681 msgstr "%1$s, %2$s"
32682
32683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32684 #, c-format
32685 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32686 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
32687
32688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3177
32689 #, c-format
32690 msgid "%1$s (unavailable)"
32691 msgstr "%1$s (недоступно)"
32692
32693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276
32694 msgid "Module provided by document class."
32695 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
32696
32697 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3284
32698 #, c-format
32699 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32700 msgstr "<p><b>Категория:</b> %1$s.</p>"
32701
32702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
32703 #, c-format
32704 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32705 msgstr "<p><b>Требуются пакеты:</b> %1$s.</p>"
32706
32707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3300
32708 msgid "or"
32709 msgstr "или"
32710
32711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303
32712 #, c-format
32713 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32714 msgstr "<p><b>Требуются модули:</b> %1$s.</p>"
32715
32716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3312
32717 #, c-format
32718 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32719 msgstr "<p><b>Исключённые модули:</b> %1$s.</p>"
32720
32721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3317
32722 #, c-format
32723 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32724 msgstr "<p><b>Имя файла:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32725
32726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3322
32727 msgid ""
32728 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32729 "font></p>"
32730 msgstr ""
32731 "<p><font color=red><b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
32732 "</b></font></p>"
32733
32734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3974
32735 msgid "per part"
32736 msgstr "на часть"
32737
32738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3976
32739 msgid "per chapter"
32740 msgstr "на главу"
32741
32742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3978
32743 msgid "per section"
32744 msgstr "на раздел"
32745
32746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3980
32747 msgid "per subsection"
32748 msgstr "на подраздел"
32749
32750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3981
32751 msgid "per child document"
32752 msgstr "на дочерний документ"
32753
32754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4008
32755 #, fuzzy, c-format
32756 msgid "%1$s (not available)"
32757 msgstr "%1$s (недоступно)"
32758
32759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4236
32760 msgid "[No options predefined]"
32761 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
32762
32763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503
32764 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32765 msgstr "Настроить параметры hyperref"
32766
32767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4505
32768 msgid "&Use Hyperref Support"
32769 msgstr "Поддержка hyperref"
32770
32771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4858
32772 msgid "Can't set layout!"
32773 msgstr "Не удалось установить макет!"
32774
32775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4859
32776 #, c-format
32777 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32778 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
32779
32780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4962
32781 msgid "Not Found"
32782 msgstr "Не найдено"
32783
32784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5024
32785 msgid "Assigned master does not include this file"
32786 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
32787
32788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5025
32789 #, c-format
32790 msgid ""
32791 "You must include this file in the document\n"
32792 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32793 "feature."
32794 msgstr ""
32795 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
32796 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
32797 "документ."
32798
32799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
32800 msgid "Could not load master"
32801 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
32802
32803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
32804 #, c-format
32805 msgid ""
32806 "The master document '%1$s'\n"
32807 "could not be loaded."
32808 msgstr ""
32809 "Основной документ '%1$s'\n"
32810 "не может быть загружен."
32811
32812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5180
32813 msgid "%1 (missing req.)"
32814 msgstr "%1 (не уст. пакет)"
32815
32816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5192
32817 msgid "personal module"
32818 msgstr "персональный модуль"
32819
32820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5192
32821 msgid "distributed module"
32822 msgstr "распространяемый модуль"
32823
32824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5193
32825 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32826 msgstr "<b>Имя модуля:</b> <i>%1</i> (%2)"
32827
32828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5199
32829 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32830 msgstr "<b>Замечание:</b> Некоторые зависимости этого модуля отсутствуют!"
32831
32832 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32833 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32834 msgstr "Код TeX"
32835
32836 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32837 msgid "DocBook"
32838 msgstr "DocBook"
32839
32840 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
32841 msgid "Literate"
32842 msgstr "Буквально"
32843
32844 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32845 msgid "Error List"
32846 msgstr "Список ошибок"
32847
32848 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32849 #, c-format
32850 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32851 msgstr "Ошибки %1$s (%2$s)"
32852
32853 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32854 msgid "Top left"
32855 msgstr "Сверху слева"
32856
32857 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32858 msgid "Bottom left"
32859 msgstr "Снизу слева"
32860
32861 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32862 msgid "Baseline left"
32863 msgstr "По базисной линии слева"
32864
32865 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32866 msgid "Top center"
32867 msgstr "Сверху по центру"
32868
32869 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32870 msgid "Bottom center"
32871 msgstr "Снизу по центру"
32872
32873 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32874 msgid "Baseline center"
32875 msgstr "По базисной линии по центру"
32876
32877 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32878 msgid "Top right"
32879 msgstr "Сверху справа"
32880
32881 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32882 msgid "Bottom right"
32883 msgstr "Снизу справа"
32884
32885 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32886 msgid "Baseline right"
32887 msgstr "По базисной линии справа"
32888
32889 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32890 msgid "Scale%"
32891 msgstr "% исходного размера"
32892
32893 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32894 msgid "Select external file"
32895 msgstr "Выбрать внешний файл"
32896
32897 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32898 msgid "automatically"
32899 msgstr "автоматически"
32900
32901 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32902 msgid "Graphics"
32903 msgstr "Изображение"
32904
32905 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32906 msgid "Dissolve previous group?"
32907 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
32908
32909 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32910 #, c-format
32911 msgid ""
32912 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32913 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32914 "because this graphic was its only member.\n"
32915 "How do you want to proceed?"
32916 msgstr ""
32917 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
32918 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
32919 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
32920 "Продолжить?"
32921
32922 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
32923 #, c-format
32924 msgid "Stick with group '%1$s'"
32925 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
32926
32927 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
32928 #, c-format
32929 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32930 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
32931
32932 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
32933 #, c-format
32934 msgid ""
32935 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32936 "the group will be dissolved,\n"
32937 "because this graphic was its only member.\n"
32938 "How do you want to proceed?"
32939 msgstr ""
32940 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
32941 "группа будет удалена, потому что\n"
32942 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
32943 "Продолжить?"
32944
32945 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
32946 #, c-format
32947 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32948 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
32949
32950 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
32951 msgid "Enter unique group name:"
32952 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
32953
32954 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32955 msgid "Group already defined!"
32956 msgstr "Группа уже определена!"
32957
32958 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
32959 #, c-format
32960 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32961 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
32962
32963 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32964 msgid "Set max. &width:"
32965 msgstr "Установить макс. &ширину:"
32966
32967 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32968 msgid "Set max. &height:"
32969 msgstr "Установить макс. &высоту:"
32970
32971 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32972 msgid "Maximal width of image in output"
32973 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
32974
32975 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:477
32976 msgid "Maximal height of image in output"
32977 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
32978
32979 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
32980 msgid "bp"
32981 msgstr "bp"
32982
32983 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
32984 msgid "cm"
32985 msgstr "cm"
32986
32987 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
32988 msgid "mm"
32989 msgstr "mm"
32990
32991 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
32992 msgid "in[[unit of measure]]"
32993 msgstr "in"
32994
32995 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:813
32996 msgid "Select graphics file"
32997 msgstr "Выберите файл с изображением"
32998
32999 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:825
33000 msgid "&Clipart"
33001 msgstr "Галерея"
33002
33003 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33004 #, fuzzy
33005 msgid "Normal Space"
33006 msgstr "Горизонтальный промежуток"
33007
33008 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33009 #, fuzzy
33010 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33011 msgstr "Тонкий пробел"
33012
33013 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33014 #, fuzzy
33015 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33016 msgstr "Средний пробел"
33017
33018 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33019 #, fuzzy
33020 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33021 msgstr "Широкий пробел"
33022
33023 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33024 #, fuzzy
33025 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33026 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
33027
33028 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33029 #, fuzzy
33030 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33031 msgstr "Отрицательный средний пробел"
33032
33033 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33034 #, fuzzy
33035 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33036 msgstr "Отрицательный широкий пробел"
33037
33038 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33039 #, fuzzy
33040 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33041 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
33042
33043 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33044 msgid "Quad (1 em)"
33045 msgstr "Квадрат (1 em)"
33046
33047 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33048 msgid "Double Quad (2 em)"
33049 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
33050
33051 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33052 msgid "Horizontal Fill"
33053 msgstr "Горизонтальное заполнение"
33054
33055 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33056 msgid "Visible Space"
33057 msgstr "Видимый пробел"
33058
33059 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33060 msgid ""
33061 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33062 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33063 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33064 msgstr ""
33065 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
33066 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
33067 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
33068
33069 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33070 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33071 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
33072
33073 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33074 msgid "Horizontal Space Settings"
33075 msgstr "Горизонтальный промежуток"
33076
33077 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33078 msgid "Hyperlink Settings"
33079 msgstr "Гиперссылка"
33080
33081 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
33082 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33083 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33084 msgid ""
33085 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33086 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
33087
33088 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
33089 msgid "&Create"
33090 msgstr "&Создать"
33091
33092 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
33093 msgid "Select document to include"
33094 msgstr "Выберите документ для включения"
33095
33096 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33097 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33098 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33099
33100 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33101 msgid "Index Entry Settings"
33102 msgstr "Рубрика указателя"
33103
33104 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33105 #, fuzzy
33106 msgid "Start"
33107 msgstr "Звезда"
33108
33109 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33110 #, fuzzy
33111 msgid "Emphasized"
33112 msgstr "Выделение"
33113
33114 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33115 msgid "Label Color"
33116 msgstr "Цвет метки"
33117
33118 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33119 msgid "Cannot remove standard index"
33120 msgstr "Невозможно удалить стандартный указатель"
33121
33122 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33123 msgid "The default index cannot be removed."
33124 msgstr "Указатель по умолчанию не может быть удалён."
33125
33126 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33127 msgid "Enter new index name"
33128 msgstr "Введите название нового указателя"
33129
33130 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33131 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33132 msgstr ""
33133 "Невозможно переименовать указатель. Возможно такое имя уже используется."
33134
33135 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33136 msgid "Date (current)"
33137 msgstr "Дата (текущая)"
33138
33139 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33140 msgid "Date (last modified)"
33141 msgstr "Дата (последнее изменение)"
33142
33143 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33144 msgid "Date (fix)"
33145 msgstr "Дата (заданная)"
33146
33147 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33148 msgid "Time (current)"
33149 msgstr "Время (текущее)"
33150
33151 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33152 msgid "Time (last modified)"
33153 msgstr "Время (последнее изменение)"
33154
33155 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33156 msgid "Time (fix)"
33157 msgstr "Время (заданное)"
33158
33159 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33160 msgid "Document Information"
33161 msgstr "Информация документа"
33162
33163 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33164 msgid "Version Control Information"
33165 msgstr "Информация системы управления версиями"
33166
33167 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33168 msgid "LaTeX Package Availability"
33169 msgstr "Доступность пакета LaTeX"
33170
33171 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33172 msgid "LaTeX Class Availability"
33173 msgstr "Доступность класса LaTeX"
33174
33175 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33176 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33177 msgstr "Последнее назначенное сочетание клавиш"
33178
33179 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33180 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33181 msgstr "Все сочетания клавиш"
33182
33183 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33184 msgid "LyX Menu Location"
33185 msgstr "Расположение меню LyX"
33186
33187 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33188 msgid "Localized GUI String"
33189 msgstr "Переведённая строка GUI"
33190
33191 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33192 msgid "LyX Toolbar Icon"
33193 msgstr "Значок панели LyX"
33194
33195 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33196 msgid "LyX Preferences Entry"
33197 msgstr "Пункт настроек LyX"
33198
33199 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33200 msgid "LyX Application Information"
33201 msgstr "Информация о приложении LyX"
33202
33203 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33204 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33205 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33206 msgid "Custom Format"
33207 msgstr "Пользовательский формат"
33208
33209 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33210 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33211 msgid "Not Applicable"
33212 msgstr "Не применимо"
33213
33214 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33215 msgid "Package Name"
33216 msgstr "Имя пакета"
33217
33218 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33219 msgid "Class Name"
33220 msgstr "Имя класса"
33221
33222 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33223 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33224 msgid "LyX Function"
33225 msgstr "Функция LyX"
33226
33227 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33228 msgid "English String"
33229 msgstr "Строка на английском"
33230
33231 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33232 msgid "Preferences Key"
33233 msgstr "Ключ настроек"
33234
33235 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33236 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33237 msgid ""
33238 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33239 "* d: day as number without a leading zero\n"
33240 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33241 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33242 "* dddd: long localized day name\n"
33243 "* M: month as number without a leading zero\n"
33244 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33245 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33246 "* MMMM: long localized month name\n"
33247 "* yy: year as two digit number\n"
33248 "* yyyy: year as four digit number"
33249 msgstr ""
33250 "Введите спецификацию формата даты, используя следующие обозначения:\n"
33251 "* d: день как число без ведущего нуля\n"
33252 "* dd: день как число с ведущим нулем\n"
33253 "* ddd: сокращенное локализованное название дня\n"
33254 "* dddd: длинное локализованное название дня\n"
33255 "* М: месяц как число без ведущего нуля\n"
33256 "* ММ: месяц как число с ведущим нулем\n"
33257 "* МММ: сокращенное локализованное название месяца\n"
33258 "* MMMM: длинное локализованное название месяца\n"
33259 "* yy: год в виде двухзначного числа\n"
33260 "* yyyy: год в виде четырехзначного числа"
33261
33262 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33263 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33264 msgid ""
33265 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33266 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33267 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33268 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33269 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33270 "* m: the minute without a leading zero\n"
33271 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33272 "* s: the second without a leading zero\n"
33273 "* ss: the second with a leading zero\n"
33274 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33275 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33276 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33277 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33278 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33279 msgstr ""
33280 "Введите спецификацию формата времени, используя следующие обозначения:\n"
33281 "* h: час без ведущего нуля (1-12 в AM/PM)\n"
33282 "* hh: час с ведущим нулем (01-12 в AM/PM)\n"
33283 "* H: час без ведущего нуля (0-23 в AM/PM)\n"
33284 "* HH: час с ведущим нулем (00-23 в AM/PM)\n"
33285 "* m: минута без ведущего нуля\n"
33286 "* mm: минута с ведущим нулем\n"
33287 "* s: секунда без ведущего нуля\n"
33288 "* ss: секунда с ведущим нулем\n"
33289 "* z: миллисекунды без ведущих нулей\n"
33290 "* zzz: миллисекунды с ведущими нулями\n"
33291 "* AP или A: показывать AM/PM ('AM'/'PM')\n"
33292 "* ap или a: показывать am/pm ('am'/'pm')\n"
33293 "* t: часовой пояс (например, CEST)"
33294
33295 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33296 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33297 msgid "Please select a valid type above"
33298 msgstr "Выберите допустимый тип выше"
33299
33300 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33301 msgid ""
33302 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33303 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33304 msgstr ""
33305 "Введите имя пакета LaTeX, например 'hyperref'. На выходе будет 'Да' (пакет "
33306 "доступен) или 'Нет' (пакет отсутствует)."
33307
33308 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33309 msgid ""
33310 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33311 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33312 msgstr ""
33313 "Введите имя класса LaTeX, например 'article'. На выходе будет 'Да' (класс "
33314 "доступен) или 'Нет' (класс отсутствует)."
33315
33316 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33317 msgid ""
33318 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33319 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33320 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33321 msgstr ""
33322 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
33323 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является последнее "
33324 "назначенное сочетание клавиш для этой функции."
33325
33326 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33327 msgid ""
33328 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33329 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33330 "possible keyboard shortcuts for this function"
33331 msgstr ""
33332 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
33333 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выводятся все возможные "
33334 "сочетания клавиш для данной функции."
33335
33336 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33337 msgid ""
33338 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33339 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33340 "to the function in the menu (using the current localization)."
33341 msgstr ""
33342 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
33343 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является путь к функции "
33344 "в меню (на текущем языке пользовательского интерфейса)."
