]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ru.po
6da2d1b2ef83e415ace0b99aaf0a04bb0b821046
[lyx.git] / po / ru.po
1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2020.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-10-22 11:39+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-10-22 11:54+0300\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
18 "Language: ru\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
23
24 #: src/Author.cpp:56
25 #, c-format
26 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
28
29 #: src/BiblioInfo.cpp:870 src/BiblioInfo.cpp:920 src/BiblioInfo.cpp:931
30 #: src/BiblioInfo.cpp:986 src/BiblioInfo.cpp:990
31 msgid "ERROR!"
32 msgstr "ОШИБКА!"
33
34 #: src/BiblioInfo.cpp:1394
35 msgid "No year"
36 msgstr "Нет года"
37
38 #: src/BiblioInfo.cpp:1404
39 msgid "Bibliography entry not found!"
40 msgstr "Источник не найден!"
41
42 #: src/Buffer.cpp:444
43 msgid "Disk Error: "
44 msgstr "Ошибка диска: "
45
46 #: src/Buffer.cpp:445
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
50 msgstr ""
51 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
52 "диске?)"
53
54 #: src/Buffer.cpp:574
55 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
56 msgstr ""
57 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
58
59 #: src/Buffer.cpp:578 src/Buffer.cpp:1663
60 msgid "Save failed! Document is lost."
61 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
62
63 #: src/Buffer.cpp:580
64 msgid "Attempting to close changed document!"
65 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
66
67 #: src/Buffer.cpp:589
68 #, c-format
69 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
70 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
71
72 #: src/Buffer.cpp:995 src/Text.cpp:573
73 #, c-format
74 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
75 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
76
77 #: src/Buffer.cpp:999 src/Buffer.cpp:1005 src/Buffer.cpp:1029
78 msgid "Document header error"
79 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
80
81 #: src/Buffer.cpp:1004
82 msgid "\\begin_header is missing"
83 msgstr "\\begin_header отсутствует"
84
85 #: src/Buffer.cpp:1028
86 msgid "\\begin_document is missing"
87 msgstr "\\begin_document отсутствует"
88
89 #: src/Buffer.cpp:1039 src/Buffer.cpp:3015
90 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
91 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
92
93 #: src/Buffer.cpp:1040 src/Buffer.cpp:3016
94 msgid ""
95 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
96 "not installed.\n"
97 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
98 "LaTeX preamble."
99 msgstr ""
100 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что xcolor и ulem не "
101 "установлены.\n"
102 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
103 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
104
105 #: src/Buffer.cpp:1082 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
106 #: src/insets/InsetIndex.cpp:649
107 msgid "Index"
108 msgstr "Предметный указатель"
109
110 #: src/Buffer.cpp:1189
111 msgid "File Not Found"
112 msgstr "Файл не найден"
113
114 #: src/Buffer.cpp:1190
115 #, c-format
116 msgid "Unable to open file `%1$s'."
117 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
118
119 #: src/Buffer.cpp:1218 src/Buffer.cpp:1292
120 msgid "Document format failure"
121 msgstr "Ошибка формата документа"
122
123 #: src/Buffer.cpp:1219
124 #, c-format
125 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
126 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
127
128 #: src/Buffer.cpp:1293
129 #, c-format
130 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
131 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
132
133 #: src/Buffer.cpp:1320
134 msgid "Conversion failed"
135 msgstr "Конвертирование не выполнено"
136
137 #: src/Buffer.cpp:1321
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
141 "it could not be created."
142 msgstr ""
143 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
144 "конвертировании."
145
146 #: src/Buffer.cpp:1331
147 msgid "Conversion script not found"
148 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
149
150 #: src/Buffer.cpp:1332
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
154 "could not be found."
155 msgstr ""
156 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
157 "найден."
158
159 #: src/Buffer.cpp:1355 src/Buffer.cpp:1362
160 msgid "Conversion script failed"
161 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
162
163 #: src/Buffer.cpp:1356
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
167 "convert it."
168 msgstr ""
169 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
170 "его."
171
172 #: src/Buffer.cpp:1363
173 #, c-format
174 msgid ""
175 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
176 "it."
177 msgstr ""
178 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
179 "преобразовать его."
180
181 #: src/Buffer.cpp:1442 src/Buffer.cpp:4691 src/Buffer.cpp:4784
182 msgid "File is read-only"
183 msgstr "Документ доступен только для чтения"
184
185 #: src/Buffer.cpp:1443
186 #, c-format
187 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
188 msgstr ""
189 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
190 "чтения."
191
192 #: src/Buffer.cpp:1452
193 #, c-format
194 msgid ""
195 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
196 "overwrite this file?"
197 msgstr ""
198 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
199
200 #: src/Buffer.cpp:1454
201 msgid "Overwrite modified file?"
202 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
203
204 #: src/Buffer.cpp:1455 src/Exporter.cpp:50
205 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
206 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2907 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3010
207 msgid "&Overwrite"
208 msgstr "&Перезаписать"
209
210 #: src/Buffer.cpp:1455 src/Buffer.cpp:4681 src/Buffer.cpp:4775
211 #: src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304 src/buffer_funcs.cpp:56
212 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247
213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164
214 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
215 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2894
216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2908 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3010
217 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3110
218 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3361
219 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3463 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3491
220 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4195 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4202
221 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154 src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
222 msgid "&Cancel"
223 msgstr "&Отмена"
224
225 #: src/Buffer.cpp:1520
226 msgid "Backup failure"
227 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
228
229 #: src/Buffer.cpp:1521
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "Cannot create backup file %1$s.\n"
233 "Please check whether the directory exists and is writable."
234 msgstr ""
235 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
236 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
237
238 #: src/Buffer.cpp:1556 src/Buffer.cpp:1567
239 msgid "Write failure"
240 msgstr "Ошибка записи"
241
242 #: src/Buffer.cpp:1557
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "The file has successfully been saved as:\n"
246 "  %1$s.\n"
247 "But LyX could not move it to:\n"
248 "  %2$s.\n"
249 "Your original file has been backed up to:\n"
250 "  %3$s"
251 msgstr ""
252 "Файл успешно сохранён как:\n"
253 "  %1$s.\n"
254 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
255 "  %2$s.\n"
256 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
257 "  %3$s"
258
259 #: src/Buffer.cpp:1568
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "Cannot move saved file to:\n"
263 "  %1$s.\n"
264 "But the file has successfully been saved as:\n"
265 "  %2$s."
266 msgstr ""
267 "Невозможно переместить файл в:\n"
268 "  %1$s.\n"
269 "Но файл успешно сохранён как:\n"
270 "  %2$s."
271
272 #: src/Buffer.cpp:1584
273 #, c-format
274 msgid "Saving document %1$s..."
275 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
276
277 #: src/Buffer.cpp:1599
278 msgid " could not write file!"
279 msgstr " не удалось записать файл!"
280
281 #: src/Buffer.cpp:1607
282 msgid " done."
283 msgstr " завершено."
284
285 #: src/Buffer.cpp:1622
286 #, c-format
287 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
288 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ  %1$s\n"
289
290 #: src/Buffer.cpp:1632 src/Buffer.cpp:1645 src/Buffer.cpp:1659
291 #, c-format
292 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
293 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
294
295 #: src/Buffer.cpp:1635
296 msgid "Save failed! Trying again...\n"
297 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
298
299 #: src/Buffer.cpp:1649
300 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
301 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
302
303 #: src/Buffer.cpp:1745
304 msgid "Iconv software exception Detected"
305 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
306
307 #: src/Buffer.cpp:1746
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
311 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
312 "Document>Settings>Language."
