1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2021.
12 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2022-11-28 12:58+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2021-10-26 18:20+0300\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
24 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
28 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
29 msgid "Library directory"
30 msgstr "Каталог библиотек"
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
33 msgid "Open library directory in file browser"
34 msgstr "Открыть каталог библиотек в файловом менеджере"
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
41 msgid "User directory"
42 msgstr "Каталог пользователя"
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
45 msgid "Open user directory in file browser"
46 msgstr "Открыть каталог пользователя в файловом менеджере"
48 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
52 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
54 msgstr "Благодарности"
56 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
57 #: lib/layouts/apax.inc:348
59 msgstr "Авторские права"
61 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
63 msgstr "Сведения о сборке"
65 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
67 msgstr "Заметки о выпуске"
69 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
70 msgid "Copy version information to clipboard"
71 msgstr "Копировать информацию о версии в буфер обмена"
73 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
74 msgid "Copy &Version Info"
75 msgstr "Копировать информацию о &версии"
77 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
78 msgid "The bibliography key"
79 msgstr "Ключ библиографии"
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
85 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
86 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
87 msgid "The label as it appears in the document"
88 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
90 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
91 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
92 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
96 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
100 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
101 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
102 msgstr "Год для ссылок вида \"Автор (Год)\" (число без скобок)"
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
105 msgid "A&ll Author Names:"
106 msgstr "Имена всех авторов:"
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
110 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
111 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
112 "abbreviated list above."
114 "Если вы хотите использовать сокращенный список авторов (с пометкой \"и др."
115 "\"), а также полный список для ссылки \"автор-год\", вы можете поместить "
116 "полный список здесь и сокращенный список выше."
118 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
120 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
121 "to enter LaTeX code."
123 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
124 "если хотите использовать код LaTeX."
126 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
127 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
128 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
132 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
133 msgid "Citation Style"
134 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
136 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
137 msgid "Sty&le format:"
138 msgstr "Формат &стиля:"
140 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
142 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
143 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
144 "Expand to get more information."
146 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
147 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
148 "чтобы узнать больше."
150 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
154 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
155 msgid "Provides available cite style variants."
156 msgstr "Доступные варианты стиля ссылок"
158 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:734
159 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:863
163 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
164 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
165 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
167 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
168 msgid "Biblatex &citation style:"
169 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
171 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
172 msgid "The style that determines the layout of the citations"
173 msgstr "Стиль, задающий формат библиографических ссылок"
175 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
176 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
177 msgid "Reset to the preset default"
178 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
180 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
184 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
185 msgid "Bibliography Style"
186 msgstr "Стиль библиографии"
188 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
189 msgid "Biblate&x bibliography style:"
190 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
192 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
194 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
195 msgstr "Стиль, задающий формат библиографии, сгенерированной biblatex"
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
199 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
203 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
204 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
205 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
209 msgstr "&Соответствие"
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
212 msgid "Default BibTeX st&yle:"
213 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
217 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
220 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
227 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
228 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
229 msgstr "Выберите, если хотите иметь несколько разделов в библиографии"
231 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
232 msgid "Subdivided bibli&ography"
233 msgstr "Разделённая библиография"
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
236 msgid "Rescan style files"
237 msgstr "Обновить файлы стилей"
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
244 msgid "&Multiple bibliographies:"
245 msgstr "Отдельные библиографии:"
247 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
248 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
249 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для заданного уровня"
251 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
253 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
255 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX"
257 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
258 msgid "Bibliography Generation"
259 msgstr "Создание библиографии"
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
262 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
267 msgid "Select a processor"
268 msgstr "Выберите процессор"
270 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
271 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:759
272 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:890
276 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
278 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
279 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
281 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
282 msgid "BibTeX database(s) to use"
283 msgstr "Используемые базы данных BibTeX"
285 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
289 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
290 msgid "Found b&y LaTeX:"
293 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
294 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
295 msgstr "Добавить выбранную базу данных BibTeX из списка слева"
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
298 msgid "&Add Selected[[bib]]"
299 msgstr "&Добавить выделенное"
301 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
302 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
303 msgstr "Добавить базу данных BibTeX из локального каталога"
305 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
306 msgid "Add &Local..."
307 msgstr "Добавить &локальную..."
309 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
311 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
312 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
314 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
315 msgid "&Inherit from Master"
318 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
319 msgid "Remove the selected database"
320 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
322 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
327 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
328 msgstr "Переместить выбранную базу выше (Ctrl-Up)"
330 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
331 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
335 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
336 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
337 msgstr "Переместить выбранную базу ниже (Ctrl-Down)"
339 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
340 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
344 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
345 msgid "Edit selected database externally"
346 msgstr "Изменить выбранную базу внешним редактором"
348 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
350 msgstr "&Редактировать..."
352 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
356 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
357 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
358 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
362 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:335
366 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:336
368 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
369 "document, specify it here"
371 "Если библиографическая база данных использует кодировку, отличную от "
372 "документа LyX, то укажите её здесь"
374 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
375 msgid "The BibTeX style"
376 msgstr "Стиль BibTeX"
378 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
382 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
383 msgid "Choose a style file"
384 msgstr "Выберите файл стиля"
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
387 msgid "Select a style file from your local directory"
388 msgstr "Выберите файл стиля из локального каталога"
390 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
391 msgid "Add L&ocal..."
392 msgstr "Добавить локальный..."
394 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:520
395 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
396 #: lib/layouts/beamer.layout:588 lib/layouts/beamer.layout:691
397 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
398 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
399 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
400 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
401 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
402 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
403 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
408 msgid "This bibliography section contains..."
409 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
413 msgstr "&Содержание:"
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:404
416 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
417 msgid "all cited references"
418 msgstr "все процитированные источники"
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:406
421 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
422 msgid "all uncited references"
423 msgstr "все непроцитированные источники"
425 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:407
426 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
427 msgid "all references"
428 msgstr "все источники"
430 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
431 msgid "Add bibliography to the table of contents"
432 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
434 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
435 msgid "Add bibliography to &TOC"
436 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
438 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
440 msgstr "Задано пользователем:"
442 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
444 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
447 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
449 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
450 msgid "Scan for new databases and styles"
451 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
453 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
457 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
458 msgid "Type and Size"
459 msgstr "Тип и размер"
461 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
465 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
466 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
471 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
472 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
476 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
478 msgstr "Внутренний блок:"
480 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
481 msgid "Inner box type"
482 msgstr "Тип внутреннего блока"
484 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
485 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
487 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:582
489 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
490 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2353
494 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
495 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
499 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
500 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
504 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
505 msgid "Check this if the box should break across pages"
506 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
509 msgid "Allow &page breaks"
510 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
517 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
519 msgstr "Выравнивание"
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
522 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
523 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
525 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
527 msgstr "Горизонтальное"
529 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
530 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
531 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
533 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
535 msgstr "Вертикальное"
537 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
541 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
542 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
543 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
549 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
550 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
551 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
556 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
557 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
558 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
562 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
563 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:484
580 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
585 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
589 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
590 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
591 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1554
592 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
597 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
598 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
602 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
603 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
605 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
609 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
611 msgstr "Декорирование"
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
614 msgid "Decoration box types"
615 msgstr "Типы декорирования блока"
617 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
618 msgid "Thickness value"
621 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
622 msgid "&Line thickness:"
623 msgstr "Тол&щина линии:"
625 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
626 msgid "Separation value"
627 msgstr "Значение разделителя"
629 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
630 msgid "Box s&eparation:"
631 msgstr "Разделитель блока:"
633 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
635 msgstr "&Декорирование:"
637 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
638 msgid "&Shadow size:"
639 msgstr "&Размер тени:"
641 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
645 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
649 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
653 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
657 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
658 msgid "&Available branches:"
659 msgstr "Доступные ветки:"
661 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
662 msgid "Select your branch"
663 msgstr "Выбрать вашу ветку"
665 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
669 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
671 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
673 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
675 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
676 msgid "Filename &Suffix"
677 msgstr "Суффикс имени файла"
679 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
680 msgid "A&vailable Branches:"
681 msgstr "&Доступные ветки:"
683 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
684 msgid "Remove the selected branch"
685 msgstr "Удалить выбранную ветку"
687 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
688 #: src/Buffer.cpp:4758 src/Buffer.cpp:4771
692 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
693 msgid "Show undefined branches used in this document."
694 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
696 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
697 msgid "&Undefined Branches"
698 msgstr "Неопределённые ветки"
700 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
701 msgid "Toggle the selected branch"
702 msgstr "Переключить выбранную ветку"
704 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
705 msgid "(&De)activate"
706 msgstr "(&Де)активировать"
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
709 msgid "Add a new branch to the list"
710 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
713 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
717 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
718 msgid "Define or change background color"
719 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
721 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
722 msgid "Alter Co&lor..."
723 msgstr "Изменить цвет..."
725 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
726 msgid "Change the name of the selected branch"
727 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
729 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
731 msgstr "Переименовать..."
733 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
734 msgid "&New:[[branch]]"
737 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
738 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
739 msgstr "Сбросить цвет ветки к значению по умолчанию (стандартный фон)"
741 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
743 msgstr "С&бросить цвет"
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
746 msgid "Add the selected branches to the list."
747 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
750 msgid "&Add Selected"
751 msgstr "&Добавить выделенное"
753 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
754 msgid "Add all unknown branches to the list."
755 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
757 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
759 msgstr "Добавить всё"
761 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1476
762 #: src/Buffer.cpp:4732 src/Buffer.cpp:4842 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
763 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
764 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852
765 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3421
766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3269
767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3293 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3307
768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456
769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3745
770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3759 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3878
771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3903 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4607
772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4614 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
776 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
778 msgid "Undefined branches used in this document."
779 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
781 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
782 msgid "&Undefined Branches:"
783 msgstr "Неопределённые ветки:"
785 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
789 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
793 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
794 msgid "&Custom bullet:"
795 msgstr "&Нестандартный маркер:"
797 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
798 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
802 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
803 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
804 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
806 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
807 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
808 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
809 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1058
812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1430
814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1548 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1555
815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2590 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2677
816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2678 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2679
817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2703 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2710
818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2717 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2807
819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3413 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908
820 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
821 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
822 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
823 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2488 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2634
824 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
825 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
826 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
828 msgstr "По умолчанию"
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
831 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
835 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
836 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
840 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
841 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
845 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
850 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
851 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
855 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
856 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
860 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
861 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
865 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
866 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
870 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
871 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
876 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
880 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
881 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
882 msgstr "Если включено, то в документе будут отслеживаться вставки и удаления"
884 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
885 msgid "&Track changes"
886 msgstr "Следить за изменениями"
888 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
889 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
890 msgstr "Если отмечено, то изменения будут показаны в PDF/DVI/PS-файлах вывода"
892 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
893 msgid "&Show changes in output"
894 msgstr "Показать изменения на выводе"
896 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
897 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
899 "Использовать полосы изменений в дополнение к разметке отслеживания изменений"
901 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
902 msgid "Use change &bars in output"
903 msgstr "Показать полосы изменений на выводе"
905 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
909 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
910 msgid "Go to previous change"
911 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
913 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
914 msgid "&Previous change"
915 msgstr "Предыдущее изменение"
917 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
918 msgid "Go to next change"
919 msgstr "Перейти к следующему изменению"
921 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
923 msgstr "Следующее изменение"
925 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
926 msgid "Accept this change"
927 msgstr "Принять это изменение"
929 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
933 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
934 msgid "Reject this change"
935 msgstr "Отклонить это изменение"
937 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
941 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
942 msgid "Font Properties"
943 msgstr "Свойства шрифта"
945 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
946 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
948 msgstr "Гарнитура шрифта"
950 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
954 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
955 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
957 msgstr "Насыщенность шрифта"
959 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
961 msgstr "&Насыщенность:"
963 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
964 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
966 msgstr "Начертание шрифта"
968 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
970 msgstr "На&чертание:"
972 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
973 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
974 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
976 msgstr "Размер шрифта"
978 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
979 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
980 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
989 msgid "U&nderlining:"
990 msgstr "Подчёркивание:"
992 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
993 msgid "Underlining of text"
994 msgstr "Подчёркивание текста"
996 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
997 msgid "S&trikethrough:"
998 msgstr "Зачёркивание:"
1000 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1001 msgid "Strike-through text"
1002 msgstr "Зачёркивание текста"
1004 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
1005 msgid "Language Settings"
1006 msgstr "Настройки языка"
1008 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1009 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1010 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1014 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1015 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1016 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1017 #: lib/layouts/europasscv.layout:440 lib/layouts/europasscv.layout:475
1018 #: lib/layouts/europasscv.layout:482 lib/layouts/europecv.layout:321
1019 #: lib/layouts/europecv.layout:327 lib/layouts/moderncv.layout:580
1020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2435
1021 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:938
1025 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1026 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1027 msgstr "При включении в выделенном тексте не будет проверяться правописание"
1029 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1030 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1031 msgstr "Не проверять правописание"
1033 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1034 msgid "Semantic Markup"
1035 msgstr "Логическая разметка"
1037 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1038 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1039 msgstr "Логическое выделение (курсив по умолчанию)"
1041 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1045 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1046 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1047 msgstr "Логическая разметка имени (капитель по умолчанию)"
1049 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1053 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1054 msgid "Apply each change automatically"
1055 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
1057 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1058 msgid "Apply changes &immediately"
1059 msgstr "Применить изменения немедленно"
1061 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1062 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1063 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
1065 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1069 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1070 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1071 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
1073 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1074 msgid "All entry types"
1075 msgstr "Все типы записей"
1077 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1078 msgid "Click for more filter options"
1079 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
1081 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1085 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1086 msgid "A&vailable Citations:"
1087 msgstr "&Доступные источники:"
1089 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1090 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1091 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранный источник в список"
1093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1094 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1096 "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранный источник из списка"
1098 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1099 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1100 msgstr "Переместить выбранный источник выше (Ctrl-Up)"
1102 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1103 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1104 msgstr "Переместить выбранный источник ниже (Ctrl-Down)"
1106 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1107 msgid "Selected &Citations:"
1108 msgstr "&Выбранные источники:"
1110 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1112 msgstr "Форматирование"
1114 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1115 msgid "Citation st&yle:"
1116 msgstr "Стиль ссылки:"
1118 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1119 msgid "Text befo&re:"
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1123 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1124 msgstr "Стиль ссылки для использования, если имеются разные стили"
1126 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1128 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1129 "style supports this."
1131 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
1133 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1134 msgid "&Text after:"
1135 msgstr "Текст по&сле:"
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1139 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1142 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
1145 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1147 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1148 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1150 "Передавать содержимое полей `Текст до' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
1151 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
1153 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1155 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1156 "citation style supports this."
1158 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\"), "
1159 "если текущий стиль это поддерживает."
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1162 msgid "Force upcas&ing"
1163 msgstr "&Верхний регистр"
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1167 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1168 "citation style supports this."
1170 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
1171 "поддерживается текущим стилем."
1173 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1174 msgid "All aut&hors"
1177 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1179 msgstr "Цвет шрифта"
1181 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1183 msgstr "Основной текст:"
1185 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1186 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1187 msgid "Click to change the color"
1188 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
1190 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1192 msgstr "По умолчанию..."
1194 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1195 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1196 msgid "Revert the color to the default"
1197 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
1199 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1200 msgid "Greyed-out notes:"
1201 msgstr "Серый текст:"
1203 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2249
1206 msgstr "Изменить..."
1208 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1209 msgid "Background Colors"
1212 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1216 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1217 msgid "Shaded boxes:"
1218 msgstr "Закрашенные блоки:"
1220 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1221 msgid "Compare Revisions"
1222 msgstr "Сравнить версии"
1224 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1225 msgid "Revisions ba&ck"
1226 msgstr "Версий назад"
1228 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1229 msgid "&Between revisions"
1230 msgstr "Между версиями"
1232 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1236 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1240 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1241 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1242 msgstr "Выберите документ, из которого должны быть взяты настройки"
1244 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:789
1245 msgid "Document Settings"
1246 msgstr "Настройки документа"
1248 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1249 msgid "O&ld Document"
1250 msgstr "Старый документ"
1252 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1253 msgid "New Docu&ment"
1254 msgstr "Новый документ"
1256 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1258 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1259 "resulting document"
1261 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
1262 "результирующем документе"
1264 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1265 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1266 msgstr "Отслеживать изменения в выходном файле"
1268 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1269 msgid "Old Documen&t:"
1270 msgstr "Старый документ:"
1272 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1273 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1274 msgstr "Укажите исходную версию документа (источник сравнения)"
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1278 msgstr "&Выбрать..."
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1281 msgid "&New Document:"
1282 msgstr "Новый документ:"
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1285 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1286 msgstr "Укажите изменённую версию документа (цель сравнения)"
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1289 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1290 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1291 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1293 msgstr "&Выбрать..."
1295 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227
1296 msgid "Mark changes in the workarea as "
1299 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1303 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1304 msgid "Select counter to modify"
1305 msgstr "Выберите счётчик для изменения"
1307 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1311 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1312 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1313 msgstr "Выберите действие, которое необходимо произвести с выбранным счётчиком"
1315 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1317 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1320 "Если установлено, модификация влияет на счётчик только в рабочей области "
1321 "LyX, а не в выводе."
1323 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1324 msgid "&Workarea only"
1325 msgstr "Только в рабочей области"
1327 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1331 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1332 msgid "Match delimiter types"
1333 msgstr "Обеспечивать соответствие типов скобок"
1335 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1336 msgid "&Keep matched"
1337 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
1339 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1341 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1343 msgstr "Поменять местами левую и правую скобку"
1345 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1346 msgid "S&wap && Reverse"
1347 msgstr "Поменять и обратить"
1349 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1350 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1351 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
1353 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1354 msgid "Use Class Defaults"
1355 msgstr "По умолчанию для класса"
1357 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1358 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1359 msgstr "Сохранить настройки как настройки по умолчанию для новых документов"
1361 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1362 msgid "Save as Document Defaults"
1363 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1365 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1324
1369 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1370 msgid "Show ERT button only"
1371 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1373 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1377 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1378 msgid "Show ERT contents"
1379 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1381 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1383 msgstr "&Развёрнутый"
1385 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1387 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1388 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1390 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
1391 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
1393 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1394 msgid "For more information, refer to the complete log."
1395 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
1397 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1398 msgid "Description:"
1401 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1405 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1406 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1407 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
1409 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1410 msgid "View Complete &Log..."
1411 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
1413 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1414 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1415 msgstr "Попробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
1417 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1418 msgid "Show Output &Anyway"
1419 msgstr "Всё равно показать результат"
1421 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1425 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1426 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1427 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1431 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1432 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1436 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1437 msgid "Select a file"
1438 msgstr "Выберите файл"
1440 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1442 msgstr "&Черновой режим"
1444 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1448 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1449 msgid "Available templates"
1450 msgstr "Доступные шаблоны"
1452 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1453 msgid "LaTe&X and LyX options"
1454 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1456 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1457 msgid "LaTeX Options"
1458 msgstr "Параметры LaTeX"
1460 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1464 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1468 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1470 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1471 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1473 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
1474 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1476 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1477 msgid "&Show in LyX"
1478 msgstr "&Показывать в LyX"
1480 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1481 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1482 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1484 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1485 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1486 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1488 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1489 msgid "Si&ze and Rotation"
1490 msgstr "Ра&змер и поворот"
1492 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1494 msgstr "Повернуть на"
1496 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1497 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1498 msgid "Angle to rotate image by"
1499 msgstr "Угол поворота изображения"
1501 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1502 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1503 msgid "The origin of the rotation"
1504 msgstr "Центр вращения"
1506 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1510 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1518 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1519 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:482
1520 msgid "Height of image in output"
1521 msgstr "Высота изображения в выводе"
1523 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1524 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1525 msgid "Width of image in output"
1526 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1528 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1529 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1530 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1532 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1533 msgid "&Maintain aspect ratio"
1534 msgstr "&Сохранять пропорции"
1536 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1540 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1541 msgid "Clip to bounding box values"
1542 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1544 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1545 msgid "Clip to &bounding box"
1546 msgstr "Обрезать по &рамке"
1548 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1549 msgid "Left botto&m:"
1550 msgstr "&Левый нижний угол:"
1552 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1558 msgstr "&Правый верхний угол:"
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1561 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1562 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1565 msgid "&Get from File"
1566 msgstr "&Получить значения из файла"
1568 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1572 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1576 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1580 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1581 msgid "Search fo&r:"
1584 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1585 msgid "Replace &with:"
1586 msgstr "Заменить на:"
1588 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1589 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1590 msgstr "Shift+Enter ищет сразу в обратном направлении"
1592 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1593 msgid "Search &backwards"
1594 msgstr "Обратный &поиск"
1596 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1597 msgid "Restrict search to whole words only"
1598 msgstr "Искать только целые слова"
1600 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1601 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
1602 msgid "Wh&ole words"
1603 msgstr "Только &целые слова"
1605 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1606 msgid "Perform a case-sensitive search"
1607 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
1609 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1610 msgid "Case &sensitive"
1611 msgstr "Учитывать &регистр"
1613 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1614 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1615 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1616 msgstr "Найти следующее совпадение (Enter, предыдущее: Shift+Enter)"
1618 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1619 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1623 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1624 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1625 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1626 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение (Enter, предыдущее: Shift+Enter)"
1628 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1629 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1633 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1634 msgid "Replace all occurrences at once"
1635 msgstr "Заменить все совпадения"
1637 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1638 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1639 msgid "Replace &All"
1640 msgstr "Заменить вс&ё"
1642 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1646 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1647 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1648 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
1650 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1654 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1655 msgid "C&urrent document"
1656 msgstr "Текущий документ"
1658 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1660 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1663 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
1666 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1667 msgid "&Master document"
1668 msgstr "&Главный документ"
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1671 msgid "All open documents"
1672 msgstr "Все открытые документы"
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1675 msgid "&Open documents"
1676 msgstr "Открытые документы"
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1679 msgid "&All manuals"
1680 msgstr "Все руководства"
1682 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1683 msgid "E&xpand macros"
1684 msgstr "Развернуть макросы"
1686 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1687 msgid "Restrict search to math environments only"
1688 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
1690 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1692 msgid "Search onl&y in maths"
1693 msgstr "Искать только в формулах"
1695 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1697 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1700 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
1703 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1704 msgid "&Preserve first case on replace"
1705 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
1707 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1708 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1711 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1713 msgid "Ignore &non-output content"
1714 msgstr "Только элементы не для вывода"
1716 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1718 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1719 "formatted like the search string in the checked respects"
1722 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
1723 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1726 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1728 msgid "Strike-through"
1729 msgstr "Зачёркивание"
1731 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
1736 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
1738 msgid "Dese&lect all"
1739 msgstr "Выделить всё"
1741 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
1743 msgid "Sectioning markup"
1744 msgstr "Нумерованные"
1746 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
1748 msgid "Deletion (change)"
1749 msgstr "Откатить изменения"
1751 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1754 msgstr "Подчёркивание:"
1756 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
1759 msgstr "Выделить всё"
1761 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1762 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1766 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1767 msgid "Float T&ype:"
1768 msgstr "Тип плавающего объекта:"
1770 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1771 msgid "Alignment of Contents"
1772 msgstr "Выравнивание содержимого"
1774 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1776 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1779 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для документа, "
1780 "как указано в Настройках документа."
1782 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1783 msgid "D&ocument Default"
1784 msgstr "Умолчание для документа"
1786 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1787 msgid "Left-align float contents"
1788 msgstr "Выровнять содержимое по левому краю"
1790 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1791 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1795 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1796 msgid "Center float contents"
1797 msgstr "Выровнять содержимое по центру"
1799 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1800 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1804 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1805 msgid "Right-align float contents"
1806 msgstr "Выровнять содержимое по правому краю"
1808 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1812 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1813 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1815 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для класса, "
1816 "каким бы оно ни было."
1818 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1819 msgid "Class &Default"
1820 msgstr "По умолчанию для класса"
1822 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1823 msgid "Further Options"
1824 msgstr "Другие параметры"
1826 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1827 msgid "&Span columns"
1828 msgstr "&Занимать все колонки"
1830 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1831 msgid "Rotate side&ways"
1832 msgstr "Пов&ернуть набок"
1834 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1835 msgid "Position on Page"
1836 msgstr "Размещение на странице"
1838 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1839 msgid "Place&ment Settings:"
1840 msgstr "Настройки размещения:"
1842 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1843 msgid "&Top of page"
1844 msgstr "&Верх страницы"
1846 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1847 msgid "&Bottom of page"
1848 msgstr "&Низ страницы"
1850 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1851 msgid "&Page of floats"
1852 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1854 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1855 msgid "&Here if possible"
1856 msgstr "&Здесь, если возможно"
1858 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1859 msgid "Here de&finitely"
1860 msgstr "Именно &здесь"
1862 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1863 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1864 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1866 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1870 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1871 msgid "&Default family:"
1872 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
1874 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1875 msgid "Select the default family for the document"
1876 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1878 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1880 msgstr "&Основной размер:"
1882 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1883 msgid "&LaTeX font encoding:"
1884 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
1886 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1887 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1888 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
1890 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1892 msgstr "&С засечками:"
1894 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1896 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1897 "typing while the list is expanded."
1899 "Выберите шрифт с засечками. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1900 "начните набирать при развёрнутом списке."
1902 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1903 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1904 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
1906 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1907 msgid "Use true s&mall caps"
1908 msgstr "Использовать настоящую капитель"
1910 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1912 msgid "Use old style instead of lining figures"
1913 msgstr "Использовать \"строчные\" цифры старого стиля (минускульные)"
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1916 msgid "Use &old style figures"
1917 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1920 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1924 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1925 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1927 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1929 "Здесь вы можете указать дополнительные параметры (предоставляемые пакетом "
1932 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1933 msgid "&Sans Serif:"
1934 msgstr "&Без засечек:"
1936 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1938 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1939 "just start typing while the list is expanded."
1941 "Выберите шрифт без засечек. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1942 "начните набирать при развёрнутом списке."
1944 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1946 msgstr "Масштаб (%):"
1948 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1949 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1951 "Отмасштабируйте шрифт без засечек для соответствия размеру основного шрифта"
1953 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1954 msgid "Use old st&yle figures"
1955 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1957 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1958 msgid "&Typewriter:"
1959 msgstr "&Машинописный:"
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1963 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1964 "just start typing while the list is expanded."
1966 "Выберите машинописный шрифт. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1967 "начните набирать при развёрнутом списке."
1969 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1971 msgstr "Масштаб (%):"
1973 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1974 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1976 "Отмасштабируйте машинописный шрифт для соответствия размеру основного шрифта"
1978 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1979 msgid "Use old style &figures"
1980 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1982 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1984 msgstr "&Математический:"
1986 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1987 msgid "Select the math typeface"
1988 msgstr "Выберите шрифт для формул"
1990 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1994 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1995 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1997 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
1998 "японского (ККЯ) языка"
2000 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2002 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2005 "Активировать приёмы микротипографики, такие как висячие символы и растяжка "
2006 "шрифта, используя пакет microtype"
2008 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2009 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2010 msgstr "Использовать микротипографику"
2012 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2014 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2017 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
2020 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2021 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2022 msgstr "Использовать системные шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
2024 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2026 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2027 "box prevents that."
2029 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
2030 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
2032 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2033 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2034 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
2036 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2038 msgstr "&Изображение"
2040 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2041 msgid "Select an image file"
2042 msgstr "Выбрать файл изображения"
2044 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2046 msgstr "Выходной размер"
2048 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2049 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2051 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
2054 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
2055 msgid "Set &height:"
2058 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2059 msgid "&Scale graphics (%):"
2060 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
2062 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2063 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2065 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
2068 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2072 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2073 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2075 "Масштабировать изображение до максимального размера, не превышающего ширину "
2078 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2079 msgid "Rotate Graphics"
2080 msgstr "Поворот изображения"
2082 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2083 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2085 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
2087 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2088 msgid "Ro&tate after scaling"
2089 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
2091 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2095 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2096 msgid "A&ngle (degrees):"
2097 msgstr "Угол (градусы):"
2099 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2100 msgid "File name of image"
2101 msgstr "Имя файла с изображением"
2103 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2104 msgid "&Coordinates and Clipping"
2105 msgstr "Координаты и обрезка"
2107 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2109 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2110 "viewport for PDF output)"
2112 "Обрезать по координатам, указанным ниже (bounding box для вывода DVI/PS, "
2113 "viewport - для вывода PDF)"
2115 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2116 msgid "Clip to c&oordinates"
2117 msgstr "Обрезать по &координатам"
2119 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2123 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2127 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2129 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2130 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2132 "Читать координаты из файла (значение bounding box для файлов PostScript, "
2133 "размер изображения - для других типов файлов)"
2135 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2137 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2138 "at application level (see Preferences dialog)."
2140 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
2141 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
2143 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2144 msgid "Sho&w in LyX"
2145 msgstr "&Показывать в LyX"
2147 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2149 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2150 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
2152 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2153 msgid "Sca&le on screen (%):"
2154 msgstr "Масштаб на экране (%):"
2156 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2158 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2160 "При использовании тёмной темы LyX инвертировать цвета этого изображения в "
2163 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2164 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2165 msgstr "&Инвертировать цвета в тёмном режиме"
2167 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2168 msgid "Additional LaTeX options"
2169 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
2171 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2172 msgid "LaTeX &options:"
2173 msgstr "&Параметры LaTeX:"
2175 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2176 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2177 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
2179 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2180 msgid "Graphics Group"
2181 msgstr "Группа изображений"
2183 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2184 msgid "Assigned &to group:"
2185 msgstr "Относится к &группе:"
2187 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2188 msgid "Click to define a new graphics group."
2189 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
2191 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2192 msgid "O&pen new group..."
2193 msgstr "&Создать новую группу..."
2195 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2196 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2197 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
2199 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2201 msgstr "Черновой режим"
2203 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2205 msgstr "&Черновой режим"
2207 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2208 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2210 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
2212 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2213 msgid "..............."
2214 msgstr "..............."
2216 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2220 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2221 msgid "<-----------"
2222 msgstr "<-----------"
2224 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2225 msgid "----------->"
2226 msgstr "----------->"
2228 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2229 msgid "\\-----v-----/"
2230 msgstr "\\-----v-----/"
2232 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2233 msgid "/-----^-----\\"
2234 msgstr "/-----^-----\\"
2236 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2238 msgstr "&Промежуток:"
2240 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2241 msgid "Supported spacing types"
2242 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
2244 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2248 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2249 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2251 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
2253 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2254 msgid "&Fill Pattern:"
2255 msgstr "&Шаблон заполнения:"
2257 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2258 msgid "&Non-Breaking:"
2261 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2262 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2265 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2266 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2267 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2268 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:609
2270 #: lib/layouts/stdinsets.inc:612
2274 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2278 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2279 msgid "Name associated with the URL"
2280 msgstr "Название, связанное с URL"
2282 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2283 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2287 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2289 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2290 "to enter LaTeX code."
2292 "Передавать содержимое поля «Имя» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
2293 "если вы хотите ввести код LaTeX."
2295 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2296 msgid "Specify the link target"
2297 msgstr "Укажите цель ссылки"
2299 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2303 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2304 msgid "Link to the web or to every other target"
2305 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
2307 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2309 msgstr "&Веб-страница"
2311 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2312 msgid "Link to an email address"
2313 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
2315 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2319 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2320 msgid "Link to a file"
2321 msgstr "Ссылка на файл"
2323 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2327 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2328 msgid "I&nclude Type:"
2329 msgstr "&Тип включения:"
2331 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2333 msgstr "Включить (include)"
2335 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2337 msgstr "Ввести (input)"
2339 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2340 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2344 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2345 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2346 msgid "Program Listing"
2347 msgstr "Листинг программы"
2349 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2350 msgid "Edit the file"
2351 msgstr "Редактировать файл"
2353 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2354 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:578
2355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
2357 msgstr "&Редактировать"
2359 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2361 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2362 "that does not yet exist.)"
2364 "Выберите документ для включения (или введите имя несуществующего документа "
2367 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2368 msgid "Underline spaces in generated output"
2369 msgstr "Подчёркивать пробелы в генерируемом выводе"
2371 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2372 msgid "&Mark spaces in output"
2373 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
2375 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2376 msgid "Show LaTeX preview"
2377 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
2379 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2380 msgid "&Show preview"
2381 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
2383 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2384 msgid "Listing Parameters"
2385 msgstr "Параметры листинга"
2387 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2391 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2392 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2393 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2394 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2395 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
2397 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2398 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2399 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2400 msgid "&Bypass validation"
2401 msgstr "Пропускать проверку"
2403 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2404 msgid "&More parameters"
2405 msgstr "До&полнительные параметры"
2407 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2409 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2410 "want to enter LaTeX code."
2412 "Передавать содержимое поля «Подпись» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
2413 "если вы хотите ввести код LaTeX."
2415 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2417 msgid "Available I&ndexes"
2418 msgstr "&Доступные указатели:"
2420 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2421 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2422 msgstr "Выберите указатель, в который попадёт текущая рубрика."
2424 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2429 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2431 msgid "Page &Range:"
2432 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
2434 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2435 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2438 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2439 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2443 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2445 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2446 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2449 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2450 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2453 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2455 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2457 "Здесь можно задать альтернативный процессор указателей и указать его "
2460 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2461 msgid "Index Generation"
2462 msgstr "Создание указателя"
2464 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:709
2465 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:835
2467 msgstr "&Параметры:"
2469 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2470 msgid "Define program options of the selected processor."
2471 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора"
2473 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2474 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2475 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько указателей"
2477 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2478 msgid "&Use multiple indexes"
2479 msgstr "Использовать несколько указателей"
2481 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2482 msgid "&New:[[index]]"
2485 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2487 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2489 "Введите название желаемого указателя (например, «Именной указатель») и "
2490 "нажмите «Добавить»"
2492 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2493 msgid "Add a new index to the list"
2494 msgstr "Добавить в список новый указатель"
2496 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2497 msgid "A&vailable Indexes:"
2498 msgstr "&Доступные указатели:"
2500 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2501 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2505 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2506 msgid "Remove the selected index"
2507 msgstr "Удалить выбранный указатель"
2509 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2510 msgid "Rename the selected index"
2511 msgstr "Переименовать выбранный указатель"
2513 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2515 msgstr "Пе&реименовать..."
2517 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2518 msgid "Define or change button color"
2519 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
2521 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2522 msgid "Infor&mation Type:"
2523 msgstr "Тип информации:"
2525 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2527 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2528 "information below."
2530 "Выберите тип информации для вывода. Далее укажите соответствующую информацию "
2533 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2535 msgstr "Заданная дата:"
2537 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2538 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2539 msgstr "Введите дату (в формате ISO: YYYY-MM-DD)"
2541 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2543 msgstr "П&ользовательские:"
2545 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2546 msgid "Inset Parameter Configuration"
2547 msgstr "Настройка параметров вставок"
2549 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2550 msgid "Update dialog when moving context"
2551 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
2553 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2554 msgid "S&ynchronize Dialog"
2555 msgstr "Синхронизировать окно"
2557 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2558 msgid "Apply settings immediately"
2559 msgstr "Применить настройки немедленно"
2561 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2562 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2563 msgid "I&mmediate Apply"
2564 msgstr "Применить немедленно"
2566 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2567 msgid "Document &Class"
2568 msgstr "Класс документа"
2570 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2571 msgid "Click to select a local document class definition file"
2572 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2574 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2576 msgid "&Local Class..."
2577 msgstr "&Локальный макет..."
2579 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2580 msgid "Class Options"
2581 msgstr "Параметры класса"
2583 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2584 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2585 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
2587 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2588 msgid "&Predefined:"
2589 msgstr "Встро&енные:"
2591 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2593 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2595 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
2597 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2599 msgstr "П&ользовательские:"
2601 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2602 msgid "&Graphics driver:"
2603 msgstr "&Графический драйвер:"
2605 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2606 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2607 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
2609 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2610 msgid "Select de&fault master document"
2611 msgstr "&Задать главный документ"
2613 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2615 msgstr "&Главный документ:"
2617 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2618 msgid "Enter the name of the default master document"
2619 msgstr "Введите имя главного документа"
2621 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2622 msgid "&Suppress default date on front page"
2623 msgstr "Убрать вывод даты на титульном листе"
2625 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2626 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2627 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
2629 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2630 msgid "&Quote style:"
2631 msgstr "Вид кавычек:"
2633 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2634 msgid "Select the default quotation marks style"
2635 msgstr "Выберите вид кавычек по умолчанию"
2637 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2639 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2640 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2641 "have been inserted with."
2643 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
2644 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
2645 "который они были вставлены."
2647 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2648 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2649 msgstr "Использовать динамические кавычки"
2651 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2655 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2656 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2657 msgstr "Выберите кодировку для кода LaTeX (входная кодировка LaTeX)"
2659 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2660 msgid "Select Unicode encoding variant."
2661 msgstr "Выберите вариант кодировки Юникод"
2663 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2664 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2665 msgstr "Укажите, загружать ли пакет 'inputenc'"
2667 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2668 msgid "Select custom encoding."
2669 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку"
2671 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2672 msgid "Language pa&ckage:"
2673 msgstr "Языковой &пакет:"
2675 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2676 msgid "Select which language package LyX should use"
2677 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
2679 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2681 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2683 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
2684 "\\usepackage{babel})"
2686 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2690 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2691 msgid "Value of the vertical line offset."
2692 msgstr "Вертикальное смещение линии."
2694 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2695 msgid "Value of the line width."
2696 msgstr "Значение ширины линии."
2698 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2702 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2703 msgid "Value of the line thickness."
2704 msgstr "Значение толщины линии."
2706 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2707 msgid "Input here the listings parameters"
2708 msgstr "Параметры листингов"
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2711 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2712 msgid "Feedback window"
2713 msgstr "Информационное окно"
2715 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2716 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2717 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2720 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2721 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2724 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
2725 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
2726 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2727 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2732 msgid "&Main Settings"
2733 msgstr "Основные настройки"
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2737 msgstr "&Размещение"
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2740 msgid "Check for inline listings"
2741 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2744 msgid "&Inline listing"
2745 msgstr "&Внутристрочный листинг"
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2748 msgid "Check for floating listings"
2749 msgstr "Установите для плавающего листинга"
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2753 msgstr "&Плавающий листинг"
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2757 msgstr "&Размещение:"
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2760 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2761 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2764 msgid "Line numbering"
2765 msgstr "Нумерация строк"
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2772 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2773 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2780 msgid "Difference between two numbered lines"
2781 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2783 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2785 msgstr "Размер шрифта:"
2787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2788 msgid "Choose the font size for line numbers"
2789 msgstr "Выберите размер шрифта для номеров строк"
2791 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2795 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2797 msgstr "&Размер шрифта:"
2799 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2800 msgid "The content's base font size"
2801 msgstr "Основной размер шрифта листинга"
2803 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2804 msgid "Font Famil&y:"
2805 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2807 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2808 msgid "The content's base font style"
2809 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
2811 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2812 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2813 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2815 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2816 msgid "&Break long lines"
2817 msgstr "&Переносить длинные строки"
2819 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2820 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2821 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2823 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2824 msgid "S&pace as symbol"
2825 msgstr "Показывать пробелы"
2827 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2828 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2829 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2831 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2832 msgid "Space i&n string as symbol"
2833 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
2835 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2836 msgid "Tab&ulator size:"
2837 msgstr "&Размер табуляции:"
2839 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2840 msgid "Use extended character table"
2841 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2843 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2844 msgid "&Extended character table"
2845 msgstr "Расширенная таблица символов"
2847 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2851 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2852 msgid "Select the programming language"
2853 msgstr "Выберите язык программирования"
2855 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2859 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2860 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2861 msgstr "Выберите диалект языка программирования (при наличии)"
2863 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2867 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2868 msgid "Fi&rst line:"
2869 msgstr "Первая строка:"
2871 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2872 msgid "The first line to be printed"
2873 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2875 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2877 msgstr "Последняя строка:"
2879 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2880 msgid "The last line to be printed"
2881 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2883 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2885 msgstr "&Дополнительно"
2887 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2888 msgid "More Parameters"
2889 msgstr "Больше параметров"
2891 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2892 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2894 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2895 "вывести все параметры."
2897 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2898 msgid "Document-specific layout information"
2899 msgstr "Локальный макет текущего документа"
2901 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2905 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2906 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2907 msgid "Errors reported in terminal."
2908 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
2910 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2911 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2912 msgstr "Будет использован редактор для формата LaTeX (plain)"
2914 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2916 msgstr "Преобразовать"
2918 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2920 msgstr "Тип &журнала:"
2922 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2923 msgid "Jump to the next error message."
2924 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2926 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2928 msgstr "Следующая &ошибка"
2930 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2931 msgid "Jump to the next warning message."
2932 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2934 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2935 msgid "Next &Warning"
2936 msgstr "Следующее &предупреждение"
2938 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2942 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2943 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2944 msgstr "Нажмите Enter или 'Найти далее' для поиска"
2946 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
2948 msgstr "&Найти далее"
2950 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2951 msgid "&Open Containing Directory"
2952 msgstr "&Открыть каталог"
2954 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2955 msgid "Update the display"
2956 msgstr "Обновить экран"
2958 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
2959 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
2963 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2967 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2971 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2973 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2976 "Определяет, отображаются ли только личные пользовательские файлы, системные "
2977 "файлы или все файлы."
2979 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2980 msgid "Filter case-sensitively"
2981 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
2983 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2984 msgid "Case Sensiti&ve"
2985 msgstr "Учитывать &регистр"
2987 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
2988 msgid "File &Language:"
2989 msgstr "&Язык файла:"
2991 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2992 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2993 msgstr "Доступные языки для выбранного файла"
2995 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
2996 msgid "&Default margins"
2997 msgstr "Поля по умолчанию"
2999 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3003 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3007 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3011 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3015 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3017 msgstr "Промежуток до верхнего колонтитула:"
3019 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3020 msgid "Head &height:"
3021 msgstr "Высота верхнего колонтитула:"
3023 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3025 msgstr "Промежуток до нижнего колонтитула:"
3027 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3028 msgid "&Column sep:"
3029 msgstr "Промежуток между колонками:"
3031 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3032 msgid "Master Document Output"
3033 msgstr "Вывод главного документа"
3035 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3036 msgid "Include all subdocuments in the output"
3037 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
3039 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3040 msgid "&Include all children"
3041 msgstr "Включить все дочерние документы"
3043 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3044 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3045 msgstr "Включить в вывод только выбранные поддокументы"
3047 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3048 msgid "Include only &selected children"
3049 msgstr "Включить выбранные дочерние документы"
3051 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3053 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3054 "the excluded child documents."
3056 "Здесь можно настроить работу со счётчиками и ссылками с учётом исключённых "
3057 "дочерних документов."
3059 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3060 msgid "Global Counters && References"
3061 msgstr "Общие счётчики и ссылки"
3063 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3065 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3066 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3067 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3068 "counter values and references."
3070 "Все счётчики и ссылки исключенных дочерних документов будут игнорироваться, "
3071 "при этом счётчики в выводе будут отличаться от вывода полного документа."
3072 "<br>Это самый быстрый метод. Используйте его, если вам не нужны правильные "
3073 "значения счётчиков и ссылок."
3075 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3076 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3077 msgstr "Не поддерживать (быстро)"
3079 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3081 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3082 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3083 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3084 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3085 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3086 "correct counters and more or less correct references."
3088 "Счётчики и ссылки для исключённых дочерних документов настраиваются один раз "
3089 "и адаптируются при изменениях исключённого документа. В большинстве случаев "
3090 "это позволяет корректно поддерживать счётчики и ссылки, но не корректирует "
3091 "ссылки на страницы исключённых дочерних документов, которые изменяются в "
3092 "результате изменения включённых файлов.<br>Это значительно быстрее, чем "
3093 "\"Строго поддерживать\". Используйте это, если вам нужны корректные счётчики "
3094 "и более или менее корректные ссылки."
3096 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3097 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3098 msgstr "Поддерживать большинство"
3100 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3102 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3103 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3104 "you absolutely need correct counters."
3106 "Гарантировать что все счётчики и ссылки идентичны полному документу. Это "
3107 "может быть намного медленнее, чем первые два метода.<br>Используйте это, "
3108 "если вам абсолютно необходимы правильные счётчики."
3110 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3111 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3112 msgstr "Строго поддерживать (медленно)"
3114 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3115 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3116 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
3118 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3120 msgstr "&Вертикальное:"
3122 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3123 msgid "Vertical alignment"
3124 msgstr "Вертикальное выравнивание"
3126 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3127 msgid "Hori&zontal:"
3128 msgstr "&Горизонтальное:"
3130 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3134 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3135 msgid "decoration type / matrix border"
3136 msgstr "Скобки матрицы"
3138 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3139 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3140 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3141 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3142 msgid "Number of rows"
3143 msgstr "Количество строк"
3145 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3146 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3150 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3151 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3152 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3153 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3154 msgid "Number of columns"
3155 msgstr "Количество столбцов"
3157 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3158 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3162 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3163 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3164 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3165 msgstr "Меняйте размер этой таблицы для задания размера матрицы"
3167 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3168 msgid "All packages:"
3169 msgstr "Все пакеты:"
3171 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3172 msgid "Load A&utomatically"
3173 msgstr "Автоматически"
3175 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3176 msgid "Load Alwa&ys"
3177 msgstr "Всегда загружать"
3179 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3180 msgid "Do &Not Load"
3181 msgstr "Не загружать"
3183 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3184 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3185 msgstr "Отступ для выделенных формул вместо центрирования"
3187 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3188 msgid "Indent &formulas"
3189 msgstr "Отступ для формул"
3191 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3192 msgid "Size of the indentation"
3193 msgstr "Размер отступа"
3195 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3196 msgid "Formula numbering side:"
3197 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
3199 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3200 msgid "Side where formulas are numbered"
3201 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
3203 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3207 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3208 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3212 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3216 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3218 msgstr "&Выбранные:"
3220 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3221 msgid "Nomenclature"
3222 msgstr "Список обозначений"
3224 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3228 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3229 msgid "Des&cription:"
3232 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3234 msgstr "Сортировать как:"
3236 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3238 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3239 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3241 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
3242 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
3244 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3248 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3249 msgid "LyX internal only"
3250 msgstr "Внутренний элемент LyX"
3252 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3256 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3257 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3258 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
3260 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3262 msgstr "Комментарий"
3264 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3265 msgid "Print as grey text"
3266 msgstr "Напечатать как серый текст"
3268 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3270 msgstr "&Серый текст"
3272 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3273 msgid "Add line numbers to the document"
3274 msgstr "Добавить нумерацию строк в документ"
3276 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3277 msgid "L&ine numbering"
3278 msgstr "Нумерация строк"
3280 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3282 msgstr "&Параметры:"
3284 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3286 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3287 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3289 "Настройки нумерации строк (пакет lineno), например right, modulo, switch(*), "
3290 "pagewise. Обратитесь к документации пакета за подробностями."
3292 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3293 msgid "&List in Table of Contents"
3294 msgstr "&Отображать в содержании"
3296 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3300 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3301 msgid "DocBook Output Options"
3302 msgstr "Параметры вывода DocBook"
3304 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3305 msgid "&Table output:"
3306 msgstr "Вывод таблиц:"
3308 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3309 msgid "Format to use for math output."
3310 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
3312 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3316 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3320 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3321 msgid "&MathML namespace prefix:"
3324 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3326 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3327 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3330 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3331 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3334 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3337 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
3339 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3344 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3348 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3350 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3351 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3352 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3353 "in collaborative settings and with version control systems."
3355 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
3356 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
3357 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
3358 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
3360 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3361 msgid "Save &transient properties"
3362 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
3364 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3365 msgid "Output Format"
3366 msgstr "Формат вывода"
3368 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3369 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3370 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
3372 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3373 msgid "De&fault output format:"
3374 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
3376 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3377 msgid "XHTML Output Options"
3378 msgstr "Параметры вывода XHTML"
3380 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3384 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3386 msgstr "Изображения"
3388 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3389 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3390 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1609 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3391 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:643
3395 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3396 msgid "Write CSS to file"
3397 msgstr "Записать CSS в файл"
3399 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3400 msgid "&Math output:"
3401 msgstr "Вывод формул:"
3403 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3404 msgid "Math &image scaling:"
3405 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
3407 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3408 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3409 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
3411 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3412 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3413 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
3415 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3416 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3417 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
3419 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3421 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3424 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
3425 "случае необходимости)"
3427 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3428 msgid "&Allow running external programs"
3429 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
3431 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3432 msgid "LaTeX Output Options"
3433 msgstr "Параметры вывода LaTeX"
3435 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3436 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3437 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
3439 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3440 msgid "S&ynchronize with output"
3441 msgstr "Синхронизировать с выводом"
3443 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3444 msgid "C&ustom macro:"
3445 msgstr "Пользовательский макрос:"
3447 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3448 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3449 msgstr "Пользовательская макрос в преамбуле LaTeX"
3451 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3453 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3454 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3455 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3457 "Если этот флажок установлен, хрупкие элементы, такие как метки и рубрики "
3458 "указателя, извлекаются из перемещаемых аргументов, таких как разделы и "
3459 "подписи. Это предотвращает ошибки LaTeX, которые могут произойти в таких "
3460 "случаях. Рекомендуется оставить включенным."
3462 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3463 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3464 msgstr "Извлекать хрупкое содержимое из перемещаемых аргументов"
3466 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3467 msgid "&Use hyperref support"
3468 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
3470 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3474 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3475 msgid "Header Information"
3476 msgstr "Информация заголовка"
3478 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3482 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3486 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3490 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3492 msgstr "&Ключевые слова:"
3494 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3496 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3498 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
3501 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3502 msgid "Automatically fi&ll header"
3503 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
3505 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3506 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3507 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF-презентаций"
3509 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3510 msgid "Load in &fullscreen mode"
3511 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
3513 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3515 msgstr "&Гиперссылки"
3517 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3518 msgid "Allows link text to break across lines."
3519 msgstr "Разрешить разрывать текст ссылок по строкам"
3521 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3522 msgid "B&reak links over lines"
3523 msgstr "Разрывать ссылки по строкам"
3525 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3526 msgid "No &frames around links"
3527 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
3529 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3530 msgid "C&olor links"
3531 msgstr "&Цветные ссылки"
3533 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3534 msgid "Bibliographical backreferences"
3535 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
3537 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3538 msgid "B&ackreferences:"
3539 msgstr "&Обратные ссылки:"
3541 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3545 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3546 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3547 msgstr "&Создавать закладки"
3549 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3550 msgid "&Numbered bookmarks"
3551 msgstr "&Нумерованные закладки"
3553 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3554 msgid "&Open bookmark tree"
3555 msgstr "&Открывать дерево закладок"
3557 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3558 msgid "Number of levels"
3559 msgstr "Число уровней"
3561 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3562 msgid "Additional O&ptions"
3563 msgstr "Дополнительные &параметры"
3565 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3567 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3570 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3574 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3576 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3579 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3581 msgid "Document &Metadata"
3582 msgstr "По умолчанию для документа"
3584 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3585 msgid "Paper Format"
3586 msgstr "Формат бумаги"
3588 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3589 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3591 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
3594 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3595 msgid "&Orientation:"
3596 msgstr "&Ориентация:"
3598 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3602 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3606 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3607 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3608 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
3610 msgstr "Макет страницы"
3612 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3613 msgid "Page &style:"
3614 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
3616 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3617 msgid "Style used for the page header and footer"
3618 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
3620 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3621 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3622 msgstr "Компоновать страницы для двухсторонней печати"
3624 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3625 msgid "&Two-sided document"
3626 msgstr "&Двухсторонний документ"
3628 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3629 msgid "Line &spacing"
3630 msgstr "Междустрочный &интервал"
3632 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
3633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:875
3637 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3641 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
3642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:879
3646 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3647 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3648 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3649 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3650 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3651 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873
3653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
3654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1064 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1150
3655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1549
3656 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3657 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:817 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:845
3658 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:872 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2332
3659 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2357 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3660 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
3661 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
3662 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
3664 msgstr "Задано пользователем"
3666 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3670 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3674 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3675 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3677 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
3679 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3680 msgid "Paragraph's &Default"
3681 msgstr "По &умолчанию"
3683 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3685 msgstr "Ширина метки"
3687 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3688 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3689 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3690 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
3692 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3693 msgid "Lo&ngest label"
3694 msgstr "Самая длин&ная метка"
3696 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3697 msgid "&Do not indent paragraph"
3698 msgstr "Не делать отступ в начале абзаца"
3700 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3701 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3702 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
3704 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3708 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3709 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3710 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
3712 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3713 msgid "&Horizontal Phantom"
3714 msgstr "Горизонтальный фантом"
3716 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3717 msgid "Vertical space of the phantom content"
3718 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
3720 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3721 msgid "Verti&cal Phantom"
3722 msgstr "Вертикальный фантом"
3724 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3728 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3729 msgid "Change the selected color"
3730 msgstr "Изменить выбранный цвет"
3732 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3734 msgstr "&Изменить..."
3736 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3737 msgid "Reset the selected color to its original value"
3738 msgstr "Сбросить выбранный цвет к его исходному значению"
3740 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3741 msgid "Restore &Default"
3742 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
3744 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3745 msgid "Reset all colors to their original value"
3746 msgstr "Сбросить все цвета к их исходным значениям"
3748 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3749 msgid "Restore A&ll"
3750 msgstr "Восстановить всё"
3752 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3753 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3755 "Использовать цветовую схему операционной системы/окружения рабочего стола"
3757 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3758 msgid "&Use system colors"
3759 msgstr "Использовать системные цвета"
3761 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3763 msgstr "В математических формулах"
3765 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3767 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3770 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3771 "математическом режиме после задержки."
3773 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3774 msgid "Automatic in&line completion"
3775 msgstr "Автодополнение в &строке"
3777 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3778 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3779 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
3781 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3782 msgid "Automatic p&opup"
3783 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3785 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3786 msgid "Autoco&rrection"
3787 msgstr "Автокоррекция"
3789 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3793 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3795 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3798 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3799 "текстовом режиме после задержки."
3801 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3802 msgid "Automatic &inline completion"
3803 msgstr "Автодополнение в &строке"
3805 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3806 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3808 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3810 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3811 msgid "Automatic &popup"
3812 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3814 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3816 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3819 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3822 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3823 msgid "Cursor i&ndicator"
3824 msgstr "И&ндикатор курсора"
3826 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3827 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:322
3828 msgid "General[[settings]]"
3831 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3833 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3834 "if it is available."
3836 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3837 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3839 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3840 msgid "s inline completion dela&y"
3841 msgstr "Задержка дополнен&ия (сек.)"
3843 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3845 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3846 "if it is available."
3848 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3849 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3851 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3852 msgid "s popup d&elay"
3853 msgstr "Задержка всплывающего &окна (сек.)"
3855 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3857 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3859 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
3861 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3862 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3863 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
3865 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3867 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3868 "It will be shown right away."
3870 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3871 "не будет. Оно будет показано сразу."
3873 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3874 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3876 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3878 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3879 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3880 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3882 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3883 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3884 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3886 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3887 msgid "Converter Defi&nitions"
3888 msgstr "Определения конвертеров"
3890 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3892 msgstr "К&онвертер:"
3894 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3895 msgid "E&xtra flag:"
3896 msgstr "&Дополнительно:"
3898 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3899 msgid "Fro&m format:"
3900 msgstr "&Из формата:"
3902 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3906 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3907 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3911 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3157
3913 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3243
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3918 msgid "Converter File Cache"
3919 msgstr "Кэш-файл конвертера"
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3923 msgstr "&Использовать"
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3926 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3927 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3931 msgstr "Безопасность"
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3935 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3937 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
3938 "'needauth' запрещено."
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3941 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3942 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3946 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3947 "'needauth' option."
3949 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
3950 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3953 msgid "Use need&auth option"
3954 msgstr "Использовать параметр needauth"
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3957 msgid "Factor for the preview size"
3958 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3961 msgid "Display &graphics"
3962 msgstr "Показывать &графику"
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3965 msgid "Instant &preview:"
3966 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3975 msgstr "Без математики"
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3982 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3983 msgstr "Отмечать конец абзаца на экране символом pilcrow."
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3986 msgid "&Mark end of paragraphs"
3987 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3990 msgid "Preview si&ze:"
3991 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3995 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3998 "Если отмечено, то вставки при отслеживании изменений будут подчёркиваться в "
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4002 msgid "&Underline change tracking additions"
4003 msgstr "Подчёркивать отслеживаемые вставки"
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4006 msgid "Session Handling"
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4010 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4011 msgstr "Восстанавливать положение и размер окон"
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4014 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4015 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4018 msgid "Restore cursor &positions"
4019 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4022 msgid "&Load opened files from last session"
4023 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4026 msgid "&Clear all session information"
4027 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4030 msgid "Backup && Saving"
4031 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4034 msgid "Backup &original documents when saving"
4035 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4038 msgid "&Backup documents, every"
4039 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4047 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4048 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4049 "state (compressed or uncompressed)."
4051 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
4052 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
4053 "состоянии (сжатом или несжатом)."
4055 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4056 msgid "&Save new documents compressed by default"
4057 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
4059 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4061 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4062 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4065 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
4066 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
4067 "находить включённые файлы."
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4070 msgid "Save the &document directory path"
4071 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4074 msgid "Windows && Work Area"
4075 msgstr "Окна и рабочая область"
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4078 msgid "Open documents in &tabs"
4079 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4083 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4084 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4086 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
4087 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4090 msgid "Use s&ingle instance"
4091 msgstr "Использовать один экземпляр"
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4094 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4096 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4099 msgid "Displa&y single close-tab button"
4100 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
4102 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4103 msgid "Closing last &view:"
4104 msgstr "При закрытии последнего вида:"
4106 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4107 msgid "Closes document"
4108 msgstr "закрывать документ"
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4111 msgid "Hides document"
4112 msgstr "скрывать документ"
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4115 msgid "Ask the user"
4116 msgstr "спросить пользователя"
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4120 msgstr "Редактирование"
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4123 msgid "Scroll &below end of document"
4124 msgstr "Прокручивать за конец документа"
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4127 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4128 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4131 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4132 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4135 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4137 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4141 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4142 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4145 "Если этот флажок установлен, то удалённый и добавленный текст будет "
4146 "сохраняться помеченным при его копировании/вставке и при перемещении "
4147 "содержимого во вставки / из вставок при отключенном отслеживании изменений."
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4150 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4151 msgstr "Сохранять разметку отслеживания изменений при копировании и вставке"
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4154 msgid "Sort &environments alphabetically"
4155 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4158 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4159 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4163 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4164 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4166 "При включении LyX будет искать подходящие файлы на диске для пункта "
4167 "\"Открыть источник\" контекстного меню библиографической ссылки"
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4170 msgid "Search &drive for cited files"
4171 msgstr "Искать цитируемые файлы на диске"
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4178 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4179 msgstr "Определите шаблон поиска (синтаксис см. в Руководстве пользователя)"
4181 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4182 msgid "Cursor width (&pixels):"
4183 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4188 "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
4191 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
4192 "если установлено в 0."
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4195 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4196 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4201 msgid "Skip trailing non-word characters"
4202 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4205 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4206 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211
4209 msgid "&Group environments by their category"
4210 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:246
4213 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223
4217 msgid "&Limit text width"
4218 msgstr "&Ограничить ширину текста"
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:274
4222 msgstr "Полный экран"
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:286
4225 msgid "Hide &menubar"
4226 msgstr "Скрыть &меню"
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:293
4229 msgid "Hide scr&ollbar"
4230 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:316
4233 msgid "Hide sta&tusbar"
4234 msgstr "Скрыть строку &состояния"
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:323
4237 msgid "H&ide tabbar"
4238 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:365
4241 msgid "&Hide toolbars"
4242 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4246 msgstr "&Создать..."
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4253 msgid "&Document format"
4254 msgstr "Формат документа"
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4257 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4258 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4261 msgid "Sho&w in export menu"
4262 msgstr "Показать в меню экспорта"
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4265 msgid "Vector &graphics format"
4266 msgstr "Формат векторной &графики"
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4269 msgid "S&hort name:"
4270 msgstr "&Краткое имя:"
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4273 msgid "E&xtensions:"
4274 msgstr "Рас&ширения:"
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4282 msgstr "Сочетание клавиш:"
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4290 msgstr "&Просмотрщик:"
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4296 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4298 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4301 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
4304 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4305 msgid "Default Output Formats"
4306 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4309 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4311 "Формат вывода по умолчанию для документов, использующих системные шрифты"
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4315 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4316 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4318 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
4319 "документов, использующих системные шрифты, и японских документов"
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4322 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4323 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4326 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4327 msgstr "С системными шрифтами:"
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4330 msgid "With &TeX fonts:"
4331 msgstr "С шрифтами TeX:"
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4346 msgid "Initials of your name"
4347 msgstr "Инициалы вашего имени"
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4351 msgstr "&Эл. почта:"
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4354 msgid "Your E-mail address"
4355 msgstr "Ваш электронный адрес"
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4362 msgid "Use &keyboard map"
4363 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4368 msgstr "В&ыбрать..."
4370 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4372 msgstr "Дополнительная:"
4374 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4378 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4380 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4381 "time LyX is launched."
4383 "Настройка использования привязок emacs (только для macOS). Вступает в силу "
4384 "при следующем запуске LyX."
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4387 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4388 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4395 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4396 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4400 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4401 "speed it up, low values slow it down."
4403 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
4404 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4408 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4410 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
4412 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4413 msgid "&Middle mouse button pasting"
4414 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
4416 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4417 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4418 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4422 msgstr "&Использовать"
4424 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4428 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:894
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4437 msgid "User &interface language:"
4438 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4441 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4442 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4445 msgid "LaTeX Language Support"
4446 msgstr "Поддержка языков LaTeX"
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4449 msgid "Language &package:"
4450 msgstr "Языковой &пакет:"
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4453 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4454 msgstr "Выберите используемый языковой пакет по умолчанию"
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2724
4458 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:816 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:844
4460 msgstr "Автоматический"
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4463 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1062
4464 msgid "Always Babel"
4465 msgstr "Всегда Babel"
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1066
4469 msgid "None[[language package]]"
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4474 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4475 "\\usepackage{babel})"
4477 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
4478 "\\usepackage{babel})"
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4481 msgid "Command s&tart:"
4482 msgstr "Команда &начала:"
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4486 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4487 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4489 "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык. $$lang "
4490 "заменяется на используемый язык."
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4493 msgid "Command e&nd:"
4494 msgstr "Команда &окончания:"
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4498 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4499 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4501 "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык. $$lang "
4502 "заменяется на используемый язык."
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4506 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4507 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4510 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
4511 "локального (для данного пакета с языком). При этом другие пакеты также "
4512 "информируются об используемых языках."
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4515 msgid "Set languages &globally"
4516 msgstr "Установить языки глобально"
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4520 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4523 "Если отмечено, язык документа устанавливается явно командой переключения "
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4527 msgid "Set document language e&xplicitly"
4528 msgstr "Устанавливать язык документа явно"
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4532 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4535 "Если отмечено, язык документа закрывается явно командой переключения языка"
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4538 msgid "&Unset document language explicitly"
4539 msgstr "Закрывать язык документа явно"
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4542 msgid "Editor Settings"
4543 msgstr "Настройки редактора"
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4547 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4550 "Отметьте для визуального выделения иностранных языков в рабочей области"
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4553 msgid "&Mark additional languages"
4554 msgstr "Помечать &другие языки"
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4558 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4559 "system, as default input language."
4561 "Выберите, чтобы использовать текущий язык клавиатуры, установленный "
4562 "операционной системой, в качестве языка ввода по умолчанию."
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4565 msgid "Respect &OS keyboard language"
4566 msgstr "Использовать язык клавиатуры ОС"
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4570 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4573 "Укажите здесь, как клавиши со стрелками ведут себя в скриптах с направлением "
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4577 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4578 msgstr "Движение курсора справа налево:"
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4582 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4583 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4584 "when coming from the left)"
4586 "Курсор следует логике направления текста (например, во встроенном RTL-тексте "
4587 "в LTR-абзац курсор появляется справа при движении вправо)."
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4591 msgstr "&Логическое"
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4595 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4596 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4599 "Курсор следует визуальному направлению (например, во встроенном RTL-тексте в "
4600 "LTR-абзац курсор появляется слева при движении вправо)."
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4604 msgstr "&Визуальное"
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4607 msgid "Local Preferences"
4608 msgstr "Локальные настройки"
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4613 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4614 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4615 "for the current language."
4617 "Здесь вы можете указать десятичный разделитель, который по умолчанию "
4618 "используется в диалоговом окне настройки таблицы. \"По умолчанию для языка\" "
4619 "выбирает разделитель, соответствующий текущему языку."
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4622 msgid "Default decimal &separator:"
4623 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4626 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4627 msgstr "Задайте здесь свой десятичный разделитель"
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4631 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4632 msgstr "Укажите единицу длины по умолчанию для диалоговых окон LyX"
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4635 msgid "Default length &unit:"
4636 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
4640 msgid "Language Default"
4641 msgstr "По умолчанию для языка"
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4644 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4645 msgstr "Параметры размера бумаги просмотрщика &DVI:"
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4648 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4650 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4654 msgstr "&Процессор:"
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4657 msgid "BibTeX command and options"
4658 msgstr "Командная строка BibTeX"
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4662 msgid "Processor for &Japanese:"
4663 msgstr "Процессор для японского:"
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4666 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4667 msgstr "Особая команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4670 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4671 msgstr "Команда для создания указателя (makeindex, xindy)"
4673 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4674 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4675 msgstr "Особая команда создания указателя и параметры для pLaTeX (Японский)"
4677 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4678 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4679 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4682 msgid "CheckTeX start options and flags"
4683 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4686 msgid "&CheckTeX command:"
4687 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4690 msgid "&Nomenclature command:"
4691 msgstr "&Команда номенклатуры:"
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4695 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4696 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4697 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4699 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
4700 "Cygwin. Изменяйте значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
4701 "обнаружен при обновлении конфигурации. Предупреждение: ваши изменения здесь "
4702 "не будут сохранены."
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4705 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4706 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4709 msgid "Set class options to default on class change"
4710 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4713 msgid "R&eset class options when document class changes"
4714 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4717 msgid "Forward Search"
4718 msgstr "Прямой поиск"
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4721 msgid "DV&I command:"
4722 msgstr "Команда DVI:"
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4725 msgid "&PDF command:"
4726 msgstr "Команда PDF:"
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4729 msgid "Dvips Options"
4730 msgstr "Параметры dvips"
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4733 msgid "Paper t&ype:"
4734 msgstr "Тип &бумаги:"
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4737 msgid "Paper si&ze:"
4738 msgstr "Размер &бумаги:"
4740 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4745 msgid "Other Options"
4746 msgstr "Другие параметры"
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4749 msgid "Output &line length:"
4750 msgstr "&Длина строки в выводе:"
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4754 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4755 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4756 "paragraphs are separated by a blank line."
4758 "Максимальная длина строки экспортируемого файла (LaTeX, Простой текст и "
4759 "др.). Если установлен 0, то абзацы выводятся одной строкой; иначе абзацы "
4760 "разбиваются на несколько строк."
4762 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4763 msgid "&Overwrite on export:"
4764 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4767 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4769 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4772 msgid "Ask permission"
4773 msgstr "Спросить разрешение"
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4776 msgid "Main file only"
4777 msgstr "Только главный файл"
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4785 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4786 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4787 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4788 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4789 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4790 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4792 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
4793 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
4794 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
4795 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
4796 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
4797 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4800 msgid "&PATH prefix:"
4801 msgstr "Префикс &PATH:"
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4805 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4806 "variable. Use the OS native format."
4808 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
4809 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4812 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4813 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4817 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4818 "environment variable. Use the OS native format."
4820 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
4821 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4834 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4835 msgstr "Словари тезауруса:"
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4838 msgid "&Temporary directory:"
4839 msgstr "&Временный каталог:"
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4842 msgid "Ly&XServer pipe:"
4843 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4846 msgid "&Backup directory:"
4847 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4850 msgid "&Example files:"
4851 msgstr "Файлы примеров:"
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4854 msgid "&Document templates:"
4855 msgstr "&Шаблоны документов:"
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4858 msgid "&Working directory:"
4859 msgstr "&Каталог пользователя:"
4861 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4862 msgid "H&unspell dictionaries:"
4863 msgstr "&Словари Hunspell:"
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4866 msgid "Sans Seri&f:"
4867 msgstr "&Без засечек:"
4869 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4870 msgid "T&ypewriter:"
4871 msgstr "&Машинописный:"
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4875 msgstr "С &засечками:"
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4878 msgid "Default &zoom %:"
4879 msgstr "Масштаб по умолчанию (%):"
4881 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4883 msgstr "Размеры шрифтов"
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4893 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4895 msgstr "&Наибольший:"
4897 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4903 msgstr "&Огромнейший:"
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4907 msgstr "&Наименьший:"
4909 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4913 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4917 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4919 msgstr "&Нормальный:"
4921 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4923 msgstr "&Крохотный:"
4925 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4929 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4931 msgstr "&Файл привязок клавиш:"
4933 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4934 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4935 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
4937 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4938 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4940 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
4943 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4944 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4945 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
4947 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4948 msgid "&Spellchecker engine:"
4949 msgstr "Программа проверки правописания:"
4951 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4952 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4953 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
4955 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4956 msgid "Accept compound &words"
4957 msgstr "Допускать составные &слова"
4959 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4960 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4961 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
4963 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4964 msgid "S&pellcheck continuously"
4965 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
4967 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4968 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4970 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
4972 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4973 msgid "&Escape characters:"
4974 msgstr "Игнорируемые &символы:"
4976 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4977 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4978 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
4980 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4981 msgid "Al&ternative language:"
4982 msgstr "&Другой язык:"
4984 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4985 msgid "General Look && Feel"
4986 msgstr "Вид и поведение"
4988 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4989 msgid "Use icons from system's &theme"
4990 msgstr "Использовать значки из системной темы"
4992 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4993 msgid "&User interface file:"
4994 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
4996 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4998 msgstr "&Набор значков:"
5000 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5002 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5003 "save the preferences and restart LyX."
5005 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
5006 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
5008 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5009 msgid "Context Help"
5010 msgstr "Контекстная помощь"
5012 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5014 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5015 "the main work area of an edited document"
5017 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
5018 "рабочей области редактируемого документа"
5020 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5021 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5022 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
5024 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5028 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5029 msgid "&Maximum last files:"
5030 msgstr "&Количество недавних файлов:"
5032 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5034 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5035 "current LyX session, not permanently."
5037 "Если эта опция включена, нажатие кнопки OK или Применить будет сохранять "
5038 "изменения только для текущей сессии."