33345
33346 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33347 msgid ""
33348 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33349 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33350 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33351 "accelerator markup are stripped."
33352 msgstr ""
33353 "Введите строку на английском языке из пользовательского интерфейса LyX, "
33354 "включая разметку ускорителя (\"&\" или \"|\") и завершающие двоеточия. На "
33355 "выходе - переведённая строка (на текущем языке пользовательского "
33356 "интерфейса); завершающие двоеточия и разметка ускорителя удаляются."
33357
33358 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33359 msgid ""
33360 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33361 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33362 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33363 msgstr ""
33364 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
33365 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является значок панели "
33366 "инструментов для этой функции (с использованием активной темы значков)."
33367
33368 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33369 msgid ""
33370 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33371 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33372 msgstr ""
33373 "Введите ключ настроек LyX, например, 'bind_file'. См. предлагаемый список "
33374 "доступных вариантов. Выводом является текущее значение этого параметра."
33375
33376 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33377 msgid "Unknown"
33378 msgstr "Неизвестно"
33379
33380 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33381 msgid "Enter a valid value below"
33382 msgstr "Введите допустимое значение ниже"
33383
33384 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33385 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33386 msgstr "Введите заданное время (в формате ISO: hh:mm:ss)"
33387
33388 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33389 msgid "&Fix Time:"
33390 msgstr "Заданное время:"
33391
33392 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33393 msgid "Field Settings"
33394 msgstr "Поле"
33395
33396 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834
33397 msgid "Shift-"
33398 msgstr "Shift-"
33399
33400 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:835
33401 msgid "Control-"
33402 msgstr "Control-"
33403
33404 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:836
33405 msgid "Option-"
33406 msgstr "Option-"
33407
33408 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:837
33409 msgid "Command-"
33410 msgstr "Command-"
33411
33412 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33413 msgid "Label Settings"
33414 msgstr "Метка"
33415
33416 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33417 msgid "Line Settings"
33418 msgstr "Линия"
33419
33420 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33421 msgid "No language"
33422 msgstr "Нет языка"
33423
33424 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33425 msgid "Program Listing Settings"
33426 msgstr "Листинг программы"
33427
33428 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33429 msgid "No dialect"
33430 msgstr "Нет диалекта"
33431
33432 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33433 msgid "LaTeX Log"
33434 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
33435
33436 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33437 msgid "Biber"
33438 msgstr "Biber"
33439
33440 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33441 msgid "LyX2LyX"
33442 msgstr "LyX2LyX"
33443
33444 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33445 msgid "Literate Programming Build Log"
33446 msgstr "Журнал сборки для грамотного программирования"
33447
33448 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33449 msgid "lyx2lyx Error Log"
33450 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
33451
33452 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33453 msgid "Version Control Log"
33454 msgstr "Журнал системы управления версиями"
33455
33456 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33457 msgid "Log file not found."
33458 msgstr "Журнал не найден."
33459
33460 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33461 msgid "No literate programming build log file found."
33462 msgstr "Не найден журнал сборки для грамотного программирования."
33463
33464 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33465 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33466 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
33467
33468 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
33469 msgid "No version control log file found."
33470 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
33471
33472 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:625
33473 msgid "New File From Template"
33474 msgstr "Создать из шаблона"
33475
33476 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33477 msgid "All available files"
33478 msgstr "Все доступные файлы"
33479
33480 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33481 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33482 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных файлов"
33483
33484 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33485 msgid "User and System Files"
33486 msgstr "Пользовательские и системные файлы"
33487
33488 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33489 msgid "User Files Only"
33490 msgstr "Только пользовательские файлы"
33491
33492 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:226
33493 msgid "System Files Only"
33494 msgstr "Только системные файлы"
33495
33496 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:332
33497 msgid ""
33498 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33499 "The selected language version will be opened."
33500 msgstr ""
33501 "Здесь показаны все доступные языки для выделенного файла.\n"
33502 "Будет открыта версия для выбранного языка."
33503
33504 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:335
33505 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
33506 msgstr ""
33507
33508 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:337
33509 msgid ""
33510 "If alternative languages are available for a given file,\n"
33511 "they can be chosen here if a file is selected."
33512 msgstr ""
33513
33514 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
33515 msgid "Select example file"
33516 msgstr "Выберите файл примера"
33517
33518 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
33519 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3113
33520 msgid "&Examples"
33521 msgstr "&Примеры"
33522
33523 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2778
33524 msgid "Select template file"
33525 msgstr "Выберите файл шаблона"
33526
33527 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:376 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2780
33528 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3233
33529 msgid "&Templates"
33530 msgstr "&Шаблоны"
33531
33532 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33533 msgid "&User files"
33534 msgstr "&Пользовательские файлы"
33535
33536 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33537 msgid "&System files"
33538 msgstr "&Системные файлы"
33539
33540 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33541 msgid "Chose UI file"
33542 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
33543
33544 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33545 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33546 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
33547
33548 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33549 msgid "Chose bind file"
33550 msgstr "Выберите файл привязок клавиш"
33551
33552 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
33553 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33554 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
33555
33556 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
33557 msgid "Chose keyboard map"
33558 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
33559
33560 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:394
33561 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33562 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
33563
33564 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:454
33565 msgid "Default Template"
33566 msgstr "Шаблон по умолчанию"
33567
33568 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:623
33569 msgid "Open Example File"
33570 msgstr "Открыть пример"
33571
33572 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:627
33573 msgid "Open File"
33574 msgstr "Открыть файл"
33575
33576 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33577 msgid "[x]"
33578 msgstr "[x]"
33579
33580 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33581 msgid "(x)"
33582 msgstr "(x)"
33583
33584 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33585 msgid "{x}"
33586 msgstr "{x}"
33587
33588 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33589 msgid "|x|"
33590 msgstr "|x|"
33591
33592 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33593 msgid "||x||"
33594 msgstr "||x||"
33595
33596 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33597 msgid "small"
33598 msgstr "small"
33599
33600 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33601 msgid "bmatrix"
33602 msgstr "bmatrix"
33603
33604 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33605 msgid "pmatrix"
33606 msgstr "pmatrix"
33607
33608 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33609 msgid "Bmatrix"
33610 msgstr "Bmatrix"
33611
33612 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33613 msgid "vmatrix"
33614 msgstr "vmatrix"
33615
33616 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33617 msgid "Vmatrix"
33618 msgstr "Vmatrix"
33619
33620 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33621 msgid "smallmatrix"
33622 msgstr "smallmatrix"
33623
33624 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33625 msgid "Math Matrix"
33626 msgstr "Матрица"
33627
33628 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33629 msgid "Nomenclature Settings"
33630 msgstr "Обозначение"
33631
33632 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33633 msgid "Note Settings"
33634 msgstr "Заметка"
33635
33636 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33637 msgid "Paragraph Settings"
33638 msgstr "Абзац"
33639
33640 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33641 msgid ""
33642 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33643 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33644 "\n"
33645 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33646 "the items is used."
33647 msgstr ""
33648 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
33649 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
33650 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
33651 "используется для всех элементов."
33652
33653 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511
33654 msgid "&Close"
33655 msgstr "&Закрыть"
33656
33657 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33658 msgid "Phantom Settings"
33659 msgstr "Фантом"
33660
33661 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
33662 msgid "Look & Feel"
33663 msgstr "Вид и поведение"
33664
33665 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:218
33666 msgid "File Handling"
33667 msgstr "Обработка файлов"
33668
33669 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:419
33670 msgid "Keyboard/Mouse"
33671 msgstr "Клавиатура и мышь"
33672
33673 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:553
33674 msgid "Input Completion"
33675 msgstr "Дополнение ввода"
33676
33677 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
33678 msgid "C&ommand:"
33679 msgstr "&Команда:"
33680
33681 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:718 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:743
33682 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:894
33683 msgid "Co&mmand:"
33684 msgstr "&Команда:"
33685
33686 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:915
33687 msgid "Screen Fonts"
33688 msgstr "Экранные шрифты"
33689
33690 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1401
33691 msgid "Paths"
33692 msgstr "Пути"
33693
33694 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33695 msgid "Select directory for example files"
33696 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
33697
33698 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33699 msgid "Select a document templates directory"
33700 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
33701
33702 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33703 msgid "Select a temporary directory"
33704 msgstr "Выберите временный каталог"
33705
33706 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33707 msgid "Select a backups directory"
33708 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
33709
33710 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33711 msgid "Select a document directory"
33712 msgstr "Выберите каталог для документов"
33713
33714 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1533
33715 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33716 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
33717
33718 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1542
33719 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33720 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
33721
33722 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33723 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33724 msgstr "Укажите имя файла для канала LyX-сервера"
33725
33726 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1564 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
33727 msgid "Spellchecker"
33728 msgstr "Правописание"
33729
33730 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1570
33731 msgid "Native"
33732 msgstr "Системный"
33733
33734 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1576
33735 msgid "Aspell"
33736 msgstr "Aspell"
33737
33738 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1579
33739 msgid "Enchant"
33740 msgstr "Enchant"
33741
33742 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1582
33743 msgid "Hunspell"
33744 msgstr "Hunspell"
33745
33746 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1655
33747 msgid "Converters"
33748 msgstr "Конвертеры"
33749
33750 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1895
33751 msgid "SECURITY WARNING!"
33752 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
33753
33754 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1895
33755 msgid ""
33756 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33757 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33758 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33759 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33760 msgstr ""
33761 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
33762 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
33763 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
33764 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
33765
33766 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2015
33767 msgid "File Formats"
33768 msgstr "Форматы файлов"
33769
33770 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2258 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2414
33771 msgid "Format in use"
33772 msgstr "Используемый формат"
33773
33774 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2259
33775 msgid ""
33776 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33777 "converter. Please remove the converter first."
33778 msgstr ""
33779 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
33780 "конвертер."
33781
33782 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2330 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2355
33783 #, fuzzy
33784 msgid "System Default"
33785 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
33786
33787 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2415
33788 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33789 msgstr ""
33790 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
33791 "конвертер."
33792
33793 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2515
33794 msgid "LyX needs to be restarted!"
33795 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
33796
33797 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2516
33798 msgid ""
33799 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33800 "restart."
33801 msgstr ""
33802 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
33803 "только после перезапуска."
33804
33805 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2616
33806 msgid "User Interface"
33807 msgstr "Интерфейс"
33808
33809 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2635
33810 msgid "Classic"
33811 msgstr "Классический"
33812
33813 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2636
33814 msgid "Oxygen"
33815 msgstr "Oxygen"
33816
33817 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2687
33818 msgid "Document Handling"
33819 msgstr "Документ"
33820
33821 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2794
33822 msgid "Control"
33823 msgstr "Управление"
33824
33825 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2917
33826 msgid "Shortcuts"
33827 msgstr "Сочетания клавиш"
33828
33829 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2924
33830 msgid "Function"
33831 msgstr "Функция"
33832
33833 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33834 msgid "Shortcut"
33835 msgstr "Сочетание клавиш"
33836
33837 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3002
33838 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33839 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
33840
33841 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3006
33842 msgid "Mathematical Symbols"
33843 msgstr "Математические символы"
33844
33845 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3010
33846 msgid "Document and Window"
33847 msgstr "Документ и окно"
33848
33849 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3014
33850 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33851 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
33852
33853 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3018
33854 msgid "System and Miscellaneous"
33855 msgstr "Системное и разное"
33856
33857 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3155 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3215
33858 msgid "Res&tore"
33859 msgstr "&Восстановить"
33860
33861 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3392
33862 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3398 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3462
33863 msgid "Failed to create shortcut"
33864 msgstr "Сочетание не назначено"
33865
33866 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3384
33867 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33868 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
33869
33870 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3393
33871 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33872 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана"
33873
33874 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3399
33875 msgid "Invalid or empty key sequence"
33876 msgstr "Неверное или пустое сочетание клавиш"
33877
33878 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3414
33879 #, c-format
33880 msgid ""
33881 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33882 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33883 msgstr ""
33884 "Сочетание клавиш `%1$s' уже привязано к:\n"
33885 "%2$s\n"
33886 "Вы уверены, что хотите привязать его к %3$s?"
33887
33888 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3420
33889 msgid "Redefine shortcut?"
33890 msgstr "Переопределить сочетание клавиш?"
33891
33892 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3421
33893 msgid "&Redefine"
33894 msgstr "&Переопределить"
33895
33896 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3463
33897 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33898 msgstr "Невозможно добавить сочетание клавиш в список"
33899
33900 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3494
33901 msgid "Identity"
33902 msgstr "Личные данные"
33903
33904 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33905 msgid "Longest label width"
33906 msgstr "Ширина самой длинной метки"
33907
33908 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33909 msgid "Nomenclature List Settings"
33910 msgstr "Список обозначений"
33911
33912 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33913 msgid "Index Settings"
33914 msgstr "Указатель"
33915
33916 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33917 msgid "<All indexes>"
33918 msgstr "<Все указатели>"
33919
33920 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33921 msgid "Progress/Debug Messages"
33922 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
33923
33924 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
33925 msgid "Debug Level"
33926 msgstr "Отладочные сообщения"
33927
33928 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
33929 msgid "Set"
33930 msgstr "Показывать"
33931
33932 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33933 msgid "Cross-reference"
33934 msgstr "Перекрёстная ссылка"
33935
33936 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
33937 msgid "All available labels"
33938 msgstr "Все доступные метки"
33939
33940 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
33941 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33942 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
33943
33944 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
33945 msgid "By Occurrence"
33946 msgstr "По порядку"
33947
33948 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
33949 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33950 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
33951
33952 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33953 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33954 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
33955
33956 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33957 msgid "Update the label list"
33958 msgstr "Обновить список меток"
33959
33960 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
33961 msgid "&Go Back"
33962 msgstr "&Назад"
33963
33964 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
33965 msgid "Jump back to the original cursor location"
33966 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
33967
33968 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:471 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:491
33969 msgid "<No prefix>"
33970 msgstr "<Нет префикса>"
33971
33972 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:194
33973 msgid "Ex&pand"
33974 msgstr "&Развернуть"
33975
33976 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:195
33977 msgid "Show replace and option widgets"
33978 msgstr "Показать панель для замены и настройки"
33979
33980 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
33981 msgid "Active options:"
33982 msgstr "Активные параметры:"
33983
33984 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:257
33985 msgid "Case sensitive search"
33986 msgstr "Учитывать регистр"
33987
33988 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:275
33989 msgid "Whole words only"
33990 msgstr "Только целые слова"
33991
33992 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:292
33993 msgid "Search only in selection"
33994 msgstr "Искать только в выделении"
33995
33996 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:309
33997 msgid "Search as you type"
33998 msgstr "Искать при вводе текста"
33999
34000 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:326
34001 msgid "Wrap search"
34002 msgstr "Продолжать с начала"
34003
34004 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:348
34005 msgid "Click here to change search options"
34006 msgstr "Нажмите, чтобы изменить настройки поиска"
34007
34008 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:569
34009 msgid "Search and Replace"
34010 msgstr "Поиск и замена"
34011
34012 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34013 msgid "Export or Send Document"
34014 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
34015
34016 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34017 msgid "Show File"
34018 msgstr "Показать файл"
34019
34020 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34021 msgid "Error -> Cannot load file!"
34022 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
34023
34024 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34025 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34026 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
34027
34028 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34029 msgid ""
34030 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34031 "beginning?"