313 msgstr ""
314 "Убедитесь, что программа поддержки `iconv' установлена правильно и "
315 "поддерживает выбранную кодировку (%1$s), или измените кодировку в "
316 "Документ>Настройки>Язык."
317
318 #: src/Buffer.cpp:1778
319 #, c-format
320 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
321 msgstr "Некодируемый символ '%1$s' (code point %2$s)"
322
323 #: src/Buffer.cpp:1781
324 msgid ""
325 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
326 "contexts.\n"
327 "Changing the document encoding to utf8 could help."
328 msgstr ""
329 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
330 "определённых дословных контекстах.\n"
331 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
332
333 #: src/Buffer.cpp:1786
334 #, c-format
335 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
336 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
337
338 #: src/Buffer.cpp:1789
339 msgid ""
340 "Some characters of your document are probably not representable in the "
341 "chosen encoding.\n"
342 "Changing the document encoding to utf8 could help."
343 msgstr ""
344 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
345 "выбранной кодировке.\n"
346 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
347
348 #: src/Buffer.cpp:1797
349 msgid "iconv conversion failed"
350 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
351
352 #: src/Buffer.cpp:1802
353 msgid "conversion failed"
354 msgstr "не удалось преобразовать"
355
356 #: src/Buffer.cpp:1914 src/insets/InsetGraphics.cpp:910
357 msgid "Uncodable character in file path"
358 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
359
360 #: src/Buffer.cpp:1916
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "The path of your document\n"
364 "(%1$s)\n"
365 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
366 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
367 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
368 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
369 "\n"
370 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
371 "(such as utf8) or change the file path name."
372 msgstr ""
373 "Путь к вашему документу\n"
374 "(%1$s)\n"
375 "содержит символы, неизвестные\n"
376 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
377 "Это может привести к неполному результату.\n"
378 "\n"
379 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
380 "или измените путь."
381
382 #: src/Buffer.cpp:2007
383 #, c-format
384 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
385 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
386
387 #: src/Buffer.cpp:2008
388 #, c-format
389 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
390 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
391
392 #: src/Buffer.cpp:2018
393 #, c-format
394 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
395 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
396
397 #: src/Buffer.cpp:2019
398 #, c-format
399 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
400 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
401
402 #: src/Buffer.cpp:2025
403 msgid "Incompatible Languages!"
404 msgstr "Несовместимые языки!"
405
406 #: src/Buffer.cpp:2027
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
410 "because they require conflicting language packages:\n"
411 "%1$s%2$s"
412 msgstr ""
413 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
414 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
415 "%1$s%2$s"
416
417 #: src/Buffer.cpp:2321
418 msgid "Running chktex..."
419 msgstr "Запуск chktex..."
420
421 #: src/Buffer.cpp:2340
422 msgid "chktex failure"
423 msgstr "ошибка chktex"
424
425 #: src/Buffer.cpp:2341
426 msgid "Could not run chktex successfully."
427 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
428
429 #: src/Buffer.cpp:2718
430 #, c-format
431 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
432 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
433
434 #: src/Buffer.cpp:2822
435 #, c-format
436 msgid "Error exporting to format: %1$s."
437 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
438
439 #: src/Buffer.cpp:2831
440 msgid "Error generating literate programming code."
441 msgstr "Ошибка при генерации кода грамотного программирования."
442
443 #: src/Buffer.cpp:2907
444 #, c-format
445 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
446 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
447
448 #: src/Buffer.cpp:2940
449 #, c-format
450 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
451 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
452
453 #: src/Buffer.cpp:2997
454 msgid "Error viewing the output file."
455 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
456
457 #: src/Buffer.cpp:3354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2468
458 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
459 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697 src/insets/InsetInclude.cpp:602
460 msgid "Invalid filename"
461 msgstr "Неправильное имя файла"
462
463 #: src/Buffer.cpp:3355 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
464 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:603
465 msgid ""
466 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
467 "through LaTeX: "
468 msgstr ""
469 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
470 "LaTeX: "
471
472 #: src/Buffer.cpp:3360 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
473 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:607
474 msgid "Problematic filename for DVI"
475 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
476
477 #: src/Buffer.cpp:3361 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
478 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetInclude.cpp:608
479 msgid ""
480 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
481 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
482 msgstr ""
483 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
484 "файла в LaTeX: "
485
486 #: src/Buffer.cpp:3400 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
487 msgid "Export Warning!"
488 msgstr "Предупреждение экспорта!"
489
490 #: src/Buffer.cpp:3401
491 msgid ""
492 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
493 "BibTeX will be unable to find them."
494 msgstr ""
495 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
496 "BibTeX не сможет найти их."
497
498 #: src/Buffer.cpp:4068
499 #, c-format
500 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
501 msgstr "Просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
502
503 #: src/Buffer.cpp:4072
504 #, c-format
505 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
506 msgstr "Просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
507
508 #: src/Buffer.cpp:4126
509 msgid "Preview source code"
510 msgstr "Просмотр исходного кода"
511
512 #: src/Buffer.cpp:4128
513 msgid "Preview preamble"
514 msgstr "Просмотр преамбулы"
515
516 #: src/Buffer.cpp:4130
517 msgid "Preview body"
518 msgstr "Просмотр тела документа"
519
520 #: src/Buffer.cpp:4145
521 msgid "Plain text does not have a preamble."
522 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
523
524 #: src/Buffer.cpp:4282
525 msgid "Autosaving current document..."
526 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
527
528 #: src/Buffer.cpp:4404
529 #, c-format
530 msgid "No information for exporting the format %1$s."
531 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
532
533 #: src/Buffer.cpp:4408
534 #, c-format
535 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
536 msgstr ""
537 "Подсказка: используйте системные шрифты или установите входную кодировку "
538 "'%1$s'"
539
540 #: src/Buffer.cpp:4410
541 msgid "Couldn't export file"
542 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
543
544 #: src/Buffer.cpp:4478 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2612
545 msgid "File name error"
546 msgstr "Ошибка в названии файла"
547
548 #: src/Buffer.cpp:4479
549 #, c-format
550 msgid ""
551 "The directory path to the document\n"
552 "%1$s\n"
553 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
554 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
555 msgstr ""
556 "Путь к документу\n"
557 "%1$s\n"
558 "содержит пробелы, но ваш установленный TeX не разрешает их. Сохраните файл в "
559 "каталог с именем без пробелов."
560
561 #: src/Buffer.cpp:4568 src/Buffer.cpp:4598 src/frontends/qt/GuiView.cpp:745
562 msgid "Document export cancelled."
563 msgstr "Экспорт документа отменён."
564
565 #: src/Buffer.cpp:4601
566 #, c-format
567 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
568 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
569
570 #: src/Buffer.cpp:4608
571 #, c-format
572 msgid "Document exported as %1$s"
573 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
574
575 #: src/Buffer.cpp:4677
576 #, c-format
577 msgid ""
578 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
579 "\n"
580 "Recover emergency save?"
581 msgstr ""
582 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
583 "\n"
584 "Восстановить аварийную копию?"
585
586 #: src/Buffer.cpp:4680
587 msgid "Load emergency save?"