5040 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5041 msgid "A&pply to current session only"
5042 msgstr "Применить только для текущей сессии"
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5045 msgid "Nomenclature settings"
5046 msgstr "Список обозначений"
5048 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5049 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5050 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5051 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
5053 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5054 msgid "&List Indentation:"
5055 msgstr "&Отступ списка:"
5057 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5058 msgid "Custom &Width:"
5059 msgstr "Польз. ширина:"
5061 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5062 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5064 "Пользовательское значение. Требует тип отступа \"Задано пользователем\"."
5066 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5067 msgid "Available i&ndexes:"
5068 msgstr "&Доступные указатели:"
5070 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5071 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5072 msgstr "Выберите указатель, который будет напечатан в этом месте документа."
5074 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5075 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5077 "Установите, если этот указатель должен быть частью (например, разделом) "
5080 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5082 msgstr "&Подуказатель"
5084 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5086 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5087 "code in index names."
5089 "Передавать имена указателей буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
5090 "использовать код LaTeX в именах для указателей."
5092 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
5096 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5100 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5101 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5102 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
5104 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5105 msgid "Display statusbar messages?"
5106 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
5108 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5109 msgid "&Statusbar messages"
5110 msgstr "Сообщения в строке состояния"
5112 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5113 msgid "Debug messages"
5114 msgstr "Отладочные сообщения"
5116 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5117 msgid "Display all debug messages"
5118 msgstr "Показывать все отладочные сообщения"
5120 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5124 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5125 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5126 msgstr "Показывать отладочные сообщения, выбранные справа"
5128 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5132 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5133 msgid "Display no debug messages"
5134 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
5136 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5140 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5141 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5142 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции LaTeX"
5144 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5145 msgid "&Clear automatically"
5146 msgstr "Очищать автоматически"
5148 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5149 msgid "&In[[buffer]]:"
5152 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5153 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5154 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
5156 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5158 msgstr "Сортировать:"
5160 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5161 msgid "Sorting of the list of available labels"
5162 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
5164 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5165 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5166 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
5168 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5170 msgstr "Группировать"
5172 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5173 msgid "Available &Labels:"
5174 msgstr "Доступные метки:"
5176 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5177 msgid "Sele&cted Label:"
5178 msgstr "&Выбранная метка:"
5180 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5181 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5182 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
5184 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5185 msgid "Jump to the selected label"
5186 msgstr "Перейти к выделенной метке"
5188 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5189 msgid "&Go to Label"
5190 msgstr "Перейти к метке"
5192 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5193 msgid "Reference For&mat:"
5194 msgstr "Формат ссылки:"
5196 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5197 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5198 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
5200 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5204 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5205 msgid "(<reference>)"
5208 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5212 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5213 msgid "on page <page>"
5214 msgstr "на странице <стр.>"
5216 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5217 msgid "<reference> on page <page>"
5218 msgstr "<ссылка> на странице <стр.>"
5220 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5221 msgid "Formatted reference"
5222 msgstr "Форматированная ссылка"
5224 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5225 msgid "Textual reference"
5226 msgstr "Текстовая ссылка"
5228 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5230 msgstr "Только метка"
5232 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5234 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5235 "references, and only if you are using refstyle.)"
5237 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
5238 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
5240 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5242 msgstr "Множ. число"
5244 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5246 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5247 "references, and only if you are using refstyle.)"
5249 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
5250 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
5252 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5254 msgstr "Первые Прописные"
5256 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5257 msgid "Do not output part of label before \":\""
5258 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
5260 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5262 msgstr "Без префикса"
5264 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5265 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5266 msgstr "Найти предыдущее совпадение (Shift+Enter)"
5268 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5272 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5273 msgid "Replace all occurrences"
5274 msgstr "Заменить все совпадения"
5276 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:206
5277 msgid "Hide replace and option widgets"
5278 msgstr "Скрыть панель для замены и настройки"
5280 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
5284 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5285 msgid "Rep&lace with:"
5286 msgstr "&Заменить на:"
5288 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5292 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5293 msgid "Replace and find next occurrence"
5294 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение"
5296 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5300 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5301 msgid "Replace and find previous occurrence"
5302 msgstr "Заменить и найти предыдущее совпадение"
5304 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5308 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5309 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5310 msgstr "Найти следующее совпадение (Enter)"
5312 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5313 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5314 msgstr "Различать прописные и строчные буквы"
5316 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
5317 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5318 msgstr "&Учитывать регистр"
5320 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5321 msgid "Match whole words only"
5322 msgstr "Только целые слова"
5324 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5325 msgid "Limit search and replace to selection"
5326 msgstr "Вести поиск и замену только в выделенном тексте"
5328 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5329 msgid "Selection onl&y"
5330 msgstr "Только в в&ыделении"
5332 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5333 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5334 msgstr "Начинать поиск следующего совпадения сразу при вводе искомого текста"
5336 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5337 msgid "Search as yo&u type"
5338 msgstr "Искать п&ри вводе текста"
5340 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5341 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5342 msgstr "При достижении конца документа, продолжать поиск/замену с его начала"
5344 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:108
5346 msgstr "Продол&жать с начала"
5348 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5349 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5351 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = имя файла)"
5353 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5354 msgid "Export for&mats:"
5355 msgstr "&Форматы экспорта:"
5357 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5358 msgid "Send exported file to &command:"
5359 msgstr "Отправить экспортированный файл в команду:"
5361 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5362 msgid "Edit shortcut"
5363 msgstr "Привязка клавиш"
5365 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5369 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5370 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5371 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
5373 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5375 msgstr "&Сочетание клавиш:"
5377 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5379 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5380 "the 'Clear' button"
5382 "Введите сочетание клавиш после нажатия на это поле. Вы можете сбросить "
5383 "содержимое поля кнопкой \"Очистить\""
5385 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5386 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5387 msgstr "Удалить последнюю клавишу из сочетания"
5389 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5393 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5394 msgid "Clear current shortcut"
5395 msgstr "Очистить текущее сочетание"
5397 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5401 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5402 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5403 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5404 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5405 msgid "Spell Checker"
5406 msgstr "Проверка правописания"
5408 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5410 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5411 msgstr "Язык для проверки. Изменение влияет на язык проверяемого слова."
5413 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5414 msgid "Unknown &word:"
5415 msgstr "Нет в словаре:"
5417 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5418 msgid "Current word"
5419 msgstr "Текущее слово"
5421 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5422 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5425 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5429 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5430 msgid "Repla&cement:"
5433 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5434 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5437 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5441 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5442 msgid "Replace with selected word"
5443 msgstr "Заменить выбранным словом"
5445 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5446 msgid "Replace word with current choice"
5447 msgstr "Заменить слово на выбранное"
5449 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5450 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5454 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5455 msgid "S&uggestions:"
5458 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5460 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5461 msgstr "Заменить слово на выбранное"
5463 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5464 msgid "Re&place All"
5465 msgstr "Заменить вс&ё"
5467 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5468 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5471 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5473 msgstr "Игнорировать"
5475 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5477 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5478 "beyond the current session."
5481 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5483 msgstr "Пропустить всё"
5485 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5486 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5487 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
5489 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5490 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5493 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5495 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5498 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
5501 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5503 msgstr "&Категория:"
5505 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5506 msgid "Select this to display all available characters at once"
5507 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
5509 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5510 msgid "&Display all"
5511 msgstr "&Показать все"
5513 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5517 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5518 msgid "&Table Settings"
5519 msgstr "&Настройки таблицы"
5521 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5523 msgstr "Настройки строки"
5525 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5526 msgid "Merge cells of different rows"
5527 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
5529 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5531 msgstr "Объединённая строка"
5533 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5534 msgid "&Vertical Offset:"
5535 msgstr "Верт. смещение:"
5537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5538 msgid "Optional vertical offset"
5539 msgstr "Возможное верт. смещение"
5541 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5542 msgid "Cell setting"
5543 msgstr "Настройки ячейки"
5545 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5546 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5547 msgstr "Повернуть ячейку"
5549 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5550 msgid "rotation angle"
5551 msgstr "угол поворота"
5553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5557 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5558 msgid "Table-wide settings"
5559 msgstr "Общие настройки таблицы"
5561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5566 msgid "Verti&cal alignment:"
5567 msgstr "Верт. выравнивание:"
5569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5570 msgid "Vertical alignment of the table"
5571 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
5573 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5574 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5575 msgstr "Повернуть таблицу"
5577 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5579 msgstr "Повернуть на"
5581 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5585 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5586 msgid "Column settings"
5587 msgstr "Настройки столбца"
5589 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5591 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5592 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5593 "Fixed custom width</p></body></html>"
5595 "<html><head/><body><p>Ширина столбца:</p><p>* Длина текста: Растягивание до "
5596 "ширины текста</p><p>* Переменная: Настройка в соответствии с шириной "
5597 "таблицы</p><p>* Пользовательская: Фиксированная заданная ширина</p></body></"
5600 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5602 msgstr "Длина текста"
5604 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5605 msgid "Variable[[Width]]"
5608 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5609 msgid "Custom[[Width]]"
5610 msgstr "Задана пользователем"
5612 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5613 msgid "Horizontal alignment in column"
5614 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
5616 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5617 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5621 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
5622 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
5623 msgid "At Decimal Separator"
5624 msgstr "По разделителю"
5626 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5627 msgid "Hori&zontal alignment:"
5628 msgstr "&Гор. выравнивание:"
5630 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5632 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5635 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
5638 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5639 msgid "&Vertical alignment in row:"
5640 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
5642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5643 msgid "Custom width of the column"
5644 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
5646 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5647 msgid "&Decimal separator:"
5648 msgstr "Разделитель:"
5650 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5651 msgid "Merge cells of different columns"
5652 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
5654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5655 msgid "Mu<icolumn"
5656 msgstr "Объединённый столбец"
5658 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5659 msgid "LaTe&X argument:"
5660 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
5662 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5663 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5664 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
5666 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5670 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5672 msgstr "Установить рамки"
5674 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5675 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5676 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
5678 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5683 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5684 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
5686 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5688 msgstr "&Установить"
5690 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5691 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5692 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
5694 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5695 msgid "Use default (grid-like) border style"
5696 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
5698 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5700 msgstr "По умолчанию"
5702 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5704 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5705 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5707 "Если этот флажок установлен, то таблица будет сброшена на формальный стиль "
5708 "по умолчанию (горизонтальные линии только у верхней и нижней строк)."
5710 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5711 msgid "Use Default &Formal Style"
5712 msgstr "Использовать формальный стиль по умолчанию"
5714 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5715 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5716 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
5718 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5722 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5723 msgid "Additional Space"
5724 msgstr "Дополнительное пространство"
5726 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5727 msgid "T&op of row:"
5728 msgstr "Верх строки:"
5730 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5731 msgid "Botto&m of row:"
5732 msgstr "Низ строки:"
5734 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5735 msgid "Bet&ween rows:"
5736 msgstr "Между строк:"
5738 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5739 msgid "&Multi-Page Table"
5740 msgstr "Настройки многостраничной таблицы"
5742 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5743 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5744 msgstr "Установите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
5746 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5747 msgid "&Use multi-page table"
5748 msgstr "&Многостраничная таблица"
5750 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5751 msgid "Row settings"
5752 msgstr "Настройка строк"
5754 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5758 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5759 msgid "Border above"
5760 msgstr "Линия сверху"
5762 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5763 msgid "Border below"
5764 msgstr "Линия снизу"
5766 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5770 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5774 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5775 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5776 msgstr "Повторить данную строку как заголовок на всех (кроме первой) страницах"
5778 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5779 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5780 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:660
5781 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5785 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5786 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5787 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5788 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5792 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5793 msgid "First header:"
5794 msgstr "Первый заголовок:"
5796 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5797 msgid "This row is the header of the first page"
5798 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
5800 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5801 msgid "Don't output the first header"
5802 msgstr "Не выводить первый заголовок"
5804 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5808 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5812 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5813 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5815 "Повторить данную строку как концовку на всех (кроме последней) страницах"
5817 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5818 msgid "Last footer:"
5819 msgstr "Последняя концовка:"
5821 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5822 msgid "This row is the footer of the last page"
5823 msgstr "Данная строка - концовка на последней странице"
5825 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5826 msgid "Don't output the last footer"
5827 msgstr "Не выводить последнюю концовку"
5829 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5833 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5834 msgid "Set a page break on the current row"
5835 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
5837 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5838 msgid "Page &break on current row"
5839 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
5841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5842 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5843 msgstr "Горизонтальное выравнивание многостраничной таблицы"
5845 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5846 msgid "Multi-page table alignment"
5847 msgstr "&Выравнивание многостраничной таблицы"
5849 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5850 msgid "Current cell:"
5851 msgstr "Текущая ячейка:"
5853 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5854 msgid "Current row position"
5855 msgstr "Текущая строка"
5857 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5858 msgid "Current column position"
5859 msgstr "Текущий столбец"
5861 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5862 msgid "Selected classes or styles"
5863 msgstr "Выбранные классы или стили"
5865 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5866 msgid "LaTeX classes"
5867 msgstr "Классы LaTeX"
5869 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5870 msgid "LaTeX styles"
5871 msgstr "Стили LaTeX"
5873 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5874 msgid "BibTeX styles"
5875 msgstr "Стили BibTeX"
5877 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5878 msgid "BibTeX databases"
5879 msgstr "Базы данных BibTeX"
5881 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5882 msgid "Biblatex bibliography styles"
5883 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
5885 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5886 msgid "Biblatex citation styles"
5887 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
5889 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5890 msgid "Toggles view of the file list"
5891 msgstr "Переключить вид списка файлов"
5893 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5895 msgstr "Показывать &путь"
5897 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5898 msgid "Rebuild the file lists"
5899 msgstr "Перестроить список файлов"
5901 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5903 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5904 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
5906 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5908 msgstr "Просмотреть"
5910 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5914 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5915 msgid "&Line spacing:"
5916 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5918 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5919 msgid "Spacing type"
5920 msgstr "Расстояние между строками"
5922 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5923 msgid "Number of lines"
5924 msgstr "Количество строк"
5926 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5928 msgstr "Стиль таблиц"
5930 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5931 msgid "Default St&yle:"
5932 msgstr "&Стиль по умолчанию:"
5934 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5935 msgid "Paragraph Separation"
5936 msgstr "Разделение абзацев"
5938 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5939 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5940 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
5942 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5943 msgid "&Indentation:"
5946 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5947 msgid "&Vertical space:"
5948 msgstr "Верт. промежуток:"
5950 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5951 msgid "Size of the vertical space"
5952 msgstr "Верт. промежуток"
5954 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5956 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5957 "justified in the output)"
5959 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
5960 "текста в результирующем документе)"
5962 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5963 msgid "Use &justification in LyX work area"
5964 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
5966 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5967 msgid "Format text into two columns"
5968 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
5970 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5971 msgid "Two-&column document"
5972 msgstr "Двух&колоночный документ"
5974 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5975 msgid "Language of the thesaurus"
5976 msgstr "Язык тезауруса"
5978 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5980 msgstr "Запись в тезаурусе"
5982 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5984 msgstr "&Ключевое слово:"
5986 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5990 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5991 msgid "The selected entry"
5992 msgstr "Слово из тезауруса"
5994 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5996 msgstr "&Выбранное слово:"
5998 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5999 msgid "Replace the entry with the selection"
6000 msgstr "Заменить выбранным словом"
6002 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6003 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6004 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
6006 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6007 msgid "Word to look up"
6008 msgstr "Искомое слово"
6010 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6011 msgid "Update navigation tree"
6012 msgstr "Обновить дерево навигации"
6014 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6015 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6016 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6020 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6021 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6022 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
6024 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6025 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6026 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
6028 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6029 msgid "Move selected item down by one"
6030 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
6032 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6033 msgid "Move selected item up by one"
6034 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
6036 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6037 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6038 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
6040 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6042 msgstr "Сортировать"
6044 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6045 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6046 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
6048 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6050 msgstr "Сохранять вид"
6052 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6054 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6055 "change tracking, etc.)"
6057 "Отфильтровать элементы, которые не выводятся (в заметках, неактивных ветках, "
6058 "удаленных в отслеживании изменений и т. д.)"
6060 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6062 msgstr "Все элементы"
6064 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6065 msgid "Only output items"
6066 msgstr "Только элементы для вывода"
6068 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6069 msgid "Only non-output items"
6070 msgstr "Только элементы не для вывода"
6072 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6076 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6078 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6079 "tables, and others)"
6081 "Переключение между доступными списками (содержанием, списком рисунков, "
6082 "списком таблиц и другими)"
6084 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6086 msgstr "Введите текст"
6088 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6089 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6090 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6091 msgstr "Отметьте, чтобы LyX больше не беспокоил вас в подобных ситуациях."
6093 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6094 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6095 msgid "&Do not show this warning again!"
6096 msgstr "&Не отображать больше это предупреждение!"
6098 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6099 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6100 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
6102 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6106 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6107 msgid "Default skip"
6108 msgstr "по умолчанию"
6110 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6114 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6118 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6122 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
6124 msgid "Half line height"
6125 msgstr "Половина высоты строки"
6127 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
6130 msgstr "Высота строки"
6132 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6133 msgid "Vertical fill"
6136 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6140 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6141 msgid "Automatic update"
6142 msgstr "Автоматическое обновление"
6144 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6145 msgid "Show the source as the master document gets it"
6146 msgstr "Показать код в виде, используемом для главного документа"
6148 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6149 msgid "Master's perspective"
6150 msgstr "Как для главного документа"
6152 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6153 msgid "Current Paragraph"
6154 msgstr "Текущий абзац"
6156 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6157 msgid "Complete Source"
6158 msgstr "Весь документ"
6160 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6161 msgid "Preamble Only"
6162 msgstr "Только преамбула"
6164 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6166 msgstr "Только текст документа"
6168 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6169 msgid "Select the output format"
6170 msgstr "Выберите формат вывода"
6172 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3903
6173 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4607
6175 msgstr "&Перезагрузить"
6177 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6179 msgstr "&Пропустить"
6181 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6182 msgid "Horizontal placement"
6183 msgstr "Горизонтальное размещение"
6185 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6186 msgid "Outer (default)"
6187 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
6189 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6193 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6194 msgid "Check this to allow flexible placement"
6195 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
6197 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6198 msgid "Allow &floating"
6199 msgstr "Разрешить плавающий режим"
6201 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6205 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6206 msgid "Unit of width value"
6207 msgstr "Единицы измерения ширины"
6209 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6210 msgid "use overhang"
6211 msgstr "Использовать выступ"
6213 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6217 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6218 msgid "Overhang value"
6219 msgstr "Значение выступа"
6221 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6222 msgid "Unit of overhang value"
6223 msgstr "Единицы измерения выступа"
6225 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6226 msgid "use number of lines"
6227 msgstr "Использовать заданное количество строк"
6229 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6233 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6234 msgid "number of needed lines"
6235 msgstr "Количество строк"
6237 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6238 msgid "Basic (BibTeX)"
6239 msgstr "Основной (BibTeX)"
6241 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6243 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6244 "styles primarily suitable for science and maths."
6246 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
6247 "числовые стили, в первую очередь подходящие для точных наук."
6249 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6250 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6251 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6252 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6256 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6257 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6258 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6259 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6260 msgid "Add to bibliography only."
6261 msgstr "Помещать только в библиографию"
6263 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6264 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6265 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6266 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6268 msgstr "Только ключ"
6270 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6271 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6272 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6273 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6277 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6278 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6279 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
6281 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6283 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6284 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6285 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6286 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6287 "Bibliography processor is advised."
6289 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
6290 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
6291 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
6292 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
6293 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
6295 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6296 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6297 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6301 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6302 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6306 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6307 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6308 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6309 msgid "bibliography entry"
6312 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6313 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6314 msgid "Full bibliography entry."
6315 msgstr "Полный источник."
6317 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6318 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6322 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6323 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6324 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6325 msgstr "Принудительно полный заголовок"
6327 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6328 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6329 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6330 msgstr "Использовать полный заголовок, даже если существует короткий"
6332 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6333 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6335 msgstr "Верхний индекс"
6337 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6338 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6339 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6341 msgstr "Верхний индекс"
6343 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6347 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6349 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6350 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6351 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6352 "bibliography processor is advised."
6354 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
6355 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
6356 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
6357 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
6358 "качестве процессора библиографии."
6360 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6361 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6362 msgstr "Сокращать список авторов"
6364 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6365 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6366 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
6368 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6369 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6370 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6372 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6374 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6375 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6376 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6378 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
6379 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
6380 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
6381 "итальянского языков."
6383 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6384 msgid "Bibliography entry."
6387 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6391 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6393 msgstr "краткий заголовок"
6395 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6396 msgid "Natbib (BibTeX)"
6397 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6399 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6401 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6402 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6403 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6404 "names, shortened and full author lists, and more."
6406 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
6407 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
6408 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
6409 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
6411 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6412 msgid "American Economic Association (AEA)"
6413 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6415 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6416 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6417 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6418 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6419 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6420 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6421 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6422 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6423 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6424 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6425 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6426 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6427 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6428 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6429 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6430 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6432 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6433 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6434 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6435 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6436 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6437 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6438 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6439 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6440 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6441 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6442 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6443 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6444 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6445 #: lib/examples/Articles:0
6449 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6451 msgstr "Краткий заголовок"
6453 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6454 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6455 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6456 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6457 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6459 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6460 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6461 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6462 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6463 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6464 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6465 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6466 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6467 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6468 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6469 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6470 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6471 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6472 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6473 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6474 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6475 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6476 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6477 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6478 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6479 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6480 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6481 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6482 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6483 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6484 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6485 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6486 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6487 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6488 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6489 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6490 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6491 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6492 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6493 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6494 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6495 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6496 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6497 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6498 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6499 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6500 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6501 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6502 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6503 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6504 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6505 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6506 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6510 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6511 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6512 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6513 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6514 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6515 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6516 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6517 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6518 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6519 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6520 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6521 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6522 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6523 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6524 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6525 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6526 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6527 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6528 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6529 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6530 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6531 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6532 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6533 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6534 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6535 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6536 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6537 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6538 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6539 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6540 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6541 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6543 msgstr "Нач. материал"
6545 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6546 msgid "Publication Month"
6547 msgstr "Месяц публикации"
6549 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6550 msgid "Publication Month:"
6551 msgstr "Месяц публикации:"
6553 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6554 msgid "Publication Year"
6555 msgstr "Год публикации"
6557 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6558 msgid "Publication Year:"
6559 msgstr "Год публикации:"
6561 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6562 msgid "Publication Volume"
6563 msgstr "Том публикации"
6565 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6566 msgid "Publication Volume:"
6567 msgstr "Том публикации:"
6569 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6570 msgid "Publication Issue"
6571 msgstr "Выпуск публикации"
6573 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6574 msgid "Publication Issue:"
6575 msgstr "Выпуск публикации:"
6577 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6581 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6585 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6586 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6587 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6588 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6589 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6590 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6591 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6592 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6594 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6595 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6596 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6597 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6598 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6599 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6600 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6601 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6602 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6603 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6604 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6606 msgstr "Ключевые слова"
6608 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6609 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6610 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6611 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6612 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6613 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6614 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6615 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6616 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6617 #: lib/layouts/spie.layout:49
6619 msgstr "Ключевые слова:"
6621 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6622 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6623 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6624 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6625 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6626 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6627 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6628 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6629 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6630 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6631 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6632 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6633 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6634 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6635 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6636 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6638 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6639 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6640 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6641 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6642 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6643 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6644 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6645 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6646 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
6647 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6648 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6649 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6650 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6651 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6652 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6653 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6654 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6655 #: src/output_plaintext.cpp:145
6659 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6660 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6661 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6662 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6663 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6679 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6680 msgid "Acknowledgement"
6681 msgstr "Подтверждение"
6683 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6687 msgid "Acknowledgement."
6688 msgstr "Подтверждение."
6690 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6691 msgid "Figure Notes"
6692 msgstr "Заметки к изображению"
6694 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6696 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6697 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6698 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6699 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6700 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6701 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6702 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/beamer.layout:1238
6703 #: lib/layouts/beamer.layout:1265 lib/layouts/beamer.layout:1390
6704 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/broadway.layout:179
6705 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6706 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6707 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6708 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
6709 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
6710 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
6711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6712 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6713 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6714 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6715 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6716 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6717 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6718 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6719 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6720 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6721 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6722 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6723 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6724 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
6725 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6726 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6727 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6728 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6729 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6730 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6731 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6732 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:242
6734 msgstr "Основной текст"
6736 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6738 msgstr "Заметка рисунка"
6740 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6741 msgid "Text of a note in a figure"
6742 msgstr "Текст заметки на рисунке"
6744 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6745 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/powerdot.layout:228
6749 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6751 msgstr "Табличные заметки"
6753 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6755 msgstr "Табличная заметка"
6757 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6758 msgid "Text of a note in a table"
6759 msgstr "Текст заметки в таблице"
6761 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6762 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6763 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/elsart.layout:306
6764 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6765 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
6766 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6767 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6768 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6774 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6775 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6776 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6777 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6778 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6779 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6780 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6781 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6782 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6783 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6784 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6785 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6790 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6794 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6795 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6796 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6797 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6798 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6814 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6818 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6834 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6838 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6839 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6840 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6841 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6842 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6850 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6851 msgid "Case \\thecase."
6852 msgstr "Случай \\thecase."
6854 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
6855 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6856 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
6857 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
6858 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6865 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6866 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6867 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6868 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6869 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6870 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6871 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6872 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6874 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6877 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6879 msgstr "Утверждение"
6881 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6897 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6901 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6917 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6921 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
6922 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
6923 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
6924 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6925 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6931 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6932 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6933 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6934 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6935 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6936 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6937 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6938 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6943 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6947 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
6948 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:381
6949 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
6951 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
6952 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6959 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6960 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6961 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6962 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6963 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6964 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6965 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6966 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6971 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6975 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6991 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6995 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
6996 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/elsart.layout:417
6997 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6998 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6999 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
7005 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
7006 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
7007 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
7008 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7009 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7010 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7011 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7012 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
7013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
7015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
7016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
7017 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
7019 msgstr "Определение"
7021 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7022 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:442
7023 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7024 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
7030 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7031 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
7032 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7033 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7034 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7035 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7036 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7037 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7042 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7043 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1356
7047 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7048 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7054 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7055 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7056 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7057 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7058 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7059 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7060 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7061 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7068 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7072 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7073 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/elsart.layout:372
7074 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7075 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
7076 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
7077 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7084 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7085 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7086 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7087 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7088 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7089 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7090 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7091 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7096 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7100 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7101 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7117 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7119 msgstr "Обозначение"
7121 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7122 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7128 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7130 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7131 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7132 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7133 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7134 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7135 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7140 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7144 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7145 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7146 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7147 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7148 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7157 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7158 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7159 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7160 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7161 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7162 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7167 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7169 msgstr "Предложение"
7171 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7172 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7173 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7174 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7183 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7184 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7185 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7186 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7187 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7188 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7193 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7197 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7198 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7200 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7202 msgid "Remark \\theremark."
7203 msgstr "Замечание \\theremark."
7205 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7206 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7207 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7213 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7214 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7215 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7216 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7217 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7218 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7219 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7224 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7228 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7230 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7232 msgid "Solution \\thesolution."
7233 msgstr "Решение \\theconclusion."
7235 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7236 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7237 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7238 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7239 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7240 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7241 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7257 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7261 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1803
7262 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1818
7266 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7267 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/elsart.layout:342
7268 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7270 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7271 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7272 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7273 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7274 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7276 msgstr "Доказательство"
7278 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7279 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7280 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7282 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7283 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7284 msgid "Standard in Title"
7285 msgstr "Обычный в заголовке"
7287 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7288 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7289 msgid "Author Footnote"
7290 msgstr "Сноска автора"
7292 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7294 msgstr "Сноска автора"
7296 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7297 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7298 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7299 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
7301 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7302 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7303 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7304 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
7306 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7307 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7308 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7310 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7311 msgid "IEEE Transactions"
7312 msgstr "IEEE Transactions"
7314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7315 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7316 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7317 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7318 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7319 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7320 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7321 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7322 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7323 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7324 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7325 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7326 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7327 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7328 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7329 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7330 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7331 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7332 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7333 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7334 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7335 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7336 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7338 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7339 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7340 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719 lib/layouts/stdletter.inc:12
7341 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7342 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
7344 msgstr "Обычный текст"
7346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7347 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7348 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7349 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7350 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7351 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7352 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7353 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7354 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7355 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7356 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7357 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7358 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7359 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7360 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7361 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7362 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7363 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7364 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7365 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7366 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7367 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7368 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7369 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7370 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7371 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7372 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7373 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7377 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7378 msgid "IEEE membership"
7379 msgstr "Членство IEEE"
7381 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7385 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7390 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7391 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7392 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7393 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7394 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7395 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1050
7396 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7397 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7398 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7399 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7400 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7401 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7402 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7403 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7404 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7405 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7406 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7407 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7408 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7409 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7410 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7411 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7412 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7413 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7417 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1063
7418 msgid "Short Author|S"
7419 msgstr "Краткий автор"
7421 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7422 msgid "A short version of the author name"
7423 msgstr "Сокращённая версия имени автора"
7425 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7429 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7433 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7434 msgid "Author Affiliation"
7435 msgstr "Место работы автора"
7437 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7438 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7439 msgid "Author affiliation"
7440 msgstr "Место работы автора"
7442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7444 msgstr "Пометка автора"
7446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7448 msgstr "Пометка автора"
7450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7451 msgid "Special Paper Notice"
7452 msgstr "Замечание об особой статье"
7454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7455 msgid "After Title Text"
7456 msgstr "Текст после заголовка"
7458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7459 msgid "Page headings"
7460 msgstr "Заголовки страниц"
7462 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7464 msgstr "Левая сторона"
7466 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7467 msgid "Left side of the header line"
7468 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
7470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7471 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7475 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7476 msgid "Publication ID"
7477 msgstr "ID публикации"
7479 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7481 msgstr "Аннотация---"
7483 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7484 msgid "Index Terms---"
7485 msgstr "Ключевые слова---"
7487 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7488 msgid "Paragraph Start"
7489 msgstr "Начало абзаца"
7491 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7493 msgstr "Первый символ"
7495 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7496 msgid "First character of first word"
7497 msgstr "Первый символ первого слова"
7499 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7504 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7505 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7506 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7507 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7508 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7509 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7510 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7511 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1171
7512 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7513 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7514 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7516 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7517 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7518 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7519 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7520 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7521 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7522 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7523 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7524 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7525 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7526 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7527 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7528 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7530 msgstr "Закл. материал"
7532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7533 msgid "Peer Review Title"
7534 msgstr "Заголовок рецензии"
7536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7537 msgid "PeerReviewTitle"
7538 msgstr "Заголовок рецензии"
7540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7541 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7542 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7543 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7544 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7545 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7546 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7548 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7549 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7550 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7555 #: lib/layouts/jss.layout:123
7557 msgstr "Краткий заголовок"
7559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7560 msgid "Short title for the appendix"
7561 msgstr "Краткий заголовок для приложения"
7563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7564 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7565 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7566 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7567 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1170
7568 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7569 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7570 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7571 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7572 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7573 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7574 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7575 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7576 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7577 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7578 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7579 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7580 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7581 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7582 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7583 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7584 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7585 #: lib/layouts/tufte-book.layout:298 lib/layouts/tufte-book.layout:300
7586 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7588 msgid "Bibliography"
7589 msgstr "Библиография"
7591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7592 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7593 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1185
7594 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7595 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7596 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7597 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7598 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7599 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7600 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7601 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7602 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7603 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7604 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7606 msgstr "Список литературы"
7608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7609 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7610 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7611 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7612 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7613 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7614 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7615 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7616 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7617 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7618 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7619 msgid "Bib preamble"
7620 msgstr "Преамбула библиографии"
7622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7623 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7624 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7625 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7626 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7627 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7628 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7629 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7630 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7631 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7632 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7633 msgid "Bibliography Preamble"
7634 msgstr "Преамбула библиографии"
7636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7637 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7638 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7639 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7640 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7641 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7642 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7643 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7644 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7645 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7646 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7647 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7648 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом библиографии"
7650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7659 msgid "Optional photo for biography"
7660 msgstr "Необязательное фото для биографии"
7662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7663 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7664 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7665 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7667 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7668 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7669 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7670 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7671 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7672 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7673 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7678 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7679 msgid "Name of the author"
7682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7683 msgid "Biography without photo"
7684 msgstr "Биография без фото"
7686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7687 msgid "BiographyNoPhoto"
7688 msgstr "Биография без фото"
7690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7691 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/elsart.layout:311
7692 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7693 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
7695 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7696 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7697 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7698 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7699 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7700 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7703 msgstr "Аргументация"
7705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7706 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7707 msgid "Alternative Proof String"
7708 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7711 msgid "An alternative proof string"
7712 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1375
7715 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7716 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7717 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7718 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7720 msgstr "Доказательство."
7722 #: lib/layouts/InStar.module:2
7723 msgid "Title and Preamble Hacks"
7724 msgstr "Хаки заголовка и преамбулы"
7726 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7727 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7728 msgid "Fixes & Hacks"
7729 msgstr "Исправления и хаки"
7731 #: lib/layouts/InStar.module:13
7733 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7734 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7735 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7736 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7737 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7738 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7739 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7741 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
7742 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
7743 "включить код преамбулы в текст документа LyX. 2. Стиль \"В заголовке\", "
7744 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
7745 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
7746 "с заголовком. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
7747 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
7750 #: lib/layouts/InStar.module:17
7752 msgstr "В преамбуле"
7754 #: lib/layouts/InStar.module:24
7756 msgstr "В заголовке"
7758 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7762 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7763 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7764 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7765 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7766 #: lib/layouts/treport.layout:4
7770 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7771 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7772 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
7773 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7774 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7775 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7779 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7780 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7781 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7782 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7783 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7784 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7785 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7787 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7788 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7789 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7790 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7791 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7792 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7793 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7797 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7798 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
7799 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7800 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7801 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7802 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7803 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7804 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7805 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7806 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7807 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7808 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7809 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7810 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7814 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7818 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7819 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7823 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7824 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7825 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7826 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7827 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7831 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7832 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7833 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7834 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7835 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7837 msgstr "Более гигантский"
7839 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7840 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7841 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7842 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7843 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7845 msgstr "Самый гигантский"
7847 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7848 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7849 msgid "Giant Snippet"
7850 msgstr "Гигантский фрагмент"
7852 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7853 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7854 msgid "More Giant Snippet"
7855 msgstr "Более гигантский фрагмент"
7857 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7858 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7859 msgid "Most Giant Snippet"
7860 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
7862 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7863 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7864 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7866 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7867 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1023
7869 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7870 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
7871 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7872 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7873 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7875 msgstr "Подзаголовок"
7877 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7878 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7880 msgstr "Отдельный оттиск"
7882 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7883 msgid "Offprint Requests to:"
7884 msgstr "Запросы оттисков к:"
7886 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7887 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7891 #: lib/layouts/aa.layout:151
7892 msgid "Correspondence to:"
7893 msgstr "Корреспонденция к:"
7895 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
7896 #: lib/layouts/egs.layout:602
7897 msgid "Acknowledgements."
7898 msgstr "Благодарности."
7900 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7901 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7902 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7903 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7904 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:290
7905 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7906 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7907 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7908 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7909 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7910 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
7911 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7912 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7913 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7914 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7915 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7916 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7917 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
7918 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7923 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7924 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7925 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7926 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7927 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:352
7928 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7929 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7930 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7931 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7932 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
7933 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
7934 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7935 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7936 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
7937 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7941 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7942 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7943 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7944 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7945 #: lib/layouts/beamer.layout:414 lib/layouts/isprs.layout:182
7946 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7947 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7948 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7949 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
7950 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7951 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7952 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7953 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
7954 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7955 msgid "Subsubsection"
7956 msgstr "Подподраздел"
7958 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7959 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7960 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7961 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7963 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7964 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
7966 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7967 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
7968 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7969 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7970 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7971 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7972 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
7973 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
7977 #: lib/layouts/aa.layout:269
7978 msgid "institutemark"
7979 msgstr "пометка института"
7981 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1105
7982 msgid "Institute Mark"
7983 msgstr "Пометка института"
7985 #: lib/layouts/aa.layout:292
7986 msgid "Abstract (unstructured)"
7987 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
7989 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
7993 #: lib/layouts/aa.layout:331
7994 msgid "Abstract (structured)"
7995 msgstr "Аннотация (структурированная)"
7997 #: lib/layouts/aa.layout:335
8001 #: lib/layouts/aa.layout:336
8002 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8003 msgstr "Контекст вашей работы"
8005 #: lib/layouts/aa.layout:340
8009 #: lib/layouts/aa.layout:341
8010 msgid "Aims of your work"
8011 msgstr "Цели вашей работы"
8013 #: lib/layouts/aa.layout:345
8017 #: lib/layouts/aa.layout:346
8018 msgid "Methods used in your work"
8019 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
8021 #: lib/layouts/aa.layout:350
8025 #: lib/layouts/aa.layout:351
8026 msgid "Results of your work"
8027 msgstr "Результаты вашей работы"
8029 #: lib/layouts/aa.layout:377
8031 msgstr "Ключевые слова."
8033 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1078
8034 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8035 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8036 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8040 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
8041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8045 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8049 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8050 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8051 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
8052 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8053 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8054 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8055 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8056 msgid "Acknowledgements"
8057 msgstr "Благодарности"
8059 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8064 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8065 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8066 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
8068 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8069 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8070 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
8072 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8073 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8074 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8075 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8076 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8078 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8079 #: lib/examples/Articles:0
8083 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8084 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8085 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8086 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8090 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8091 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8092 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8093 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8095 msgstr "Перечисление"
8097 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:188
8098 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8099 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8101 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8106 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8107 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8108 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8109 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:85
8110 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:189
8111 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8112 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8113 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8114 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8115 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8117 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8119 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8120 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8121 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8125 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8126 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8127 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8129 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8130 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8131 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8132 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8133 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8134 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8135 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8136 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8138 msgstr "Принадлежность"
8140 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8141 msgid "Altaffilation"
8142 msgstr "Доп. принадлежность"
8144 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8145 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
8149 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8150 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8151 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
8153 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8154 msgid "Alternative affiliation:"
8155 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
8157 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8161 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3152
8162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3290
8163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
8167 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8168 msgid "altaffilmark"
8169 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
8171 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8172 msgid "altaffiliation mark"
8173 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
8175 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8176 msgid "Subject headings:"
8177 msgstr "Ключевые слова:"
8179 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8180 msgid "[Acknowledgements]"
8181 msgstr "[Благодарности]"
8183 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8185 msgstr "Размещение изображения"
8187 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8188 msgid "Place Figure here:"
8189 msgstr "Поместите здесь рисунок:"
8191 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8193 msgstr "Размещение таблицы"
8195 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8196 msgid "Place Table here:"
8197 msgstr "Поместите здесь таблицу:"
8199 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8201 msgstr "[Приложение]"
8203 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8205 msgstr "MathLetters"
8207 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8208 msgid "NoteToEditor"
8209 msgstr "Заметка редактору"
8211 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8212 msgid "Note to Editor:"
8213 msgstr "Заметка редактору:"
8215 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8216 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8218 msgstr "Табличные ссылки"
8220 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8221 msgid "References. ---"
8222 msgstr "Ссылки. ---"
8224 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8225 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8226 msgid "TableComments"
8227 msgstr "Примечания к таблице"
8229 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8231 msgstr "Примечание. ---"
8233 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8235 msgstr "Табличная заметка"
8237 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8239 msgstr "Табличная заметка:"
8241 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8242 msgid "tablenotemark"
8243 msgstr "пометка табличной заметки"
8245 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8246 msgid "tablenote mark"
8247 msgstr "пометка табличной заметки"
8249 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8251 msgstr "Подпись рисунка"
8253 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8257 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8258 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8259 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
8261 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8265 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8267 msgstr "Учреждение:"
8269 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8271 msgstr "Имя объекта"
8273 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8277 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8278 msgid "Recognized Name"
8279 msgstr "Распознанное имя"
8281 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8282 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8283 msgstr "Отделить распознанное имя объекта от текста"
8285 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8287 msgstr "Набор данных"
8289 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8291 msgstr "Набор данных:"
8293 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8294 msgid "Separate the dataset ID from text"
8295 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
8297 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8298 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8299 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8301 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8303 msgstr "Программное обеспечение"
8305 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8307 msgstr "Программное обеспечение:"
8309 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8313 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8315 msgstr "Список литературы –"
8317 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8319 msgstr "Примечание –"
8321 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8322 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8323 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8325 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8326 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8327 msgid "Corresponding Author"
8328 msgstr "Автор для корреспонденции"
8330 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8331 msgid "Corresponding author:"
8332 msgstr "Автор для корреспонденции:"
8334 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8335 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8339 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8340 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8344 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8345 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8346 msgstr "Введите 16-значный ORCID в виде xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8348 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8349 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8350 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8351 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8352 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8353 msgid "Affiliation:"
8354 msgstr "Принадлежность:"
8356 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8357 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8358 msgid "Collaboration"
8359 msgstr "Сотрудничество"
8361 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8362 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8363 msgid "Collaboration:"
8364 msgstr "Сотрудничество:"
8366 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8367 msgid "Nocollaboration"
8368 msgstr "Без сотрудничества"
8370 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8371 msgid "No collaboration"
8372 msgstr "Без сотрудничества"
8374 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8375 msgid "Section Appendix"
8376 msgstr "Раздел приложения"
8378 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8379 msgid "\\Alph{appendix}."
8380 msgstr "\\Alph{appendix}."
8382 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8384 msgstr "Подприложение"
8386 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8387 msgid "Subsection Appendix"
8388 msgstr "Подраздел приложения"
8390 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8391 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8392 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8394 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8395 msgid "Subsubappendix"
8396 msgstr "Подподприложение"
8398 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8399 msgid "Subsubsection Appendix"
8400 msgstr "Подподраздел приложения"
8402 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8403 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8404 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8406 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8407 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8408 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8410 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8411 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8412 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:317
8413 #: lib/layouts/beamer.layout:379 lib/layouts/beamer.layout:441
8414 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:201
8415 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8416 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8417 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8418 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8419 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8420 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:726
8421 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8422 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8423 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8424 msgid "Short Title|S"
8425 msgstr "Краткий заголовок"
8427 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8428 msgid "Short title which will appear in the running header"
8429 msgstr "Краткий заголовок для колонтитула"
8431 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8433 msgstr "Краткое имя"
8435 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8436 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8438 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
8440 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8441 msgid "Alt Affiliation"
8442 msgstr "Доп. принадлежность"
8444 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8445 msgid "Also Affiliation"
8446 msgstr "Ещё принадлежность"
8448 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8449 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8450 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8451 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8455 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8456 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8457 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8461 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8462 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8466 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8467 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8471 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8472 msgid "Abbreviations"
8475 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8476 msgid "Abbreviations:"
8477 msgstr "Сокращения:"
8479 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8483 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8487 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8488 msgid "List of Schemes"
8489 msgstr "Список схем"
8491 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8495 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8499 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8500 msgid "List of Charts"
8501 msgstr "Список диаграмм"
8503 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8504 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8507 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8508 msgid "Graph[[mathematical]]"
8511 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8512 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8513 msgstr "Список графиков"
8515 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8516 msgid "SupplementalInfo"
8517 msgstr "Дополнительная информация"
8519 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8520 msgid "Supporting Information Available"
8521 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
8523 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8525 msgstr "Пункт содержания"
8527 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8528 msgid "Graphical TOC Entry"
8529 msgstr "Графический пункт содержания"
8531 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8533 msgstr "Библиографическая заметка"
8535 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8537 msgstr "библиографическая заметка"
8539 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8543 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8547 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8548 #: lib/languages:1043
8552 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8553 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8554 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
8556 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8557 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8561 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8562 msgid "General terms:"
8563 msgstr "Общие термины:"
8565 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8566 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8567 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
8569 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8570 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8571 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8573 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8574 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8575 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8576 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8578 msgstr "Благодарности"
8580 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8582 msgstr "Благодарности: "
8584 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8588 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8589 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8593 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8594 msgid "Journal's Short Name: "
8595 msgstr "Краткое название журнала: "
8597 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8598 msgid "ACM Conference"
8599 msgstr "Конференция ACM"
8601 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8605 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8607 msgstr "Место проведения"
8609 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8610 msgid "Conference Name: "
8611 msgstr "Конференция: "
8613 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8615 msgstr "Краткий заголовок"
8617 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8618 msgid "Email address: "
8619 msgstr "Адрес электронной почты: "
8621 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8625 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8626 msgid "Affiliation: "
8627 msgstr "Принадлежность: "
8629 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8630 msgid "Additional Affiliation"
8631 msgstr "Дополнительная принадлежность"
8633 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8634 msgid "Additional Affiliation: "
8635 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
8637 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8641 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8642 #: lib/layouts/paper.layout:181
8644 msgstr "Организация"
8646 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8648 msgstr "Подразделение"
8650 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8651 msgid "Street Address"
8654 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8655 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8659 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8660 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8664 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8665 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8669 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8671 msgstr "Почтовый индекс"
8673 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8675 msgstr "Заметка заголовка"
8677 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8678 msgid "Title Note: "
8679 msgstr "Заметка заголовка: "
8681 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8682 msgid "SubtitleNote"
8683 msgstr "Заметка подзаголовка"
8685 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8686 msgid "Subtitle Note: "
8687 msgstr "Заметка подзаголовка: "
8689 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8691 msgstr "Заметка автора"
8693 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8697 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8701 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8705 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8709 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8713 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8717 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8721 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8725 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8729 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8733 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8737 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8738 msgid "ACM Art Seq Num"
8739 msgstr "Номер статьи ACM"
8741 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8742 msgid "Article Sequential Number: "
8743 msgstr "Номер статьи: "
8745 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8746 msgid "ACM Submission ID"
8747 msgstr "ID представления ACM"
8749 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8750 msgid "Submission ID: "
8751 msgstr "ID представления: "
8753 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8757 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8761 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8765 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8769 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8773 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8777 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8779 msgstr "Эмблема ACM справа"
8781 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8782 msgid "ACM Badge R: "
8783 msgstr "Эмблема ACM справа: "
8785 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8787 msgstr "Эмблема ACM слева"
8789 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8790 msgid "ACM Badge L: "
8791 msgstr "Эмблема ACM слева: "
8793 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8795 msgstr "Начальная страница"
8797 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8798 msgid "Start Page: "
8799 msgstr "Начальная страница: "
8801 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8805 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8807 msgstr "Ключевые слова: "
8809 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8813 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8814 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8815 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
8817 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8818 msgid "CCS Description"
8819 msgstr "Описание CCS"
8821 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8822 msgid "Significance"
8825 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8826 msgid "Computing Classification Scheme: "
8827 msgstr "Схема классификации вычислений: "
8829 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8830 msgid "Set Copyright"
8831 msgstr "Авторские права"
8833 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8834 msgid "Set Copyright: "
8835 msgstr "Авторские права: "
8837 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8838 msgid "Copyright Year"
8839 msgstr "Год авторского права"
8841 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8842 msgid "Copyright Year: "
8843 msgstr "Год авторского права: "
8845 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8846 msgid "Teaser Figure"
8847 msgstr "Рисунок тизера"
8849 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8850 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8851 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8852 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8856 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8860 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8864 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8865 msgid "ShortAuthors"
8866 msgstr "Сокращённо авторы"
8868 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8869 msgid "Short authors: "
8870 msgstr "Сокращённо авторы: "
8872 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8874 msgstr "Боковая панель"
8876 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8877 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8878 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
8880 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8881 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8882 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
8884 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
8885 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8886 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:292
8887 msgid "List of Figures"
8888 msgstr "Список рисунков"
8890 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8891 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8892 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
8894 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
8895 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8896 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:276
8897 msgid "List of Tables"
8898 msgstr "Список таблиц"
8900 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8901 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8902 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8904 msgid "Definitions & Theorems"
8905 msgstr "Определения и теоремы"
8907 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1324
8908 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8909 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8910 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8911 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8912 msgid "Additional Theorem Text"
8913 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
8915 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1325
8916 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8917 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8918 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8919 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8920 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8921 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
8923 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
8924 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8925 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8926 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8928 msgid "Theorem \\thetheorem."
8929 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8931 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8932 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8933 msgid "Corollary \\thetheorem."
8934 msgstr "Следствие \\thetheorem."
8936 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8937 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8938 msgid "Lemma \\thetheorem."
8939 msgstr "Лемма \\thetheorem."
8941 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8942 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8943 msgid "Proposition \\thetheorem."
8944 msgstr "Предложение \\thetheorem."
8946 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8947 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8948 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8949 msgstr "Гипотеза \\thetheorem."
8951 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8952 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8953 msgid "Definition \\thetheorem."
8954 msgstr "Определение \\thetheorem."
8956 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8957 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8958 msgid "Example \\thetheorem."
8959 msgstr "Пример \\thetheorem."
8961 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8963 msgstr "Только для печати"
8965 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8966 msgid "Print version only"
8967 msgstr "Версия только для печати"
8969 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8971 msgstr "Только для экрана"
8973 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8974 msgid "Screen version only"
8975 msgstr "Версия только для экрана"
8977 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8978 msgid "Anonymous Suppression"
8979 msgstr "Подавление анонимных"
8981 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8982 msgid "Non anonymous only"
8983 msgstr "Только неанонимные"
8985 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8986 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8987 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8988 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8989 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8990 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8991 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
8992 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8993 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8994 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8995 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8996 #: lib/examples/Articles:0
8997 msgid "Acknowledgments"
8998 msgstr "Благодарности"
9000 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9001 msgid "Grant Sponsor"
9002 msgstr "Спонсор гранта"
9004 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9006 msgstr "ID спонсора"
9008 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9009 msgid "Grant Number"
9010 msgstr "Номер гранта"
9012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9013 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9014 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
9016 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9017 msgid "TOG online ID"
9018 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
9020 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9022 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
9024 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9028 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9029 msgid "Volume number:"
9030 msgstr "Номер тома:"
9032 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9036 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9037 msgid "Article number:"
9038 msgstr "Номер статьи:"
9040 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9041 msgid "Set copyright"
9042 msgstr "Авторские права"
9044 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9045 msgid "Copyright type:"
9046 msgstr "Тип авторских прав:"
9048 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9049 msgid "Copyright year"
9050 msgstr "Год авторских прав"
9052 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9053 msgid "Year of copyright:"
9054 msgstr "Год авторских прав:"
9056 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9057 msgid "Conference info"
9058 msgstr "Информация о конференции"
9060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9061 msgid "Conference info:"
9062 msgstr "Информация о конференции:"
9064 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9065 msgid "Conference name"
9066 msgstr "Название конференции"
9068 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9072 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9076 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9080 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9082 msgid "Article DOI:"
9083 msgstr "DOI статьи:"
9085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9086 msgid "TOG article DOI"
9087 msgstr "DOI статьи TOG"
9089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9099 msgid "Keyword list"
9100 msgstr "Список ключевых слов"
9102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9104 msgid "Concept list"
9105 msgstr "Список концепций"
9107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9109 msgid "Print copyright"
9110 msgstr "Печать авторских прав"
9112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9117 msgid "Teaser image:"
9118 msgstr "Рисунок тизера:"
9120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9121 msgid "CR categories"
9122 msgstr "CR категории"
9124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9125 msgid "CR Categories:"
9126 msgstr "CR категории:"
9128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9132 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9134 msgstr "CR категория"
9136 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9140 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9141 msgid "Number of the category"
9142 msgstr "Номер категории"
9144 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9146 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9148 msgstr "Подкатегория"
9150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9152 msgstr "Третий уровень"
9154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9155 msgid "Third-level of the category"
9156 msgstr "Третий уровень категории"
9158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9160 msgstr "Короткая ссылка"
9162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9164 msgstr "Короткая ссылка"
9166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9167 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9171 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9172 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9173 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
9175 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9176 msgid "TOG project URL"
9177 msgstr "URL проекта TOG"
9179 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9180 msgid "Project URL:"
9181 msgstr "URL проекта:"
9183 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9184 msgid "TOG video URL"
9185 msgstr "URL видео TOG"
9187 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9191 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9192 msgid "TOG data URL"
9193 msgstr "URL данных TOG"
9195 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9197 msgstr "URL данных:"
9199 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9200 msgid "TOG code URL"
9201 msgstr "URL кода TOG"
9203 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9207 #: lib/layouts/agums.layout:3
9208 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9209 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
9211 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9212 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:334
9213 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9214 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9215 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9219 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9220 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:396
9221 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9222 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9226 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9227 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9228 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9229 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9230 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9231 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9232 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9233 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9234 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9235 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9239 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9240 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9244 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9245 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9247 msgstr "Левый верхний колонтитул"
9249 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9250 #: lib/layouts/foils.layout:219
9251 msgid "Left Header:"
9252 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
9254 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9255 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9256 msgid "Right Header"
9257 msgstr "Правый верхний колонтитул"
9259 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9260 #: lib/layouts/foils.layout:227
9261 msgid "Right Header:"
9262 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
9264 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9265 #: lib/layouts/egs.layout:497
9269 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9271 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9275 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9279 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9280 #: lib/layouts/egs.layout:506
9282 msgstr "Согласовано"
9284 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9285 #: lib/layouts/egs.layout:519
9287 msgstr "Согласовано:"
9289 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9293 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9297 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9301 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9305 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9307 msgstr "Адрес автора"
9309 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9310 msgid "Author Address:"
9311 msgstr "Адрес автора:"
9313 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9315 msgstr "Комментарий"
9317 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9318 msgid "Slug Comment:"
9319 msgstr "Комментарий:"
9321 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9325 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9327 msgstr "Planotables"
9329 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9333 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9337 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9338 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9339 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9344 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9348 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9350 msgstr "Plano Table"
9352 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9353 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9354 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9356 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9360 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9361 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9362 msgid "Affiliation Mark"
9363 msgstr "Пометка принадлежности"
9365 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9366 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9367 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
9369 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9370 msgid "Author affiliation:"
9371 msgstr "Принадлежность автора:"
9373 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9374 msgid "Acknowledgments."
9375 msgstr "Благодарности."
9377 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9378 msgid "Algorithm2e Float"
9379 msgstr "Algorithm2e Float"
9381 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9382 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9383 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9384 msgid "Floats & Captions"
9385 msgstr "Плавающие объекты и подписи"
9387 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9389 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9390 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9393 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
9394 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
9395 "настройки отступов алгоритма."
9397 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9398 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9399 msgid "List of Algorithms"
9400 msgstr "Список алгоритмов"
9402 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9403 #: lib/examples/Articles:0
9404 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9405 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9407 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9408 msgid "SpecialSection"
9409 msgstr "Спец. раздел"
9411 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9412 msgid "SpecialSection*"
9413 msgstr "Спец. раздел*"
9415 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:336
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:460
9417 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:744
9418 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9419 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9420 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9421 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9423 msgstr "Ненумерованные"
9425 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/isprs.layout:212
9427 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9428 msgid "Subsubsection*"
9429 msgstr "Подподраздел*"
9431 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9432 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9433 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9434 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9435 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9436 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9437 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9438 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9439 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9440 #: lib/examples/Articles:0
9444 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9445 msgid "Chapter Exercises"
9446 msgstr "Упражнения к главе"
9448 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9449 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9450 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9453 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9454 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9455 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9456 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9458 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9459 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9460 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9461 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9462 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9463 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9464 msgid "List preamble"
9465 msgstr "Преамбула списка"
9467 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9468 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9469 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:791
9472 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9473 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9474 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9475 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9477 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9478 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9479 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9480 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9481 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9482 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9483 msgid "List Preamble"
9484 msgstr "Преамбула списка"
9486 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9487 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9488 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:792
9491 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9492 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9493 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9494 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9496 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9497 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9498 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9499 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9500 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9501 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9502 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9503 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом"
9505 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9506 msgid "Short title which appears in the running headers"
9507 msgstr "Краткий заголовок, который отображается в колонтитулах"
9509 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9510 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9511 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9512 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9513 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9514 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9518 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9519 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9520 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9521 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9522 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9523 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9524 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9525 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9529 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9530 msgid "Current Address"
9531 msgstr "Текущий адрес"
9533 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9534 msgid "Current address:"
9535 msgstr "Текущий адрес:"
9537 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9538 msgid "E-mail address:"
9539 msgstr "Адрес электронной почты:"
9541 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9542 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9546 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9547 msgid "Key words and phrases:"
9548 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
9550 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9552 msgstr "Благодарности:"
9554 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9558 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9559 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9561 msgstr "Посвящение:"
9563 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9567 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9569 msgstr "Переводчик:"
9571 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9572 msgid "Subjectclass"
9573 msgstr "Предметная классификация"
9575 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9576 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9577 msgstr "Математическая предметная классификация:"
9579 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9580 msgid "American Psychological Association (APA)"
9581 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9583 #: lib/layouts/apa.layout:58
9585 msgstr "Заголовок справа"
9587 #: lib/layouts/apa.layout:67
9588 msgid "Right header:"
9589 msgstr "Правый заголовок:"
9591 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9592 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9596 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9597 msgid "Short title:"
9598 msgstr "Краткий заголовок:"
9600 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9604 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9605 msgid "ThreeAuthors"
9608 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9610 msgstr "Четыре автора"
9612 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9613 msgid "TwoAffiliations"
9614 msgstr "Две принадлежности"
9616 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9617 msgid "ThreeAffiliations"
9618 msgstr "Три принадлежности"
9620 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9621 msgid "FourAffiliations"
9622 msgstr "Четыре принадлежности"
9624 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9625 msgid "Acknowledgements:"
9626 msgstr "Благодарности:"
9628 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9630 msgstr "Толстая линия"
9632 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9636 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9637 #: lib/layouts/stdinsets.inc:720 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9641 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9642 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
9643 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727
9644 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9645 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
9647 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9651 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9655 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9656 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9657 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9658 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9659 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9660 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9661 msgid "Subparagraph"
9664 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9665 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9667 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9668 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
9669 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9670 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9671 msgid "Custom Item|s"
9672 msgstr "Настраиваемый пункт"
9674 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9675 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9677 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9678 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9679 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9680 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9681 msgid "A customized item string"
9682 msgstr "Строка настраиваемого пункта"
9684 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9686 msgstr "Последовательность"
9688 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9689 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9690 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9691 msgid "(\\alph{enumii})"
9692 msgstr "(\\alph{enumii})"
9694 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9695 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9696 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9698 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9699 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9700 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9702 #: lib/layouts/apax.inc:124
9704 msgstr "Пять авторов"
9706 #: lib/layouts/apax.inc:131
9708 msgstr "Шесть авторов"
9710 #: lib/layouts/apax.inc:138
9712 msgstr "Левый заголовок"
9714 #: lib/layouts/apax.inc:147
9715 msgid "Left header:"
9716 msgstr "Левый заголовок:"
9718 #: lib/layouts/apax.inc:212
9719 msgid "FiveAffiliations"
9720 msgstr "Пять принадлежностей"
9722 #: lib/layouts/apax.inc:219
9723 msgid "SixAffiliations"
9724 msgstr "Шесть принадлежностей"
9726 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9727 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9728 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9729 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9730 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9746 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9754 #: lib/layouts/apax.inc:323
9755 msgid "Author Note:"
9756 msgstr "Заметка об авторе:"
9758 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9762 #: lib/layouts/apax.inc:357
9766 #: lib/layouts/apax.inc:365
9770 #: lib/layouts/apax.inc:506
9774 #: lib/layouts/apax.inc:597
9778 #: lib/layouts/apax.inc:613
9782 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9783 msgid "addORCIDlink"
9784 msgstr "Ссылка ORCID"
9786 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9787 msgid "ORCID-link: "
9788 msgstr "Ссылка ORCID: "
9790 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9794 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9795 msgid "Arabic Article"
9796 msgstr "Arabic Article"
9798 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9799 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9800 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
9802 #: lib/layouts/article.layout:3
9803 msgid "Article (Standard Class)"
9804 msgstr "Article (стандартный класс)"
9806 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:248
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:277 lib/layouts/memoir.layout:66
9808 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9809 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9810 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9811 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9812 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9816 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9817 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9818 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9827 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9828 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9829 #: lib/examples/Articles:0
9830 msgid "Presentations"
9831 msgstr "Презентации"
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:194 lib/layouts/beamer.layout:505
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:631
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:661 lib/layouts/beamer.layout:877
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1229
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1281
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:1447
9840 msgid "Overlay Specifications|v"
9841 msgstr "Определение оверлея"
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:195
9845 msgid "Overlay specifications for this list"
9846 msgstr "Определение оверлея для этого списка"
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
9850 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9851 msgid "Item Overlay Specifications"
9852 msgstr "Определение оверлея для пункта"
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:630
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:801
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/beamer.layout:1253
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:1280 lib/layouts/beamer.layout:1446
9860 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:802
9866 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9867 msgid "Overlay specifications for this item"
9868 msgstr "Определение оверлея для этого пункта"
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:146
9871 msgid "Mini Template"
9872 msgstr "Мини-шаблон"
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:147
9875 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9876 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве по Beamer)"
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:201
9879 msgid "Longest label|s"
9880 msgstr "Самая длин&ная метка"
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:202
9883 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9884 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:249 lib/layouts/beamer.layout:291
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
9888 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9889 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9890 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9891 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9892 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9893 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
9894 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9895 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9896 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9897 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9898 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9899 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9901 msgstr "Нумерованные"
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:310
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:343 lib/layouts/beamer.layout:372
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:405 lib/layouts/beamer.layout:434
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:467
9914 msgid "Mode Specification|S"
9915 msgstr "Спецификация режима"
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:256 lib/layouts/beamer.layout:311
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:344 lib/layouts/beamer.layout:373
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:406 lib/layouts/beamer.layout:435
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:468
9921 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9923 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/memoir.layout:69
9926 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9927 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9928 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9929 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:306
9932 msgid "Section \\arabic{section}"
9933 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:169
9936 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
9937 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9938 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9939 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:330 lib/layouts/numarticle.inc:11
9942 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9943 msgid "\\Alph{section}"
9944 msgstr "\\Alph{section}"
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:368
9947 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9948 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:380
9951 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9952 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:392
9955 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9956 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:430
9960 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9962 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:442
9966 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9967 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:454
9970 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9971 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:487
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:482 lib/layouts/beamer.layout:567
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:645
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:939
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1473
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:1493 lib/layouts/beamer.layout:1513
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:1533 lib/layouts/beamer.layout:1553
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:1574 lib/layouts/beamer.layout:1595
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:1616 lib/layouts/beamer.layout:1637
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:574
9993 msgid "Overlay specifications for this frame"
9994 msgstr "Определение оверлея для этого фрейма"
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:512 lib/layouts/beamer.layout:580
9997 msgid "Default Overlay Specifications"
9998 msgstr "Оверлей по умолчанию"
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:581
10001 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10002 msgstr "Определение оверлея по умолчанию внутри этого фрейма"
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
10006 msgid "Frame Options"
10007 msgstr "Параметры фрейма"
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:550
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:561 lib/layouts/beamer.layout:589
10011 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10012 msgstr "Параметры фрейма (см. руководство по Beamer)"
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:524
10015 msgid "Frame Title"
10016 msgstr "Заголовок фрейма"
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:525
10019 msgid "Enter the frame title here"
10020 msgstr "Введите здесь заголовок фрейма"
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10024 msgstr "Простой фрейм"
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:546
10027 msgid "Frame (plain)"
10028 msgstr "Фрейм (простой)"
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10031 msgid "FragileFrame"
10032 msgstr "Хрупкий фрейм"
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10035 msgid "Frame (fragile)"
10036 msgstr "Фрейм (хрупкий)"
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:566
10040 msgstr "Повторный фрейм"
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/powerdot.layout:135
10043 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:601
10049 msgid "Repeat frame with label"
10050 msgstr "Повтор фрейма с меткой"
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:613
10054 msgstr "Заголовок фрейма"
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/beamer.layout:662
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1230
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/beamer.layout:1282
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1448
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1495
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1535
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/beamer.layout:1576
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:1597 lib/layouts/beamer.layout:1618
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:1639 lib/layouts/beamer.layout:1667
10066 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10067 msgstr "Задайте определение оверлея (см. руководство по Beamer)"
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:638
10070 msgid "Short Frame Title|S"
10071 msgstr "Краткий заголовок фрейма"
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:639
10074 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10075 msgstr "Короткая форма заголовка фрейма, используемая в некоторых темах"
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:644
10078 msgid "FrameSubtitle"
10079 msgstr "Подзаголовок фрейма"
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/moderncv.layout:395
10082 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:700
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:701 lib/layouts/beamer.layout:711
10088 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:687
10093 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10094 msgstr "Колонка (увеличьте вложенность!), ширина:"
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:690 lib/layouts/powerdot.layout:504
10097 msgid "Column Options"
10098 msgstr "Параметры колонки"
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:692
10101 msgid "Column options (see beamer manual)"
10102 msgstr "Параметры колонки (см. руководство по Beamer)"
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:713
10105 msgid "Column Placement Options"
10106 msgstr "Параметры размещения колонки"
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:714
10109 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10110 msgstr "Параметры размещения колонки (t ,T, c, b)"
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:731
10113 msgid "ColumnsCenterAligned"
10114 msgstr "Колонки по центру"
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10117 msgid "Columns (center aligned)"
10118 msgstr "Колонки (по центру)"
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:738
10121 msgid "ColumnsTopAligned"
10122 msgstr "Колонки по верху"
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:741
10125 msgid "Columns (top aligned)"
10126 msgstr "Колонки (по верху)"
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:518
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:519
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:525
10139 msgid "Pause number"
10140 msgstr "Номер паузы"
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:526
10143 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10144 msgstr "Номер слайда, на котором содержимое ниже паузы становится видимым"
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:537
10147 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10148 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10155 msgid "Overprint Area Width"
10156 msgstr "Ширина области наложения"
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:246
10159 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10160 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10165 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10166 msgstr "Ширина области наложения (по умолчанию: ширина текста)"
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:824
10169 msgid "OverlayArea"
10170 msgstr "Область оверлея"
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10173 msgid "Overlayarea"
10174 msgstr "Область оверлея"
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10177 msgid "Overlay Area Width"
10178 msgstr "Ширина области оверлея"
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10181 msgid "The width of the overlay area"
10182 msgstr "Ширина области оверлея"
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10185 msgid "Overlay Area Height"
10186 msgstr "Высота области оверлея"
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10189 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10194 msgid "The height of the overlay area"
10195 msgstr "Высота области оверлея"
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1565
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:660
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10203 msgid "Uncovered on slides"
10204 msgstr "Раскрыть на слайдах"
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1544
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/powerdot.layout:666
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10212 msgid "Only on slides"
10213 msgstr "Только на слайдах"
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10228 msgid "Action Specification|S"
10229 msgstr "Определение действия"
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10232 msgid "Block Title"
10233 msgstr "Заголовок блока"
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10236 msgid "Enter the block title here"
10237 msgstr "Введите заголовок блока"
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10240 msgid "ExampleBlock"
10241 msgstr "Блок примера"
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10244 msgid "Example Block:"
10245 msgstr "Блок примера:"
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10249 msgstr "Блок предупреждения"
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10252 msgid "Alert Block:"
10253 msgstr "Блок предупреждения:"
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1024
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/beamer.layout:1079
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1146
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10262 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10263 msgstr "Краткий заголовок, который появляется в боковой/верхней панели"
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10266 msgid "Title (Plain Frame)"
10267 msgstr "Заголовок (простой фрейм)"
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:1037
10270 msgid "Short Subtitle|S"
10271 msgstr "Краткий подзаголовок"
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
10274 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10275 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой/верхней панели"
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:1064
10278 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10279 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой/верхней панели"
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
10282 msgid "Short Institute|S"
10283 msgstr "Краткий институт"
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:1092
10286 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10287 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой/верхней панели"
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:1101
10290 msgid "InstituteMark"
10291 msgstr "Пометка института"
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
10294 msgid "Short Date|S"
10295 msgstr "Краткая дата"
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
10298 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10299 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:1145 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10302 msgid "TitleGraphic"
10303 msgstr "Подпись изображения"
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/egs.layout:103
10306 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10308 msgstr "Длинная цитата"
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/egs.layout:122
10311 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10312 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/egs.layout:277
10317 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:1304 lib/layouts/foils.layout:340
10322 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10324 msgstr "Следствие."
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1474
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:1494 lib/layouts/beamer.layout:1514
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:1534 lib/layouts/beamer.layout:1554
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/beamer.layout:1596
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:1617 lib/layouts/beamer.layout:1638
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10332 msgid "Action Specifications|S"
10333 msgstr "Определение действия"
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:1335 lib/layouts/foils.layout:354
10336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10337 msgid "Definition."
10338 msgstr "Определение."
10340 #: lib/layouts/beamer.layout:1338
10341 msgid "Definitions"
10342 msgstr "Определения"
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:1341
10345 msgid "Definitions."
10346 msgstr "Определения."