34032 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
34033
34034 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34035 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34036 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
34037
34038 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34039 msgid "Basic Latin"
34040 msgstr "Основная латиница"
34041
34042 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34043 msgid "Latin-1 Supplement"
34044 msgstr "Дополнительная латиница-1"
34045
34046 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34047 msgid "Latin Extended-A"
34048 msgstr "Расширенная латиница-A"
34049
34050 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34051 msgid "Latin Extended-B"
34052 msgstr "Расширенная латиница-B"
34053
34054 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34055 msgid "IPA Extensions"
34056 msgstr "Международный фонетический алфавит"
34057
34058 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34059 msgid "Spacing Modifier Letters"
34060 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
34061
34062 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34063 msgid "Combining Diacritical Marks"
34064 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
34065
34066 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34067 msgid "Cyrillic"
34068 msgstr "Кириллица"
34069
34070 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34071 msgid "Arabic"
34072 msgstr "Арабский"
34073
34074 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34075 msgid "Devanagari"
34076 msgstr "Деванагари"
34077
34078 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34079 msgid "Gurmukhi"
34080 msgstr "Гурмукхи"
34081
34082 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34083 msgid "Gujarati"
34084 msgstr "Гуджарати"
34085
34086 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34087 msgid "Oriya"
34088 msgstr "Ория"
34089
34090 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34091 msgid "Hangul Jamo"
34092 msgstr "Хангыль чамо"
34093
34094 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34095 msgid "Phonetic Extensions"
34096 msgstr "Фонетические расширения"
34097
34098 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34099 msgid "Latin Extended Additional"
34100 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
34101
34102 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34103 msgid "Greek Extended"
34104 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
34105
34106 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34107 msgid "General Punctuation"
34108 msgstr "Знаки пунктуации"
34109
34110 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34111 msgid "Superscripts and Subscripts"
34112 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
34113
34114 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34115 msgid "Currency Symbols"
34116 msgstr "Символы валют"
34117
34118 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34119 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34120 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
34121
34122 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34123 msgid "Letterlike Symbols"
34124 msgstr "Буквоподобные символы"
34125
34126 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34127 msgid "Number Forms"
34128 msgstr "Числовые формы"
34129
34130 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34131 msgid "Mathematical Operators"
34132 msgstr "Математические операторы"
34133
34134 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34135 msgid "Miscellaneous Technical"
34136 msgstr "Разнообразные технические символы"
34137
34138 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34139 msgid "Control Pictures"
34140 msgstr "Значки управляющих кодов"
34141
34142 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34143 msgid "Optical Character Recognition"
34144 msgstr "Символы оптического распознавания"
34145
34146 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34147 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34148 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
34149
34150 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34151 msgid "Box Drawing"
34152 msgstr "Символы для рисования рамок"
34153
34154 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34155 msgid "Block Elements"
34156 msgstr "Символы заполнения"
34157
34158 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34159 msgid "Geometric Shapes"
34160 msgstr "Геометрические фигуры"
34161
34162 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34163 msgid "Miscellaneous Symbols"
34164 msgstr "Разнообразные символы"
34165
34166 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34167 msgid "Dingbats"
34168 msgstr "Дингбаты"
34169
34170 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34171 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34172 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
34173
34174 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34175 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34176 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
34177
34178 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34179 msgid "Hiragana"
34180 msgstr "Хирагана"
34181
34182 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34183 msgid "Katakana"
34184 msgstr "Катакана"
34185
34186 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34187 msgid "Bopomofo"
34188 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
34189
34190 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34191 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34192 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
34193
34194 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34195 msgid "Kanbun"
34196 msgstr "Канбун"
34197
34198 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34199 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34200 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
34201
34202 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34203 msgid "CJK Compatibility"
34204 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
34205
34206 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34207 msgid "CJK Unified Ideographs"
34208 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
34209
34210 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34211 msgid "Hangul Syllables"
34212 msgstr "Слоги Хангыля"
34213
34214 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34215 msgid "High Surrogates"
34216 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
34217
34218 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34219 msgid "Private Use High Surrogates"
34220 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
34221
34222 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34223 msgid "Low Surrogates"
34224 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
34225
34226 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34227 msgid "Private Use Area"
34228 msgstr "Область для частного использования"
34229
34230 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34231 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34232 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
34233
34234 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34235 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34236 msgstr "Формы представления алфавита"
34237
34238 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34239 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34240 msgstr "Арабские формы представления-A"
34241
34242 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34243 msgid "Combining Half Marks"
34244 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
34245
34246 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34247 msgid "CJK Compatibility Forms"
34248 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
34249
34250 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34251 msgid "Small Form Variants"
34252 msgstr "Варианты малого размера"
34253
34254 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34255 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34256 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
34257
34258 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34259 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34260 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
34261
34262 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34263 msgid "Linear B Syllabary"
34264 msgstr "Слоги линейного письма Б"
34265
34266 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34267 msgid "Linear B Ideograms"
34268 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
34269
34270 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34271 msgid "Aegean Numbers"
34272 msgstr "Эгейские цифры"
34273
34274 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34275 msgid "Ancient Greek Numbers"
34276 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
34277
34278 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34279 msgid "Old Italic"
34280 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
34281
34282 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34283 msgid "Gothic"
34284 msgstr "Готский алфавит"
34285
34286 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34287 msgid "Ugaritic"
34288 msgstr "Угаритский алфавит"
34289
34290 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34291 msgid "Old Persian"
34292 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
34293
34294 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34295 msgid "Deseret"
34296 msgstr "Дезеретский алфавит"
34297
34298 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34299 msgid "Shavian"
34300 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
34301
34302 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34303 msgid "Osmanya"
34304 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
34305
34306 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34307 msgid "Cypriot Syllabary"
34308 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
34309
34310 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34311 msgid "Kharoshthi"
34312 msgstr "Кхароштхи"
34313
34314 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34315 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34316 msgstr "Византийские музыкальные символы"
34317
34318 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34319 msgid "Musical Symbols"
34320 msgstr "Музыкальные символы"
34321
34322 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34323 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34324 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
34325
34326 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34327 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34328 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
34329
34330 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34331 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34332 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
34333
34334 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34335 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34336 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
34337
34338 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34339 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34340 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
34341
34342 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34343 msgid "Tags"
34344 msgstr "Теги"
34345
34346 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34347 msgid "Variation Selectors Supplement"
34348 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
34349
34350 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34351 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34352 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
34353
34354 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34355 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34356 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
34357
34358 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34359 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34360 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
34361
34362 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34363 msgid "Symbols"
34364 msgstr "Символы"
34365
34366 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34367 msgid "Tabular Settings"
34368 msgstr "Таблица"
34369
34370 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34371 msgid "Insert Table"
34372 msgstr "Вставить таблицу"
34373
34374 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34375 msgid "TeX Information"
34376 msgstr "Информация о TeX"
34377
34378 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34379 msgid "No thesaurus available for this language!"
34380 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
34381
34382 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34383 msgid "Outline"
34384 msgstr "Навигация"
34385
34386 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:434
34387 msgid "&Reset to default"
34388 msgstr "Сбросить к настройкам по умолчанию"
34389
34390 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:435
34391 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34392 msgstr "Сбросить все настройки шрифта к значениям по умолчанию"
34393
34394 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:648
34395 msgid "auto"
34396 msgstr "автоматически"
34397
34398 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:650
34399 #, c-format
34400 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34401 msgstr "Панель \"%1$s\" не поддерживает состояние \"Автоматически\""
34402
34403 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:657 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34404 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34405 msgid "off"
34406 msgstr "выкл."
34407
34408 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:664 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:704
34409 #, c-format
34410 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34411 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
34412
34413 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:701
34414 msgid "movable"
34415 msgstr "подвижный"
34416
34417 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:703
34418 msgid "immovable"
34419 msgstr "неподвижный"
34420
34421 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34422 msgid "Vertical Space Settings"
34423 msgstr "Вертикальный промежуток"
34424
34425 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
34426 msgid ""
34427 "The Document\n"
34428 "Processor[[welcome banner]]"
34429 msgstr ""
34430 "The Document\n"
34431 "Processor[[welcome banner]]"
34432
34433 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34434 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34435 msgstr "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34436
34437 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34438 msgid "version "
34439 msgstr "версия "
34440
34441 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34442 msgid "unknown version"
34443 msgstr "неизвестная версия"
34444
34445 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:652
34446 msgid "Click here to stop export/output process"
34447 msgstr ""
34448
34449 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:694
34450 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34451 msgstr ""
34452
34453 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:737 src/frontends/qt/GuiView.cpp:853
34454 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1035 src/frontends/qt/Menus.cpp:1842
34455 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1846 src/frontends/qt/Menus.cpp:1850
34456 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1854 src/frontends/qt/Menus.cpp:1858
34457 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1862
34458 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34459 msgstr ""
34460
34461 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34462 msgid ""
34463 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34464 "Right click to change."
34465 msgstr ""
34466 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
34467 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
34468
34469 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:832
34470 msgid "Cancel Export?"
34471 msgstr "Отменить экспорт?"
34472
34473 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:833
34474 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34475 msgstr "Отменить фоновый процесс экспорта?"
34476
34477 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:836
34478 msgid "Co&ntinue"
34479 msgstr "Продолжить"
34480
34481 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:928
34482 #, c-format
34483 msgid "Successful export to format: %1$s"
34484 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
34485
34486 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:937
34487 #, c-format
34488 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34489 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
34490
34491 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:940
34492 #, c-format
34493 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34494 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
34495
34496 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:943
34497 #, c-format
34498 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34499 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
34500
34501 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:946
34502 #, c-format
34503 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34504 msgstr "Преобразование отменено при просмотре формата: %1$s"
34505
34506 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1306
34507 msgid "Exit LyX"
34508 msgstr "Выйти из LyX"
34509
34510 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1307
34511 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34512 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
34513
34514 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
34515 #, fuzzy, c-format
34516 msgid "%1$d Word"
34517 msgstr "%1$d слов"
34518
34519 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1488
34520 #, fuzzy, c-format
34521 msgid "%1$d Words"
34522 msgstr "%1$d слов"
34523
34524 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1493
34525 #, fuzzy, c-format
34526 msgid "%1$d Character"
34527 msgstr "Специальный символ|ц"
34528
34529 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1495
34530 #, fuzzy, c-format
34531 msgid "%1$d Characters"
34532 msgstr "Некодируемые символы"
34533
34534 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1500
34535 #, fuzzy, c-format
34536 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
34537 msgstr "%1$d знаков (с пробелами)"
34538
34539 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1502
34540 #, fuzzy, c-format
34541 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
34542 msgstr "%1$d знаков (с пробелами)"
34543
34544 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1504
34545 msgid ", [[stats separator]]"
34546 msgstr ""
34547
34548 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1523
34549 #, c-format
34550 msgid "%1$s (modified externally)"
34551 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
34552
34553 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1646
34554 msgid "Welcome to LyX!"
34555 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
34556
34557 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2222
34558 msgid "Automatic save done."
34559 msgstr "Автосохранение выполнено."
34560
34561 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2223
34562 msgid "Automatic save failed!"
34563 msgstr "Автосохранение не удалось!"
34564
34565 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2303
34566 msgid "Command not allowed without any document open"
34567 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
34568
34569 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
34570 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34571 msgstr "Недопустимый аргумент для master-buffer-forall"
34572
34573 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2495
34574 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34575 msgstr "Для функции toolbar-set нужно задать 2 аргумента!"
34576
34577 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2502
34578 #, c-format
34579 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34580 msgstr "Неверный аргумент \"%1$s\" для функции toolbar-set!"
34581
34582 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2518 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2531
34583 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2548
34584 #, c-format
34585 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34586 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
34587
34588 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2672
34589 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34590 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
34591
34592 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2677
34593 #, fuzzy
34594 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
34595 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
34596
34597 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2807
34598 msgid "Document not loaded."
34599 msgstr "Документ невозможно загрузить."
34600
34601 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837
34602 msgid "Select document to open"
34603 msgstr "Выберите документ для открытия"
34604
34605 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
34606 #, fuzzy
34607 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
34608 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
34609
34610 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2844
34611 #, fuzzy
34612 msgid "All Files (*.*)"
34613 msgstr "Все файлы (*)"
34614
34615 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871
34616 #, c-format
34617 msgid ""
34618 "The directory in the given path\n"
34619 "%1$s\n"
34620 "does not exist."
34621 msgstr ""
34622 "Указанный каталог\n"
34623 "%1$s\n"
34624 "не существует."
34625
34626 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2888
34627 #, c-format
34628 msgid "Opening document %1$s..."
34629 msgstr "Открывается документ %1$s..."
34630
34631 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2893
34632 #, c-format
34633 msgid "Document %1$s opened."
34634 msgstr "Документ %1$s открыт."
34635
34636 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
34637 msgid "Version control detected."
34638 msgstr "Обнаружено управление версиями."
34639
34640 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2898
34641 #, c-format
34642 msgid "Could not open document %1$s"
34643 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
34644
34645 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2926
34646 msgid "Couldn't import file"
34647 msgstr "Невозможно импортировать файл"
34648
34649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2927
34650 #, c-format
34651 msgid "No information for importing the format %1$s."
34652 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
34653
34654 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2974
34655 #, c-format
34656 msgid "Select %1$s file to import"
34657 msgstr "Выберите файл \"%1$s\" для импорта"
34658
34659 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3009
34660 #, c-format
34661 msgid ""
34662 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34663 "Aborting import."
34664 msgstr ""
34665 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
34666 "Прерывание импорта."
34667
34668 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301
34669 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3406
34670 #, c-format
34671 msgid ""
34672 "The document %1$s already exists.\n"
34673 "\n"
34674 "Do you want to overwrite that document?"
34675 msgstr ""
34676 "Документ %1$s уже существует.\n"
34677 "\n"
34678 "Хотите перезаписать его?"
34679
34680 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3305
34681 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3410
34682 msgid "Overwrite document?"
34683 msgstr "Перезаписать документ?"
34684
34685 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3047
34686 #, c-format
34687 msgid "Importing %1$s..."
34688 msgstr "Импортирование %1$s..."
34689
34690 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3050
34691 msgid "imported."
34692 msgstr "импортирован."
34693
34694 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3052
34695 msgid "file not imported!"
34696 msgstr "файл не импортирован!"
34697
34698 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
34699 msgid "newfile"
34700 msgstr "Новый документ "
34701
34702 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3111
34703 msgid "Select LyX document to insert"
34704 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
34705
34706 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3158
34707 #, c-format
34708 msgid ""
34709 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34710 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34711 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34712 "Do you want to create it?"
34713 msgstr ""
34714 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
34715 "в соответствии с языком документа (%1$s).\n"
34716 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
34717 "Вы хотите создать его?"
34718
34719 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3163
34720 msgid "Create Language Directory?"
34721 msgstr "Создать каталог языка?"
34722
34723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3164 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3195
34724 msgid "&Yes, Create"
34725 msgstr "Да, создать"
34726
34727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3164 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3195
34728 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34729 msgstr "&Нет, сохранить шаблон в родительском каталоге"
34730
34731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3198
34732 msgid "Subdirectory creation failed!"
34733 msgstr "Сбой создания подкаталога!"
34734
34735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3168 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3199
34736 msgid ""
34737 "Could not create subdirectory.\n"
34738 "The template will be saved in the parent directory."
34739 msgstr ""
34740 "Не удалось создать подкаталог.\n"
34741 "Шаблон будет сохранён в родительский каталог."
34742
34743 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
34744 #, c-format
34745 msgid ""
34746 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34747 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34748 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34749 "Do you want to create it?"
34750 msgstr ""
34751 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
34752 "в соответствии с категорией макета (%1$s).\n"
34753 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
34754 "Вы хотите создать его?"
34755
34756 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3194
34757 msgid "Create Category Directory?"
34758 msgstr "Создать каталог категории?"
34759
34760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3229
34761 msgid "Choose a filename to save template as"
34762 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого шаблона"
34763
34764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3230
34765 msgid "Choose a filename to save document as"
34766 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого документа"
34767
34768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264
34769 #, c-format
34770 msgid ""
34771 "The file\n"
34772 "%1$s\n"
34773 "is already open in your current session.\n"
34774 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34775 "Do you want to choose a new filename?"