588 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
589
590 #: src/Buffer.cpp:4681
591 msgid "&Recover"
592 msgstr "&Восстановить"
593
594 #: src/Buffer.cpp:4681
595 msgid "&Load Original"
596 msgstr "Загрузить &исходный"
597
598 #: src/Buffer.cpp:4692
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
602 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
603 msgstr ""
604 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
605 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
606
607 #: src/Buffer.cpp:4699
608 msgid "Document was successfully recovered."
609 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
610
611 #: src/Buffer.cpp:4701
612 msgid "Document was NOT successfully recovered."
613 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
614
615 #: src/Buffer.cpp:4702
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "Remove emergency file now?\n"
619 "(%1$s)"
620 msgstr ""
621 "Удалить аварийный файл?\n"
622 "(%1$s)"
623
624 #: src/Buffer.cpp:4706 src/Buffer.cpp:4718
625 msgid "Delete emergency file?"
626 msgstr "Удалить аварийный файл?"
627
628 #: src/Buffer.cpp:4707 src/Buffer.cpp:4720
629 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
630 msgid "&Remove"
631 msgstr "&Удалить"
632
633 #: src/Buffer.cpp:4707 src/Buffer.cpp:4720
634 msgid "&Keep"
635 msgstr "Хранить"
636
637 #: src/Buffer.cpp:4711
638 msgid "Emergency file deleted"
639 msgstr "Аварийный файл удалён"
640
641 #: src/Buffer.cpp:4712
642 msgid "Do not forget to save your file now!"
643 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
644
645 #: src/Buffer.cpp:4719
646 msgid "Remove emergency file now?"
647 msgstr "Удалить аварийный файл?"
648
649 #: src/Buffer.cpp:4742
650 msgid "Can't rename emergency file!"
651 msgstr "Невозможно переименовать аварийный файл!"
652
653 #: src/Buffer.cpp:4743
654 msgid ""
655 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
656 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
657 "this file, and may over-write your own work."
658 msgstr ""
659 "LyX не удалось переименовать аварийный файл. Вы должны сделать это вручную. "
660 "Иначе вас снова спросят об этом при следующей попытке загрузить этот файл и "
661 "это может перезаписать вашу собственную работу."
662
663 #: src/Buffer.cpp:4748
664 msgid "Emergency File Renames"
665 msgstr "Переименования аварийного файла"
666
667 #: src/Buffer.cpp:4749
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "Emergency file renamed as:\n"
671 " %1$s"
672 msgstr ""
673 "Аварийный файл переименован в:\n"
674 " %1$s"
675
676 #: src/Buffer.cpp:4772
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
680 "\n"
681 "Load the backup instead?"
682 msgstr ""
683 "Резервная копия  документа %1$s новее.\n"
684 "\n"
685 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
686
687 #: src/Buffer.cpp:4774
688 msgid "Load backup?"
689 msgstr "Загрузить резервную копию?"
690
691 #: src/Buffer.cpp:4775
692 msgid "&Load backup"
693 msgstr "Загрузить &резервную копию"
694
695 #: src/Buffer.cpp:4775
696 msgid "Load &original"
697 msgstr "Загрузить &первоначальную"
698
699 #: src/Buffer.cpp:4785
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
703 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
704 msgstr ""
705 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
706 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
707
708 #: src/Buffer.cpp:5178 src/insets/InsetCaption.cpp:400
709 msgid "Senseless!!! "
710 msgstr "Бессмысленно!!! "
711
712 #: src/Buffer.cpp:5415
713 #, c-format
714 msgid "Document %1$s reloaded."
715 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
716
717 #: src/Buffer.cpp:5418
718 #, c-format
719 msgid "Could not reload document %1$s."
720 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
721
722 #: src/BufferParams.cpp:524
723 msgid ""
724 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
725 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
726 msgstr ""
727 "Пакет amsmath используется только когда в формулах присутствуют окружения "
728 "AMS или символы из математических панелей AMS"
729
730 #: src/BufferParams.cpp:526
731 msgid ""
732 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
733 "are inserted into formulas"
734 msgstr ""
735 "Пакет amssymb используется только когда в формулах присутствуют символы из "
736 "математических панелей AMS"
737
738 #: src/BufferParams.cpp:528
739 msgid ""
740 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
741 "formulas"
742 msgstr ""
743 "Пакет cancel используется только когда в формулах присутствует команда "
744 "\\cancel"
745
746 #: src/BufferParams.cpp:530
747 msgid ""
748 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
749 "inserted into formulas"
750 msgstr ""
751 "Пакет esint используется только когда в формулах присутствуют специальные "
752 "символы интеграла"
753
754 #: src/BufferParams.cpp:532
755 msgid ""
756 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
757 "into formulas"
758 msgstr ""
759 "Пакет mathdots используется только когда в формулах присутствует команда "
760 "\\iddots"
761
762 #: src/BufferParams.cpp:534
763 msgid ""
764 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
765 "inserted into formulas"
766 msgstr ""
767 "Пакет mathtools используется только когда в формулах присутствуют некоторые "
768 "математические отношения"
769
770 #: src/BufferParams.cpp:536
771 msgid ""
772 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
773 "inserted into formulas"
774 msgstr ""
775 "Пакет mhchem используется только когда в формулах присутствует команда \\ce "
776 "или \\cf"
777
778 #: src/BufferParams.cpp:538
779 msgid ""
780 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
781 "subscript is inserted into formulas"
782 msgstr ""
783 "Пакет stackrel используется только когда в формулах присутствует команда "
784 "\\stackrel с нижним индексом"
785
786 #: src/BufferParams.cpp:540
787 msgid ""
788 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
789 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
790 msgstr ""
791 "Пакет stmaryrd используется только когда в формулах присутствуют символы из "
792 "шрифта St Mary's Road для теоретической информатики"
793
794 #: src/BufferParams.cpp:542
795 msgid ""
796 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
797 "decoration 'utilde'"
798 msgstr ""
799 "Пакет undertilde используется только когда используется декорация 'utilde'"
800
801 #: src/BufferParams.cpp:747
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "The selected document class\n"
805 "\t%1$s\n"
806 "requires external files that are not available.\n"
807 "The document class can still be used, but the\n"
808 "document cannot be compiled until the following\n"
809 "prerequisites are installed:\n"
810 "\t%2$s\n"
811 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
812 "User's Guide for more information."
813 msgstr ""
814 "Выбранный класс документа\n"
815 "\t%1$s\n"
816 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
817 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
818 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
819 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
820 "\t%2$s\n"
821 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
822 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
823
824 #: src/BufferParams.cpp:756
825 msgid "Document class not available"
826 msgstr "Класс документа недоступен"
827
828 #: src/BufferParams.cpp:1750 src/BufferParams.cpp:2192 src/Encoding.cpp:253
829 #: src/Paragraph.cpp:2869 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
830 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
831 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:891 src/insets/InsetGraphics.cpp:899
832 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
833 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
834 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
835 msgid "LyX Warning: "
836 msgstr "Предупреждение LyX: "
837
838 #: src/BufferParams.cpp:1751 src/BufferParams.cpp:2193 src/Encoding.cpp:254
839 #: src/Paragraph.cpp:2870 src/insets/InsetCommandParams.cpp:510
840 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:518 src/insets/InsetGraphics.cpp:892
841 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetListings.cpp:302
842 #: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
843 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
844 msgid "uncodable character"
845 msgstr "некодируемый символ"
846
847 #: src/BufferParams.cpp:1764
848 msgid "Uncodable character in class options"
849 msgstr "Некодируемый символ в параметрах класса"
850
851 #: src/BufferParams.cpp:1766
852 #, c-format
853 msgid ""
854 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
855 "current document encoding (namely %1$s).\n"
856 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
857 "output.\n"
858 "\n"
859 "Please select an appropriate document encoding\n"
860 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
861 msgstr ""
862 "Параметры класса вашего документа содержат символы\n"
863 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
864 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
865 "\n"
866 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
867 "или измените параметры класса."