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:1357
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10368 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10369 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10370 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10371 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10372 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10377 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:1369 lib/layouts/foils.layout:333
10386 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10390 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/foils.layout:326
10391 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10395 #: lib/layouts/beamer.layout:1389 lib/layouts/egs.layout:730
10396 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10400 #: lib/layouts/beamer.layout:1426
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1466
10405 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10406 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10408 msgstr "Полужирный"
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:1484 lib/layouts/ectaart.layout:178
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:1486
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1506
10420 msgstr "Предупреждение"
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:1524 lib/layouts/beamer.layout:1526
10423 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10424 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10428 #: lib/layouts/beamer.layout:1586 lib/layouts/beamer.layout:1588
10429 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10431 msgstr "Видимый текст"
10433 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/beamer.layout:1609
10435 msgstr "Невидимый текст"
10437 #: lib/layouts/beamer.layout:1628 lib/layouts/beamer.layout:1630
10438 msgid "Alternative"
10439 msgstr "Альтернатива"
10441 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10442 msgid "Default Text"
10443 msgstr "Текст по умолчанию"
10445 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10446 msgid "Enter the default text here"
10447 msgstr "Введите текст по умолчанию"
10449 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10450 msgid "Beamer Note"
10451 msgstr "Заметка Beamer"
10453 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10454 msgid "Note Options"
10455 msgstr "Параметры заметки"
10457 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10458 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10459 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по Beamer)"
10461 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10462 msgid "ArticleMode"
10463 msgstr "Режим статьи"
10465 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10469 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10470 msgid "PresentationMode"
10471 msgstr "Режим презентации"
10473 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10474 msgid "Presentation"
10475 msgstr "Презентация"
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10478 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10479 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10483 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10484 msgid "Beamerposter"
10485 msgstr "Плакат Beamer"
10487 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10488 msgid "Bilingual Captions"
10489 msgstr "Многоязычные подписи"
10491 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10493 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10494 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10496 "Предоставляет два стиля для вёрстки многоязычных подписей. Описание см. в "
10497 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
10499 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10500 msgid "Caption setup"
10501 msgstr "Настройка подписей"
10503 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10505 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10506 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
10508 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10509 msgid "Caption setup:"
10510 msgstr "Настройка подписей:"
10512 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10514 msgstr "Двуязычная подпись"
10516 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10518 msgstr "двуязычный"
10520 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10521 msgid "Main Language Short Title"
10522 msgstr "Краткий заголовок на основном языке"
10524 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10525 msgid "Short title for the main(document) language"
10526 msgstr "Краткий заголовок на основном языке"
10528 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10529 msgid "Main Language Text"
10530 msgstr "Текст на основном языке"
10532 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10533 msgid "Text in the main(document) language"
10534 msgstr "Текст на основном языке"
10536 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10537 msgid "Second Language Short Title"
10538 msgstr "Краткий заголовок на втором языке"
10540 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10541 msgid "Short title for the second language"
10542 msgstr "Краткий заголовок на втором языке"
10544 #: lib/layouts/book.layout:3
10545 msgid "Book (Standard Class)"
10546 msgstr "Book (стандартный класс)"
10548 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10550 msgstr "Брайлевская печать"
10552 #: lib/layouts/braille.module:3
10553 msgid "Accessibility"
10554 msgstr "Доступность"
10556 #: lib/layouts/braille.module:7
10558 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10561 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
10564 #: lib/layouts/braille.module:23
10565 msgid "Braille (default)"
10566 msgstr "Брайль (по умолчанию)"
10568 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10572 #: lib/layouts/braille.module:48
10573 msgid "Braille (textsize)"
10574 msgstr "Брайль (размер текста)"
10576 #: lib/layouts/braille.module:73
10577 msgid "Braille (dots on)"
10578 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
10580 #: lib/layouts/braille.module:88
10581 msgid "Braille_dots_on"
10582 msgstr "Braille_dots_on"
10584 #: lib/layouts/braille.module:99
10585 msgid "Braille (dots off)"
10586 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
10588 #: lib/layouts/braille.module:114
10589 msgid "Braille_dots_off"
10590 msgstr "Braille_dots_off"
10592 #: lib/layouts/braille.module:125
10593 msgid "Braille (mirror on)"
10594 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
10596 #: lib/layouts/braille.module:140
10597 msgid "Braille_mirror_on"
10598 msgstr "Braille_mirror_on"
10600 #: lib/layouts/braille.module:151
10601 msgid "Braille (mirror off)"
10602 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
10604 #: lib/layouts/braille.module:166
10605 msgid "Braille_mirror_off"
10606 msgstr "Braille_mirror_off"
10608 #: lib/layouts/braille.module:176
10610 msgstr "БлокБрайля"
10612 #: lib/layouts/braille.module:180
10613 msgid "Braille box"
10614 msgstr "Блок Брайля"
10616 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10620 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10621 #: lib/examples/Articles:0
10625 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10627 msgstr "Номер акта"
10629 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10630 msgid "Scene Number"
10631 msgstr "Номер сцены"
10633 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10637 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10639 msgstr "Повествование"
10641 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10645 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10646 msgid "ACT \\arabic{act}"
10647 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10649 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10653 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10654 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10655 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10657 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10661 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10663 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
10665 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10669 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10670 msgid "Parenthetical"
10673 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10677 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10681 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10685 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10686 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10687 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10688 msgid "Right Address"
10689 msgstr "Адрес справа"
10691 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10692 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10693 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
10695 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10696 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10697 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
10699 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10700 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10701 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
10703 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10704 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10705 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
10707 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10711 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10713 msgstr "Основная линия"
10715 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10717 msgstr "Основная линия:"
10719 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10720 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10724 #: lib/layouts/chess.layout:68
10728 #: lib/layouts/chess.layout:76
10729 msgid "SubVariation"
10730 msgstr "Подвариант"
10732 #: lib/layouts/chess.layout:79
10733 msgid "Subvariation:"
10734 msgstr "Подвариант:"
10736 #: lib/layouts/chess.layout:87
10737 msgid "SubVariation2"
10738 msgstr "Подвариант2"
10740 #: lib/layouts/chess.layout:90
10741 msgid "Subvariation(2):"
10742 msgstr "Подвариант(2):"
10744 #: lib/layouts/chess.layout:98
10745 msgid "SubVariation3"
10746 msgstr "Подвариант3"
10748 #: lib/layouts/chess.layout:101
10749 msgid "Subvariation(3):"
10750 msgstr "Подвариант(3):"
10752 #: lib/layouts/chess.layout:109
10753 msgid "SubVariation4"
10754 msgstr "Подвариант4"
10756 #: lib/layouts/chess.layout:112
10757 msgid "Subvariation(4):"
10758 msgstr "Подвариант(4):"
10760 #: lib/layouts/chess.layout:120
10761 msgid "SubVariation5"
10762 msgstr "Подвариант5"
10764 #: lib/layouts/chess.layout:123
10765 msgid "Subvariation(5):"
10766 msgstr "Подвариант(5):"
10768 #: lib/layouts/chess.layout:132
10770 msgstr "Скрыть ходы"
10772 #: lib/layouts/chess.layout:137
10774 msgstr "Скрыть ходы:"
10776 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10778 msgstr "Шахматная доска"
10780 #: lib/layouts/chess.layout:148
10781 msgid "[chessboard]"
10782 msgstr "[шахматная доска]"
10784 #: lib/layouts/chess.layout:159
10785 msgid "BoardCentered"
10786 msgstr "Центрированная доска"
10788 #: lib/layouts/chess.layout:164
10789 msgid "[centered board]"
10790 msgstr "[центрированная доска]"
10792 #: lib/layouts/chess.layout:176
10796 #: lib/layouts/chess.layout:181
10797 msgid "Highlights:"
10798 msgstr "Выделение:"
10800 #: lib/layouts/chess.layout:198
10804 #: lib/layouts/chess.layout:203
10808 #: lib/layouts/chess.layout:211
10810 msgstr "KnightMove"
10812 #: lib/layouts/chess.layout:216
10813 msgid "KnightMove:"
10814 msgstr "KnightMove:"
10816 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10817 msgid "Chess Board"
10818 msgstr "Шахматная доска"
10820 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10821 msgid "Leisure, Sports & Music"
10822 msgstr "Развлечения, спорт, музыка"
10824 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10826 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10827 "article.lyx example file."
10829 "Поддержка пакета chessboard для печати шахматных партий См. пример "
10830 "chessboard-article.lyx."
10832 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10833 msgid "NewChessGame"
10834 msgstr "Новая шахматная партия"
10836 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10837 msgid "[Start New Chess Game]"
10838 msgstr "[Начать новую шахматную партию]"
10840 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10841 msgid "Chessgame Options"
10842 msgstr "Параметры шахматной партии"
10844 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10845 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10846 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве xskak."
10848 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10849 msgid "Mainline Options"
10850 msgstr "Параметры основной линии"
10852 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10853 msgid "See xskak manual for possible options"
10854 msgstr "См. руководство xskak для возможных вариантов"
10856 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10857 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10858 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10860 msgstr "Комментарий"
10862 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10863 msgid "SetChessBoard"
10864 msgstr "SetChessBoard"
10866 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10867 msgid "Global Chessboard Settings"
10868 msgstr "Глобальные параметры шахматной доски"
10870 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10871 msgid "SetBoardStoreStyle"
10872 msgstr "SetBoardStoreStyle"
10874 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10875 msgid "Set Chessboard Style"
10876 msgstr "Установить стиль шахматной доски"
10878 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10882 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10883 msgid "Chessboard Style Name"
10884 msgstr "Стиль шахматной доски"
10886 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10888 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10889 "See chessboard manual for details."
10891 "Здесь вы можете сохранить настройки шахматной доски под именем стиля для "
10892 "последующего повторного использования. Подробности см. в руководстве по "
10895 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10897 msgstr "Шахматная доска"
10899 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10900 msgid "Chessboard Options"
10901 msgstr "Параметры шахматной доски"
10903 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10904 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10905 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве по chessboard"
10907 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10908 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10909 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, устаревшее!)"
10911 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10912 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10913 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10915 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10916 msgid "InFrontmatter"
10917 msgstr "InFrontmatter"
10919 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10920 msgid "Insert the affiliation number"
10921 msgstr "Insert the affiliation number"
10923 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10927 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10928 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10929 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10930 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10931 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10935 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10939 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10941 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10944 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10947 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10948 msgid "Running Title"
10949 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
10951 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
10952 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10953 msgid "Running title:"
10954 msgstr "Заголовок в колонтитуле:"
10956 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10958 msgstr "Первая страница"
10960 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10962 msgstr "первая страница"
10964 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
10965 msgid "RunningAuthor"
10966 msgstr "Автор в колонтитуле"
10968 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
10969 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10970 msgid "Running author:"
10971 msgstr "Автор в колонтитуле:"
10973 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10974 msgid "Publications"
10975 msgstr "Публикации"
10977 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10978 msgid "Correspondence"
10979 msgstr "Корреспонденция"
10981 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10982 msgid "Correspondence:"
10983 msgstr "Корреспонденция:"
10985 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
10987 msgstr "Pubdiscuss"
10989 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
10990 msgid "Pubdiscuss:"
10991 msgstr "Pubdiscuss:"
10993 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10995 msgstr "Опубликовано"
10997 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10999 msgstr "Опубликовано:"
11001 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11005 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11006 msgid "Copyrightstatement"
11007 msgstr "Данные об авторских правах"
11009 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11011 msgstr "Авторское право:"
11013 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11014 msgid "Introduction"
11017 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11018 msgid "\\thesection Introduction"
11019 msgstr "\\thesection Introduction"
11021 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11022 msgid "Conclusions"
11023 msgstr "Заключение"
11025 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11026 msgid "\\thesection Conclusions"
11027 msgstr "\\thesection Заключение"
11029 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11030 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11031 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
11033 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11034 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11035 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11037 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11038 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11039 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11041 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11042 msgid "CodeAvailability"
11043 msgstr "CodeAvailability"
11045 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11046 msgid "Code availability."
11047 msgstr "Code availability."
11049 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11050 msgid "DataAvailability"
11051 msgstr "DataAvailability"
11053 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11054 msgid "Data availability."
11055 msgstr "Data availability."
11057 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11058 msgid "CodeAndDataAvailability"
11059 msgstr "CodeAndDataAvailability"
11061 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11062 msgid "Code and data availability."
11063 msgstr "Code and data availability."
11065 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11066 msgid "SampleAvailability"
11067 msgstr "SampleAvailability"
11069 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11070 msgid "Sample availability."
11071 msgstr "Sample availability."
11073 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11074 msgid "Statements2"
11075 msgstr "Заявления2"
11077 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11078 msgid "AuthorContribution"
11079 msgstr "Вклад автора"
11081 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11082 msgid "Author contributions."
11083 msgstr "Вклад автора"
11085 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11086 msgid "CompetingInterests"
11087 msgstr "Конкурирующие интересы."
11089 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11090 msgid "Competing Interests."
11091 msgstr "Конкурирующие интересы"
11093 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11095 msgstr "Отказ от ответственности"
11097 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11098 msgid "Disclaimer."
11099 msgstr "Отказ от ответственности"
11101 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11102 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11103 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
11105 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11106 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11107 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
11109 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11110 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11111 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
11113 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11114 msgid "Custom Header/Footer Text"
11115 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
11117 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11119 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11120 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11121 "Layout to 'fancy'!"
11123 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
11124 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
11125 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
11126 "страницы) значение 'красивый (fancy)'!"
11128 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11129 msgid "Header/Footer"
11130 msgstr "Колонтитулы"
11132 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11133 msgid "Even Header"
11134 msgstr "Чётный колонтитул"
11136 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11137 msgid "Alternative text for the even header"
11138 msgstr "Альтернативный текст для колонтитула на чётных страницах"
11140 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11141 msgid "Center Header"
11142 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
11144 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11145 msgid "Center Header:"
11146 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
11148 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11149 msgid "Left Footer"
11150 msgstr "Левый нижний колонтитул"
11152 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11153 msgid "Left Footer:"
11154 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
11156 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11157 msgid "Center Footer"
11158 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
11160 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11161 msgid "Center Footer:"
11162 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
11164 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11165 msgid "Right Footer"
11166 msgstr "Правый нижний колонтитул"
11168 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11169 msgid "Right Footer:"
11170 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
11172 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11176 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11180 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11184 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11186 msgstr "Комбинация клавиш"
11188 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11192 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11194 msgstr "Меню интерфейса"
11196 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11197 msgid "GuiMenuItem"
11198 msgstr "Пункт меню интерфейса"
11200 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11202 msgstr "Кнопка интерфейса"
11204 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11208 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11209 msgid "Authorgroup"
11210 msgstr "Группа авторов"
11212 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11213 msgid "RevisionHistory"
11214 msgstr "История версий"
11216 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11217 msgid "Revision History"
11218 msgstr "История версий"
11220 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11224 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11225 msgid "RevisionRemark"
11226 msgstr "Пометка версии"
11228 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11237 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11238 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11239 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11240 #: lib/examples/Articles:0
11244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11249 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11250 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11252 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11253 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11266 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11267 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11268 msgid "Postal Data"
11269 msgstr "Почтовые данные"
11271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11272 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11273 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11274 msgid "Send To Address"
11275 msgstr "Адрес назначения"
11277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11278 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11279 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11284 msgid "Sender Address:"
11285 msgstr "Адрес отправителя:"
11287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11288 msgid "Return address"
11289 msgstr "Обратный адрес"
11291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11293 msgid "Backaddress:"
11294 msgstr "Обратный адрес:"
11296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11297 msgid "Postal comment"
11298 msgstr "Почтовый комментарий"
11300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11301 msgid "Postal Remark:"
11302 msgstr "Почтовое замечание:"
11304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11310 msgstr "Обработка:"
11312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11314 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11316 msgstr "Ваша ссылка"
11318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11321 msgstr "Ваша ссылка:"
11323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11325 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11327 msgstr "Моя ссылка"
11329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11332 msgstr "Наша ссылка:"
11334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11343 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11344 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11345 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11346 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11354 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11355 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11361 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11362 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11368 msgstr "Нижний текст"
11370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11371 msgid "Bottom text:"
11372 msgstr "Нижний текст:"
11374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11376 msgstr "Код области"
11378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11380 msgstr "Код области:"
11382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11383 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11384 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11390 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11391 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11396 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11397 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11399 msgstr "Размещение"
11401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11404 msgstr "Размещение:"
11406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11407 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11408 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11413 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11418 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11420 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11421 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11422 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11424 msgstr "Вступление"
11426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11430 msgstr "Вступление:"
11432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11433 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11435 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11436 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11437 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11439 msgstr "Завершение"
11441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11443 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11445 msgstr "Завершение:"
11447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11448 msgid "Signature|S"
11451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11452 msgid "Here you can insert a signature scan"
11453 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
11455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11456 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11461 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11462 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11468 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11474 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11475 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11477 msgstr "Копия (cc):"
11479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11485 msgid "Post Scriptum:"
11486 msgstr "Постскриптум:"
11488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11489 msgid "SenderAddress"
11490 msgstr "Адрес отправителя"
11492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11493 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11494 msgid "Backaddress"
11495 msgstr "Обратный адрес"
11497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11498 msgid "RetourAdresse"
11499 msgstr "RetourAdresse"
11501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11506 msgid "Postvermerk"
11507 msgstr "Postvermerk"
11509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11515 msgstr "IhrZeichen"
11517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11520 msgstr "Ваш почтовый адрес"
11522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11523 msgid "IhrSchreiben"
11524 msgstr "IhrSchreiben"
11526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11527 msgid "MeinZeichen"
11528 msgstr "MeinZeichen"
11530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11531 msgid "Unterschrift"
11532 msgstr "Unterschrift"
11534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11539 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11540 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11542 msgstr "Размещение"
11544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11562 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11604 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11605 msgid "DocBook Book (XML)"
11606 msgstr "Книга DocBook (XML)"
11608 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11609 msgid "Books (DocBook)"
11610 msgstr "Книги (DocBook)"
11612 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11613 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11614 msgstr "Глава DocBook (XML)"
11616 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11617 msgid "DocBook Section (XML)"
11618 msgstr "Раздел DocBook (XML)"
11620 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11621 msgid "DocBook Article (XML)"
11622 msgstr "Статья DocBook (XML)"
11624 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11625 msgid "Inderscience A4 Journals"
11626 msgstr "Журналы Inderscience A4"
11628 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11629 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11630 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11632 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11633 msgid "Econometrica"
11634 msgstr "Econometrica"
11636 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11640 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11641 msgid "Running Title:"
11642 msgstr "Running Title:"
11644 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11648 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11649 msgid "Running Author:"
11650 msgstr "Running Author:"
11652 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11653 msgid "Address Option"
11654 msgstr "Параметр адреса"
11656 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11657 msgid "Optional argument for the address"
11658 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
11660 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11661 msgid "E-Mail Option"
11662 msgstr "Параметры эл. почты"
11664 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11665 msgid "Optional argument for the e-mail"
11666 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
11668 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11669 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11673 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11674 msgid "Web Address"
11677 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11678 msgid "Web address:"
11679 msgstr "Web-адрес:"
11681 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11682 msgid "Authors Block"
11683 msgstr "Блок авторов"
11685 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11686 msgid "Authors Block:"
11687 msgstr "Блок авторов:"
11689 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11690 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11691 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11693 msgstr "Ключевое слово"
11695 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11696 msgid "Thanks Text"
11697 msgstr "Текст благодарности"
11699 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11700 msgid "Thanks \\theThanks:"
11701 msgstr "Благодарности \\theThanks:"
11703 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11704 msgid "Thanks Reference"
11705 msgstr "Ссылка благодарности"
11707 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11709 msgstr "Ссылка благодарности"
11711 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11712 msgid "Internet Address Reference"
11713 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11715 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11716 msgid "Internet Addess Ref"
11717 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11719 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11720 msgid "Name (First Name)"
11721 msgstr "Имя (первое имя)"
11723 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11727 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11728 msgid "Name (Surname)"
11731 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11732 msgid "By Same Author (bib)"
11733 msgstr "Того же автора (bib)"
11735 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11739 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11740 msgid "Footnote (Title)"
11741 msgstr "Сноска (титульный лист)"
11743 #: lib/layouts/egs.layout:3
11744 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11745 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11747 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11749 msgstr "00.00.0000"
11751 #: lib/layouts/egs.layout:345
11752 msgid "LaTeX Title"
11753 msgstr "Заголовок LaTeX"
11755 #: lib/layouts/egs.layout:429
11759 #: lib/layouts/egs.layout:438
11763 #: lib/layouts/egs.layout:452
11765 msgstr "MS_number:"
11767 #: lib/layouts/egs.layout:462
11768 msgid "FirstAuthor"
11769 msgstr "Первый автор"
11771 #: lib/layouts/egs.layout:475
11772 msgid "1st_author_surname:"
11773 msgstr "1st_author_surname:"
11775 #: lib/layouts/egs.layout:528
11779 #: lib/layouts/egs.layout:541
11780 msgid "reprint_reqs_to:"
11781 msgstr "reprint_reqs_to:"
11783 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11784 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11785 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
11787 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11788 msgid "Author Option"
11789 msgstr "Параметр автора"
11791 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11792 msgid "Optional argument for the author"
11793 msgstr "Необязательный аргумент автора"
11795 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11796 msgid "Author Address"
11797 msgstr "Адрес автора"
11799 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11800 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11801 msgid "Author Email"
11802 msgstr "E-mail автора"
11804 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11805 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11807 msgstr "Эл. почта:"
11809 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11810 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11812 msgstr "URL автора"
11814 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11815 msgid "Thanks Option"
11816 msgstr "Параметр благодарности"
11818 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11819 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11820 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
11822 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11823 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11824 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
11826 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11828 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
11830 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11831 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11832 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
11834 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11835 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11836 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
11838 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11839 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11840 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
11842 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11843 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11844 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
11846 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11847 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11848 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
11850 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11851 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11852 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
11854 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11855 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11856 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
11858 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11859 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11860 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
11862 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11863 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11864 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
11866 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11867 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11868 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
11870 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11871 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11872 msgstr "Заметка \\arabic{theorem}"
11874 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11875 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11876 msgstr "Утверждение \\arabic{theorem}"
11878 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11879 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11880 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
11882 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11883 msgid "Case \\arabic{case}"
11884 msgstr "Случай \\arabic{case}"
11886 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11890 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11891 msgid "Titlenotemark"
11892 msgstr "Пометка заголовка"
11894 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11895 msgid "Titlenote mark"
11896 msgstr "Пометка заголовка"
11898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11899 msgid "Title footnote"
11900 msgstr "Сноска заголовка"
11902 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11903 msgid "Footnote Label"
11904 msgstr "Метка сноски"
11906 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11907 msgid "Label you refer to in the title"
11908 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заголовке"
11910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11911 msgid "Title footnote:"
11912 msgstr "Сноска заголовка:"
11914 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11915 msgid "Author Label"
11916 msgstr "Метка автора"
11918 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11919 msgid "Label you will reference in the address"
11920 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
11922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11924 msgstr "Пометка автора"
11926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11927 msgid "Author footnote"
11928 msgstr "Сноска автора"
11930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11931 msgid "Author footnote:"
11932 msgstr "Сноска автора:"
11934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11935 msgid "Author Footnote Label"
11936 msgstr "Метка сноски автора"
11938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11939 msgid "Label you refer to for an author"
11940 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
11942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11943 msgid "CorAuthormark"
11944 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11947 msgid "CorAuthor mark"
11948 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11951 msgid "Corresponding author"
11952 msgstr "Отвечающий автор"
11954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11955 msgid "Corresponding author text:"
11956 msgstr "Текст отвечающего автора:"
11958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11959 msgid "Address Label"
11960 msgstr "Метка адреса"
11962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11963 msgid "Label of the author you refer to"
11964 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
11966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11971 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11973 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
11975 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11976 msgid "Endnotes (Basic)"
11977 msgstr "Концевые сноски (основной)"
11979 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11980 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11981 msgid "Foot- and Endnotes"
11982 msgstr "Обычные и концевые сноски"
11984 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11986 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11987 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11988 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11989 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11991 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
11992 "Используется пакет endnotes. Вам нужно будет добавить список концевых сносок "
11993 "(Вставка > Содержание/библиография/список > Концевые сноски) там, где вы "
11994 "хотите увидеть концевые сноски."
11996 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11997 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11998 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11999 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12001 msgstr "Концевые сноски"
12003 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12004 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12006 msgstr "Концевая сноска ##"
12008 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12009 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12010 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12012 msgstr "Концевая сноска"
12014 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12015 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12017 msgstr "Концевая сноска"
12019 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12020 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12021 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12022 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12025 #: lib/layouts/enotez.module:2
12026 msgid "Endnotes (Extended)"
12027 msgstr "Концевые сноски (расширенный)"
12029 #: lib/layouts/enotez.module:10
12031 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12032 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12033 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12034 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12035 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12037 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
12038 "Используется пакет enotez, более мощный и настраиваемый, чем пакет endnotes "
12039 "(модуль \"Концевые сноски (основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с "
12040 "LaTeX3). Вам нужно будет добавить список концевых сносок (Вставка > "
12041 "Содержание/библиография/список > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть "
12044 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12045 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12046 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12048 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12050 msgstr "Ключевые слова:"
12052 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12053 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12054 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
12056 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12057 msgid "List Enhancements"
12058 msgstr "Улучшения списков"
12060 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12062 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12063 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12065 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, описания и пометки. "
12066 "См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" руководства "
12069 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12070 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12071 msgid "Itemize Options"
12072 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
12074 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12075 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12076 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12077 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12078 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
12080 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12081 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12082 msgid "Enumerate Options"
12083 msgstr "Параметры нумерованного списка"
12085 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12086 msgid "Description Options"
12087 msgstr "Параметры списка описаний"
12089 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12091 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12095 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12096 msgid "Enumerate-Resume"
12097 msgstr "Перечисление-Продолжение"
12099 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12100 msgid "Number Equations by Section"
12101 msgstr "Нумерация формул по разделам"
12103 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12109 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12110 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12111 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12112 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12113 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12115 msgstr "Математика"
12117 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12119 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12120 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12122 "Сбрасывает номер формулы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
12123 "формулы, например '(2.1)'."
12125 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12126 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:600
12127 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12131 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12132 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12133 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12135 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12136 msgid "Europass CV (2013)"
12137 msgstr "Europass CV (2013)"
12139 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12140 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12141 #: lib/examples/Articles:0
12142 msgid "Curricula Vitae"
12145 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12146 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12151 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12153 msgstr "Имя в нижнем колонтитуле"
12155 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12156 msgid "Name (footer):"
12157 msgstr "Имя (колонтитул):"
12159 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12161 msgstr "Мобильный:"
12163 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12164 msgid "Mobile phone number"
12165 msgstr "Номер мобильного телефона"
12167 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12168 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12172 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12176 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12177 msgid "InstantMessaging"
12178 msgstr "Мессенджер"
12180 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12181 msgid "Instant Messaging:"
12182 msgstr "Мессенджер:"
12184 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12188 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12189 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12190 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например WhatsApp)"
12192 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12194 msgstr "Дата рождения"
12196 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12197 msgid "Date of birth:"
12198 msgstr "Дата рождения:"
12200 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12201 msgid "Nationality"
12202 msgstr "Национальность"
12204 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12205 msgid "Nationality:"
12206 msgstr "Национальность:"
12208 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12212 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12216 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12217 msgid "BeforePicture"
12218 msgstr "До изображения"
12220 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12221 msgid "Space before picture:"
12222 msgstr "Промежуток до изображения:"
12224 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12226 msgstr "Изображение"
12228 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12230 msgstr "Изображение:"
12232 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12233 msgid "Resize photo to this width"
12234 msgstr "Изменить размер фотографии к этой ширине"
12236 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12237 msgid "AfterPicture"
12238 msgstr "После изображения"
12240 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12241 msgid "Space after picture:"
12242 msgstr "Промежуток после изображения:"
12244 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12245 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12246 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12247 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12248 msgid "Vertical Space"
12249 msgstr "Вертикальный промежуток"
12251 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12252 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12253 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12254 msgid "Additional vertical space"
12255 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
12257 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12258 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12262 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12263 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12264 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
12266 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12267 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12271 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12273 msgstr "Вставка пункта"
12275 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12279 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12281 msgstr "Пункт заголовка"
12283 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12284 msgid "Title item:"
12285 msgstr "Пункт заголовка:"
12287 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12289 msgstr "Уровень заголовка"
12291 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12292 msgid "Title level:"
12293 msgstr "Уровень заголовка:"
12295 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12296 msgid "Text (right side)"
12297 msgstr "Текст (справа)"
12299 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12301 msgstr "Голубой пункт"
12303 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12305 msgstr "Голубой пункт:"
12307 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12308 msgid "BlueItemInset"
12309 msgstr "Вставка голубого пункта"
12311 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12312 msgid "Blue subitems"
12313 msgstr "Голубые подпункты"
12315 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12317 msgstr "Большой пункт"
12319 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12321 msgstr "Большой пункт:"
12323 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12325 msgstr "Маркировка ecv"
12327 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12328 msgid "MotherTongue"
12329 msgstr "Родной язык"
12331 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12332 msgid "Mother Tongue:"
12333 msgstr "Родной язык:"
12335 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12337 msgstr "Заголовок языка"
12339 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12340 msgid "Language Header:"
12341 msgstr "Заголовок языка:"
12343 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12347 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12348 msgid "Name of the language"
12349 msgstr "Название языка"
12351 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12353 msgstr "Аудирование"
12355 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12356 msgid "Level how good you think you can listen"
12357 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
12359 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12363 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12364 msgid "Level how good you think you can read"
12365 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
12367 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12368 msgid "Interaction"
12371 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12372 msgid "Level how good you think you can conversate"
12373 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
12375 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12379 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12380 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12381 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
12383 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12384 msgid "LastLanguage"
12385 msgstr "Последний язык"
12387 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12388 msgid "Last Language:"
12389 msgstr "Последний язык:"
12391 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12393 msgstr "Концовка языка"
12395 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12396 msgid "Language Footer:"
12397 msgstr "Концовка языка:"
12399 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12400 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12404 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12406 msgstr "Конец резюме"
12408 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12409 #: lib/layouts/soul.module:51
12413 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12415 msgstr "Европейское резюме"
12417 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12418 msgid "Footer name:"
12419 msgstr "Нижний колонтитул:"
12421 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12425 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12429 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12430 msgid "Size the photo is resized to"
12431 msgstr "Размер для фотографии"
12433 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12434 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
12438 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12439 msgid "The title as it appears in the header"
12440 msgstr "Заголовок, как он будет показываться в колонтитуле"
12442 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12443 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12444 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
12446 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12447 msgid "BulletedItem"
12448 msgstr "Маркированный пункт"
12450 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12451 msgid "Bulleted Item:"
12452 msgstr "Маркированный пункт:"
12454 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12458 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12459 msgid "Begin of CV"
12460 msgstr "Начало резюме"
12462 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12463 msgid "PersonalInfo"
12464 msgstr "Персональные данные"
12466 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12467 msgid "Personal Info"
12468 msgstr "Персональные данные"
12470 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12471 msgid "VerticalSpace"
12472 msgstr "Вертикальный промежуток"
12474 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12475 msgid "Vertical space"
12476 msgstr "Вертикальный промежуток"
12478 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12479 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12480 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12482 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12483 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12484 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12486 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12487 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12488 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12490 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12491 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12492 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12494 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12495 msgid "Number Figures by Section"
12496 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
12498 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12500 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12501 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12503 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
12504 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
12506 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12507 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12508 msgstr "Исправления шрифтов Computer Modern"
12510 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12512 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12513 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12514 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12516 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
12517 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
12518 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12520 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12521 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12522 msgstr "Исправления ядра LaTeX (устаревшая версия)"
12524 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12526 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12527 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12528 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12529 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12530 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12531 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12532 "newer LaTeX distributions."
12534 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
12535 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
12536 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
12537 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
12538 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
12539 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
12540 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
12542 #: lib/layouts/fixme.module:2
12543 msgid "FiXme Notes"
12544 msgstr "Заметки Fixme"
12546 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12547 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12548 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12549 msgid "Annotation & Revision"
12550 msgstr "Аннотации и рецензирование"
12552 #: lib/layouts/fixme.module:12
12554 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12555 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12556 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12557 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12558 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12559 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12560 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12561 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12563 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
12564 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
12565 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
12566 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
12567 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
12568 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
12569 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
12570 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
12571 "версия пакета FiXme."
12573 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12577 #: lib/layouts/fixme.module:24
12578 msgid "List of FIXMEs"
12579 msgstr "Список из FIXME"
12581 #: lib/layouts/fixme.module:38
12582 msgid "[List of FIXMEs]"
12583 msgstr "[List of FIXMEs]"
12585 #: lib/layouts/fixme.module:54
12587 msgstr "Заметка Fixme"
12589 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12590 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12591 msgid "Fixme Note Options|s"
12592 msgstr "Параметры заметок Fixme"
12594 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12595 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12596 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12597 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
12599 #: lib/layouts/fixme.module:75
12600 msgid "Fixme Warning"
12601 msgstr "Предупреждение Fixme"
12603 #: lib/layouts/fixme.module:77
12605 msgstr "Предупреждение"
12607 #: lib/layouts/fixme.module:81
12608 msgid "Fixme Error"
12609 msgstr "Ошибка Fixme"
12611 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939
12613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
12617 #: lib/layouts/fixme.module:87
12618 msgid "Fixme Fatal"
12619 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
12621 #: lib/layouts/fixme.module:89
12623 msgstr "Фатальная ошибка"
12625 #: lib/layouts/fixme.module:98
12626 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12627 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
12629 #: lib/layouts/fixme.module:100
12630 msgid "Fixme (Targeted)"
12631 msgstr "Fixme (нацеленная)"
12633 #: lib/layouts/fixme.module:110
12634 msgid "Fixme Note|x"
12635 msgstr "Заметка Fixme"
12637 #: lib/layouts/fixme.module:112
12638 msgid "Insert the FIXME note here"
12639 msgstr "Вставьте здесь заметку FIXME"
12641 #: lib/layouts/fixme.module:117
12642 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12643 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
12645 #: lib/layouts/fixme.module:119
12646 msgid "Warning (Targeted)"
12647 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
12649 #: lib/layouts/fixme.module:123
12650 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12651 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
12653 #: lib/layouts/fixme.module:125
12654 msgid "Error (Targeted)"
12655 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
12657 #: lib/layouts/fixme.module:129
12658 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12659 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
12661 #: lib/layouts/fixme.module:131
12662 msgid "Fatal (Targeted)"
12663 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
12665 #: lib/layouts/fixme.module:140
12666 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12667 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
12669 #: lib/layouts/fixme.module:142
12670 msgid "Fixme (Multipar)"
12671 msgstr "Fixme (Multipar)"
12673 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12674 msgid "Fixme Summary"
12675 msgstr "Сводка Fixme"
12677 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12678 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12679 msgstr "Вставьте здесь сводку заметки FIXME"
12681 #: lib/layouts/fixme.module:160
12682 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12683 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
12685 #: lib/layouts/fixme.module:162
12686 msgid "Warning (Multipar)"
12687 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
12689 #: lib/layouts/fixme.module:166
12690 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12691 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
12693 #: lib/layouts/fixme.module:168
12694 msgid "Error (Multipar)"
12695 msgstr "Ошибка (Multipar)"
12697 #: lib/layouts/fixme.module:172
12698 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12699 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
12701 #: lib/layouts/fixme.module:174
12702 msgid "Fatal (Multipar)"
12703 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
12705 #: lib/layouts/fixme.module:183
12706 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12707 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
12709 #: lib/layouts/fixme.module:185
12710 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12711 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
12713 #: lib/layouts/fixme.module:201
12714 msgid "Annotated Text"
12715 msgstr "Аннотированный текст"
12717 #: lib/layouts/fixme.module:203
12718 msgid "Annotated Text|x"
12719 msgstr "Аннотированный текст|к"
12721 #: lib/layouts/fixme.module:204
12722 msgid "Insert the text to annotate here"
12723 msgstr "Вставьте здесь текст для аннотации"
12725 #: lib/layouts/fixme.module:209
12726 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12727 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
12729 #: lib/layouts/fixme.module:211
12730 msgid "Warning (MP Targ.)"
12731 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
12733 #: lib/layouts/fixme.module:215
12734 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12735 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12737 #: lib/layouts/fixme.module:217
12738 msgid "Error (MP Targ.)"
12739 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
12741 #: lib/layouts/fixme.module:221
12742 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12743 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12745 #: lib/layouts/fixme.module:223
12746 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12747 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
12749 #: lib/layouts/fixme.module:233
12753 #: lib/layouts/fixme.module:237
12757 #: lib/layouts/fixme.module:241
12761 #: lib/layouts/fixme.module:245
12763 msgstr "FxWarning*"
12765 #: lib/layouts/fixme.module:249
12769 #: lib/layouts/fixme.module:253
12773 #: lib/layouts/fixme.module:257
12777 #: lib/layouts/fixme.module:261
12781 #: lib/layouts/foils.layout:3
12785 #: lib/layouts/foils.layout:45
12789 #: lib/layouts/foils.layout:65
12790 msgid "ShortFoilhead"
12791 msgstr "ShortFoilhead"
12793 #: lib/layouts/foils.layout:71
12794 msgid "Rotatefoilhead"
12795 msgstr "Rotatefoilhead"
12797 #: lib/layouts/foils.layout:77
12798 msgid "ShortRotatefoilhead"
12799 msgstr "ShortRotatefoilhead"
12801 #: lib/layouts/foils.layout:86
12805 #: lib/layouts/foils.layout:102
12809 #: lib/layouts/foils.layout:116
12813 #: lib/layouts/foils.layout:132
12817 #: lib/layouts/foils.layout:189
12819 msgstr "Мой логотип"
12821 #: lib/layouts/foils.layout:198
12823 msgstr "Мой логотип:"
12825 #: lib/layouts/foils.layout:207
12826 msgid "Restriction"
12827 msgstr "Ограничение"
12829 #: lib/layouts/foils.layout:211
12830 msgid "Restriction:"
12831 msgstr "Ограничение:"
12833 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12834 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12836 msgstr "Теорема #."
12838 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12839 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12843 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12844 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12845 msgid "Corollary #."
12846 msgstr "Следствие #."
12848 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12849 msgid "Proposition #."
12850 msgstr "Предложение #."
12852 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12853 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12854 msgid "Definition #."
12855 msgstr "Определение #."
12857 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12858 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12862 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12863 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12867 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12868 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12870 msgstr "Следствие*"
12872 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12873 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12874 msgid "Proposition*"
12875 msgstr "Предложение*"
12877 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12878 msgid "Proposition."
12879 msgstr "Предложение."
12881 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12882 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12883 msgid "Definition*"
12884 msgstr "Определение*"
12886 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12887 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12888 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (основной)"
12890 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12892 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12893 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12894 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12895 "where you want the endnotes to appear."
12897 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет endnotes. Вам нужно "
12898 "будет добавить список концевых сносок (Вставка > Содержание/библиография/"
12899 "список > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12901 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12902 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12903 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (расширенный)"
12905 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12907 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12908 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12909 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12910 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12911 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12913 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет enotez, более мощный "
12914 "и настраиваемый, чем пакет endnotes (модуль \"Обычные сноски в виде концевых "
12915 "(основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с LaTeX3). Вам нужно будет "
12916 "добавить список концевых сносок (Вставка > Содержание/библиография/список > "
12917 "Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12919 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12920 msgid "French Letter (frletter)"
12921 msgstr "French Letter (frletter)"
12923 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12924 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12925 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
12927 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12931 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
12935 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12939 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
12941 msgstr "Дополнение"
12943 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
12945 msgstr "Дополнение:"
12947 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
12951 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
12953 msgstr "Государство:"
12955 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
12956 msgid "ReturnAddress"
12957 msgstr "Обратный адрес"
12959 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
12960 msgid "ReturnAddress:"
12961 msgstr "Обратный адрес:"
12963 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
12964 #: lib/layouts/lettre.layout:533
12966 msgstr "Наша ссылка:"
12968 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
12969 #: lib/layouts/lettre.layout:513
12971 msgstr "Ваша ссылка:"
12973 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
12975 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
12977 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
12981 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12985 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
12989 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12993 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
12997 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12999 msgstr "Эл. почта:"
13001 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13005 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13009 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13013 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13017 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13019 msgstr "Банковский код"
13021 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13023 msgstr "Банковский код:"
13025 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13026 msgid "BankAccount"
13027 msgstr "Банковский счёт"
13029 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13030 msgid "BankAccount:"
13031 msgstr "Банковский счёт:"
13033 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13035 msgid "PostalComment"
13036 msgstr "Почтовый комментарий"
13038 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13039 msgid "PostalComment:"
13040 msgstr "Почтовый комментарий:"
13042 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13046 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13051 msgid "G-Brief (V. 2)"
13052 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13111 msgid "AddressRowA"
13112 msgstr "AddressRowA"
13114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13115 msgid "AddressRowA:"
13116 msgstr "AddressRowA:"
13118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13119 msgid "AddressRowB"
13120 msgstr "AddressRowB"
13122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13123 msgid "AddressRowB:"
13124 msgstr "AddressRowB:"
13126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13127 msgid "AddressRowC"
13128 msgstr "AddressRowC"
13130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13131 msgid "AddressRowC:"
13132 msgstr "AddressRowC:"
13134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13135 msgid "AddressRowD"
13136 msgstr "AddressRowD"
13138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13139 msgid "AddressRowD:"
13140 msgstr "AddressRowD:"
13142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13143 msgid "AddressRowE"
13144 msgstr "AddressRowE"
13146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13147 msgid "AddressRowE:"
13148 msgstr "AddressRowE:"
13150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13151 msgid "AddressRowF"
13152 msgstr "AddressRowF"
13154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13155 msgid "AddressRowF:"
13156 msgstr "AddressRowF:"
13158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13159 msgid "TelephoneRowA"
13160 msgstr "TelephoneRowA"
13162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13163 msgid "TelephoneRowA:"
13164 msgstr "TelephoneRowA:"
13166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13167 msgid "TelephoneRowB"
13168 msgstr "TelephoneRowB"
13170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13171 msgid "TelephoneRowB:"
13172 msgstr "TelephoneRowB:"
13174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13175 msgid "TelephoneRowC"
13176 msgstr "TelephoneRowC"
13178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13179 msgid "TelephoneRowC:"
13180 msgstr "TelephoneRowC:"
13182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13183 msgid "TelephoneRowD"
13184 msgstr "TelephoneRowD"
13186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13187 msgid "TelephoneRowD:"
13188 msgstr "TelephoneRowD:"
13190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13191 msgid "TelephoneRowE"
13192 msgstr "TelephoneRowE"
13194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13195 msgid "TelephoneRowE:"
13196 msgstr "TelephoneRowE:"
13198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13199 msgid "TelephoneRowF"
13200 msgstr "TelephoneRowF"
13202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13203 msgid "TelephoneRowF:"
13204 msgstr "TelephoneRowF:"
13206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13207 msgid "InternetRowA"
13208 msgstr "InternetRowA"
13210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13211 msgid "InternetRowA:"
13212 msgstr "InternetRowA:"
13214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13215 msgid "InternetRowB"
13216 msgstr "InternetRowB"
13218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13219 msgid "InternetRowB:"
13220 msgstr "InternetRowB:"
13222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13223 msgid "InternetRowC"
13224 msgstr "InternetRowC"
13226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13227 msgid "InternetRowC:"
13228 msgstr "InternetRowC:"
13230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13231 msgid "InternetRowD"
13232 msgstr "InternetRowD"
13234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13235 msgid "InternetRowD:"
13236 msgstr "InternetRowD:"
13238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13239 msgid "InternetRowE"
13240 msgstr "InternetRowE"
13242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13243 msgid "InternetRowE:"
13244 msgstr "InternetRowE:"
13246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13247 msgid "InternetRowF"
13248 msgstr "InternetRowF"
13250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13251 msgid "InternetRowF:"
13252 msgstr "InternetRowF:"
13254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13302 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13303 msgid "GraphicBoxes"
13304 msgstr "Графические блоки"
13306 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13307 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13311 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13312 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13313 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
13315 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13317 msgstr "Блок отражения"
13319 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13321 msgstr "Блок масштабирования"
13323 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13325 msgstr "Коэффициент гориз. масштаба"
13327 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13328 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13329 msgstr "Горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
13331 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13333 msgstr "Коэффициент верт. масштаба"
13335 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13336 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13337 msgstr "Вертикальный масштаб (1 = 100%)"
13339 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13341 msgstr "Блок изменения размера"
13343 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13344 msgid "Width of the box"
13345 msgstr "Ширина блока"
13347 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13348 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13349 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
13351 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13353 msgstr "Блок вращения"
13355 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13359 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13360 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13361 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
13363 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13367 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13368 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13369 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
13371 #: lib/layouts/hanging.module:2
13372 msgid "Hanging Paragraphs"
13373 msgstr "Отступ в начале абзаца"
13375 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13376 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13377 msgid "Paragraph Styles"
13378 msgstr "Стили абзаца"
13380 #: lib/layouts/hanging.module:7
13382 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13383 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13386 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
13387 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
13389 #: lib/layouts/hanging.module:17
13391 msgstr "Висячие абзацы"
13393 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13394 msgid "Hebrew Article"
13395 msgstr "Hebrew Article"
13397 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13399 msgstr "Утверждение #."
13401 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13405 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13407 msgstr "Замечания #."
13409 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13410 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13412 msgstr "Доказательство:"
13414 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13415 msgid "Hebrew Letter"
13416 msgstr "Hebrew Letter"
13418 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13422 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13426 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13430 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13432 msgstr "ПОЯВЛЕНИЕ:"
13434 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13438 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13442 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13446 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13447 msgid "(continuing)"
13448 msgstr "(продолжая)"
13450 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13454 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13455 msgid "TITLE OVER:"
13458 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13462 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13463 msgid "INTERCUT WITH:"
13464 msgstr "МОНТИРОВАТЬ С:"
13466 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13470 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13471 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13475 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13479 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13480 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13481 msgstr "Химия: Опасности и меры предосторожности"
13483 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13484 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13485 msgid "Academic Field Specifics"
13488 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13490 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13491 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13492 "in LyX's examples folder."
13494 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
13495 "мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
13498 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13502 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13503 msgid "H-P statement"
13504 msgstr "Заявление H-P"
13506 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13507 msgid "Statement Text"
13508 msgstr "Текст заявления"
13510 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13511 msgid "Text for statements that require some information"
13512 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
13514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13515 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13516 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13519 msgid "Author Names"
13520 msgstr "Имена авторов"
13522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13523 msgid "Author names that will appear in the header line"
13524 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
13526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13528 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13537 msgid "Classification Codes"
13538 msgstr "Коды классификации"
13540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13541 msgid "TableCaption"
13542 msgstr "ПодписьТаблицы"
13544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13545 msgid "Table caption"
13546 msgstr "Название таблицы"
13548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13553 msgid "Cite reference"
13556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13560 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13565 msgid "Numbering Scheme"
13566 msgstr "Схема нумерации"
13568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13570 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13573 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
13574 "римской нумерации"
13576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13577 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13578 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13579 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13581 msgid "Corollary \\thecorollary."
13582 msgstr "Следствие \\thecorollary."
13584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13586 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13587 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13589 msgid "Lemma \\thelemma."
13590 msgstr "Лемма \\thelemma."
13592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13593 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13594 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13595 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13597 msgid "Proposition \\theproposition."
13598 msgstr "Предложение \\theproposition."
13600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13601 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13602 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13618 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13630 msgid "Question \\thequestion."
13631 msgstr "Вопрос \\thequestion."
13633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
13634 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13635 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13636 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13637 msgid "Claim \\theclaim."
13638 msgstr "Утверждение \\theclaim."
13640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
13641 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13642 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13643 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13645 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13646 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
13648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
13653 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13654 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
13656 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13657 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13658 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13660 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13662 msgstr "Клавиатура"
13664 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13665 msgid "Prop(osition)"
13666 msgstr "Предложение"
13668 #: lib/layouts/initials.module:2
13669 msgid "Initials (Drop Caps)"
13670 msgstr "Инициалы (буквица)"
13672 #: lib/layouts/initials.module:7
13674 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13675 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13677 "Определяет стиль для абзацев с увеличенной первой буквой (инициалом/"
13678 "буквицей). Подробное описание см. в руководстве по встроенным объектам."
13680 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13681 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13682 #: lib/layouts/initials.module:40
13686 #: lib/layouts/initials.module:36
13687 msgid "Option(s) for the initial"
13688 msgstr "Настройки для буквицы"
13690 #: lib/layouts/initials.module:41
13691 msgid "Initial letter(s)"
13692 msgstr "Литера буквицы"
13694 #: lib/layouts/initials.module:45
13695 msgid "Rest of Initial"
13696 msgstr "Остальная часть начального слова"
13698 #: lib/layouts/initials.module:46
13699 msgid "Rest of initial word or text"
13700 msgstr "Остальная часть начального слова или текста"
13702 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13703 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13704 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13706 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13707 msgid "Short title that will appear in header line"
13708 msgstr "Краткий заголовок для верхнего колонтитула"
13710 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13714 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13716 msgstr "Тематический"
13718 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13722 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13726 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13730 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13731 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13732 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13736 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13737 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13738 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
13740 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13744 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13745 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13746 msgstr "Код Математической предметной классификации:"
13748 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13750 msgstr "отослать к"
13752 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13753 msgid "submit to paper:"
13754 msgstr "отослать к статье:"
13756 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13757 msgid "Bibliography (plain)"
13758 msgstr "Библиография (простая)"
13760 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13761 msgid "Bibliography heading"
13762 msgstr "Заголовок библиографии"
13764 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13765 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13766 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13768 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13770 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
13772 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13774 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
13776 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13780 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13781 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13782 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
13784 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13785 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13786 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13788 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13789 msgid "\\thesection."
13790 msgstr "\\thesection."
13792 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13793 msgid "\\thesection"
13794 msgstr "\\thesection"
13796 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13797 msgid "\\thesubsection."
13798 msgstr "\\thesubsection."
13800 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13801 msgid "\\thesubsubsection."
13802 msgstr "\\thesubsubsection."
13804 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13805 msgid "Main Author"
13806 msgstr "Основной автор"
13808 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13809 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13810 msgid "Affiliation Key"
13811 msgstr "Ключ принадлежности"
13813 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13814 msgid "Affiliation key of the author"
13815 msgstr "Ключ принадлежности автора"
13817 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13818 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13822 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13826 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13830 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13831 msgid "Affiliation key of the co-author"
13832 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
13834 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13835 msgid "Short Author"
13836 msgstr "Автор кратко"
13838 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13839 msgid "Short author:"
13840 msgstr "Автор кратко:"
13842 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13843 msgid "Affiliation key"
13844 msgstr "Ключ принадлежности"
13846 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13848 msgstr "Ключевое слово:"
13850 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13852 msgstr "Краткая биография"
13854 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13856 msgstr "Краткая биография:"
13858 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13859 msgid "PDB reference"
13860 msgstr "Ссылка PDB"
13862 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13863 msgid "PDB reference:"
13864 msgstr "Ссылка PDB:"
13866 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13867 msgid "Optional name"
13868 msgstr "Необязательное имя"
13870 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13871 msgid "NDB reference"
13872 msgstr "Ссылка NDB"
13874 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13875 msgid "NDB reference:"
13876 msgstr "Ссылка NDB:"
13878 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13880 msgstr "Краткий обзор"
13882 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13883 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13884 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
13886 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13887 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13888 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13890 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13891 msgid "Alternative Affiliation"
13892 msgstr "Альтернативная принадлежность"
13894 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13895 msgid "Affiliation Prefix"
13896 msgstr "Префикс принадлежности"
13898 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13899 msgid "A prefix like 'Also at '"
13900 msgstr "Префикс типа 'также в'"
13902 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13903 msgid "PACS numbers:"
13904 msgstr "Номера PACS:"
13906 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
13907 msgid "Preprint number"
13908 msgstr "Номер препринта"
13910 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
13911 msgid "Preprint number:"
13912 msgstr "Номер препринта:"
13914 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
13915 msgid "Online citation"
13916 msgstr "Онлайн-цитата"
13918 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13919 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13920 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
13922 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13923 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13924 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13926 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13927 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13928 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
13930 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13931 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13932 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
13934 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13935 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13936 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
13938 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13939 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13940 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13942 #: lib/layouts/jss.layout:111
13943 msgid "Plain Keywords"
13944 msgstr "Ключевые слова"
13946 #: lib/layouts/jss.layout:114
13947 msgid "Plain Keywords:"
13948 msgstr "Ключевые слова:"
13950 #: lib/layouts/jss.layout:117
13951 msgid "Plain Title"
13952 msgstr "Обычный заголовок"
13954 #: lib/layouts/jss.layout:120
13955 msgid "Plain Title:"
13956 msgstr "Обычный заголовок:"
13958 #: lib/layouts/jss.layout:126
13959 msgid "Short Title:"
13960 msgstr "Краткий заголовок:"
13962 #: lib/layouts/jss.layout:129
13963 msgid "Plain Author"
13964 msgstr "Обычный автор"
13966 #: lib/layouts/jss.layout:132
13967 msgid "Plain Author:"
13968 msgstr "Обычный автор:"
13970 #: lib/layouts/jss.layout:135
13974 #: lib/layouts/jss.layout:137
13978 #: lib/layouts/jss.layout:160
13980 msgstr "Язык программирования"
13982 #: lib/layouts/jss.layout:162
13984 msgstr "язык программирования"
13986 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
13987 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13991 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13995 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
13997 msgstr "Фрагмент кода"
13999 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14003 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14004 msgid "Code Output"
14005 msgstr "Вывод кода"
14007 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14011 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14012 msgid "AddressForOffprints"
14013 msgstr "Адрес для оттисков"
14015 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14016 msgid "Address for Offprints:"
14017 msgstr "Адрес для оттисков:"
14019 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14020 msgid "RunningTitle"
14021 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
14023 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14024 msgid "Rnw (knitr)"
14025 msgstr "Rnw (knitr)"
14027 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14028 #: lib/layouts/sweave.module:3
14029 msgid "Literate Programming"
14030 msgstr "Грамотное программирование"
14032 #: lib/layouts/knitr.module:7
14034 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14035 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14036 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14038 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
14039 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
14040 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
14041 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
14043 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14044 #: lib/layouts/sweave.module:14
14045 msgid "Knitr Chunk"
14046 msgstr "Фрагмент Knitr"
14048 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14049 msgid "Sweave Options"
14050 msgstr "Параметры Sweave"
14052 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14053 msgid "Sweave opts"
14054 msgstr "параметры Sweave"
14056 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14057 msgid "S/R expression"
14058 msgstr "Выражение на языке S/R"
14060 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14062 msgstr "выраж. S/R"
14064 #: lib/layouts/landscape.module:2
14065 msgid "Landscape Document Parts"
14066 msgstr "Альбомная часть документа"
14068 #: lib/layouts/landscape.module:6
14069 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14070 msgstr "Вывод части документа в альбомном режиме."
14072 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14076 #: lib/layouts/landscape.module:26
14077 msgid "Landscape (Floating)"
14078 msgstr "Альбом (плавающий)"
14080 #: lib/layouts/landscape.module:29
14081 msgid "Landscape (floating)"
14082 msgstr "Альбом (плавающий)"
14084 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14085 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14086 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
14088 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14089 msgid "Letter (Standard Class)"
14090 msgstr "Letter (стандартный класс)"
14092 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14093 msgid "French Letter (lettre)"
14094 msgstr "French Letter (lettre)"
14096 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14097 msgid "NoTelephone"
14098 msgstr "Нет телефона"
14100 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14101 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14105 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14106 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14110 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14111 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14115 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14116 msgid "Post Scriptum"
14117 msgstr "Постскриптум"
14119 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14120 msgid "EndOfMessage"
14121 msgstr "Конец сообщения"
14123 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14125 msgstr "Конец файла"
14127 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14128 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14129 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14130 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14131 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14135 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14139 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14143 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14147 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14151 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14152 msgid "EndOfMessage."
14153 msgstr "Конец сообщения."
14155 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14157 msgstr "Конец файла."
14159 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14163 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14164 msgid "LilyPond Music Notation"
14165 msgstr "Нотная запись LilyPond"
14167 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14169 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14170 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14172 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
14173 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
14176 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14177 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14181 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14182 msgid "LilyPond Options"
14183 msgstr "Настройки LilyPond"
14185 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14187 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14190 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
14191 "документации LilyPond)."
14193 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14194 #: lib/examples/Articles:0
14195 msgid "Linguistics"
14196 msgstr "Лингвистика"
14198 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14200 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14201 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14204 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
14205 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, таблицы). См. файл "
14206 "linguistics.lyx в примерах."
14208 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14209 msgid "(\\arabic{example})"
14210 msgstr "(\\arabic{example})"
14212 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14213 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14214 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
14216 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14217 msgid "(\\arabic{examplei})"
14218 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14220 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14221 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14222 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14226 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14227 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14228 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14230 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14231 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14232 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14234 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14235 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14236 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14238 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14239 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14240 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14242 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14243 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14244 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14246 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14247 msgid "Numbered Example (multiline)"
14248 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
14250 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14251 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14252 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
14254 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14255 msgid "Custom Numbering|s"
14256 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
14258 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14259 msgid "Customize the numeration"
14260 msgstr "Настроить нумерацию"
14262 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14263 msgid "Subexamples options"
14264 msgstr "Параметры подпримеров"
14266 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14267 msgid "Subexamples options|s"
14268 msgstr "Параметры подпримеров"
14270 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14271 msgid "Add subexamples options here"
14272 msgstr "Вставьте здесь настройки подпримеров"
14274 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14275 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14276 msgstr "Глоссирование (2 строки)"
14278 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14280 msgstr "Толкование"
14282 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14283 msgid "Gloss options"
14284 msgstr "Gloss options"
14286 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14287 msgid "Gloss Options|s"
14288 msgstr "Gloss Options|s"
14290 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14291 msgid "Add digloss options here"
14292 msgstr "Add digloss options here"
14294 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14295 msgid "Interlinear Gloss"
14296 msgstr "Глоссирование"
14298 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14299 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14300 msgstr "Add the inter-linear gloss here"
14302 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14303 msgid "Translation"
14306 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14307 msgid "Gloss Translation"
14308 msgstr "Gloss Translation"
14310 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14311 msgid "Add a free translation for the gloss"
14312 msgstr "Add a free translation for the gloss"
14314 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14315 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14316 msgstr "Глоссирование (3 строки)"
14318 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14322 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14323 msgid "Add trigloss options here"
14324 msgstr "Add trigloss options here"
14326 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14327 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14328 msgstr "Глоссирование (1)"
14330 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14331 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14332 msgstr "Глоссирование (строка 1)|1"
14334 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14335 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14336 msgstr "Add the first inter-linear gloss line here"
14338 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14339 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14340 msgstr "Глоссирование (2)"
14342 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14343 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14344 msgstr "Глоссирование (строка 2)|2"
14346 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14347 msgid "Add a translation for the glosse"
14348 msgstr "Добавить перевод в glosse"
14350 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14351 msgid "GroupGlossedWords"
14352 msgstr "GroupGlossedWords"
14354 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14358 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14359 msgid "Structure Tree"
14360 msgstr "Дерево структуры"
14362 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14366 #: lib/layouts/linguistics.module:287 lib/layouts/linguistics.module:289
14370 #: lib/layouts/linguistics.module:290
14371 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14372 msgstr "Discourse Representation Structure|D"
14374 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14378 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14379 msgid "DRS Referents"
14380 msgstr "DRS Referents"
14382 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14383 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14384 msgstr "Add the DRS referents (universe) here"
14386 #: lib/layouts/linguistics.module:311 lib/layouts/linguistics.module:313
14390 #: lib/layouts/linguistics.module:314
14391 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14392 msgstr "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14394 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14396 msgstr "IfThen-DRS"
14398 #: lib/layouts/linguistics.module:321 lib/layouts/linguistics.module:322
14399 msgid "If-Then DRS"
14400 msgstr "If-Then DRS"
14402 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14403 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14404 msgid "Then-Referents"
14405 msgstr "Then-Referents"
14407 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:336
14408 #: lib/layouts/linguistics.module:362 lib/layouts/linguistics.module:371
14409 #: lib/layouts/linguistics.module:406 lib/layouts/linguistics.module:415
14410 msgid "DRS Then-Referents"
14411 msgstr "DRS Then-Referents"
14413 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14414 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14415 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14416 msgstr "Add the DRS then-referents (universe) here"
14418 #: lib/layouts/linguistics.module:335 lib/layouts/linguistics.module:370
14419 #: lib/layouts/linguistics.module:414
14420 msgid "Then-Conditions"
14421 msgstr "Then-Conditions"
14423 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14424 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14425 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14426 msgstr "Add the DRS then-conditions here"
14428 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14432 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14436 #: lib/layouts/linguistics.module:348
14437 msgid "Conditional DRS"
14438 msgstr "Conditional DRS"
14440 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14444 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14445 msgid "DRS Condition"
14446 msgstr "DRS Condition"
14448 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14449 msgid "Add the DRS condition here"
14450 msgstr "Add the DRS condition here"
14452 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14456 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14457 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14458 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
14460 #: lib/layouts/linguistics.module:383
14461 msgid "Duplex Condition DRS"
14462 msgstr "Duplex Condition DRS"
14464 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14468 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14469 msgid "DRS Quantifier"
14470 msgstr "DRS Quantifier"
14472 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14473 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14474 msgstr "Add the DRS duplex quantifier here"
14476 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14477 msgid "Quant. Var."
14478 msgstr "Quant. Var."
14480 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14481 msgid "DRS Quantifier Variable"
14482 msgstr "DRS Quantifier Variable"
14484 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14485 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14486 msgstr "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14488 #: lib/layouts/linguistics.module:425
14492 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14496 #: lib/layouts/linguistics.module:428
14497 msgid "Negated DRS"
14498 msgstr "Negated DRS"
14500 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14504 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14508 #: lib/layouts/linguistics.module:436
14509 msgid "DRS with Sentence above"
14510 msgstr "DRS with Sentence above"
14512 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14514 msgstr "Предложение"
14516 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14517 msgid "DRS Sentence"
14518 msgstr "DRS Sentence"
14520 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14521 msgid "Add the sentence here"
14522 msgstr "Add the sentence here"
14524 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14528 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14532 #: lib/layouts/linguistics.module:477
14536 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14540 #: lib/layouts/linguistics.module:491
14544 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14548 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14550 msgstr "Таблицы (лингв.)"
14552 #: lib/layouts/linguistics.module:510
14554 msgstr "Таблица (лингв.)"
14556 #: lib/layouts/linguistics.module:515
14557 msgid "List of Tableaux"
14558 msgstr "Список таблиц (лингв.)"
14560 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14562 msgstr "Фрагмент ##"
14564 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14565 msgid "Literate programming"
14566 msgstr "Грамотное программирование"
14568 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14572 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14573 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14574 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14576 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14577 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14578 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14579 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14580 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14581 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14585 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14586 msgid "Running LaTeX Title"
14587 msgstr "Заголовок LaTeX в колонтитуле"
14589 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14591 msgstr "Заголовок содержания"
14593 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14595 msgstr "Заголовок содержания:"
14597 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14598 msgid "Author Running"
14599 msgstr "Автор в колонтитуле"
14601 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14602 msgid "Author Running:"
14603 msgstr "Автор в колонтитуле:"
14605 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14607 msgstr "Автор содержания"
14609 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14610 msgid "TOC Author:"
14611 msgstr "Автор содержания:"
14613 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14617 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14618 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14620 msgstr "Утверждение."
14622 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14623 msgid "Conjecture #."
14624 msgstr "Гипотеза #."
14626 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14630 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14631 msgid "Exercise #."
14632 msgstr "Упражнение #."
14634 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14636 msgstr "Заметка #."
14638 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14642 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14650 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14651 msgid "Property #."
14652 msgstr "Свойство #."
14654 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14655 msgid "Question #."
14658 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14660 msgstr "Замечание #."
14662 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14663 msgid "Solution #."
14664 msgstr "Решение #."
14666 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14667 msgid "Logical Markup"
14668 msgstr "Логическая разметка"
14670 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14671 msgid "Text Markup"
14672 msgstr "Разметка текста"
14674 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14676 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14679 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
14682 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14686 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14690 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14694 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14698 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14700 msgstr "Сильное выделение"
14702 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14704 msgstr "сильное выделение"
14706 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14710 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14711 msgid "Mathematical Monthly article"
14712 msgstr "Mathematical Monthly article"
14714 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14715 msgid "Abbreviated Title"
14716 msgstr "Сокращённый заголовок"
14718 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14719 msgid "Biographies"
14722 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14723 msgid "Author Biography"
14724 msgstr "Биография автора"
14726 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14727 msgid "Affiliation (include email):"
14728 msgstr "Принадлежность (включая email):"
14730 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14731 msgid "Title of acknowledgment"
14732 msgstr "Title of acknowledgment"
14734 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14735 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14737 msgstr "Замечание*"
14739 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14743 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14744 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14745 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14746 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14747 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14748 msgid "Short Title (TOC)|S"
14749 msgstr "Краткий заголовок (для содержания)|з"
14751 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14752 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14753 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
14755 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14756 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14757 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14758 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14759 msgid "Short Title (Header)"
14760 msgstr "Краткий заголовок (для колонтитула)"
14762 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14763 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14764 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
14766 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14767 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14771 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14772 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14773 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
14775 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14776 msgid "The section as it appears in the running headers"
14777 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
14779 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14780 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14781 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
14783 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14784 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14785 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
14787 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14788 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14789 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
14791 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14792 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14793 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
14795 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14796 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14797 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
14799 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14800 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14801 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
14803 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14804 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14805 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
14807 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14808 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14809 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
14811 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14812 msgid "Chapterprecis"
14813 msgstr "Краткое содержание"
14815 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14819 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14820 msgid "Epigraph Source|S"
14821 msgstr "Источник эпиграфа|э"
14823 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14827 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14828 msgid "The source/author of this epigraph"
14829 msgstr "Автор эпиграфа"
14831 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14833 msgstr "Название стиха"
14835 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14836 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14837 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
14839 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14840 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14841 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
14843 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14845 msgstr "Название стиха*"
14847 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14851 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14852 msgid "Endnotes (all)"
14853 msgstr "Концевые сноски (все)"
14855 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14856 msgid "Endnotes (sectioned)"
14857 msgstr "Концевые сноски (по разделам)"
14859 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14860 msgid "Minimalistic Insets"
14861 msgstr "Минималистичные вставки"
14863 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14864 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14866 "Переопределяет некоторые вставки (Рубрика, Ветка, URL) как минималистские."
14868 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14870 msgstr "Современное резюме"
14872 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14876 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14880 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14881 msgid "Style Options"
14882 msgstr "Параметры стиля"
14884 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14885 msgid "Options for the CV style"
14886 msgstr "Настройки для стиля CV"
14888 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14892 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14893 msgid "CV Color Scheme:"
14894 msgstr "Цветовая схема CV:"
14896 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14900 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14901 msgid "CV Icon Set:"
14902 msgstr "Набор значков CV:"
14904 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14905 msgid "CVColumnWidth"
14906 msgstr "Ширина колонки CV"
14908 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14909 msgid "Column Width:"
14910 msgstr "Ширина колонки:"
14912 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14913 msgid "PDF Page Mode"
14914 msgstr "Режим страницы PDF"
14916 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14917 msgid "PDF Page Mode:"
14918 msgstr "Режим страницы PDF:"
14920 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14924 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14928 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14929 msgid "Family Name:"
14932 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14936 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14937 msgid "Optional address line"
14938 msgstr "Необязательная строка адреса"
14940 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14944 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14946 msgstr "Тип телефона"
14948 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14949 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14950 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
14952 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14956 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14960 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14961 msgid "Name of the social network"
14962 msgstr "Название социальной сети"
14964 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14966 msgstr "Дополнительно"
14968 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14969 msgid "Extra Info:"
14970 msgstr "Дополнительно:"
14972 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
14976 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
14977 msgid "Height the photo is resized to"
14978 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
14980 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14984 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14985 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14986 msgstr "Толщина окружающей рамки"
14988 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
14989 msgid "EmptySection"
14990 msgstr "Пустой раздел"
14992 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14993 msgid "Empty Section"
14994 msgstr "Пустой раздел"
14996 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
14997 msgid "CloseSection"
14998 msgstr "Закрыть раздел"
15000 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
15004 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
15005 msgid "Optional width"
15006 msgstr "Необязательная ширина"
15008 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15012 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15013 msgid "Header content"
15014 msgstr "Содержимое заголовка"
15016 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15020 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15024 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15025 msgid "Degree or job title"
15026 msgstr "Степень или должность"
15028 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15029 msgid "Institution or employer"
15030 msgstr "Организация или работодатель"
15032 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15033 msgid "Localization"
15034 msgstr "Местонахождение"
15036 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15037 msgid "City or country"
15038 msgstr "Город или страна"
15040 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15042 msgstr "Необязательное"
15044 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15045 msgid "Grade or other info"
15046 msgstr "Уровень или другая информация"
15048 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15052 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15053 msgid "ItemWithComment"
15054 msgstr "Пункт с комментарием"
15056 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15057 msgid "Item with Comment:"
15058 msgstr "Пункт с комментарием:"
15060 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15064 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15066 msgstr "Пункт списка"
15068 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15070 msgstr "Пункт списка:"
15072 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15074 msgstr "Двойной пункт"
15076 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15077 msgid "Double Item:"
15078 msgstr "Двойной пункт:"
15080 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15081 msgid "Left Summary"
15082 msgstr "Левая сводка"
15084 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15085 msgid "Left summary"
15086 msgstr "Левая сводка"
15088 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15090 msgstr "Левый текст"
15092 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15094 msgstr "Левый текст"
15096 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15097 msgid "Right Summary"
15098 msgstr "Правая сводка"
15100 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15101 msgid "Right summary"
15102 msgstr "Правая сводка"
15104 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15105 msgid "DoubleListItem"
15106 msgstr "Пункт двойного списка"
15108 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15109 msgid "Double List Item:"
15110 msgstr "Пункт двойного списка:"
15112 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15114 msgstr "Первый элемент"
15116 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15118 msgstr "Первый элемент"
15120 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15124 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15125 msgid "MakeCVtitle"
15126 msgstr "Сделать заголовок CV"
15128 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15129 msgid "Make CV Title"
15130 msgstr "Сделать заголовок CV"
15132 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15133 msgid "MakeLetterTitle"
15134 msgstr "Сделать заголовок письма"
15136 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15137 msgid "Make Letter Title"
15138 msgstr "Сделать заголовок письма"
15140 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15141 msgid "MakeLetterClosing"
15142 msgstr "Сделать завершение письма"
15144 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15145 msgid "Close Letter"
15146 msgstr "Завершение письма"
15148 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15150 msgstr "Получатель"
15152 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15153 msgid "Company Name"
15154 msgstr "Имя компании"
15156 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15157 msgid "Company name"
15158 msgstr "Имя компании"
15160 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15164 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15165 msgid "Alternative Name"
15166 msgstr "Альтернативное название"
15168 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15169 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15170 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
15172 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15176 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15177 msgid "Multiple Columns"
15178 msgstr "Многоколоночность"
15180 #: lib/layouts/multicol.module:8
15182 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15183 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15184 "detailed description of multiple columns."
15186 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
15187 "несколько колонок (две по умолчанию). Подробное описание см. в руководстве "
15188 "\"Дополнительные возможности\", раздел \"Несколько текстовых колонок\"."
15190 #: lib/layouts/multicol.module:20
15191 msgid "Number of Columns"
15192 msgstr "Количество колонок"
15194 #: lib/layouts/multicol.module:21
15195 msgid "Insert the number of columns here"
15196 msgstr "Введите здесь число колонок"
15198 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15199 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15203 #: lib/layouts/multicol.module:29
15204 msgid "An optional preface"
15205 msgstr "Необязательное введение"
15207 #: lib/layouts/multicol.module:35
15208 msgid "Space Before Page Break"
15209 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
15211 #: lib/layouts/multicol.module:36
15213 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15216 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
15217 "несколько колонок на этой странице"
15219 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15220 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15221 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
15223 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15224 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15225 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
15227 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15228 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15229 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
15231 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15232 msgid "APA Style with Natbib"
15233 msgstr "APA Style with Natbib"
15235 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15237 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15238 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15239 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15241 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
15242 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
15243 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
15244 "пакетами apacite)."
15246 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15250 #: lib/layouts/noweb.module:6
15251 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15253 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования "
15254 "(literate programming)."
15256 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15257 msgid "\\arabic{section}"
15258 msgstr "\\arabic{section}"
15260 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15261 msgid "\\arabic{chapter}"
15262 msgstr "\\arabic{chapter}"
15264 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15265 msgid "\\Alph{chapter}"
15266 msgstr "\\Alph{chapter}"
15268 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15269 msgid "\\arabic{footnote}"
15270 msgstr "\\arabic{footnote}"
15272 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15273 msgid "\\Roman{section}."