34776 msgstr ""
34777 "Файл\n"
34778 "%1$s\n"
34779 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
34780 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
34781 "Вы хотите выбрать новое имя?"
34782
34783 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268
34784 msgid "Chosen File Already Open"
34785 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
34786
34787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3269 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
34788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3307 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
34789 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456
34790 msgid "&Rename"
34791 msgstr "Пе&реименовать"
34792
34793 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3284
34794 #, c-format
34795 msgid ""
34796 "The document %1$s is already registered.\n"
34797 "\n"
34798 "Do you want to choose a new name?"
34799 msgstr ""
34800 "Документ %1$s уже существует.\n"
34801 "\n"
34802 "Хотите выбрать новое имя?"
34803
34804 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3289
34805 msgid "Rename document?"
34806 msgstr "Переименовать документ?"
34807
34808 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3289
34809 msgid "Copy document?"
34810 msgstr "Скопировать документ?"
34811
34812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
34813 msgid "&Copy"
34814 msgstr "Копировать"
34815
34816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3351
34817 msgid "Choose a filename to export the document as"
34818 msgstr "Введите имя файла для экспортируемого документа"
34819
34820 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3355
34821 msgid "Guess from extension (*.*)"
34822 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
34823
34824 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3452
34825 #, c-format
34826 msgid ""
34827 "The document %1$s could not be saved.\n"
34828 "\n"
34829 "Do you want to rename the document and try again?"
34830 msgstr ""
34831 "Невозможно сохранить документ %1$s.\n"
34832 "\n"
34833 "Хотите ли вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
34834
34835 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3455
34836 msgid "Rename and save?"
34837 msgstr "Переименовать и сохранить?"
34838
34839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456
34840 msgid "&Retry"
34841 msgstr "&Повторить"
34842
34843 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
34844 #, c-format
34845 msgid ""
34846 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34847 "Would you like to close or hide the document?\n"
34848 "\n"
34849 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34850 "the menu: View->Hidden->...\n"
34851 "\n"
34852 "To remove this question, set your preference in:\n"
34853 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34854 msgstr ""
34855 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
34856 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
34857 "\n"
34858 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
34859 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
34860 "\n"
34861 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
34862 "  Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
34863
34864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3510
34865 msgid "Close or hide document?"
34866 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
34867
34868 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511
34869 msgid "&Hide"
34870 msgstr "Скрыть"
34871
34872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3608
34873 msgid "Close document"
34874 msgstr "Закрыть документ"
34875
34876 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3609
34877 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34878 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
34879
34880 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3741 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3873
34881 #, c-format
34882 msgid ""
34883 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34884 "\n"
34885 "Do you want to save the document?"
34886 msgstr ""
34887 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
34888 "\n"
34889 "Хотите сохранить документ?"
34890
34891 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3744 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3876
34892 msgid "Save new document?"
34893 msgstr "Сохранить новый документ?"
34894
34895 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3745 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3759
34896 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3878
34897 msgid "&Save"
34898 msgstr "&Сохранить"
34899
34900 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3750
34901 #, c-format
34902 msgid ""
34903 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34904 "\n"
34905 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34906 msgstr ""
34907 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
34908 "\n"
34909 "Хотите ли вы сохранить документ или отклонить изменения?"
34910
34911 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3753
34912 #, c-format
34913 msgid ""
34914 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34915 "\n"
34916 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34917 msgstr ""
34918 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
34919 "\n"
34920 "Хотите сохранить документ?"
34921
34922 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3757 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3870
34923 msgid "Save changed document?"
34924 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
34925
34926 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3757
34927 msgid "Save document?"
34928 msgstr "Сохранить документ?"
34929
34930 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3759
34931 msgid "&Discard"
34932 msgstr "&Не сохранять"
34933
34934 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3867
34935 #, c-format
34936 msgid ""
34937 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34938 "\n"
34939 "Do you want to save the document?"
34940 msgstr ""
34941 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
34942 "\n"
34943 "Сохранить документ?"
34944
34945 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3899
34946 #, c-format
34947 msgid ""
34948 "Document \n"
34949 "%1$s\n"
34950 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34951 msgstr ""
34952 "Документ \n"
34953 "%1$s\n"
34954 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
34955
34956 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3902
34957 msgid "Reload externally changed document?"
34958 msgstr "Перезагрузить изменённый внешней программой документ?"
34959
34960 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3947
34961 msgid "Document could not be checked in."
34962 msgstr "Документ невозможно прочесть."
34963
34964 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3990
34965 msgid "Error when setting the locking property."
34966 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
34967
34968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4039
34969 msgid "Directory is not accessible."
34970 msgstr "Каталог недоступен."
34971
34972 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4116
34973 #, c-format
34974 msgid "Opening child document %1$s..."
34975 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
34976
34977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
34978 #, c-format
34979 msgid "No buffer for file: %1$s."
34980 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
34981
34982 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4184
34983 msgid "Inverse Search Failed"
34984 msgstr "Обратный поиск не удался"
34985
34986 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4185
34987 msgid ""
34988 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34989 "You may need to update the viewed document."
34990 msgstr ""
34991 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
34992 "Обновите просматриваемый документ."
34993
34994 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4265
34995 msgid "Export Error"
34996 msgstr "Ошибка экспорта"
34997
34998 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4266
34999 msgid "Error cloning the Buffer."
35000 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
35001
35002 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4417 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4437
35003 msgid "Exporting ..."
35004 msgstr "Экспорт ..."
35005
35006 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4446
35007 msgid "Previewing ..."
35008 msgstr "Предварительный просмотр..."
35009
35010 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4484
35011 msgid "Document not loaded"
35012 msgstr "Документ не загружен"
35013
35014 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4571
35015 msgid "Select file to insert"
35016 msgstr "Выберите файл для вставки"
35017
35018 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4574
35019 msgid "All Files (*)"
35020 msgstr "Все файлы (*)"
35021
35022 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4602
35023 #, c-format
35024 msgid ""
35025 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35026 "on disk of the document %1$s?"
35027 msgstr ""
35028 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
35029 "сохранённой версии документа %1$s?"
35030
35031 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4609
35032 #, c-format
35033 msgid ""
35034 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35035 "version of the document %1$s?"
35036 msgstr ""
35037 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
35038 "сохранённой версии документа %1$s?"
35039
35040 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4612
35041 msgid "Revert to saved document?"
35042 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
35043
35044 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4629
35045 msgid "Buffer export reset."
35046 msgstr "Сброс экспорта буфера."
35047
35048 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4652
35049 msgid "Saving all documents..."
35050 msgstr "Сохраняются все документы..."
35051
35052 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4662
35053 msgid "All documents saved."
35054 msgstr "Все документы сохранены."
35055
35056 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4701
35057 msgid "Developer mode is now enabled."
35058 msgstr "Режим разработчика включён."
35059
35060 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4703
35061 msgid "Developer mode is now disabled."
35062 msgstr "Режим разработчика отключен."
35063
35064 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4735
35065 msgid "Toolbars unlocked."
35066 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
35067
35068 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4737
35069 msgid "Toolbars locked."
35070 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
35071
35072 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4749
35073 #, c-format
35074 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35075 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
35076
35077 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4838
35078 #, c-format
35079 msgid "%1$s unknown command!"
35080 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
35081
35082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4936
35083 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35084 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
35085
35086 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4999
35087 msgid "Please, preview the document first."
35088 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
35089
35090 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5017
35091 msgid "Couldn't proceed."
35092 msgstr "Невозможно продолжить."
35093
35094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5405
35095 msgid "Disable Shell Escape"
35096 msgstr "Отключить выход из shell"
35097
35098 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35099 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35100 msgid "Code Preview"
35101 msgstr "Предварительный просмотр кода"
35102
35103 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35104 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35105 msgstr "Просмотр %1"
35106
35107 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1541
35108 msgid "Close File"
35109 msgstr "Закрыть файл"
35110
35111 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2083
35112 msgid "%1 (read only)"
35113 msgstr "%1 (только для чтения)"
35114
35115 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2091
35116 msgid "%1 (modified externally)"
35117 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
35118
35119 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2114
35120 msgid "Hide tab"
35121 msgstr "Спрятать вкладку"
35122
35123 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2120
35124 msgid "Close tab"
35125 msgstr "Закрыть вкладку"
35126
35127 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2159
35128 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35129 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
35130
35131 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35132 msgid "Wrap Float Settings"
35133 msgstr "Обтекаемый объект"
35134
35135 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35136 msgid "Click to detach"
35137 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
35138
35139 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35140 msgid "Ne&w Inset"
35141 msgstr "Создать вставку"
35142
35143 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35144 #, c-format
35145 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35146 msgstr "Фильтрация макетов по \"%1$s\". Нажмите ESC для снятия фильтра."
35147
35148 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:404
35149 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35150 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
35151
35152 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:517
35153 #, c-format
35154 msgid "%1$s (unknown)"
35155 msgstr "%1$s (неизвестен)"
35156
35157 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:735
35158 msgid "More...|M"
35159 msgstr "Больше...|Б"
35160
35161 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:817
35162 msgid "No Group"
35163 msgstr "Нет группы"
35164
35165 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:847 src/frontends/qt/Menus.cpp:848
35166 msgid "More Spelling Suggestions"
35167 msgstr "Больше предложений"
35168
35169 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35170 msgid "Add to personal dictionary|n"
35171 msgstr "Добавить в личный словарь"
35172
35173 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35174 #, fuzzy
35175 msgid "Ignore this occurrence|g"
35176 msgstr "Пропустить это слово"
35177
35178 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35179 #, fuzzy
35180 msgid "Ignore all for this session|I"
35181 msgstr "Пропустить это слово для текущей сессии"
35182
35183 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:878
35184 #, fuzzy
35185 msgid "Ignore all in this document|d"
35186 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
35187
35188 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:886
35189 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35190 msgstr "Убрать из личного словаря"
35191
35192 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:893
35193 #, fuzzy
35194 msgid "Remove from document dictionary|r"
35195 msgstr "Убрать из личного словаря"
35196
35197 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
35198 msgid "Switch Language...|L"
35199 msgstr "Переключить язык...|я"
35200
35201 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35202 msgid "Language|L"
35203 msgstr "Язык|Я"
35204
35205 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:939
35206 msgid "More Languages ...|M"
35207 msgstr "Больше языков...|Б"
35208
35209 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1009 src/frontends/qt/Menus.cpp:1010
35210 msgid "Hidden|H"
35211 msgstr "Скрытые"
35212
35213 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1014
35214 msgid "(No Documents Open)"
35215 msgstr "(Нет открытых документов)"
35216
35217 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1080
35218 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35219 msgstr "(Нет закладок)"
35220
35221 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1120
35222 msgid "View (Other Formats)|F"
35223 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
35224
35225 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1121
35226 msgid "Update (Other Formats)|p"
35227 msgstr "Обновить (другие форматы)"
35228
35229 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1151
35230 #, c-format
35231 msgid "View [%1$s]|V"
35232 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
35233
35234 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1152
35235 #, c-format
35236 msgid "Update [%1$s]|U"
35237 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
35238
35239 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1268
35240 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35241 msgstr "(Нет пользовательских вставок)"
35242
35243 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1355
35244 msgid "(No Document Open)"
35245 msgstr "(Нет открытого документа)"
35246
35247 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1364
35248 msgid "Master Document"
35249 msgstr "Главный документ"
35250
35251 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1387
35252 msgid "Other Lists"
35253 msgstr "Другие списки"
35254
35255 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1401
35256 msgid "(Empty Table of Contents)"
35257 msgstr "(Пустое содержание)"
35258
35259 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1410
35260 msgid "Open Outliner..."
35261 msgstr "Показать на панели навигации..."
35262
35263 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35264 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35265 msgstr "Вкл.|В"
35266
35267 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35268 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35269 msgstr "Выкл.|ы"
35270
35271 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1446
35272 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35273 msgstr "Автоматически|А"
35274
35275 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1458
35276 msgid "Other Toolbars"
35277 msgstr "Другие панели инструментов"
35278
35279 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
35280 msgid "Master Documents"
35281 msgstr "Главные документы"
35282
35283 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
35284 msgid "Index List|I"
35285 msgstr "Предметный указатель|у"
35286
35287 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542
35288 msgid "Index Entry|d"
35289 msgstr "Рубрика указателя|Р"
35290
35291 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1557
35292 #, c-format
35293 msgid "Index: %1$s"
35294 msgstr "Указатель: %1$s"
35295
35296 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1562 src/frontends/qt/Menus.cpp:1591
35297 #, c-format
35298 msgid "Index Entry (%1$s)"
35299 msgstr "Рубрика указателя (%1$s)"
35300
35301 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1608
35302 msgid "No Citation in Scope!"
35303 msgstr "Нет библиографических ссылок в поле зрения!"
35304
35305 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1622 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35306 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35307 msgid "No citations selected!"
35308 msgstr "Библиографическая ссылка не выбрана!"
35309
35310 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1671
35311 msgid "All authors|h"
35312 msgstr "Все авторы"
35313
35314 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1702
35315 msgid "Force upper case|u"
35316 msgstr "&Верхний регистр"
35317
35318 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1716
35319 msgid "No Text Field in Scope!"
35320 msgstr "Нет текстового поля в поле зрения!"
35321
35322 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1735
35323 msgid "Custom..."
35324 msgstr "Другое..."
35325
35326 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1811
35327 #, c-format
35328 msgid "Caption (%1$s)"
35329 msgstr "Подпись (%1$s)"
35330
35331 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1831
35332 #, fuzzy
35333 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35334 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
35335
35336 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1834
35337 msgid "Zoom In|I"
35338 msgstr ""
35339
35340 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1836
35341 msgid "Zoom Out|O"
35342 msgstr ""
35343
35344 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1878
35345 msgid "No Quote in Scope!"
35346 msgstr "Нет кавычки в поле зрения!"
35347
35348 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1910 src/frontends/qt/Menus.cpp:1914
35349 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1918 src/frontends/qt/Menus.cpp:1922
35350 #, c-format
35351 msgid "%1$s (dynamic)"
35352 msgstr "%1$s (динамическая)"
35353
35354 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1956
35355 #, c-format
35356 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35357 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
35358
35359 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35360 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35361 msgstr "динамические"
35362
35363 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
35364 msgid "static[[Quotes]]"
35365 msgstr "статические"
35366
35367 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1964
35368 #, c-format
35369 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35370 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
35371
35372 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971
35373 #, c-format
35374 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35375 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
35376
35377 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
35378 #, c-format
35379 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35380 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
35381
35382 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
35383 msgid "Change Style|y"
35384 msgstr "Изменить стиль"
35385
35386 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2022
35387 #, c-format
35388 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35389 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
35390
35391 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2024
35392 #, c-format
35393 msgid "Separated %1$s Above"
35394 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
35395
35396 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2030 src/frontends/qt/Menus.cpp:2043
35397 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2060
35398 #, c-format
35399 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35400 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
35401
35402 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2032 src/frontends/qt/Menus.cpp:2045
35403 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2066
35404 #, c-format
35405 msgid "Separated %1$s Below"
35406 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
35407
35408 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2058
35409 #, c-format
35410 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35411 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
35412
35413 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2064
35414 #, c-format
35415 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35416 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
35417
35418 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2380
35419 #, c-format
35420 msgid "Export [%1$s]|E"
35421 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
35422
35423 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2734
35424 msgid "No Action Defined!"
35425 msgstr "Действие не определено!"