868
869 #: src/BufferParams.cpp:2206
870 msgid "Uncodable character in user preamble"
871 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
872
873 #: src/BufferParams.cpp:2208
874 #, c-format
875 msgid ""
876 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
877 "current document encoding (namely %1$s).\n"
878 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
879 "output.\n"
880 "\n"
881 "Please select an appropriate document encoding\n"
882 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
883 msgstr ""
884 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
885 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
886 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
887 "\n"
888 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
889 "или измените код преамбулы."
890
891 #: src/BufferParams.cpp:2521
892 #, c-format
893 msgid ""
894 "The layout file:\n"
895 "%1$s\n"
896 "could not be found. A default textclass with default\n"
897 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
898 "correct output."
899 msgstr ""
900 "Файл макета %1$s не найден. Будут использованы класс документа и макет по "
901 "умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
902
903 #: src/BufferParams.cpp:2527
904 msgid "Document class not found"
905 msgstr "Класс документа не найден"
906
907 #: src/BufferParams.cpp:2534
908 #, c-format
909 msgid ""
910 "Due to some error in it, the layout file:\n"
911 "%1$s\n"
912 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
913 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
914 "correct output."
915 msgstr ""
916 "Файл макета %1$s из-за ошибки в нём не может быть загружен. Будут "
917 "использованы класс документа и макет по умолчанию. LyX не сможет произвести "
918 "корректный вывод."
919
920 #: src/BufferParams.cpp:2540 src/BufferView.cpp:1354 src/BufferView.cpp:1386
921 msgid "Could not load class"
922 msgstr "Не удалось загрузить класс"
923
924 #: src/BufferParams.cpp:2585
925 msgid "Error reading internal layout information"
926 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
927
928 #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1905 src/TextClass.cpp:1937
929 msgid "Read Error"
930 msgstr "Ошибка чтения"
931
932 #: src/BufferView.cpp:174
933 msgid "No more insets"
934 msgstr "Больше нет вставок"
935
936 #: src/BufferView.cpp:809
937 msgid "Save bookmark"
938 msgstr "Сохранить закладку"
939
940 #: src/BufferView.cpp:1028
941 msgid "Converting document to new document class..."
942 msgstr "Преобразование документа к новому классу..."
943
944 #: src/BufferView.cpp:1073
945 msgid "Document is read-only"
946 msgstr "Документ доступен только для чтения"
947
948 #: src/BufferView.cpp:1075
949 msgid "Document has been modified externally"
950 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
951
952 #: src/BufferView.cpp:1084
953 msgid "This portion of the document is deleted."
954 msgstr "Эта часть документа удалена."
955
956 #: src/BufferView.cpp:1127 src/BufferView.cpp:2171
957 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4066 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4153
958 msgid "Absolute filename expected."
959 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
960
961 #: src/BufferView.cpp:1352 src/BufferView.cpp:1384
962 #, c-format
963 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
964 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
965
966 #: src/BufferView.cpp:1402 lib/ui/stdtoolbars.inc:84
967 msgid "Undo"
968 msgstr "Отменить"
969
970 #: src/BufferView.cpp:1410
971 msgid "No further undo information"
972 msgstr "Больше нет информации для отмены"
973
974 #: src/BufferView.cpp:1422 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
975 msgid "Redo"
976 msgstr "Вернуть"
977
978 #: src/BufferView.cpp:1430
979 msgid "No further redo information"
980 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
981
982 #: src/BufferView.cpp:1678
983 msgid "Mark off"
984 msgstr "Пометка выключена"
985
986 #: src/BufferView.cpp:1684
987 msgid "Mark on"
988 msgstr "Пометка включена"
989
990 #: src/BufferView.cpp:1691
991 msgid "Mark removed"
992 msgstr "Пометка удалена"
993
994 #: src/BufferView.cpp:1694
995 msgid "Mark set"
996 msgstr "Пометка установлена"
997
998 #: src/BufferView.cpp:1785
999 msgid "Statistics for the selection:"
1000 msgstr "Статистика для выделения:"
1001
1002 #: src/BufferView.cpp:1787
1003 msgid "Statistics for the document:"
1004 msgstr "Статистика для документа:"
1005
1006 #: src/BufferView.cpp:1790
1007 #, c-format
1008 msgid "%1$d words"
1009 msgstr "%1$d слов"
1010
1011 #: src/BufferView.cpp:1792
1012 msgid "One word"
1013 msgstr "Одно слово"
1014
1015 #: src/BufferView.cpp:1795
1016 #, c-format
1017 msgid "%1$d characters (including blanks)"
1018 msgstr "%1$d знаков (с пробелами)"
1019
1020 #: src/BufferView.cpp:1798
1021 msgid "One character (including blanks)"
1022 msgstr "Один знак (с пробелами)"
1023
1024 #: src/BufferView.cpp:1801
1025 #, c-format
1026 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
1027 msgstr "%1$d знаков (без пробелов)"
1028
1029 #: src/BufferView.cpp:1804
1030 msgid "One character (excluding blanks)"
1031 msgstr "Один знак (без пробелов)"
1032
1033 #: src/BufferView.cpp:1806
1034 msgid "Statistics"
1035 msgstr "Статистика"
1036
1037 #: src/BufferView.cpp:2029
1038 #, c-format
1039 msgid ""
1040 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
1041 msgstr ""
1042 "`inset-forall' прерывается так как количество действий больше, чем %1$d"
1043
1044 #: src/BufferView.cpp:2031
1045 #, c-format
1046 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
1047 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
1048
1049 #: src/BufferView.cpp:2039
1050 msgid "Branch name"
1051 msgstr "Имя ветки"
1052
1053 #: src/BufferView.cpp:2046 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
1054 msgid "Branch already exists"
1055 msgstr "Ветка уже существует"
1056
1057 #: src/BufferView.cpp:2923
1058 #, c-format
1059 msgid "Inserting document %1$s..."
1060 msgstr "Вставка документа %1$s..."
1061
1062 #: src/BufferView.cpp:2938
1063 #, c-format
1064 msgid "Document %1$s inserted."
1065 msgstr "Документ %1$s вставлен."
1066
1067 #: src/BufferView.cpp:2940
1068 #, c-format
1069 msgid "Could not insert document %1$s"
1070 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
1071
1072 #: src/BufferView.cpp:3344
1073 #, c-format
1074 msgid ""
1075 "Could not read the specified document\n"
1076 "%1$s\n"
1077 "due to the error: %2$s"
1078 msgstr ""
1079 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
1080 "%1$s\n"
1081 "из-за ошибки: %2$s"
1082
1083 #: src/BufferView.cpp:3346
1084 msgid "Could not read file"
1085 msgstr "Нельзя прочесть файл"
1086
1087 #: src/BufferView.cpp:3353
1088 #, c-format
1089 msgid ""
1090 "%1$s\n"
1091 " is not readable."