15274 msgstr "\\Roman{section}."
15276 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15277 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15278 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
15280 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15281 msgid "\\Alph{subsection}."
15282 msgstr "\\Alph{subsection}."
15284 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15285 msgid "\\arabic{subsection}."
15286 msgstr "\\arabic{subsection}."
15288 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15289 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15290 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15292 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15293 msgid "\\alph{subsubsection}."
15294 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15296 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15297 msgid "\\alph{paragraph}."
15298 msgstr "\\alph{paragraph}."
15300 #: lib/layouts/paper.layout:3
15301 msgid "Paper (Standard Class)"
15302 msgstr "Paper (стандартный класс)"
15304 #: lib/layouts/paper.layout:167
15306 msgstr "Подзаголовок"
15308 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15309 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15310 msgstr "Абзацные списки (paralist)"
15312 #: lib/layouts/paralist.module:11
15314 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15315 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15316 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15317 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15318 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15319 "Specific Manuals."
15321 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
15322 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
15323 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
15324 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
15325 "'Перечисление' и 'Маркировка' расширяются, чтобы использовать подобные "
15326 "дополнительные аргументы."
15328 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15329 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15330 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15331 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15332 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15333 #: lib/layouts/paralist.module:135
15334 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15335 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
15337 #: lib/layouts/paralist.module:49
15338 msgid "AsParagraphItem"
15339 msgstr "Как абзац (марк.)"
15341 #: lib/layouts/paralist.module:53
15342 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15343 msgstr "Аргументы маркировки в виде абзаца"
15345 #: lib/layouts/paralist.module:58
15346 msgid "InParagraphItem"
15347 msgstr "В абзаце (марк.)"
15349 #: lib/layouts/paralist.module:62
15350 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15351 msgstr "Аргументы маркировки внутри абзаца"
15353 #: lib/layouts/paralist.module:67
15354 msgid "CompactItem"
15355 msgstr "Компактный (марк.)"
15357 #: lib/layouts/paralist.module:74
15358 msgid "Compact Itemize Options"
15359 msgstr "Аргументы компактной маркировки"
15361 #: lib/layouts/paralist.module:79
15362 msgid "AsParagraphEnum"
15363 msgstr "Как абзац (перечисл.)"
15365 #: lib/layouts/paralist.module:83
15366 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15367 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
15369 #: lib/layouts/paralist.module:88
15370 msgid "InParagraphEnum"
15371 msgstr "В абзаце (перечисл.)"
15373 #: lib/layouts/paralist.module:92
15374 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15375 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
15377 #: lib/layouts/paralist.module:97
15378 msgid "CompactEnum"
15379 msgstr "Компактный (перечисл.)"
15381 #: lib/layouts/paralist.module:104
15382 msgid "Compact Enumerate Options"
15383 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
15385 #: lib/layouts/paralist.module:109
15386 msgid "AsParagraphDescr"
15387 msgstr "Как абзац (опис.)"
15389 #: lib/layouts/paralist.module:113
15390 msgid "As Paragraph Description Options"
15391 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
15393 #: lib/layouts/paralist.module:118
15394 msgid "InParagraphDescr"
15395 msgstr "В абзаце (опис.)"
15397 #: lib/layouts/paralist.module:122
15398 msgid "In Paragraph Description Options"
15399 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
15401 #: lib/layouts/paralist.module:127
15402 msgid "CompactDescr"
15403 msgstr "Компактный (опис.)"
15405 #: lib/layouts/paralist.module:134
15406 msgid "Compact Description Options"
15407 msgstr "Аргументы компактного описания"
15409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15410 msgid "PDF Comments"
15411 msgstr "Комментарии PDF"
15413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15415 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15416 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15417 "and the package documentation for details."
15419 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
15420 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
15421 "документации пакета."
15423 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15424 msgid "Define Avatar"
15425 msgstr "Аватар PDF-комментариев"
15427 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15428 msgid "PDF-comment"
15429 msgstr "PDF-комментарий"
15431 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15432 msgid "PDF-comment avatar:"
15433 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
15435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15436 msgid "Name of the Avatar"
15437 msgstr "Имя аватара"
15439 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15440 msgid "Define PDF-Comment Style"
15441 msgstr "Стиль PDF-комментариев"
15443 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15444 msgid "PDF-comment style:"
15445 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
15447 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15448 msgid "Name of the style"
15449 msgstr "Название стиля"
15451 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15452 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15453 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15455 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15456 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15457 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
15459 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15460 msgid "Name of the list style"
15461 msgstr "Название стиля списка"
15463 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15464 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15465 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15467 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15468 msgid "PDF-comment list style:"
15469 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
15471 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15472 msgid "PDF-Comment-Setup"
15473 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15475 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15476 msgid "PDF (Setup)"
15477 msgstr "PDF (настройка)"
15479 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15480 msgid "PDF-Comment setup options"
15481 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15483 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15484 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15488 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15489 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15491 "Вставьте здесь параметры настройки PDF-комментариев (см. руководство "
15494 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15495 msgid "PDF-Annotation"
15496 msgstr "PDF-аннотация"
15498 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15502 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15503 msgid "PDFComment Options"
15504 msgstr "Настройки PDFComment"
15506 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15507 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15508 msgstr "Вставьте здесь параметры PDFComment (см. руководство pdfcomment)"
15510 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15514 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15515 msgid "PDF (Margin)"
15516 msgstr "PDF (Поле)"
15518 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15520 msgstr "PDF-Разметка"
15522 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15523 msgid "PDF (Markup)"
15524 msgstr "PDF (Разметка)"
15526 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15527 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15528 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
15530 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15531 msgid "PDF-Freetext"
15532 msgstr "PDF-Свободный текст"
15534 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15535 msgid "PDF (Freetext)"
15536 msgstr "PDF (Свободный текст)"
15538 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15540 msgstr "PDF-Квадрат"
15542 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15543 msgid "PDF (Square)"
15544 msgstr "PDF (Квадрат)"
15546 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15548 msgstr "PDF-Окружность"
15550 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15551 msgid "PDF (Circle)"
15552 msgstr "PDF (Окружность)"
15554 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15558 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15560 msgstr "PDF (Линия)"
15562 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15563 msgid "PDF-Sideline"
15564 msgstr "PDF-Боковая линия"
15566 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15567 msgid "PDF (Sideline)"
15568 msgstr "PDF (Боковая линия)"
15570 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15571 msgid "Insert the comment here"
15572 msgstr "Вставьте здесь комментарий"
15574 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15578 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15579 msgid "PDF (Reply)"
15580 msgstr "PDF (Ответ)"
15582 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15583 msgid "PDF-Tooltip"
15584 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
15586 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15587 msgid "PDF (Tooltip)"
15588 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
15590 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15591 msgid "Tooltip Text"
15592 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
15594 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15596 msgstr "Всплывающая подсказка"
15598 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15599 msgid "Insert the tooltip text here"
15600 msgstr "Вставьте здесь текст подсказки"
15602 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15603 msgid "List of PDF Comments"
15604 msgstr "Список комментариев PDF"
15606 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15607 msgid "[List of PDF Comments]"
15608 msgstr "[Список комментариев PDF]"
15610 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15611 msgid "List Options|s"
15612 msgstr "Параметры списка"
15614 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15615 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15616 msgstr "Вставьте здесь настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
15618 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15622 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15624 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15625 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15626 "documentation of hyperref for details."
15628 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
15629 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
15630 "документацией пакета hyperref."
15632 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15633 msgid "Begin PDF Form"
15634 msgstr "Начало формы PDF"
15636 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15640 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15641 msgid "PDF Form Parameters"
15642 msgstr "Параметры формы PDF"
15644 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15648 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15649 msgid "Insert PDF form parameters here"
15650 msgstr "Вставьте здесь параметры формы PDF"
15652 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15653 msgid "End PDF Form"
15654 msgstr "Конец формы PDF"
15656 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15657 msgid "PDF Link Setup"
15658 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15660 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15661 msgid "PDF link setup"
15662 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15664 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15666 msgstr "Текстовое поле"
15668 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15672 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15674 msgstr "Меню выбора"
15676 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:606
15680 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15681 msgid "Insert the label here"
15682 msgstr "Вставьте здесь метку"
15684 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15688 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15689 msgid "SubmitButton"
15690 msgstr "Кнопка отправки"
15692 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15693 msgid "ResetButton"
15694 msgstr "Кнопка сброса"
15696 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15698 msgstr "Действие PDF"
15700 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15701 msgid "The name of the PDF action"
15702 msgstr "Имя действия PDF"
15704 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15705 msgid "Text Field Style"
15706 msgstr "Стиль текстового поля"
15708 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15709 msgid "Default text field style"
15710 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
15712 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15713 msgid "Submit Button Style"
15714 msgstr "Стиль кнопки отправки"
15716 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15717 msgid "Default submit button style"
15718 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
15720 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15721 msgid "Push Button Style"
15722 msgstr "Стиль кнопки"
15724 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15725 msgid "Default push button style"
15726 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
15728 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15729 msgid "Check Box Style"
15730 msgstr "Стиль флажка"
15732 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15733 msgid "Default check box style"
15734 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
15736 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15737 msgid "Reset Button Style"
15738 msgstr "Стиль кнопки сброса"
15740 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15741 msgid "Default reset button style"
15742 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
15744 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15745 msgid "List Box Style"
15746 msgstr "Стиль списка"
15748 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15749 msgid "Default list box style"
15750 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
15752 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15753 msgid "Combo Box Style"
15754 msgstr "Стиль комбинированного списка"
15756 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15757 msgid "Default combo box style"
15758 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
15760 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15761 msgid "Popdown Box Style"
15762 msgstr "Стиль выпадающего списка"
15764 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15765 msgid "Default popdown box style"
15766 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
15768 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15769 msgid "Radio Box Style"
15770 msgstr "Стиль переключателя"
15772 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15773 msgid "Default radio box style"
15774 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
15776 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15780 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15781 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15783 msgstr "Заголовок слайда"
15785 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15786 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15787 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15791 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15792 msgid "Slide Option"
15793 msgstr "Параметры слайда"
15795 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15796 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15797 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
15799 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15801 msgstr "Конец слайда"
15803 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15807 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15809 msgstr "Широкий слайд"
15811 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15813 msgstr "Пустой слайд"
15815 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15816 msgid "Empty slide:"
15817 msgstr "Пустой слайд:"
15819 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15820 msgid "Section Option"
15821 msgstr "Настройки раздела"
15823 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15824 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15825 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
15827 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15828 msgid "Itemize Type"
15829 msgstr "Тип маркировки"
15831 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15832 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15833 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15835 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15836 msgid "ItemizeType1"
15837 msgstr "Маркировка тип 1"
15839 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15840 msgid "Enumerate Type"
15841 msgstr "Тип перечисления"
15843 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15844 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15845 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15847 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15848 msgid "EnumerateType1"
15849 msgstr "Перечисление тип 1"
15851 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15853 msgstr "Две колонки"
15855 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15856 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15857 msgstr "Параметры двух колонок (см. руководство powerdot)"
15859 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15860 msgid "Left Column"
15861 msgstr "Левая колонка"
15863 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15864 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15865 msgstr "Введите здесь текст левой колонки (правая колонка в основном абзаце)"
15867 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15868 msgid "Numbered List (Level 1)"
15869 msgstr "Нумерованный список (уровень 1)"
15871 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15872 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15873 msgid "Numbered List (Level 2)"
15874 msgstr "Нумерованный список (уровень 2)"
15876 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15877 msgid "Numbered List (Level 3)"
15878 msgstr "Нумерованный список (уровень 3)"
15880 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15881 msgid "Numbered List (Level 4)"
15882 msgstr "Нумерованный список (уровень 4)"
15884 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15885 msgid "Bibliography Item"
15886 msgstr "Источник библиографии"
15888 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15892 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15894 msgstr "На слайдах"
15896 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15897 msgid "Overlay Specification|S"
15898 msgstr "Определение оверлея"
15900 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15901 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15902 msgstr "Задайте настройки оверлея (см. руководство powerdot)"
15904 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15906 msgstr "На слайде+"
15908 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15910 msgstr "На слайде*"
15912 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15913 msgid "Recipe Book"
15914 msgstr "Книга рецептов"
15916 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15917 msgid "\\thechapter"
15918 msgstr "\\thechapter"
15920 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15924 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15928 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15929 msgid "Ingredients"
15930 msgstr "Ингредиенты"
15932 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15933 msgid "Ingredients Header"
15934 msgstr "Заголовок ингредиентов"
15936 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15937 msgid "Specify an optional ingredients header"
15938 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
15940 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15941 msgid "Ingredients:"
15942 msgstr "Ингредиенты:"
15944 #: lib/layouts/report.layout:3
15945 msgid "Report (Standard Class)"
15946 msgstr "Report (стандартный класс)"
15948 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15949 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15950 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
15952 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15953 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15954 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15956 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15957 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15958 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15960 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15961 msgid "Affiliation (alternate)"
15962 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
15964 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15965 msgid "Affiliation (alternate):"
15966 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
15968 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15969 msgid "Alternate Affiliation Option"
15970 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
15972 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15973 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15974 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
15976 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15977 msgid "Affiliation (none)"
15978 msgstr "Принадлежность (нет)"
15980 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15981 msgid "No affiliation"
15982 msgstr "Нет места работы"
15984 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
15985 msgid "Electronic Address:"
15986 msgstr "Электронный адрес:"
15988 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
15989 msgid "Electronic Address Option|s"
15990 msgstr "Настройка электронного адреса"
15992 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
15993 msgid "Optional argument to the email command"
15994 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
15996 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
15997 msgid "Author URL Option"
15998 msgstr "Настройка URL автора"
16000 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16001 msgid "Optional argument to the homepage command"
16002 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
16004 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16008 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16009 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16010 msgstr "Краткий заголовок, который будет показываться в колонтитулах"
16012 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16013 msgid "acknowledgments"
16014 msgstr "благодарности"
16016 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16017 msgid "Ruled Table"
16018 msgstr "Разлинованная таблица"
16020 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16021 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16025 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16027 msgstr "Перевернуть страницу"
16029 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16031 msgstr "Широкий текст"
16033 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16037 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16038 msgid "List of Videos"
16039 msgstr "Список видео"
16041 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16045 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16047 msgstr "Плавающая ссылка"
16049 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16051 msgstr "Плавающая ссылка"
16053 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16054 msgid "lowercase text"
16057 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16058 msgid "Online cite"
16059 msgstr "Онлайн-цитата"
16061 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16062 msgid "online cite"
16063 msgstr "онлайн-цитата"
16065 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16066 msgid "Text behind"
16067 msgstr "Текст после"
16069 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16070 msgid "text behind the cite"
16071 msgstr "Текст после ссылки"
16073 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16074 msgid "REVTeX (V. 4)"
16075 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16077 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16078 msgid "AltAffiliation"
16079 msgstr "AltAffiliation"
16081 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16082 msgid "PACS number:"
16083 msgstr "Номер PACS:"
16085 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16086 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16087 msgstr "Химия: Утверждения о рисках и безопасности"
16089 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16091 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16092 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16093 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16095 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
16096 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
16097 "statements.lyx в папке примеров LyX."
16099 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16103 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16107 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16108 msgid "Safety phrase"
16109 msgstr "Фраза безопасности"
16111 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16112 msgid "Phrase Text"
16113 msgstr "Текст фразы"
16115 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16116 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16117 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
16119 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16123 #: lib/layouts/ruby.module:2
16124 msgid "Ruby (Furigana)"
16125 msgstr "Руби (Фуригана)"
16127 #: lib/layouts/ruby.module:8
16129 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16130 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16131 "the TeX engine) or a fallback definition."
16133 "Определяет вставку для вёрстки помощи для чтения (руби, фуригана) к "
16134 "китайским иероглифам. Использует пакет okumakro, luatexja-ruby или ruby (в "
16135 "зависимости от варианта TeX) или резервное определение."
16137 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16141 #: lib/layouts/ruby.module:49
16143 msgstr "текст руби"
16145 #: lib/layouts/ruby.module:50
16146 msgid "Ruby Text|R"
16147 msgstr "Текст руби|р"
16149 #: lib/layouts/ruby.module:51
16150 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16151 msgstr "Помощь чтения (руби, фуригана) для китайских иероглифов."
16153 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16157 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16159 msgstr "Конференция"
16161 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16163 msgstr "Логотип слева"
16165 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16167 msgstr "Логотип слева:"
16169 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16171 msgstr "Размер логотипа"
16173 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16174 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16175 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
16177 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16179 msgstr "Логотип справа"
16181 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16182 msgid "Right logo:"
16183 msgstr "Логотип справа:"
16185 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16186 msgid "Caption Width"
16187 msgstr "Ширина подписи"
16189 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16190 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16191 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
16193 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16194 msgid "KOMA-Script Article"
16195 msgstr "KOMA-Script Article"
16197 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16198 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16199 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
16201 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16202 msgid "KOMA-Script Book"
16203 msgstr "KOMA-Script Book"
16205 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16206 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16207 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16209 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16210 msgid "\\alph{enumii})"
16211 msgstr "\\alph{enumii})"
16213 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16215 msgstr "Доп. часть"
16217 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16219 msgstr "Доп. глава"
16221 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16222 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16223 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16224 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
16226 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16228 msgstr "Доп. раздел"
16230 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16232 msgstr "Доп. глава*"
16234 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16236 msgstr "Доп. раздел*"
16238 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16240 msgstr "Минираздел"
16242 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16246 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16247 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16248 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16250 msgstr "Посвящение"
16252 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16254 msgstr "Колонтитул титульного листа"
16256 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16257 msgid "Uppertitleback"
16258 msgstr "Оборот титульного листа сверху"
16260 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16261 msgid "Lowertitleback"
16262 msgstr "Оборот титульного листа снизу"
16264 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16266 msgstr "Доп. заголовок"
16268 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16269 msgid "Frontispiece"
16270 msgstr "Фронтиспис"
16272 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16276 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16280 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16284 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16288 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16292 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16293 msgid "Dictum Author"
16294 msgstr "Автор эпиграфа"
16296 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16297 msgid "The author of this dictum"
16298 msgstr "Автор этого эпиграфа"
16300 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16301 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16302 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
16304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16308 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16312 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16316 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16318 msgstr "Размещение:"
16320 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16321 msgid "Specialmail"
16324 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16325 msgid "Specialmail:"
16326 msgstr "Спецпочта:"
16328 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16330 msgstr "Заголовок:"
16332 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16334 msgstr "Ваша ссылка"
16336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16338 msgstr "Ваша почта"
16340 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16341 msgid "Your letter of:"
16342 msgstr "Ваше письмо от:"
16344 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16346 msgstr "Наша ссылка"
16348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16352 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16353 msgid "Customer no.:"
16354 msgstr "№ заказчика:"
16356 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16361 msgid "Invoice no.:"
16364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16365 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16366 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16369 msgid "NextAddress"
16370 msgstr "Следующий адрес"
16372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16373 msgid "Next Address:"
16374 msgstr "Следующий адрес:"
16376 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16377 msgid "Sender Name:"
16378 msgstr "Имя отправителя:"
16380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16381 msgid "Sender Phone:"
16382 msgstr "Телефон отправителя:"
16384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16385 msgid "Sender Fax:"
16386 msgstr "Факс отправителя:"
16388 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16389 msgid "Sender E-Mail:"
16390 msgstr "E-mail отправителя:"
16392 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16393 msgid "Sender URL:"
16394 msgstr "URL отправителя:"
16396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16400 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16404 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16406 msgstr "Конец письма"
16408 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16409 msgid "End of letter"
16410 msgstr "Конец письма"
16412 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16413 msgid "KOMA-Script Report"
16414 msgstr "KOMA-Script Report"
16416 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16417 msgid "Section Boxes"
16418 msgstr "Блоки разделов"
16420 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16422 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16424 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
16427 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16429 msgstr "Блок раздела"
16431 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16432 msgid "Section Box"
16433 msgstr "Блок раздела"
16435 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16436 msgid "Section Box Width|S"
16437 msgstr "Ширина блока раздела"
16439 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16440 msgid "Width of the section Box"
16441 msgstr "Ширина блока раздела"
16443 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16447 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16448 msgid "Section Box Heading"
16449 msgstr "Заголовок блока раздела"
16451 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16452 msgid "Insert the section box header here"
16453 msgstr "Вставьте здесь заголовок блока раздела"
16455 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16456 msgid "SubsectionBox"
16457 msgstr "Блок подраздела"
16459 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16460 msgid "Subsection Box"
16461 msgstr "Блок подраздела"
16463 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16464 msgid "SubsubsectionBox"
16465 msgstr "Блок подподраздела"
16467 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16468 msgid "Subsubsection Box"
16469 msgstr "Блок подподраздела"
16471 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16475 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16476 msgid "LandscapeSlide"
16477 msgstr "Альбомный слайд"
16479 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16480 msgid "Landscape Slide"
16481 msgstr "Альбомный слайд"
16483 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16484 msgid "PortraitSlide"
16485 msgstr "Книжный слайд"
16487 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16488 msgid "Portrait Slide"
16489 msgstr "Книжный слайд"
16491 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16492 msgid "SlideHeading"
16493 msgstr "Заголовок слайда"
16495 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16496 msgid "SlideSubHeading"
16497 msgstr "Подзаголовок слайда"
16499 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16500 msgid "ListOfSlides"
16501 msgstr "Список слайдов"
16503 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16504 msgid "List of Slides"
16505 msgstr "Список слайдов"
16507 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16508 msgid "SlideContents"
16509 msgstr "Содержимое слайда"
16511 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16512 msgid "Slide Contents"
16513 msgstr "Содержимое слайда"
16515 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16516 msgid "ProgressContents"
16517 msgstr "Содержание прогресса"
16519 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16520 msgid "Progress Contents"
16521 msgstr "Содержание прогресса"
16523 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16524 msgid "Landscape Slide:"
16525 msgstr "Альбомный слайд:"
16527 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16528 msgid "Portrait Slide:"
16529 msgstr "Книжный слайд:"
16531 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16535 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16537 msgstr "Списки / содержание"
16539 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16540 msgid "[List Of Slides]"
16541 msgstr "[Список слайдов]"
16543 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16544 msgid "[Slide Contents]"
16545 msgstr "[Содержание слайда]"
16547 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16548 msgid "[Progress Contents]"
16549 msgstr "[Содержание прогресса]"
16551 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16552 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16553 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
16555 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16557 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16558 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16559 "standard Paragraph Shapes'."
16561 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
16562 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
16563 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
16565 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16567 msgstr "Этикетка CD"
16569 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16570 msgid "ShapedParagraphs"
16571 msgstr "Фигурный абзац"
16573 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16577 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16581 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16585 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16587 msgstr "Шестиугольник"
16589 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16593 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16597 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16601 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16605 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16607 msgstr "Капля вниз"
16609 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16611 msgstr "Капля вверх"
16613 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16617 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16618 msgid "Triangle up"
16619 msgstr "Треугольник вверх"
16621 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16622 msgid "Triangle down"
16623 msgstr "Треугольник вниз"
16625 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16626 msgid "Triangle left"
16627 msgstr "Треугольник влево"
16629 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16630 msgid "Triangle right"
16631 msgstr "Треугольник вправо"
16633 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16637 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16638 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16639 msgstr "Для масштабирования <Спецификация формы> по позициям на странице"
16641 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16642 msgid "Shape specification"
16643 msgstr "Задание формы"
16645 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16646 msgid "Specification of the shape"
16647 msgstr "Задание формы"
16649 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16653 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16654 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16655 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16657 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16658 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16659 msgid "Conjecture*"
16662 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16669 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16673 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16674 msgid "The title as it appears in the running headers"
16675 msgstr "Заголовок, как он отображается в верхнем колонтитуле"
16677 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16678 msgid "AMS subject classifications:"
16679 msgstr "Предметная классификация AMS:"
16681 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16682 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16683 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
16685 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16686 msgid "Name of the conference"
16687 msgstr "Название конференции"
16689 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16690 msgid "Conference:"
16691 msgstr "Конференция:"
16693 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16694 msgid "CopyrightYear"
16695 msgstr "Год авторских прав"
16697 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16698 msgid "Copyright year:"
16699 msgstr "Год авторских прав:"
16701 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16702 msgid "Copyrightdata"
16703 msgstr "Данные об авторских правах"
16705 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16706 msgid "Copyright data:"
16707 msgstr "Данные об авторских правах:"
16709 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16710 msgid "TitleBanner"
16711 msgstr "Заставка заголовка"
16713 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16714 msgid "Title banner:"
16715 msgstr "Заставка заголовка:"
16717 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16718 msgid "PreprintFooter"
16719 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
16721 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16722 msgid "Preprint footer:"
16723 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
16725 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16726 msgid "Digital Object Identifier:"
16729 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16730 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16731 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
16733 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16737 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16739 msgstr "Простое резюме"
16741 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16743 msgstr "Тема обсуждения"
16745 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16746 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16747 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16749 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16750 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16751 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
16753 #: lib/layouts/slides.layout:108
16755 msgstr "Новый слайд:"
16757 #: lib/layouts/slides.layout:130
16761 #: lib/layouts/slides.layout:145
16762 msgid "New Overlay:"
16763 msgstr "Новый оверлей:"
16765 #: lib/layouts/slides.layout:185
16767 msgstr "Новая заметка:"
16769 #: lib/layouts/slides.layout:210
16770 msgid "InvisibleText"
16771 msgstr "Невидимый текст"
16773 #: lib/layouts/slides.layout:217
16774 msgid "<Invisible Text Follows>"
16775 msgstr "<Невидимый текст>"
16777 #: lib/layouts/slides.layout:234
16778 msgid "VisibleText"
16779 msgstr "Видимый текст"
16781 #: lib/layouts/slides.layout:241
16782 msgid "<Visible Text Follows>"
16783 msgstr "<Видимый текст>"
16785 #: lib/layouts/soul.module:2
16786 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16787 msgstr "Разметка текста с переносами (Soul)"
16789 #: lib/layouts/soul.module:9
16791 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16792 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16793 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16796 "Определяет стили текста для выделения, разрядки, зачеркивания, подчеркивания "
16797 "и написания прописными/капителью с помощью пакета soul. В отличие от "
16798 "разметки в диалоговом окне \"Свойства текста\", в размеченных словах c "
16799 "помощью soul могут выполняться переносы."
16801 #: lib/layouts/soul.module:17
16802 msgid "Spaceletters"
16805 #: lib/layouts/soul.module:19
16809 #: lib/layouts/soul.module:33
16810 msgid "Strikethrough"
16811 msgstr "Зачёркивание"
16813 #: lib/layouts/soul.module:35
16815 msgstr "зачёркивание"
16817 #: lib/layouts/soul.module:42
16819 msgstr "Подчёркивание"
16821 #: lib/layouts/soul.module:44
16823 msgstr "подчёркивание"
16825 #: lib/layouts/soul.module:53
16829 #: lib/layouts/soul.module:59
16833 #: lib/layouts/soul.module:61
16837 #: lib/layouts/soul.module:71
16838 msgid "spaceletters"
16839 msgstr "(разрядка)"
16841 #: lib/layouts/soul.module:75
16842 msgid "strikethrough"
16843 msgstr "(зачёркивание)"
16845 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
16847 msgstr "(подчёркивание)"
16849 #: lib/layouts/soul.module:83
16851 msgstr "(выделение)"
16853 #: lib/layouts/soul.module:87
16855 msgstr "(прописные)"
16857 #: lib/layouts/soul.module:91
16859 msgstr "(прописные)"
16861 #: lib/layouts/spie.layout:3
16862 msgid "SPIE Proceedings"
16863 msgstr "SPIE Proceedings"
16865 #: lib/layouts/spie.layout:60
16867 msgstr "Информация об авторе"
16869 #: lib/layouts/spie.layout:72
16870 msgid "Authorinfo:"
16871 msgstr "Информация об авторе:"
16873 #: lib/layouts/spie.layout:105
16874 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16875 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
16877 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16879 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
16881 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16882 msgid "\\Roman{part}"
16883 msgstr "\\Roman{part}"
16885 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16889 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16893 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16894 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16898 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16899 msgid "Paragraph ##"
16902 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16903 msgid "\\arabic{enumi}."
16904 msgstr "\\arabic{enumi}."
16906 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16907 msgid "\\roman{enumiii}."
16908 msgstr "\\roman{enumiii}."
16910 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16911 msgid "\\Alph{enumiv}."
16912 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16914 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16915 msgid "Equation ##"
16916 msgstr "Формула ##"
16918 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16919 msgid "Footnote ##"
16922 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16923 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16924 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16926 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:589
16930 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:590
16934 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16938 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16939 msgid "Margin Figures"
16940 msgstr "Рисунки на полях"
16942 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16943 msgid "Margin Tables"
16944 msgstr "Таблицы на полях"
16946 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16947 msgid "Marginal notes"
16948 msgstr "Примечания на полях"
16950 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16954 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16958 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1792
16962 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16963 msgid "Index Entries"
16964 msgstr "Рубрики предметного указателя"
16966 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16970 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
16972 msgstr "Примечание на полях"
16974 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16976 msgstr "Серый текст"
16978 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
16979 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
16983 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
16984 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16987 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
16988 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16989 msgid "List of Listings"
16990 msgstr "Список листингов"
16992 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1790
16993 msgid "Listings[[inset]]"
16996 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17000 #: lib/layouts/stdinsets.inc:435 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17005 #: lib/layouts/stdinsets.inc:451 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17009 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17012 msgstr "Сортировать как:"
17014 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17019 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639
17023 #: lib/layouts/stdinsets.inc:746
17027 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17029 msgstr "Предварительный просмотр"
17031 #: lib/layouts/stdinsets.inc:787 lib/layouts/stdinsets.inc:795
17032 msgid "see equation[[nomencl]]"
17035 #: lib/layouts/stdinsets.inc:788 lib/layouts/stdinsets.inc:796
17036 msgid "page[[nomencl]]"
17039 #: lib/layouts/stdinsets.inc:789 lib/layouts/stdinsets.inc:797
17040 msgid "Nomenclature[[output]]"
17041 msgstr "Список обозначений"
17043 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17045 msgstr "Буквально*"
17047 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17048 msgid "Part \\thepart"
17049 msgstr "Часть \\thepart"
17051 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17052 msgid "Chapter \\thechapter"
17053 msgstr "Глава \\thechapter"
17055 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17056 msgid "Appendix \\thechapter"
17057 msgstr "Приложение \\thechapter"
17059 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17060 msgid "Subparagraph*"
17063 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17064 #: lib/layouts/subequations.module:14
17065 msgid "Subequations"
17066 msgstr "Подформулы"
17068 #: lib/layouts/subequations.module:6
17071 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17074 "Предоставляет прямой способ разделения подформул в LyX. См. файл примера "
17075 "subequations.lyx."
17077 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17078 msgid "Front Matter"
17079 msgstr "Нач. материал"
17081 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17082 msgid "--- Front Matter ---"
17083 msgstr "--- Нач. материал ---"
17085 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17086 msgid "Main Matter"
17087 msgstr "Осн. материал"
17089 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17090 msgid "--- Main Matter ---"
17091 msgstr "--- Осн. материал ---"
17093 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17094 msgid "Back Matter"
17095 msgstr "Закл. материал"
17097 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17098 msgid "--- Back Matter ---"
17099 msgstr "--- Закл. материал ---"
17101 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17102 msgid "PartBacktext"
17103 msgstr "Обратная сторона части"
17105 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17107 msgstr "Заголовок части"
17109 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17110 msgid "Title of this part"
17111 msgstr "Заголовок этой части"
17113 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17114 msgid "ChapSubtitle"
17115 msgstr "Подзаголовок главы"
17117 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17119 msgstr "Автор главы"
17121 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17123 msgstr "Эпиграф главы"
17125 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17126 msgid "Run-in headings"
17127 msgstr "Верхние колонтитулы"
17129 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17130 msgid "Sub-run-in headings"
17131 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
17133 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17135 msgstr "Доп. глава"
17137 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17141 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17142 msgid "Author data:"
17143 msgstr "Данные автора:"
17145 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17147 msgstr "Заголовок содержания:"
17149 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17150 msgid "TOC author:"
17151 msgstr "Автор TOC:"
17153 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17154 msgid "Running Author"
17155 msgstr "Автор в колонтитуле"
17157 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17158 msgid "Running Chapter"
17159 msgstr "Глава в колонтитуле"
17161 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17162 msgid "Running chapter:"
17163 msgstr "Глава в колонтитуле:"
17165 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17166 msgid "Running Section"
17167 msgstr "Раздел в колонтитуле"
17169 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17170 msgid "Running section:"
17171 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
17173 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17175 msgstr "Аннотация*"
17177 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17178 msgid "Abstract* (not printed)"
17179 msgstr "Аннотация* (не для печати)"
17181 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17182 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17184 msgstr "Предисловие"
17186 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17187 msgid "Alternative name"
17188 msgstr "Альтернативное имя"
17190 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17191 msgid "Longest Description Label"
17192 msgstr "Самая длинная метка описания"
17194 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17195 msgid "Longest description label"
17196 msgstr "Самая длинная метка описания"
17198 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17202 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17206 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17208 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
17210 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17211 msgid "Proof(smartQED)"
17212 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
17214 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17215 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17216 msgstr "Springer's Global Journal Template (устаревшая версия)"
17218 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17219 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17221 msgstr "Вступительное замечание"
17223 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17224 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17225 msgid "Headnote (optional):"
17226 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
17228 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17229 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17230 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17232 msgstr "благодарности"
17234 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17235 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17239 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17240 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17241 msgid "Institute #"
17242 msgstr "Институт #"
17244 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17245 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17246 msgid "Corr Author:"
17247 msgstr "Корр. автор:"
17249 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17250 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17252 msgstr "Отдельные оттиски"
17254 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17255 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17257 msgstr "Отдельные оттиски:"
17259 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17260 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17261 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17263 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17267 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17268 msgid "Mathematics Subject Classification"
17269 msgstr "Математическая предметная классификация"
17271 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17275 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17276 msgid "CR Subject Classification"
17277 msgstr "Предметная классификация CR"
17279 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17280 msgid "Solution \\thesolution"
17281 msgstr "Решение \\thesolution"
17283 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17284 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17285 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17287 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17288 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17289 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
17291 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17292 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17293 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
17295 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17297 msgstr "Заголовок*"
17299 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17301 msgstr "Заголовок*:"
17303 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17304 msgid "Contributors"
17307 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17308 msgid "List of Contributors"
17309 msgstr "Список участников"
17311 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17312 msgid "Contributor List"
17313 msgstr "Список участников"
17315 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17316 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17317 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17318 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17319 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17320 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17321 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17322 msgid "For editors"
17323 msgstr "Для редакторов"
17325 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17326 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17327 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17329 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17333 #: lib/layouts/sweave.module:7
17335 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17336 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17338 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
17339 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
17340 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
17342 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17343 msgid "Sweave Input File"
17344 msgstr "Входной файл Sweave"
17346 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17347 msgid "Number Tables by Section"
17348 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
17350 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17352 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17353 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17355 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
17356 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
17358 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17359 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17360 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
17362 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17363 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17364 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
17366 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17367 msgid "Fancy Colored Boxes"
17368 msgstr "Красивые цветные блоки"
17370 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17372 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17373 "the tcolorbox documentation for details."
17375 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
17376 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
17378 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17380 msgstr "Цветной блок"
17382 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17383 msgid "Color Box Options"
17384 msgstr "Настройки цветного блока"
17386 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17387 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17388 msgstr "Вставьте здесь параметры цветного блока (см. руководство tcolorbox)"
17390 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17391 msgid "Dynamic Color Box"
17392 msgstr "Динамический цветной блок"
17394 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17395 msgid "Color Box (Dynamic)"
17396 msgstr "Динамический цветной блок"
17398 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17399 msgid "Fit Color Box"
17400 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17402 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17403 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17404 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17406 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17407 msgid "Raster Color Box"
17408 msgstr "Растровый цветной блок"
17410 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17411 msgid "Subtitle Options"
17412 msgstr "Параметры подзаголовка"
17414 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17415 msgid "Insert the options here"
17416 msgstr "Вставьте здесь настройки"
17418 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17419 msgid "Color Box Separator"
17420 msgstr "Разделитель цветного блока"
17422 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17423 msgid "Color Boxes"
17424 msgstr "Цветные блоки"
17426 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17430 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17431 msgid "Color Box Line"
17432 msgstr "Линия цветного блока"
17434 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17435 msgid "Color Box Setup"
17436 msgstr "Настройки цветного блока"
17438 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17439 msgid "New Color Box Type"
17440 msgstr "Новый тип цветного блока"
17442 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17443 msgid "New Box Options"
17444 msgstr "Настройки нового блока"
17446 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17447 msgid "Options for the new box type (optional)"
17448 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
17450 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17451 msgid "Name of the new box type"
17452 msgstr "Имя нового типа блока"
17454 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17458 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17459 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17460 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
17462 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17463 msgid "Default Value"
17464 msgstr "Значение по умолчанию"
17466 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17467 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17468 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
17470 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17471 msgid "Custom Color Box 1"
17472 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
17474 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17475 msgid "More Color Box Options"
17476 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
17478 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17479 msgid "Insert more color box options here"
17480 msgstr "Вставьте здесь дополнительные настройки цветного блока"
17482 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17483 msgid "Custom Color Box 2"
17484 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
17486 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17487 msgid "Custom Color Box 3"
17488 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
17490 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17491 msgid "Custom Color Box 4"
17492 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
17494 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17495 msgid "Custom Color Box 5"
17496 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
17498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17499 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17500 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17502 msgid "Fact \\thefact."
17503 msgstr "Факт \\thefact."
17505 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17506 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17507 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17509 msgid "Definition \\thedefinition."
17510 msgstr "Определение \\thedefinition."
17512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17513 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17514 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17516 msgid "Example \\theexample."
17517 msgstr "Пример \\theexample."
17519 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17520 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17521 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17523 msgid "Problem \\theproblem."
17524 msgstr "Задача \\theproblem."
17526 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17527 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17528 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17530 msgid "Exercise \\theexercise."
17531 msgstr "Упражнение \\theexercise."
17533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17534 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17535 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу)"
17537 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17539 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17540 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17541 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17542 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17543 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17544 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17545 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17546 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17548 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17549 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17550 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17551 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, "
17552 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза "
17553 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
17554 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
17555 "Глав' соответственно."
17557 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17558 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17559 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу внутри Глав)"
17561 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17563 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17564 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17565 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17566 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17567 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17568 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17569 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17571 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17572 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17573 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17574 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, гипотеза "
17575 "1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, "
17576 "гипотеза 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Нумерация "
17577 "начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема 2.1, ..."
17579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17580 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17581 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу)"
17583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17585 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17586 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17587 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17588 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17589 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17590 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17591 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17593 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17594 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17595 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17596 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17597 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
17598 "критерий 2, аксиома 1, гипотеза 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
17599 "критерий 2, аксиома 3, гипотеза 4, ...)."
17601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17603 msgid "Criterion \\thecriterion."
17604 msgstr "Критерий \\thecriterion."
17606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17620 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17621 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17631 msgid "Axiom \\theaxiom."
17632 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
17634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17648 msgid "Condition \\thecondition."
17649 msgstr "Условие \\thecondition."
17651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17666 msgid "Note \\thenote."
17667 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17683 msgid "Notation \\thenotation."
17684 msgstr "Обозначение \\thenotation."
17686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17690 msgstr "Обозначение*"
17692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17696 msgstr "Обозначение."
17698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17700 msgid "Summary \\thesummary."
17701 msgstr "Резюме \\thesummary."
17703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17717 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17718 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
17720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17723 msgid "Acknowledgement*"
17724 msgstr "Подтверждение*"
17726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17728 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17729 msgstr "Заключение \\theconclusion."
17731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17734 msgid "Conclusion*"
17735 msgstr "Заключение*"
17737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17740 msgid "Conclusion."
17741 msgstr "Заключение."
17743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17758 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17764 msgid "Assumption \\theassumption."
17765 msgstr "Допущение \\theassumption."
17767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17770 msgid "Assumption*"
17771 msgstr "Допущение*"
17773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17776 msgid "Assumption."
17777 msgstr "Допущение."
17779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17792 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17793 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу внутри глав)"
17795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17797 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17798 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17799 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17800 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17801 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17802 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17803 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17804 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17806 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17807 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17808 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
17809 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17810 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы "
17811 "(напр. критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, гипотеза 1.1 # критерий 2.1, "
17812 "критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
17813 "гипотеза 4, ...)."
17815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17816 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17817 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный)"
17819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17821 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17822 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17823 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17824 "in both numbered and non-numbered forms."
17826 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17827 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17828 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
17829 "и Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах."
17831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17832 msgid "Criterion \\thetheorem."
17833 msgstr "Критерий \\thetheorem."
17835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17836 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17837 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
17839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17840 msgid "Axiom \\thetheorem."
17841 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
17843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17844 msgid "Condition \\thetheorem."
17845 msgstr "Условие \\thetheorem."
17847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17848 msgid "Note \\thetheorem."
17849 msgstr "Заметка \\thetheorem."
17851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17852 msgid "Notation \\thetheorem."
17853 msgstr "Обозначение \\thetheorem."
17855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17856 msgid "Summary \\thetheorem."
17857 msgstr "Резюме \\thetheorem."
17859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17860 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17861 msgstr "Подтверждение \\thetheorem."
17863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17864 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17865 msgstr "Заключение \\thetheorem."
17867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17868 msgid "Assumption \\thetheorem."
17869 msgstr "Допущение \\thetheorem."
17871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17872 msgid "Question \\thetheorem."
17873 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
17875 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17876 msgid "Fact \\thetheorem."
17877 msgstr "Факт \\thetheorem."
17879 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17880 msgid "Problem \\thetheorem."
17881 msgstr "Задача \\thetheorem."
17883 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17884 msgid "Exercise \\thetheorem."
17885 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
17887 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17888 msgid "Solution \\thetheorem."
17889 msgstr "Решение \\thetheorem."
17891 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17892 msgid "Remark \\thetheorem."
17893 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17895 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17896 msgid "Claim \\thetheorem."
17897 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
17899 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17900 msgid "AMS Theorems"
17901 msgstr "Теоремы AMS"
17903 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17905 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17906 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17907 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17908 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17910 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
17911 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
17912 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
17913 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
17915 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17916 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17917 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
17919 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17921 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17922 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17923 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17924 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17925 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17926 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17927 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17929 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17930 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17931 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
17932 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
17933 "выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и разделов, "
17934 "используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри Глав' "
17937 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17938 msgid "Case (Level 1)"
17939 msgstr "Случай (уровень 1)"
17941 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17942 msgid "Case \\arabic{casei}."
17943 msgstr "Случай \\arabic{casei}."
17945 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17946 msgid "Case (Level 2)"
17947 msgstr "Случай (уровень 2)"
17949 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17950 msgid "Case \\roman{caseii}."
17951 msgstr "Случай \\roman{caseii}."
17953 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17954 msgid "Case (Level 3)"
17955 msgstr "Случай (уровень 3)"
17957 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17958 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17959 msgstr "Случай \\alph{caseiii}."
17961 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17962 msgid "Case (Level 4)"
17963 msgstr "Случай (уровень 4)"
17965 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17966 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17967 msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
17969 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17970 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17971 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри глав)"
17973 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17975 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17976 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17977 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17978 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17979 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17981 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17982 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17983 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
17984 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
17985 "начинается с единицы для каждой главы."
17987 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17988 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17989 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
17991 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17993 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17994 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17995 "chapter environment."
17997 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
17998 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
17999 "окружение \"Глава\"."
18001 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18002 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18003 msgstr "Теоремы (именованные)"
18005 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18007 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18008 "'Additional Theorem Text' argument."
18010 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
18011 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
18013 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18014 msgid "Named Theorem"
18015 msgstr "Именованная теорема"
18017 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18018 msgid "Named Theorem."
18019 msgstr "Именованная теорема."
18021 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18025 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18029 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18031 msgstr "Упражнение*"
18033 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18037 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18039 msgstr "Утверждение*"
18041 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18042 msgid "Alternative proof string"
18043 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
18045 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18046 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18047 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри разделов)"
18049 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18051 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18052 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18053 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18054 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18055 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18057 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
18058 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
18059 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
18060 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
18061 "начинается с единицы для каждого раздела."
18063 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18064 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18065 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
18067 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18069 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18072 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
18073 "каждого раздела)."
18075 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18076 msgid "Conjecture."
18079 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18083 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18087 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18089 msgstr "Упражнение."
18091 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18095 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18097 msgstr "Замечание."
18099 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18100 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18101 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
18103 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18105 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18106 "using the extended AMS machinery."
18108 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
18109 "использованием расширенных возможностей AMS."
18111 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18112 msgid "Standard Theorems"
18115 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18117 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18118 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18119 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18121 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
18122 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
18123 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
18126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18128 msgstr "Имя/Заголовок"
18130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18131 msgid "Alternative optional name or title"
18132 msgstr "Альтернативное необязательное имя или заголовок"
18134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18135 msgid "Prop \\theprop."
18136 msgstr "Предл. \\theprop."
18138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18148 msgstr "\\theprob."
18150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18155 msgid "# [number of Prob]"
18156 msgstr "# [количество задач]"
18158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18159 msgid "Label of Problem"
18160 msgstr "Метка задачи"
18162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18163 msgid "Label of the corresponding problem"
18164 msgstr "Метка соответствующей задачи"
18166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18167 msgid "Property \\theproperty."
18168 msgstr "Предл. \\theproperty."
18170 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18172 msgstr "Заметки TODO"
18174 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18176 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18177 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18178 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18179 "suppresses the output of TODO notes."
18181 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
18182 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
18183 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
18184 "класса документа отключает вывод заметок TODO."
18186 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18190 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18191 msgid "List of TODOs"
18192 msgstr "Список TODO"
18194 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18195 msgid "[List of TODOs]"
18196 msgstr "[Список TODO]"
18198 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18199 msgid "List of TODOs Heading|s"
18200 msgstr "Заголовок списка TODO"
18202 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18203 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18204 msgstr "Введите здесь пользовательский заголовок для списка TODO"
18206 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18207 msgid "TODO Note (Margin)"
18208 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
18210 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18211 msgid "TODO (Margin)"
18212 msgstr "TODO (на полях)"
18214 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18215 msgid "TODO Note Options|s"
18216 msgstr "Настройки заметки TODO"
18218 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18219 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18220 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
18222 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18223 msgid "TODO Note (inline)"
18224 msgstr "Заметка TODO (встроенная)"
18226 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18227 msgid "TODO (Inline)"
18228 msgstr "TODO (встроенная)"
18230 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18231 msgid "Missing Figure"
18232 msgstr "Отсутствующий рисунок"
18234 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18235 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18236 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
18238 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18239 msgid "Todo[Inline]"
18240 msgstr "Заметка Todo [встроенная]"
18242 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18243 msgid "Todo[margin]"
18244 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
18246 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18247 msgid "MissingFigure"
18248 msgstr "Отсутствует рисунок"
18250 #: lib/layouts/treport.layout:3
18251 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18252 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
18254 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18256 msgstr "Книга Tufte"
18258 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18260 msgstr "Заметка на полях"
18262 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18264 msgstr "заметка на полях"
18266 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18267 msgid "bibl. entry"
18268 msgstr "библиогр. источник"
18270 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18272 msgstr "Примечание на полях"
18274 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18276 msgstr "Примечание на полях"
18278 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
18280 msgstr "Новая мысль"
18282 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
18283 msgid "new thought"
18284 msgstr "новая мысль"
18286 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18290 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18294 #: lib/layouts/tufte-book.layout:227
18298 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18302 #: lib/layouts/tufte-book.layout:238
18304 msgstr "Полная ширина"
18306 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
18307 msgid "Margin Figure"
18308 msgstr "Рисунок на полях"
18310 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18311 msgid "Margin Table"
18312 msgstr "Таблица на полях"
18314 #: lib/layouts/tufte-book.layout:268
18315 msgid "MarginTable"
18316 msgstr "Таблица на полях"
18318 #: lib/layouts/tufte-book.layout:284
18319 msgid "MarginFigure"
18320 msgstr "Рисунок на полях"
18322 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18323 msgid "Tufte Handout"
18324 msgstr "Проспект Tufte"
18326 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18330 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18331 msgid "Variable-width Minipages"
18332 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
18334 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18336 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18337 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18338 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18339 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18340 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18341 "side-by-side.lyx."
18343 "Добавляет вставку 'Minipage (перем. ширина)' с использованием пакета "
18344 "varwidth. Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, "
18345 "результирующей шириной которого является ширина его содержимого (если она не "
18346 "превышает заданной максимальной ширины). Вставка имеет два необязательных "
18347 "аргумента: вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по "
18348 "умолчанию \\linewidth). См. пример в varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18350 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18351 msgid "Minipage (Var. Width)"
18352 msgstr "Minipage (перем. ширина)"
18354 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18355 msgid "Minipage (var.)"
18356 msgstr "Minipage (перем.)"
18358 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18359 msgid "Vert. Adjustment"
18360 msgstr "Верт. выравнивание"
18362 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18363 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18364 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
18366 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18368 msgstr "Макс. ширина"
18370 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18371 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18372 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
18374 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18375 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18377 msgstr "Игнорировать"
18379 #: lib/languages:156
18383 #: lib/languages:168
18387 #: lib/languages:188
18388 msgid "English (USA)"
18389 msgstr "Английский (США)"
18391 #: lib/languages:202
18395 #: lib/languages:212
18396 msgid "Greek (ancient)"
18397 msgstr "Греческий (древний)"
18399 #: lib/languages:232
18400 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18401 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
18403 #: lib/languages:244
18404 msgid "Arabic (Arabi)"
18405 msgstr "Арабский (Arabi)"
18407 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18411 #: lib/languages:287
18413 msgstr "Астурийский"
18415 #: lib/languages:297
18416 msgid "English (Australia)"
18417 msgstr "Английский (Австралия)"
18419 #: lib/languages:312
18420 msgid "German (Austria, old spelling)"
18421 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
18423 #: lib/languages:327
18424 msgid "German (Austria)"
18425 msgstr "Немецкий (Австрия)"
18427 #: lib/languages:340
18428 msgid "Azerbaijani"
18429 msgstr "Азербайджанский"
18431 #: lib/languages:356
18433 msgstr "Индонезийский"
18435 #: lib/languages:368
18439 #: lib/languages:378
18443 #: lib/languages:395
18445 msgstr "Белорусский"
18447 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18449 msgstr "Бенгальский"
18451 #: lib/languages:418
18453 msgstr "Боснийский"
18455 #: lib/languages:429
18456 msgid "Portuguese (Brazil)"
18457 msgstr "Португальский (Бразилия)"
18459 #: lib/languages:443
18461 msgstr "Бретонский"
18463 #: lib/languages:454
18464 msgid "English (UK)"
18465 msgstr "Английский (Великобритания)"
18467 #: lib/languages:467
18469 msgstr "Болгарский"
18471 #: lib/languages:481
18472 msgid "English (Canada)"
18473 msgstr "Английский (Канада)"
18475 #: lib/languages:494
18476 msgid "French (Canada)"
18477 msgstr "Французский (Канада)"
18479 #: lib/languages:507
18481 msgstr "Каталонский"
18483 #: lib/languages:521
18484 msgid "Chinese (simplified)"
18485 msgstr "Китайский (упрощённый)"
18487 #: lib/languages:533
18488 msgid "Chinese (traditional)"
18489 msgstr "Китайский (традиционный)"
18491 #: lib/languages:545
18492 msgid "Church Slavonic"
18493 msgstr "Церковнославянский"
18495 #: lib/languages:558
18499 #: lib/languages:565
18501 msgstr "Хорватский"
18503 #: lib/languages:577
18507 #: lib/languages:591
18511 #: lib/languages:605
18512 msgid "Divehi (Maldivian)"
18513 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
18515 #: lib/languages:613
18517 msgstr "Голландский"
18519 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18520 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
18522 msgstr "Английский"
18524 #: lib/languages:643
18528 #: lib/languages:655
18532 #: lib/languages:672
18536 #: lib/languages:689
18540 #: lib/languages:702
18542 msgstr "Французский"
18544 #: lib/languages:715
18546 msgstr "Фриульский"
18548 #: lib/languages:727
18550 msgstr "Галисийский"
18552 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18554 msgstr "Грузинский"
18556 #: lib/languages:755
18557 msgid "German (old spelling)"
18558 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
18560 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18564 #: lib/languages:787
18565 msgid "German (Switzerland)"
18566 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
18568 #: lib/languages:803
18569 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18570 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
18572 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18573 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18577 #: lib/languages:832
18578 msgid "Greek (polytonic)"
18579 msgstr "Греческий (политонический)"
18581 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18585 #: lib/languages:873
18589 #: lib/languages:894
18591 msgstr "Исландский"
18593 #: lib/languages:908
18594 msgid "Interlingua"
18595 msgstr "Интерлингва"
18597 #: lib/languages:920
18599 msgstr "Ирландский"
18601 #: lib/languages:931
18603 msgstr "Итальянский"
18605 #: lib/languages:946
18609 #: lib/languages:960
18610 msgid "Japanese (CJK)"
18611 msgstr "Японский (ККЯ)"
18613 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18617 #: lib/languages:981
18621 #: lib/languages:990
18625 #: lib/languages:998
18629 #: lib/languages:1019
18630 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18631 msgstr "Курдский (Курманджи)"
18633 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18637 #: lib/languages:1057
18641 #: lib/languages:1071
18645 #: lib/languages:1103
18646 msgid "Lower Sorbian"
18647 msgstr "Нижнесорбский"
18649 #: lib/languages:1115
18651 msgstr "Венгерский"
18653 #: lib/languages:1128
18655 msgstr "Македонский"
18657 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18661 #: lib/languages:1152
18665 #: lib/languages:1162
18667 msgstr "Монгольский"
18669 #: lib/languages:1174
18670 msgid "English (New Zealand)"
18671 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
18673 #: lib/languages:1187
18674 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18675 msgstr "Норвежский (Букмол)"
18677 #: lib/languages:1216
18678 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18679 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
18681 #: lib/languages:1230
18683 msgstr "Окситанский"
18685 #: lib/languages:1242
18686 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18687 msgstr "Русский (дореволюционная орфография)"
18689 #: lib/languages:1252
18690 msgid "Piedmontese"
18691 msgstr "Пьемонтский"
18693 #: lib/languages:1264
18697 #: lib/languages:1277
18699 msgstr "Португальский"
18701 #: lib/languages:1290
18705 #: lib/languages:1303
18709 #: lib/languages:1315
18713 #: lib/languages:1331
18715 msgstr "Северное Саами"
18717 #: lib/languages:1342
18721 #: lib/languages:1352
18723 msgstr "Шотландский"
18725 #: lib/languages:1368
18729 #: lib/languages:1385
18730 msgid "Serbian (Latin)"
18731 msgstr "Сербский (латиница)"
18733 #: lib/languages:1398
18737 #: lib/languages:1412
18739 msgstr "Словенский"
18741 #: lib/languages:1424
18745 #: lib/languages:1441
18746 msgid "Spanish (Mexico)"
18747 msgstr "Испанский (Мексика)"
18749 #: lib/languages:1456
18753 #: lib/languages:1470
18757 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18759 msgstr "Тамильский"
18761 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18765 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18769 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18773 #: lib/languages:1538
18777 #: lib/languages:1554
18779 msgstr "Туркменский"
18781 #: lib/languages:1565
18783 msgstr "Украинский"
18785 #: lib/languages:1579
18786 msgid "Upper Sorbian"
18787 msgstr "Верхнесорбский"
18789 #: lib/languages:1592
18793 #: lib/languages:1601
18795 msgstr "Вьетнамский"
18797 #: lib/languages:1613
18799 msgstr "Валлийский"
18801 #: lib/latexfonts:94
18802 msgid "AE (Almost European)"
18803 msgstr "AE (Almost European)"
18805 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18807 msgstr "Bera Serif"
18809 #: lib/latexfonts:116
18813 #: lib/latexfonts:122
18814 msgid "Concrete Roman"
18815 msgstr "Concrete Roman"
18817 #: lib/latexfonts:129
18818 msgid "Zapf Chancery"
18819 msgstr "Zapf Chancery"
18821 #: lib/latexfonts:135
18822 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18823 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18825 #: lib/latexfonts:141
18826 msgid "Crimson (Cochineal)"
18827 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18829 #: lib/latexfonts:150
18833 #: lib/latexfonts:156
18834 msgid "Computer Modern Roman"
18835 msgstr "Computer Modern Roman"
18837 #: lib/latexfonts:164
18838 msgid "Crimson Pro"
18839 msgstr "Crimson Pro"
18841 #: lib/latexfonts:175
18842 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18843 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18845 #: lib/latexfonts:186
18846 msgid "Crimson Pro (Light)"
18847 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18849 #: lib/latexfonts:197
18850 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18851 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18853 #: lib/latexfonts:208
18854 msgid "DejaVu Serif"
18855 msgstr "DejaVu Serif"
18857 #: lib/latexfonts:214
18858 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18859 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18861 #: lib/latexfonts:225
18862 msgid "IBM Plex Serif"
18863 msgstr "IBM Plex Serif"
18865 #: lib/latexfonts:232
18866 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18867 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18869 #: lib/latexfonts:240
18870 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18871 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18873 #: lib/latexfonts:248
18874 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18875 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18877 #: lib/latexfonts:256
18878 msgid "Source Serif Pro"
18879 msgstr "Source Serif Pro"
18881 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18882 msgid "URW Garamond"
18883 msgstr "URW Garamond"
18885 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18886 #: lib/latexfonts:315
18890 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18892 msgstr "Libertinus"
18894 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18895 msgid "Latin Modern Roman"
18896 msgstr "Latin Modern Roman"
18898 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18899 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18900 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18902 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18903 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18904 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18906 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18907 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18908 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18910 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18912 msgstr "Minion Pro"
18914 #: lib/latexfonts:436
18915 msgid "New Century Schoolbook"
18916 msgstr "New Century Schoolbook"
18918 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18920 msgstr "Noto Serif"
18922 #: lib/latexfonts:459
18923 msgid "Noto Serif (Medium)"
18924 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18926 #: lib/latexfonts:469
18927 msgid "Noto Serif (Thin)"
18928 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18930 #: lib/latexfonts:479
18931 msgid "Noto Serif (Light)"
18932 msgstr "Noto Serif (Light)"
18934 #: lib/latexfonts:489
18935 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18936 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
18938 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18939 #: lib/latexfonts:533
18943 #: lib/latexfonts:539
18947 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18948 msgid "Times Roman"
18949 msgstr "Times Roman"
18951 #: lib/latexfonts:575
18952 msgid "TeX Gyre Bonum"
18953 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18955 #: lib/latexfonts:581
18956 msgid "TeX Gyre Chorus"
18957 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18959 #: lib/latexfonts:587
18960 msgid "TeX Gyre Pagella"
18961 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18963 #: lib/latexfonts:593
18964 msgid "TeX Gyre Schola"
18965 msgstr "TeX Gyre Schola"
18967 #: lib/latexfonts:599
18968 msgid "TeX Gyre Termes"
18969 msgstr "TeX Gyre Termes"
18971 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18972 msgid "Utopia (Fourier)"
18973 msgstr "Utopia (Fourier)"
18975 #: lib/latexfonts:639
18976 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18977 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18979 #: lib/latexfonts:651
18980 msgid "Avant Garde"
18981 msgstr "Avant Garde"
18983 #: lib/latexfonts:657
18987 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18991 #: lib/latexfonts:694
18995 #: lib/latexfonts:705
18996 msgid "Chivo (Thin)"
18997 msgstr "Chivo (Thin)"
18999 #: lib/latexfonts:716
19000 msgid "Chivo (Light)"
19001 msgstr "Chivo (Light)"
19003 #: lib/latexfonts:727
19007 #: lib/latexfonts:737
19008 msgid "Chivo (Medium)"
19009 msgstr "Chivo (Medium)"
19011 #: lib/latexfonts:748
19015 #: lib/latexfonts:755
19016 msgid "Computer Modern Sans"
19017 msgstr "Computer Modern Sans"
19019 #: lib/latexfonts:762
19020 msgid "DejaVu Sans"
19021 msgstr "DejaVu Sans"
19023 #: lib/latexfonts:769
19024 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19025 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19027 #: lib/latexfonts:776
19031 #: lib/latexfonts:787
19032 msgid "Fira Sans (Book)"
19033 msgstr "Fira Sans (Book)"
19035 #: lib/latexfonts:799
19036 msgid "Fira Sans (Light)"
19037 msgstr "Fira Sans (Light)"
19039 #: lib/latexfonts:811
19040 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19041 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19043 #: lib/latexfonts:823
19044 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19045 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19047 #: lib/latexfonts:835
19048 msgid "Fira Sans (Thin)"
19049 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19051 #: lib/latexfonts:847
19052 msgid "IBM Plex Sans"
19053 msgstr "IBM Plex Sans"
19055 #: lib/latexfonts:855
19056 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19057 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19059 #: lib/latexfonts:864
19060 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19061 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19063 #: lib/latexfonts:873
19064 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19065 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19067 #: lib/latexfonts:882
19068 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19069 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19071 #: lib/latexfonts:891
19072 msgid "Source Sans Pro"
19073 msgstr "Source Sans Pro"
19075 #: lib/latexfonts:900
19079 #: lib/latexfonts:908
19083 #: lib/latexfonts:915
19084 msgid "Iwona (Light)"
19085 msgstr "Iwona (Light)"
19087 #: lib/latexfonts:922
19088 msgid "Iwona (Condensed)"
19089 msgstr "Iwona (Condensed)"
19091 #: lib/latexfonts:929
19092 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19093 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19095 #: lib/latexfonts:936
19099 #: lib/latexfonts:943
19100 msgid "Kurier (Light)"
19101 msgstr "Kurier (Light)"
19103 #: lib/latexfonts:950
19104 msgid "Kurier (Condensed)"
19105 msgstr "Kurier (Condensed)"
19107 #: lib/latexfonts:957
19108 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19109 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19111 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19112 msgid "Libertinus Sans"
19113 msgstr "Libertinus Sans"
19115 #: lib/latexfonts:982
19116 msgid "Latin Modern Sans"
19117 msgstr "Latin Modern Sans"
19119 #: lib/latexfonts:989
19123 #: lib/latexfonts:999
19124 msgid "Noto Sans (Medium)"
19125 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19127 #: lib/latexfonts:1010
19128 msgid "Noto Sans (Thin)"
19129 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19131 #: lib/latexfonts:1021
19132 msgid "Noto Sans (Light)"
19133 msgstr "Noto Sans (Light)"
19135 #: lib/latexfonts:1032
19136 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19137 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19139 #: lib/latexfonts:1043
19143 #: lib/latexfonts:1051
19144 msgid "TeX Gyre Adventor"
19145 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19147 #: lib/latexfonts:1057
19148 msgid "TeX Gyre Heros"
19149 msgstr "TeX Gyre Heros"
19151 #: lib/latexfonts:1063
19152 msgid "URW Classico (Optima)"
19153 msgstr "URW Classico (Optima)"
19155 #: lib/latexfonts:1074
19159 #: lib/latexfonts:1082
19160 msgid "CM Typewriter Light"
19161 msgstr "CM Typewriter Light"
19163 #: lib/latexfonts:1089
19164 msgid "Computer Modern Typewriter"
19165 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19167 #: lib/latexfonts:1096
19171 #: lib/latexfonts:1103
19172 msgid "DejaVu Sans Mono"
19173 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19175 #: lib/latexfonts:1110
19179 #: lib/latexfonts:1121
19180 msgid "IBM Plex Mono"
19181 msgstr "IBM Plex Mono"
19183 #: lib/latexfonts:1129
19184 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19185 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19187 #: lib/latexfonts:1138
19188 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19189 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19191 #: lib/latexfonts:1147
19192 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19193 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19195 #: lib/latexfonts:1156
19196 msgid "Source Code Pro"
19197 msgstr "Source Code Pro"
19199 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19200 msgid "Libertine Mono"
19201 msgstr "Libertine Mono"
19203 #: lib/latexfonts:1180
19204 msgid "Libertinus Mono"
19205 msgstr "Libertinus Mono"
19207 #: lib/latexfonts:1188
19208 msgid "Latin Modern Typewriter"
19209 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19211 #: lib/latexfonts:1195
19215 #: lib/latexfonts:1202
19219 #: lib/latexfonts:1211
19223 #: lib/latexfonts:1219
19224 msgid "TeX Gyre Cursor"
19225 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19227 #: lib/latexfonts:1225
19228 msgid "TX Typewriter"
19229 msgstr "TX Typewriter"
19231 #: lib/latexfonts:1237
19232 msgid "Crimson (New TX)"
19233 msgstr "Crimson (New TX)"
19235 #: lib/latexfonts:1245
19239 #: lib/latexfonts:1251
19240 msgid "URW Garamond (New TX)"
19241 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19243 #: lib/latexfonts:1259
19244 msgid "Iwona (Math)"
19245 msgstr "Iwona (Math)"
19247 #: lib/latexfonts:1272
19248 msgid "Kurier (Math)"
19249 msgstr "Kurier (Math)"
19251 #: lib/latexfonts:1285
19252 msgid "Libertine (New TX)"
19253 msgstr "Libertine (New TX)"
19255 #: lib/latexfonts:1293
19256 msgid "Libertinus Math"
19257 msgstr "Libertinus Math"
19259 #: lib/latexfonts:1300
19260 msgid "Minion Pro (New TX)"
19261 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19263 #: lib/latexfonts:1309
19264 msgid "Times Roman (New TX)"
19265 msgstr "Times Roman (New TX)"
19267 #: lib/encodings:55
19268 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19269 msgstr "Расширенная [ucs] (utf8x)"
19271 #: lib/encodings:59
19272 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19273 msgstr "Армянская (ArmSCII8)"
19275 #: lib/encodings:62
19276 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19277 msgstr "Западноевропейская (ISO 8859-1)"
19279 #: lib/encodings:65
19280 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19281 msgstr "Центральноевропейская (ISO 8859-2)"
19283 #: lib/encodings:68
19284 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19285 msgstr "Южноевропейская (ISO 8859-3)"
19287 #: lib/encodings:71
19288 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19289 msgstr "Балтийская (ISO 8859-4)"
19291 #: lib/encodings:75
19292 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19293 msgstr "Кириллица (ISO 8859-5)"
19295 #: lib/encodings:79
19296 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19297 msgstr "Арабская (ISO 8859-6)"
19299 #: lib/encodings:83
19300 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19301 msgstr "Греческая (ISO 8859-7)"
19303 #: lib/encodings:86
19304 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19305 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
19307 #: lib/encodings:89
19308 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19309 msgstr "Турецкая (ISO 8859-9)"
19311 #: lib/encodings:92
19312 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19313 msgstr "Балтийская (ISO 8859-13)"
19315 #: lib/encodings:95
19316 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19317 msgstr "Западноевропейская (ISO 8859-15)"
19319 #: lib/encodings:98
19320 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19321 msgstr "Юговосточноевропейская (ISO 8859-16)"
19323 #: lib/encodings:101
19324 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19325 msgstr "Западноевропейская (Macintosh Roman)"
19327 #: lib/encodings:104
19328 msgid "DOS (CP 437)"
19329 msgstr "DOS (CP 437)"
19331 #: lib/encodings:108
19332 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19333 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19335 #: lib/encodings:111
19336 msgid "Western European (CP 850)"
19337 msgstr "Западноевропейская (CP 850)"
19339 #: lib/encodings:114
19340 msgid "Central European (CP 852)"
19341 msgstr "Центральноевропейская (CP 852)"
19343 #: lib/encodings:118
19344 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19345 msgstr "Кириллица (CP 855)"
19347 #: lib/encodings:123
19348 msgid "Western European (CP 858)"
19349 msgstr "Западноевропейская (CP 858)"
19351 #: lib/encodings:126
19352 msgid "Hebrew (CP 862)"
19353 msgstr "Иврит (CP 862)"
19355 #: lib/encodings:129
19356 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19357 msgstr "Скандинавская (CP 865)"
19359 #: lib/encodings:133
19360 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19361 msgstr "Кириллица (CP 866)"
19363 #: lib/encodings:136
19364 msgid "Central European (CP 1250)"
19365 msgstr "Центральноевропейская (CP 1250)"
19367 #: lib/encodings:140
19368 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19369 msgstr "Кириллица (CP 1251)"
19371 #: lib/encodings:144
19372 msgid "Western European (CP 1252)"
19373 msgstr "Западноевропейская (CP 1252)"
19375 #: lib/encodings:147
19376 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19377 msgstr "Иврит (CP 1255)"
19379 #: lib/encodings:151
19380 msgid "Arabic (CP 1256)"
19381 msgstr "Арабская (CP 1256)"
19383 #: lib/encodings:154
19384 msgid "Baltic (CP 1257)"
19385 msgstr "Балтийская (CP 1257)"
19387 #: lib/encodings:158
19388 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19389 msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
19391 #: lib/encodings:162
19392 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19393 msgstr "Кириллица (KOI8-U)"
19395 #: lib/encodings:166
19396 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19397 msgstr "Кириллица (pt 154)"
19399 #: lib/encodings:170
19400 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19401 msgstr "Тайская (TIS 620-0)"
19403 #: lib/encodings:182
19404 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19405 msgstr "Китайская традиционная (Big5)"
19407 #: lib/encodings:192
19408 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19409 msgstr "Японская (ККЯ) (SJIS)"
19411 #: lib/encodings:199
19412 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19413 msgstr "Китайская упрощённая (EUC-CN)"
19415 #: lib/encodings:203
19416 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19417 msgstr "Китайская упрощённая (GBK)"
19419 #: lib/encodings:207
19420 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19421 msgstr "Японская (ККЯ) (JIS)"
19423 #: lib/encodings:211
19424 msgid "Korean (EUC-KR)"
19425 msgstr "Корейская (EUC-KR)"
19427 #: lib/encodings:215
19428 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19429 msgstr "Расширенная [ККЯ] (Китайский/Корейский/Японский)"
19431 #: lib/encodings:219
19432 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19433 msgstr "Китайская традиционная (EUC-TW)"
19435 #: lib/encodings:223
19436 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19437 msgstr "Японская (ККЯ) (EUC-JP)"
19439 #: lib/encodings:230
19440 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19441 msgstr "Японская (pLaTeX) (EUC-JP)"
19443 #: lib/encodings:232
19444 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19445 msgstr "Японская (pLaTeX) (JIS)"
19447 #: lib/encodings:234
19448 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19449 msgstr "Японская (pLaTeX) (SJIS)"
19451 #: lib/encodings:236
19452 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19453 msgstr "Расширенная [pLaTeX] (Японский)"
19455 #: lib/encodings:242
19459 #: lib/encodings:246
19463 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
19464 msgid "Array Environment|y"
19465 msgstr "Окружение array|r"
19467 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
19468 msgid "Cases Environment|C"
19469 msgstr "Окружение cases|c"
19471 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
19472 msgid "Aligned Environment|l"
19473 msgstr "Окружение aligned|l"
19475 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
19476 msgid "AlignedAt Environment|v"
19477 msgstr "Окружение alignedat|d"
19479 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
19480 msgid "Gathered Environment|h"
19481 msgstr "Окружение gathered|h"
19483 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
19484 msgid "Split Environment|S"
19485 msgstr "Окружение split|s"
19487 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
19488 msgid "Delimiters...|r"
19489 msgstr "Скобки...|б"
19491 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
19492 msgid "Matrix...|x"
19493 msgstr "Матрица...|М"
19495 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
19499 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
19500 msgid "AMS align Environment|a"
19501 msgstr "Окружение AMS align|a"
19503 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
19504 msgid "AMS alignat Environment|t"
19505 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
19507 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
19508 msgid "AMS flalign Environment|f"
19509 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
19511 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
19512 msgid "AMS gather Environment|g"
19513 msgstr "Окружение AMS gather|g"
19515 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
19516 msgid "AMS multline Environment|m"
19517 msgstr "Окружение AMS multline|m"
19519 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
19520 msgid "Inline Formula|I"
19523 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19524 msgid "Displayed Formula|D"
19525 msgstr "Выделенная формула|В"
19527 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
19528 msgid "Eqnarray Environment|E"
19529 msgstr "Окружение eqnarray|e"
19531 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19532 msgid "AMS Environment|A"
19533 msgstr "Окружение AMS|A"
19535 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19536 msgid "Number Whole Formula|N"
19537 msgstr "Нумеровать всю формулу|Н"
19539 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19540 msgid "Number This Line|u"
19541 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
19543 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19544 msgid "Equation Label|L"
19545 msgstr "Метка формулы|М"
19547 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19548 msgid "Copy as Reference|R"
19549 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19551 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:108
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1565
19553 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19557 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:109
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2347
19560 msgstr "Копировать"
19562 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:110
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1509
19564 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:447 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1564
19565 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19569 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:111
19570 msgid "Paste Recent|e"
19571 msgstr "Вставить недавнее|е"
19573 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19577 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19578 msgid "Split Cell|C"
19579 msgstr "Разбить ячейку|Р"
19581 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19582 msgid "Rows & Columns| "
19583 msgstr "Строки и столбцы"
19585 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19586 msgid "Add Line Above|o"
19587 msgstr "Добавить строку сверху|в"
19589 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19590 msgid "Add Line Below|B"
19591 msgstr "Добавить строку снизу"
19593 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19594 msgid "Delete Line Above|v"
19595 msgstr "Удалить строку сверху"
19597 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19598 msgid "Delete Line Below|w"
19599 msgstr "Удалить строку снизу"
19601 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19602 msgid "Add Line to Left"
19603 msgstr "Добавить строку слева|л"
19605 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19606 msgid "Add Line to Right"
19607 msgstr "Добавить строку справа|п"
19609 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19610 msgid "Delete Line to Left"
19611 msgstr "Удалить строку слева"
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19614 msgid "Delete Line to Right"
19615 msgstr "Удалить строку справа"
19617 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19618 msgid "Show Math Toolbar"
19619 msgstr "Показать панель формул"
19621 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19622 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19623 msgstr "Показать математические панели"
19625 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19626 msgid "Show Table Toolbar"
19627 msgstr "Показать панель таблиц"
19629 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19630 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19631 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
19633 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:135
19634 msgid "Next Cross-Reference|N"
19635 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
19637 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
19638 msgid "Go to Label|G"
19639 msgstr "Перейти к метке"
19641 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
19642 msgid "<Reference>|R"
19643 msgstr "<Ссылка>|с"
19645 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
19646 msgid "(<Reference>)|e"
19647 msgstr "(<Ссылка>)|ы"
19649 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
19651 msgstr "<Страница>|р"
19653 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
19654 msgid "On Page <Page>|O"
19655 msgstr "На странице <стр.>|ц"
19657 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
19658 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19659 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|е"
19661 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
19662 msgid "Formatted Reference|t"
19663 msgstr "Форматированная ссылка|Ф"
19665 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
19666 msgid "Textual Reference|x"
19667 msgstr "Текстовая ссылка|Т"
19669 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
19670 msgid "Label Only|L"
19671 msgstr "Только метка|м"
19673 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:128
19674 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:150
19675 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:168
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:186
19677 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:305
19678 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:446
19679 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdcontext.inc:512
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:548
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
19682 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:585
19683 #: lib/ui/stdcontext.inc:593 lib/ui/stdcontext.inc:601
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:626
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdcontext.inc:684
19686 #: lib/ui/stdcontext.inc:730 lib/ui/stdcontext.inc:739 lib/ui/stdmenus.inc:584
19687 msgid "Settings...|S"
19688 msgstr "Настройки...|Н"
19690 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
19692 msgstr "Множ. число|ж"
19694 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
19695 msgid "Capitalize|C"
19696 msgstr "Первые Прописные|П"
19698 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
19700 msgstr "Вернуться назад|В"
19702 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:545
19703 msgid "Copy as Reference|C"
19704 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19706 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19707 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19708 msgstr "Открыть источник...|О"
19710 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
19711 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19712 msgstr "Править базу внешним редактором...|ш"
19714 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
19715 msgid "Open Inset|O"
19716 msgstr "Развернуть вставку|Р"
19718 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
19719 msgid "Close Inset|C"
19720 msgstr "Свернуть вставку|С"
19722 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:184
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:692
19724 msgid "Dissolve Inset|D"
19725 msgstr "Разложить вставку|ж"
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdcontext.inc:199
19728 msgid "Show Label|L"
19729 msgstr "Показать метку|м"
19731 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:527
19732 msgid "Frameless|l"
19733 msgstr "Без рамки|Б"
19735 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:528
19736 msgid "Simple Frame|F"
19737 msgstr "Простая рамка|П"
19739 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
19740 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19741 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
19743 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:529
19744 msgid "Oval, Thin|a"
19745 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:530
19748 msgid "Oval, Thick|v"
19749 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:531
19752 msgid "Drop Shadow|w"
19753 msgstr "Рамка с тенью|т"
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:532
19756 msgid "Shaded Background|B"
19757 msgstr "Закрашенный фон|З"
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:533
19760 msgid "Double Frame|u"
19761 msgstr "Двойная рамка|Д"
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:544
19767 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
19769 msgstr "Комментарий|К"
19771 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:546
19772 msgid "Greyed Out|G"
19773 msgstr "Серый текст|С"
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
19776 msgid "Open All Notes|A"
19777 msgstr "Развернуть все заметки|в"
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
19780 msgid "Close All Notes|l"
19781 msgstr "Свернуть все заметки|З"
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdmenus.inc:556
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:557
19788 msgid "Horizontal Phantom|H"
19789 msgstr "Горизонтальный фантом"
19791 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:558
19792 msgid "Vertical Phantom|V"
19793 msgstr "Вертикальный фантом"
19795 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:455
19797 msgid "Normal Space|e"
19798 msgstr "Горизонтальный промежуток"
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
19801 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
19805 msgid "Visible Space|a"
19806 msgstr "Видимый пробел"
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19809 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19814 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
19815 msgstr "Отрицательный средний пробел|п"
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
19818 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19823 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
19824 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
19826 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19828 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
19829 msgstr "Отрицательный средний пробел|п"
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
19833 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
19834 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
19838 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
19839 msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
19843 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
19844 msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
19846 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
19848 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
19849 msgstr "Квадрат (1em)|К"
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
19853 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
19854 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
19857 msgid "Horizontal Fill|F"
19858 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
19862 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
19863 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение|З"
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
19866 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19867 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
19870 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19871 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)"
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
19875 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
19876 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
19879 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19880 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
19883 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19884 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19887 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19888 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:303
19891 msgid "Custom Length|C"
19892 msgstr "Заданная длина|и"
19894 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19895 msgid "Thin Space|T"
19896 msgstr "Тонкий пробел|Т"
19898 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19899 msgid "Medium Space|M"
19900 msgstr "Средний пробел|н"
19902 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19903 msgid "Thick Space|i"
19904 msgstr "Широкий пробел|Ш"
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19907 msgid "Negative Thin Space|N"
19908 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19911 msgid "Negative Medium Space|v"
19912 msgstr "Отрицательный средний пробел|п"
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19915 msgid "Negative Thick Space|h"
19916 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
19919 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19920 msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19923 msgid "Quad Space|Q"
19924 msgstr "Квадрат (1em)|К"
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
19927 msgid "Double Quad Space|u"
19928 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
19932 msgid "Default Skip|D"
19933 msgstr "по умолчанию"
19935 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
19937 msgid "Small Skip|S"
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
19942 msgid "Medium Skip|M"
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
19951 msgid "Half line height|H"
19952 msgstr "Половина высоты строки"
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
19955 msgid "Line height|L"
19956 msgstr "Высота строки"
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
19960 msgid "Vertical Fill|F"
19961 msgstr "заполнение"
19963 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
19965 msgstr "Задано пользователем|З"
19967 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
19968 msgid "Settings...|e"
19969 msgstr "Настройки...|Н"
19971 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:608
19973 msgstr "Включить (include)|к"
19975 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
19977 msgstr "Ввести (input)|в"
19979 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
19981 msgstr "Буквально|Б"
19983 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
19984 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19985 msgstr "Буквально (видимые пробелы)|п"
19987 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
19989 msgstr "Листинг программы|Л"
19991 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:616
19992 msgid "Edit Included File...|E"
19993 msgstr "Править включаемый файл...|ф"
19995 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:469
19997 msgstr "Разрыв страницы|ц"
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:470
20000 msgid "Page Break|a"
20001 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием|ы"
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:471
20004 msgid "No Page Break|g"
20005 msgstr "Запрет разрыва страницы"
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:472
20008 msgid "Clear Page|C"
20009 msgstr "Новая страница"
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:473
20012 msgid "Clear Double Page|D"
20013 msgstr "Новая нечётная страница"
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:466
20016 msgid "Ragged Line Break|R"
20017 msgstr "Разрыв строки|с"
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:467
20020 msgid "Justified Line Break|J"
20021 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20024 msgid "Plain Separator|P"
20025 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20028 msgid "Paragraph Break|B"
20029 msgstr "Разрыв абзаца"
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20032 msgid "Edit Externally..."