35426
35427 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35428 msgid "Search"
35429 msgstr "Искать"
35430
35431 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35432 #, c-format
35433 msgid "Export %1$s"
35434 msgstr "Экспортировать %1$s"
35435
35436 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35437 #, c-format
35438 msgid "Import %1$s"
35439 msgstr "Импортировать %1$s"
35440
35441 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35442 #, c-format
35443 msgid "Update %1$s"
35444 msgstr "Обновить %1$s"
35445
35446 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35447 #, c-format
35448 msgid "View %1$s"
35449 msgstr "Просмотреть %1$s"
35450
35451 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222
35452 msgid "space"
35453 msgstr "пробел"
35454
35455 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:250
35456 msgid ""
35457 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35458 "characters:\n"
35459 msgstr ""
35460 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
35461 "символы:\n"
35462
35463 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:297
35464 msgid "Invalid URL"
35465 msgstr "Неверная ссылка"
35466
35467 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:298
35468 #, c-format
35469 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35470 msgstr "Ссылку `%1$s' невозможно открыть."
35471
35472 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:304
35473 msgid "URL could not be accessed"
35474 msgstr "Ссылка не доступна."
35475
35476 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:305
35477 #, c-format
35478 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35479 msgstr "Ссылка `%1$s' существует, но её невозможно открыть!"
35480
35481 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:329
35482 msgid "The lyxpaperview script failed."
35483 msgstr "Ошибка выполнения сценария lyxpaperview."
35484
35485 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:332
35486 #, c-format
35487 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35488 msgstr "Файл по шаблону `%1$s' не найден."
35489
35490 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:338
35491 #, c-format
35492 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35493 msgstr "Цель `%1$s' не найдена."
35494
35495 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:374
35496 msgid "Could not update TeX information"
35497 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
35498
35499 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:375
35500 #, c-format
35501 msgid "The script `%1$s' failed."
35502 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
35503
35504 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:623
35505 msgid "All Files "
35506 msgstr "Все файлы "
35507
35508 #: src/insets/Inset.cpp:92
35509 msgid "Bibliography Entry"
35510 msgstr "Источник"
35511
35512 #: src/insets/Inset.cpp:98
35513 msgid "Float"
35514 msgstr "Плавающий объект"
35515
35516 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35517 msgid "Box"
35518 msgstr "Блок"
35519
35520 #: src/insets/Inset.cpp:118
35521 msgid "Horizontal Space"
35522 msgstr "Горизонтальный промежуток"
35523
35524 #: src/insets/Inset.cpp:167
35525 msgid "Horizontal Math Space"
35526 msgstr "Горизонтальный матем. промежуток"
35527
35528 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35529 msgid "Unknown Argument"
35530 msgstr "Неизвестный аргумент"
35531
35532 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35533 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35534 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет на выходе."
35535
35536 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35537 msgid "Keys must be unique!"
35538 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
35539
35540 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35541 #, c-format
35542 msgid ""
35543 "The key %1$s already exists,\n"
35544 "it will be changed to %2$s."
35545 msgstr ""
35546 "Ключ %1$s уже существует,\n"
35547 "и будет изменён на %2$s."
35548
35549 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35550 #, c-format
35551 msgid ""
35552 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35553 "If you proceed, all of them will be opened."
35554 msgstr ""
35555 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
35556 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
35557
35558 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35559 msgid "Open Databases?"
35560 msgstr "Открыть базы данных?"
35561
35562 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35563 msgid "&Proceed"
35564 msgstr "&Продолжить"
35565
35566 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35567 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35568 msgstr "Библиография Biblatex"
35569
35570 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35571 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35572 msgstr "Библиография BibTeX"
35573
35574 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35575 msgid "Databases:"
35576 msgstr "Базы данных:"
35577
35578 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35579 msgid "Style File:"
35580 msgstr "Стилевой файл:"
35581
35582 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35583 msgid "Lists:"
35584 msgstr "Списки:"
35585
35586 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35587 msgid "included in TOC"
35588 msgstr "включено в Содержание"
35589
35590 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35591 msgid ""
35592 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35593 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35594 "document'"
35595 msgstr ""
35596 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
35597 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
35598
35599 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35600 msgid "Options: "
35601 msgstr "Параметры: "
35602
35603 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35604 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35605 msgstr "[БИБЛИОГРАФИЯ УДАЛЕНА!]"
35606
35607 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35608 msgid ""
35609 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35610 "BibTeX will be unable to find it."
35611 msgstr ""
35612 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
35613 "BibTeX не сможет найти их."
35614
35615 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35616 msgid "simple frame"
35617 msgstr "простая рамка"
35618
35619 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35620 msgid "frameless"
35621 msgstr "без рамки"
35622
35623 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35624 msgid "simple frame, page breaks"
35625 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
35626
35627 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35628 msgid "oval, thin"
35629 msgstr "тонкая овальная рамка"
35630
35631 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35632 msgid "oval, thick"
35633 msgstr "толстая овальная рамка"
35634
35635 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35636 msgid "drop shadow"
35637 msgstr "рамка с тенью"
35638
35639 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35640 msgid "shaded background"
35641 msgstr "закрашенный фон"
35642
35643 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35644 msgid "double frame"
35645 msgstr "двойная рамка"
35646
35647 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35648 #, c-format
35649 msgid "%1$s (%2$s)"
35650 msgstr "%1$s (%2$s)"
35651
35652 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35653 #, c-format
35654 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35655 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35656
35657 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35658 msgid "active"
35659 msgstr "активна"
35660
35661 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35662 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1263
35663 msgid "non-active"
35664 msgstr "не активна"
35665
35666 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35667 #, c-format
35668 msgid "master %1$s, child %2$s"
35669 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
35670
35671 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35672 #, c-format
35673 msgid ""
35674 "Branch Name: %1$s\n"
35675 "Branch Status: %2$s\n"
35676 "Inset Status: %3$s"
35677 msgstr ""
35678 "Имя ветки: %1$s\n"
35679 "Состояние ветки: %2$s\n"
35680 "Состояние вставки: %3$s"
35681
35682 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35683 msgid "Branch: "
35684 msgstr "Ветка: "
35685
35686 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35687 msgid "Branch (child): "
35688 msgstr "Ветка (дочерний): "
35689
35690 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35691 msgid "Branch (master): "
35692 msgstr "Ветка (главный): "
35693
35694 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
35695 msgid "Branch (undefined): "
35696 msgstr "Ветка (не определена): "
35697
35698 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
35699 msgid "Branch state changes in master document"
35700 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
35701
35702 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
35703 #, c-format
35704 msgid ""
35705 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35706 "sure to save the master."
35707 msgstr ""
35708 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
35709 "сохраните его."
35710
35711 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
35712 msgid ""
35713 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
35714 "error.\n"
35715 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
35716 msgstr ""
35717
35718 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
35719 #, fuzzy
35720 msgid "Orphaned caption:"
35721 msgstr "Название таблицы"
35722
35723 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
35724 #, c-format
35725 msgid "Sub-%1$s"
35726 msgstr "Под-%1$s"
35727
35728 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
35729 #, c-format
35730 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35731 msgstr "%1$s %2$s – "
35732
35733 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35734 msgid "No bibliography defined!"
35735 msgstr "Не определена библиография!"
35736
35737 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35738 #, c-format
35739 msgid "+ %1$d more entries."
35740 msgstr "+ %1$d пунктов."
35741
35742 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:516
35743 msgid "BROKEN: "
35744 msgstr "НАРУШЕНО: "
35745
35746 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35747 msgid "LaTeX Command: "
35748 msgstr "Команда LaTeX: "
35749
35750 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35751 msgid "InsetCommand Error: "
35752 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
35753
35754 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35755 msgid "Incompatible command name."
35756 msgstr "Несовместимое имя команды."
35757
35758 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35759 msgid "InsetCommandParams Error: "
35760 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
35761
35762 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35763 msgid "InsetCommandParams: "
35764 msgstr "InsetCommandParams: "
35765
35766 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35767 msgid "Unknown parameter name: "
35768 msgstr "Неизвестный параметр: "
35769
35770 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35771 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35772 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
35773
35774 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35775 msgid "Uncodable characters"
35776 msgstr "Некодируемые символы"
35777
35778 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35779 #, c-format
35780 msgid ""
35781 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35782 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35783 "%2$s."
35784 msgstr ""
35785 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
35786 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35787 "%2$s."
35788
35789 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35790 msgid "Uncodable characters in inset"
35791 msgstr "Некодируемые символы во вставке"
35792
35793 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35794 #, c-format
35795 msgid ""
35796 "The following characters in one of the insets are\n"
35797 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35798 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35799 msgstr ""
35800 "Следующие символы в одной из вставок невозможно\n"
35801 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:%1$s.\n"
35802 "Может помочь снятие флажка \"Буквально\" в соответствующем диалоге вставки."
35803
35804 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35805 msgid "Set counter to ..."
35806 msgstr "Установить счётчик в ..."
35807
35808 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35809 msgid "Increase counter by ..."
35810 msgstr "Увеличить счётчик на ..."
35811
35812 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35813 msgid "Reset counter to 0"
35814 msgstr "Сбросить счётчик в 0"
35815
35816 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35817 msgid "Save current counter value"
35818 msgstr "Сохранить значение счётчика"
35819
35820 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35821 msgid "Restore saved counter value"
35822 msgstr "Восстановить сохранённое значение счётчика"
35823
35824 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35825 msgid "Roman Uppercase"
35826 msgstr "Прописные римские"
35827
35828 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35829 msgid "Roman Lowercase"
35830 msgstr "Строчные римские"
35831
35832 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35833 msgid "Uppercase Letter"
35834 msgstr "Прописные буквы"
35835
35836 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35837 msgid "Lowercase Letter"
35838 msgstr "Строчные буквы"
35839
35840 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35841 msgid "Arabic Numeral"
35842 msgstr "Арабские"
35843
35844 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35845 #, c-format
35846 msgid "Counter: Set %1$s"
35847 msgstr "Счётчик: установить %1$s"
35848
35849 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35850 #, c-format
35851 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35852 msgstr "Установить значение счётчика %1$s в %2$s"
35853
35854 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35855 #, c-format
35856 msgid "Counter: Add to %1$s"
35857 msgstr "Счётчик: увеличить %1$s"
35858
35859 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35860 #, c-format
35861 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35862 msgstr "Прибавить %1$s к значению счётчика %2$s"
35863
35864 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35865 #, c-format
35866 msgid "Counter: Reset %1$s"
35867 msgstr "Счётчик: сбросить %1$s"
35868
35869 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35870 #, c-format
35871 msgid "Reset value of counter %1$s"
35872 msgstr "Сбросить значение счётчика %1$s"
35873
35874 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35875 #, c-format
35876 msgid "Counter: Save %1$s"
35877 msgstr "Счётчик: сохранить %1$s"
35878
35879 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35880 #, c-format
35881 msgid "Save value of counter %1$s"
35882 msgstr "Сохранить значение счётчика %1$s"
35883
35884 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35885 #, c-format
35886 msgid "Counter: Restore %1$s"
35887 msgstr "Счётчик: восстановить %1$s"
35888
35889 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35890 #, c-format
35891 msgid "Restore value of counter %1$s"
35892 msgstr "Восстановить значение счётчика %1$s"
35893
35894 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35895 #, c-format
35896 msgid "External template %1$s is not installed"
35897 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
35898
35899 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35900 #, c-format
35901 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35902 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
35903
35904 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35905 msgid "float"
35906 msgstr "Плавающий объект"
35907
35908 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
35909 msgid "Float: "
35910 msgstr "Плавающий объект: "
35911
35912 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
35913 msgid "Subfloat: "
35914 msgstr "Плавающий подобъект: "
35915
35916 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
35917 msgid " (sideways)"
35918 msgstr " (поворот)"
35919
35920 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35921 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35922 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
35923
35924 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35925 #, c-format
35926 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35927 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
35928
35929 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35930 msgid "footnote"
35931 msgstr "Сноска"
35932
35933 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35934 #, c-format
35935 msgid ""
35936 "Could not copy the file\n"
35937 "%1$s\n"
35938 "into the temporary directory."
35939 msgstr ""
35940 "Не удалось скопировать файл\n"
35941 "%1$s\n"
35942 "во временный каталог."
35943
35944 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
35945 #, c-format
35946 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35947 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
35948
35949 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
35950 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
35951 msgstr ""
35952
35953 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
35954 #, c-format
35955 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
35956 msgstr ""
35957
35958 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
35959 #, fuzzy
35960 msgid "Graphic not found!"
35961 msgstr "Соответствие не найдено."
35962
35963 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
35964 #, c-format
35965 msgid ""
35966 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35967 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35968 "You need to adapt either the encoding or the path."
35969 msgstr ""
35970 "Следующие символы в одном из графических путей невозможно\n"
35971 "представить в текущей кодировке, они будут пропущены: %1$s.\n"
35972 "Необходимо изменить либо кодировку, либо путь."
35973
35974 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
35975 #, c-format
35976 msgid "Graphics file: %1$s"
35977 msgstr "Файл изображения: %1$s"
35978
35979 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35980 msgid "Hyperlink: "
35981 msgstr "Гиперссылка: "
35982
35983 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35984 msgid "www"
35985 msgstr "www"
35986
35987 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35988 msgid "email"
35989 msgstr "email"
35990
35991 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35992 msgid "file"
35993 msgstr "файл"
35994
35995 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35996 #, c-format
35997 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35998 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
35999
36000 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36001 msgid "MISSING:"
36002 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ:"
36003
36004 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36005 msgid "Include (excluded)"
36006 msgstr "Включить (исключено)"
36007
36008 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36009 #, c-format
36010 msgid ""
36011 "The file\n"
36012 "%1$s\n"
36013 " has attempted to include itself.\n"
36014 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36015 msgstr ""
36016 "Файл\n"
36017 "%1$s\n"
36018 " попытался включить себя.\n"
36019 "Документ не будет работать правильно, пока это не будет исправлено!"
36020
36021 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36022 msgid "Recursive Include"
36023 msgstr "Рекурсивный ввод"
36024
36025 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36026 msgid "No file name specified"
36027 msgstr "Не указано имя файла"
36028
36029 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36030 msgid ""
36031 "An included file name is empty.\n"
36032 "Ignoring Inclusion"
36033 msgstr "Пустое имя включаемого файла. Включение проигнорировано."
36034
36035 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36036 msgid "Included file not found"
36037 msgstr "Включённый файл не найден"
36038
36039 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36040 #, c-format
36041 msgid ""
36042 "The included file\n"
36043 "'%1$s'\n"
36044 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36045 msgstr ""
36046 "Включённый файл\n"
36047 "'%1$s'\n"
36048 "не найден. LyX игнорирует включение."
36049
36050 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36051 #, c-format
36052 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36053 msgstr "[ВКЛЮЧЁННЫЙ ФАЙЛ %1$s УДАЛЁН!]"
36054
36055 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36056 #, c-format
36057 msgid ""
36058 "Could not load included file\n"
36059 "`%1$s'\n"
36060 "Please, check whether it actually exists."
36061 msgstr ""
36062 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
36063 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
36064
36065 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36066 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36067 msgid "Error: "
36068 msgstr "Ошибка: "
36069
36070 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36071 #, c-format
36072 msgid ""
36073 "Included file `%1$s'\n"
36074 "has textclass `%2$s'\n"
36075 "while parent file has textclass `%3$s'."
36076 msgstr ""
36077 "Включённый файл `%1$s'\n"
36078 "имеет класс `%2$s',\n"
36079 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
36080
36081 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36082 msgid "Different textclasses"
36083 msgstr "Различные классы документа"
36084
36085 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36086 #, c-format
36087 msgid ""
36088 "Included file `%1$s'\n"
36089 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36090 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36091 msgstr ""
36092 "Во включённом файле `%1$s'\n"
36093 "параметр 'Использование системных шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
36094 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
36095
36096 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36097 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36098 msgstr "Другие настройки использования системных шрифтов"
36099
36100 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36101 #, c-format
36102 msgid ""
36103 "Included file `%1$s'\n"
36104 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36105 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36106 msgstr ""
36107 "Включённый файл `%1$s'\n"
36108 "использует кодировку \"%2$s\" [%3$s],\n"
36109 "тогда как родительский файл использует кодировку \"%4$s\" [%5$s]."