1092 msgstr ""
1093 "%1$s\n"
1094 " невозможно прочесть."
1095
1096 #: src/BufferView.cpp:3354 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:324
1097 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:327 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:333
1098 #: src/output.cpp:39
1099 msgid "Could not open file"
1100 msgstr "Невозможно открыть файл"
1101
1102 #: src/BufferView.cpp:3361
1103 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
1104 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
1105
1106 #: src/BufferView.cpp:3362
1107 msgid ""
1108 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
1109 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
1110 "If this does not give the correct result\n"
1111 "then please change the encoding of the file\n"
1112 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
1113 msgstr ""
1114 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
1115 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
1116 "Если это даст неправильный результат,\n"
1117 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
1118 "внешней программой.\n"
1119
1120 #: src/Changes.cpp:374
1121 msgid "Uncodable character in author initials"
1122 msgstr "Некодируемый символ в инициалах автора"
1123
1124 #: src/Changes.cpp:375
1125 #, c-format
1126 msgid ""
1127 "The author initials '%1$s',\n"
1128 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
1129 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
1130 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
1131 "\n"
1132 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
1133 "or change the author initials."
1134 msgstr ""
1135 "Инициалы автора '%1$s',\n"
1136 "используемые для отслеживания изменений, содержат символы,\n"
1137 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
1138 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
1139 "\n"
1140 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
1141 "или измените написание инициалов автора."
1142
1143 #: src/Changes.cpp:404
1144 msgid "Uncodable character in author name"
1145 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
1146
1147 #: src/Changes.cpp:405
1148 #, c-format
1149 msgid ""
1150 "The author name '%1$s',\n"
1151 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
1152 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
1153 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
1154 "\n"
1155 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
1156 "or change the spelling of the author name."
1157 msgstr ""
1158 "Имя автора '%1$s',\n"
1159 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
1160 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
1161 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
1162 "\n"
1163 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
1164 "или измените написание имени автора."
1165
1166 #: src/Chktex.cpp:65
1167 #, c-format
1168 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
1169 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
1170
1171 #: src/Color.cpp:231 src/insets/InsetBibtex.cpp:192
1172 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
1173 msgid "none"
1174 msgstr "нет"
1175
1176 #: src/Color.cpp:232
1177 msgid "black"
1178 msgstr "Чёрный"
1179
1180 #: src/Color.cpp:233
1181 msgid "white"
1182 msgstr "Белый"
1183
1184 #: src/Color.cpp:234
1185 msgid "blue"
1186 msgstr "Синий"
1187
1188 #: src/Color.cpp:235
1189 msgid "brown"
1190 msgstr "Коричневый"
1191
1192 #: src/Color.cpp:236
1193 msgid "cyan"
1194 msgstr "Циановый"
1195
1196 #: src/Color.cpp:237
1197 msgid "darkgray"
1198 msgstr "Тёмно-серый"
1199
1200 #: src/Color.cpp:238
1201 msgid "gray"
1202 msgstr "Серый"
1203
1204 #: src/Color.cpp:239
1205 msgid "green"
1206 msgstr "Зелёный"
1207
1208 #: src/Color.cpp:240
1209 msgid "lightgray"
1210 msgstr "Светло-серый"
1211
1212 #: src/Color.cpp:241
1213 msgid "lime"
1214 msgstr "Лайм"
1215
1216 #: src/Color.cpp:242
1217 msgid "magenta"
1218 msgstr "Маджента"
1219
1220 #: src/Color.cpp:243
1221 msgid "olive"
1222 msgstr "Оливковый"
1223
1224 #: src/Color.cpp:244
1225 msgid "orange"
1226 msgstr "Оранжевый"
1227
1228 #: src/Color.cpp:245
1229 msgid "pink"
1230 msgstr "Розовый"
1231
1232 #: src/Color.cpp:246
1233 msgid "purple"
1234 msgstr "Пурпурный"
1235
1236 #: src/Color.cpp:247
1237 msgid "red"
1238 msgstr "Красный"
1239
1240 #: src/Color.cpp:248
1241 msgid "teal"
1242 msgstr "Сине-зелёный"
1243
1244 #: src/Color.cpp:249
1245 msgid "violet"
1246 msgstr "Фиолетовый"
1247
1248 #: src/Color.cpp:250
1249 msgid "yellow"
1250 msgstr "Жёлтый"
1251
1252 #: src/Color.cpp:251
1253 msgid "cursor"
1254 msgstr "курсор"
1255
1256 #: src/Color.cpp:252
1257 msgid "background"
1258 msgstr "фон"
1259
1260 #: src/Color.cpp:253
1261 msgid "text"
1262 msgstr "текст"
1263
1264 #: src/Color.cpp:254
1265 msgid "selection"
1266 msgstr "выделение"
1267
1268 #: src/Color.cpp:255
1269 msgid "selected text"
1270 msgstr "выделенный текст"
1271
1272 #: src/Color.cpp:256
1273 msgid "LaTeX text"
1274 msgstr "текст LaTeX"
1275
1276 #: src/Color.cpp:257
1277 msgid "inline completion"
1278 msgstr "дополнение в строке"
1279
1280 #: src/Color.cpp:259
1281 msgid "non-unique inline completion"
1282 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
1283
1284 #: src/Color.cpp:261
1285 msgid "previewed snippet"
1286 msgstr "просмотренный фрагмент"
1287
1288 #: src/Color.cpp:262
1289 msgid "note label"
1290 msgstr "метка заметки"
1291
1292 #: src/Color.cpp:263
1293 msgid "note background"
1294 msgstr "фон заметки"
1295
1296 #: src/Color.cpp:264
1297 msgid "comment label"
1298 msgstr "метка комментария"
1299
1300 #: src/Color.cpp:265
1301 msgid "comment background"
1302 msgstr "фон комментария"
1303
1304 #: src/Color.cpp:266
1305 msgid "greyedout inset label"
1306 msgstr "метка серой вставки"
1307
1308 #: src/Color.cpp:267
1309 msgid "greyedout inset text"
1310 msgstr "текст серой вставки"
1311
1312 #: src/Color.cpp:268
1313 msgid "greyedout inset background"
1314 msgstr "фон серой вставки"
1315
1316 #: src/Color.cpp:269
1317 msgid "phantom inset text"
1318 msgstr "текст вставки фантома"
1319
1320 #: src/Color.cpp:270
1321 msgid "shaded box"
1322 msgstr "закрашенный блок"
1323
1324 #: src/Color.cpp:271
1325 msgid "listings background"
1326 msgstr "фон листингов"
1327
1328 #: src/Color.cpp:272
1329 msgid "branch label"
1330 msgstr "метка ветки"
1331
1332 #: src/Color.cpp:273
1333 msgid "footnote label"
1334 msgstr "метка сноски"
1335
1336 #: src/Color.cpp:274
1337 msgid "index label"
1338 msgstr "метка рубрики"
1339
1340 #: src/Color.cpp:275
1341 msgid "margin note label"
1342 msgstr "метка заметки на полях"
1343
1344 #: src/Color.cpp:276
1345 msgid "URL label"
1346 msgstr "метка URL"
1347
1348 #: src/Color.cpp:277
1349 msgid "URL text"
1350 msgstr "текст URL"
1351
1352 #: src/Color.cpp:278
1353 msgid "depth bar"
1354 msgstr "полоска уровня окружения"
1355
1356 #: src/Color.cpp:279
1357 msgid "scroll indicator"
1358 msgstr "индикатор прокрутки"
1359
1360 #: src/Color.cpp:280
1361 msgid "language"
1362 msgstr "язык"
1363
1364 #: src/Color.cpp:281
1365 msgid "command inset"
1366 msgstr "вставка команд"
1367
1368 #: src/Color.cpp:282
1369 msgid "command inset background"
1370 msgstr "фон вставки команд"
1371
1372 #: src/Color.cpp:283
1373 msgid "command inset frame"
1374 msgstr "рамка вставки команд"
1375
1376 #: src/Color.cpp:284