20033 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20036 msgid "End Editing Externally..."
20037 msgstr "Завершить внешнее редактирование..."
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
20040 msgid "Split Inset|t"
20041 msgstr "Разделить вставку|д"
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
20044 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20045 msgstr "Вернуться назад"
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:608
20048 msgid "Forward Search|F"
20049 msgstr "Прямой поиск|П"
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:120
20052 msgid "Move Paragraph Up|o"
20053 msgstr "Переместить абзац вверх"
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:121
20056 msgid "Move Paragraph Down|v"
20057 msgstr "Переместить абзац вниз"
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
20060 msgid "Promote Section|r"
20061 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20064 msgid "Demote Section|m"
20065 msgstr "Задвинуть раздел|З"
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20068 msgid "Move Section Down|D"
20069 msgstr "Переместить раздел вниз"
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdcontext.inc:712
20072 msgid "Move Section Up|U"
20073 msgstr "Переместить раздел вверх"
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20076 msgid "Insert Regular Expression"
20077 msgstr "Вставить регулярное выражение"
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:701
20080 msgid "Accept Change|c"
20081 msgstr "Принять изменение|П"
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20084 msgid "Reject Change|j"
20085 msgstr "Отклонить изменение|О"
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:124
20088 msgid "Text Properties|x"
20089 msgstr "Свойства текста|т"
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:125
20092 msgid "Custom Text Styles|S"
20093 msgstr "Пользовательский стиль текста|П"
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:123
20096 msgid "Paragraph Settings...|P"
20097 msgstr "Свойства абзаца...|а"
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
20100 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20101 msgstr "Объединить группы изображений|е"
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
20104 msgid "Fullscreen Mode"
20105 msgstr "Полноэкранный режим|э"
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20108 msgid "Close Current View"
20109 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
20115 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20116 msgid "Anything Non-Empty|o"
20117 msgstr "Любое не пустое|н"
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20121 msgstr "Любое слово|с"
20123 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20124 msgid "Any Number|N"
20125 msgstr "Любое число|ч"
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20128 msgid "User Defined|U"
20129 msgstr "Пользовательское|П"
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:267
20132 msgid "Append Argument"
20133 msgstr "Добавить аргумент"
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20136 msgid "Remove Last Argument"
20137 msgstr "Убрать последний аргумент"
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
20140 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20141 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20144 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20145 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
20147 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:272
20148 msgid "Insert Optional Argument"
20149 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
20152 msgid "Remove Optional Argument"
20153 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:275
20156 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20157 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
20160 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20161 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
20164 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20165 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
20169 msgstr "Перезагрузить|р"
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:461
20172 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
20173 msgid "Edit Externally...|x"
20174 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
20176 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:222
20180 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:224
20184 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:218
20188 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:220
20192 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20193 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20194 msgstr "Сбросить формальные умолчания|ф"
20196 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20200 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:219
20202 msgstr "По центру|ц"
20204 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20208 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20212 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20213 msgid "Multicolumn|u"
20214 msgstr "Объединить столбцы"
20216 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20218 msgstr "Объединить строки"
20220 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
20221 msgid "Append Row|A"
20222 msgstr "Добавить строку"
20224 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdmenus.inc:227
20225 msgid "Delete Row|D"
20226 msgstr "Удалить строку"
20228 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
20230 msgstr "Скопировать строку"
20232 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
20233 msgid "Move Row Up"
20234 msgstr "Переместить строку вверх"
20236 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
20237 msgid "Move Row Down"
20238 msgstr "Переместить строку вниз"
20240 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
20241 msgid "Append Column|p"
20242 msgstr "Добавить столбец"
20244 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdmenus.inc:234
20245 msgid "Delete Column|e"
20246 msgstr "Удалить столбец"
20248 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20249 msgid "Copy Column|y"
20250 msgstr "Скопировать столбец"
20252 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdmenus.inc:236
20253 msgid "Move Column Right|v"
20254 msgstr "Переместить столбец вправо"
20256 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
20257 msgid "Move Column Left"
20258 msgstr "Переместить столбец влево"
20260 #: lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdmenus.inc:201
20261 msgid "Multi-page Table|g"
20262 msgstr "Многостраничная таблица"
20264 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
20265 msgid "Formal Style|m"
20266 msgstr "Формальный стиль"
20268 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
20272 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20273 msgid "Alignment|i"
20274 msgstr "Выравнивание"
20276 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20277 msgid "Columns/Rows|C"
20278 msgstr "Столбцы/строки"
20280 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20281 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20282 msgstr "Преобразовать поле в статический текст"
20284 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20285 msgid "Copy Text|o"
20286 msgstr "Копировать текст"
20288 #: lib/ui/stdcontext.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:556
20289 msgid "Activate Branch|A"
20290 msgstr "Активировать ветку|А"
20292 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20293 msgid "Deactivate Branch|e"
20294 msgstr "Деактивировать ветку|Д"
20296 #: lib/ui/stdcontext.inc:534
20297 msgid "Activate Branch in Master|M"
20298 msgstr "Активировать ветку в главном|г"
20300 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20301 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20302 msgstr "Деактивировать ветку в главном|е"
20304 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20305 msgid "Invert Inset|I"
20306 msgstr "Инвертировать вставку|И"
20308 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20309 msgid "Add Unknown Branch|w"
20310 msgstr "Добавить неизвестную ветку|н"
20312 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
20313 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20314 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
20316 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
20318 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20319 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
20321 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
20322 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20325 #: lib/ui/stdcontext.inc:638
20326 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20329 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20331 msgid "Start Page Range|t"
20332 msgstr "Начальная страница: "
20334 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20336 msgid "End Page Range|E"
20337 msgstr "На странице <стр.>|ц"
20339 #: lib/ui/stdcontext.inc:642
20341 msgid "No Page Formatting|N"
20342 msgstr "Форматирование|Ф"
20344 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20346 msgid "Bold Page Formatting|B"
20347 msgstr "Форматирование|Ф"
20349 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
20351 msgid "Italic Page Formatting|I"
20352 msgstr "Форматирование|Ф"
20354 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
20355 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
20358 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20360 msgid "Custom Page Formatting|C"
20361 msgstr "Пользовательский формат"
20363 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
20365 msgid "Insert Subentry|b"
20366 msgstr "Вставить рубрику указателя"
20368 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20370 msgid "Insert Sortkey|k"
20371 msgstr "Вставить заметку"
20373 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20375 msgid "Insert See Reference|e"
20376 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
20378 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
20380 msgid "Insert See also Reference|a"
20381 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
20383 #: lib/ui/stdcontext.inc:661 lib/ui/stdmenus.inc:539
20387 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:540
20391 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
20392 msgid "All Indexes|A"
20393 msgstr "Все указатели"
20395 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
20397 msgstr "Подуказатель"
20399 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:591
20400 msgid "Reject Change|R"
20401 msgstr "Отклонить изменение|О"
20403 #: lib/ui/stdcontext.inc:710
20404 msgid "Promote Section|P"
20405 msgstr "Выдвинуть раздел"
20407 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
20408 msgid "Demote Section|D"
20409 msgstr "Задвинуть раздел"
20411 #: lib/ui/stdcontext.inc:713
20412 msgid "Move Section Down|w"
20413 msgstr "Переместить раздел вниз"
20415 #: lib/ui/stdcontext.inc:715
20416 msgid "Select Section|S"
20417 msgstr "Выделить раздел"
20419 #: lib/ui/stdcontext.inc:723
20420 msgid "Wrap by Preview|y"
20421 msgstr "Предварительный просмотр"
20423 #: lib/ui/stdcontext.inc:732
20424 msgid "Open Target...|O"
20425 msgstr "Открыть ссылку...|О"
20427 #: lib/ui/stdcontext.inc:748 lib/ui/stdmenus.inc:361
20428 msgid "Lock Toolbars|L"
20429 msgstr "Блокировать панели инструментов|Б"
20431 #: lib/ui/stdcontext.inc:750 lib/ui/stdmenus.inc:363
20432 msgid "Small-sized Icons"
20433 msgstr "Маленькие значки"
20435 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:364
20436 msgid "Normal-sized Icons"
20437 msgstr "Средние значки"
20439 #: lib/ui/stdcontext.inc:752 lib/ui/stdmenus.inc:365
20440 msgid "Big-sized Icons"
20441 msgstr "Большие значки"
20443 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:366
20444 msgid "Huge-sized Icons"
20445 msgstr "Огромные значки"
20447 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:367
20448 msgid "Giant-sized Icons"
20449 msgstr "Гигантские значки"
20451 #: lib/ui/stdcontext.inc:768
20452 msgid "Zoom Level|Z"
20455 #: lib/ui/stdcontext.inc:769
20456 msgid "Zoom Slider|S"
20459 #: lib/ui/stdcontext.inc:771
20460 msgid "Word Count|W"
20463 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
20464 msgid "Character Count|C"
20467 #: lib/ui/stdcontext.inc:773
20468 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
20471 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20475 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20479 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20483 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20487 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20489 msgstr "Навигация|Н"
20491 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20493 msgstr "Документ|Д"
20495 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20497 msgstr "Инструменты|И"
20499 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20503 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20507 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20508 msgid "New from Template...|m"
20509 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
20511 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20513 msgstr "Открыть...|О"
20515 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20516 msgid "Open Recent|t"
20517 msgstr "Недавние документы|д"
20519 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20520 msgid "Open Example...|p"
20521 msgstr "Открыть пример...|п"
20523 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20527 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20529 msgstr "Закрыть всё"
20531 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20533 msgstr "Сохранить|С"
20535 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20536 msgid "Save As...|A"
20537 msgstr "Сохранить как...|к"
20539 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20540 msgid "Save As Template..."
20541 msgstr "Сохранить как шаблон...|б"
20543 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20545 msgstr "Сохранить всё"
20547 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20548 msgid "Revert to Saved|R"
20549 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
20551 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20552 msgid "Version Control|V"
20553 msgstr "Управление версиями|У"
20555 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20557 msgstr "Импортировать из|И"
20559 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20561 msgstr "Экспортировать в|Э"
20563 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20565 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
20567 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20568 msgid "New Window|W"
20569 msgstr "Новое окно|Н"
20571 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20572 msgid "Close Window|d"
20573 msgstr "Закрыть окно|ы"
20575 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20579 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20580 msgid "Register...|R"
20581 msgstr "Зарегистрировать...|г"
20583 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20584 msgid "Check In Changes...|I"
20585 msgstr "Зафиксировать изменения...|З"
20587 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20588 msgid "Check Out for Edit|O"
20589 msgstr "Извлечь для правки|И"
20591 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20593 msgstr "Копировать|К"
20595 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20597 msgstr "Переименовать|П"
20599 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20600 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20601 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
20603 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20604 msgid "Revert to Repository Version|v"
20605 msgstr "Откатить к версии из репозитория|р"
20607 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20608 msgid "Undo Last Check In|U"
20609 msgstr "Отменить последний коммит|о"
20611 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20612 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20613 msgstr "Сравнить со старой версией...|с"
20615 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20616 msgid "Show History...|H"
20617 msgstr "Показать историю версий...|и"
20619 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20620 msgid "Use Locking Property|L"
20621 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
20623 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20624 msgid "Export As...|s"
20625 msgstr "Экспортировать как...|к"
20627 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20628 msgid "More Formats & Options...|r"
20629 msgstr "Больше форматов..."
20631 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20633 msgstr "Отменить|О"
20635 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20639 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20640 msgid "Paste Special"
20641 msgstr "Вставить как"
20643 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20644 msgid "Select Whole Inset"
20645 msgstr "Выделить всю вставку"
20647 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20649 msgstr "Выделить всё"
20651 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20652 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20653 msgstr "Поиск и замена..."
20655 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20656 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20657 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20660 msgid "Manage Counter Values..."
20661 msgstr "Управление счётчиками...|ч"
20663 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20667 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
20669 msgstr "Математика|М"
20671 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20672 msgid "Rows & Columns|C"
20673 msgstr "Строки и столбцы|с"
20675 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20676 msgid "Increase List Depth|I"
20677 msgstr "Увеличить вложенность списка"
20679 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20680 msgid "Decrease List Depth|D"
20681 msgstr "Уменьшить вложенность списка"
20683 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20684 msgid "Dissolve Inset"
20685 msgstr "Разложить вставку|ж"
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20688 msgid "TeX Code Settings...|C"
20689 msgstr "Настройки кода TeX...|T"
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20692 msgid "Float Settings...|a"
20693 msgstr "Настройки плавающего объекта...|п"
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20696 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20697 msgstr "Настройки обтекаемого объекта...|о"
20699 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20700 msgid "Note Settings...|N"
20701 msgstr "Настройки заметки...|З"
20703 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20704 msgid "Phantom Settings...|h"
20705 msgstr "Настройки фантома...|ф"
20707 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20708 msgid "Branch Settings...|B"
20709 msgstr "Настройки ветки...|в"
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20712 msgid "Box Settings...|S"
20713 msgstr "Настройки блока...|б"
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20716 msgid "Index Entry Settings...|y"
20717 msgstr "Настройки рубрики указателя...|у"
20719 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20720 msgid "Index Settings...|S"
20721 msgstr "Настройки указателя...|у"
20723 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20724 msgid "Info Settings...|n"
20725 msgstr "Настройки поля...|п"
20727 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20728 msgid "Listings Settings...|g"
20729 msgstr "Настройки листинга...|Н"
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20732 msgid "Table Settings...|a"
20733 msgstr "Настройки таблицы...|Н"
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20736 msgid "Paste from HTML|H"
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20740 msgid "Paste from LaTeX|L"
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20744 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20745 msgstr "LinkBack PDF"
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20748 msgid "Paste as PDF"
20751 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20752 msgid "Paste as PNG"
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20756 msgid "Paste as JPEG"
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20760 msgid "Paste as EMF"
20763 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20764 msgid "Plain Text|T"
20765 msgstr "Простой текст|П"
20767 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20768 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20769 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
20771 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20772 msgid "Selection|S"
20773 msgstr "Выделение|В"
20775 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20776 msgid "Selection, Join Lines|i"
20777 msgstr "Выделение, объединить строки"
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20780 msgid "Customize...|C"
20781 msgstr "Настроить...|Н"
20783 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20784 msgid "Apply Last Settings|A"
20785 msgstr "Применить последние настройки"
20787 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20788 msgid "Capitalize|p"
20789 msgstr "Первые Прописные|е"
20791 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20792 msgid "Uppercase|U"
20793 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
20795 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20796 msgid "Lowercase|L"
20797 msgstr "строчные|с"
20799 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20800 msgid "Dissolve Text Style"
20801 msgstr "Разложить стиль текста"
20803 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20804 msgid "Formal Style|F"
20805 msgstr "Формальный стиль"
20807 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20808 msgid "Multicolumn|M"
20809 msgstr "Объединить столбцы"
20811 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20813 msgstr "Объединить строки"
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20817 msgstr "Линия сверху"
20819 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20820 msgid "Bottom Line|B"
20821 msgstr "Линия снизу"
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20824 msgid "Left Line|L"
20825 msgstr "Линия слева|л"
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20828 msgid "Right Line|R"
20829 msgstr "Линия справа|п"
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20837 msgstr "Посередине|с"
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20845 msgstr "Посередине|с"
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20849 msgstr "Добавить строку|Д"
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20852 msgid "Add Column|u"
20853 msgstr "Добавить столбец|т"
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20856 msgid "Copy Column|p"
20857 msgstr "Скопировать столбец"
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20860 msgid "Change Limits Type|L"
20861 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20864 msgid "Macro Definition"
20865 msgstr "Определение макроса"
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20868 msgid "Change Formula Type|F"
20869 msgstr "Изменить вид формулы|в"
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20872 msgid "Text Properties|T"
20873 msgstr "Свойства текста|т"
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20876 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20877 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20880 msgid "Add Line Above|A"
20881 msgstr "Добавить строку сверху"
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20884 msgid "Delete Line Above|D"
20885 msgstr "Удалить строку сверху"
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20888 msgid "Delete Line Below|e"
20889 msgstr "Удалить строку снизу"
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20892 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20893 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20896 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20897 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20901 msgstr "По умолчанию|у"
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20905 msgstr "Сверху/снизу|в"
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20909 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
20911 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20912 msgid "Math Normal Font|N"
20913 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
20915 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20916 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20917 msgstr "Математический каллиграфический|к"
20919 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20920 msgid "Math Formal Script Family|o"
20921 msgstr "Математический рукописный|р"
20923 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20924 msgid "Math Fraktur Family|F"
20925 msgstr "Математический готический|г"
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20928 msgid "Math Roman Family|R"
20929 msgstr "Математический прямой|п"
20931 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20932 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20933 msgstr "Математический без засечек|б"
20935 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20936 msgid "Math Bold Series|B"
20937 msgstr "Математический полужирный|ж"
20939 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20940 msgid "Text Normal Font|T"
20941 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
20943 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20944 msgid "Text Roman Family"
20945 msgstr "Гарнитура с засечками"
20947 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20948 msgid "Text Sans Serif Family"
20949 msgstr "Гарнитура без засечек"
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20952 msgid "Text Typewriter Family"
20953 msgstr "Машинописная гарнитура"
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20956 msgid "Text Bold Series"
20957 msgstr "Полужирная насыщенность"
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20960 msgid "Text Medium Series"
20961 msgstr "Нормальная насыщенность"
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20964 msgid "Text Italic Shape"
20965 msgstr "Курсивное начертание"
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20968 msgid "Text Small Caps Shape"
20969 msgstr "Капительное начертание"
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20972 msgid "Text Slanted Shape"
20973 msgstr "Наклонное начертание"
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20976 msgid "Text Upright Shape"
20977 msgstr "Прямое начертание"
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20988 msgid "Mathematica|a"
20989 msgstr "Mathematica|a"
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20992 msgid "Maple, Simplify|S"
20993 msgstr "Maple, Simplify|S"
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20996 msgid "Maple, Factor|F"
20997 msgstr "Maple, Factor|F"
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21000 msgid "Maple, Evalm|E"
21001 msgstr "Maple, Evalm|E"
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21004 msgid "Maple, Evalf|v"
21005 msgstr "Maple, Evalf|v"
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21008 msgid "Outline Pane|O"
21009 msgstr "Панель навигации|н"
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21012 msgid "Code Preview Pane|P"
21013 msgstr "Панель просмотра кода|к"
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21016 msgid "Messages Pane|M"
21017 msgstr "Панель сообщений|с"
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21021 msgstr "Панели инструментов|и"
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21024 msgid "Unfold Math Macro|n"
21025 msgstr "Развернуть математический макрос"
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21028 msgid "Fold Math Macro|d"
21029 msgstr "Свернуть математический макрос"
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21032 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21033 msgstr "Разделить по вертикали|в"
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21036 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21037 msgstr "Разделить по горизонтали|г"
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21040 msgid "Close Current View|w"
21041 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21044 msgid "Fullscreen|F"
21045 msgstr "Полный экран|э"
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21048 msgid "Open All Insets|I"
21049 msgstr "Развернуть все вставки"
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21052 msgid "Close All Insets|C"
21053 msgstr "Свернуть все вставки"
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21057 msgstr "Математика|а"
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21060 msgid "Special Character|p"
21061 msgstr "Специальный символ|ц"
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21064 msgid "Formatting|o"
21065 msgstr "Форматирование|Ф"
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21072 msgid "List/Contents/References|/"
21073 msgstr "Содержание/библиография/список|/"
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21077 msgstr "Плавающий объект|о"
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21081 msgstr "Примечание|ч"
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21088 msgid "Custom Inset|s"
21089 msgstr "Пользовательская вставка|П"
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21096 msgid "Box[[Menu]]|x"
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21100 msgid "Regular Expression"
21101 msgstr "Регулярное выражение"
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21104 msgid "Citation...|C"
21105 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21108 msgid "Cross-Reference...|R"
21109 msgstr "Перекрёстная ссылка...|с"
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21113 msgstr "Метка...|М"
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21117 msgid "Index Properties"
21118 msgstr "Свойства текста"
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21121 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21122 msgstr "Обозначение...|з"
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21126 msgstr "Таблица...|Т"
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21129 msgid "Graphics...|G"
21130 msgstr "Изображение...|И"
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21137 msgid "Hyperlink...|k"
21138 msgstr "Гиперссылка...|Г"
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21145 msgid "Marginal Note|M"
21146 msgstr "Примечание на полях|я"
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21149 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21150 msgstr "Листинг программы|Л"
21152 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21158 msgstr "Предварительный просмотр|д"
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21161 msgid "Symbols...|b"
21162 msgstr "Символы...|С"
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21166 msgstr "Многоточие|т"
21168 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21169 msgid "End of Sentence|E"
21170 msgstr "Конец предложения|К"
21172 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21173 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21174 msgstr "Простые кавычки|П"
21176 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21177 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21178 msgstr "Внутренние кавычки"
21180 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21181 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21185 msgid "Breakable Slash|a"
21186 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
21188 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21189 msgid "Visible Space|V"
21190 msgstr "Видимый пробел|В"
21192 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21193 msgid "Menu Separator|M"
21194 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21197 msgid "Phonetic Symbols|P"
21198 msgstr "Фонетические символы|Ф"
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21205 msgid "Date (Current)|D"
21206 msgstr "Дата (текущая)|Д"
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21209 msgid "Date (Last Modification)|L"
21210 msgstr "Дата (последнее изменение)|и"
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21213 msgid "Date (Fixed)|F"
21214 msgstr "Дата (заданная)|з"
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21217 msgid "Time (Current)|T"
21218 msgstr "Время (текущее)|В"
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21221 msgid "Time (Last Modification)|M"
21222 msgstr "Время (последнее изменение)"
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21225 msgid "Time (Fixed)|x"
21226 msgstr "Время (заданное)"
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21229 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21230 msgstr "Имя файла (без расширения)|ф"
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21233 msgid "Version Control Revision|V"
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21237 msgid "User Name|U"
21238 msgstr "Имя пользователя|п"
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21241 msgid "User Email|E"
21242 msgstr "Эл. почта пользователя|Э"
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21252 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21256 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21257 msgid "LaTeX Logo|a"
21260 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21261 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21264 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21265 msgid "Superscript|S"
21266 msgstr "Верхний индекс|и"
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21269 msgid "Subscript|u"
21270 msgstr "Нижний индекс|Н"
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21273 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21278 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21279 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21282 msgid "Horizontal Space...|o"
21283 msgstr "Горизонтальный промежуток...|Г"
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21286 msgid "Horizontal Line...|L"
21287 msgstr "Горизонтальная линия...|л"
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21290 msgid "Vertical Space...|V"
21291 msgstr "Вертикальный промежуток...|В"
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21298 msgid "Hyphenation Point|H"
21299 msgstr "Мягкий перенос|я"
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21302 msgid "Ligature Break|k"
21303 msgstr "Разрыв лигатуры|у"
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21306 msgid "Optional Line Break|B"
21307 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21310 msgid "Display Formula|D"
21311 msgstr "Выделенная формула|В"
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21314 msgid "Numbered Formula|N"
21315 msgstr "Нумерованная формула|Н"
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21319 msgid "Wrapped Figure|F"
21320 msgstr "Рисунок тизера"
21322 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21324 msgid "Wrapped Table|T"
21327 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
21328 msgid "Table of Contents|C"
21329 msgstr "Содержание|С"
21331 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21332 msgid "List of Listings|L"
21333 msgstr "Список листингов|л"
21335 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21336 msgid "Nomenclature|N"
21337 msgstr "Список обозначений|о"
21339 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21340 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21341 msgstr "Библиография BibTeX...|Б"
21343 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21344 msgid "LyX Document...|X"
21345 msgstr "Документ LyX...|X"
21347 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21348 msgid "Plain Text...|T"
21349 msgstr "Простой текст...|т"
21351 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21352 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21353 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
21355 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21356 msgid "External Material...|M"
21357 msgstr "Внешний материал...|В"
21359 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
21360 msgid "Child Document...|d"
21361 msgstr "Дочерний документ...|Д"
21363 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
21370 msgstr "Сортировать"
21372 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
21374 msgstr "Комментарий|К"
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
21377 msgid "Insert New Branch...|I"
21378 msgstr "Добавить новую ветку...|в"
21380 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21382 msgid "Cancel Export|P"
21383 msgstr "Отменить экспорт?"
21385 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21386 msgid "Change Tracking|C"
21387 msgstr "Отслеживание изменений|О"
21389 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21390 msgid "Build Program|B"
21391 msgstr "Собрать программу|п"
21393 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21394 msgid "LaTeX Log|L"
21395 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|Ж"
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21398 msgid "Start Appendix Here|x"
21399 msgstr "Начать приложение|п"
21401 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21402 msgid "View Master Document|M"
21403 msgstr "Просмотреть главный документ|г"
21405 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21406 msgid "Update Master Document|a"
21407 msgstr "Обновить главный документ"
21409 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21410 msgid "Compressed|o"
21411 msgstr "Сжимать документ|ь"
21413 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21414 msgid "Disable Editing|E"
21415 msgstr "Запретить редактирование|З"
21417 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21418 msgid "Track Changes|T"
21419 msgstr "Следить за изменениями|С"
21421 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
21422 msgid "Merge Changes...|M"
21423 msgstr "Объединить изменения...|б"
21425 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
21426 msgid "Accept Change|A"
21427 msgstr "Принять изменение|П"
21429 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
21430 msgid "Accept All Changes|c"
21431 msgstr "Принять все изменения|в"
21433 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
21434 msgid "Reject All Changes|e"
21435 msgstr "Отклонить все изменения"
21437 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21438 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21439 msgstr "Принять все изменения (главный и дочерние документы)"
21441 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21442 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21443 msgstr "Отклонить все изменения (главный и дочерние документы)"
21445 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21446 msgid "Show Changes in Output|S"
21447 msgstr "Показать изменения на выводе"
21449 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
21450 msgid "Bookmarks|B"
21451 msgstr "Закладки|З"
21453 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21454 msgid "Next Note|N"
21455 msgstr "Следующая заметка|С"
21457 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21458 msgid "Next Change|C"
21459 msgstr "Следующее изменение|щ"
21461 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21462 msgid "Next Cross-Reference|R"
21463 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
21465 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21466 msgid "Go to Label|L"
21467 msgstr "Перейти к метке|м"
21469 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
21470 msgid "Save Bookmark 1|S"
21471 msgstr "Сохранить закладку 1|з"
21473 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
21474 msgid "Save Bookmark 2"
21475 msgstr "Сохранить закладку 2"
21477 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
21478 msgid "Save Bookmark 3"
21479 msgstr "Сохранить закладку 3"
21481 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
21482 msgid "Save Bookmark 4"
21483 msgstr "Сохранить закладку 4"
21485 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
21486 msgid "Save Bookmark 5"
21487 msgstr "Сохранить закладку 5"
21489 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21490 msgid "Clear Bookmarks|C"
21491 msgstr "Очистить закладки|О"
21493 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21494 msgid "Navigate Back|B"
21495 msgstr "Вернуться назад|н"
21497 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21498 msgid "Spellchecker...|S"
21499 msgstr "Проверка правописания...|П"
21501 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21502 msgid "Thesaurus...|T"
21503 msgstr "Тезаурус...|Т"
21505 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21506 msgid "Statistics...|a"
21507 msgstr "Статистика|С"
21509 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21510 msgid "Check TeX|h"
21511 msgstr "Проверить TeX|р"
21513 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
21514 msgid "TeX Information|I"
21515 msgstr "Информация о TeX|И"
21517 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
21518 msgid "Compare...|C"
21519 msgstr "Сравнить...|в"
21521 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21522 msgid "Reconfigure|R"
21523 msgstr "Обновить конфигурацию|О"
21525 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21526 msgid "Preferences...|P"
21527 msgstr "Настройки...|Н"
21529 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21530 msgid "Introduction|I"
21531 msgstr "Введение|В"
21533 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21535 msgstr "Самоучитель|С"
21537 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21538 msgid "User's Guide|U"
21539 msgstr "Руководство пользователя|Р"
21541 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21542 msgid "Additional Features|F"
21543 msgstr "Дополнительные возможности|Д"
21545 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21546 msgid "Embedded Objects|O"
21547 msgstr "Встроенные объекты|б"
21549 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
21550 msgid "Customization|C"
21551 msgstr "Руководство по настройке|н"
21553 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21554 msgid "Shortcuts|S"
21555 msgstr "Сочетания клавиш|к"
21557 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21558 msgid "LyX Functions|y"
21559 msgstr "Функции LyX|Ф"
21561 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21562 msgid "LaTeX Configuration|L"
21563 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
21565 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21566 msgid "Specific Manuals|p"
21567 msgstr "Специальные руководства|ц"
21569 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21570 msgid "About LyX|X"
21571 msgstr "О программе LyX|О"
21573 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21574 msgid "Beamer Presentations|B"
21575 msgstr "Презентации Beamer|П"
21577 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21579 msgstr "Брайлевская печать|Б"
21581 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21582 msgid "Colored boxes|r"
21583 msgstr "Цветные блоки|Ц"
21585 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21586 msgid "Feynman-diagram|F"
21587 msgstr "Диаграммы Фейнмана|Ф"
21589 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21593 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21595 msgstr "LilyPond|L"
21597 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
21598 msgid "Linguistics|L"
21599 msgstr "Лингвистика|Л"
21601 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
21602 msgid "Multilingual Captions|C"
21603 msgstr "Многоязычные подписи|М"
21605 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
21607 msgstr "Абзацные списки|А"
21609 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
21610 msgid "PDF comments|D"
21611 msgstr "Комментарии PDF|P"
21613 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
21614 msgid "PDF forms|o"
21615 msgstr "Формы PDF|D"
21617 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
21618 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21619 msgstr "Химическая опасность|Х"
21621 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
21625 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21630 msgid "Standard[[toolbar]]"
21631 msgstr "Стандартная"
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
21634 msgid "New document"
21635 msgstr "Создать документ"
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21638 msgid "Open document"
21639 msgstr "Открыть документ"
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21642 msgid "Save document"
21643 msgstr "Сохранить документ"
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21646 msgid "Check spelling"
21647 msgstr "Проверить правописание"
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21650 msgid "Spellcheck continuously"
21651 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1477
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1498
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21662 msgid "Find and replace"
21663 msgstr "Поиск и замена"
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21666 msgid "Find and replace (advanced)"
21667 msgstr "Расширенный поиск и замена"
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21670 msgid "Navigate back"
21671 msgstr "Вернуться назад"
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21674 msgid "Toggle emphasis"
21675 msgstr "Переключить выделение"
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21678 msgid "Toggle noun"
21679 msgstr "Переключить имя (капитель)"
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21682 msgid "Custom text styles"
21683 msgstr "Пользовательский стиль текста"
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21686 msgid "Insert math"
21687 msgstr "Вставить формулу"
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
21690 msgid "Insert graphics"
21691 msgstr "Вставить изображение"
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21694 msgid "Insert table"
21695 msgstr "Вставить таблицу"
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21698 msgid "Custom insets"
21699 msgstr "Пользовательская вставка"
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21702 msgid "Toggle outline"
21703 msgstr "Панель навигации"
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21706 msgid "Show math toolbar"
21707 msgstr "Панель формул"
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21710 msgid "Show table toolbar"
21711 msgstr "Панель таблиц"
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
21714 msgid "Show review toolbar"
21715 msgstr "Панель рецензирования"
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21718 msgid "View/Update"
21719 msgstr "Просмотреть/Обновить"
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21723 msgstr "Просмотреть"
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21730 msgid "View master document"
21731 msgstr "Просмотреть главный документ"
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
21734 msgid "Update master document"
21735 msgstr "Обновить главный документ"
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21738 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21739 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
21742 msgid "View other formats"
21743 msgstr "Просмотреть другие форматы"
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21746 msgid "Update other formats"
21747 msgstr "Обновить другие форматы"
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21751 msgstr "Дополнительная"
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
21754 msgid "Numbered list"
21755 msgstr "Перечисление"
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
21758 msgid "Itemized list"
21759 msgstr "Маркировка"
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21762 msgid "Labeled List"
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21766 msgid "Increase depth"
21767 msgstr "Увеличить вложенность"
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21770 msgid "Decrease depth"
21771 msgstr "Уменьшить вложенность"
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21774 msgid "Insert figure float"
21775 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21778 msgid "Insert table float"
21779 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21782 msgid "Insert label"
21783 msgstr "Вставить метку"
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21786 msgid "Insert cross-reference"
21787 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21790 msgid "Insert citation"
21791 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21794 msgid "Insert index entry"
21795 msgstr "Вставить рубрику указателя"
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21798 msgid "Insert nomenclature entry"
21799 msgstr "Вставить обозначение"
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21802 msgid "Insert footnote"
21803 msgstr "Вставить сноску"
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21806 msgid "Insert margin note"
21807 msgstr "Вставить примечание на полях"
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21810 msgid "Insert LyX note"
21811 msgstr "Вставить заметку"
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21815 msgstr "Вставить блок"
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21818 msgid "Insert hyperlink"
21819 msgstr "Вставить гиперссылку"
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
21822 msgid "Insert TeX code"
21823 msgstr "Вставить код TeX"
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21826 msgid "Insert math macro"
21827 msgstr "Вставить математический макрос"
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21830 msgid "Include file"
21831 msgstr "Вставить дочерний документ"
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
21834 msgid "Text properties"
21835 msgstr "Свойства текста"
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
21838 msgid "Apply recent text properties"
21839 msgstr "Применить недавние свойства текста"
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
21842 msgid "Paragraph settings"
21843 msgstr "Свойства абзаца"
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21847 msgstr "Добавить строку"
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
21851 msgstr "Добавить столбец"
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21855 msgstr "Удалить строку"
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21858 msgid "Delete column"
21859 msgstr "Удалить столбец"
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21862 msgid "Move row up"
21863 msgstr "Переместить строку вверх"
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21866 msgid "Move column left"
21867 msgstr "Переместить столбец влево"
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21870 msgid "Move row down"
21871 msgstr "Переместить строку вниз"
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21874 msgid "Move column right"
21875 msgstr "Переместить столбец вправо"
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21878 msgid "Toggle top line"
21879 msgstr "Переключить верхнюю линию"
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21882 msgid "Toggle bottom line"
21883 msgstr "Переключить нижнюю линию"
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21886 msgid "Toggle left line"
21887 msgstr "Переключить левую линию"
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21890 msgid "Toggle right line"
21891 msgstr "Переключить правую линию"
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21895 msgid "Toggle border lines"
21896 msgstr "Линии рамки"
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21900 msgid "Toggle inner lines"
21901 msgstr "Внутренние линии"
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21905 msgid "Toggle all lines"
21906 msgstr "Переключить левую линию"
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21909 msgid "Unset all lines"
21910 msgstr "Убрать все линии"
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21913 msgid "Reset formal default lines"
21914 msgstr "Восстановить значения по умолчанию формальных линий"
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21918 msgstr "Выравнивание по левому краю"
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21921 msgid "Align center"
21922 msgstr "Выравнивание по центру"
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21925 msgid "Align right"
21926 msgstr "Выравнивание по правому краю"
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21929 msgid "Align on decimal"
21930 msgstr "Выравнивание по разделителю"
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21934 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21937 msgid "Align middle"
21938 msgstr "Выравнивание посередине"
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21941 msgid "Align bottom"
21942 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21945 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21946 msgstr "Повернуть ячейку"
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21949 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21950 msgstr "Повернуть таблицу"
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
21953 msgid "Set multi-column"
21954 msgstr "Объединить столбцы"
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21957 msgid "Set multi-row"
21958 msgstr "Объединить строки"
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
21965 msgid "Set display mode"
21966 msgstr "Переключить выделение формулы"
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
21970 msgstr "Нижний индекс"
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21973 msgid "Insert square root"
21974 msgstr "Вставить квадратный корень"
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21977 msgid "Insert root"
21978 msgstr "Вставить корень"
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21981 msgid "Insert standard fraction"
21982 msgstr "Вставить обычную дробь"
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21986 msgstr "Вставить знак суммы"
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21989 msgid "Insert integral"
21990 msgstr "Вставить знак интеграла"
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21993 msgid "Insert product"
21994 msgstr "Вставить знак произведения"
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21998 msgstr "Вставить ( )"
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22002 msgstr "Вставить [ ]"
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22006 msgstr "Вставить { }"
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22009 msgid "Insert delimiters"
22010 msgstr "Вставить скобки"
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22013 msgid "Insert matrix"
22014 msgstr "Вставить матрицу"
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22017 msgid "Insert cases environment"
22018 msgstr "Вставить окружение cases"
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22021 msgid "Show math panels"
22022 msgstr "Математические панели"
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22025 msgid "Math Panels"
22026 msgstr "Математические панели"
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22029 msgid "Math spacings"
22030 msgstr "Математические пробелы"
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22033 msgid "Styles & classes"
22034 msgstr "Стили и классы"
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22050 msgid "Frame decorations"
22051 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22054 msgid "Big operators"
22055 msgstr "Большие операторы"
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5183
22059 msgid "Miscellaneous"
22060 msgstr "Разные символы"
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22063 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22068 msgid "Arrows (extended)"
22069 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22076 msgid "Operators (extended)"
22077 msgstr "Операторы (дополнительные)"
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22084 msgid "Relations (extended)"
22085 msgstr "Отношения (дополнительные)"
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22088 msgid "Negative relations (extended)"
22089 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22093 msgstr "Многоточия"
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22096 msgid "Delimiters (fixed size)"
22097 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22100 msgid "Miscellaneous (extended)"
22101 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22104 msgid "Math Macros"
22105 msgstr "Математические макросы"
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22108 msgid "Remove last argument"
22109 msgstr "Убрать последний аргумент"
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22112 msgid "Append argument"
22113 msgstr "Добавить аргумент"
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22116 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22117 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22120 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22121 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22124 msgid "Remove optional argument"
22125 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22128 msgid "Insert optional argument"
22129 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22132 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22133 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22136 msgid "Append argument eating from the right"
22137 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22140 msgid "Append optional argument eating from the right"
22141 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22144 msgid "Phonetic Symbols"
22145 msgstr "Фонетические символы"
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22148 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22149 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22152 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22153 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22157 msgstr "Гласные IPA"
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22160 msgid "IPA Other Symbols"
22161 msgstr "Другие символы IPA"
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22164 msgid "IPA Suprasegmentals"
22165 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22168 msgid "IPA Diacritics"
22169 msgstr "Диакритические знаки IPA"
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22172 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22173 msgstr "Тоны и ударения IPA"
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22176 msgid "Command Buffer"
22177 msgstr "Командная строка"
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22180 msgid "Review[[Toolbar]]"
22181 msgstr "Рецензирование"
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22184 msgid "Track changes"
22185 msgstr "Следить за изменениями"
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22188 msgid "Show changes in output"
22189 msgstr "Показать изменения на выводе"
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22192 msgid "Next change"
22193 msgstr "Следующее изменение"
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22196 msgid "Accept change inside selection"
22197 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22200 msgid "Reject change inside selection"
22201 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22204 msgid "Merge changes"
22205 msgstr "Объединить изменения..."
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22208 msgid "Accept all changes"
22209 msgstr "Принять все изменения"
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22212 msgid "Reject all changes"
22213 msgstr "Отклонить все изменения"
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22216 msgid "Insert note"
22217 msgstr "Вставить заметку"
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22221 msgstr "Следующая заметка"
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22224 msgid "LyX Documentation Tools"
22225 msgstr "Документирование LyX"
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22232 msgid "Menu Separator"
22233 msgstr "Разделитель пунктов меню"
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22237 msgstr "Логотип LyX"
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22241 msgstr "Логотип TeX"
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22245 msgstr "Логотип LaTeX"
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22248 msgid "LaTeX2e Logo"
22249 msgstr "Логотип LaTeX2e"
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22252 msgid "View Other Formats"
22253 msgstr "Просмотреть другие форматы"
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22256 msgid "Update Other Formats"
22257 msgstr "Обновить другие форматы"
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22261 msgid "[[Toolbar]]On"
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22266 msgid "[[Toolbar]]Off"
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22271 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22272 msgstr "Автоматически"
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22275 msgid "Version Control"
22276 msgstr "Управление версиями"
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22280 msgstr "Зарегистрировать"
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22283 msgid "Check-out for edit"
22284 msgstr "Захватить для правки"
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22287 msgid "Check-in changes"
22288 msgstr "Зафиксировать изменения"
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22291 msgid "View revision log"
22292 msgstr "Просмотреть журнал версий"
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22295 msgid "Revert changes"
22296 msgstr "Откатить изменения"
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22299 msgid "Compare with older revision"
22300 msgstr "Сравнить со старой версией"
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22303 msgid "Compare with last revision"
22304 msgstr "Сравнить с последней версией"
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22307 msgid "Insert Version Info"
22308 msgstr "Вставить информацию о версии"
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22311 msgid "Use SVN file locking property"
22312 msgstr "Использовать свойство блокировки файла SVN"
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22315 msgid "Update local directory from repository"
22316 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория"
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22455 msgid "Thin space\t\\,"
22456 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22459 msgid "Medium space\t\\:"
22460 msgstr "Средний пробел\t\\:"
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22463 msgid "Thick space\t\\;"
22464 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22467 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22468 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22471 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22472 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22475 msgid "Negative space\t\\!"