36110
36111 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36112 msgid "Different LaTeX input encodings"
36113 msgstr "Разные кодировки LaTeX"
36114
36115 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36116 #, c-format
36117 msgid ""
36118 "Included file `%1$s'\n"
36119 "uses module `%2$s'\n"
36120 "which is not used in parent file."
36121 msgstr ""
36122 "Включённый файл `%1$s'\n"
36123 "использует модуль `%2$s',\n"
36124 "который не используется в родительском файле."
36125
36126 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36127 msgid "Module not found"
36128 msgstr "Модуль не найден"
36129
36130 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36131 #, c-format
36132 msgid ""
36133 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36134 " LaTeX export is probably incomplete."
36135 msgstr ""
36136 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
36137 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
36138
36139 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36140 msgid "Unsupported Inclusion"
36141 msgstr "Неподдерживаемое включение"
36142
36143 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36144 #, c-format
36145 msgid ""
36146 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36147 "Offending file:\n"
36148 "%1$s"
36149 msgstr ""
36150 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
36151 "нарушитель:\n"
36152 "%1$s"
36153
36154 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36155 #, c-format
36156 msgid ""
36157 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36158 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36159 "Offending file:\n"
36160 "%1$s"
36161 msgstr ""
36162 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации DocBook-вывода. "
36163 "Содержимое файла будет выведено в комментарии. Файл-нарушитель:\n"
36164 "%1$s"
36165
36166 #: src/insets/InsetIndex.cpp:89
36167 #, fuzzy
36168 msgid "Starts page range"
36169 msgstr "Начальная страница: "
36170
36171 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
36172 #, fuzzy
36173 msgid "Ends page range"
36174 msgstr "на странице <стр.>"
36175
36176 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
36177 #, fuzzy, c-format
36178 msgid ""
36179 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
36180 "'%1$s'.\n"
36181 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36182 "Guide."
36183 msgstr ""
36184 "Алгоритм LyX автоматической сортировки указателя\n"
36185 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
36186 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
36187 "Это описано в Руководстве пользователя."
36188
36189 #: src/insets/InsetIndex.cpp:313 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
36190 msgid "Index sorting failed"
36191 msgstr "Сортировка указателя завершилась неудачно"
36192
36193 #: src/insets/InsetIndex.cpp:744
36194 #, c-format
36195 msgid ""
36196 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
36197 "It will be ignored in the output."
36198 msgstr ""
36199
36200 #: src/insets/InsetIndex.cpp:747
36201 #, fuzzy
36202 msgid "Empty index subentry!"
36203 msgstr "Вставить рубрику указателя"
36204
36205 #: src/insets/InsetIndex.cpp:986
36206 msgid "Index Entry"
36207 msgstr "Рубрика указателя"
36208
36209 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1003
36210 #, fuzzy
36211 msgid "Pagination format:"
36212 msgstr "&Игнорировать форматирование"
36213
36214 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1005
36215 msgid "bold"
36216 msgstr ""
36217
36218 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1007
36219 #, fuzzy
36220 msgid "italic"
36221 msgstr "Курсивный"
36222
36223 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1009
36224 #, fuzzy
36225 msgid "emphasized"
36226 msgstr "Выделение"
36227
36228 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1260
36229 msgid "Unknown index type!"
36230 msgstr "Неизвестный тип указателя!"
36231
36232 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1261
36233 msgid "All indexes"
36234 msgstr "Все указатели"
36235
36236 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1265
36237 msgid "subindex"
36238 msgstr "подуказатель"
36239
36240 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
36241 #, fuzzy, c-format
36242 msgid ""
36243 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
36244 "'%1$s'.\n"
36245 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36246 "Guide."
36247 msgstr ""
36248 "Алгоритм LyX автоматической сортировки указателя\n"
36249 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
36250 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
36251 "Это описано в Руководстве пользователя."
36252
36253 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36254 msgid "No long date format (language unknown)!"
36255 msgstr "Нет формата длинной даты (язык неизвестен)!"
36256
36257 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36258 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36259 msgstr "Нет формата средней даты (язык неизвестен)!"
36260
36261 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
36262 msgid "No short date format (language unknown)!"
36263 msgstr "Нет формата короткой даты (язык неизвестен)!"
36264
36265 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
36266 msgid "Please select a valid type!"
36267 msgstr "Укажите допустимый тип!"
36268
36269 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36270 msgid "File name (with extension)"
36271 msgstr "Имя файла (с расширением)"
36272
36273 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36274 msgid "File name (without extension)"
36275 msgstr "Имя файла (без расширения)"
36276
36277 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
36278 msgid "File path"
36279 msgstr "Путь файла"
36280
36281 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
36282 msgid "Used text class"
36283 msgstr "Используемый класс текста"
36284
36285 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1147
36286 msgid "No version control!"
36287 msgstr "Нет управления версиями!"
36288
36289 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
36290 msgid "Revision[[Version Control]]"
36291 msgstr "Версия"
36292
36293 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
36294 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36295 msgstr "Сокращённая версия"
36296
36297 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36298 msgid "Tree revision"
36299 msgstr "Версия дерева"
36300
36301 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
36302 msgid "Time[[of day]]"
36303 msgstr "Время"
36304
36305 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
36306 msgid "LyX version"
36307 msgstr "Версия LyX"
36308
36309 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
36310 msgid "LyX layout format"
36311 msgstr "Формат макета LyX"
36312
36313 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36314 msgid "Invalid information inset"
36315 msgstr "Неверная информационная вставка"
36316
36317 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
36318 #, c-format
36319 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36320 msgstr "Сочетание клавиш для функции '%1$s'"
36321
36322 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
36323 #, c-format
36324 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36325 msgstr "Сочетания клавиш для функции '%1$s'"
36326
36327 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
36328 #, c-format
36329 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36330 msgstr "Расположение меню для функции '%1$s'"
36331
36332 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
36333 #, c-format
36334 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36335 msgstr "Перевод для строки '%1$s'"
36336
36337 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
36338 #, c-format
36339 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36340 msgstr "Значок панели для функции '%1$s'"
36341
36342 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
36343 #, c-format
36344 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36345 msgstr "Значение параметра для ключа '%1$s'"
36346
36347 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36348 #, c-format
36349 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36350 msgstr "Доступность пакета LaTeX '%1$s'"
36351
36352 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36353 #, c-format
36354 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36355 msgstr "Доступность класса LaTeX '%1$s'"
36356
36357 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
36358 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36359 msgstr "Имя этого файла (с расширением)"
36360
36361 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
36362 msgid "The name of this file (without extension)"
36363 msgstr "Имя этого файла (без расширения)"
36364
36365 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
36366 msgid "The path where this file is saved"
36367 msgstr "Путь, по которому сохранён файл"
36368
36369 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
36370 msgid "The class this document uses"
36371 msgstr "Используемый класс документа"
36372
36373 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
36374 msgid "Version control revision"
36375 msgstr "Версия (система управления версиями)"
36376
36377 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
36378 msgid "Version control abbreviated revision"
36379 msgstr "Сокращённая версия (система управления версиями)"
36380
36381 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
36382 msgid "Version control tree revision"
36383 msgstr "Версия дерева (система управления версиями)"
36384
36385 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
36386 msgid "Version control author"
36387 msgstr "Автор (система управления версиями)"
36388
36389 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36390 msgid "Version control date"
36391 msgstr "Дата (система управления версиями)"
36392
36393 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
36394 msgid "Version control time"
36395 msgstr "Время (система управления версиями)"
36396
36397 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36398 msgid "The current LyX version"
36399 msgstr "Текущая версия LyX"
36400
36401 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
36402 msgid "The current LyX layout format"
36403 msgstr "Текущий формат макета LyX"
36404
36405 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
36406 msgid "The current date"
36407 msgstr "Текущая дата"
36408
36409 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
36410 msgid "The date of last save"
36411 msgstr "Дата последнего сохранения"
36412
36413 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
36414 msgid "A static date"
36415 msgstr "Заданная дата"
36416
36417 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
36418 msgid "The current time"
36419 msgstr "Текущее время"
36420
36421 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
36422 msgid "The time of last save"
36423 msgstr "Время последнего сохранения"
36424
36425 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
36426 msgid "A static time"
36427 msgstr "Заданное время"
36428
36429 #: src/insets/InsetInfo.cpp:604
36430 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36431 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
36432
36433 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
36434 msgid "Unknown Info!"
36435 msgstr "Неизвестный тип поля!"
36436
36437 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835 src/insets/InsetInfo.cpp:1022
36438 #, c-format
36439 msgid "Unknown action %1$s"
36440 msgstr "Неизвестное действие %1$s"
36441
36442 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841 src/insets/InsetInfo.cpp:951
36443 #: src/insets/InsetInfo.cpp:960 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36444 msgid "undefined"
36445 msgstr "не задано"
36446
36447 #: src/insets/InsetInfo.cpp:864 src/insets/InsetInfo.cpp:914
36448 msgid "Return[[Key]]"
36449 msgstr "Return[[Key]]"
36450
36451 #: src/insets/InsetInfo.cpp:869
36452 msgid "Tab[[Key]]"
36453 msgstr "Tab[[Key]]"
36454
36455 #: src/insets/InsetInfo.cpp:874
36456 msgid "PgUp"
36457 msgstr "PgUp"
36458
36459 #: src/insets/InsetInfo.cpp:879
36460 msgid "PgDown"
36461 msgstr "PgDown"
36462
36463 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884
36464 msgid "Backtab"
36465 msgstr "Backtab"
36466
36467 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
36468 msgid "Tab"
36469 msgstr "Tab"
36470
36471 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
36472 msgid "CapsLock"
36473 msgstr "CapsLock"
36474
36475 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
36476 msgid "Control[[Key]]"
36477 msgstr "Control"
36478
36479 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
36480 msgid "Command[[Key]]"
36481 msgstr "Command"
36482
36483 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
36484 msgid "Option[[Key]]"
36485 msgstr "Option"
36486
36487 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
36488 msgid "Delete[[Key]]"
36489 msgstr "Delete"
36490
36491 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
36492 msgid "Fn+Del"
36493 msgstr "Fn+Del"
36494
36495 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934
36496 msgid "Esc"
36497 msgstr "Esc"
36498
36499 #: src/insets/InsetInfo.cpp:978
36500 msgid "not set"
36501 msgstr "не установлено"
36502
36503 #: src/insets/InsetInfo.cpp:990 src/insets/InsetInfo.cpp:1007
36504 msgid "yes"
36505 msgstr "да"
36506
36507 #: src/insets/InsetInfo.cpp:993 src/insets/InsetInfo.cpp:1010
36508 msgid "no"
36509 msgstr "нет"
36510
36511 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1033
36512 #, c-format
36513 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36514 msgstr "Невозможно определить пункт меню для действия %1$s в пакетном режиме"
36515
36516 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1041
36517 #, c-format
36518 msgid "No menu entry for action %1$s"
36519 msgstr "Нет пункта меню для действия: %1$s."
36520
36521 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1166
36522 #, c-format
36523 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36524 msgstr "%1$s[[vcs data]] неизвестен"
36525
36526 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36527 msgid "Label names must be unique!"
36528 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
36529
36530 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36531 #, c-format
36532 msgid ""
36533 "The label %1$s already exists,\n"
36534 "it will be changed to %2$s."
36535 msgstr ""
36536 "Метка %1$s уже существует,\n"
36537 "она будет изменена в %2$s."
36538
36539 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36540 msgid "DUPLICATE: "
36541 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
36542
36543 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36544 msgid "Horizontal line"
36545 msgstr "Горизонтальная линия"
36546
36547 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36548 msgid "no more lstline delimiters available"
36549 msgstr "нет больше доступных разделителей lstline"
36550
36551 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36552 msgid "Running out of delimiters"
36553 msgstr "Разделители закончились"
36554
36555 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36556 msgid ""
36557 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36558 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36559 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36560 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36561 "must investigate!"
36562 msgstr ""
36563 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
36564 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
36565 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
36566 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
36567
36568 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36569 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36570 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
36571
36572 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36573 #, c-format
36574 msgid ""
36575 "The following characters in one of the program listings are\n"
36576 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36577 "%1$s.\n"
36578 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36579 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36580 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36581 "might help."
36582 msgstr ""
36583 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
36584 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
36585 "%1$s.\n"
36586 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
36587 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
36588 "Переключение 'Использовать системные шрифты' в Документ > Настройки...\n"
36589 "может помочь."
36590
36591 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36592 #, c-format
36593 msgid ""
36594 "The following characters in one of the program listings are\n"
36595 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36596 "%1$s."
36597 msgstr ""
36598 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
36599 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
36600 "%1$s."
36601
36602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36603 msgid "A value is expected."
36604 msgstr "Ожидается числовое значение."
36605
36606 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36609 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36610 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36613 msgid "Unbalanced braces!"
36614 msgstr "Несбалансированные скобки!"
36615
36616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36617 msgid "Please specify true or false."
36618 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
36619
36620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36621 msgid "Only true or false is allowed."
36622 msgstr "Допустимы только true или false."
36623
36624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36625 msgid "Please specify an integer value."
36626 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
36627
36628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36629 msgid "An integer is expected."
36630 msgstr "Ожидается целое число."
36631
36632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36633 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36634 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
36635
36636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36637 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36638 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
36639
36640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36641 #, c-format
36642 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36643 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
36644
36645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36646 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36647 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
36648
36649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36650 #, c-format
36651 msgid "Please specify one of %1$s."
36652 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
36653
36654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36655 #, c-format
36656 msgid "Try one of %1$s."
36657 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
36658
36659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36660 #, c-format
36661 msgid "I guess you mean %1$s."
36662 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
36663
36664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36665 #, c-format
36666 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36667 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
36668
36669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36670 #, c-format
36671 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36672 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
36673
36674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36675 msgid ""
36676 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36677 msgstr ""
36678 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
36679 "роде"
36680
36681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36682 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36683 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36684
36685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36686 msgid ""
36687 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36688 "trblTRBL"
36689 msgstr ""
36690 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
36691 "trblTRBL"
36692
36693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36694 msgid ""
36695 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36696 "right, bottom left and top left corner."
36697 msgstr ""
36698 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
36699 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
36700
36701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36702 msgid "Previously defined color name as a string"
36703 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
36704
36705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36706 msgid "Enter something like \\color{white}"
36707 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
36708
36709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36710 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36711 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
36712
36713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36715 msgid "auto, last or a number"
36716 msgstr "auto, last или число"
36717
36718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36720 msgid ""
36721 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36722 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36723 "defining a listing inset)"
36724 msgstr ""
36725 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки подписи "
36726 "(при использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись "
36727 "(при определении вставки листинга)"
36728
36729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36731 msgid ""
36732 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36733 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36734 "a listing inset)"
36735 msgstr ""
36736 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки метки "
36737 "(при использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка-"
36738 ">Метка (при определении вставки листинга)"
36739
36740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36741 msgid "default: _minted-<jobname>"
36742 msgstr "default: _minted-<jobname>"
36743
36744 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36745 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36746 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
36747
36748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36749 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36750 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
36751
36752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36753 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36754 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
36755
36756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36757 msgid "A latex name such as \\small"
36758 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
36759
36760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36761 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36762 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
36763
36764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36765 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36766 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
36767
36768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36769 msgid ""
36770 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36771 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36772 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36773 msgstr ""
36774 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
36775 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
36776 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
36777 "отключено."