1377 msgid "command inset (broken reference)"
1378 msgstr "командная вставка (нарушенная ссылка)"
1379
1380 #: src/Color.cpp:285
1381 msgid "button background (broken reference)"
1382 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка)"
1383
1384 #: src/Color.cpp:286
1385 msgid "button frame (broken reference)"
1386 msgstr "рамка кнопки (нарушенная ссылка)"
1387
1388 #: src/Color.cpp:287
1389 msgid "button background (broken reference) under focus"
1390 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка) в фокусе"
1391
1392 #: src/Color.cpp:288
1393 msgid "special character"
1394 msgstr "специальный символ"
1395
1396 #: src/Color.cpp:289
1397 msgid "math"
1398 msgstr "матем. формула"
1399
1400 #: src/Color.cpp:290
1401 msgid "math background"
1402 msgstr "фон матем. формулы"
1403
1404 #: src/Color.cpp:291
1405 msgid "graphics background"
1406 msgstr "фон изображения"
1407
1408 #: src/Color.cpp:292 src/Color.cpp:296
1409 msgid "math macro background"
1410 msgstr "фон матем. макроса"
1411
1412 #: src/Color.cpp:293
1413 msgid "math frame"
1414 msgstr "рамка матем. режима"
1415
1416 #: src/Color.cpp:294
1417 msgid "math corners"
1418 msgstr "рамка матем. формулы"
1419
1420 #: src/Color.cpp:295
1421 msgid "math line"
1422 msgstr "матем. линия"
1423
1424 #: src/Color.cpp:297
1425 msgid "math macro hovered background"
1426 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
1427
1428 #: src/Color.cpp:298
1429 msgid "math macro label"
1430 msgstr "метка матем. макроса"
1431
1432 #: src/Color.cpp:299
1433 msgid "math macro frame"
1434 msgstr "рамка матем. макроса"
1435
1436 #: src/Color.cpp:300
1437 msgid "math macro blended out"
1438 msgstr "матем. макрос смешанный"
1439
1440 #: src/Color.cpp:301
1441 msgid "math macro old parameter"
1442 msgstr "старый параметр матем. макроса"
1443
1444 #: src/Color.cpp:302
1445 msgid "math macro new parameter"
1446 msgstr "новый параметр матем. макроса"
1447
1448 #: src/Color.cpp:303
1449 msgid "collapsible inset text"
1450 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
1451
1452 #: src/Color.cpp:304
1453 msgid "collapsible inset frame"
1454 msgstr "рамка сворачиваемой вставки"
1455
1456 #: src/Color.cpp:305
1457 msgid "inset background"
1458 msgstr "фон вставки"
1459
1460 #: src/Color.cpp:306
1461 msgid "inset frame"
1462 msgstr "рамка вставки"
1463
1464 #: src/Color.cpp:307
1465 msgid "LaTeX error"
1466 msgstr "ошибка LaTeX"
1467
1468 #: src/Color.cpp:308
1469 msgid "end-of-line marker"
1470 msgstr "маркер конца строки"
1471
1472 #: src/Color.cpp:309
1473 msgid "appendix marker"
1474 msgstr "маркер, отделяющий приложения"
1475
1476 #: src/Color.cpp:310
1477 msgid "change bar"
1478 msgstr "панель изменений"
1479
1480 #: src/Color.cpp:311
1481 msgid "deleted text (output)"
1482 msgstr "удалённый текст (вывод)"
1483
1484 #: src/Color.cpp:312
1485 msgid "added text (output)"
1486 msgstr "добавленный текст (вывод)"
1487
1488 #: src/Color.cpp:313
1489 msgid "added text (workarea, 1st author)"
1490 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 1-й автор)"
1491
1492 #: src/Color.cpp:314
1493 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
1494 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 2-й автор)"
1495
1496 #: src/Color.cpp:315
1497 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
1498 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 3-й автор)"
1499
1500 #: src/Color.cpp:316
1501 msgid "added text (workarea, 4th author)"
1502 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 4-й автор)"
1503
1504 #: src/Color.cpp:317
1505 msgid "added text (workarea, 5th author)"
1506 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 5-й автор)"
1507
1508 #: src/Color.cpp:318
1509 msgid "deleted text modifier (workarea)"
1510 msgstr "модификатор удалённого текста (рабочая область)"
1511
1512 #: src/Color.cpp:319
1513 msgid "added space markers"
1514 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
1515
1516 #: src/Color.cpp:320
1517 msgid "table line"
1518 msgstr "линия таблицы"
1519
1520 #: src/Color.cpp:321
1521 msgid "table on/off line"
1522 msgstr "линия таблицы (отключенная)"
1523
1524 #: src/Color.cpp:322
1525 msgid "bottom area"
1526 msgstr "нижняя область"
1527
1528 #: src/Color.cpp:323
1529 msgid "new page"
1530 msgstr "новая страница"
1531
1532 #: src/Color.cpp:324
1533 msgid "page break / line break"
1534 msgstr "разрыв страницы/строки"
1535
1536 #: src/Color.cpp:325
1537 msgid "button frame"
1538 msgstr "рамка кнопки"
1539
1540 #: src/Color.cpp:326
1541 msgid "button background"
1542 msgstr "фон кнопки"
1543
1544 #: src/Color.cpp:327
1545 msgid "button background under focus"
1546 msgstr "фон кнопки в фокусе"
1547
1548 #: src/Color.cpp:328
1549 msgid "paragraph marker"
1550 msgstr "маркер абзаца"
1551
1552 #: src/Color.cpp:329
1553 msgid "preview frame"
1554 msgstr "рамка предпросмотра"
1555
1556 #: src/Color.cpp:330
1557 msgid "inherit"
1558 msgstr "наследовать"
1559
1560 #: src/Color.cpp:331
1561 msgid "regexp frame"
1562 msgstr "рамка рег. выражения"
1563
1564 #: src/Color.cpp:332
1565 msgid "ignore"
1566 msgstr "игнорировать"
1567
1568 #: src/Converter.cpp:305
1569 #, c-format
1570 msgid ""
1571 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
1572 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
1573 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
1574 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
1575 "actually need it, instead.</p>"
1576 msgstr ""
1577 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
1578 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
1579 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
1580 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
1581 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
1582
1583 #: src/Converter.cpp:314
1584 msgid "Security Warning"
1585 msgstr "Предупреждение безопасности"
1586
1587 #: src/Converter.cpp:327
1588 #, c-format
1589 msgid ""
1590 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
1591 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
1592 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
1593 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
1594 msgstr ""
1595 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
1596 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
1597 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
1598 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
1599
1600 #: src/Converter.cpp:334
1601 #, c-format
1602 msgid ""
1603 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
1604 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
1605 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
1606 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
1607 msgstr ""
1608 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
1609 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
1610 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
1611 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
1612
1613 #: src/Converter.cpp:344
1614 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
1615 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
1616
1617 #: src/Converter.cpp:346
1618 msgid ""
1619 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
1620 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
1621 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
1622 "i>.)"