22476 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22479 msgid "Phantom\t\\phantom"
22480 msgstr "Фантом\t\\phantom"
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22483 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22484 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22487 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22488 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22491 msgid "Smash\t\\smash"
22492 msgstr "Сжатие\t\\smash"
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22495 msgid "Top smash\t\\smasht"
22496 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22499 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22500 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22503 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22504 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22507 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22508 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22511 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22512 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22516 msgstr "Знаки радикала"
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22519 msgid "Square root\t\\sqrt"
22520 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22523 msgid "Other root\t\\root"
22524 msgstr "Другой корень\t\\root"
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22527 msgid "Styles & Classes"
22528 msgstr "Стили и классы"
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22531 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22532 msgstr "Стиль выделенной формулы\t\\displaystyle"
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22535 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22536 msgstr "Стиль обычной формулы\t\\textstyle"
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22539 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22540 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22543 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22544 msgstr "Стиль подиндекса\t\\scriptscriptstyle"
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22547 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22548 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22551 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22552 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22555 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22556 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22559 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22560 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22563 msgid "Standard\t\\frac"
22564 msgstr "Обычная\t\\frac"
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22567 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22568 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22571 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22572 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22575 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22576 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22579 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22580 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22583 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22584 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22587 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22588 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22591 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22592 msgstr "Выделенная дробь\t\\dfrac"
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22595 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22596 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22599 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22600 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22603 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22604 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22607 msgid "Binomial\t\\binom"
22608 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22611 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22612 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22615 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22616 msgstr "Выделенный бином. коэффициент\t\\dbinom"
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22619 msgid "Roman\t\\mathrm"
22620 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22623 msgid "Bold\t\\mathbf"
22624 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22627 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22628 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22631 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22632 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22635 msgid "Italic\t\\mathit"
22636 msgstr "Курсив\t\\mathit"
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22639 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22640 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22643 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22644 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22647 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22648 msgstr "С двойным штрихом\t\\mathds"
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22651 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22652 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22655 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22656 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22659 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22660 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22663 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22664 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22687 msgid "Frame Decorations"
22688 msgstr "Декорации рамок"
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22763 msgid "overleftarrow"
22764 msgstr "overleftarrow"
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22767 msgid "overrightarrow"
22768 msgstr "overrightarrow"
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22771 msgid "overleftrightarrow"
22772 msgstr "overleftrightarrow"
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22776 msgstr "underbrace"
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22779 msgid "underleftarrow"
22780 msgstr "underleftarrow"
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22783 msgid "underrightarrow"
22784 msgstr "underrightarrow"
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22787 msgid "underleftrightarrow"
22788 msgstr "underleftrightarrow"
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22807 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22808 msgstr "Сторонние индексы слева/справа (sideset)"
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22811 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22812 msgstr "Cторонние индексы справа (sidesetr)"
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22815 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22816 msgstr "Сторонние индексы слева (sidesetl)"
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22819 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22820 msgstr "Сторонние индексы (sidesetn)"
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22835 msgid "stackrelthree"
22836 msgstr "stackrelthree"
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22844 msgstr "rightarrow"
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22855 msgid "updownarrow"
22856 msgstr "updownarrow"
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22859 msgid "leftrightarrow"
22860 msgstr "leftrightarrow"
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22868 msgstr "Rightarrow"
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22879 msgid "Updownarrow"
22880 msgstr "Updownarrow"
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22883 msgid "Leftrightarrow"
22884 msgstr "Leftrightarrow"
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22887 msgid "Longleftrightarrow"
22888 msgstr "Longleftrightarrow"
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22891 msgid "Longleftarrow"
22892 msgstr "Longleftarrow"
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22895 msgid "Longrightarrow"
22896 msgstr "Longrightarrow"
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22899 msgid "longleftrightarrow"
22900 msgstr "longleftrightarrow"
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22903 msgid "longleftarrow"
22904 msgstr "longleftarrow"
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22907 msgid "longrightarrow"
22908 msgstr "longrightarrow"
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22911 msgid "leftharpoondown"
22912 msgstr "leftharpoondown"
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22915 msgid "rightharpoondown"
22916 msgstr "rightharpoondown"
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22924 msgstr "longmapsto"
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22935 msgid "leftharpoonup"
22936 msgstr "leftharpoonup"
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22939 msgid "rightharpoonup"
22940 msgstr "rightharpoonup"
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22943 msgid "hookleftarrow"
22944 msgstr "hookleftarrow"
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22947 msgid "hookrightarrow"
22948 msgstr "hookrightarrow"
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
22959 msgid "rightleftharpoons"
22960 msgstr "rightleftharpoons"
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22987 msgid "bigtriangleup"
22988 msgstr "bigtriangleup"
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23003 msgid "bigtriangledown"
23004 msgstr "bigtriangledown"
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23019 msgid "triangleright"
23020 msgstr "triangleright"
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23035 msgid "triangleleft"
23036 msgstr "triangleleft"
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23192 msgstr "sqsubseteq"
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23196 msgstr "sqsupseteq"
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23207 msgid "in[[math relation]]"
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23276 msgstr "varepsilon"
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23444 msgstr "varUpsilon"
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23567 msgid "diamondsuit"
23568 msgstr "diamondsuit"
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23583 msgid "textrm \\AA"
23584 msgstr "textrm \\AA"
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23588 msgstr "textrm \\O"
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23591 msgid "mathcircumflex"
23592 msgstr "mathcircumflex"
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23600 msgstr "textdegree"
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23604 msgstr "mathdollar"
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23607 msgid "mathparagraph"
23608 msgstr "mathparagraph"
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23611 msgid "mathsection"
23612 msgstr "mathsection"
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23659 msgid "Big Operators"
23660 msgstr "Большие операторы"
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23723 msgid "ointctrclockwiseop"
23724 msgstr "ointctrclockwiseop"
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23727 msgid "ointctrclockwise"
23728 msgstr "ointctrclockwise"
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23731 msgid "ointclockwiseop"
23732 msgstr "ointclockwiseop"
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23735 msgid "ointclockwise"
23736 msgstr "ointclockwise"
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23767 msgid "landupintop"
23768 msgstr "landupintop"
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23771 msgid "landdownint"
23772 msgstr "landdownint"
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23775 msgid "landdownintop"
23776 msgstr "landdownintop"
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23792 msgstr "varoiintop"
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23795 msgid "varointclockwise"
23796 msgstr "varointclockwise"
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23799 msgid "varointclockwiseop"
23800 msgstr "varointclockwiseop"
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23803 msgid "varointctrclockwise"
23804 msgstr "varointctrclockwise"
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23807 msgid "varointctrclockwiseop"
23808 msgstr "varointctrclockwiseop"
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23899 msgid "vartriangle"
23900 msgstr "vartriangle"
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23903 msgid "triangledown"
23904 msgstr "triangledown"
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23912 msgstr "CheckedBox"
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23923 msgid "wasylozenge"
23924 msgstr "wasylozenge"
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23935 msgid "measuredangle"
23936 msgstr "measuredangle"
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23968 msgstr "varnothing"
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23971 msgid "blacktriangle"
23972 msgstr "blacktriangle"
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23975 msgid "blacktriangledown"
23976 msgstr "blacktriangledown"
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23979 msgid "blacksquare"
23980 msgstr "blacksquare"
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23983 msgid "blacklozenge"
23984 msgstr "blacklozenge"
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23991 msgid "sphericalangle"
23992 msgstr "sphericalangle"
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23996 msgstr "complement"
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24015 msgid "varcopyright"
24016 msgstr "varcopyright"
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24027 msgid "invdiameter"
24028 msgstr "invdiameter"
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24040 msgstr "varhexagon"
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24055 msgid "blacksmiley"
24056 msgstr "blacksmiley"
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24072 msgstr "Leftcircle"
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24075 msgid "Rightcircle"
24076 msgstr "Rightcircle"
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24084 msgstr "LEFTCIRCLE"
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24087 msgid "RIGHTCIRCLE"
24088 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24092 msgstr "LEFTcircle"
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24095 msgid "RIGHTcircle"
24096 msgstr "RIGHTcircle"
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24144 msgstr "varhexstar"
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24148 msgstr "davidsstar"
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24172 msgstr "eighthnote"
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24175 msgid "quarternote"
24176 msgstr "quarternote"
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24299 msgid "sagittarius"
24300 msgstr "sagittarius"
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24303 msgid "capricornus"
24304 msgstr "capricornus"
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24320 msgstr "APLcomment"
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24327 msgid "APLdownarrowbox"
24328 msgstr "APLdownarrowbox"
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24339 msgid "APLleftarrowbox"
24340 msgstr "APLleftarrowbox"
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24347 msgid "APLrightarrowbox"
24348 msgstr "APLrightarrowbox"
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24359 msgid "APLuparrowbox"
24360 msgstr "APLuparrowbox"
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24363 msgid "dashleftarrow"
24364 msgstr "dashleftarrow"
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24367 msgid "dashrightarrow"
24368 msgstr "dashrightarrow"
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24371 msgid "leftleftarrows"
24372 msgstr "leftleftarrows"
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24375 msgid "leftrightarrows"
24376 msgstr "leftrightarrows"
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24379 msgid "rightrightarrows"
24380 msgstr "rightrightarrows"
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24383 msgid "rightleftarrows"
24384 msgstr "rightleftarrows"
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24388 msgstr "Lleftarrow"
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24391 msgid "Rrightarrow"
24392 msgstr "Rrightarrow"
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24395 msgid "twoheadleftarrow"
24396 msgstr "twoheadleftarrow"
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24399 msgid "twoheadrightarrow"
24400 msgstr "twoheadrightarrow"
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24403 msgid "leftarrowtail"
24404 msgstr "leftarrowtail"
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24407 msgid "rightarrowtail"
24408 msgstr "rightarrowtail"
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24411 msgid "looparrowleft"
24412 msgstr "looparrowleft"
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24415 msgid "looparrowright"
24416 msgstr "looparrowright"
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24419 msgid "curvearrowleft"
24420 msgstr "curvearrowleft"
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24423 msgid "curvearrowright"
24424 msgstr "curvearrowright"
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24427 msgid "circlearrowleft"
24428 msgstr "circlearrowleft"
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24431 msgid "circlearrowright"
24432 msgstr "circlearrowright"
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24444 msgstr "upuparrows"
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24447 msgid "downdownarrows"
24448 msgstr "downdownarrows"
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24451 msgid "upharpoonleft"
24452 msgstr "upharpoonleft"
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24455 msgid "upharpoonright"
24456 msgstr "upharpoonright"
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24459 msgid "downharpoonleft"
24460 msgstr "downharpoonleft"
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24463 msgid "downharpoonright"
24464 msgstr "downharpoonright"
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24467 msgid "leftrightharpoons"
24468 msgstr "leftrightharpoons"
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24471 msgid "rightsquigarrow"
24472 msgstr "rightsquigarrow"
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24475 msgid "leftrightsquigarrow"
24476 msgstr "leftrightsquigarrow"
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24480 msgstr "nleftarrow"
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24483 msgid "nrightarrow"
24484 msgstr "nrightarrow"
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24487 msgid "nleftrightarrow"
24488 msgstr "nleftrightarrow"
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24492 msgstr "nLeftarrow"
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24495 msgid "nRightarrow"
24496 msgstr "nRightarrow"
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24499 msgid "nLeftrightarrow"
24500 msgstr "nLeftrightarrow"
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24507 msgid "shortleftarrow"
24508 msgstr "shortleftarrow"
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24511 msgid "shortrightarrow"
24512 msgstr "shortrightarrow"
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24515 msgid "shortuparrow"
24516 msgstr "shortuparrow"
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24519 msgid "shortdownarrow"
24520 msgstr "shortdownarrow"
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24523 msgid "leftrightarroweq"
24524 msgstr "leftrightarroweq"
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24527 msgid "curlyveedownarrow"
24528 msgstr "curlyveedownarrow"
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24531 msgid "curlyveeuparrow"
24532 msgstr "curlyveeuparrow"
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24551 msgid "curlywedgeuparrow"
24552 msgstr "curlywedgeuparrow"
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24555 msgid "curlywedgedownarrow"
24556 msgstr "curlywedgedownarrow"
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24559 msgid "leftrightarrowtriangle"
24560 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24563 msgid "leftarrowtriangle"
24564 msgstr "leftarrowtriangle"
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24567 msgid "rightarrowtriangle"
24568 msgstr "rightarrowtriangle"
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24584 msgstr "Longmapsto"
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24587 msgid "longmapsfrom"
24588 msgstr "longmapsfrom"
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24591 msgid "Longmapsfrom"
24592 msgstr "Longmapsfrom"
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24596 msgstr "xleftarrow"
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24599 msgid "xrightarrow"
24600 msgstr "xrightarrow"
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24619 msgid "eqslantless"
24620 msgstr "eqslantless"
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24624 msgstr "eqslantgtr"
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24648 msgstr "lessapprox"
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24696 msgstr "lesseqqgtr"
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24700 msgstr "gtreqqless"
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24715 msgid "thickapprox"
24716 msgstr "thickapprox"
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24751 msgid "preccurlyeq"
24752 msgstr "preccurlyeq"
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24755 msgid "succcurlyeq"
24756 msgstr "succcurlyeq"
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24759 msgid "curlyeqprec"
24760 msgstr "curlyeqprec"
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24763 msgid "curlyeqsucc"
24764 msgstr "curlyeqsucc"
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24776 msgstr "precapprox"
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24780 msgstr "succapprox"
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24783 msgid "vartriangleleft"
24784 msgstr "vartriangleleft"
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24787 msgid "vartriangleright"
24788 msgstr "vartriangleright"
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24791 msgid "trianglelefteq"
24792 msgstr "trianglelefteq"
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24795 msgid "trianglerighteq"
24796 msgstr "trianglerighteq"
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24811 msgid "risingdotseq"
24812 msgstr "risingdotseq"
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24815 msgid "fallingdotseq"
24816 msgstr "fallingdotseq"
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24835 msgid "shortparallel"
24836 msgstr "shortparallel"
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24840 msgstr "smallsmile"
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24844 msgstr "smallfrown"
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24847 msgid "blacktriangleleft"
24848 msgstr "blacktriangleleft"
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24851 msgid "blacktriangleright"
24852 msgstr "blacktriangleright"
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24863 msgid "wasytherefore"
24864 msgstr "wasytherefore"
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24867 msgid "backepsilon"
24868 msgstr "backepsilon"
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24883 msgid "trianglelefteqslant"
24884 msgstr "trianglelefteqslant"
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24887 msgid "trianglerighteqslant"
24888 msgstr "trianglerighteqslant"
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24900 msgstr "subsetplus"
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24904 msgstr "supsetplus"
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24907 msgid "subsetpluseq"
24908 msgstr "subsetpluseq"
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24911 msgid "supsetpluseq"
24912 msgstr "supsetpluseq"
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24952 msgstr "interleave"
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24960 msgstr "rightslice"
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24968 msgstr "talloblong"
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25000 msgstr "vcentcolon"
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25003 msgid "colonapprox"
25004 msgstr "colonapprox"
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25007 msgid "Colonapprox"
25008 msgstr "Colonapprox"
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25052 msgstr "wasypropto"
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25063 msgid "Negative Relations (extended)"
25064 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25171 msgid "precnapprox"
25172 msgstr "precnapprox"
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25175 msgid "succnapprox"
25176 msgstr "succnapprox"
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25188 msgstr "subsetneqq"
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25192 msgstr "supsetneqq"
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25200 msgstr "nsubseteqq"
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25208 msgstr "nsupseteqq"
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25227 msgid "varsubsetneq"
25228 msgstr "varsubsetneq"
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25231 msgid "varsupsetneq"
25232 msgstr "varsupsetneq"
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25235 msgid "varsubsetneqq"
25236 msgstr "varsubsetneqq"
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25239 msgid "varsupsetneqq"
25240 msgstr "varsupsetneqq"
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25243 msgid "ntriangleleft"
25244 msgstr "ntriangleleft"
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25247 msgid "ntriangleright"
25248 msgstr "ntriangleright"
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25251 msgid "ntrianglelefteq"
25252 msgstr "ntrianglelefteq"
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25255 msgid "ntrianglerighteq"
25256 msgstr "ntrianglerighteq"
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25279 msgid "nshortparallel"
25280 msgstr "nshortparallel"
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25283 msgid "ntrianglelefteqslant"
25284 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25287 msgid "ntrianglerighteqslant"
25288 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25295 msgid "smallsetminus"
25296 msgstr "smallsetminus"
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25315 msgid "doublebarwedge"
25316 msgstr "doublebarwedge"
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25363 msgid "divideontimes"
25364 msgstr "divideontimes"
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25375 msgid "leftthreetimes"
25376 msgstr "leftthreetimes"
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25379 msgid "rightthreetimes"
25380 msgstr "rightthreetimes"
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25384 msgstr "curlywedge"
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25391 msgid "circleddash"
25392 msgstr "circleddash"
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25396 msgstr "circledast"
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25399 msgid "circledcirc"
25400 msgstr "circledcirc"
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25419 msgid "bigcurlyvee"
25420 msgstr "bigcurlyvee"
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25423 msgid "bigcurlywedge"
25424 msgstr "bigcurlywedge"
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25435 msgid "bigparallel"
25436 msgstr "bigparallel"
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25439 msgid "biginterleave"
25440 msgstr "biginterleave"
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25483 msgid "ogreaterthan"
25484 msgstr "ogreaterthan"
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25495 msgid "varcurlyvee"
25496 msgstr "varcurlyvee"
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25499 msgid "varcurlywedge"
25500 msgstr "varcurlywedge"
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25528 msgstr "varobslash"
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25532 msgstr "varocircle"
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25551 msgid "varolessthan"
25552 msgstr "varolessthan"
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25555 msgid "varogreaterthan"
25556 msgstr "varogreaterthan"
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25560 msgstr "varbigcirc"
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25564 msgstr "brokenvert"
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25615 msgid "llparenthesis"
25616 msgstr "llparenthesis"
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25619 msgid "rrparenthesis"
25620 msgstr "rrparenthesis"
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25623 msgid "binampersand"
25624 msgstr "binampersand"
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25627 msgid "bindnasrepma"
25628 msgstr "bindnasrepma"
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25631 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25632 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25635 msgid "Voiced bilabial plosive"
25636 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25639 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25640 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25643 msgid "Voiced alveolar plosive"
25644 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25647 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25648 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25651 msgid "Voiced retroflex plosive"
25652 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25655 msgid "Voiceless palatal plosive"
25656 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25659 msgid "Voiced palatal plosive"
25660 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25663 msgid "Voiceless velar plosive"
25664 msgstr "Глухой велярный взрывной"
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25667 msgid "Voiced velar plosive"
25668 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25671 msgid "Voiceless uvular plosive"
25672 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25675 msgid "Voiced uvular plosive"
25676 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25679 msgid "Glottal plosive"
25680 msgstr "Гортанная смычка"
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25683 msgid "Voiced bilabial nasal"
25684 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25687 msgid "Voiced labiodental nasal"
25688 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25691 msgid "Voiced alveolar nasal"
25692 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25695 msgid "Voiced retroflex nasal"
25696 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25699 msgid "Voiced palatal nasal"
25700 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25703 msgid "Voiced velar nasal"
25704 msgstr "Звонкий велярный носовой"
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25707 msgid "Voiced uvular nasal"
25708 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25711 msgid "Voiced bilabial trill"
25712 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25715 msgid "Voiced alveolar trill"
25716 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25719 msgid "Voiced uvular trill"
25720 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25723 msgid "Voiced alveolar tap"
25724 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25727 msgid "Voiced retroflex flap"
25728 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25731 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25732 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25735 msgid "Voiced bilabial fricative"
25736 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25739 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25740 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25743 msgid "Voiced labiodental fricative"
25744 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25747 msgid "Voiceless dental fricative"
25748 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25751 msgid "Voiced dental fricative"
25752 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25755 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25756 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25759 msgid "Voiced alveolar fricative"
25760 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25763 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25764 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25767 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25768 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25771 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25772 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25775 msgid "Voiced retroflex fricative"
25776 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25779 msgid "Voiceless palatal fricative"
25780 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25783 msgid "Voiced palatal fricative"
25784 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25787 msgid "Voiceless velar fricative"
25788 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25791 msgid "Voiced velar fricative"
25792 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25795 msgid "Voiceless uvular fricative"
25796 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25799 msgid "Voiced uvular fricative"
25800 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25803 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25804 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25807 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25808 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25811 msgid "Voiceless glottal fricative"
25812 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25815 msgid "Voiced glottal fricative"
25816 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25819 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25820 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25823 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25824 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25827 msgid "Voiced labiodental approximant"
25828 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25831 msgid "Voiced alveolar approximant"
25832 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25835 msgid "Voiced retroflex approximant"
25836 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25839 msgid "Voiced palatal approximant"
25840 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25843 msgid "Voiced velar approximant"
25844 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25847 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25848 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25851 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25852 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25855 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25856 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25859 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25860 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25863 msgid "Bilabial click"
25864 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25867 msgid "Dental click"
25868 msgstr "Зубной щёлкающий"
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25871 msgid "(Post)alveolar click"
25872 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25875 msgid "Palatoalveolar click"
25876 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25879 msgid "Alveolar lateral click"
25880 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25883 msgid "Voiced bilabial implosive"
25884 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25887 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25888 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25891 msgid "Voiced palatal implosive"
25892 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25895 msgid "Voiced velar implosive"
25896 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25899 msgid "Voiced uvular implosive"
25900 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25903 msgid "Ejective mark"
25904 msgstr "Абруптивный"
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25907 msgid "Close front unrounded vowel"
25908 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25911 msgid "Close front rounded vowel"
25912 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25915 msgid "Close central unrounded vowel"
25916 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25919 msgid "Close central rounded vowel"
25920 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25923 msgid "Close back unrounded vowel"
25924 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25927 msgid "Close back rounded vowel"
25928 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25931 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25932 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25935 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25936 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25939 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25940 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25943 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25944 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25947 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25948 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25951 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25952 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25955 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25956 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25959 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25960 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25963 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25964 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25967 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25968 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25971 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25972 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25975 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25976 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25979 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25980 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25983 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25984 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25987 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25988 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25991 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25992 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25995 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25996 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25999 msgid "Near-open vowel"
26000 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26003 msgid "Open front unrounded vowel"
26004 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26007 msgid "Open front rounded vowel"
26008 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26011 msgid "Open back unrounded vowel"
26012 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26015 msgid "Open back rounded vowel"
26016 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26019 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26020 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26023 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26024 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26027 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26028 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26031 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26032 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26035 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26036 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26039 msgid "Epiglottal plosive"
26040 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26043 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26044 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26047 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26048 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26051 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26052 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26055 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26056 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26059 msgid "Top tie bar"
26060 msgstr "Верхняя перемычка"
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26063 msgid "Bottom tie bar"
26064 msgstr "Нижняя перемычка"
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26072 msgstr "Полудолгий"
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26075 msgid "Extra short"
26076 msgstr "Очень короткий"
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26079 msgid "Primary stress"
26080 msgstr "Основное ударение"
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26083 msgid "Secondary stress"
26084 msgstr "Дополнительное ударение"
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26087 msgid "Minor (foot) group"
26088 msgstr "Незначительный разрыв"
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26091 msgid "Major (intonation) group"
26092 msgstr "Значительный разрыв"
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26095 msgid "Syllable break"
26096 msgstr "Разрыв слога"
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26099 msgid "Linking (absence of a break)"
26100 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26107 msgid "Voiceless (above)"
26108 msgstr "Глухой (верхний)"
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26115 msgid "Breathy voiced"
26116 msgstr "Придыхательный голос"
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26119 msgid "Creaky voiced"
26120 msgstr "Скрипучий голос"
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26123 msgid "Linguolabial"
26124 msgstr "Язычногубной"
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26128 msgstr "Дентальный"
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26132 msgstr "Апикальный"
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26136 msgstr "Ламинальный"
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26140 msgstr "Аспирированный"
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26143 msgid "More rounded"
26144 msgstr "Более огублённый"
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26147 msgid "Less rounded"
26148 msgstr "Менее огублённый"
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26152 msgstr "Продвинутый"
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26156 msgstr "Отодвинутый"
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26159 msgid "Centralized"
26160 msgstr "Централизованный"
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26163 msgid "Mid-centralized"
26164 msgstr "Средне-централизованный"
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26171 msgid "Non-syllabic"
26172 msgstr "Неслоговой"
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26176 msgstr "Эризованный"
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26180 msgstr "Лабиализованный"
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26184 msgstr "Палатализованный"
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26188 msgstr "Веляризованный"
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26191 msgid "Pharyngialized"
26192 msgstr "Фарингализованный"
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26195 msgid "Velarized or pharyngialized"
26196 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26207 msgid "Advanced tongue root"
26208 msgstr "Вытянутый корень языка"
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26211 msgid "Retracted tongue root"
26212 msgstr "Оттянутый корень языка"
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26216 msgstr "Назализованный"
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26219 msgid "Nasal release"
26220 msgstr "Носовой отпуск"
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26223 msgid "Lateral release"
26224 msgstr "Боковой отпуск"
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26227 msgid "No audible release"
26228 msgstr "Невнятный отпуск"
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26231 msgid "Extra high (accent)"
26232 msgstr "Верхний (ударение)"
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26235 msgid "Extra high (tone letter)"
26236 msgstr "Верхний (литера)"
26238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26239 msgid "High (accent)"
26240 msgstr "Высокий (ударение)"
26242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26243 msgid "High (tone letter)"
26244 msgstr "Высокий (литера)"
26246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26247 msgid "Mid (accent)"
26248 msgstr "Средний (ударение)"
26250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26251 msgid "Mid (tone letter)"
26252 msgstr "Средний (литера)"
26254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26255 msgid "Low (accent)"
26256 msgstr "Низкий (ударение)"
26258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26259 msgid "Low (tone letter)"
26260 msgstr "Низкий (литера)"
26262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26263 msgid "Extra low (accent)"
26264 msgstr "Нижний (ударение)"
26266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26267 msgid "Extra low (tone letter)"
26268 msgstr "Нижний (литера)"
26270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26272 msgstr "Снижение тона на шаг"
26274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26276 msgstr "Подъём тона на шаг"
26278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26279 msgid "Rising (accent)"
26280 msgstr "Восходящий (ударение)"
26282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26283 msgid "Rising (tone letter)"
26284 msgstr "Восходящий (ударение)"
26286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26287 msgid "Falling (accent)"
26288 msgstr "Нисходящий (ударение)"
26290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26291 msgid "Falling (tone letter)"
26292 msgstr "Нисходящий (ударение)"
26294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26295 msgid "High rising (accent)"
26296 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
26298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26299 msgid "High rising (tone letter)"
26300 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
26302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26303 msgid "Low rising (accent)"
26304 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
26306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26307 msgid "Low rising (tone letter)"
26308 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
26310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26311 msgid "Rising-falling (accent)"
26312 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
26314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26315 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26316 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
26318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26319 msgid "Global rise"
26320 msgstr "Общий подъём"
26322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26323 msgid "Global fall"
26324 msgstr "Общее снижение"
26326 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26327 msgid "ChessDiagram"
26328 msgstr "Шахматная диаграмма"
26330 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26331 msgid "Chess diagram"
26332 msgstr "Шахматная диаграмма"
26334 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26336 "A chess position diagram.\n"
26337 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26338 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26339 "the position that you want to display.\n"
26340 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26341 "and remember to type in a relative path\n"
26342 "to the LyX document location.\n"
26343 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26344 "to enable general editing of the board.\n"
26345 "You might also check out the\n"
26346 "'Options->Test legality' option, and\n"
26347 "remember to middle and right click to\n"
26348 "insert new material in the board.\n"
26349 "In order for this to work, you have to\n"
26350 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26351 "that TeX will find it, and you will need\n"
26352 "to install the skak package from CTAN.\n"
26354 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
26355 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
26356 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
26357 "позиции, которую хотите показать.\n"
26358 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
26359 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
26360 "к документу LyX.\n"
26361 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
26362 "чтобы включить общую правку доски.\n"
26363 "Вы также можете проверить\n"
26364 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
26365 "запомните, правый и средний клик -- \n"
26366 "добавляют новый материал на доску.\n"
26367 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
26368 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
26369 "где TeX его найдёт, а также\n"
26370 "установить пакет skak из CTAN.\n"
26372 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26376 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26377 msgid "Dia diagram"
26378 msgstr "Диаграмма Dia"
26380 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26381 msgid "Dia diagram.\n"
26382 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
26384 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26385 msgid "GnumericSpreadsheet"
26386 msgstr "Таблица Gnumeric"
26388 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26389 #: lib/examples/Articles:0
26390 msgid "Spreadsheet"
26393 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26395 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26396 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26397 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26398 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26399 "both for gnumeric and excel files.\n"
26401 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
26403 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
26405 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
26406 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
26407 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
26409 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26413 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26414 msgid "Inkscape figure"
26415 msgstr "Рисунок Inkscape"
26417 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26419 "An Inkscape figure.\n"
26420 "Note that using this template automatically uses the \n"
26421 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26423 "Рисунок Inkscape.\n"
26424 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
26425 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
26427 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26428 msgid "Lilypond typeset music"
26429 msgstr "Нотная запись Lilypond"
26431 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26433 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26434 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26435 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26436 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26438 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
26439 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
26440 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
26441 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
26443 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26445 msgstr "PDF-страницы"
26447 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26449 msgstr "Страницы PDF"
26451 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26453 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26454 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26455 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26457 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26458 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26459 "* pages=- (to include all pages)\n"
26460 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26461 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26462 "inserted in their original size.\n"
26463 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26464 "for further options and details.\n"
26466 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
26467 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
26468 "который вставьте в 'Options'.\n"
26470 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
26471 "* pages={x,y,z} (указанные страницы)\n"
26472 "* pages=- (все страницы)\n"
26473 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
26474 "документацию пакета pdfpages.\n"
26476 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26477 msgid "RasterImage"
26478 msgstr "Растровая графика"
26480 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26481 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26482 msgid "Raster image"
26483 msgstr "Растровая графика"
26485 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26488 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26490 "Растровый файл.\n"
26491 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
26493 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26494 msgid "VectorGraphics"
26495 msgstr "Векторная графика"
26497 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26498 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26499 msgid "Vector graphics"
26500 msgstr "Векторная графика"
26502 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26504 "A vector graphics file.\n"
26505 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26506 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26507 "the final output.\n"
26508 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26509 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26510 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26512 "Файл векторной графики.\n"
26513 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
26514 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
26515 "окончательного результата.\n"
26516 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
26517 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
26518 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
26520 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
26522 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26526 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26527 msgid "Xfig figure"
26528 msgstr "Рисунок Xfig"
26530 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26531 msgid "An Xfig figure.\n"
26532 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
26534 #: lib/configure.py:726
26538 #: lib/configure.py:726
26542 #: lib/configure.py:729
26546 #: lib/configure.py:732
26550 #: lib/configure.py:735
26554 #: lib/configure.py:735
26555 msgid "sxd|OpenDocument"
26556 msgstr "sxd|OpenDocument"
26558 #: lib/configure.py:738
26562 #: lib/configure.py:741
26566 #: lib/configure.py:744
26570 #: lib/configure.py:745
26571 msgid "SVG (compressed)"
26572 msgstr "SVG (сжатый)"
26574 #: lib/configure.py:748
26578 #: lib/configure.py:749
26582 #: lib/configure.py:750
26586 #: lib/configure.py:750
26590 #: lib/configure.py:751
26594 #: lib/configure.py:752
26598 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26602 #: lib/configure.py:754
26606 #: lib/configure.py:755
26610 #: lib/configure.py:756
26614 #: lib/configure.py:757
26618 #: lib/configure.py:768
26619 msgid "Plain text (chess output)"
26620 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
26622 #: lib/configure.py:769
26626 #: lib/configure.py:770
26627 msgid "Graphviz Dot"
26628 msgstr "Graphviz Dot"
26630 #: lib/configure.py:771
26631 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26632 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26634 #: lib/configure.py:772
26638 #: lib/configure.py:773
26639 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26640 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26642 #: lib/configure.py:774
26646 #: lib/configure.py:774
26650 #: lib/configure.py:776
26651 msgid "Sweave (Japanese)"
26652 msgstr "Sweave (Японский)"
26654 #: lib/configure.py:776
26655 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26656 msgstr "Sweave (Японский)|S"
26658 #: lib/configure.py:777
26660 msgstr "Код на языке R/S"
26662 #: lib/configure.py:779
26663 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26664 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
26666 #: lib/configure.py:780
26667 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26668 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
26670 #: lib/configure.py:781
26671 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26672 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
26674 #: lib/configure.py:782
26675 msgid "LaTeX (plain)"
26676 msgstr "LaTeX (plain)"
26678 #: lib/configure.py:782
26679 msgid "LaTeX (plain)|L"
26680 msgstr "LaTeX (plain)|L"
26682 #: lib/configure.py:783
26683 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26684 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26686 #: lib/configure.py:784
26687 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26688 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26690 #: lib/configure.py:785
26691 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26692 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26694 #: lib/configure.py:786
26695 msgid "LaTeX (clipboard)"
26696 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
26698 #: lib/configure.py:787
26700 msgstr "Простой текст"
26702 #: lib/configure.py:787
26703 msgid "Plain text|a"
26704 msgstr "Простой текст|т"
26706 #: lib/configure.py:788
26707 msgid "Plain text (pstotext)"
26708 msgstr "Простой текст (pstotext)"
26710 #: lib/configure.py:789
26711 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26712 msgstr "Простой текст (ps2ascii)"
26714 #: lib/configure.py:790
26715 msgid "Plain text (catdvi)"
26716 msgstr "Простой текст (catdvi)"
26718 #: lib/configure.py:791
26719 msgid "Plain Text, Join Lines"
26720 msgstr "Простой текст, объединить строки"
26722 #: lib/configure.py:792
26723 msgid "Info (Beamer)"
26724 msgstr "Info (Beamer)"
26726 #: lib/configure.py:796
26727 msgid "LilyPond music"
26728 msgstr "Нотная запись LilyPond"
26730 #: lib/configure.py:799
26731 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26732 msgstr "Таблица Gnumeric"
26734 #: lib/configure.py:800
26735 msgid "Excel spreadsheet"
26736 msgstr "Таблица Excel"
26738 #: lib/configure.py:801
26739 msgid "MS Excel Office Open XML"
26740 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26742 #: lib/configure.py:802
26743 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26744 msgstr "XHTML-таблица"
26746 #: lib/configure.py:803
26747 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26748 msgstr "HTML-таблица"
26750 #: lib/configure.py:804
26751 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26752 msgstr "Таблица OpenDocument"
26754 #: lib/configure.py:807
26758 #: lib/configure.py:807
26762 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
26763 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26767 #: lib/configure.py:821
26771 #: lib/configure.py:822
26772 msgid "EPS (uncropped)"
26773 msgstr "EPS (с полями)"
26775 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26776 msgid "EPS (cropped)"
26777 msgstr "EPS (без полей)"
26779 #: lib/configure.py:824
26781 msgstr "PostScript"
26783 #: lib/configure.py:824
26784 msgid "Postscript|t"
26785 msgstr "PostScript|t"
26787 #: lib/configure.py:833
26788 msgid "PDF (ps2pdf)"
26789 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26791 #: lib/configure.py:833
26792 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26793 msgstr "PDF (ps2pdf)|2"
26795 #: lib/configure.py:834
26796 msgid "PDF (pdflatex)"
26797 msgstr "PDF (pdflatex)"
26799 #: lib/configure.py:834
26800 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26801 msgstr "PDF (pdflatex)|P"
26803 #: lib/configure.py:835
26804 msgid "PDF (dvipdfm)"
26805 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26807 #: lib/configure.py:835
26808 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26809 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26811 #: lib/configure.py:836
26812 msgid "PDF (XeTeX)"
26813 msgstr "PDF (XeTeX)"
26815 #: lib/configure.py:836
26816 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26817 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26819 #: lib/configure.py:837
26820 msgid "PDF (LuaTeX)"
26821 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26823 #: lib/configure.py:837
26824 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26825 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26827 #: lib/configure.py:838
26828 msgid "PDF (graphics)"
26829 msgstr "PDF (графика)"
26831 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
26832 msgid "PDF (cropped)"
26833 msgstr "PDF (без полей)"
26835 #: lib/configure.py:840
26836 msgid "PDF (lower resolution)"
26837 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
26839 #: lib/configure.py:841
26840 msgid "PDF (DocBook)"
26841 msgstr "PDF (DocBook)"
26843 #: lib/configure.py:846
26847 #: lib/configure.py:846
26851 #: lib/configure.py:847
26852 msgid "DVI (LuaTeX)"
26853 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26855 #: lib/configure.py:847
26856 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26857 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26859 #: lib/configure.py:850
26861 msgstr "Черновой DVI"
26863 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
26867 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
26871 #: lib/configure.py:856
26875 #: lib/configure.py:859
26876 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26877 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26879 #: lib/configure.py:860
26880 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26881 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26883 #: lib/configure.py:861
26884 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26885 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26887 #: lib/configure.py:862
26888 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26889 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26891 #: lib/configure.py:865
26892 msgid "Rich Text Format"
26893 msgstr "Формат RTF"
26895 #: lib/configure.py:866
26899 #: lib/configure.py:866
26903 #: lib/configure.py:867
26904 msgid "MS Word Office Open XML"
26905 msgstr "MS Word Office Open XML"
26907 #: lib/configure.py:867
26908 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26909 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26911 #: lib/configure.py:870
26912 msgid "Table (CSV)"
26913 msgstr "Таблица (CSV)"
26915 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1796
26916 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26920 #: lib/configure.py:873
26924 #: lib/configure.py:874
26928 #: lib/configure.py:875
26932 #: lib/configure.py:876
26936 #: lib/configure.py:877
26940 #: lib/configure.py:878
26944 #: lib/configure.py:879
26948 #: lib/configure.py:880
26952 #: lib/configure.py:881
26953 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26954 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
26956 #: lib/configure.py:882
26957 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26958 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
26960 #: lib/configure.py:883
26961 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26962 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
26964 #: lib/configure.py:884
26965 msgid "LyX Preview"
26966 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
26968 #: lib/configure.py:885
26972 #: lib/configure.py:885
26973 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26974 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26976 #: lib/configure.py:886
26980 #: lib/configure.py:887
26984 #: lib/configure.py:887
26985 msgid "ps_tex|PSTEX"
26986 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26988 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
26989 msgid "Windows Metafile"
26990 msgstr "Метафайл Windows (WMF)"
26992 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
26993 msgid "Enhanced Metafile"
26994 msgstr "Улучшенный метафайл (EMF)"
26996 #: lib/configure.py:1009
26998 msgstr "LyXBlogger"
27000 #: lib/configure.py:1283
27004 #: lib/configure.py:1283
27005 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27006 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27008 #: lib/configure.py:1383
27009 msgid "LyX Archive (zip)"
27010 msgstr "Архив LyX (zip)"
27012 #: lib/configure.py:1386
27013 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27014 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
27016 #: lib/examples/Articles:0
27020 #: lib/examples/Articles:0
27024 #: lib/examples/Articles:0
27025 msgid "Example (LyXified)"
27026 msgstr "Пример (оформленный)"
27028 #: lib/examples/Articles:0
27029 msgid "Example (raw)"
27032 #: lib/examples/Articles:0
27036 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27037 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27038 msgid "External Material"
27039 msgstr "Внешний материал"
27041 #: lib/examples/Articles:0
27043 msgstr "Диаграмма XY-Figure"
27045 #: lib/examples/Articles:0
27046 msgid "Minted Listings"
27047 msgstr "Листинги Minted"
27049 #: lib/examples/Articles:0
27050 msgid "Instant Preview"
27051 msgstr "Мгновенный предпросмотр"
27053 #: lib/examples/Articles:0
27055 msgstr "Диаграмма XY-Pic"
27057 #: lib/examples/Articles:0
27058 msgid "Minted File Listing"
27059 msgstr "Листинг Minted из файла"
27061 #: lib/examples/Articles:0
27062 msgid "Itemize Bullets"
27063 msgstr "Маркеры в списках"
27065 #: lib/examples/Articles:0
27066 msgid "Feynman Diagrams"
27067 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
27069 #: lib/examples/Articles:0
27070 msgid "Graphics and Insets"
27071 msgstr "Графика и вставки"
27073 #: lib/examples/Articles:0
27074 msgid "Serial Letter 3"
27075 msgstr "Serial Letter 3"
27077 #: lib/examples/Articles:0
27078 msgid "Serial Letter 1"
27079 msgstr "Serial Letter 1"
27081 #: lib/examples/Articles:0
27082 msgid "Serial Letter 2"
27083 msgstr "Serial Letter 2"
27085 #: lib/examples/Articles:0
27086 msgid "Localization Test"
27087 msgstr "Тест локализации"
27089 #: lib/examples/Articles:0
27090 msgid "LilyPond Book"
27091 msgstr "Книга LilyPond"
27093 #: lib/examples/Articles:0
27094 msgid "Multilingual Captions"
27095 msgstr "Многоязычные подписи"
27097 #: lib/examples/Articles:0
27098 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27099 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
27101 #: lib/examples/Articles:0
27105 #: lib/examples/Articles:0
27106 msgid "Noweb Listerrors"
27107 msgstr "Noweb Listerrors"
27109 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
27113 #: lib/examples/Articles:0
27114 msgid "Foils Landslide"
27115 msgstr "Foils Landslide"
27117 #: lib/examples/Articles:0
27121 #: lib/examples/Articles:0
27122 msgid "Beamer (Complex)"
27123 msgstr "Beamer (сложная)"
27125 #: lib/examples/Articles:0
27127 msgstr "Добро пожаловать"
27129 #: lib/examples/Articles:0
27130 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27131 msgstr "Многоязычная вёрстка с CJKutf8"
27133 #: lib/examples/Articles:0
27134 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27135 msgstr "Многоязычная вёрстка с platex"
27137 #: lib/examples/Articles:0
27138 msgid "Mathematical Monthly"
27139 msgstr "Mathematical Monthly"
27141 #: lib/examples/Articles:0
27142 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27143 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27145 #: lib/examples/Articles:0
27146 msgid "IEEE Transactions Conference"
27147 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27149 #: lib/examples/Articles:0
27150 msgid "IEEE Transactions Journal"
27151 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27153 #: lib/examples/Articles:0
27154 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27155 msgstr "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27157 #: lib/examples/Articles:0
27158 msgid "00 Main File"
27159 msgstr "00 Основной файл"
27161 #: lib/examples/Articles:0
27162 msgid "02 Foreword"
27163 msgstr "02 Предисловие"
27165 #: lib/examples/Articles:0
27166 msgid "10 Glossary"
27167 msgstr "10 Словарь терминов"
27169 #: lib/examples/Articles:0
27170 msgid "09 Appendix"
27171 msgstr "09 Приложения"
27173 #: lib/examples/Articles:0
27174 msgid "11 References"
27175 msgstr "11 Список литературы"
27177 #: lib/examples/Articles:0
27178 msgid "04 Acknowledgements"
27179 msgstr "04 Благодарности"
27181 #: lib/examples/Articles:0
27185 #: lib/examples/Articles:0
27187 msgstr "06 Список сокращений"
27189 #: lib/examples/Articles:0
27190 msgid "01 Dedication"
27191 msgstr "01 Посвящение"
27193 #: lib/examples/Articles:0
27195 msgstr "03 Введение"
27197 #: lib/examples/Articles:0
27201 #: lib/examples/Articles:0
27202 msgid "05 Contributor List"
27203 msgstr "05 Список участников"
27205 #: lib/examples/Articles:0
27206 msgid "09 Glossary"
27207 msgstr "09 Словарь терминов"
27209 #: lib/examples/Articles:0
27213 #: lib/examples/Articles:0
27215 msgstr "05 Список сокращений"
27217 #: lib/examples/Articles:0
27221 #: lib/examples/Articles:0
27222 msgid "08 Appendix"
27223 msgstr "08 Приложения"
27225 #: lib/examples/Articles:0
27226 msgid "10 Solutions"
27227 msgstr "10 Решения"
27229 #: lib/examples/Articles:0
27233 #: lib/examples/Articles:0
27237 #: lib/examples/Articles:0
27239 msgstr "Основной файл"
27241 #: lib/examples/Articles:0
27245 #: lib/examples/Articles:0
27249 #: lib/examples/Articles:0
27251 msgstr "Диссертация"
27253 #: lib/examples/Articles:0
27255 msgstr "Диссертации"
27257 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27258 msgid "Formal with Footline"
27259 msgstr "Формальный с нижней линией"
27261 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27262 msgid "Formal without Footline"
27263 msgstr "Формальный без нижней линии"
27265 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27266 msgid "Grid with Head"
27267 msgstr "Сетка с заголовком"
27269 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27273 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27274 msgid "Simple Grid"
27275 msgstr "Простая сетка"
27277 #: src/Author.cpp:56
27279 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27280 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27282 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27283 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27287 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27291 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27292 msgid "Bibliography entry not found!"
27293 msgstr "Источник не найден!"
27295 #: src/Buffer.cpp:447
27296 msgid "Disk Error: "
27297 msgstr "Ошибка диска: "
27299 #: src/Buffer.cpp:448
27302 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27304 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
27307 #: src/Buffer.cpp:577
27308 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27310 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
27312 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1684
27313 msgid "Save failed! Document is lost."
27314 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
27316 #: src/Buffer.cpp:583
27317 msgid "Attempting to close changed document!"
27318 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
27320 #: src/Buffer.cpp:592
27322 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27323 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
27325 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27327 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27328 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
27330 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27331 msgid "Document header error"
27332 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
27334 #: src/Buffer.cpp:1008
27335 msgid "\\begin_header is missing"
27336 msgstr "\\begin_header отсутствует"
27338 #: src/Buffer.cpp:1032
27339 msgid "\\begin_document is missing"
27340 msgstr "\\begin_document отсутствует"
27342 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3044
27343 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27344 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
27346 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3045
27348 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27350 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27353 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что xcolor и ulem не "
27355 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
27356 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
27358 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:478 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27359 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1255
27361 msgstr "Предметный указатель"
27363 #: src/Buffer.cpp:1210
27364 msgid "File Not Found"
27365 msgstr "Файл не найден"
27367 #: src/Buffer.cpp:1211
27369 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27370 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
27372 #: src/Buffer.cpp:1239 src/Buffer.cpp:1313
27373 msgid "Document format failure"
27374 msgstr "Ошибка формата документа"
27376 #: src/Buffer.cpp:1240
27378 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27379 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
27381 #: src/Buffer.cpp:1314
27383 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27384 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
27386 #: src/Buffer.cpp:1341
27387 msgid "Conversion failed"
27388 msgstr "Конвертирование не выполнено"
27390 #: src/Buffer.cpp:1342
27393 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27394 "it could not be created."
27396 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
27399 #: src/Buffer.cpp:1352
27400 msgid "Conversion script not found"
27401 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
27403 #: src/Buffer.cpp:1353
27406 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27407 "could not be found."
27409 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
27412 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:1383
27413 msgid "Conversion script failed"
27414 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
27416 #: src/Buffer.cpp:1377
27419 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27422 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
27425 #: src/Buffer.cpp:1384
27428 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27431 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
27432 "преобразовать его."
27434 #: src/Buffer.cpp:1463 src/Buffer.cpp:4742 src/Buffer.cpp:4851
27435 msgid "File is read-only"
27436 msgstr "Документ доступен только для чтения"
27438 #: src/Buffer.cpp:1464
27440 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27442 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
27445 #: src/Buffer.cpp:1473
27448 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27449 "overwrite this file?"
27451 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
27453 #: src/Buffer.cpp:1475
27454 msgid "Overwrite modified file?"
27455 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
27457 #: src/Buffer.cpp:1476 src/Exporter.cpp:50
27458 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
27459 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3306 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
27461 msgstr "&Перезаписать"
27463 #: src/Buffer.cpp:1541
27464 msgid "Backup failure"
27465 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
27467 #: src/Buffer.cpp:1542
27470 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27471 "Please check whether the directory exists and is writable."
27473 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
27474 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
27476 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1588
27477 msgid "Write failure"
27478 msgstr "Ошибка записи"
27480 #: src/Buffer.cpp:1578
27483 "The file has successfully been saved as:\n"
27485 "But LyX could not move it to:\n"
27487 "Your original file has been backed up to:\n"
27490 "Файл успешно сохранён как:\n"
27492 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
27494 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
27497 #: src/Buffer.cpp:1589
27500 "Cannot move saved file to:\n"
27502 "But the file has successfully been saved as:\n"
27505 "Невозможно переместить файл в:\n"
27507 "Но файл успешно сохранён как:\n"
27510 #: src/Buffer.cpp:1605
27512 msgid "Saving document %1$s..."
27513 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
27515 #: src/Buffer.cpp:1620
27516 msgid " could not write file!"
27517 msgstr " не удалось записать файл!"
27519 #: src/Buffer.cpp:1628
27521 msgstr " завершено."
27523 #: src/Buffer.cpp:1643
27525 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27526 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ %1$s\n"
27528 #: src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1666 src/Buffer.cpp:1680
27530 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27531 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
27533 #: src/Buffer.cpp:1656
27534 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27535 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
27537 #: src/Buffer.cpp:1670
27538 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27539 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
27541 #: src/Buffer.cpp:1766
27542 msgid "Iconv software exception Detected"
27543 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
27545 #: src/Buffer.cpp:1767
27548 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27549 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27550 "Document>Settings>Language."
27552 "Убедитесь, что программа поддержки `iconv' установлена правильно и "
27553 "поддерживает выбранную кодировку (%1$s), или измените кодировку в "
27554 "Документ>Настройки>Язык."
27556 #: src/Buffer.cpp:1799
27558 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27559 msgstr "Некодируемый символ '%1$s' (code point %2$s)"
27561 #: src/Buffer.cpp:1802
27563 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27565 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27567 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27568 "определённых дословных контекстах.\n"
27569 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27571 #: src/Buffer.cpp:1807
27573 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27574 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
27576 #: src/Buffer.cpp:1810
27578 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27579 "chosen encoding.\n"
27580 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27582 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27583 "выбранной кодировке.\n"
27584 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27586 #: src/Buffer.cpp:1818
27587 msgid "iconv conversion failed"
27588 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
27590 #: src/Buffer.cpp:1823
27591 msgid "conversion failed"
27592 msgstr "не удалось преобразовать"
27594 #: src/Buffer.cpp:1935 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
27595 msgid "Uncodable character in file path"
27596 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
27598 #: src/Buffer.cpp:1937
27601 "The path of your document\n"
27603 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27604 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27605 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27606 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27608 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27609 "(such as utf8) or change the file path name."
27611 "Путь к вашему документу\n"
27613 "содержит символы, неизвестные\n"
27614 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
27615 "Это может привести к неполному результату.\n"
27617 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
27618 "или измените путь."
27620 #: src/Buffer.cpp:2028
27622 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27623 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
27625 #: src/Buffer.cpp:2029
27627 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27628 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
27630 #: src/Buffer.cpp:2039
27632 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27633 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
27635 #: src/Buffer.cpp:2040
27637 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27638 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
27640 #: src/Buffer.cpp:2046
27641 msgid "Incompatible Languages!"
27642 msgstr "Несовместимые языки!"
27644 #: src/Buffer.cpp:2048
27647 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27648 "because they require conflicting language packages:\n"
27651 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
27652 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
27655 #: src/Buffer.cpp:2352
27656 msgid "Running chktex..."
27657 msgstr "Запуск chktex..."
27659 #: src/Buffer.cpp:2371
27660 msgid "chktex failure"
27661 msgstr "ошибка chktex"
27663 #: src/Buffer.cpp:2372
27664 msgid "Could not run chktex successfully."
27665 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
27667 #: src/Buffer.cpp:2747
27669 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27670 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
27672 #: src/Buffer.cpp:2851
27674 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27675 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
27677 #: src/Buffer.cpp:2860
27678 msgid "Error generating literate programming code."
27679 msgstr "Ошибка при генерации кода грамотного программирования."
27681 #: src/Buffer.cpp:2936
27683 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27684 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
27686 #: src/Buffer.cpp:2969
27688 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27689 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
27691 #: src/Buffer.cpp:3026
27692 msgid "Error viewing the output file."
27693 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
27695 #: src/Buffer.cpp:3388 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870
27696 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:249 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27697 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27698 msgid "Invalid filename"
27699 msgstr "Неправильное имя файла"
27701 #: src/Buffer.cpp:3389 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27702 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27704 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27707 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
27710 #: src/Buffer.cpp:3394 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27711 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27712 msgid "Problematic filename for DVI"
27713 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
27715 #: src/Buffer.cpp:3395 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27716 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27718 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27719 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27721 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
27724 #: src/Buffer.cpp:3434 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27725 msgid "Export Warning!"
27726 msgstr "Предупреждение экспорта!"
27728 #: src/Buffer.cpp:3435
27730 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27731 "BibTeX will be unable to find them."
27733 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
27734 "BibTeX не сможет найти их."
27736 #: src/Buffer.cpp:4106
27738 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27739 msgstr "Просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
27741 #: src/Buffer.cpp:4111
27743 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27744 msgstr "Просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
27746 #: src/Buffer.cpp:4166
27747 msgid "Preview source code"
27748 msgstr "Просмотр исходного кода"
27750 #: src/Buffer.cpp:4168
27751 msgid "Preview preamble"
27752 msgstr "Просмотр преамбулы"
27754 #: src/Buffer.cpp:4170
27755 msgid "Preview body"
27756 msgstr "Просмотр текста документа"
27758 #: src/Buffer.cpp:4186
27759 msgid "Plain text does not have a preamble."
27760 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
27762 #: src/Buffer.cpp:4330
27763 msgid "Autosaving current document..."
27764 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
27766 #: src/Buffer.cpp:4455
27768 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27769 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
27771 #: src/Buffer.cpp:4459
27773 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27775 "Подсказка: используйте системные шрифты или установите входную кодировку "
27778 #: src/Buffer.cpp:4461
27779 msgid "Couldn't export file"
27780 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
27782 #: src/Buffer.cpp:4529 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3012
27783 msgid "File name error"
27784 msgstr "Ошибка в названии файла"
27786 #: src/Buffer.cpp:4530
27789 "The directory path to the document\n"
27791 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27792 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27794 "Путь к документу\n"
27796 "содержит пробелы, но ваш установленный TeX не разрешает их. Сохраните файл в "
27797 "каталог с именем без пробелов."
27799 #: src/Buffer.cpp:4619 src/Buffer.cpp:4649 src/frontends/qt/GuiView.cpp:931
27800 msgid "Document export cancelled."
27801 msgstr "Экспорт документа отменён."
27803 #: src/Buffer.cpp:4652
27805 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27806 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
27808 #: src/Buffer.cpp:4659
27810 msgid "Document exported as %1$s"
27811 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
27813 #: src/Buffer.cpp:4728
27816 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27818 "Recover emergency save?"
27820 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
27822 "Восстановить аварийную копию?"
27824 #: src/Buffer.cpp:4731
27825 msgid "Load emergency save?"
27826 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
27828 #: src/Buffer.cpp:4732
27830 msgstr "&Восстановить"
27832 #: src/Buffer.cpp:4732
27833 msgid "&Load Original"
27834 msgstr "Загрузить &исходный"
27836 #: src/Buffer.cpp:4732
27838 msgid "&Only show difference"
27841 #: src/Buffer.cpp:4743
27844 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27845 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27847 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
27848 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
27850 #: src/Buffer.cpp:4750
27851 msgid "Document was successfully recovered."
27852 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
27854 #: src/Buffer.cpp:4752
27855 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27856 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
27858 #: src/Buffer.cpp:4753
27861 "Remove emergency file now?\n"
27864 "Удалить аварийный файл?\n"
27867 #: src/Buffer.cpp:4757 src/Buffer.cpp:4769
27868 msgid "Delete emergency file?"
27869 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27871 #: src/Buffer.cpp:4758 src/Buffer.cpp:4771
27875 #: src/Buffer.cpp:4762
27876 msgid "Emergency file deleted"
27877 msgstr "Аварийный файл удалён"
27879 #: src/Buffer.cpp:4763
27880 msgid "Do not forget to save your file now!"
27881 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
27883 #: src/Buffer.cpp:4770
27884 msgid "Remove emergency file now?"
27885 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27887 #: src/Buffer.cpp:4793
27888 msgid "Can't rename emergency file!"
27889 msgstr "Невозможно переименовать аварийный файл!"
27891 #: src/Buffer.cpp:4794
27893 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27894 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27895 "this file, and may over-write your own work."
27897 "LyX не удалось переименовать аварийный файл. Вы должны сделать это вручную. "
27898 "Иначе вас снова спросят об этом при следующей попытке загрузить этот файл и "
27899 "это может перезаписать вашу собственную работу."
27901 #: src/Buffer.cpp:4799
27902 msgid "Emergency File Renames"
27903 msgstr "Переименования аварийного файла"
27905 #: src/Buffer.cpp:4800
27908 "Emergency file renamed as:\n"
27911 "Аварийный файл переименован в:\n"
27914 #: src/Buffer.cpp:4839
27917 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27919 "Load the backup instead?"
27921 "Резервная копия документа %1$s новее.\n"
27923 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
27925 #: src/Buffer.cpp:4841
27926 msgid "Load backup?"
27927 msgstr "Загрузить резервную копию?"
27929 #: src/Buffer.cpp:4842
27930 msgid "&Load backup"
27931 msgstr "Загрузить &резервную копию"
27933 #: src/Buffer.cpp:4842
27934 msgid "Load &original"
27935 msgstr "Загрузить &первоначальную"
27937 #: src/Buffer.cpp:4852
27940 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27941 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27943 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
27944 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
27946 #: src/Buffer.cpp:5238
27947 msgid "Senseless!!! "
27948 msgstr "Бессмысленно!!! "
27950 #: src/Buffer.cpp:5502
27952 msgid "Document %1$s reloaded."
27953 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
27955 #: src/Buffer.cpp:5505
27957 msgid "Could not reload document %1$s."
27958 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
27960 #: src/BufferParams.cpp:534
27962 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27963 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27965 "Пакет amsmath используется только когда в формулах присутствуют окружения "
27966 "AMS или символы из математических панелей AMS"
27968 #: src/BufferParams.cpp:536
27970 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27971 "are inserted into formulas"
27973 "Пакет amssymb используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27974 "математических панелей AMS"
27976 #: src/BufferParams.cpp:538
27978 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27981 "Пакет cancel используется только когда в формулах присутствует команда "
27984 #: src/BufferParams.cpp:540
27986 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27987 "inserted into formulas"
27989 "Пакет esint используется только когда в формулах присутствуют специальные "
27990 "символы интеграла"
27992 #: src/BufferParams.cpp:542
27994 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27997 "Пакет mathdots используется только когда в формулах присутствует команда "
28000 #: src/BufferParams.cpp:544
28002 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28003 "inserted into formulas"
28005 "Пакет mathtools используется только когда в формулах присутствуют некоторые "
28006 "математические отношения"
28008 #: src/BufferParams.cpp:546
28010 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28011 "inserted into formulas"
28013 "Пакет mhchem используется только когда в формулах присутствует команда \\ce "
28016 #: src/BufferParams.cpp:548
28018 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28019 "subscript is inserted into formulas"
28021 "Пакет stackrel используется только когда в формулах присутствует команда "
28022 "\\stackrel с нижним индексом"
28024 #: src/BufferParams.cpp:550
28026 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28027 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28029 "Пакет stmaryrd используется только когда в формулах присутствуют символы из "
28030 "шрифта St Mary's Road для теоретической информатики"
28032 #: src/BufferParams.cpp:552
28034 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28035 "decoration 'utilde'"
28037 "Пакет undertilde используется только когда используется декорация 'utilde'"
28039 #: src/BufferParams.cpp:787
28042 "The selected document class\n"
28044 "requires external files that are not available.\n"
28045 "The document class can still be used, but the\n"
28046 "document cannot be compiled until the following\n"
28047 "prerequisites are installed:\n"
28049 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28050 "User's Guide for more information."
28052 "Выбранный класс документа\n"
28054 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
28055 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
28056 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
28057 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
28059 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
28060 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
28062 #: src/BufferParams.cpp:796
28063 msgid "Document class not available"
28064 msgstr "Класс документа недоступен"
28066 #: src/BufferParams.cpp:1103 src/Color.cpp:281
28067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3542
28068 msgid "greyedout inset text"
28069 msgstr "текст серой вставки"
28071 #: src/BufferParams.cpp:1721 src/BufferParams.cpp:1875
28072 #: src/BufferParams.cpp:2320 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3055
28073 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28074 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28075 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28076 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28077 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28078 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1444
28079 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28080 msgid "LyX Warning: "
28081 msgstr "Предупреждение LyX: "
28083 #: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876
28084 #: src/BufferParams.cpp:2321 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3056
28085 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28086 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28087 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28088 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1445 src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28089 msgid "uncodable character"
28090 msgstr "некодируемый символ"
28092 #: src/BufferParams.cpp:1735
28094 msgid "Uncodable character in document metadata"
28095 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
28097 #: src/BufferParams.cpp:1737
28100 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28101 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28102 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28105 "Please select an appropriate document encoding\n"
28106 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28108 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
28109 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
28110 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
28112 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
28113 "или измените код преамбулы."
28115 #: src/BufferParams.cpp:1889
28116 msgid "Uncodable character in class options"
28117 msgstr "Некодируемый символ в параметрах класса"
28119 #: src/BufferParams.cpp:1891
28122 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28123 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28124 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28127 "Please select an appropriate document encoding\n"
28128 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28130 "Параметры класса вашего документа содержат символы\n"
28131 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
28132 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
28134 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
28135 "или измените параметры класса."
28137 #: src/BufferParams.cpp:2334
28138 msgid "Uncodable character in user preamble"
28139 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
28141 #: src/BufferParams.cpp:2336
28144 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28145 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28146 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28149 "Please select an appropriate document encoding\n"
28150 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28152 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
28153 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
28154 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
28156 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
28157 "или измените код преамбулы."
28159 #: src/BufferParams.cpp:2651
28162 "The layout file:\n"
28164 "could not be found. A default textclass with default\n"
28165 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28168 "Файл макета %1$s не найден. Будут использованы класс документа и макет по "
28169 "умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
28171 #: src/BufferParams.cpp:2657
28172 msgid "Document class not found"
28173 msgstr "Класс документа не найден"
28175 #: src/BufferParams.cpp:2664
28178 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28180 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28181 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28184 "Файл макета %1$s из-за ошибки в нём не может быть загружен. Будут "
28185 "использованы класс документа и макет по умолчанию. LyX не сможет произвести "
28186 "корректный вывод."
28188 #: src/BufferParams.cpp:2670 src/BufferView.cpp:1429 src/BufferView.cpp:1461
28189 msgid "Could not load class"
28190 msgstr "Не удалось загрузить класс"
28192 #: src/BufferParams.cpp:2715
28193 msgid "Error reading internal layout information"
28194 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
28196 #: src/BufferParams.cpp:2716 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28198 msgstr "Ошибка чтения"
28200 #: src/BufferParams.cpp:3743
28202 msgid "No bibliography processor found!"
28203 msgstr "Не определена библиография!"
28205 #: src/BufferParams.cpp:3745
28208 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28209 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28210 "references will be generated.\n"
28211 "Please fix your installation!"
28214 #: src/BufferParams.cpp:3753
28216 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28217 msgstr "Источник не найден!"
28219 #: src/BufferParams.cpp:3755
28222 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28223 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28224 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28226 "It is suggested to install the missing processor."
28229 #: src/BufferView.cpp:181
28230 msgid "No more insets"
28231 msgstr "Больше нет вставок"
28233 #: src/BufferView.cpp:886
28234 msgid "Save bookmark"
28235 msgstr "Сохранить закладку"
28237 #: src/BufferView.cpp:1142
28238 msgid "Document is read-only"
28239 msgstr "Документ доступен только для чтения"
28241 #: src/BufferView.cpp:1144
28242 msgid "Document has been modified externally"
28243 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
28245 #: src/BufferView.cpp:1153
28246 msgid "This portion of the document is deleted."
28247 msgstr "Эта часть документа удалена."
28249 #: src/BufferView.cpp:1196 src/BufferView.cpp:2332
28250 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4477 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4565
28251 msgid "Absolute filename expected."
28252 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
28254 #: src/BufferView.cpp:1427 src/BufferView.cpp:1459
28256 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28257 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
28259 #: src/BufferView.cpp:1485
28260 msgid "No further undo information"
28261 msgstr "Больше нет информации для отмены"
28263 #: src/BufferView.cpp:1506
28264 msgid "No further redo information"
28265 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
28267 #: src/BufferView.cpp:1698 src/BufferView.cpp:1713 src/BufferView.cpp:1746
28268 msgid "Search string not found!"
28269 msgstr "Строка не найдена!"
28271 #: src/BufferView.cpp:1839
28273 msgstr "Пометка выключена"
28275 #: src/BufferView.cpp:1845
28277 msgstr "Пометка включена"
28279 #: src/BufferView.cpp:1852
28280 msgid "Mark removed"
28281 msgstr "Пометка удалена"
28283 #: src/BufferView.cpp:1855
28285 msgstr "Пометка установлена"
28287 #: src/BufferView.cpp:1946
28288 msgid "Statistics for the selection:"
28289 msgstr "Статистика для выделения:"
28291 #: src/BufferView.cpp:1948
28292 msgid "Statistics for the document:"
28293 msgstr "Статистика для документа:"
28295 #: src/BufferView.cpp:1951
28300 #: src/BufferView.cpp:1953
28302 msgstr "Одно слово"
28304 #: src/BufferView.cpp:1956
28306 msgid "%1$d characters"
28307 msgstr "Некодируемые символы"
28309 #: src/BufferView.cpp:1958
28311 msgid "One character"
28312 msgstr "некодируемый символ"
28314 #: src/BufferView.cpp:1961
28316 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28317 msgstr "%1$d знаков (с пробелами)"
28319 #: src/BufferView.cpp:1963
28321 msgid "One character (no blanks)"
28322 msgstr "Один знак (с пробелами)"
28324 #: src/BufferView.cpp:1965
28326 msgstr "Статистика"
28328 #: src/BufferView.cpp:2190
28331 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28333 "`inset-forall' прерывается так как количество действий больше, чем %1$d"
28335 #: src/BufferView.cpp:2192
28337 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28338 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
28340 #: src/BufferView.cpp:2200
28341 msgid "Branch name"
28344 #: src/BufferView.cpp:2207 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28345 msgid "Branch already exists"
28346 msgstr "Ветка уже существует"
28348 #: src/BufferView.cpp:3143
28350 msgid "Inserting document %1$s..."
28351 msgstr "Вставка документа %1$s..."
28353 #: src/BufferView.cpp:3159
28355 msgid "Document %1$s inserted."
28356 msgstr "Документ %1$s вставлен."
28358 #: src/BufferView.cpp:3161
28360 msgid "Could not insert document %1$s"
28361 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
28363 #: src/BufferView.cpp:3656
28366 "Could not read the specified document\n"
28368 "due to the error: %2$s"
28370 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
28372 "из-за ошибки: %2$s"
28374 #: src/BufferView.cpp:3658
28375 msgid "Could not read file"
28376 msgstr "Нельзя прочесть файл"
28378 #: src/BufferView.cpp:3665
28382 " is not readable."
28385 " невозможно прочесть."
28387 #: src/BufferView.cpp:3666 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:328
28388 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:331 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:337
28389 #: src/output.cpp:39
28390 msgid "Could not open file"
28391 msgstr "Невозможно открыть файл"
28393 #: src/BufferView.cpp:3673
28394 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28395 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
28397 #: src/BufferView.cpp:3674
28399 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28400 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28401 "If this does not give the correct result\n"
28402 "then please change the encoding of the file\n"
28403 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28405 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
28406 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
28407 "Если это даст неправильный результат,\n"
28408 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
28409 "внешней программой.\n"
28411 #: src/Changes.cpp:378
28412 msgid "Uncodable character in author initials"
28413 msgstr "Некодируемый символ в инициалах автора"
28415 #: src/Changes.cpp:379
28418 "The author initials '%1$s',\n"
28419 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28420 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28421 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28423 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28424 "or change the author initials."
28426 "Инициалы автора '%1$s',\n"
28427 "используемые для отслеживания изменений, содержат символы,\n"
28428 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
28429 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
28431 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
28432 "или измените написание инициалов автора."
28434 #: src/Changes.cpp:408
28435 msgid "Uncodable character in author name"
28436 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
28438 #: src/Changes.cpp:409
28441 "The author name '%1$s',\n"
28442 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28443 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28444 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28446 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28447 "or change the spelling of the author name."
28449 "Имя автора '%1$s',\n"
28450 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
28451 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
28452 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
28454 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
28455 "или измените написание имени автора."
28457 #: src/Chktex.cpp:65
28459 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28460 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
28462 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28463 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28467 #: src/Color.cpp:243
28471 #: src/Color.cpp:244
28475 #: src/Color.cpp:245
28479 #: src/Color.cpp:246
28481 msgstr "Коричневый"
28483 #: src/Color.cpp:247
28487 #: src/Color.cpp:248
28489 msgstr "Тёмно-серый"
28491 #: src/Color.cpp:249
28495 #: src/Color.cpp:250
28499 #: src/Color.cpp:251
28501 msgstr "Светло-серый"
28503 #: src/Color.cpp:252
28507 #: src/Color.cpp:253
28511 #: src/Color.cpp:254
28515 #: src/Color.cpp:255
28519 #: src/Color.cpp:256
28523 #: src/Color.cpp:257
28527 #: src/Color.cpp:258
28531 #: src/Color.cpp:259
28533 msgstr "Сине-зелёный"
28535 #: src/Color.cpp:260
28537 msgstr "Фиолетовый"
28539 #: src/Color.cpp:261
28543 #: src/Color.cpp:262
28547 #: src/Color.cpp:263
28551 #: src/Color.cpp:264
28555 #: src/Color.cpp:265
28559 #: src/Color.cpp:266
28560 msgid "selected text"
28561 msgstr "выделенный текст"
28563 #: src/Color.cpp:267
28565 msgstr "текст LaTeX"
28567 #: src/Color.cpp:268
28568 msgid "Text label 1"
28569 msgstr "метка текста 1"
28571 #: src/Color.cpp:269
28572 msgid "Text label 2"
28573 msgstr "метка текста 2"
28575 #: src/Color.cpp:270
28576 msgid "Text label 3"
28577 msgstr "метка текста 3"
28579 #: src/Color.cpp:271
28580 msgid "inline completion"
28581 msgstr "дополнение в строке"
28583 #: src/Color.cpp:273
28584 msgid "non-unique inline completion"
28585 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
28587 #: src/Color.cpp:275
28588 msgid "previewed snippet"
28589 msgstr "просмотренный фрагмент"
28591 #: src/Color.cpp:276
28593 msgstr "метка заметки"
28595 #: src/Color.cpp:277
28596 msgid "note background"
28597 msgstr "фон заметки"
28599 #: src/Color.cpp:278
28600 msgid "comment label"
28601 msgstr "метка комментария"
28603 #: src/Color.cpp:279
28604 msgid "comment background"
28605 msgstr "фон комментария"
28607 #: src/Color.cpp:280
28608 msgid "greyedout inset label"
28609 msgstr "метка серой вставки"
28611 #: src/Color.cpp:282
28612 msgid "greyedout inset background"
28613 msgstr "фон серой вставки"
28615 #: src/Color.cpp:283
28616 msgid "phantom inset text"
28617 msgstr "текст вставки фантома"
28619 #: src/Color.cpp:284
28621 msgstr "закрашенный блок"
28623 #: src/Color.cpp:285
28624 msgid "listings background"
28625 msgstr "фон листингов"
28627 #: src/Color.cpp:286
28628 msgid "branch label"
28629 msgstr "метка ветки"
28631 #: src/Color.cpp:287
28632 msgid "footnote label"
28633 msgstr "метка сноски"
28635 #: src/Color.cpp:288
28636 msgid "index label"
28637 msgstr "метка рубрики"
28639 #: src/Color.cpp:289
28640 msgid "margin note label"
28641 msgstr "метка заметки на полях"
28643 #: src/Color.cpp:290
28647 #: src/Color.cpp:291
28651 #: src/Color.cpp:292
28653 msgstr "полоска уровня окружения"
28655 #: src/Color.cpp:293
28656 msgid "scroll indicator"
28657 msgstr "индикатор прокрутки"
28659 #: src/Color.cpp:294
28663 #: src/Color.cpp:295
28664 msgid "command inset"
28665 msgstr "вставка команд"
28667 #: src/Color.cpp:296
28668 msgid "command inset background"
28669 msgstr "фон вставки команд"
28671 #: src/Color.cpp:297
28672 msgid "command inset frame"
28673 msgstr "рамка вставки команд"
28675 #: src/Color.cpp:298
28676 msgid "command inset (broken reference)"
28677 msgstr "командная вставка (нарушенная ссылка)"
28679 #: src/Color.cpp:299
28680 msgid "button background (broken reference)"
28681 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка)"
28683 #: src/Color.cpp:300
28684 msgid "button frame (broken reference)"
28685 msgstr "рамка кнопки (нарушенная ссылка)"
28687 #: src/Color.cpp:301
28688 msgid "button background (broken reference) under focus"
28689 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка) в фокусе"
28691 #: src/Color.cpp:302
28692 msgid "special character"
28693 msgstr "специальный символ"
28695 #: src/Color.cpp:303
28697 msgstr "матем. формула"
28699 #: src/Color.cpp:304
28700 msgid "math background"
28701 msgstr "фон матем. формулы"
28703 #: src/Color.cpp:305
28704 msgid "graphics background"
28705 msgstr "фон изображения"
28707 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28708 msgid "math macro background"
28709 msgstr "фон матем. макроса"
28711 #: src/Color.cpp:307
28713 msgstr "рамка матем. режима"
28715 #: src/Color.cpp:308
28716 msgid "math corners"
28717 msgstr "рамка матем. формулы"
28719 #: src/Color.cpp:309
28721 msgstr "матем. линия"
28723 #: src/Color.cpp:311
28724 msgid "math macro hovered background"
28725 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
28727 #: src/Color.cpp:312
28728 msgid "math macro label"
28729 msgstr "метка матем. макроса"
28731 #: src/Color.cpp:313
28732 msgid "math macro frame"
28733 msgstr "рамка матем. макроса"
28735 #: src/Color.cpp:314
28736 msgid "math macro blended out"
28737 msgstr "матем. макрос смешанный"
28739 #: src/Color.cpp:315
28740 msgid "math macro old parameter"
28741 msgstr "старый параметр матем. макроса"
28743 #: src/Color.cpp:316
28744 msgid "math macro new parameter"
28745 msgstr "новый параметр матем. макроса"
28747 #: src/Color.cpp:317
28748 msgid "collapsible inset text"
28749 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
28751 #: src/Color.cpp:318
28752 msgid "collapsible inset frame"
28753 msgstr "рамка сворачиваемой вставки"
28755 #: src/Color.cpp:319
28756 msgid "inset background"
28757 msgstr "фон вставки"
28759 #: src/Color.cpp:320
28760 msgid "inset frame"
28761 msgstr "рамка вставки"
28763 #: src/Color.cpp:321
28764 msgid "LaTeX error"
28765 msgstr "ошибка LaTeX"
28767 #: src/Color.cpp:322
28768 msgid "end-of-line marker"
28769 msgstr "маркер конца строки"
28771 #: src/Color.cpp:323
28772 msgid "appendix marker"
28773 msgstr "маркер, отделяющий приложения"
28775 #: src/Color.cpp:324
28777 msgstr "панель изменений"
28779 #: src/Color.cpp:325
28780 msgid "deleted text (output)"
28781 msgstr "удалённый текст (вывод)"
28783 #: src/Color.cpp:326
28784 msgid "added text (output)"
28785 msgstr "добавленный текст (вывод)"
28787 #: src/Color.cpp:327
28789 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
28790 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 1-й автор)"
28792 #: src/Color.cpp:328
28794 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
28795 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 2-й автор)"
28797 #: src/Color.cpp:329
28799 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
28800 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 3-й автор)"
28802 #: src/Color.cpp:330
28804 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
28805 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 4-й автор)"
28807 #: src/Color.cpp:331
28809 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
28810 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 5-й автор)"
28812 #: src/Color.cpp:332
28814 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
28815 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 2-й автор)"
28817 #: src/Color.cpp:333
28818 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28819 msgstr "модификатор удалённого текста (рабочая область)"
28821 #: src/Color.cpp:334
28822 msgid "added space markers"
28823 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
28825 #: src/Color.cpp:335
28827 msgstr "линия таблицы"
28829 #: src/Color.cpp:336
28830 msgid "table on/off line"
28831 msgstr "линия таблицы (отключенная)"
28833 #: src/Color.cpp:337
28834 msgid "bottom area"
28835 msgstr "нижняя область"
28837 #: src/Color.cpp:338
28839 msgstr "новая страница"
28841 #: src/Color.cpp:339
28842 msgid "page break / line break"
28843 msgstr "разрыв страницы/строки"
28845 #: src/Color.cpp:340
28846 msgid "button frame"
28847 msgstr "рамка кнопки"
28849 #: src/Color.cpp:341
28850 msgid "button background"
28851 msgstr "фон кнопки"
28853 #: src/Color.cpp:342
28854 msgid "button background under focus"
28855 msgstr "фон кнопки в фокусе"
28857 #: src/Color.cpp:343
28858 msgid "paragraph marker"
28859 msgstr "маркер абзаца"
28861 #: src/Color.cpp:344
28862 msgid "preview frame"
28863 msgstr "рамка предпросмотра"
28865 #: src/Color.cpp:345
28866 msgid "regexp frame"
28867 msgstr "рамка рег. выражения"
28869 #: src/Color.cpp:346
28873 #: src/Color.cpp:347
28875 msgstr "наследовать"
28877 #: src/Color.cpp:348
28879 msgstr "игнорировать"
28881 #: src/Converter.cpp:315
28884 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28885 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28886 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28887 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28888 "actually need it, instead.</p>"
28890 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
28891 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28892 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
28893 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
28894 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
28896 #: src/Converter.cpp:324
28897 msgid "Security Warning"
28898 msgstr "Предупреждение безопасности"
28900 #: src/Converter.cpp:337
28903 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28904 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28905 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28906 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28908 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
28909 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
28910 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
28911 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
28913 #: src/Converter.cpp:344
28916 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28917 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28918 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28919 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28921 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
28922 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
28923 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
28924 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
28926 #: src/Converter.cpp:354
28927 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28928 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
28930 #: src/Converter.cpp:356
28932 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28933 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28934 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28937 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
28938 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки ▹ Обработка файлов "
28939 "▹ Конвертеры</i> и уберите <i>Security ▹ Forbid needauth "
28942 #: src/Converter.cpp:365
28943 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28944 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
28946 #: src/Converter.cpp:366
28947 msgid "An external converter requires your authorization"
28948 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
28950 #: src/Converter.cpp:369
28952 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28953 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28955 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
28956 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
28957 "отправителю документа LyX!</b></p>"
28959 #: src/Converter.cpp:372
28961 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28962 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28964 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
28965 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
28967 #: src/Converter.cpp:376
28968 msgid "Do ¬ allow"
28969 msgstr "Не разрешать"
28971 #: src/Converter.cpp:376
28972 msgid "Do ¬ run"
28973 msgstr "Не запускать"
28975 #: src/Converter.cpp:377
28979 #: src/Converter.cpp:377
28983 #: src/Converter.cpp:379
28984 msgid "&Always allow for this document"
28985 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
28987 #: src/Converter.cpp:380
28988 msgid "&Always run for this document"
28989 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
28991 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
28992 msgid "Converter killed"
28993 msgstr "Конвертер завершён"
28995 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
28998 "The following converter was killed by the user.\n"
29001 "Следующий конвертер был завершён пользователем:\n"
29004 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
29005 #: src/Converter.cpp:830
29006 msgid "Cannot convert file"
29007 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
29009 #: src/Converter.cpp:471
29012 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29013 "Define a converter in the preferences."
29015 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
29016 "Определите конвертер в настройках."
29018 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2004
29019 msgid "Pygments driver command not found!"
29020 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
29022 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2005
29024 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29025 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29026 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29027 "is named differently, to add the following line to the\n"
29028 "document preamble:\n"
29030 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29032 "where 'driver' is name of the driver command."
29034 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
29035 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
29036 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
29037 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
29038 "преамбулу документа:\n"
29040 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29042 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
29044 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29045 msgid "Executing command: "
29046 msgstr "Исполняется команда: "
29048 #: src/Converter.cpp:748
29049 msgid "Process Killed"
29050 msgstr "Процесс завершён"
29052 #: src/Converter.cpp:749
29055 "The conversion process was killed while running:\n"
29058 "Процесс конвертации был завершён при выполнении:\n"
29061 #: src/Converter.cpp:754
29062 msgid "Process Timed Out"
29063 msgstr "Время ожидания процесса истекло"
29065 #: src/Converter.cpp:755
29068 "The conversion process:\n"
29070 "timed out before completing."
29072 "Процесс преобразования:\n"
29074 "время ожидания истекло до окончания."
29076 #: src/Converter.cpp:760
29077 msgid "Build errors"
29078 msgstr "Ошибки сборки"
29080 #: src/Converter.cpp:761
29081 msgid "There were errors during the build process."
29082 msgstr "В процессе сборки возникли ошибки."
29084 #: src/Converter.cpp:766
29087 "An error occurred while running:\n"
29090 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
29093 #: src/Converter.cpp:789
29095 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29096 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
29098 #: src/Converter.cpp:832
29100 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29101 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
29103 #: src/Converter.cpp:833
29105 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29106 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
29108 #: src/Converter.cpp:873
29109 msgid "Running LaTeX..."
29110 msgstr "Выполняется LaTeX..."
29112 #: src/Converter.cpp:890
29113 msgid "Export canceled"
29114 msgstr "Экспорт отменён"
29116 #: src/Converter.cpp:891
29117 msgid "The export process was terminated by the user."
29118 msgstr "Процесс экспорта прерван пользователем."
29120 #: src/Converter.cpp:901
29121 msgid "Undefined reference"
29122 msgstr "Неопределённая ссылка"
29124 #: src/Converter.cpp:902
29126 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29127 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29129 "При сборке были найдены неопределённые перекрёстные или библиографические "
29131 "Пожалуйста, проверьте предупреждения в журнале LaTeX (Документ > Журнал "
29132 "сообщений LaTeX)."
29134 #: src/Converter.cpp:914
29137 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29140 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
29142 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
29143 msgid "LaTeX failed"
29144 msgstr "Ошибка LaTeX"
29146 #: src/Converter.cpp:920
29149 "The external program\n"
29151 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29152 "program's error (check the logs). "
29154 "Внешняя программа\n"
29156 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
29157 "программы (проверьте логи). "
29159 #: src/Converter.cpp:926
29160 msgid "Output is empty"
29161 msgstr "Вывод пуст"
29163 #: src/Converter.cpp:927
29164 msgid "No output file was generated."
29165 msgstr "Выходной файл не сгенерирован."
29167 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
29169 msgstr ", Вставка: "
29171 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
29173 msgstr ", Ячейка: "
29175 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
29176 msgid ", Position: "
29177 msgstr ", Позиция: "
29179 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29182 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29185 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом буквальном контексте, и поэтому "
29188 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29191 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29194 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом буквальном контексте, и "
29195 "поэтому не были вставлены."
29197 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29198 msgid "Uncodable content"
29199 msgstr "Некодируемое содержимое"
29201 #: src/CutAndPaste.cpp:450
29204 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29205 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29207 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
29208 "Добавить её в список веток документа?"
29210 #: src/CutAndPaste.cpp:453
29211 msgid "Unknown branch"
29212 msgstr "Неизвестная ветка"
29214 #: src/CutAndPaste.cpp:454
29216 msgstr "Не добавлять"
29218 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:411
29220 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29221 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
29223 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:412
29224 msgid "Layout Not Found"
29225 msgstr "Макет не найден"
29227 #: src/CutAndPaste.cpp:883
29229 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29230 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
29232 #: src/CutAndPaste.cpp:886
29235 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29238 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
29241 #: src/CutAndPaste.cpp:891
29242 msgid "Undefined flex inset"
29243 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
29245 #: src/Exporter.cpp:45
29248 "The file %1$s already exists.\n"
29250 "Do you want to overwrite that file?"
29252 "Файл %1$s уже существует.\n"
29254 "Хотите перезаписать его?"
29256 #: src/Exporter.cpp:48
29257 msgid "Overwrite file?"
29258 msgstr "Перезаписать файл?"
29260 #: src/Exporter.cpp:50
29262 msgstr "&Оставить файл"
29264 #: src/Exporter.cpp:51
29265 msgid "Overwrite &all"
29266 msgstr "Перезаписать все"
29268 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:836
29269 msgid "&Cancel export"
29270 msgstr "Отменить &экспорт"
29272 #: src/Exporter.cpp:97
29273 msgid "Couldn't copy file"
29274 msgstr "Невозможно скопировать файл"
29276 #: src/Exporter.cpp:98
29278 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29279 msgstr "Копирование %1$s в %2$s не удалось."
29281 #: src/Font.cpp:141
29283 msgid "Language: %1$s, "
29284 msgstr "Язык: %1$s, "
29286 #: src/Font.cpp:146
29288 msgid "Number %1$s"
29289 msgstr "Число %1$s"
29291 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29292 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29294 msgstr "С засечками"
29296 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29297 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29299 msgstr "Без засечек"
29301 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29304 msgstr "Машинописный"
29306 #: src/FontInfo.cpp:43
29308 msgstr "Символьный"
29310 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29311 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29313 msgstr "Наследовать"
29315 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29317 msgstr "Нормальный"
29319 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29323 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29324 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
29328 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29332 #: src/FontInfo.cpp:51
29336 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29340 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29344 #: src/FontInfo.cpp:60
29346 msgstr "Переключить"
29348 #: src/FontInfo.cpp:617
29350 msgid "Emphasis %1$s, "
29351 msgstr "Выделение %1$s, "
29353 #: src/FontInfo.cpp:620
29355 msgid "Underline %1$s, "
29356 msgstr "Подчёркивание %1$s, "
29358 #: src/FontInfo.cpp:623
29360 msgid "Double underline %1$s, "
29361 msgstr "Двойное подчёркивание %1$s, "
29363 #: src/FontInfo.cpp:626
29365 msgid "Wavy underline %1$s, "
29366 msgstr "Подчёркивание волной %1$s, "
29368 #: src/FontInfo.cpp:629
29370 msgid "Strike out %1$s, "
29371 msgstr "Зачёркивание %1$s, "
29373 #: src/FontInfo.cpp:632
29375 msgid "Cross out %1$s, "
29376 msgstr "Штриховое зачёркивание %1$s, "
29378 #: src/FontInfo.cpp:635
29380 msgid "Noun %1$s, "
29381 msgstr "Имя %1$s, "
29383 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29384 msgid "Cannot view file"
29385 msgstr "Просмотр файла невозможен"
29387 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4167
29389 msgid "File does not exist: %1$s"
29390 msgstr "Файл не существует: %1$s"
29392 #: src/Format.cpp:646
29394 msgid "No information for viewing %1$s"
29395 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
29397 #: src/Format.cpp:656
29399 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29400 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
29402 #: src/Format.cpp:724
29403 msgid "No Filename"
29404 msgstr "Нет имени файла"
29406 #: src/Format.cpp:725
29407 msgid "No filename was provided!"
29408 msgstr "Не указано имя файла!"
29410 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29411 msgid "Cannot edit file"
29412 msgstr "Невозможно редактировать файл"
29414 #: src/Format.cpp:736
29415 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29416 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на macOS."
29418 #: src/Format.cpp:749
29420 msgid "No information for editing %1$s"
29421 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
29423 #: src/Format.cpp:760
29425 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29426 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
29428 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
29429 msgid "Could not find bind file"
29430 msgstr "Не найден файл привязок"
29432 #: src/KeyMap.cpp:232
29435 "Unable to find the bind file\n"
29437 "Please check your installation."
29439 "Невозможно найти файл привязок\n"
29441 "Проверьте вашу установку."
29443 #: src/KeyMap.cpp:239
29444 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29445 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
29447 #: src/KeyMap.cpp:240
29449 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29450 "Please check your installation."
29452 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
29453 "Проверьте вашу установку."
29455 #: src/KeyMap.cpp:247
29458 "Unable to find the bind file\n"
29460 "Falling back to default."
29462 "Невозможно найти файл привязок\n"
29464 "Будут использованы привязки по умолчанию."
29466 #: src/KeySequence.cpp:179
29468 msgstr " параметры: "
29470 #: src/LaTeX.cpp:63
29472 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29473 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
29475 #: src/LaTeX.cpp:328
29477 msgid "Running Bibliography Processor."
29478 msgstr "Выполняется процессор указателя."
29480 #: src/LaTeX.cpp:389
29482 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
29483 msgstr "Выполняется процессор указателя."
29485 #: src/LaTeX.cpp:429
29486 msgid "Running Index Processor."
29487 msgstr "Выполняется процессор указателя."
29489 #: src/LaTeX.cpp:438
29491 msgid "Index Processor Error"
29492 msgstr "Выполняется процессор указателя."
29494 #: src/LaTeX.cpp:439
29496 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
29497 "View > Messages Pane!"
29500 #: src/LaTeX.cpp:599
29502 msgid "Running Nomenclature Processor."
29503 msgstr "Выполняется процессор указателя."
29505 #: src/LaTeX.cpp:1103
29506 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29507 msgstr "(ЗАМЕТКА: Ошибочная команда в преамбуле)"
29509 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
29510 msgid "BibTeX error: "
29511 msgstr "Ошибка BibTeX: "
29513 #: src/LaTeX.cpp:1617
29514 msgid "Biber error: "
29515 msgstr "Ошибка Biber: "
29517 #: src/LaTeX.cpp:1644
29518 msgid "Makeindex error: "
29519 msgstr "Ошибка Makeindex: "
29521 #: src/LaTeX.cpp:1653
29522 msgid "Xindy error: "
29523 msgstr "Ошибка Xindy: "
29525 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29526 msgid "Font not available"
29527 msgstr "Шрифт не доступен"
29529 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29532 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29533 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29535 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
29536 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
29539 msgid "Could not read configuration file"
29540 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
29545 "Error while reading the configuration file\n"
29547 "Please check your installation."
29549 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
29551 "Проверьте вашу установку."
29554 msgid "The following files could not be loaded:"
29555 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
29559 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29560 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
29563 msgid "Cannot remove temporary directory"
29564 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
29568 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29569 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
29573 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29574 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
29577 msgid "Missing filename for this operation."