36778
36779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36780 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36781 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
36782
36783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36784 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36785 msgstr "Применить подсветку Python 3"
36786
36787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36788 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36789 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
36790
36791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36792 msgid "For PHP only"
36793 msgstr "Только для PHP"
36794
36795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36796 msgid "The style used by Pygments"
36797 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
36798
36799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36800 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36801 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
36802
36803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36805 msgid "Enables latex code in comments"
36806 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
36807
36808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36809 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36810 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
36811
36812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36813 #, c-format
36814 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36815 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
36816
36817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36818 #, c-format
36819 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36820 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
36821
36822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36823 #, c-format
36824 msgid "Parameter %1$s: "
36825 msgstr "Параметр %1$s: "
36826
36827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36828 #, c-format
36829 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36830 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
36831
36832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36833 #, c-format
36834 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36835 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
36836
36837 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36838 msgid "margin"
36839 msgstr "Примечание на полях"
36840
36841 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36842 msgid "New Page"
36843 msgstr "Разрыв страницы"
36844
36845 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36846 msgid "Page Break"
36847 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием"
36848
36849 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36850 msgid "Clear Page"
36851 msgstr "Новая страница"
36852
36853 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36854 msgid "Clear Double Page"
36855 msgstr "Новая нечётная страница"
36856
36857 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36858 msgid "No Page Break"
36859 msgstr "Запрет разрыва страницы"
36860
36861 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36862 msgid "Nom: "
36863 msgstr "Обозначение: "
36864
36865 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36866 msgid "Nomenclature Symbol: "
36867 msgstr "Символ обозначения: "
36868
36869 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36870 msgid "Description: "
36871 msgstr "Описание: "
36872
36873 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36874 msgid "Sorting: "
36875 msgstr "Сортировка: "
36876
36877 #: src/insets/InsetNote.cpp:269
36878 msgid "note"
36879 msgstr "заметка"
36880
36881 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36882 msgid "Phantom"
36883 msgstr "Phantom"
36884
36885 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36886 msgid "HPhantom"
36887 msgstr "HPhantom"
36888
36889 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36890 msgid "VPhantom"
36891 msgstr "VPhantom"
36892
36893 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36894 msgid "phantom"
36895 msgstr "phantom"
36896
36897 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36898 msgid "hphantom"
36899 msgstr "hphantom"
36900
36901 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36902 msgid "vphantom"
36903 msgstr "vphantom"
36904
36905 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36906 #, c-format
36907 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36908 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
36909
36910 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36911 #, c-format
36912 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36913 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
36914
36915 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36916 #, c-format
36917 msgid "%1$stext"
36918 msgstr "%1$sтекст"
36919
36920 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36921 #, c-format
36922 msgid "text%1$s"
36923 msgstr "текст%1$s"
36924
36925 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36926 msgid "Ref"
36927 msgstr "Ссылка"
36928
36929 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36930 msgid "EqRef"
36931 msgstr "Формула"
36932
36933 #: src/insets/InsetRef.cpp:601 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
36934 msgid "Page Number"
36935 msgstr "Номер страницы"
36936
36937 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
36938 msgid "Textual Page Number"
36939 msgstr "Текстовый номер страницы"
36940
36941 #: src/insets/InsetRef.cpp:602
36942 msgid "TextPage"
36943 msgstr "Текст стр."
36944
36945 #: src/insets/InsetRef.cpp:603 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
36946 msgid "Standard+Textual Page"
36947 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
36948
36949 #: src/insets/InsetRef.cpp:603
36950 msgid "Ref+Text"
36951 msgstr "Ссылка+Текст"
36952
36953 #: src/insets/InsetRef.cpp:604 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
36954 msgid "Reference to Name"
36955 msgstr "Ссылка на название"
36956
36957 #: src/insets/InsetRef.cpp:604
36958 msgid "NameRef"
36959 msgstr "Название"
36960
36961 #: src/insets/InsetRef.cpp:605
36962 msgid "Formatted"
36963 msgstr "Форматированная"
36964
36965 #: src/insets/InsetRef.cpp:605
36966 msgid "Format"
36967 msgstr "Формат"
36968
36969 #: src/insets/InsetRef.cpp:606 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
36970 msgid "Label Only"
36971 msgstr "Только метка"
36972
36973 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36974 msgid "subscript"
36975 msgstr "нижний индекс"
36976
36977 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36978 msgid "superscript"
36979 msgstr "верхний индекс"
36980
36981 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36982 msgid "Non-Breaking Normal Space"
36983 msgstr ""
36984
36985 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
36986 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
36987 msgstr ""
36988
36989 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
36990 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
36991 msgstr ""
36992
36993 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
36994 #, fuzzy
36995 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
36996 msgstr "Отрицательный средний пробел"
36997
36998 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
36999 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37000 msgstr ""
37001
37002 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37003 #, fuzzy
37004 msgid "Quad Space (1 em)"
37005 msgstr "Квадрат (1 em)"
37006
37007 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37008 #, fuzzy
37009 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37010 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
37011
37012 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37013 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37014 msgstr ""
37015
37016 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37017 #, fuzzy
37018 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37019 msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
37020
37021 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
37022 #, fuzzy
37023 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37024 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
37025
37026 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
37027 #, fuzzy
37028 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37029 msgstr "Отрицательный средний пробел"
37030
37031 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
37032 #, fuzzy
37033 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37034 msgstr "Отрицательный широкий пробел"
37035
37036 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
37037 #, fuzzy
37038 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37039 msgstr "Горизонтальное заполнение"
37040
37041 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
37042 #, fuzzy
37043 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37044 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
37045
37046 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
37047 #, fuzzy
37048 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37049 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)"
37050
37051 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
37052 #, fuzzy
37053 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37054 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
37055
37056 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
37057 #, fuzzy
37058 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37059 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
37060
37061 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
37062 #, fuzzy
37063 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37064 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
37065
37066 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
37067 #, fuzzy
37068 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37069 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
37070
37071 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
37072 #, c-format
37073 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37074 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
37075
37076 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
37077 #, fuzzy, c-format
37078 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37079 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
37080
37081 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37082 msgid "Unknown TOC type"
37083 msgstr "Неизвестный тип содержания"
37084
37085 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37086 msgid "Change tracking data incomplete"
37087 msgstr "Данные отслеживания изменений неполные"
37088
37089 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37090 msgid ""
37091 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37092 "ignore this."
37093 msgstr ""
37094 "Информация об отслеживании изменений для табличной строки/столбца является "
37095 "неполной. Это будет проигнорировано."
37096
37097 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5656
37098 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37099 msgstr "Перемещение столбцов недоступно для объединённых столбцов."
37100
37101 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5674
37102 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37103 msgstr "Перемещение строк недоступно для объединённых строк."
37104
37105 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6195
37106 msgid "Selection size should match clipboard content."
37107 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
37108
37109 #: src/insets/InsetText.cpp:1384
37110 msgid "[contains tracked changes]"
37111 msgstr "[содержит отслеживаемые изменения]"
37112
37113 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37114 msgid "Wrap: "
37115 msgstr "Обтекаемый объект: "
37116
37117 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37118 msgid "wrap"
37119 msgstr "Обтекаемый объект"
37120
37121 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37122 msgid "Not shown."
37123 msgstr "Не показывается."
37124
37125 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37126 msgid "Loading..."
37127 msgstr "Загрузка..."
37128
37129 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37130 msgid "Converting to loadable format..."
37131 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
37132
37133 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37134 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37135 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
37136
37137 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37138 msgid "Scaling etc..."
37139 msgstr "Масштабирование и т. п."
37140
37141 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37142 msgid "Ready to display"
37143 msgstr "Готов отображать"
37144
37145 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37146 msgid "No file found!"
37147 msgstr "Файл не найден!"
37148
37149 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37150 msgid "Error converting to loadable format"
37151 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
37152
37153 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37154 msgid "Error loading file into memory"
37155 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
37156
37157 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37158 msgid "Error generating the pixmap"
37159 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
37160
37161 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37162 msgid "No image"
37163 msgstr "Нет изображения"
37164
37165 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37166 msgid "Preview loading"
37167 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
37168
37169 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37170 msgid "Preview ready"
37171 msgstr "Предварительный просмотр готов"
37172
37173 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37174 msgid "Preview failed"
37175 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
37176
37177 #: src/lyxfind.cpp:283
37178 msgid "Search error"
37179 msgstr "Ошибка поиска"
37180
37181 #: src/lyxfind.cpp:283
37182 msgid "Search string is empty"
37183 msgstr "Искомая строка пуста"
37184
37185 #: src/lyxfind.cpp:315
37186 msgid ""
37187 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37188 "selection.\n"
37189 "Continue search outside?"
37190 msgstr ""
37191 "Искомая строка найдена в выделенном тексте и поиск ограничен выделением.\n"
37192 "Продолжить поиск вне выделения?"
37193
37194 #: src/lyxfind.cpp:317 src/lyxfind.cpp:344
37195 msgid "Search outside selection?"
37196 msgstr "Искать вне выделеного текста?"
37197
37198 #: src/lyxfind.cpp:342
37199 msgid ""
37200 "The search string was not found within the selection.\n"
37201 "Continue search outside?"
37202 msgstr ""
37203 "Искомая строка не найдена в выделенном тексте.\n"
37204 "Продолжить поиск вне выделения?"
37205
37206 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:706
37207 msgid ""
37208 "End of file reached while searching forward.\n"
37209 "Continue searching from the beginning?"
37210 msgstr ""
37211 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
37212 "Продолжать поиск с начала?"
37213
37214 #: src/lyxfind.cpp:363 src/lyxfind.cpp:734
37215 msgid ""
37216 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37217 "Continue searching from the end?"
37218 msgstr ""
37219 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
37220 "Продолжать поиск с конца?"
37221
37222 #: src/lyxfind.cpp:379
37223 #, fuzzy
37224 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37225 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
37226
37227 #: src/lyxfind.cpp:380
37228 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37229 msgstr ""
37230
37231 #: src/lyxfind.cpp:679
37232 msgid "String not found in selection."
37233 msgstr "Строка не найдена в выделенном тексте."
37234
37235 #: src/lyxfind.cpp:681
37236 msgid "String not found."
37237 msgstr "Строка не найдена."
37238
37239 #: src/lyxfind.cpp:684
37240 msgid "String found."
37241 msgstr "Строка найдена."
37242
37243 #: src/lyxfind.cpp:686
37244 msgid "String has been replaced."
37245 msgstr "Строка была заменена."
37246
37247 #: src/lyxfind.cpp:689
37248 #, c-format
37249 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37250 msgstr "%1$d строк было заменено в выделенном тексте."
37251
37252 #: src/lyxfind.cpp:690
37253 #, c-format
37254 msgid "%1$d strings have been replaced."
37255 msgstr "%1$d строк было заменено."
37256
37257 #: src/lyxfind.cpp:4859
37258 msgid "One match has been replaced."
37259 msgstr "Одно соответствие было заменено."
37260
37261 #: src/lyxfind.cpp:4862
37262 msgid "Two matches have been replaced."
37263 msgstr "Два соответствия были заменены."
37264
37265 #: src/lyxfind.cpp:4865
37266 #, c-format
37267 msgid "%1$d matches have been replaced."
37268 msgstr "%1$d соответствий были заменены."
37269
37270 #: src/lyxfind.cpp:4871
37271 msgid "Match not found."
37272 msgstr "Соответствие не найдено."
37273
37274 #: src/lyxfind.cpp:4877
37275 msgid "Match has been replaced."
37276 msgstr "Соответствие было заменено."
37277
37278 #: src/lyxfind.cpp:4879
37279 msgid "Match found."
37280 msgstr "Соответствие найдено."
37281
37282 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
37283 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
37284 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
37285 #, c-format
37286 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37287 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
37288
37289 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37290 #, c-format
37291 msgid "Box: %1$s"
37292 msgstr "Блок: %1$s"
37293
37294 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
37295 #, fuzzy, c-format
37296 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
37297 msgstr ""
37298 "Изменение количества столбцов не поддерживается в 'cases': возможность %1$s"
37299
37300 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37301 #, c-format
37302 msgid "Color: %1$s"
37303 msgstr "Цвет: %1$s"
37304
37305 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37306 #, c-format
37307 msgid "Decoration: %1$s"
37308 msgstr "Декорирование: %1$s"
37309
37310 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37311 #, c-format
37312 msgid "Environment: %1$s"
37313 msgstr "Окружение: %1$s"
37314
37315 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
37316 msgid "Cursor not in table"
37317 msgstr "Курсор не в таблице"
37318
37319 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
37320 msgid "Only one row"
37321 msgstr "Только одну строку"
37322
37323 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
37324 msgid "Only one column"
37325 msgstr "Только одну колонку"
37326
37327 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
37328 msgid "No hline to delete"
37329 msgstr "Нет гориз. линии для удаления"
37330
37331 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
37332 msgid "No vline to delete"
37333 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
37334
37335 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1781
37336 #, c-format
37337 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37338 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
37339
37340 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
37341 #, c-format
37342 msgid "Type: %1$s"
37343 msgstr "Тип: %1$s"
37344
37345 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
37346 msgid "Bad math environment"
37347 msgstr "Неверное математическое окружение"
37348
37349 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
37350 msgid ""
37351 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37352 "Change the math formula type and try again."
37353 msgstr ""
37354 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
37355 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
37356
37357 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
37358 msgid "No number"
37359 msgstr "Нет числа"
37360
37361 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2129
37362 #, c-format
37363 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37364 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
37365
37366 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
37367 #, c-format
37368 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37369 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
37370
37371 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1303 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1309
37372 #, c-format
37373 msgid "Macro: %1$s"
37374 msgstr "Макрос: %1$s"
37375
37376 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37377 msgid "optional"
37378 msgstr "необязательное"
37379
37380 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37381 msgid "math macro"
37382 msgstr "математический макрос"
37383
37384 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37385 #, c-format
37386 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37387 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
37388
37389 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37390 #, c-format
37391 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37392 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
37393
37394 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
37395 msgid "create new math text environment ($...$)"
37396 msgstr "создать новое окружение для формулы ($...$)"
37397
37398 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
37399 msgid "entered math text mode (textrm)"
37400 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
37401
37402 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
37403 msgid "Regular expression editor mode"
37404 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
37405
37406 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1975
37407 #, c-format
37408 msgid "Cannot apply %1$s here."
37409 msgstr "Здесь невозможно применить %1$s."
37410
37411 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37412 msgid "Standard[[mathref]]"
37413 msgstr "Стандарт"
37414
37415 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37416 msgid "Ref: "
37417 msgstr "Ссылка: "
37418
37419 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37420 msgid "EqRef: "
37421 msgstr "Формула: "
37422
37423 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37424 msgid "Page: "
37425 msgstr "Страница: "
37426
37427 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37428 msgid "TextPage: "
37429 msgstr "Текст стр.: "
37430
37431 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37432 msgid "Ref+Text: "
37433 msgstr "Ссылка+Текст: "
37434
37435 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37436 msgid "PrettyRef"
37437 msgstr "Красивая ссылка"
37438
37439 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37440 msgid "FormatRef: "
37441 msgstr "Формат ссылки: "
37442
37443 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37444 msgid "NameRef: "
37445 msgstr "Название: "
37446
37447 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37448 msgid "Label Only: "
37449 msgstr "Только метка: "
37450
37451 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37452 #, c-format
37453 msgid "Size: %1$s"
37454 msgstr "Размер: %1$s"
37455
37456 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
37457 #, c-format
37458 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37459 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
37460
37461 #: src/output.cpp:37
37462 #, c-format
37463 msgid ""
37464 "Could not open the specified document\n"
37465 "%1$s."