1623 msgstr ""
1624 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
1625 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки &#x25b9; Обработка файлов "
1626 "&#x25b9; Конвертеры</i> и уберите <i>Security &#x25b9; Forbid needauth "
1627 "converters</i>.)"
1628
1629 #: src/Converter.cpp:355
1630 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
1631 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
1632
1633 #: src/Converter.cpp:356
1634 msgid "An external converter requires your authorization"
1635 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
1636
1637 #: src/Converter.cpp:359
1638 msgid ""
1639 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
1640 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
1641 msgstr ""
1642 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
1643 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
1644 "отправителю документа LyX!</b></p>"
1645
1646 #: src/Converter.cpp:362
1647 msgid ""
1648 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
1649 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
1650 msgstr ""
1651 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
1652 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
1653
1654 #: src/Converter.cpp:366
1655 msgid "Do &not allow"
1656 msgstr "Не разрешать"
1657
1658 #: src/Converter.cpp:366
1659 msgid "Do &not run"
1660 msgstr "Не запускать"
1661
1662 #: src/Converter.cpp:367
1663 msgid "A&llow"
1664 msgstr "Разрешить"
1665
1666 #: src/Converter.cpp:367
1667 msgid "&Run"
1668 msgstr "Запустить"
1669
1670 #: src/Converter.cpp:369
1671 msgid "&Always allow for this document"
1672 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
1673
1674 #: src/Converter.cpp:370
1675 msgid "&Always run for this document"
1676 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
1677
1678 #: src/Converter.cpp:440 src/Converter.cpp:685 src/Converter.cpp:714
1679 msgid "Converter killed"
1680 msgstr "Конвертер завершён"
1681
1682 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
1683 #, c-format
1684 msgid ""
1685 "The following converter was killed by the user.\n"
1686 " %1$s\n"
1687 msgstr ""
1688 "Следующий конвертер был завершён пользователем:\n"
1689 " %1$s\n"
1690
1691 #: src/Converter.cpp:460 src/Converter.cpp:743 src/Converter.cpp:766
1692 #: src/Converter.cpp:808
1693 msgid "Cannot convert file"
1694 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
1695
1696 #: src/Converter.cpp:461
1697 #, c-format
1698 msgid ""
1699 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
1700 "Define a converter in the preferences."
1701 msgstr ""
1702 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
1703 "Определите конвертер в настройках."
1704
1705 #: src/Converter.cpp:566 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1995
1706 msgid "Pygments driver command not found!"
1707 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
1708
1709 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1996
1710 msgid ""
1711 "The driver command necessary to use the minted package\n"
1712 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
1713 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
1714 "is named differently, to add the following line to the\n"
1715 "document preamble:\n"
1716 "\n"
1717 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
1718 "\n"
1719 "where 'driver' is name of the driver command."
1720 msgstr ""
1721 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
1722 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
1723 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
1724 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
1725 "преамбулу документа:\n"
1726 "\n"
1727 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
1728 "\n"
1729 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
1730
1731 #: src/Converter.cpp:661 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
1732 msgid "Executing command: "
1733 msgstr "Исполняется команда: "
1734
1735 #: src/Converter.cpp:726
1736 msgid "Process Killed"
1737 msgstr "Процесс завершён"
1738
1739 #: src/Converter.cpp:727
1740 #, c-format
1741 msgid ""
1742 "The conversion process was killed while running:\n"
1743 "%1$s"
1744 msgstr ""
1745 "Процесс конвертации был завершён при выполнении:\n"
1746 "%1$s"
1747
1748 #: src/Converter.cpp:732
1749 msgid "Process Timed Out"
1750 msgstr "Время ожидания процесса истекло"
1751
1752 #: src/Converter.cpp:733
1753 #, c-format
1754 msgid ""
1755 "The conversion process:\n"
1756 "%1$s\n"
1757 "timed out before completing."
1758 msgstr ""
1759 "Процесс преобразования:\n"
1760 "%1$s\n"
1761 "время ожидания истекло до окончания."
1762
1763 #: src/Converter.cpp:738
1764 msgid "Build errors"
1765 msgstr "Ошибки сборки"
1766
1767 #: src/Converter.cpp:739
1768 msgid "There were errors during the build process."
1769 msgstr "В процессе сборки возникли ошибки."
1770
1771 #: src/Converter.cpp:744
1772 #, c-format
1773 msgid ""
1774 "An error occurred while running:\n"
1775 "%1$s"
1776 msgstr ""
1777 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
1778 "%1$s"
1779
1780 #: src/Converter.cpp:767
1781 #, c-format
1782 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
1783 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
1784
1785 #: src/Converter.cpp:810
1786 #, c-format
1787 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
1788 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
1789
1790 #: src/Converter.cpp:811
1791 #, c-format
1792 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
1793 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
1794
1795 #: src/Converter.cpp:851
1796 msgid "Running LaTeX..."
1797 msgstr "Выполняется LaTeX..."
1798
1799 #: src/Converter.cpp:868
1800 msgid "Export canceled"
1801 msgstr "Экспорт отменён"
1802
1803 #: src/Converter.cpp:869
1804 msgid "The export process was terminated by the user."
1805 msgstr "Процесс экспорта прерван пользователем."
1806
1807 #: src/Converter.cpp:879
1808 msgid "Undefined reference"
1809 msgstr "Неопределённая ссылка"
1810
1811 #: src/Converter.cpp:880
1812 msgid ""
1813 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
1814 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
1815 msgstr ""
1816 "При сборке были найдены неопределённые перекрёстные или библиографические "
1817 "ссылки.\n"
1818 "Пожалуйста, проверьте предупреждения в журнале LaTeX (Документ > Журнал "
1819 "сообщений LaTeX)."
1820
1821 #: src/Converter.cpp:892
1822 #, c-format
1823 msgid ""
1824 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
1825 "log %1$s."
1826 msgstr ""
1827 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
1828
1829 #: src/Converter.cpp:895 src/Converter.cpp:902
1830 msgid "LaTeX failed"
1831 msgstr "Ошибка LaTeX"
1832
1833 #: src/Converter.cpp:898
1834 #, c-format
1835 msgid ""
1836 "The external program\n"
1837 "%1$s\n"
1838 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
1839 "program's error (check the logs). "
1840 msgstr ""
1841 "Внешняя программа\n"
1842 "%1$s\n"
1843 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
1844 "программы (проверьте логи). "
1845
1846 #: src/Converter.cpp:904
1847 msgid "Output is empty"
1848 msgstr "Вывод пуст"
1849
1850 #: src/Converter.cpp:905
1851 msgid "No output file was generated."
1852 msgstr "Выходной файл не сгенерирован."
1853
1854 #: src/Cursor.cpp:415 src/Text.cpp:2051
1855 msgid ", Inset: "
1856 msgstr ", Вставка: "
1857
1858 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2053
1859 msgid ", Cell: "
1860 msgstr ", Ячейка: "
1861
1862 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2056
1863 msgid ", Position: "
1864 msgstr ", Позиция: "
1865
1866 #: src/CutAndPaste.cpp:205
1867 #, c-format
1868 msgid ""
1869 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
1870 "not been pasted."