29578 msgstr "Не указано имя файла для этой операции."
29582 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29583 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
29586 msgid "No textclass is found"
29587 msgstr "Не найден класс документа"
29591 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29592 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29593 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29595 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
29596 "найдены классы документа. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
29599 msgid "&Reconfigure"
29600 msgstr "Обновить &конфигурацию"
29603 msgid "&Without LaTeX"
29606 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29608 msgstr "Продолжить"
29612 "SIGHUP signal caught!\n"
29615 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
29620 "SIGFPE signal caught!\n"
29623 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
29628 "SIGSEGV signal caught!\n"
29629 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29630 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29631 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29634 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
29635 "Извините, вы обнаружили ошибку в LyX. Надеемся, вы не потеряли никаких "
29637 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
29638 "'Помощь->Введение' и по возможности отправьте нам сообщение об этой ошибке. "
29643 msgid "LyX crashed!"
29650 #: src/LyX.cpp:1024
29651 msgid "Could not create temporary directory"
29652 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
29654 #: src/LyX.cpp:1025
29657 "Could not create a temporary directory in\n"
29659 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29661 "Невозможно создать временный каталог в\n"
29663 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
29664 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
29666 #: src/LyX.cpp:1089
29667 msgid "Missing user LyX directory"
29668 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
29670 #: src/LyX.cpp:1090
29673 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29674 "It is needed to keep your own configuration."
29676 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
29677 "Он необходим для хранения ваших настроек."
29679 #: src/LyX.cpp:1095
29680 msgid "&Create directory"
29681 msgstr "Создать каталог"
29683 #: src/LyX.cpp:1096
29685 msgstr "Выйти из LyX'а"
29687 #: src/LyX.cpp:1097
29688 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29689 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
29691 #: src/LyX.cpp:1101
29693 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29694 msgstr "LyX: Создаётся каталог %1$s"
29696 #: src/LyX.cpp:1106
29698 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29701 "Ошибка при создании каталога. Возможно неверный параметр -userdir?\n"
29702 "Завершение работы."
29704 #: src/LyX.cpp:1179
29705 msgid "List of supported debug flags:"
29706 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
29708 #: src/LyX.cpp:1188
29710 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
29713 #: src/LyX.cpp:1199
29715 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29716 "Command line switches (case sensitive):\n"
29717 "\t-help summarize LyX usage\n"
29718 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29719 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29720 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29721 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29722 " select the features to debug.\n"
29723 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29724 "\t-x [--execute] command\n"
29725 " where command is a lyx command.\n"
29726 "\t-e [--export] fmt\n"
29727 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29728 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29730 " to see which parameter (which differs from the format "
29732 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29733 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29734 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29735 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29736 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29737 " and filename is the destination filename.\n"
29738 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29739 " where fmt is the import format of choice\n"
29740 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29741 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29742 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29743 " specifying whether all files, main file only, or no "
29745 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29747 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29749 "\t--ignore-error-message which\n"
29750 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29751 " Do not use for final documents! Currently supported "
29753 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29754 "\t-n [--no-remote]\n"
29755 " open documents in a new instance\n"
29756 "\t-r [--remote]\n"
29757 " open documents in an already running instance\n"
29758 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29759 "\t-v [--verbose]\n"
29760 " report on terminal about spawned commands.\n"
29761 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29762 "\t-version summarize version and build info\n"
29763 "Check the LyX man page for more details."
29765 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
29766 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
29767 "\t-help данная подсказка\n"
29768 "\t-userdir dir установить каталог пользователя в dir\n"
29769 "\t-sysdir dir установить системный каталог в dir\n"
29770 "\t-geometry WxH+X+Y установить размер и положение главного окна при "
29772 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29773 " выбор режимов отладки\n"
29774 " Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
29775 "\t-x [--execute] команда\n"
29776 " выполнить указанную команду lyx.\n"
29777 "\t-e [--export] формат\n"
29778 " экспортировать документ в указанный формат.\n"
29779 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
29780 " экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
29781 " в указанный формат.\n"
29782 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
29783 " импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
29784 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
29785 " указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
29786 " используются значения `all' (все), `main' (только "
29788 " или `none' (не перезаписывать).\n"
29789 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
29790 " позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
29792 " Возможные значения:\n"
29793 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29794 "\t-n [--no-remote]\n"
29795 " открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
29796 "\t-r [--remote]\n"
29797 " открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
29798 " (необходим рабочий lyxpipe).\n"
29799 "\t-v [--verbose]\n"
29800 " выводить на терминал выполняемые команды.\n"
29801 "\t-batch выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
29802 "\t-version сведения о версии и сборке.\n"
29803 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
29805 #: src/LyX.cpp:1252 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
29806 msgid " Git commit hash "
29807 msgstr " Хэш коммита Git "
29809 #: src/LyX.cpp:1263 src/support/Package.cpp:645
29810 msgid "No system directory"
29811 msgstr "Нет системного каталога"
29813 #: src/LyX.cpp:1264
29814 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29815 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
29817 #: src/LyX.cpp:1275
29818 msgid "No user directory"
29819 msgstr "Нет пользовательского каталога"
29821 #: src/LyX.cpp:1276
29822 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29823 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
29825 #: src/LyX.cpp:1287
29826 msgid "Incomplete command"
29827 msgstr "Незавершённая команда"
29829 #: src/LyX.cpp:1288
29830 msgid "Missing command string after --execute switch"
29831 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
29833 #: src/LyX.cpp:1299
29834 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29836 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
29838 #: src/LyX.cpp:1304
29839 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29840 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
29842 #: src/LyX.cpp:1317
29843 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29844 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
29846 #: src/LyX.cpp:1330
29847 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29848 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
29850 #: src/LyX.cpp:1335
29851 msgid "Missing filename for --import"
29852 msgstr "Не указано имя файла для --import"
29854 #: src/LyXRC.cpp:3106
29856 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29859 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
29862 #: src/LyXRC.cpp:3110
29864 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29866 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
29868 #: src/LyXRC.cpp:3118
29870 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29871 "automatically by what you type."
29873 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
29874 "замещался тем, что вы печатаете."
29876 #: src/LyXRC.cpp:3122
29878 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29881 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
29882 "умолчанию после изменения класса."
29884 #: src/LyXRC.cpp:3126
29886 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29888 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
29889 "выполнять автосохранение."
29891 #: src/LyXRC.cpp:3133
29893 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29894 "the backup file in the same directory as the original file."
29896 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
29897 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
29898 "находится редактируемый файл."
29900 #: src/LyXRC.cpp:3137
29902 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29903 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29905 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
29906 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
29908 #: src/LyXRC.cpp:3141
29909 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29910 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29912 #: src/LyXRC.cpp:3145
29914 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29915 "its global and local bind/ directories."
29917 "Файл с привязками клавиш. Можно указать полный путь, или же LyX будет искать "
29918 "файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек."
29920 #: src/LyXRC.cpp:3149
29921 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29923 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
29924 "недавно открывавшихся."
29926 #: src/LyXRC.cpp:3153
29928 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29929 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29931 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
29932 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
29934 #: src/LyXRC.cpp:3160
29936 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29937 "undesired effects."
29939 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
29940 "предотвращения нежелательных эффектов."
29942 #: src/LyXRC.cpp:3164
29944 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29945 "prevent undesired effects."
29947 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
29948 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
29950 #: src/LyXRC.cpp:3171
29952 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29953 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29955 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
29956 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
29957 "видеть курсор на экране."
29959 #: src/LyXRC.cpp:3175
29961 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
29962 "width used when set to 0."
29964 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
29965 "если установлено в 0."
29967 #: src/LyXRC.cpp:3179
29969 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29970 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29971 "the top of the screen"
29973 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
29974 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
29977 #: src/LyXRC.cpp:3183
29978 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29980 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
29982 #: src/LyXRC.cpp:3187
29983 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29984 msgstr "Использовать обычный для macOS способ перемещения курсора"
29986 #: src/LyXRC.cpp:3191
29988 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29991 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
29994 #: src/LyXRC.cpp:3195
29996 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29997 "look in its global and local commands/ directories."
29999 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
30000 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
30003 #: src/LyXRC.cpp:3199
30005 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30007 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с системными "
30010 #: src/LyXRC.cpp:3203
30011 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30012 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30014 #: src/LyXRC.cpp:3207
30016 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30017 "shown after the change has been made.)"
30019 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
30020 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
30022 #: src/LyXRC.cpp:3211
30023 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30024 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
30026 #: src/LyXRC.cpp:3215
30028 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30029 "LyX was started from."
30031 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
30032 "которого был запущен LyX."
30034 #: src/LyXRC.cpp:3219
30035 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30036 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
30038 #: src/LyXRC.cpp:3223
30040 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30041 "value selects the directory LyX was started from."
30043 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
30044 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
30047 #: src/LyXRC.cpp:3230
30049 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30050 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30051 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30053 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
30054 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
30055 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30057 #: src/LyXRC.cpp:3234
30058 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30059 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
30061 #: src/LyXRC.cpp:3238
30063 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30064 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30066 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
30067 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
30068 "предметного указателя."
30070 #: src/LyXRC.cpp:3242
30071 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30072 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
30074 #: src/LyXRC.cpp:3251
30076 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30077 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30079 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
30080 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
30081 "на немецком языке на американской клавиатуре."
30083 #: src/LyXRC.cpp:3255
30085 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30088 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
30090 #: src/LyXRC.cpp:3259
30092 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30093 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
30095 #: src/LyXRC.cpp:3263
30097 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30098 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30099 "name of the second language."
30101 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
30102 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
30104 #: src/LyXRC.cpp:3267
30105 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30106 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
30108 #: src/LyXRC.cpp:3271
30109 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30110 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
30112 #: src/LyXRC.cpp:3275
30114 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30117 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
30120 #: src/LyXRC.cpp:3279
30122 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30123 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30125 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
30126 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30128 #: src/LyXRC.cpp:3283
30130 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30131 "document is the default language."
30133 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
30134 "документа совпадает с языком по умолчанию."
30136 #: src/LyXRC.cpp:3287
30137 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30138 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
30140 #: src/LyXRC.cpp:3291
30141 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30143 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
30145 #: src/LyXRC.cpp:3295
30146 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30147 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
30149 #: src/LyXRC.cpp:3299
30151 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30154 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
30157 #: src/LyXRC.cpp:3307
30158 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30159 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
30161 #: src/LyXRC.cpp:3311
30162 msgid "The completion popup delay."
30163 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
30165 #: src/LyXRC.cpp:3315
30166 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30168 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
30170 #: src/LyXRC.cpp:3319
30171 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30172 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
30174 #: src/LyXRC.cpp:3323
30176 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30178 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
30179 "неединственного дополнения."
30181 #: src/LyXRC.cpp:3327
30183 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30186 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
30188 #: src/LyXRC.cpp:3331
30189 msgid "The inline completion delay."
30190 msgstr "Задержка дополнения в строке."
30192 #: src/LyXRC.cpp:3335
30193 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30194 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
30196 #: src/LyXRC.cpp:3339
30197 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30198 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
30200 #: src/LyXRC.cpp:3343
30201 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30202 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
30204 #: src/LyXRC.cpp:3347
30205 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30207 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
30209 #: src/LyXRC.cpp:3351
30211 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30213 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
30216 #: src/LyXRC.cpp:3356
30218 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30220 "Use the OS native format."
30222 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
30223 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
30225 #: src/LyXRC.cpp:3362
30226 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30227 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
30229 #: src/LyXRC.cpp:3366
30230 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30232 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
30234 #: src/LyXRC.cpp:3370
30235 msgid "Scale the preview size to suit."
30236 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
30238 #: src/LyXRC.cpp:3374
30239 msgid "The option to print out in landscape."
30240 msgstr "Параметр для печати в альбомной ориентации."
30242 #: src/LyXRC.cpp:3378
30243 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30244 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
30246 #: src/LyXRC.cpp:3382
30247 msgid "The option to specify paper type."
30248 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
30250 #: src/LyXRC.cpp:3386
30252 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30254 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
30255 "логического перемещения."
30257 #: src/LyXRC.cpp:3390
30259 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30260 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30262 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
30263 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
30265 #: src/LyXRC.cpp:3394
30267 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30268 "wrong, override the setting here."
30270 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
30271 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать здесь "
30272 "правильное значение."
30274 #: src/LyXRC.cpp:3400
30275 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30276 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
30278 #: src/LyXRC.cpp:3409
30280 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30281 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30282 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30284 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
30285 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
30286 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
30289 #: src/LyXRC.cpp:3413
30290 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30291 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
30293 #: src/LyXRC.cpp:3418
30296 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30297 "roughly the same size as on paper."
30299 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
30300 "такого же размера, как и на бумаге."
30302 #: src/LyXRC.cpp:3422
30303 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30304 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
30306 #: src/LyXRC.cpp:3426
30308 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30309 "\".out\". Only for advanced users."
30311 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
30312 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
30314 #: src/LyXRC.cpp:3433
30315 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30316 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
30318 #: src/LyXRC.cpp:3437
30320 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30321 "when you quit LyX."
30323 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
30324 "при выходе из LyX."
30326 #: src/LyXRC.cpp:3441
30327 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30328 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
30330 #: src/LyXRC.cpp:3445
30332 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30333 "value selects the directory LyX was started from."
30335 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
30336 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
30339 #: src/LyXRC.cpp:3455
30341 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30342 "environment variable.\n"
30343 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30345 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
30346 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
30349 #: src/LyXRC.cpp:3462
30351 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30352 "will look in its global and local ui/ directories."
30354 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
30355 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
30357 #: src/LyXRC.cpp:3472
30359 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30362 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
30363 "главного окна и выделение."
30365 #: src/LyXRC.cpp:3476
30366 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30367 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
30369 #: src/LyXRC.cpp:3480
30370 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30372 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
30373 "пустым или введите \"-paper\")"
30375 #: src/LyXVC.cpp:49
30378 msgstr "%1$s блокировка"
30380 #: src/LyXVC.cpp:111
30382 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30383 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
30385 #: src/LyXVC.cpp:113
30386 msgid "Retrieve from version control?"
30387 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
30389 #: src/LyXVC.cpp:114
30393 #: src/LyXVC.cpp:148
30394 msgid "Document not saved"
30395 msgstr "Документ не сохранён"
30397 #: src/LyXVC.cpp:149
30398 msgid "You must save the document before it can be registered."
30399 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
30401 #: src/LyXVC.cpp:191
30402 msgid "LyX VC: Initial description"
30403 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
30405 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30406 msgid "(no initial description)"
30407 msgstr "(нет начального описания)"
30409 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30410 msgid "LyX VC: Log message"
30411 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
30413 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30414 #: src/LyXVC.cpp:248
30415 msgid "(no log message)"
30416 msgstr "(нет сообщения)"
30418 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4030
30419 msgid "LyX VC: Log Message"
30420 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
30422 #: src/LyXVC.cpp:304
30425 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30428 "Do you want to revert to the older version?"
30430 "Откат к версии из репозитория для документа %1$s приведёт к потере всех "
30431 "текущих изменений.\n"
30433 "Откатить к старой версии?"
30435 #: src/LyXVC.cpp:309
30436 msgid "Revert to stored version of document?"
30437 msgstr "Откат к версии из репозитория"
30439 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4614
30443 #: src/Paragraph.cpp:2186
30444 msgid "Senseless with this layout!"
30445 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
30447 #: src/Paragraph.cpp:2240
30448 msgid "Alignment not permitted"
30449 msgstr "Выравнивание не разрешено"
30451 #: src/Paragraph.cpp:2241
30453 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30454 "Setting to default."
30456 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
30457 "Возврат к умолчаниям."
30459 #: src/Text.cpp:438
30460 msgid "Unknown Inset"
30461 msgstr "Неизвестная вставка"
30463 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
30464 msgid "Change tracking author index missing"
30465 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
30467 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
30470 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30471 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30472 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30473 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30475 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
30476 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
30477 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
30478 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
30479 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
30481 #: src/Text.cpp:571
30482 msgid "Unknown token"
30483 msgstr "Неизвестный токен"
30485 #: src/Text.cpp:957
30487 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30490 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
30493 #: src/Text.cpp:966
30494 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30496 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
30497 "прочитайте Самоучитель."
30499 #: src/Text.cpp:977
30500 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30501 msgstr "Символ является некодируемым в буквальном контексте."
30503 #: src/Text.cpp:2100
30504 msgid "[Change Tracking] "
30505 msgstr "[Отслеживание изменений] "
30507 #: src/Text.cpp:2108
30509 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30510 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
30512 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
30513 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30516 msgstr "Шрифт: %1$s"
30518 #: src/Text.cpp:2123
30520 msgid ", Depth: %1$d"
30521 msgstr ", Вложенность: %1$d"
30523 #: src/Text.cpp:2129
30524 msgid ", Spacing: "
30525 msgstr ", Интервал: "
30527 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:877
30529 msgstr "Полуторный"
30531 #: src/Text.cpp:2141
30535 #: src/Text.cpp:2152
30539 #: src/Text.cpp:2158
30540 msgid ", Paragraph: "
30543 #: src/Text.cpp:2159
30547 #: src/Text.cpp:2169
30549 msgstr ", Символ: 0x"
30551 #: src/Text.cpp:2171
30552 msgid ", Boundary: "
30553 msgstr ", Граница: "
30555 #: src/Text2.cpp:407
30556 msgid "No font change defined."
30557 msgstr "Изменения шрифта не определены."
30559 #: src/Text3.cpp:201
30560 msgid "Math editor mode"
30561 msgstr "Математический режим"
30563 #: src/Text3.cpp:203
30564 msgid "No valid math formula"
30565 msgstr "Некорректная математическая формула"
30567 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
30568 msgid "Already in regular expression mode"
30569 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
30571 #: src/Text3.cpp:224
30572 msgid "Regexp editor mode"
30573 msgstr "Режим редактора regexp"
30575 #: src/Text3.cpp:1599
30579 #: src/Text3.cpp:1600 src/Text3.cpp:2178
30581 msgstr " неизвестен"
30583 #: src/Text3.cpp:2177
30584 msgid "Table Style "
30585 msgstr "Стиль таблиц "
30587 #: src/Text3.cpp:2370 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1932
30588 msgid "Missing argument"
30589 msgstr "Отсутствует аргумент"
30591 #: src/Text3.cpp:2535
30592 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30593 msgstr "Недопустимый параметр (число превышает размер стека)!"
30595 #: src/Text3.cpp:2539
30596 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30597 msgstr "Недопустимый параметр (введите положительное число)!"
30599 #: src/Text3.cpp:2544 src/Text3.cpp:2558
30601 msgid "Text properties applied: %1$s"
30602 msgstr "Применены свойства текста: %1$s"
30604 #: src/Text3.cpp:2717
30605 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30606 msgstr "Каталог для словарей тезауруса не задан!"
30608 #: src/Text3.cpp:2718
30610 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30611 "The thesaurus is not functional.\n"
30612 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30615 "Каталог для словарей тезауруса не задан.\n"
30616 "Тезаурус не работает.\n"
30617 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.16.1 Руководства пользователя за\n"
30618 "инструкциями по настройке."
30620 #: src/Text3.cpp:2844 src/Text3.cpp:2855
30621 msgid "Paragraph layout set"
30622 msgstr "Установлено размещение абзаца"
30624 #: src/TextClass.cpp:124
30625 msgid "Plain Layout"
30626 msgstr "Обычный текст"
30628 #: src/TextClass.cpp:943
30629 msgid "Missing File"
30630 msgstr "Отсутствует файл"
30632 #: src/TextClass.cpp:944
30633 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30634 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
30636 #: src/TextClass.cpp:947
30637 msgid "Corrupt File"
30638 msgstr "Повреждённый файл"
30640 #: src/TextClass.cpp:948
30641 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30642 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
30644 #: src/TextClass.cpp:1627
30646 msgid "%1$s (Float)"
30647 msgstr "%1$s (плавающий объект)"
30649 #: src/TextClass.cpp:1632
30651 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30652 msgstr "Под-%1$s (плавающий объект)"
30654 #: src/TextClass.cpp:1928
30657 "The module %1$s has been requested by\n"
30658 "this document but has not been found in the list of\n"
30659 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30660 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30662 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
30663 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
30664 "Если вы установили его недавно, то\n"
30665 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30667 #: src/TextClass.cpp:1932
30668 msgid "Module not available"
30669 msgstr "Модуль не доступен"
30671 #: src/TextClass.cpp:1939
30674 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30675 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30676 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30677 "Missing prerequisites:\n"
30679 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30681 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
30682 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30683 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30684 "может быть невозможен.\n"
30687 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30689 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
30690 msgid "Package not available"
30691 msgstr "Пакет недоступен"
30693 #: src/TextClass.cpp:1951
30695 msgid "Error reading module %1$s\n"
30696 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
30698 #: src/TextClass.cpp:1963
30701 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30702 "this document but has not been found in the list of\n"
30703 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30704 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30706 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
30707 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
30708 "Если вы установили его недавно, то\n"
30709 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30711 #: src/TextClass.cpp:1967
30712 msgid "Cite Engine not available"
30713 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
30715 #: src/TextClass.cpp:1972
30718 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30719 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30720 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30721 "Missing prerequisites:\n"
30723 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30725 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
30726 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30727 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30728 "может быть невозможен.\n"
30731 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30733 #: src/TextClass.cpp:1984
30735 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30736 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
30738 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
30740 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
30742 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:993
30743 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1028
30744 msgid "unknown type!"
30745 msgstr "неизвестный тип!"
30747 #: src/TocBackend.cpp:276
30749 msgid "Index Entries (%1$s)"
30750 msgstr "Рубрики указателя (%1$s)"
30752 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30753 msgid "Table of Contents"
30754 msgstr "Содержание"
30756 #: src/TocBackend.cpp:293
30760 #: src/TocBackend.cpp:294
30762 msgstr "Бессмысленно"
30764 #: src/TocBackend.cpp:295
30766 msgstr "Библиографические ссылки"
30768 #: src/TocBackend.cpp:296
30769 msgid "Labels and References"
30770 msgstr "Метки и ссылки"
30772 #: src/TocBackend.cpp:297
30773 msgid "Broken References and Citations"
30774 msgstr "Нарушенные ссылки"
30776 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
30777 msgid "Child Documents"
30778 msgstr "Дочерние документы"
30780 #: src/TocBackend.cpp:300
30781 msgid "Graphics[[listof]]"
30782 msgstr "Изображения"
30784 #: src/TocBackend.cpp:301
30786 msgstr "Нумерованные формулы"
30788 #: src/TocBackend.cpp:304
30789 msgid "Nomenclature Entries"
30790 msgstr "Обозначения"
30792 #: src/VCBackend.cpp:64
30794 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
30795 msgstr "Возможно в системе не установлен пакет RCS?"
30797 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
30798 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
30799 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
30800 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
30801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3946 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3989
30802 msgid "Revision control error."
30803 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
30805 #: src/VCBackend.cpp:66
30808 "Some problem occurred while running the command:\n"
30811 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
30814 #: src/VCBackend.cpp:641
30816 msgstr "Обновлённый"
30818 #: src/VCBackend.cpp:643
30819 msgid "Locally Modified"
30820 msgstr "Локально модифицирован"
30822 #: src/VCBackend.cpp:645
30823 msgid "Locally Added"
30824 msgstr "Локально добавлен"
30826 #: src/VCBackend.cpp:647
30827 msgid "Needs Merge"
30828 msgstr "Требуется слияние"
30830 #: src/VCBackend.cpp:649
30831 msgid "Needs Checkout"
30832 msgstr "Требуется загрузка"
30834 #: src/VCBackend.cpp:651
30835 msgid "No CVS file"
30836 msgstr "Нет файла CVS"
30838 #: src/VCBackend.cpp:653
30839 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30840 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
30842 #: src/VCBackend.cpp:881
30844 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30845 "You have to update from repository first or revert your changes."
30847 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
30848 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
30850 #: src/VCBackend.cpp:886
30853 "Bad status when checking in changes.\n"
30858 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
30863 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
30866 "Error when updating from repository.\n"
30867 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30870 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30872 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
30873 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
30876 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30878 #: src/VCBackend.cpp:969
30881 "There were detected changes in the working directory:\n"
30884 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30885 "revert back to the repository version."
30887 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30890 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
30891 "к версии из репозитория."
30893 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
30894 #: src/VCBackend.cpp:1525
30895 msgid "Changes detected"
30896 msgstr "Обнаружены изменения"
30898 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30902 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
30903 msgid "View &Log ..."
30904 msgstr "Просмотр &журнала..."
30906 #: src/VCBackend.cpp:994
30909 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30910 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30913 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30915 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
30916 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
30919 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30921 #: src/VCBackend.cpp:1053
30924 "The document %1$s is not in repository.\n"
30925 "You have to check in the first revision before you can revert."
30927 "Документ %1$s отсутствует в репозитории.\n"
30928 "Вы должны зафиксировать его первую версию, прежде чем сможете выполнять "
30931 #: src/VCBackend.cpp:1061
30934 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30935 "The status '%2$s' is unexpected."
30937 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
30938 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
30940 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
30941 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
30942 msgid "Error: Could not generate logfile."
30943 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
30945 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
30947 "Error when committing to repository.\n"
30948 "You have to manually resolve the problem.\n"
30949 "LyX will reopen the document after you press OK."
30951 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
30952 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
30953 "После нажатия OK LyX повторно откроет этот документ."
30955 #: src/VCBackend.cpp:1451
30957 "Error while acquiring write lock.\n"
30958 "Another user is most probably editing\n"
30959 "the current document now!\n"
30960 "Also check the access to the repository."
30962 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
30963 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
30964 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
30965 "Также проверьте доступ к репозиторию."
30967 #: src/VCBackend.cpp:1457
30969 "Error while releasing write lock.\n"
30970 "Check the access to the repository."
30972 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
30973 "Проверьте доступ к репозиторию."
30975 #: src/VCBackend.cpp:1516
30978 "There were detected changes in the working directory:\n"
30981 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30986 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30989 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
30993 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
30994 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1896
30995 #: src/lyxfind.cpp:318 src/lyxfind.cpp:345 src/lyxfind.cpp:366
30996 #: src/lyxfind.cpp:709 src/lyxfind.cpp:737
31000 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31001 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1896
31002 #: src/lyxfind.cpp:318 src/lyxfind.cpp:345 src/lyxfind.cpp:366
31003 #: src/lyxfind.cpp:709 src/lyxfind.cpp:737
31007 #: src/VCBackend.cpp:1585
31008 msgid "SVN File Locking"
31009 msgstr "Блокировка файла SVN"
31011 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31012 msgid "Locking property unset."
31013 msgstr "Блокировка снята."
31015 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31016 msgid "Locking property set."
31017 msgstr "Блокировка установлена."
31019 #: src/VCBackend.cpp:1587
31020 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31021 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
31023 #: src/VSpace.cpp:215
31025 msgstr "защищённый"
31027 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31030 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31031 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31033 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
31034 "Хотите ли вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
31036 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4605
31037 msgid "Reload saved document?"
31038 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
31040 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31041 msgid "Yes, &Reload"
31042 msgstr "Да, &перезагрузить"
31044 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31045 msgid "No, &Keep Changes"
31046 msgstr "Нет, сохранить изменения"
31048 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31050 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31051 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
31053 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31054 msgid "File not readable!"
31055 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
31057 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31060 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31062 "Do you want to create a new document?"
31064 "Документ %1$s пока не существует.\n"
31066 "Хотите создать его?"
31068 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31069 msgid "Create new document?"
31070 msgstr "Создать новый документ?"
31072 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31073 msgid "&Yes, Create New Document"
31074 msgstr "Да, создать новый документ"
31076 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31077 msgid "&No, Do Not Create"
31078 msgstr "Нет, не создавать"
31080 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31083 "The specified document template\n"
31085 "could not be read."
31087 "Указанный шаблон документа\n"
31091 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31092 msgid "Could not read template"
31093 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
31095 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31096 msgid "Standard[[Bullets]]"
31097 msgstr "Стандартный"
31099 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31103 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31107 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31111 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31115 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31116 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2056 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31117 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31121 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31122 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31123 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31127 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31128 msgid "Unavailable:"
31129 msgstr "Недоступно:"
31131 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:480
31133 msgid "Unavailable: %1$s"
31134 msgstr "Недоступно: %1$s"
31136 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:483
31137 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:508
31138 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:509
31139 msgid "Uncategorized"
31140 msgstr "Без категории"
31142 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31143 msgid "Directories"
31146 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31150 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31151 msgid "Master document"
31152 msgstr "Главный документ"
31154 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31156 msgstr "Открытые файлы"
31158 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31160 msgstr "Руководства"
31162 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31165 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31166 "Continue searching from the beginning?"
31168 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
31169 "Продолжить поиск с начала?"
31171 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31174 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31175 "Continue searching from the end?"
31177 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
31178 "Продолжить поиск с конца?"
31180 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31181 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31182 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
31184 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31185 msgid "Advanced search cancelled by user"
31186 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
31188 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:365
31189 #: src/lyxfind.cpp:708 src/lyxfind.cpp:736
31190 msgid "Wrap search?"
31191 msgstr "Продолжить поиск?"
31193 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31194 msgid "Nothing to search"
31195 msgstr "Нечего искать"
31197 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31198 msgid "No open document(s) in which to search"
31199 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
31201 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31202 msgid "Advanced Find and Replace"
31203 msgstr "Расширенный поиск и замена"
31205 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31206 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31207 msgstr "Найти предыдущее совпадение (Shift+Enter, следующее: Enter)"
31209 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
31211 msgstr "< Заменить"
31213 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
31214 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31215 msgstr "Заменить и найти предыдущее совпадение (Shift+Enter, следующее: Enter)"
31217 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31218 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2725
31219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2752
31220 msgid "Class Default"
31221 msgstr "По умолчанию для класса"
31223 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31224 msgid "Document Default"
31225 msgstr "По умолчанию для документа"
31227 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1789
31228 msgid "Float Settings"
31229 msgstr "Плавающие объекты"
31231 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31232 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31233 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
31235 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31237 "Please install correctly to estimate the great\n"
31238 "amount of work other people have done for the LyX project."
31240 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
31241 "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
31243 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31244 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31245 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
31247 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31248 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31249 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
31251 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31253 "Please install correctly to see what has changed\n"
31254 "for this version of LyX."
31256 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
31257 "для текущей версии LyX."
31259 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31260 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31261 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
31263 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31266 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31267 "1995--%1$s LyX Team"
31270 "Copyright © 1995 Matthias Ettrich, 1995–%1$s команда разработки LyX"
31272 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31274 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31275 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31276 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31277 "any later version."
31279 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
31280 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
31281 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
31282 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
31283 "более поздней версии."
31285 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31287 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31288 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31289 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31290 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31291 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31292 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31293 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31295 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
31296 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
31297 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
31298 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
31300 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
31301 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
31302 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31305 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31306 msgid "not released yet"
31307 msgstr "ещё не выпущена"
31309 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31318 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31319 msgid "Built from git commit hash "
31320 msgstr "Собран из коммита Git с хэшем "
31322 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31324 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31325 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s/%2$s"
31327 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31329 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31330 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
31332 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:297
31334 msgid "Python detected: %1$s"
31335 msgstr "Команда запуска Python: %1$s"
31337 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:328
31339 msgstr "О программе LyX"
31341 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:795
31345 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:796 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3535
31346 msgid "Preferences"
31349 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:797
31350 msgid "Reconfigure"
31351 msgstr "Обновить конфигурацию"
31353 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:798
31354 msgid "Restore Defaults"
31355 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
31357 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:799
31359 msgstr "Выйти из %1"
31361 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:800 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31362 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31366 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:802
31370 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:803
31374 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:804
31378 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1329
31379 msgid "Nothing to do"
31380 msgstr "Выполнять нечего"
31382 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1335
31383 msgid "Unknown action"
31384 msgstr "Неизвестная команда"
31386 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1379
31387 msgid "Command not handled"
31388 msgstr "Команда не обрабатывается"
31390 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1385
31391 msgid "Command disabled"
31392 msgstr "Команда отключена"
31394 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1493
31396 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31399 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1522 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2366
31400 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31401 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
31403 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1529
31404 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31405 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> команды buffer-forall не верен"
31407 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1606
31408 msgid "Wrong focus!"
31409 msgstr "Неверный фокус!"
31411 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1740
31412 msgid "Running configure..."
31413 msgstr "Выполняется конфигурирование..."
31415 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1750
31416 msgid "Reloading configuration..."
31417 msgstr "Перезагружается конфигурация..."
31419 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1760
31420 msgid "System reconfiguration failed"
31421 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
31423 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1761
31425 "The system reconfiguration has failed.\n"
31426 "Default textclass is used but LyX may\n"
31427 "not be able to work properly.\n"
31428 "Please reconfigure again if needed."
31430 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
31431 "Используется класс документа по умолчанию, но LyX может работать\n"
31432 "неправильно. При необходимости обновите конфигурацию ещё раз."
31434 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1766
31435 msgid "System reconfigured"
31436 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
31438 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1767
31440 "The system has been reconfigured.\n"
31441 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31442 "updated document class specifications."
31444 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
31445 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
31446 "обновлённые классы документов."
31448 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1848
31452 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1944
31454 msgid "Opening help file %1$s..."
31455 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
31457 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1964
31458 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31459 msgstr "Неверный аргумент. Допустимы только 'examples' или 'templates'."
31461 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1978
31462 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31463 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31465 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1998
31467 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31469 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
31472 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2103
31474 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31475 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
31477 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2203
31479 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31480 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
31482 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2289
31484 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31485 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
31487 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2293
31488 msgid "Unable to save document defaults"
31489 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
31491 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2533
31492 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2548
31493 msgid "Unknown function."
31494 msgstr "Неизвестная функция."
31496 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3083
31497 msgid "The current document was closed."
31498 msgstr "Текущий документ был закрыт."
31500 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3093
31502 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31503 "documents and exit.\n"
31507 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
31508 "документы и выйти.\n"
31512 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3097
31513 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3103
31514 msgid "Software exception Detected"
31515 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
31517 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3101
31519 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31520 "unsaved documents and exit."
31522 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
31523 "документы и выйти."
31525 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3407
31526 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3419
31527 msgid "Could not find UI definition file"
31528 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
31530 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3408
31533 "Error while reading the included file\n"
31535 "Please check your installation."
31537 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
31539 "Проверьте вашу установку."
31541 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3414
31542 msgid "Could not find default UI file"
31543 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
31545 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3415
31547 "LyX could not find the default UI file!\n"
31548 "Please check your installation."
31550 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
31551 "Проверьте вашу установку."
31553 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3420
31556 "Error while reading the configuration file\n"
31558 "Falling back to default.\n"
31559 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31560 "check which User Interface file you are using."
31562 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
31564 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
31565 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
31566 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
31568 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31569 msgid "Author &Names:"
31570 msgstr "Имена авторов:"
31572 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31574 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31575 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31577 "Вставьте здесь имя автора (имена авторов) для ссылки \"автор-год\". Если вы "
31578 "используете сокращенный список (с \"et al.''), полный список можно найти "
31581 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31583 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31584 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31586 "Передавать содержимое полей `Автор', `Год' и `Все авторы' буквально в LaTeX. "
31587 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
31589 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31590 msgid "Bibliography Item Settings"
31593 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:391
31594 msgid "BibTeX Bibliography"
31595 msgstr "Библиография BibTeX"
31597 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
31598 msgid "All avail. databases"
31599 msgstr "Все доступные базы"
31601 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31603 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31604 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31605 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31606 "this is the place you should store it."
31608 "Этот список содержит все базы данных, которые индексируются LaTeX и поэтому "
31609 "находятся без задания пути к файлу. Обычно это все файлы из каталога texmf/"
31610 "bib/ вашей установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою собственную "
31611 "базу данных, можете сохранить её там же."
31613 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:350
31614 msgid "Document Encoding"
31615 msgstr "Кодировка документа"
31617 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
31619 msgstr "База данных"
31621 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:322
31622 msgid "File Encoding"
31623 msgstr "Кодировка файла"
31625 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:329
31626 msgid "General E&ncoding:"
31627 msgstr "Общая кодировка:"
31629 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:330
31631 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31632 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31633 "you can set it in the list above."
31635 "Если в ваших библиографических базах данных используется кодировка, отличная "
31636 "от кодировки документа LyX, укажите ее здесь. Если отдельные базы данных "
31637 "имеют разные кодировки, вы можете установить их в вышеприведенном списке."
31639 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:349
31640 msgid "General Encoding"
31641 msgstr "Общая кодировка"
31643 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:356
31645 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31646 "below, set it here"
31648 "Если эта библиографическая база данных использует другую кодировку, чем "
31649 "указанная ниже, установите ее здесь."
31651 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:389
31652 msgid "Biblatex Bibliography"
31653 msgstr "Библиография Biblatex"
31655 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:409 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31656 msgid "all reference units"
31657 msgstr "все ссылки"
31659 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:505 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:515
31660 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
31661 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2903 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31662 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:826 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31663 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375
31664 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2779 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2838
31665 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2978 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3112
31666 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3232 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3352
31670 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:507
31671 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31672 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
31674 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:509
31675 msgid "Select a BibTeX database to add"
31676 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
31678 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:517
31679 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31680 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
31682 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:519
31683 msgid "Select a BibTeX style"
31684 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
31686 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31690 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31691 msgid "Simple rectangular frame"
31692 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
31694 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31695 msgid "Oval frame, thin"
31696 msgstr "Тонкая овальная рамка"
31698 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31699 msgid "Oval frame, thick"
31700 msgstr "Толстая овальная рамка"
31702 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31703 msgid "Drop shadow"
31704 msgstr "Рамка с тенью"
31706 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31707 msgid "Shaded background"
31708 msgstr "Закрашенный фон"
31710 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31711 msgid "Double rectangular frame"
31712 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
31714 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31718 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31719 msgid "Total Height"
31720 msgstr "Полная высота"
31722 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31723 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31727 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31728 msgid "Box Settings"
31731 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
31733 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
31734 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
31736 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
31741 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31742 msgid "Branch Settings"
31745 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31749 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31753 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31754 msgid "Filename Suffix"
31755 msgstr "Суффикс имени файла"
31757 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4644
31759 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
31760 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
31761 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
31765 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3972
31767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4643
31768 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
31769 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
31770 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
31774 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31775 msgid "Enter new branch name"
31776 msgstr "Введите название новой ветки"
31778 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31781 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31782 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31784 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
31785 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
31787 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31789 msgstr "Объединить"
31791 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31792 msgid "Renaming failed"
31793 msgstr "Переименование не удалось"
31795 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31796 msgid "The branch could not be renamed."
31797 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
31799 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31800 msgid "Merge Changes"
31801 msgstr "Объединить изменения"
31803 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31804 msgid "Inserted by %1"
31805 msgstr "Вставлено автором %1"
31807 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31808 msgid "Deleted by %1"
31809 msgstr "Удалено автором %1"
31811 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31812 msgid " on[[date]] %1"
31813 msgstr " [[date]] %1"
31815 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31816 msgid "Inserted on %1"
31817 msgstr "Вставка %1"
31819 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31820 msgid "Deleted on %1"
31821 msgstr "Удаление %1"
31823 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31824 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31825 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31826 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31828 msgstr "Без изменений"
31830 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31834 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31835 msgid "(Without)[[underlining]]"
31838 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31839 msgid "Single[[underlining]]"
31842 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31843 msgid "Double[[underlining]]"
31846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31850 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31851 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31854 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31855 msgid "Single[[strikethrough]]"
31858 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31862 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31863 msgid "(Without)[[color]]"
31866 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31867 msgid "Text Properties"
31868 msgstr "Свойства текста"
31870 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31871 msgid "Reset All To &Default"
31872 msgstr "Сбросить все на \"По умолчанию\""
31874 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31875 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31876 msgstr "Сбросить все на \"Без изменений\""
31878 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31879 msgid "&Reset All Fields"
31880 msgstr "Сбросить все поля"
31882 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31884 msgstr "Библиографическая ссылка"
31886 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
31887 msgid "All avail. citations"
31888 msgstr "Все доступные источники"
31890 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
31891 msgid "Regular e&xpression"
31892 msgstr "&Регулярное выражение"
31894 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
31895 msgid "Case se&nsitive"
31896 msgstr "Учитывать &регистр"
31898 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31899 msgid "Search as you &type"
31900 msgstr "Искать при &вводе текста"
31902 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
31904 "Ordered list of all cited references.\n"
31905 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31907 "Упорядоченный список всех процитированных источников.\n"
31908 "Вы можете изменить порядок, добавить или удалить источники, используя кнопки "
31911 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
31912 msgid "General text befo&re:"
31913 msgstr "Общий текст до:"
31915 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
31916 msgid "General &text after:"
31917 msgstr "Общий текст после:"
31919 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
31921 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31922 "individual items, double-click on the respective entry above."
31924 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
31925 "отдельным пунктам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31927 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31929 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31930 "items, double-click on the respective entry above."
31932 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
31933 "отдельными пунктами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31935 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
31936 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31937 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
31939 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
31940 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31941 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
31943 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
31944 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31946 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\")."
31948 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
31949 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31950 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
31952 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31953 msgid "All references available for citing."
31954 msgstr "Все источники, доступные для цитирования."
31956 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
31958 "All references available for citing.\n"
31959 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31960 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31962 "Все источники, доступные для цитирования.\n"
31963 "Чтобы добавить выделенный, нажмите кнопку Добавить, клавишу Enter или "
31964 "используйте двойной щелчок мышью.\n"
31965 "Нажмите Ctrl-Enter, чтобы добавить источник и закрыть это окно."
31967 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
31971 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
31972 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31973 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенного источника"
31975 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
31976 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31977 msgstr "Предварительный просмотр источника в библиографии"
31979 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31980 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31981 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных источников"
31983 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31985 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31987 "Введите строку для фильтрации списка доступных источников и нажмите <Enter>"
31989 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31992 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31995 "Клавиша 'Стрелка вниз' переведёт вас в список отфильтрованных источников."
31997 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31998 msgid "Text before"
32001 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
32003 msgstr "Ключ источника"
32005 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
32007 msgstr "Текст после"
32009 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32010 msgid "LinkBack PDF"
32011 msgstr "LinkBack PDF"
32013 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32017 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32021 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32024 msgstr "Файлы %1$s"
32026 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32027 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32028 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
32030 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
32031 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2997 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3013
32032 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3025 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
32033 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4577
32037 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32038 msgid "Overwrite external file?"
32039 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
32041 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32043 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32044 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
32046 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32047 msgid "List of previous commands"
32048 msgstr "Список предыдущих команд"
32050 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32051 msgid "Next command"
32052 msgstr "Следующая команда"
32054 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32055 msgid "Compare LyX files"
32056 msgstr "Сравнить файлы LyX"
32058 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32059 msgid "Select document"
32060 msgstr "Выберите документ"
32062 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368
32063 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842
32064 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3242
32065 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32066 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
32068 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32069 msgid "Error while comparing documents."
32070 msgstr "Ошибка сравнения документов."
32072 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32076 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32080 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32081 msgid "Aborting process..."
32082 msgstr "Прерывание процесса..."
32084 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32085 msgid "differences"
32088 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32090 msgid "Current Author"
32091 msgstr "Текущее слово"
32093 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32095 msgid "Document Comparison"
32096 msgstr "Информация документа"
32098 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32099 msgid "Compare different revisions"
32100 msgstr "Сравнение разных версий"
32102 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32106 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32107 msgid "big[[delimiter size]]"
32110 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32111 msgid "Big[[delimiter size]]"
32114 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32115 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32118 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32119 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32122 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32123 msgid "Math Delimiter"
32126 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32130 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32131 msgid "No Delimiter"
32132 msgstr "Без скобки"
32134 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32136 msgstr "переменный"
32138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32139 msgid "Module not found!"
32140 msgstr "Модуль не найден!"
32142 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:594 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
32144 msgstr "Завершить редактирование"
32146 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:663
32147 msgid "Validation required!"
32148 msgstr "Требуется проверка!"
32150 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:713
32151 msgid "Layout is valid!"
32152 msgstr "Макет без ошибок!"
32154 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:714
32155 msgid "Layout is invalid!"
32156 msgstr "Макет содержит ошибки!"
32158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:726
32159 msgid "Conversion to current format impossible!"
32160 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
32162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
32163 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32164 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
32166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:732
32167 msgid "Convert to current format"
32168 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
32170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
32175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
32177 msgid "Medium Skip"
32180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
32185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:910 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32186 msgid "Child Document"
32187 msgstr "Дочерний документ"
32189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
32190 msgid "Include to Output"
32191 msgstr "Включить в выходной файл"
32193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:995
32194 msgid "Unicode (utf8)"
32195 msgstr "Юникод (utf8)"
32197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
32198 msgid "Traditional (auto-selected)"
32199 msgstr "Традиционная (автовыбор)"
32201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:999
32202 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32203 msgstr "Выберите кодировку Юникод (utf8)."
32205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1001
32206 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32207 msgstr "Использовать традиционные кодировки для выбранных языков"
32209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
32210 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32211 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку для документа."
32213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32214 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32215 msgstr "Поддержка стандартного Юникода пакетом ``inputenc''."
32217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1015
32219 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32220 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32221 "custom preamble code."
32223 "Использовать UTF-8 'как есть': не загружать пакеты поддержки, не "
32224 "конвертировать символы в макросы LaTeX. Для использования с системными "
32225 "шрифтами (XeTeX/LuaTeX) или пользовательским кодом преамбулы."
32227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32229 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32232 "Загружать ``inputenc'' с опцией 'utf8x' для расширенной поддержки Юникода "
32235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
32236 msgid "Language Default (no inputenc)"
32237 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
32239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
32241 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32242 "if a text part is set to a language with different default."
32244 "Использовать традиционную кодировку по умолчанию для языка текста. "
32245 "Переключите кодировку, если для части текста установлен другой язык по "
32248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
32250 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32251 "write input encoding switch commands to the source."
32253 "Не загружать пакет 'inputenc'. При необходимости переключите кодировку, но "
32254 "не записывайте команды переключения входной кодировки в документ."
32256 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1144
32260 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1145
32264 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
32268 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32269 msgid "Automatic[[encoding]]"
32270 msgstr "Автоматическая"
32272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1158
32274 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32275 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32277 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
32278 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
32280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
32284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
32288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32290 msgstr "с заголовками"
32292 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32294 msgstr "красивый (fancy)"
32296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32300 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32305 msgid "US executive"
32306 msgstr "US executive"
32308 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32348 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32352 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32368 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32380 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32388 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32404 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32412 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32416 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32420 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1357
32422 msgstr "Нумеруется"
32424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1358
32425 msgid "Appears in TOC"
32426 msgstr "Отображается в содержании"
32428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32432 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32433 msgid "Load automatically"
32434 msgstr "Автоматически"
32436 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32437 msgid "Load always"
32438 msgstr "Всегда загружать"
32440 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32441 msgid "Do not load"
32442 msgstr "Не загружать"
32444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1459
32445 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32446 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
32448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1462
32450 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32451 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
32453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1467
32454 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32455 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
32457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1470
32459 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32460 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
32462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1607 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2882
32464 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32465 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
32467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1610
32470 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32471 "all required packages (%2$s) installed."
32473 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
32474 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
32476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1672
32477 msgid "All avail. modules"
32478 msgstr "Все доступные модули"
32480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
32481 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32483 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
32484 "список параметров."
32486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32487 msgid "Document Class"
32488 msgstr "Класс документа"
32490 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32491 msgid "Local Layout"
32492 msgstr "Локальный макет"
32494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32495 msgid "Text Layout"
32496 msgstr "Макет текста"
32498 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32499 msgid "Page Margins"
32500 msgstr "Поля страницы"
32502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1081
32506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32507 msgid "Change Tracking"
32508 msgstr "Отслеживание изменений"
32510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
32511 msgid "Numbering & TOC"
32512 msgstr "Нумерация и содержание"
32514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1787
32519 msgid "PDF Properties"
32520 msgstr "Свойства PDF"
32522 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1788
32523 msgid "Math Options"
32524 msgstr "Математика"
32526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1791
32530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1793
32531 msgid "Formats[[output]]"
32534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1794
32535 msgid "LaTeX Preamble"
32536 msgstr "Преамбула LaTeX"
32538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
32539 msgid "Class defaults"
32540 msgstr "По умолчанию для класса"
32542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
32543 msgid "Package defaults"
32544 msgstr "По умолчанию для пакета"
32546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2188
32547 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32548 msgstr "Если пусто, то используется значение по умолчанию для класса."
32550 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2103 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2189
32552 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32553 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32555 "Если пусто, то используется значение по умолчанию из пакета geometry или "
32556 "пакета/класса, заменяющего это значение из geometry."
32558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2262
32559 msgid "&Default..."
32560 msgstr "По умолчанию..."
32562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2463
32563 msgid "Direct (No inputenc)"
32564 msgstr "Прямая (без inputenc)"
32566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2465
32567 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32568 msgstr "Прямая (XeTeX/LuaTeX)"
32570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4316
32571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4334
32572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4343
32573 msgid " (not installed)"
32574 msgstr " (не установлен)"
32576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2680
32577 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32578 msgstr "Системные шрифты по умолчанию"
32580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2682
32581 msgid " (not available)"
32582 msgstr " (не доступен)"
32584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2683
32585 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32586 msgstr "По умолчанию для класса (шрифты TeX)"
32588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
32593 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32594 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
32596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847
32597 msgid "Local layout file"
32598 msgstr "Локальный файл макета"
32600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32602 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32603 "file, not one in the system or user directory.\n"
32604 "Your document will not work with this layout if you\n"
32605 "move the layout file to a different directory."
32607 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
32608 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
32609 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
32610 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
32612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852
32613 msgid "&Set Layout"
32614 msgstr "&Установить макет"
32616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866
32617 msgid "Unable to read local layout file."
32618 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
32620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
32621 msgid "This is a local layout file."
32622 msgstr "Это локальный файл макета."
32624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2897
32625 msgid "Select master document"
32626 msgstr "Выберите основной документ"
32628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2901
32629 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32630 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
32632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
32633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4835
32634 msgid "Unapplied changes"
32635 msgstr "Неприменённые изменения"
32637 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2926 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
32638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4836
32640 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32641 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32643 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
32644 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
32645 "потеряны после этого действия."
32647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
32648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4838
32650 msgstr "&Применить"
32652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
32653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4838
32655 msgstr "&Отклонить"
32657 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
32658 msgid "Unable to set document class."
32659 msgstr "Не удалось установить класс документа."
32661 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3105
32662 msgid "Basic numerical"
32665 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3108
32666 msgid "Author-year"
32669 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3111
32670 msgid "Author-number"
32671 msgstr "Автор-число"
32673 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151
32675 msgid "%1$s and %2$s"
32676 msgstr "%1$s и %2$s"
32678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158
32681 msgstr "%1$s, %2$s"
32683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32685 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32686 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
32688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3177
32690 msgid "%1$s (unavailable)"
32691 msgstr "%1$s (недоступно)"
32693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276
32694 msgid "Module provided by document class."
32695 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
32697 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3284
32699 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32700 msgstr "<p><b>Категория:</b> %1$s.</p>"
32702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
32704 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32705 msgstr "<p><b>Требуются пакеты:</b> %1$s.</p>"
32707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3300
32711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303
32713 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32714 msgstr "<p><b>Требуются модули:</b> %1$s.</p>"
32716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3312
32718 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32719 msgstr "<p><b>Исключённые модули:</b> %1$s.</p>"
32721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3317
32723 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32724 msgstr "<p><b>Имя файла:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3322
32728 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32731 "<p><font color=red><b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
32734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3974
32738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3976
32739 msgid "per chapter"
32742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3978
32743 msgid "per section"
32746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3980
32747 msgid "per subsection"
32748 msgstr "на подраздел"
32750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3981
32751 msgid "per child document"
32752 msgstr "на дочерний документ"
32754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4008
32756 msgid "%1$s (not available)"
32757 msgstr "%1$s (недоступно)"
32759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4236
32760 msgid "[No options predefined]"
32761 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
32763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503
32764 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32765 msgstr "Настроить параметры hyperref"
32767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4505
32768 msgid "&Use Hyperref Support"
32769 msgstr "Поддержка hyperref"
32771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4858
32772 msgid "Can't set layout!"
32773 msgstr "Не удалось установить макет!"
32775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4859
32777 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32778 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
32780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4962
32782 msgstr "Не найдено"
32784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5024
32785 msgid "Assigned master does not include this file"
32786 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
32788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5025
32791 "You must include this file in the document\n"
32792 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32795 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
32796 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
32799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
32800 msgid "Could not load master"
32801 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
32803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
32806 "The master document '%1$s'\n"
32807 "could not be loaded."
32809 "Основной документ '%1$s'\n"
32810 "не может быть загружен."
32812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5180
32813 msgid "%1 (missing req.)"
32814 msgstr "%1 (не уст. пакет)"
32816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5192
32817 msgid "personal module"
32818 msgstr "персональный модуль"
32820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5192
32821 msgid "distributed module"
32822 msgstr "распространяемый модуль"
32824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5193
32825 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32826 msgstr "<b>Имя модуля:</b> <i>%1</i> (%2)"
32828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5199
32829 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32830 msgstr "<b>Замечание:</b> Некоторые зависимости этого модуля отсутствуют!"
32832 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32833 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32836 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32840 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
32844 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32846 msgstr "Список ошибок"
32848 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32850 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32851 msgstr "Ошибки %1$s (%2$s)"
32853 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32855 msgstr "Сверху слева"
32857 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32858 msgid "Bottom left"
32859 msgstr "Снизу слева"
32861 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32862 msgid "Baseline left"
32863 msgstr "По базисной линии слева"
32865 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32867 msgstr "Сверху по центру"
32869 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32870 msgid "Bottom center"
32871 msgstr "Снизу по центру"
32873 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32874 msgid "Baseline center"
32875 msgstr "По базисной линии по центру"
32877 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32879 msgstr "Сверху справа"
32881 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32882 msgid "Bottom right"
32883 msgstr "Снизу справа"
32885 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32886 msgid "Baseline right"
32887 msgstr "По базисной линии справа"
32889 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32891 msgstr "% исходного размера"
32893 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32894 msgid "Select external file"
32895 msgstr "Выбрать внешний файл"
32897 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32898 msgid "automatically"
32899 msgstr "автоматически"
32901 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32903 msgstr "Изображение"
32905 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32906 msgid "Dissolve previous group?"
32907 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
32909 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32912 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32913 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32914 "because this graphic was its only member.\n"
32915 "How do you want to proceed?"
32917 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
32918 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
32919 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
32922 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
32924 msgid "Stick with group '%1$s'"
32925 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
32927 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
32929 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32930 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
32932 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
32935 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32936 "the group will be dissolved,\n"
32937 "because this graphic was its only member.\n"
32938 "How do you want to proceed?"
32940 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
32941 "группа будет удалена, потому что\n"
32942 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
32945 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
32947 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32948 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
32950 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
32951 msgid "Enter unique group name:"
32952 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
32954 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32955 msgid "Group already defined!"
32956 msgstr "Группа уже определена!"
32958 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
32960 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32961 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
32963 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32964 msgid "Set max. &width:"
32965 msgstr "Установить макс. &ширину:"
32967 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32968 msgid "Set max. &height:"
32969 msgstr "Установить макс. &высоту:"
32971 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32972 msgid "Maximal width of image in output"
32973 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
32975 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:477
32976 msgid "Maximal height of image in output"
32977 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
32979 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
32983 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
32987 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
32991 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
32992 msgid "in[[unit of measure]]"
32995 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:813
32996 msgid "Select graphics file"
32997 msgstr "Выберите файл с изображением"
32999 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:825
33003 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33005 msgid "Normal Space"
33006 msgstr "Горизонтальный промежуток"
33008 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33010 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33011 msgstr "Тонкий пробел"
33013 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33015 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33016 msgstr "Средний пробел"
33018 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33020 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33021 msgstr "Широкий пробел"
33023 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33025 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33026 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
33028 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33030 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33031 msgstr "Отрицательный средний пробел"
33033 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33035 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33036 msgstr "Отрицательный широкий пробел"
33038 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33040 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33041 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
33043 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33044 msgid "Quad (1 em)"
33045 msgstr "Квадрат (1 em)"
33047 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33048 msgid "Double Quad (2 em)"
33049 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
33051 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33052 msgid "Horizontal Fill"
33053 msgstr "Горизонтальное заполнение"
33055 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33056 msgid "Visible Space"
33057 msgstr "Видимый пробел"
33059 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33061 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33062 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33063 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33065 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
33066 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
33067 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
33069 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33070 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33071 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
33073 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33074 msgid "Horizontal Space Settings"
33075 msgstr "Горизонтальный промежуток"
33077 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33078 msgid "Hyperlink Settings"
33079 msgstr "Гиперссылка"
33081 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
33082 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33083 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33085 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33086 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
33088 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
33092 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
33093 msgid "Select document to include"
33094 msgstr "Выберите документ для включения"
33096 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33097 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33098 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33100 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33101 msgid "Index Entry Settings"
33102 msgstr "Рубрика указателя"
33104 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33109 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33114 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33115 msgid "Label Color"
33116 msgstr "Цвет метки"
33118 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33119 msgid "Cannot remove standard index"
33120 msgstr "Невозможно удалить стандартный указатель"
33122 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33123 msgid "The default index cannot be removed."
33124 msgstr "Указатель по умолчанию не может быть удалён."
33126 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33127 msgid "Enter new index name"
33128 msgstr "Введите название нового указателя"
33130 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33131 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33133 "Невозможно переименовать указатель. Возможно такое имя уже используется."
33135 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33136 msgid "Date (current)"
33137 msgstr "Дата (текущая)"
33139 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33140 msgid "Date (last modified)"
33141 msgstr "Дата (последнее изменение)"
33143 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33145 msgstr "Дата (заданная)"
33147 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33148 msgid "Time (current)"
33149 msgstr "Время (текущее)"
33151 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33152 msgid "Time (last modified)"
33153 msgstr "Время (последнее изменение)"
33155 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33157 msgstr "Время (заданное)"
33159 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33160 msgid "Document Information"
33161 msgstr "Информация документа"
33163 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33164 msgid "Version Control Information"
33165 msgstr "Информация системы управления версиями"
33167 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33168 msgid "LaTeX Package Availability"
33169 msgstr "Доступность пакета LaTeX"
33171 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33172 msgid "LaTeX Class Availability"
33173 msgstr "Доступность класса LaTeX"
33175 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33176 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33177 msgstr "Последнее назначенное сочетание клавиш"
33179 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33180 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33181 msgstr "Все сочетания клавиш"
33183 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33184 msgid "LyX Menu Location"
33185 msgstr "Расположение меню LyX"
33187 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33188 msgid "Localized GUI String"
33189 msgstr "Переведённая строка GUI"
33191 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33192 msgid "LyX Toolbar Icon"
33193 msgstr "Значок панели LyX"
33195 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33196 msgid "LyX Preferences Entry"
33197 msgstr "Пункт настроек LyX"
33199 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33200 msgid "LyX Application Information"
33201 msgstr "Информация о приложении LyX"
33203 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33204 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33205 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33206 msgid "Custom Format"
33207 msgstr "Пользовательский формат"
33209 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33210 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33211 msgid "Not Applicable"
33212 msgstr "Не применимо"
33214 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33215 msgid "Package Name"
33216 msgstr "Имя пакета"
33218 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33220 msgstr "Имя класса"
33222 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33223 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33224 msgid "LyX Function"
33225 msgstr "Функция LyX"
33227 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33228 msgid "English String"
33229 msgstr "Строка на английском"
33231 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33232 msgid "Preferences Key"
33233 msgstr "Ключ настроек"
33235 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33236 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33238 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33239 "* d: day as number without a leading zero\n"
33240 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33241 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33242 "* dddd: long localized day name\n"
33243 "* M: month as number without a leading zero\n"
33244 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33245 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33246 "* MMMM: long localized month name\n"
33247 "* yy: year as two digit number\n"
33248 "* yyyy: year as four digit number"
33250 "Введите спецификацию формата даты, используя следующие обозначения:\n"
33251 "* d: день как число без ведущего нуля\n"
33252 "* dd: день как число с ведущим нулем\n"
33253 "* ddd: сокращенное локализованное название дня\n"
33254 "* dddd: длинное локализованное название дня\n"
33255 "* М: месяц как число без ведущего нуля\n"
33256 "* ММ: месяц как число с ведущим нулем\n"
33257 "* МММ: сокращенное локализованное название месяца\n"
33258 "* MMMM: длинное локализованное название месяца\n"
33259 "* yy: год в виде двухзначного числа\n"
33260 "* yyyy: год в виде четырехзначного числа"
33262 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33263 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33265 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33266 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33267 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33268 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33269 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33270 "* m: the minute without a leading zero\n"
33271 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33272 "* s: the second without a leading zero\n"
33273 "* ss: the second with a leading zero\n"
33274 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33275 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33276 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33277 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33278 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33280 "Введите спецификацию формата времени, используя следующие обозначения:\n"
33281 "* h: час без ведущего нуля (1-12 в AM/PM)\n"
33282 "* hh: час с ведущим нулем (01-12 в AM/PM)\n"
33283 "* H: час без ведущего нуля (0-23 в AM/PM)\n"
33284 "* HH: час с ведущим нулем (00-23 в AM/PM)\n"
33285 "* m: минута без ведущего нуля\n"
33286 "* mm: минута с ведущим нулем\n"
33287 "* s: секунда без ведущего нуля\n"
33288 "* ss: секунда с ведущим нулем\n"
33289 "* z: миллисекунды без ведущих нулей\n"
33290 "* zzz: миллисекунды с ведущими нулями\n"
33291 "* AP или A: показывать AM/PM ('AM'/'PM')\n"
33292 "* ap или a: показывать am/pm ('am'/'pm')\n"
33293 "* t: часовой пояс (например, CEST)"
33295 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33296 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33297 msgid "Please select a valid type above"
33298 msgstr "Выберите допустимый тип выше"
33300 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33302 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33303 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33305 "Введите имя пакета LaTeX, например 'hyperref'. На выходе будет 'Да' (пакет "
33306 "доступен) или 'Нет' (пакет отсутствует)."
33308 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33310 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33311 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33313 "Введите имя класса LaTeX, например 'article'. На выходе будет 'Да' (класс "
33314 "доступен) или 'Нет' (класс отсутствует)."
33316 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33318 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33319 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33320 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33322 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
33323 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является последнее "
33324 "назначенное сочетание клавиш для этой функции."
33326 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33328 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33329 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33330 "possible keyboard shortcuts for this function"
33332 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
33333 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выводятся все возможные "
33334 "сочетания клавиш для данной функции."
33336 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33338 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33339 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33340 "to the function in the menu (using the current localization)."
33342 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
33343 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является путь к функции "
33344 "в меню (на текущем языке пользовательского интерфейса)."
33346 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33348 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33349 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33350 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33351 "accelerator markup are stripped."
33353 "Введите строку на английском языке из пользовательского интерфейса LyX, "
33354 "включая разметку ускорителя (\"&\" или \"|\") и завершающие двоеточия. На "
33355 "выходе - переведённая строка (на текущем языке пользовательского "
33356 "интерфейса); завершающие двоеточия и разметка ускорителя удаляются."
33358 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33360 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33361 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33362 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33364 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
33365 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является значок панели "
33366 "инструментов для этой функции (с использованием активной темы значков)."
33368 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33370 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33371 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33373 "Введите ключ настроек LyX, например, 'bind_file'. См. предлагаемый список "
33374 "доступных вариантов. Выводом является текущее значение этого параметра."
33376 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33378 msgstr "Неизвестно"
33380 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33381 msgid "Enter a valid value below"
33382 msgstr "Введите допустимое значение ниже"
33384 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33385 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33386 msgstr "Введите заданное время (в формате ISO: hh:mm:ss)"
33388 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33390 msgstr "Заданное время:"
33392 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33393 msgid "Field Settings"
33396 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834
33400 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:835
33404 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:836
33408 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:837
33412 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33413 msgid "Label Settings"
33416 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33417 msgid "Line Settings"
33420 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33421 msgid "No language"
33424 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33425 msgid "Program Listing Settings"
33426 msgstr "Листинг программы"
33428 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33430 msgstr "Нет диалекта"
33432 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33434 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
33436 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33440 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33444 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33445 msgid "Literate Programming Build Log"
33446 msgstr "Журнал сборки для грамотного программирования"
33448 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33449 msgid "lyx2lyx Error Log"
33450 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
33452 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33453 msgid "Version Control Log"
33454 msgstr "Журнал системы управления версиями"
33456 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33457 msgid "Log file not found."
33458 msgstr "Журнал не найден."
33460 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33461 msgid "No literate programming build log file found."
33462 msgstr "Не найден журнал сборки для грамотного программирования."
33464 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33465 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33466 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
33468 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
33469 msgid "No version control log file found."
33470 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
33472 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:625
33473 msgid "New File From Template"
33474 msgstr "Создать из шаблона"
33476 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33477 msgid "All available files"
33478 msgstr "Все доступные файлы"
33480 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33481 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33482 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных файлов"
33484 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33485 msgid "User and System Files"
33486 msgstr "Пользовательские и системные файлы"
33488 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33489 msgid "User Files Only"
33490 msgstr "Только пользовательские файлы"
33492 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:226
33493 msgid "System Files Only"
33494 msgstr "Только системные файлы"
33496 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:332
33498 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33499 "The selected language version will be opened."
33501 "Здесь показаны все доступные языки для выделенного файла.\n"
33502 "Будет открыта версия для выбранного языка."
33504 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:335
33505 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
33508 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:337
33510 "If alternative languages are available for a given file,\n"
33511 "they can be chosen here if a file is selected."
33514 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
33515 msgid "Select example file"
33516 msgstr "Выберите файл примера"
33518 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
33519 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3113
33523 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2778
33524 msgid "Select template file"
33525 msgstr "Выберите файл шаблона"
33527 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:376 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2780
33528 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3233
33532 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33533 msgid "&User files"
33534 msgstr "&Пользовательские файлы"
33536 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33537 msgid "&System files"
33538 msgstr "&Системные файлы"
33540 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33541 msgid "Chose UI file"
33542 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
33544 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33545 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33546 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
33548 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33549 msgid "Chose bind file"
33550 msgstr "Выберите файл привязок клавиш"
33552 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
33553 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33554 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
33556 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
33557 msgid "Chose keyboard map"
33558 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
33560 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:394
33561 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33562 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
33564 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:454
33565 msgid "Default Template"
33566 msgstr "Шаблон по умолчанию"
33568 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:623
33569 msgid "Open Example File"
33570 msgstr "Открыть пример"
33572 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:627
33574 msgstr "Открыть файл"
33576 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33580 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33584 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33588 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33592 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33596 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33600 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33604 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33608 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33612 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33616 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33620 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33621 msgid "smallmatrix"
33622 msgstr "smallmatrix"
33624 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33625 msgid "Math Matrix"
33628 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33629 msgid "Nomenclature Settings"
33630 msgstr "Обозначение"
33632 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33633 msgid "Note Settings"
33636 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33637 msgid "Paragraph Settings"
33640 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33642 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33643 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33645 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33646 "the items is used."
33648 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
33649 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
33650 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
33651 "используется для всех элементов."
33653 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511
33657 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33658 msgid "Phantom Settings"
33661 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
33662 msgid "Look & Feel"
33663 msgstr "Вид и поведение"
33665 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:218
33666 msgid "File Handling"
33667 msgstr "Обработка файлов"
33669 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:419
33670 msgid "Keyboard/Mouse"
33671 msgstr "Клавиатура и мышь"
33673 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:553
33674 msgid "Input Completion"
33675 msgstr "Дополнение ввода"
33677 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
33681 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:718 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:743
33682 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:894
33686 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:915
33687 msgid "Screen Fonts"
33688 msgstr "Экранные шрифты"
33690 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1401
33694 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33695 msgid "Select directory for example files"
33696 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
33698 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33699 msgid "Select a document templates directory"
33700 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
33702 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33703 msgid "Select a temporary directory"
33704 msgstr "Выберите временный каталог"
33706 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33707 msgid "Select a backups directory"
33708 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
33710 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33711 msgid "Select a document directory"
33712 msgstr "Выберите каталог для документов"
33714 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1533
33715 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33716 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
33718 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1542
33719 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33720 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
33722 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33723 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33724 msgstr "Укажите имя файла для канала LyX-сервера"
33726 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1564 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
33727 msgid "Spellchecker"
33728 msgstr "Правописание"
33730 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1570
33734 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1576
33738 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1579
33742 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1582
33746 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1655
33748 msgstr "Конвертеры"
33750 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1895
33751 msgid "SECURITY WARNING!"
33752 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
33754 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1895
33756 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33757 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33758 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33759 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33761 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
33762 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
33763 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
33764 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
33766 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2015
33767 msgid "File Formats"
33768 msgstr "Форматы файлов"
33770 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2258 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2414
33771 msgid "Format in use"
33772 msgstr "Используемый формат"
33774 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2259
33776 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33777 "converter. Please remove the converter first."
33779 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
33782 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2330 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2355
33784 msgid "System Default"
33785 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
33787 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2415
33788 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33790 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
33793 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2515
33794 msgid "LyX needs to be restarted!"
33795 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
33797 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2516
33799 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33802 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
33803 "только после перезапуска."
33805 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2616
33806 msgid "User Interface"
33809 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2635
33811 msgstr "Классический"
33813 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2636
33817 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2687
33818 msgid "Document Handling"
33821 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2794
33823 msgstr "Управление"
33825 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2917
33827 msgstr "Сочетания клавиш"
33829 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2924
33833 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33835 msgstr "Сочетание клавиш"
33837 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3002
33838 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33839 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
33841 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3006
33842 msgid "Mathematical Symbols"
33843 msgstr "Математические символы"
33845 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3010
33846 msgid "Document and Window"
33847 msgstr "Документ и окно"
33849 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3014
33850 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33851 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
33853 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3018
33854 msgid "System and Miscellaneous"
33855 msgstr "Системное и разное"
33857 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3155 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3215
33859 msgstr "&Восстановить"
33861 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3392
33862 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3398 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3462
33863 msgid "Failed to create shortcut"
33864 msgstr "Сочетание не назначено"
33866 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3384
33867 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33868 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
33870 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3393
33871 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33872 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана"
33874 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3399
33875 msgid "Invalid or empty key sequence"
33876 msgstr "Неверное или пустое сочетание клавиш"
33878 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3414
33881 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33882 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33884 "Сочетание клавиш `%1$s' уже привязано к:\n"
33886 "Вы уверены, что хотите привязать его к %3$s?"
33888 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3420
33889 msgid "Redefine shortcut?"
33890 msgstr "Переопределить сочетание клавиш?"