37466 msgstr ""
37467 "Невозможно открыть указанный документ\n"
37468 "%1$s."
37469
37470 #: src/output_latex.cpp:1662
37471 msgid "Error in latexParagraphs"
37472 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
37473
37474 #: src/output_latex.cpp:1663
37475 #, c-format
37476 msgid ""
37477 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37478 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37479 msgstr ""
37480 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
37481 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
37482 "вывода или неправильному выводу."
37483
37484 #: src/output_plaintext.cpp:148
37485 msgid "Abstract: "
37486 msgstr "Аннотация: "
37487
37488 #: src/output_plaintext.cpp:160
37489 msgid "References: "
37490 msgstr "Ссылки: "
37491
37492 #: src/support/Package.cpp:170
37493 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37494 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
37495
37496 #: src/support/Package.cpp:174
37497 msgid "Done!"
37498 msgstr "Готово!"
37499
37500 #: src/support/Package.cpp:526
37501 msgid "LyX binary not found"
37502 msgstr "Программа LyX не найдена"
37503
37504 #: src/support/Package.cpp:527
37505 #, c-format
37506 msgid ""
37507 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37508 msgstr ""
37509 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
37510
37511 #: src/support/Package.cpp:646
37512 #, c-format
37513 msgid ""
37514 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37515 "\t%1$s\n"
37516 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37517 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37518 msgstr ""
37519 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
37520 "\t%1$s\n"
37521 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
37522 "окружения\n"
37523 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
37524
37525 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
37526 msgid "File not found"
37527 msgstr "Файл не найден"
37528
37529 #: src/support/Package.cpp:716
37530 #, c-format
37531 msgid ""
37532 "Invalid %1$s switch.\n"
37533 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37534 msgstr ""
37535 "Неверный переключатель %1$s.\n"
37536 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
37537
37538 #: src/support/Package.cpp:743
37539 #, c-format
37540 msgid ""
37541 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37542 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37543 msgstr ""
37544 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
37545 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
37546
37547 #: src/support/Package.cpp:767
37548 #, c-format
37549 msgid ""
37550 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37551 "%2$s is not a directory."
37552 msgstr ""
37553 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
37554 "%2$s это не каталог."
37555
37556 #: src/support/Package.cpp:769
37557 msgid "Directory not found"
37558 msgstr "Каталог не найден"
37559
37560 #: src/support/Systemcall.cpp:461
37561 #, c-format
37562 msgid ""
37563 "The command\n"
37564 "%1$s\n"
37565 "has not yet completed.\n"
37566 "\n"
37567 "Do you want to stop it?"
37568 msgstr ""
37569 "Выполнение команды\n"
37570 "%1$s\n"
37571 "не завершено.\n"
37572 "\n"
37573 "Хотите её остановить?"
37574
37575 #: src/support/Systemcall.cpp:463
37576 msgid "Stop command?"
37577 msgstr "Остановить команду?"
37578
37579 #: src/support/Systemcall.cpp:464
37580 msgid "&Stop it"
37581 msgstr "&Остановить"
37582
37583 #: src/support/Systemcall.cpp:464
37584 msgid "Let it &run"
37585 msgstr "&Продолжить выполнение"
37586
37587 #: src/support/debug.cpp:42
37588 msgid "No debugging messages"
37589 msgstr "Нет отладочных сообщений"
37590
37591 #: src/support/debug.cpp:43
37592 msgid "General information"
37593 msgstr "Общая информация"
37594
37595 #: src/support/debug.cpp:44
37596 msgid "Program initialisation"
37597 msgstr "Инициализация программы"
37598
37599 #: src/support/debug.cpp:45
37600 msgid "Keyboard events handling"
37601 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
37602
37603 #: src/support/debug.cpp:46
37604 msgid "GUI handling"
37605 msgstr "Обработка графического интерфейса"
37606
37607 #: src/support/debug.cpp:47
37608 msgid "Lyxlex grammar parser"
37609 msgstr "Грамматический анализатор LyX"
37610
37611 #: src/support/debug.cpp:48
37612 msgid "Configuration files reading"
37613 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
37614
37615 #: src/support/debug.cpp:49
37616 msgid "Custom keyboard definition"
37617 msgstr "Клавиатурные определения"
37618
37619 #: src/support/debug.cpp:50
37620 msgid "Output source file generation/processing"
37621 msgstr ""
37622
37623 #: src/support/debug.cpp:51
37624 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
37625 msgstr ""
37626
37627 #: src/support/debug.cpp:52
37628 msgid "Math editor"
37629 msgstr "Редактор формул"
37630
37631 #: src/support/debug.cpp:53
37632 msgid "Font handling"
37633 msgstr "Обработка шрифтов"
37634
37635 #: src/support/debug.cpp:54
37636 msgid "Textclass files reading"
37637 msgstr "Чтение классов документа"
37638
37639 #: src/support/debug.cpp:55
37640 msgid "Version control"
37641 msgstr "Управление версиями"
37642
37643 #: src/support/debug.cpp:56
37644 msgid "External control interface"
37645 msgstr "Внешний интерфейс управления"
37646
37647 #: src/support/debug.cpp:57
37648 msgid "Undo/Redo mechanism"
37649 msgstr "Механизм отмены/возврата"
37650
37651 #: src/support/debug.cpp:58
37652 msgid "User commands"
37653 msgstr "Команды пользователя"
37654
37655 #: src/support/debug.cpp:59
37656 msgid "The LyX Lexer"
37657 msgstr "Лексический анализатор LyX"
37658
37659 #: src/support/debug.cpp:60
37660 msgid "Dependency information"
37661 msgstr "Информация о зависимостях"
37662
37663 #: src/support/debug.cpp:61
37664 msgid "LyX Insets"
37665 msgstr "Вставки LyX"
37666
37667 #: src/support/debug.cpp:62
37668 msgid "Files used by LyX"
37669 msgstr "Файлы, используемые LyX"
37670
37671 #: src/support/debug.cpp:63
37672 msgid "Workarea events"
37673 msgstr "События рабочей области"
37674
37675 #: src/support/debug.cpp:64
37676 msgid "Clipboard handling"
37677 msgstr "Обработка буфера обмена"
37678
37679 #: src/support/debug.cpp:65
37680 msgid "Graphics conversion and loading"
37681 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
37682
37683 #: src/support/debug.cpp:66
37684 msgid "Change tracking"
37685 msgstr "Отслеживание изменений"
37686
37687 #: src/support/debug.cpp:67
37688 msgid "External template/inset messages"
37689 msgstr "Сообщения внешних шаблонов/вставок"
37690
37691 #: src/support/debug.cpp:68
37692 msgid "RowPainter profiling"
37693 msgstr "Профилирование RowPainter"
37694
37695 #: src/support/debug.cpp:69
37696 msgid "Scrolling debugging"
37697 msgstr "Отладка прокрутки"
37698
37699 #: src/support/debug.cpp:70
37700 msgid "Math macros"
37701 msgstr "Математические макросы"
37702
37703 #: src/support/debug.cpp:71
37704 msgid "RTL/Bidi"
37705 msgstr "RTL/двунаправленный текст"
37706
37707 #: src/support/debug.cpp:72
37708 msgid "Locale/Internationalisation"
37709 msgstr "Локализация/интернационализация"
37710
37711 #: src/support/debug.cpp:73
37712 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37713 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
37714
37715 #: src/support/debug.cpp:74
37716 #, fuzzy
37717 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
37718 msgstr "Механизм поиска и замены"
37719
37720 #: src/support/debug.cpp:75
37721 #, fuzzy
37722 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
37723 msgstr "Механизм поиска и замены"
37724
37725 #: src/support/debug.cpp:76
37726 msgid "Developers' general debug messages"
37727 msgstr "Общие отладочные сообщения"
37728
37729 #: src/support/debug.cpp:77
37730 msgid "All debugging messages"
37731 msgstr "Все отладочные сообщения"
37732
37733 #: src/support/debug.cpp:78
37734 #, fuzzy
37735 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
37736 msgstr "Все отладочные сообщения"
37737
37738 #: src/support/debug.cpp:193
37739 #, c-format
37740 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37741 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
37742
37743 #: src/support/lassert.cpp:61
37744 #, c-format
37745 msgid ""
37746 "Assertion %1$s violated in\n"
37747 "file: %2$s, line: %3$s"
37748 msgstr ""
37749 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
37750 "файле: %2$s, строка: %3$s"
37751
37752 #: src/support/lassert.cpp:71
37753 msgid ""
37754 "It should be safe to continue, but you\n"
37755 "may wish to save your work and restart LyX."
37756 msgstr ""
37757 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
37758 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
37759
37760 #: src/support/lassert.cpp:74
37761 msgid "Warning!"
37762 msgstr "Предупреждение!"
37763
37764 #: src/support/lassert.cpp:81
37765 msgid ""
37766 "There has been an error with this document.\n"
37767 "LyX will attempt to close it safely."
37768 msgstr ""
37769 "Ошибка в документе.\n"
37770 "LyX попытается безопасно закрыть его."
37771
37772 #: src/support/lassert.cpp:84
37773 msgid "Buffer Error!"
37774 msgstr "Ошибка буфера!"
37775
37776 #: src/support/lassert.cpp:91
37777 msgid ""
37778 "LyX has encountered an application error\n"
37779 "and will now shut down."
37780 msgstr ""
37781 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
37782 "и сейчас будет завершён."
37783
37784 #: src/support/lassert.cpp:94
37785 msgid "Fatal Exception!"
37786 msgstr "Фатальное исключение!"
37787
37788 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37789 msgid "cc[[unit of measure]]"
37790 msgstr "cc"
37791
37792 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37793 msgid "dd"
37794 msgstr "dd"
37795
37796 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37797 msgid "em"
37798 msgstr "em"
37799
37800 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37801 msgid "ex"
37802 msgstr "ex"
37803
37804 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37805 msgid "mu[[unit of measure]]"
37806 msgstr "mu"
37807
37808 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37809 msgid "pc"
37810 msgstr "pc"
37811
37812 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37813 msgid "pt"
37814 msgstr "pt"
37815
37816 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37817 msgid "sp"
37818 msgstr "sp"
37819
37820 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37821 msgid "Text Width %"
37822 msgstr "% ширины текста"
37823
37824 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37825 msgid "Column Width %"
37826 msgstr "% ширины колонки"
37827
37828 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37829 msgid "Page Width %"
37830 msgstr "% ширины страницы"
37831
37832 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37833 msgid "Line Width %"
37834 msgstr "% ширины строки"
37835
37836 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37837 msgid "Text Height %"
37838 msgstr "% высоты текста"
37839
37840 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37841 msgid "Page Height %"
37842 msgstr "% высоты страницы"
37843
37844 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37845 msgid "Line Distance %"
37846 msgstr "% междустрочного интервала"
37847
37848 #: src/support/os_win32.cpp:495
37849 msgid "System file not found"
37850 msgstr "Системный файл не найден"
37851
37852 #: src/support/os_win32.cpp:496
37853 msgid ""
37854 "Unable to load shfolder.dll\n"
37855 "Please install."
37856 msgstr ""
37857 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
37858 "Установите её пожалуйста."
37859
37860 #: src/support/os_win32.cpp:501
37861 msgid "System function not found"
37862 msgstr "Системная функция не найдена"
37863
37864 #: src/support/os_win32.cpp:502
37865 msgid ""
37866 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37867 "Don't know how to proceed. Sorry."
37868 msgstr ""
37869 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
37870 "Не знаю как продолжить. Извините."
37871
37872 #: src/support/userinfo.cpp:45
37873 msgid "Unknown user"
37874 msgstr "Неизвестный пользователь"
37875
37876 #~ msgid ""
37877 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
37878 #~ "text and paragraph style"
37879 #~ msgstr ""
37880 #~ "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля "
37881 #~ "текста и абзаца"
37882
37883 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
37884 #~ msgstr "Например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
37885
37886 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
37887 #~ msgstr "Ши&рина (пиксели):"
37888
37889 #~ msgid "DefSkip"
37890 #~ msgstr "По умолчанию"
37891
37892 #~ msgid "MedSkip"
37893 #~ msgstr "Средний"
37894
37895 #~ msgid "VFill"
37896 #~ msgstr "Вертикальное заполнение"
37897
37898 #~ msgid "foot"
37899 #~ msgstr "Сноска"
37900
37901 #~ msgid "Interword Space|w"
37902 #~ msgstr "Пробел между словами|б"
37903
37904 #~ msgid "Protected Space|o"
37905 #~ msgstr "Неразрывный пробел|п"
37906
37907 #~ msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
37908 #~ msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)|щ"
37909
37910 #~ msgid "DefSkip|D"
37911 #~ msgstr "По умолчанию|П"
37912
37913 #~ msgid "MedSkip|M"
37914 #~ msgstr "Средний|С"
37915
37916 #~ msgid "VFill|F"
37917 #~ msgstr "Вертикальное заполнение|В"
37918
37919 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
37920 #~ msgstr "Неразрывный дефис|д"
37921
37922 #~ msgid "Protected Space|P"
37923 #~ msgstr "Неразрывный пробел|п"
37924
37925 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
37926 #~ msgstr "Обтекаемый рисунок|р"
37927
37928 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
37929 #~ msgstr "Обтекаемая таблица|т"
37930
37931 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
37932 #~ msgstr "Отменить фоновый процесс|ф"
37933
37934 #~ msgid "Set all lines"
37935 #~ msgstr "Все линии"
37936
37937 #~ msgid "Converting document to new document class..."
37938 #~ msgstr "Преобразование документа к новому классу..."
37939
37940 #, c-format
37941 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
37942 #~ msgstr "%1$d знаков (без пробелов)"
37943
37944 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
37945 #~ msgstr "Один знак (без пробелов)"
37946
37947 #~ msgid "Running BibTeX."
37948 #~ msgstr "Выполняется BibTeX."
37949
37950 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
37951 #~ msgstr "Выполняется MakeIndex."
37952
37953 #, c-format
37954 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
37955 #~ msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
37956
37957 #~ msgid "Interword Space"
37958 #~ msgstr "Пробел между словами"
37959
37960 #~ msgid "Preferred &Language:"
37961 #~ msgstr "Предпочитаемый язык:"
37962
37963 #~ msgid "Ignore|g"
37964 #~ msgstr "Игнорировать"
37965
37966 #~ msgid "Ignore all|I"
37967 #~ msgstr "Пропустить все"
37968
37969 #~ msgid "Protected Space"
37970 #~ msgstr "Неразрывный пробел"
37971
37972 #~ msgid "Quad Space"
37973 #~ msgstr "Квадрат"
37974
37975 #~ msgid "Double Quad Space"
37976 #~ msgstr "Двойной квадрат"
37977
37978 #~ msgid "Enspace"
37979 #~ msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)"
37980
37981 #~ msgid "Enskip"
37982 #~ msgstr "Полуквадрат (enskip)"
37983
37984 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
37985 #~ msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
37986
37987 #, c-format
37988 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
37989 #~ msgstr "Неразрывный пробел  (%1$s)"
37990
37991 #, c-format
37992 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37993 #~ msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
37994
37995 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
37996 #~ msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
37997
37998 #~ msgid "Fi&nd:"
37999 #~ msgstr "Н&айти:"
38000
38001 #~ msgid "S&ettings"
38002 #~ msgstr "Настройки"
38003
38004 #~ msgid "&Find Next"
38005 #~ msgstr "&Найти далее"
38006
38007 #~ msgid "Filter:"
38008 #~ msgstr "Фильтр:"
38009
38010 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38011 #~ msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
38012
38013 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38014 #~ msgstr "Переключить панель формул"
38015
38016 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38017 #~ msgstr "Переключить панель таблиц"
38018
38019 #~ msgid "Clear text"
38020 #~ msgstr "Удалить текст"