33892 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3421
33894 msgstr "&Переопределить"
33896 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3463
33897 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33898 msgstr "Невозможно добавить сочетание клавиш в список"
33900 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3494
33902 msgstr "Личные данные"
33904 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33905 msgid "Longest label width"
33906 msgstr "Ширина самой длинной метки"
33908 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33909 msgid "Nomenclature List Settings"
33910 msgstr "Список обозначений"
33912 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33913 msgid "Index Settings"
33916 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33917 msgid "<All indexes>"
33918 msgstr "<Все указатели>"
33920 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33921 msgid "Progress/Debug Messages"
33922 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
33924 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
33925 msgid "Debug Level"
33926 msgstr "Отладочные сообщения"
33928 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
33930 msgstr "Показывать"
33932 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33933 msgid "Cross-reference"
33934 msgstr "Перекрёстная ссылка"
33936 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
33937 msgid "All available labels"
33938 msgstr "Все доступные метки"
33940 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
33941 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33942 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
33944 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
33945 msgid "By Occurrence"
33946 msgstr "По порядку"
33948 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
33949 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33950 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
33952 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33953 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33954 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
33956 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33957 msgid "Update the label list"
33958 msgstr "Обновить список меток"
33960 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
33964 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
33965 msgid "Jump back to the original cursor location"
33966 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
33968 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:471 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:491
33969 msgid "<No prefix>"
33970 msgstr "<Нет префикса>"
33972 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:194
33974 msgstr "&Развернуть"
33976 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:195
33977 msgid "Show replace and option widgets"
33978 msgstr "Показать панель для замены и настройки"
33980 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
33981 msgid "Active options:"
33982 msgstr "Активные параметры:"
33984 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:257
33985 msgid "Case sensitive search"
33986 msgstr "Учитывать регистр"
33988 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:275
33989 msgid "Whole words only"
33990 msgstr "Только целые слова"
33992 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:292
33993 msgid "Search only in selection"
33994 msgstr "Искать только в выделении"
33996 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:309
33997 msgid "Search as you type"
33998 msgstr "Искать при вводе текста"
34000 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:326
34001 msgid "Wrap search"
34002 msgstr "Продолжать с начала"
34004 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:348
34005 msgid "Click here to change search options"
34006 msgstr "Нажмите, чтобы изменить настройки поиска"
34008 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:569
34009 msgid "Search and Replace"
34010 msgstr "Поиск и замена"
34012 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34013 msgid "Export or Send Document"
34014 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
34016 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34018 msgstr "Показать файл"
34020 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34021 msgid "Error -> Cannot load file!"
34022 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
34024 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34025 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34026 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
34028 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34030 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34032 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
34034 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34035 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34036 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
34038 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34039 msgid "Basic Latin"
34040 msgstr "Основная латиница"
34042 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34043 msgid "Latin-1 Supplement"
34044 msgstr "Дополнительная латиница-1"
34046 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34047 msgid "Latin Extended-A"
34048 msgstr "Расширенная латиница-A"
34050 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34051 msgid "Latin Extended-B"
34052 msgstr "Расширенная латиница-B"
34054 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34055 msgid "IPA Extensions"
34056 msgstr "Международный фонетический алфавит"
34058 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34059 msgid "Spacing Modifier Letters"
34060 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
34062 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34063 msgid "Combining Diacritical Marks"
34064 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
34066 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34070 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34074 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34076 msgstr "Деванагари"
34078 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34082 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34086 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34090 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34091 msgid "Hangul Jamo"
34092 msgstr "Хангыль чамо"
34094 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34095 msgid "Phonetic Extensions"
34096 msgstr "Фонетические расширения"
34098 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34099 msgid "Latin Extended Additional"
34100 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
34102 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34103 msgid "Greek Extended"
34104 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
34106 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34107 msgid "General Punctuation"
34108 msgstr "Знаки пунктуации"
34110 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34111 msgid "Superscripts and Subscripts"
34112 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
34114 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34115 msgid "Currency Symbols"
34116 msgstr "Символы валют"
34118 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34119 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34120 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
34122 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34123 msgid "Letterlike Symbols"
34124 msgstr "Буквоподобные символы"
34126 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34127 msgid "Number Forms"
34128 msgstr "Числовые формы"
34130 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34131 msgid "Mathematical Operators"
34132 msgstr "Математические операторы"
34134 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34135 msgid "Miscellaneous Technical"
34136 msgstr "Разнообразные технические символы"
34138 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34139 msgid "Control Pictures"
34140 msgstr "Значки управляющих кодов"
34142 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34143 msgid "Optical Character Recognition"
34144 msgstr "Символы оптического распознавания"
34146 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34147 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34148 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
34150 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34151 msgid "Box Drawing"
34152 msgstr "Символы для рисования рамок"
34154 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34155 msgid "Block Elements"
34156 msgstr "Символы заполнения"
34158 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34159 msgid "Geometric Shapes"
34160 msgstr "Геометрические фигуры"
34162 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34163 msgid "Miscellaneous Symbols"
34164 msgstr "Разнообразные символы"
34166 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34170 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34171 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34172 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
34174 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34175 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34176 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
34178 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34182 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34186 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34188 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
34190 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34191 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34192 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
34194 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34198 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34199 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34200 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
34202 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34203 msgid "CJK Compatibility"
34204 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
34206 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34207 msgid "CJK Unified Ideographs"
34208 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
34210 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34211 msgid "Hangul Syllables"
34212 msgstr "Слоги Хангыля"
34214 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34215 msgid "High Surrogates"
34216 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
34218 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34219 msgid "Private Use High Surrogates"
34220 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
34222 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34223 msgid "Low Surrogates"
34224 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
34226 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34227 msgid "Private Use Area"
34228 msgstr "Область для частного использования"
34230 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34231 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34232 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
34234 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34235 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34236 msgstr "Формы представления алфавита"
34238 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34239 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34240 msgstr "Арабские формы представления-A"
34242 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34243 msgid "Combining Half Marks"
34244 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
34246 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34247 msgid "CJK Compatibility Forms"
34248 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
34250 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34251 msgid "Small Form Variants"
34252 msgstr "Варианты малого размера"
34254 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34255 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34256 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
34258 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34259 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34260 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
34262 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34263 msgid "Linear B Syllabary"
34264 msgstr "Слоги линейного письма Б"
34266 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34267 msgid "Linear B Ideograms"
34268 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
34270 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34271 msgid "Aegean Numbers"
34272 msgstr "Эгейские цифры"
34274 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34275 msgid "Ancient Greek Numbers"
34276 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
34278 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34280 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
34282 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34284 msgstr "Готский алфавит"
34286 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34288 msgstr "Угаритский алфавит"
34290 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34291 msgid "Old Persian"
34292 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
34294 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34296 msgstr "Дезеретский алфавит"
34298 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34300 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
34302 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34304 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
34306 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34307 msgid "Cypriot Syllabary"
34308 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
34310 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34314 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34315 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34316 msgstr "Византийские музыкальные символы"
34318 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34319 msgid "Musical Symbols"
34320 msgstr "Музыкальные символы"
34322 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34323 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34324 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
34326 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34327 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34328 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
34330 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34331 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34332 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
34334 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34335 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34336 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
34338 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34339 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34340 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
34342 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34346 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34347 msgid "Variation Selectors Supplement"
34348 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
34350 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34351 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34352 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
34354 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34355 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34356 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
34358 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34359 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34360 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
34362 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34366 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34367 msgid "Tabular Settings"
34370 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34371 msgid "Insert Table"
34372 msgstr "Вставить таблицу"
34374 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34375 msgid "TeX Information"
34376 msgstr "Информация о TeX"
34378 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34379 msgid "No thesaurus available for this language!"
34380 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
34382 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34386 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:434
34387 msgid "&Reset to default"
34388 msgstr "Сбросить к настройкам по умолчанию"
34390 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:435
34391 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34392 msgstr "Сбросить все настройки шрифта к значениям по умолчанию"
34394 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:648
34396 msgstr "автоматически"
34398 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:650
34400 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34401 msgstr "Панель \"%1$s\" не поддерживает состояние \"Автоматически\""
34403 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:657 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34404 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34408 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:664 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:704
34410 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34411 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
34413 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:701
34417 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:703
34419 msgstr "неподвижный"
34421 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34422 msgid "Vertical Space Settings"
34423 msgstr "Вертикальный промежуток"
34425 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
34428 "Processor[[welcome banner]]"
34431 "Processor[[welcome banner]]"
34433 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34434 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34435 msgstr "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34437 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34441 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34442 msgid "unknown version"
34443 msgstr "неизвестная версия"
34445 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:652
34446 msgid "Click here to stop export/output process"
34449 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:694
34450 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34453 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:737 src/frontends/qt/GuiView.cpp:853
34454 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1035 src/frontends/qt/Menus.cpp:1842
34455 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1846 src/frontends/qt/Menus.cpp:1850
34456 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1854 src/frontends/qt/Menus.cpp:1858
34457 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1862
34458 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34461 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34463 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34464 "Right click to change."
34466 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
34467 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
34469 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:832
34470 msgid "Cancel Export?"
34471 msgstr "Отменить экспорт?"
34473 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:833
34474 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34475 msgstr "Отменить фоновый процесс экспорта?"
34477 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:836
34479 msgstr "Продолжить"
34481 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:928
34483 msgid "Successful export to format: %1$s"
34484 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
34486 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:937
34488 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34489 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
34491 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:940
34493 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34494 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
34496 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:943
34498 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34499 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
34501 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:946
34503 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34504 msgstr "Преобразование отменено при просмотре формата: %1$s"
34506 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1306
34508 msgstr "Выйти из LyX"
34510 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1307
34511 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34512 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
34514 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
34519 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1488
34524 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1493
34526 msgid "%1$d Character"
34527 msgstr "Специальный символ|ц"
34529 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1495
34531 msgid "%1$d Characters"
34532 msgstr "Некодируемые символы"
34534 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1500
34536 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
34537 msgstr "%1$d знаков (с пробелами)"
34539 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1502
34541 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
34542 msgstr "%1$d знаков (с пробелами)"
34544 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1504
34545 msgid ", [[stats separator]]"
34548 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1523
34550 msgid "%1$s (modified externally)"
34551 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
34553 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1646
34554 msgid "Welcome to LyX!"
34555 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
34557 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2222
34558 msgid "Automatic save done."
34559 msgstr "Автосохранение выполнено."
34561 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2223
34562 msgid "Automatic save failed!"
34563 msgstr "Автосохранение не удалось!"
34565 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2303
34566 msgid "Command not allowed without any document open"
34567 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
34569 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
34570 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34571 msgstr "Недопустимый аргумент для master-buffer-forall"
34573 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2495
34574 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34575 msgstr "Для функции toolbar-set нужно задать 2 аргумента!"
34577 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2502
34579 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34580 msgstr "Неверный аргумент \"%1$s\" для функции toolbar-set!"
34582 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2518 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2531
34583 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2548
34585 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34586 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
34588 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2672
34589 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34590 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
34592 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2677
34594 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
34595 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
34597 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2807
34598 msgid "Document not loaded."
34599 msgstr "Документ невозможно загрузить."
34601 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837
34602 msgid "Select document to open"
34603 msgstr "Выберите документ для открытия"
34605 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
34607 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
34608 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
34610 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2844
34612 msgid "All Files (*.*)"
34613 msgstr "Все файлы (*)"
34615 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871
34618 "The directory in the given path\n"
34622 "Указанный каталог\n"
34626 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2888
34628 msgid "Opening document %1$s..."
34629 msgstr "Открывается документ %1$s..."
34631 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2893
34633 msgid "Document %1$s opened."
34634 msgstr "Документ %1$s открыт."
34636 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
34637 msgid "Version control detected."
34638 msgstr "Обнаружено управление версиями."
34640 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2898
34642 msgid "Could not open document %1$s"
34643 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
34645 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2926
34646 msgid "Couldn't import file"
34647 msgstr "Невозможно импортировать файл"
34649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2927
34651 msgid "No information for importing the format %1$s."
34652 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
34654 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2974
34656 msgid "Select %1$s file to import"
34657 msgstr "Выберите файл \"%1$s\" для импорта"
34659 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3009
34662 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34665 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
34666 "Прерывание импорта."
34668 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301
34669 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3406
34672 "The document %1$s already exists.\n"
34674 "Do you want to overwrite that document?"
34676 "Документ %1$s уже существует.\n"
34678 "Хотите перезаписать его?"
34680 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3305
34681 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3410
34682 msgid "Overwrite document?"
34683 msgstr "Перезаписать документ?"
34685 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3047
34687 msgid "Importing %1$s..."
34688 msgstr "Импортирование %1$s..."
34690 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3050
34692 msgstr "импортирован."
34694 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3052
34695 msgid "file not imported!"
34696 msgstr "файл не импортирован!"
34698 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
34700 msgstr "Новый документ "
34702 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3111
34703 msgid "Select LyX document to insert"
34704 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
34706 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3158
34709 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34710 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34711 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34712 "Do you want to create it?"
34714 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
34715 "в соответствии с языком документа (%1$s).\n"
34716 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
34717 "Вы хотите создать его?"
34719 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3163
34720 msgid "Create Language Directory?"
34721 msgstr "Создать каталог языка?"
34723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3164 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3195
34724 msgid "&Yes, Create"
34725 msgstr "Да, создать"
34727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3164 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3195
34728 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34729 msgstr "&Нет, сохранить шаблон в родительском каталоге"
34731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3198
34732 msgid "Subdirectory creation failed!"
34733 msgstr "Сбой создания подкаталога!"
34735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3168 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3199
34737 "Could not create subdirectory.\n"
34738 "The template will be saved in the parent directory."
34740 "Не удалось создать подкаталог.\n"
34741 "Шаблон будет сохранён в родительский каталог."
34743 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
34746 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34747 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34748 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34749 "Do you want to create it?"
34751 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
34752 "в соответствии с категорией макета (%1$s).\n"
34753 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
34754 "Вы хотите создать его?"
34756 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3194
34757 msgid "Create Category Directory?"
34758 msgstr "Создать каталог категории?"
34760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3229
34761 msgid "Choose a filename to save template as"
34762 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого шаблона"
34764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3230
34765 msgid "Choose a filename to save document as"
34766 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого документа"
34768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264
34773 "is already open in your current session.\n"
34774 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34775 "Do you want to choose a new filename?"
34779 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
34780 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
34781 "Вы хотите выбрать новое имя?"
34783 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268
34784 msgid "Chosen File Already Open"
34785 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
34787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3269 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
34788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3307 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
34789 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456
34791 msgstr "Пе&реименовать"
34793 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3284
34796 "The document %1$s is already registered.\n"
34798 "Do you want to choose a new name?"
34800 "Документ %1$s уже существует.\n"
34802 "Хотите выбрать новое имя?"
34804 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3289
34805 msgid "Rename document?"
34806 msgstr "Переименовать документ?"
34808 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3289
34809 msgid "Copy document?"
34810 msgstr "Скопировать документ?"
34812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
34814 msgstr "Копировать"
34816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3351
34817 msgid "Choose a filename to export the document as"
34818 msgstr "Введите имя файла для экспортируемого документа"
34820 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3355
34821 msgid "Guess from extension (*.*)"
34822 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
34824 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3452
34827 "The document %1$s could not be saved.\n"
34829 "Do you want to rename the document and try again?"
34831 "Невозможно сохранить документ %1$s.\n"
34833 "Хотите ли вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
34835 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3455
34836 msgid "Rename and save?"
34837 msgstr "Переименовать и сохранить?"
34839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456
34841 msgstr "&Повторить"
34843 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
34846 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34847 "Would you like to close or hide the document?\n"
34849 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34850 "the menu: View->Hidden->...\n"
34852 "To remove this question, set your preference in:\n"
34853 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34855 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
34856 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
34858 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
34859 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
34861 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
34862 " Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
34864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3510
34865 msgid "Close or hide document?"
34866 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
34868 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511
34872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3608
34873 msgid "Close document"
34874 msgstr "Закрыть документ"
34876 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3609
34877 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34878 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
34880 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3741 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3873
34883 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34885 "Do you want to save the document?"
34887 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
34889 "Хотите сохранить документ?"
34891 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3744 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3876
34892 msgid "Save new document?"
34893 msgstr "Сохранить новый документ?"
34895 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3745 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3759
34896 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3878
34898 msgstr "&Сохранить"
34900 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3750
34903 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34905 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34907 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
34909 "Хотите ли вы сохранить документ или отклонить изменения?"
34911 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3753
34914 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34916 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34918 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
34920 "Хотите сохранить документ?"
34922 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3757 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3870
34923 msgid "Save changed document?"
34924 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
34926 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3757
34927 msgid "Save document?"
34928 msgstr "Сохранить документ?"
34930 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3759
34932 msgstr "&Не сохранять"
34934 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3867
34937 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34939 "Do you want to save the document?"
34941 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
34943 "Сохранить документ?"
34945 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3899
34950 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34954 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
34956 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3902
34957 msgid "Reload externally changed document?"
34958 msgstr "Перезагрузить изменённый внешней программой документ?"
34960 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3947
34961 msgid "Document could not be checked in."
34962 msgstr "Документ невозможно прочесть."
34964 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3990
34965 msgid "Error when setting the locking property."
34966 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
34968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4039
34969 msgid "Directory is not accessible."
34970 msgstr "Каталог недоступен."
34972 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4116
34974 msgid "Opening child document %1$s..."
34975 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
34977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
34979 msgid "No buffer for file: %1$s."
34980 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
34982 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4184
34983 msgid "Inverse Search Failed"
34984 msgstr "Обратный поиск не удался"
34986 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4185
34988 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34989 "You may need to update the viewed document."
34991 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
34992 "Обновите просматриваемый документ."
34994 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4265
34995 msgid "Export Error"
34996 msgstr "Ошибка экспорта"
34998 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4266
34999 msgid "Error cloning the Buffer."
35000 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
35002 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4417 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4437
35003 msgid "Exporting ..."
35004 msgstr "Экспорт ..."
35006 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4446
35007 msgid "Previewing ..."
35008 msgstr "Предварительный просмотр..."
35010 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4484
35011 msgid "Document not loaded"
35012 msgstr "Документ не загружен"
35014 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4571
35015 msgid "Select file to insert"
35016 msgstr "Выберите файл для вставки"
35018 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4574
35019 msgid "All Files (*)"
35020 msgstr "Все файлы (*)"
35022 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4602
35025 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35026 "on disk of the document %1$s?"
35028 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
35029 "сохранённой версии документа %1$s?"
35031 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4609
35034 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35035 "version of the document %1$s?"
35037 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
35038 "сохранённой версии документа %1$s?"
35040 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4612
35041 msgid "Revert to saved document?"
35042 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
35044 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4629
35045 msgid "Buffer export reset."
35046 msgstr "Сброс экспорта буфера."
35048 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4652
35049 msgid "Saving all documents..."
35050 msgstr "Сохраняются все документы..."
35052 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4662
35053 msgid "All documents saved."
35054 msgstr "Все документы сохранены."
35056 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4701
35057 msgid "Developer mode is now enabled."
35058 msgstr "Режим разработчика включён."
35060 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4703
35061 msgid "Developer mode is now disabled."
35062 msgstr "Режим разработчика отключен."
35064 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4735
35065 msgid "Toolbars unlocked."
35066 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
35068 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4737
35069 msgid "Toolbars locked."
35070 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
35072 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4749
35074 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35075 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
35077 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4838
35079 msgid "%1$s unknown command!"
35080 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
35082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4936
35083 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35084 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
35086 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4999
35087 msgid "Please, preview the document first."
35088 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
35090 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5017
35091 msgid "Couldn't proceed."
35092 msgstr "Невозможно продолжить."
35094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5405
35095 msgid "Disable Shell Escape"
35096 msgstr "Отключить выход из shell"
35098 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35099 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35100 msgid "Code Preview"
35101 msgstr "Предварительный просмотр кода"
35103 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35104 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35105 msgstr "Просмотр %1"
35107 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1541
35109 msgstr "Закрыть файл"
35111 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2083
35112 msgid "%1 (read only)"
35113 msgstr "%1 (только для чтения)"
35115 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2091
35116 msgid "%1 (modified externally)"
35117 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
35119 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2114
35121 msgstr "Спрятать вкладку"
35123 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2120
35125 msgstr "Закрыть вкладку"
35127 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2159
35128 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35129 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
35131 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35132 msgid "Wrap Float Settings"
35133 msgstr "Обтекаемый объект"
35135 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35136 msgid "Click to detach"
35137 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
35139 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35141 msgstr "Создать вставку"
35143 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35145 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35146 msgstr "Фильтрация макетов по \"%1$s\". Нажмите ESC для снятия фильтра."
35148 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:404
35149 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35150 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
35152 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:517
35154 msgid "%1$s (unknown)"
35155 msgstr "%1$s (неизвестен)"
35157 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:735
35159 msgstr "Больше...|Б"
35161 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:817
35163 msgstr "Нет группы"
35165 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:847 src/frontends/qt/Menus.cpp:848
35166 msgid "More Spelling Suggestions"
35167 msgstr "Больше предложений"
35169 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35170 msgid "Add to personal dictionary|n"
35171 msgstr "Добавить в личный словарь"
35173 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35175 msgid "Ignore this occurrence|g"
35176 msgstr "Пропустить это слово"
35178 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35180 msgid "Ignore all for this session|I"
35181 msgstr "Пропустить это слово для текущей сессии"
35183 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:878
35185 msgid "Ignore all in this document|d"
35186 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
35188 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:886
35189 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35190 msgstr "Убрать из личного словаря"
35192 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:893
35194 msgid "Remove from document dictionary|r"
35195 msgstr "Убрать из личного словаря"
35197 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
35198 msgid "Switch Language...|L"
35199 msgstr "Переключить язык...|я"
35201 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35205 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:939
35206 msgid "More Languages ...|M"
35207 msgstr "Больше языков...|Б"
35209 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1009 src/frontends/qt/Menus.cpp:1010
35213 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1014
35214 msgid "(No Documents Open)"
35215 msgstr "(Нет открытых документов)"
35217 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1080
35218 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35219 msgstr "(Нет закладок)"
35221 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1120
35222 msgid "View (Other Formats)|F"
35223 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
35225 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1121
35226 msgid "Update (Other Formats)|p"
35227 msgstr "Обновить (другие форматы)"
35229 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1151
35231 msgid "View [%1$s]|V"
35232 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
35234 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1152
35236 msgid "Update [%1$s]|U"
35237 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
35239 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1268
35240 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35241 msgstr "(Нет пользовательских вставок)"
35243 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1355
35244 msgid "(No Document Open)"
35245 msgstr "(Нет открытого документа)"
35247 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1364
35248 msgid "Master Document"
35249 msgstr "Главный документ"
35251 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1387
35252 msgid "Other Lists"
35253 msgstr "Другие списки"
35255 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1401
35256 msgid "(Empty Table of Contents)"
35257 msgstr "(Пустое содержание)"
35259 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1410
35260 msgid "Open Outliner..."
35261 msgstr "Показать на панели навигации..."
35263 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35264 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35267 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35268 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35271 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1446
35272 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35273 msgstr "Автоматически|А"
35275 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1458
35276 msgid "Other Toolbars"
35277 msgstr "Другие панели инструментов"
35279 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
35280 msgid "Master Documents"
35281 msgstr "Главные документы"
35283 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
35284 msgid "Index List|I"
35285 msgstr "Предметный указатель|у"
35287 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542
35288 msgid "Index Entry|d"
35289 msgstr "Рубрика указателя|Р"
35291 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1557
35293 msgid "Index: %1$s"
35294 msgstr "Указатель: %1$s"
35296 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1562 src/frontends/qt/Menus.cpp:1591
35298 msgid "Index Entry (%1$s)"
35299 msgstr "Рубрика указателя (%1$s)"
35301 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1608
35302 msgid "No Citation in Scope!"
35303 msgstr "Нет библиографических ссылок в поле зрения!"
35305 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1622 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35306 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35307 msgid "No citations selected!"
35308 msgstr "Библиографическая ссылка не выбрана!"
35310 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1671
35311 msgid "All authors|h"
35312 msgstr "Все авторы"
35314 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1702
35315 msgid "Force upper case|u"
35316 msgstr "&Верхний регистр"
35318 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1716
35319 msgid "No Text Field in Scope!"
35320 msgstr "Нет текстового поля в поле зрения!"
35322 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1735
35326 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1811
35328 msgid "Caption (%1$s)"
35329 msgstr "Подпись (%1$s)"
35331 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1831
35333 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35334 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
35336 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1834
35340 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1836
35344 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1878
35345 msgid "No Quote in Scope!"
35346 msgstr "Нет кавычки в поле зрения!"
35348 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1910 src/frontends/qt/Menus.cpp:1914
35349 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1918 src/frontends/qt/Menus.cpp:1922
35351 msgid "%1$s (dynamic)"
35352 msgstr "%1$s (динамическая)"
35354 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1956
35356 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35357 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
35359 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35360 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35361 msgstr "динамические"
35363 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
35364 msgid "static[[Quotes]]"
35365 msgstr "статические"
35367 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1964
35369 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35370 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
35372 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971
35374 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35375 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
35377 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
35379 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35380 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
35382 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
35383 msgid "Change Style|y"
35384 msgstr "Изменить стиль"
35386 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2022
35388 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35389 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
35391 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2024
35393 msgid "Separated %1$s Above"
35394 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
35396 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2030 src/frontends/qt/Menus.cpp:2043
35397 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2060
35399 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35400 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
35402 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2032 src/frontends/qt/Menus.cpp:2045
35403 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2066
35405 msgid "Separated %1$s Below"
35406 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
35408 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2058
35410 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35411 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
35413 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2064
35415 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35416 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
35418 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2380
35420 msgid "Export [%1$s]|E"
35421 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
35423 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2734
35424 msgid "No Action Defined!"
35425 msgstr "Действие не определено!"
35427 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35431 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35433 msgid "Export %1$s"
35434 msgstr "Экспортировать %1$s"
35436 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35438 msgid "Import %1$s"
35439 msgstr "Импортировать %1$s"
35441 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35443 msgid "Update %1$s"
35444 msgstr "Обновить %1$s"
35446 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35449 msgstr "Просмотреть %1$s"
35451 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222
35455 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:250
35457 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35460 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
35463 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:297
35464 msgid "Invalid URL"
35465 msgstr "Неверная ссылка"
35467 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:298
35469 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35470 msgstr "Ссылку `%1$s' невозможно открыть."
35472 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:304
35473 msgid "URL could not be accessed"
35474 msgstr "Ссылка не доступна."
35476 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:305
35478 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35479 msgstr "Ссылка `%1$s' существует, но её невозможно открыть!"
35481 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:329
35482 msgid "The lyxpaperview script failed."
35483 msgstr "Ошибка выполнения сценария lyxpaperview."
35485 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:332
35487 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35488 msgstr "Файл по шаблону `%1$s' не найден."
35490 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:338
35492 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35493 msgstr "Цель `%1$s' не найдена."
35495 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:374
35496 msgid "Could not update TeX information"
35497 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
35499 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:375
35501 msgid "The script `%1$s' failed."
35502 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
35504 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:623
35506 msgstr "Все файлы "
35508 #: src/insets/Inset.cpp:92
35509 msgid "Bibliography Entry"
35512 #: src/insets/Inset.cpp:98
35514 msgstr "Плавающий объект"
35516 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35520 #: src/insets/Inset.cpp:118
35521 msgid "Horizontal Space"
35522 msgstr "Горизонтальный промежуток"
35524 #: src/insets/Inset.cpp:167
35525 msgid "Horizontal Math Space"
35526 msgstr "Горизонтальный матем. промежуток"
35528 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35529 msgid "Unknown Argument"
35530 msgstr "Неизвестный аргумент"
35532 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35533 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35534 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет на выходе."
35536 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35537 msgid "Keys must be unique!"
35538 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
35540 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35543 "The key %1$s already exists,\n"
35544 "it will be changed to %2$s."
35546 "Ключ %1$s уже существует,\n"
35547 "и будет изменён на %2$s."
35549 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35552 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35553 "If you proceed, all of them will be opened."
35555 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
35556 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
35558 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35559 msgid "Open Databases?"
35560 msgstr "Открыть базы данных?"
35562 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35564 msgstr "&Продолжить"
35566 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35567 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35568 msgstr "Библиография Biblatex"
35570 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35571 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35572 msgstr "Библиография BibTeX"
35574 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35576 msgstr "Базы данных:"
35578 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35579 msgid "Style File:"
35580 msgstr "Стилевой файл:"
35582 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35586 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35587 msgid "included in TOC"
35588 msgstr "включено в Содержание"
35590 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35592 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35593 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35596 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
35597 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
35599 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35601 msgstr "Параметры: "
35603 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35604 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35605 msgstr "[БИБЛИОГРАФИЯ УДАЛЕНА!]"
35607 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35609 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35610 "BibTeX will be unable to find it."
35612 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
35613 "BibTeX не сможет найти их."
35615 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35616 msgid "simple frame"
35617 msgstr "простая рамка"
35619 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35623 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35624 msgid "simple frame, page breaks"
35625 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
35627 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35629 msgstr "тонкая овальная рамка"
35631 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35632 msgid "oval, thick"
35633 msgstr "толстая овальная рамка"
35635 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35636 msgid "drop shadow"
35637 msgstr "рамка с тенью"
35639 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35640 msgid "shaded background"
35641 msgstr "закрашенный фон"
35643 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35644 msgid "double frame"
35645 msgstr "двойная рамка"
35647 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35649 msgid "%1$s (%2$s)"
35650 msgstr "%1$s (%2$s)"
35652 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35654 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35655 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35657 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35661 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35662 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1263
35664 msgstr "не активна"
35666 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35668 msgid "master %1$s, child %2$s"
35669 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
35671 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35674 "Branch Name: %1$s\n"
35675 "Branch Status: %2$s\n"
35676 "Inset Status: %3$s"
35678 "Имя ветки: %1$s\n"
35679 "Состояние ветки: %2$s\n"
35680 "Состояние вставки: %3$s"
35682 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35686 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35687 msgid "Branch (child): "
35688 msgstr "Ветка (дочерний): "
35690 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35691 msgid "Branch (master): "
35692 msgstr "Ветка (главный): "
35694 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
35695 msgid "Branch (undefined): "
35696 msgstr "Ветка (не определена): "
35698 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
35699 msgid "Branch state changes in master document"
35700 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
35702 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
35705 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35706 "sure to save the master."
35708 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
35711 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
35713 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
35715 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
35718 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
35720 msgid "Orphaned caption:"
35721 msgstr "Название таблицы"
35723 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
35728 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
35730 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35731 msgstr "%1$s %2$s – "
35733 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35734 msgid "No bibliography defined!"
35735 msgstr "Не определена библиография!"
35737 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35739 msgid "+ %1$d more entries."
35740 msgstr "+ %1$d пунктов."
35742 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:516
35744 msgstr "НАРУШЕНО: "
35746 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35747 msgid "LaTeX Command: "
35748 msgstr "Команда LaTeX: "
35750 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35751 msgid "InsetCommand Error: "
35752 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
35754 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35755 msgid "Incompatible command name."
35756 msgstr "Несовместимое имя команды."
35758 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35759 msgid "InsetCommandParams Error: "
35760 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
35762 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35763 msgid "InsetCommandParams: "
35764 msgstr "InsetCommandParams: "
35766 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35767 msgid "Unknown parameter name: "
35768 msgstr "Неизвестный параметр: "
35770 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35771 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35772 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
35774 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35775 msgid "Uncodable characters"
35776 msgstr "Некодируемые символы"
35778 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35781 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35782 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35785 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
35786 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35789 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35790 msgid "Uncodable characters in inset"
35791 msgstr "Некодируемые символы во вставке"
35793 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35796 "The following characters in one of the insets are\n"
35797 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35798 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35800 "Следующие символы в одной из вставок невозможно\n"
35801 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:%1$s.\n"
35802 "Может помочь снятие флажка \"Буквально\" в соответствующем диалоге вставки."
35804 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35805 msgid "Set counter to ..."
35806 msgstr "Установить счётчик в ..."
35808 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35809 msgid "Increase counter by ..."
35810 msgstr "Увеличить счётчик на ..."
35812 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35813 msgid "Reset counter to 0"
35814 msgstr "Сбросить счётчик в 0"
35816 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35817 msgid "Save current counter value"
35818 msgstr "Сохранить значение счётчика"
35820 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35821 msgid "Restore saved counter value"
35822 msgstr "Восстановить сохранённое значение счётчика"
35824 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35825 msgid "Roman Uppercase"
35826 msgstr "Прописные римские"
35828 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35829 msgid "Roman Lowercase"
35830 msgstr "Строчные римские"
35832 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35833 msgid "Uppercase Letter"
35834 msgstr "Прописные буквы"
35836 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35837 msgid "Lowercase Letter"
35838 msgstr "Строчные буквы"
35840 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35841 msgid "Arabic Numeral"
35844 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35846 msgid "Counter: Set %1$s"
35847 msgstr "Счётчик: установить %1$s"
35849 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35851 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35852 msgstr "Установить значение счётчика %1$s в %2$s"
35854 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35856 msgid "Counter: Add to %1$s"
35857 msgstr "Счётчик: увеличить %1$s"
35859 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35861 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35862 msgstr "Прибавить %1$s к значению счётчика %2$s"
35864 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35866 msgid "Counter: Reset %1$s"
35867 msgstr "Счётчик: сбросить %1$s"
35869 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35871 msgid "Reset value of counter %1$s"
35872 msgstr "Сбросить значение счётчика %1$s"
35874 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35876 msgid "Counter: Save %1$s"
35877 msgstr "Счётчик: сохранить %1$s"
35879 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35881 msgid "Save value of counter %1$s"
35882 msgstr "Сохранить значение счётчика %1$s"
35884 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35886 msgid "Counter: Restore %1$s"
35887 msgstr "Счётчик: восстановить %1$s"
35889 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35891 msgid "Restore value of counter %1$s"
35892 msgstr "Восстановить значение счётчика %1$s"
35894 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35896 msgid "External template %1$s is not installed"
35897 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
35899 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35901 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35902 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
35904 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35906 msgstr "Плавающий объект"
35908 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
35910 msgstr "Плавающий объект: "
35912 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
35914 msgstr "Плавающий подобъект: "
35916 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
35917 msgid " (sideways)"
35918 msgstr " (поворот)"
35920 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35921 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35922 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
35924 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35926 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35927 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
35929 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35933 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35936 "Could not copy the file\n"
35938 "into the temporary directory."
35940 "Не удалось скопировать файл\n"
35942 "во временный каталог."
35944 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
35946 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35947 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
35949 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
35950 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
35953 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
35955 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
35958 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
35960 msgid "Graphic not found!"
35961 msgstr "Соответствие не найдено."
35963 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
35966 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35967 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35968 "You need to adapt either the encoding or the path."
35970 "Следующие символы в одном из графических путей невозможно\n"
35971 "представить в текущей кодировке, они будут пропущены: %1$s.\n"
35972 "Необходимо изменить либо кодировку, либо путь."
35974 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
35976 msgid "Graphics file: %1$s"
35977 msgstr "Файл изображения: %1$s"
35979 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35980 msgid "Hyperlink: "
35981 msgstr "Гиперссылка: "
35983 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35987 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35991 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35995 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35997 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35998 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
36000 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36002 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ:"
36004 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36005 msgid "Include (excluded)"
36006 msgstr "Включить (исключено)"
36008 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36013 " has attempted to include itself.\n"
36014 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36018 " попытался включить себя.\n"
36019 "Документ не будет работать правильно, пока это не будет исправлено!"
36021 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36022 msgid "Recursive Include"
36023 msgstr "Рекурсивный ввод"
36025 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36026 msgid "No file name specified"
36027 msgstr "Не указано имя файла"
36029 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36031 "An included file name is empty.\n"
36032 "Ignoring Inclusion"
36033 msgstr "Пустое имя включаемого файла. Включение проигнорировано."
36035 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36036 msgid "Included file not found"
36037 msgstr "Включённый файл не найден"
36039 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36042 "The included file\n"
36044 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36046 "Включённый файл\n"
36048 "не найден. LyX игнорирует включение."
36050 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36052 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36053 msgstr "[ВКЛЮЧЁННЫЙ ФАЙЛ %1$s УДАЛЁН!]"
36055 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36058 "Could not load included file\n"
36060 "Please, check whether it actually exists."
36062 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
36063 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
36065 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36066 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36070 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36073 "Included file `%1$s'\n"
36074 "has textclass `%2$s'\n"
36075 "while parent file has textclass `%3$s'."
36077 "Включённый файл `%1$s'\n"
36078 "имеет класс `%2$s',\n"
36079 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
36081 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36082 msgid "Different textclasses"
36083 msgstr "Различные классы документа"
36085 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36088 "Included file `%1$s'\n"
36089 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36090 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36092 "Во включённом файле `%1$s'\n"
36093 "параметр 'Использование системных шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
36094 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
36096 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36097 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36098 msgstr "Другие настройки использования системных шрифтов"
36100 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36103 "Included file `%1$s'\n"
36104 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36105 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36107 "Включённый файл `%1$s'\n"
36108 "использует кодировку \"%2$s\" [%3$s],\n"
36109 "тогда как родительский файл использует кодировку \"%4$s\" [%5$s]."
36111 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36112 msgid "Different LaTeX input encodings"
36113 msgstr "Разные кодировки LaTeX"
36115 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36118 "Included file `%1$s'\n"
36119 "uses module `%2$s'\n"
36120 "which is not used in parent file."
36122 "Включённый файл `%1$s'\n"
36123 "использует модуль `%2$s',\n"
36124 "который не используется в родительском файле."
36126 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36127 msgid "Module not found"
36128 msgstr "Модуль не найден"
36130 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36133 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36134 " LaTeX export is probably incomplete."
36136 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
36137 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
36139 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36140 msgid "Unsupported Inclusion"
36141 msgstr "Неподдерживаемое включение"
36143 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36146 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36147 "Offending file:\n"
36150 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
36154 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36157 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36158 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36159 "Offending file:\n"
36162 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации DocBook-вывода. "
36163 "Содержимое файла будет выведено в комментарии. Файл-нарушитель:\n"
36166 #: src/insets/InsetIndex.cpp:89
36168 msgid "Starts page range"
36169 msgstr "Начальная страница: "
36171 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
36173 msgid "Ends page range"
36174 msgstr "на странице <стр.>"
36176 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
36179 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
36181 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36184 "Алгоритм LyX автоматической сортировки указателя\n"
36185 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
36186 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
36187 "Это описано в Руководстве пользователя."
36189 #: src/insets/InsetIndex.cpp:313 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
36190 msgid "Index sorting failed"
36191 msgstr "Сортировка указателя завершилась неудачно"
36193 #: src/insets/InsetIndex.cpp:744
36196 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
36197 "It will be ignored in the output."
36200 #: src/insets/InsetIndex.cpp:747
36202 msgid "Empty index subentry!"
36203 msgstr "Вставить рубрику указателя"
36205 #: src/insets/InsetIndex.cpp:986
36206 msgid "Index Entry"
36207 msgstr "Рубрика указателя"
36209 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1003
36211 msgid "Pagination format:"
36212 msgstr "&Игнорировать форматирование"
36214 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1005
36218 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1007
36223 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1009
36228 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1260
36229 msgid "Unknown index type!"
36230 msgstr "Неизвестный тип указателя!"
36232 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1261
36233 msgid "All indexes"
36234 msgstr "Все указатели"
36236 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1265
36238 msgstr "подуказатель"
36240 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
36243 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
36245 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36248 "Алгоритм LyX автоматической сортировки указателя\n"
36249 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
36250 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
36251 "Это описано в Руководстве пользователя."
36253 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36254 msgid "No long date format (language unknown)!"
36255 msgstr "Нет формата длинной даты (язык неизвестен)!"
36257 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36258 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36259 msgstr "Нет формата средней даты (язык неизвестен)!"
36261 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
36262 msgid "No short date format (language unknown)!"
36263 msgstr "Нет формата короткой даты (язык неизвестен)!"
36265 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
36266 msgid "Please select a valid type!"
36267 msgstr "Укажите допустимый тип!"
36269 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36270 msgid "File name (with extension)"
36271 msgstr "Имя файла (с расширением)"
36273 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36274 msgid "File name (without extension)"
36275 msgstr "Имя файла (без расширения)"
36277 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
36279 msgstr "Путь файла"
36281 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
36282 msgid "Used text class"
36283 msgstr "Используемый класс текста"
36285 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1147
36286 msgid "No version control!"
36287 msgstr "Нет управления версиями!"
36289 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
36290 msgid "Revision[[Version Control]]"
36293 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
36294 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36295 msgstr "Сокращённая версия"
36297 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36298 msgid "Tree revision"
36299 msgstr "Версия дерева"
36301 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
36302 msgid "Time[[of day]]"
36305 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
36306 msgid "LyX version"
36307 msgstr "Версия LyX"
36309 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
36310 msgid "LyX layout format"
36311 msgstr "Формат макета LyX"
36313 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36314 msgid "Invalid information inset"
36315 msgstr "Неверная информационная вставка"
36317 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
36319 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36320 msgstr "Сочетание клавиш для функции '%1$s'"
36322 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
36324 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36325 msgstr "Сочетания клавиш для функции '%1$s'"
36327 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
36329 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36330 msgstr "Расположение меню для функции '%1$s'"
36332 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
36334 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36335 msgstr "Перевод для строки '%1$s'"
36337 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
36339 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36340 msgstr "Значок панели для функции '%1$s'"
36342 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
36344 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36345 msgstr "Значение параметра для ключа '%1$s'"
36347 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36349 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36350 msgstr "Доступность пакета LaTeX '%1$s'"
36352 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36354 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36355 msgstr "Доступность класса LaTeX '%1$s'"
36357 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
36358 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36359 msgstr "Имя этого файла (с расширением)"
36361 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
36362 msgid "The name of this file (without extension)"
36363 msgstr "Имя этого файла (без расширения)"
36365 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
36366 msgid "The path where this file is saved"
36367 msgstr "Путь, по которому сохранён файл"
36369 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
36370 msgid "The class this document uses"
36371 msgstr "Используемый класс документа"
36373 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
36374 msgid "Version control revision"
36375 msgstr "Версия (система управления версиями)"
36377 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
36378 msgid "Version control abbreviated revision"
36379 msgstr "Сокращённая версия (система управления версиями)"
36381 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
36382 msgid "Version control tree revision"
36383 msgstr "Версия дерева (система управления версиями)"
36385 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
36386 msgid "Version control author"
36387 msgstr "Автор (система управления версиями)"
36389 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36390 msgid "Version control date"
36391 msgstr "Дата (система управления версиями)"
36393 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
36394 msgid "Version control time"
36395 msgstr "Время (система управления версиями)"
36397 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36398 msgid "The current LyX version"
36399 msgstr "Текущая версия LyX"
36401 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
36402 msgid "The current LyX layout format"
36403 msgstr "Текущий формат макета LyX"
36405 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
36406 msgid "The current date"
36407 msgstr "Текущая дата"
36409 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
36410 msgid "The date of last save"
36411 msgstr "Дата последнего сохранения"
36413 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
36414 msgid "A static date"
36415 msgstr "Заданная дата"
36417 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
36418 msgid "The current time"
36419 msgstr "Текущее время"
36421 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
36422 msgid "The time of last save"
36423 msgstr "Время последнего сохранения"
36425 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
36426 msgid "A static time"
36427 msgstr "Заданное время"
36429 #: src/insets/InsetInfo.cpp:604
36430 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36431 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
36433 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
36434 msgid "Unknown Info!"
36435 msgstr "Неизвестный тип поля!"
36437 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835 src/insets/InsetInfo.cpp:1022
36439 msgid "Unknown action %1$s"
36440 msgstr "Неизвестное действие %1$s"
36442 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841 src/insets/InsetInfo.cpp:951
36443 #: src/insets/InsetInfo.cpp:960 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36447 #: src/insets/InsetInfo.cpp:864 src/insets/InsetInfo.cpp:914
36448 msgid "Return[[Key]]"
36449 msgstr "Return[[Key]]"
36451 #: src/insets/InsetInfo.cpp:869
36453 msgstr "Tab[[Key]]"
36455 #: src/insets/InsetInfo.cpp:874
36459 #: src/insets/InsetInfo.cpp:879
36463 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884
36467 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
36471 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
36475 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
36476 msgid "Control[[Key]]"
36479 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
36480 msgid "Command[[Key]]"
36483 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
36484 msgid "Option[[Key]]"
36487 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
36488 msgid "Delete[[Key]]"
36491 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
36495 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934
36499 #: src/insets/InsetInfo.cpp:978
36501 msgstr "не установлено"
36503 #: src/insets/InsetInfo.cpp:990 src/insets/InsetInfo.cpp:1007
36507 #: src/insets/InsetInfo.cpp:993 src/insets/InsetInfo.cpp:1010
36511 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1033
36513 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36514 msgstr "Невозможно определить пункт меню для действия %1$s в пакетном режиме"
36516 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1041
36518 msgid "No menu entry for action %1$s"
36519 msgstr "Нет пункта меню для действия: %1$s."
36521 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1166
36523 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36524 msgstr "%1$s[[vcs data]] неизвестен"
36526 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36527 msgid "Label names must be unique!"
36528 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
36530 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36533 "The label %1$s already exists,\n"
36534 "it will be changed to %2$s."
36536 "Метка %1$s уже существует,\n"
36537 "она будет изменена в %2$s."
36539 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36540 msgid "DUPLICATE: "
36541 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
36543 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36544 msgid "Horizontal line"
36545 msgstr "Горизонтальная линия"
36547 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36548 msgid "no more lstline delimiters available"
36549 msgstr "нет больше доступных разделителей lstline"
36551 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36552 msgid "Running out of delimiters"
36553 msgstr "Разделители закончились"
36555 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36557 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36558 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36559 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36560 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36561 "must investigate!"
36563 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
36564 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
36565 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
36566 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
36568 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36569 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36570 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
36572 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36575 "The following characters in one of the program listings are\n"
36576 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36578 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36579 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36580 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36583 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
36584 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
36586 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
36587 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
36588 "Переключение 'Использовать системные шрифты' в Документ > Настройки...\n"
36591 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36594 "The following characters in one of the program listings are\n"
36595 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36598 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
36599 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
36602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36603 msgid "A value is expected."
36604 msgstr "Ожидается числовое значение."
36606 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36609 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36610 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36613 msgid "Unbalanced braces!"
36614 msgstr "Несбалансированные скобки!"
36616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36617 msgid "Please specify true or false."
36618 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
36620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36621 msgid "Only true or false is allowed."
36622 msgstr "Допустимы только true или false."
36624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36625 msgid "Please specify an integer value."
36626 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
36628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36629 msgid "An integer is expected."
36630 msgstr "Ожидается целое число."
36632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36633 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36634 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
36636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36637 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36638 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
36640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36642 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36643 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
36645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36646 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36647 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
36649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36651 msgid "Please specify one of %1$s."
36652 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
36654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36656 msgid "Try one of %1$s."
36657 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
36659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36661 msgid "I guess you mean %1$s."
36662 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
36664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36666 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36667 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
36669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36671 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36672 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
36674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36676 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36678 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
36681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36682 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36683 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36687 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36690 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
36693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36695 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36696 "right, bottom left and top left corner."
36698 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
36699 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
36701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36702 msgid "Previously defined color name as a string"
36703 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
36705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36706 msgid "Enter something like \\color{white}"
36707 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
36709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36710 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36711 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
36713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36715 msgid "auto, last or a number"
36716 msgstr "auto, last или число"
36718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36721 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36722 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36723 "defining a listing inset)"
36725 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки подписи "
36726 "(при использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись "
36727 "(при определении вставки листинга)"
36729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36732 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36733 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36736 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки метки "
36737 "(при использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка-"
36738 ">Метка (при определении вставки листинга)"
36740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36741 msgid "default: _minted-<jobname>"
36742 msgstr "default: _minted-<jobname>"
36744 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36745 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36746 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
36748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36749 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36750 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
36752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36753 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36754 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
36756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36757 msgid "A latex name such as \\small"
36758 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
36760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36761 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36762 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
36764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36765 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36766 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
36768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36770 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36771 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36772 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36774 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
36775 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
36776 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
36779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36780 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36781 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
36783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36784 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36785 msgstr "Применить подсветку Python 3"
36787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36788 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36789 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
36791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36792 msgid "For PHP only"
36793 msgstr "Только для PHP"
36795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36796 msgid "The style used by Pygments"
36797 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
36799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36800 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36801 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
36803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36805 msgid "Enables latex code in comments"
36806 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
36808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36809 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36810 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
36812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36814 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36815 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
36817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36819 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36820 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
36822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36824 msgid "Parameter %1$s: "
36825 msgstr "Параметр %1$s: "
36827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36829 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36830 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
36832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36834 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36835 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
36837 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36839 msgstr "Примечание на полях"
36841 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36843 msgstr "Разрыв страницы"
36845 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36847 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием"
36849 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36851 msgstr "Новая страница"
36853 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36854 msgid "Clear Double Page"
36855 msgstr "Новая нечётная страница"
36857 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36858 msgid "No Page Break"
36859 msgstr "Запрет разрыва страницы"
36861 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36863 msgstr "Обозначение: "
36865 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36866 msgid "Nomenclature Symbol: "
36867 msgstr "Символ обозначения: "
36869 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36870 msgid "Description: "
36871 msgstr "Описание: "
36873 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36875 msgstr "Сортировка: "
36877 #: src/insets/InsetNote.cpp:269
36881 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36885 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36889 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36893 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36897 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36901 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36905 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36907 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36908 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
36910 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36912 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36913 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
36915 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36920 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36925 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36929 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36933 #: src/insets/InsetRef.cpp:601 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
36934 msgid "Page Number"
36935 msgstr "Номер страницы"
36937 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
36938 msgid "Textual Page Number"
36939 msgstr "Текстовый номер страницы"
36941 #: src/insets/InsetRef.cpp:602
36943 msgstr "Текст стр."
36945 #: src/insets/InsetRef.cpp:603 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
36946 msgid "Standard+Textual Page"
36947 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
36949 #: src/insets/InsetRef.cpp:603
36951 msgstr "Ссылка+Текст"
36953 #: src/insets/InsetRef.cpp:604 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
36954 msgid "Reference to Name"
36955 msgstr "Ссылка на название"
36957 #: src/insets/InsetRef.cpp:604
36961 #: src/insets/InsetRef.cpp:605
36963 msgstr "Форматированная"
36965 #: src/insets/InsetRef.cpp:605
36969 #: src/insets/InsetRef.cpp:606 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
36971 msgstr "Только метка"
36973 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36975 msgstr "нижний индекс"
36977 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36978 msgid "superscript"
36979 msgstr "верхний индекс"
36981 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36982 msgid "Non-Breaking Normal Space"
36985 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
36986 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
36989 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
36990 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
36993 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
36995 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
36996 msgstr "Отрицательный средний пробел"
36998 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
36999 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37002 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37004 msgid "Quad Space (1 em)"
37005 msgstr "Квадрат (1 em)"
37007 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37009 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37010 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
37012 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37013 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37016 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37018 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37019 msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
37021 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
37023 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37024 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
37026 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
37028 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37029 msgstr "Отрицательный средний пробел"
37031 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
37033 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37034 msgstr "Отрицательный широкий пробел"
37036 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
37038 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37039 msgstr "Горизонтальное заполнение"
37041 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
37043 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37044 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
37046 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
37048 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37049 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)"
37051 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
37053 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37054 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
37056 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
37058 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37059 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
37061 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
37063 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37064 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
37066 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
37068 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37069 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
37071 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
37073 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37074 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
37076 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
37078 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37079 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
37081 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37082 msgid "Unknown TOC type"
37083 msgstr "Неизвестный тип содержания"
37085 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37086 msgid "Change tracking data incomplete"
37087 msgstr "Данные отслеживания изменений неполные"
37089 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37091 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37094 "Информация об отслеживании изменений для табличной строки/столбца является "
37095 "неполной. Это будет проигнорировано."
37097 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5656
37098 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37099 msgstr "Перемещение столбцов недоступно для объединённых столбцов."
37101 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5674
37102 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37103 msgstr "Перемещение строк недоступно для объединённых строк."
37105 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6195
37106 msgid "Selection size should match clipboard content."
37107 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
37109 #: src/insets/InsetText.cpp:1384
37110 msgid "[contains tracked changes]"
37111 msgstr "[содержит отслеживаемые изменения]"
37113 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37115 msgstr "Обтекаемый объект: "
37117 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37119 msgstr "Обтекаемый объект"
37121 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37123 msgstr "Не показывается."
37125 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37127 msgstr "Загрузка..."
37129 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37130 msgid "Converting to loadable format..."
37131 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
37133 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37134 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37135 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
37137 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37138 msgid "Scaling etc..."
37139 msgstr "Масштабирование и т. п."
37141 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37142 msgid "Ready to display"
37143 msgstr "Готов отображать"
37145 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37146 msgid "No file found!"
37147 msgstr "Файл не найден!"
37149 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37150 msgid "Error converting to loadable format"
37151 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
37153 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37154 msgid "Error loading file into memory"
37155 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
37157 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37158 msgid "Error generating the pixmap"
37159 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
37161 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37163 msgstr "Нет изображения"
37165 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37166 msgid "Preview loading"
37167 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
37169 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37170 msgid "Preview ready"
37171 msgstr "Предварительный просмотр готов"
37173 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37174 msgid "Preview failed"
37175 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
37177 #: src/lyxfind.cpp:283
37178 msgid "Search error"
37179 msgstr "Ошибка поиска"
37181 #: src/lyxfind.cpp:283
37182 msgid "Search string is empty"
37183 msgstr "Искомая строка пуста"
37185 #: src/lyxfind.cpp:315
37187 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37189 "Continue search outside?"
37191 "Искомая строка найдена в выделенном тексте и поиск ограничен выделением.\n"
37192 "Продолжить поиск вне выделения?"
37194 #: src/lyxfind.cpp:317 src/lyxfind.cpp:344
37195 msgid "Search outside selection?"
37196 msgstr "Искать вне выделеного текста?"
37198 #: src/lyxfind.cpp:342
37200 "The search string was not found within the selection.\n"
37201 "Continue search outside?"
37203 "Искомая строка не найдена в выделенном тексте.\n"
37204 "Продолжить поиск вне выделения?"
37206 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:706
37208 "End of file reached while searching forward.\n"
37209 "Continue searching from the beginning?"
37211 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
37212 "Продолжать поиск с начала?"
37214 #: src/lyxfind.cpp:363 src/lyxfind.cpp:734
37216 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37217 "Continue searching from the end?"
37219 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
37220 "Продолжать поиск с конца?"
37222 #: src/lyxfind.cpp:379
37224 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37225 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
37227 #: src/lyxfind.cpp:380
37228 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37231 #: src/lyxfind.cpp:679
37232 msgid "String not found in selection."
37233 msgstr "Строка не найдена в выделенном тексте."
37235 #: src/lyxfind.cpp:681
37236 msgid "String not found."
37237 msgstr "Строка не найдена."
37239 #: src/lyxfind.cpp:684
37240 msgid "String found."
37241 msgstr "Строка найдена."
37243 #: src/lyxfind.cpp:686
37244 msgid "String has been replaced."
37245 msgstr "Строка была заменена."
37247 #: src/lyxfind.cpp:689
37249 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37250 msgstr "%1$d строк было заменено в выделенном тексте."
37252 #: src/lyxfind.cpp:690
37254 msgid "%1$d strings have been replaced."
37255 msgstr "%1$d строк было заменено."
37257 #: src/lyxfind.cpp:4859
37258 msgid "One match has been replaced."
37259 msgstr "Одно соответствие было заменено."
37261 #: src/lyxfind.cpp:4862
37262 msgid "Two matches have been replaced."
37263 msgstr "Два соответствия были заменены."
37265 #: src/lyxfind.cpp:4865
37267 msgid "%1$d matches have been replaced."
37268 msgstr "%1$d соответствий были заменены."
37270 #: src/lyxfind.cpp:4871
37271 msgid "Match not found."
37272 msgstr "Соответствие не найдено."
37274 #: src/lyxfind.cpp:4877
37275 msgid "Match has been replaced."
37276 msgstr "Соответствие было заменено."
37278 #: src/lyxfind.cpp:4879
37279 msgid "Match found."
37280 msgstr "Соответствие найдено."
37282 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
37283 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
37284 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
37286 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37287 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
37289 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37292 msgstr "Блок: %1$s"
37294 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
37296 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
37298 "Изменение количества столбцов не поддерживается в 'cases': возможность %1$s"
37300 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37302 msgid "Color: %1$s"
37303 msgstr "Цвет: %1$s"
37305 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37307 msgid "Decoration: %1$s"
37308 msgstr "Декорирование: %1$s"
37310 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37312 msgid "Environment: %1$s"
37313 msgstr "Окружение: %1$s"
37315 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
37316 msgid "Cursor not in table"
37317 msgstr "Курсор не в таблице"
37319 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
37320 msgid "Only one row"
37321 msgstr "Только одну строку"
37323 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
37324 msgid "Only one column"
37325 msgstr "Только одну колонку"
37327 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
37328 msgid "No hline to delete"
37329 msgstr "Нет гориз. линии для удаления"
37331 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
37332 msgid "No vline to delete"
37333 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
37335 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1781
37337 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37338 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
37340 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
37345 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
37346 msgid "Bad math environment"
37347 msgstr "Неверное математическое окружение"
37349 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
37351 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37352 "Change the math formula type and try again."
37354 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
37355 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
37357 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
37361 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2129
37363 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37364 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
37366 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
37368 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37369 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
37371 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1303 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1309
37373 msgid "Macro: %1$s"
37374 msgstr "Макрос: %1$s"
37376 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37378 msgstr "необязательное"
37380 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37382 msgstr "математический макрос"
37384 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37386 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37387 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
37389 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37391 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37392 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
37394 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
37395 msgid "create new math text environment ($...$)"
37396 msgstr "создать новое окружение для формулы ($...$)"
37398 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
37399 msgid "entered math text mode (textrm)"
37400 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
37402 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
37403 msgid "Regular expression editor mode"
37404 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
37406 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1975
37408 msgid "Cannot apply %1$s here."
37409 msgstr "Здесь невозможно применить %1$s."
37411 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37412 msgid "Standard[[mathref]]"
37415 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37419 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37423 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37425 msgstr "Страница: "
37427 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37429 msgstr "Текст стр.: "
37431 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37433 msgstr "Ссылка+Текст: "
37435 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37437 msgstr "Красивая ссылка"
37439 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37440 msgid "FormatRef: "
37441 msgstr "Формат ссылки: "
37443 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37445 msgstr "Название: "
37447 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37448 msgid "Label Only: "
37449 msgstr "Только метка: "
37451 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37454 msgstr "Размер: %1$s"
37456 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
37458 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37459 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
37461 #: src/output.cpp:37
37464 "Could not open the specified document\n"
37467 "Невозможно открыть указанный документ\n"
37470 #: src/output_latex.cpp:1662
37471 msgid "Error in latexParagraphs"
37472 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
37474 #: src/output_latex.cpp:1663
37477 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37478 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37480 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
37481 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
37482 "вывода или неправильному выводу."
37484 #: src/output_plaintext.cpp:148
37486 msgstr "Аннотация: "
37488 #: src/output_plaintext.cpp:160
37489 msgid "References: "
37492 #: src/support/Package.cpp:170
37493 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37494 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
37496 #: src/support/Package.cpp:174
37500 #: src/support/Package.cpp:526
37501 msgid "LyX binary not found"
37502 msgstr "Программа LyX не найдена"
37504 #: src/support/Package.cpp:527
37507 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37509 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
37511 #: src/support/Package.cpp:646
37514 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37516 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37517 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37519 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
37521 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
37523 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
37525 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
37526 msgid "File not found"
37527 msgstr "Файл не найден"
37529 #: src/support/Package.cpp:716
37532 "Invalid %1$s switch.\n"
37533 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37535 "Неверный переключатель %1$s.\n"
37536 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
37538 #: src/support/Package.cpp:743
37541 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37542 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37544 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
37545 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
37547 #: src/support/Package.cpp:767
37550 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37551 "%2$s is not a directory."
37553 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
37554 "%2$s это не каталог."
37556 #: src/support/Package.cpp:769
37557 msgid "Directory not found"
37558 msgstr "Каталог не найден"
37560 #: src/support/Systemcall.cpp:461
37565 "has not yet completed.\n"
37567 "Do you want to stop it?"
37569 "Выполнение команды\n"
37573 "Хотите её остановить?"
37575 #: src/support/Systemcall.cpp:463
37576 msgid "Stop command?"
37577 msgstr "Остановить команду?"
37579 #: src/support/Systemcall.cpp:464
37581 msgstr "&Остановить"
37583 #: src/support/Systemcall.cpp:464
37584 msgid "Let it &run"
37585 msgstr "&Продолжить выполнение"
37587 #: src/support/debug.cpp:42
37588 msgid "No debugging messages"
37589 msgstr "Нет отладочных сообщений"
37591 #: src/support/debug.cpp:43
37592 msgid "General information"
37593 msgstr "Общая информация"
37595 #: src/support/debug.cpp:44
37596 msgid "Program initialisation"
37597 msgstr "Инициализация программы"
37599 #: src/support/debug.cpp:45
37600 msgid "Keyboard events handling"
37601 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
37603 #: src/support/debug.cpp:46
37604 msgid "GUI handling"
37605 msgstr "Обработка графического интерфейса"
37607 #: src/support/debug.cpp:47
37608 msgid "Lyxlex grammar parser"
37609 msgstr "Грамматический анализатор LyX"
37611 #: src/support/debug.cpp:48
37612 msgid "Configuration files reading"
37613 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
37615 #: src/support/debug.cpp:49
37616 msgid "Custom keyboard definition"
37617 msgstr "Клавиатурные определения"
37619 #: src/support/debug.cpp:50
37620 msgid "Output source file generation/processing"
37623 #: src/support/debug.cpp:51
37624 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
37627 #: src/support/debug.cpp:52
37628 msgid "Math editor"
37629 msgstr "Редактор формул"
37631 #: src/support/debug.cpp:53
37632 msgid "Font handling"
37633 msgstr "Обработка шрифтов"
37635 #: src/support/debug.cpp:54
37636 msgid "Textclass files reading"
37637 msgstr "Чтение классов документа"
37639 #: src/support/debug.cpp:55
37640 msgid "Version control"
37641 msgstr "Управление версиями"
37643 #: src/support/debug.cpp:56
37644 msgid "External control interface"
37645 msgstr "Внешний интерфейс управления"
37647 #: src/support/debug.cpp:57
37648 msgid "Undo/Redo mechanism"
37649 msgstr "Механизм отмены/возврата"
37651 #: src/support/debug.cpp:58
37652 msgid "User commands"
37653 msgstr "Команды пользователя"
37655 #: src/support/debug.cpp:59
37656 msgid "The LyX Lexer"
37657 msgstr "Лексический анализатор LyX"
37659 #: src/support/debug.cpp:60
37660 msgid "Dependency information"
37661 msgstr "Информация о зависимостях"
37663 #: src/support/debug.cpp:61
37665 msgstr "Вставки LyX"
37667 #: src/support/debug.cpp:62
37668 msgid "Files used by LyX"
37669 msgstr "Файлы, используемые LyX"
37671 #: src/support/debug.cpp:63
37672 msgid "Workarea events"
37673 msgstr "События рабочей области"
37675 #: src/support/debug.cpp:64
37676 msgid "Clipboard handling"
37677 msgstr "Обработка буфера обмена"
37679 #: src/support/debug.cpp:65
37680 msgid "Graphics conversion and loading"
37681 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
37683 #: src/support/debug.cpp:66
37684 msgid "Change tracking"
37685 msgstr "Отслеживание изменений"
37687 #: src/support/debug.cpp:67
37688 msgid "External template/inset messages"
37689 msgstr "Сообщения внешних шаблонов/вставок"
37691 #: src/support/debug.cpp:68
37692 msgid "RowPainter profiling"
37693 msgstr "Профилирование RowPainter"
37695 #: src/support/debug.cpp:69
37696 msgid "Scrolling debugging"
37697 msgstr "Отладка прокрутки"
37699 #: src/support/debug.cpp:70
37700 msgid "Math macros"
37701 msgstr "Математические макросы"
37703 #: src/support/debug.cpp:71
37705 msgstr "RTL/двунаправленный текст"
37707 #: src/support/debug.cpp:72
37708 msgid "Locale/Internationalisation"
37709 msgstr "Локализация/интернационализация"
37711 #: src/support/debug.cpp:73
37712 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37713 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
37715 #: src/support/debug.cpp:74
37717 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
37718 msgstr "Механизм поиска и замены"
37720 #: src/support/debug.cpp:75
37722 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
37723 msgstr "Механизм поиска и замены"
37725 #: src/support/debug.cpp:76
37726 msgid "Developers' general debug messages"
37727 msgstr "Общие отладочные сообщения"
37729 #: src/support/debug.cpp:77
37730 msgid "All debugging messages"
37731 msgstr "Все отладочные сообщения"
37733 #: src/support/debug.cpp:78
37735 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
37736 msgstr "Все отладочные сообщения"
37738 #: src/support/debug.cpp:193
37740 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37741 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
37743 #: src/support/lassert.cpp:61
37746 "Assertion %1$s violated in\n"
37747 "file: %2$s, line: %3$s"
37749 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
37750 "файле: %2$s, строка: %3$s"
37752 #: src/support/lassert.cpp:71
37754 "It should be safe to continue, but you\n"
37755 "may wish to save your work and restart LyX."
37757 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
37758 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
37760 #: src/support/lassert.cpp:74
37762 msgstr "Предупреждение!"
37764 #: src/support/lassert.cpp:81
37766 "There has been an error with this document.\n"
37767 "LyX will attempt to close it safely."
37769 "Ошибка в документе.\n"
37770 "LyX попытается безопасно закрыть его."
37772 #: src/support/lassert.cpp:84
37773 msgid "Buffer Error!"
37774 msgstr "Ошибка буфера!"
37776 #: src/support/lassert.cpp:91
37778 "LyX has encountered an application error\n"
37779 "and will now shut down."
37781 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
37782 "и сейчас будет завершён."
37784 #: src/support/lassert.cpp:94
37785 msgid "Fatal Exception!"
37786 msgstr "Фатальное исключение!"
37788 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37789 msgid "cc[[unit of measure]]"
37792 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37796 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37800 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37804 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37805 msgid "mu[[unit of measure]]"
37808 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37812 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37816 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37820 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37821 msgid "Text Width %"
37822 msgstr "% ширины текста"
37824 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37825 msgid "Column Width %"
37826 msgstr "% ширины колонки"
37828 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37829 msgid "Page Width %"
37830 msgstr "% ширины страницы"
37832 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37833 msgid "Line Width %"
37834 msgstr "% ширины строки"
37836 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37837 msgid "Text Height %"
37838 msgstr "% высоты текста"
37840 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37841 msgid "Page Height %"
37842 msgstr "% высоты страницы"
37844 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37845 msgid "Line Distance %"
37846 msgstr "% междустрочного интервала"
37848 #: src/support/os_win32.cpp:495
37849 msgid "System file not found"
37850 msgstr "Системный файл не найден"
37852 #: src/support/os_win32.cpp:496
37854 "Unable to load shfolder.dll\n"
37857 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
37858 "Установите её пожалуйста."
37860 #: src/support/os_win32.cpp:501
37861 msgid "System function not found"
37862 msgstr "Системная функция не найдена"
37864 #: src/support/os_win32.cpp:502
37866 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37867 "Don't know how to proceed. Sorry."
37869 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
37870 "Не знаю как продолжить. Извините."
37872 #: src/support/userinfo.cpp:45
37873 msgid "Unknown user"
37874 msgstr "Неизвестный пользователь"
37877 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
37878 #~ "text and paragraph style"
37880 #~ "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля "
37881 #~ "текста и абзаца"
37883 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
37884 #~ msgstr "Например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
37886 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
37887 #~ msgstr "Ши&рина (пиксели):"
37890 #~ msgstr "По умолчанию"
37893 #~ msgstr "Средний"
37896 #~ msgstr "Вертикальное заполнение"
37901 #~ msgid "Interword Space|w"
37902 #~ msgstr "Пробел между словами|б"
37904 #~ msgid "Protected Space|o"
37905 #~ msgstr "Неразрывный пробел|п"
37907 #~ msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
37908 #~ msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)|щ"
37910 #~ msgid "DefSkip|D"
37911 #~ msgstr "По умолчанию|П"
37913 #~ msgid "MedSkip|M"
37914 #~ msgstr "Средний|С"
37917 #~ msgstr "Вертикальное заполнение|В"
37919 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
37920 #~ msgstr "Неразрывный дефис|д"
37922 #~ msgid "Protected Space|P"
37923 #~ msgstr "Неразрывный пробел|п"
37925 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
37926 #~ msgstr "Обтекаемый рисунок|р"
37928 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
37929 #~ msgstr "Обтекаемая таблица|т"
37931 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
37932 #~ msgstr "Отменить фоновый процесс|ф"
37934 #~ msgid "Set all lines"
37935 #~ msgstr "Все линии"
37937 #~ msgid "Converting document to new document class..."
37938 #~ msgstr "Преобразование документа к новому классу..."
37941 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
37942 #~ msgstr "%1$d знаков (без пробелов)"
37944 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
37945 #~ msgstr "Один знак (без пробелов)"
37947 #~ msgid "Running BibTeX."
37948 #~ msgstr "Выполняется BibTeX."
37950 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
37951 #~ msgstr "Выполняется MakeIndex."
37954 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
37955 #~ msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
37957 #~ msgid "Interword Space"
37958 #~ msgstr "Пробел между словами"
37960 #~ msgid "Preferred &Language:"
37961 #~ msgstr "Предпочитаемый язык:"
37963 #~ msgid "Ignore|g"
37964 #~ msgstr "Игнорировать"
37966 #~ msgid "Ignore all|I"
37967 #~ msgstr "Пропустить все"
37969 #~ msgid "Protected Space"
37970 #~ msgstr "Неразрывный пробел"
37972 #~ msgid "Quad Space"
37973 #~ msgstr "Квадрат"
37975 #~ msgid "Double Quad Space"
37976 #~ msgstr "Двойной квадрат"
37979 #~ msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)"
37982 #~ msgstr "Полуквадрат (enskip)"
37984 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
37985 #~ msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
37988 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
37989 #~ msgstr "Неразрывный пробел (%1$s)"
37992 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37993 #~ msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
37995 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
37996 #~ msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
37999 #~ msgstr "Н&айти:"
38001 #~ msgid "S&ettings"
38002 #~ msgstr "Настройки"
38004 #~ msgid "&Find Next"
38005 #~ msgstr "&Найти далее"
38008 #~ msgstr "Фильтр:"
38010 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38011 #~ msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
38013 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38014 #~ msgstr "Переключить панель формул"
38016 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38017 #~ msgstr "Переключить панель таблиц"
38019 #~ msgid "Clear text"
38020 #~ msgstr "Удалить текст"