1871 msgstr ""
1872 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом буквальном контексте, и поэтому "
1873 "не был вставлен."
1874
1875 #: src/CutAndPaste.cpp:209
1876 #, c-format
1877 msgid ""
1878 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
1879 "not been pasted."
1880 msgstr ""
1881 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом буквальном контексте, и "
1882 "поэтому не были вставлены."
1883
1884 #: src/CutAndPaste.cpp:246
1885 msgid "Uncodable content"
1886 msgstr "Некодируемое содержимое"
1887
1888 #: src/CutAndPaste.cpp:430
1889 #, c-format
1890 msgid ""
1891 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
1892 "Do you want to add it to the document's branch list?"
1893 msgstr ""
1894 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
1895 "Добавить её в список веток документа?"
1896
1897 #: src/CutAndPaste.cpp:433
1898 msgid "Unknown branch"
1899 msgstr "Неизвестная ветка"
1900
1901 #: src/CutAndPaste.cpp:434 src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
1902 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
1903 msgid "&Add"
1904 msgstr "&Добавить"
1905
1906 #: src/CutAndPaste.cpp:434
1907 msgid "&Don't Add"
1908 msgstr "Не добавлять"
1909
1910 #: src/CutAndPaste.cpp:823 src/Text.cpp:412
1911 #, c-format
1912 msgid "Layout `%1$s' was not found."
1913 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
1914
1915 #: src/CutAndPaste.cpp:824 src/Text.cpp:413
1916 msgid "Layout Not Found"
1917 msgstr "Макет не найден"
1918
1919 #: src/CutAndPaste.cpp:852
1920 #, c-format
1921 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
1922 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
1923
1924 #: src/CutAndPaste.cpp:855
1925 #, c-format
1926 msgid ""
1927 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
1928 "%3$s'."
1929 msgstr ""
1930 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
1931 "%3$s'."
1932
1933 #: src/CutAndPaste.cpp:860
1934 msgid "Undefined flex inset"
1935 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
1936
1937 #: src/Exporter.cpp:45
1938 #, c-format
1939 msgid ""
1940 "The file %1$s already exists.\n"
1941 "\n"
1942 "Do you want to overwrite that file?"
1943 msgstr ""
1944 "Файл %1$s уже существует.\n"
1945 "\n"
1946 "Хотите перезаписать его?"
1947
1948 #: src/Exporter.cpp:48
1949 msgid "Overwrite file?"
1950 msgstr "Перезаписать файл?"
1951
1952 #: src/Exporter.cpp:50
1953 msgid "&Keep file"
1954 msgstr "&Оставить файл"
1955
1956 #: src/Exporter.cpp:51
1957 msgid "Overwrite &all"
1958 msgstr "Перезаписать все"
1959
1960 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:717
1961 msgid "&Cancel export"
1962 msgstr "Отменить &экспорт"
1963
1964 #: src/Exporter.cpp:97
1965 msgid "Couldn't copy file"
1966 msgstr "Невозможно скопировать файл"
1967
1968 #: src/Exporter.cpp:98
1969 #, c-format
1970 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
1971 msgstr "Копирование %1$s в %2$s не удалось."
1972
1973 #: src/Font.cpp:141
1974 #, c-format
1975 msgid "Language: %1$s, "
1976 msgstr "Язык: %1$s, "
1977
1978 #: src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
1979 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
1980 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
1981 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
1982 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125
1983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881
1984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
1985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
1986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539
1987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2528
1988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616
1989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637
1990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651
1991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2741 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3350
1992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76
1993 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
1994 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
1995 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2438 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2581
1996 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
1997 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
1998 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:340 lib/encodings:50
1999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
2000 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
2001 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272
2002 msgid "Default"
2003 msgstr "По умолчанию"
2004
2005 #: src/Font.cpp:146
2006 #, c-format
2007 msgid "Number %1$s"
2008 msgstr "Число %1$s"
2009
2010 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
2011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
2012 msgid "Roman"
2013 msgstr "С засечками"
2014
2015 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
2016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
2017 msgid "Sans Serif"
2018 msgstr "Без засечек"
2019
2020 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:153
2021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
2022 msgid "Typewriter"
2023 msgstr "Машинописный"
2024
2025 #: src/FontInfo.cpp:43
2026 msgid "Symbol"
2027 msgstr "Символьный"
2028
2029 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
2030 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
2031 msgid "Inherit"
2032 msgstr "Наследовать"
2033
2034 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:52
2035 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60 lib/languages:137
2036 msgid "Ignore"
2037 msgstr "Игнорировать"
2038
2039 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
2040 msgid "Medium"
2041 msgstr "Нормальный"
2042
2043 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:141
2044 #: lib/layouts/beamer.layout:1454
2045 msgid "Bold"
2046 msgstr "Полужирный"
2047
2048 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
2049 msgid "Upright"
2050 msgstr "Прямой"
2051
2052 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
2053 msgid "Italic"
2054 msgstr "Курсивный"
2055
2056 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
2057 msgid "Slanted"
2058 msgstr "Наклонный"
2059
2060 #: src/FontInfo.cpp:51
2061 msgid "Smallcaps"
2062 msgstr "Капитель"
2063
2064 #: src/FontInfo.cpp:55 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68
2065 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71
2066 msgid "Tiny"
2067 msgstr "Крохотный"
2068
2069 #: src/FontInfo.cpp:55 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69
2070 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76
2071 msgid "Smallest"
2072 msgstr "Наименьший"
2073
2074 #: src/FontInfo.cpp:55 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70
2075 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81
2076 msgid "Smaller"
2077 msgstr "Меньший"
2078
2079 #: src/FontInfo.cpp:55 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71
2080 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86
2081 msgid "Small"
2082 msgstr "Малый"
2083
2084 #: src/FontInfo.cpp:55 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
2085 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91
2086 msgid "Normal"
2087 msgstr "Нормальный"
2088
2089 #: src/FontInfo.cpp:55 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
2090 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157 src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96
2091 msgid "Large"
2092 msgstr "Большой"
2093
2094 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
2095 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157 src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101
2096 msgid "Larger"
2097 msgstr "Больший"
2098
2099 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
2100 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106
2101 msgid "Largest"
2102 msgstr "Наибольший"
2103
2104 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
2105 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111
2106 msgid "Huge"
2107 msgstr "Огромный"
2108
2109 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
2110 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116
2111 msgid "Huger"
2112 msgstr "Огромнейший"
2113
2114 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
2115 msgid "Increase"
2116 msgstr "Увеличить"
2117
2118 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:79
2119 msgid "Decrease"
2120 msgstr "Уменьшить"
2121
2122 #: src/FontInfo.cpp:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
2123 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116
2124 msgid "Off"
2125 msgstr "Выкл."
2126
2127 #: src/FontInfo.cpp:60 src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126
2128 msgid "On"
2129 msgstr "Вкл."
2130
2131 #: src/FontInfo.cpp:60
2132 msgid "Toggle"
2133 msgstr "Переключить"
2134
2135 #: src/FontInfo.cpp:617
2136 #, c-format
2137 msgid "Emphasis %1$s, "
2138 msgstr "Выделение %1$s, "
2139
2140 #: src/FontInfo.cpp:620
2141 #, c-format
2142 msgid "Underline %1$s, "
2143 msgstr "Подчёркивание %1$s, "
2144
2145 #: src/FontInfo.cpp:623
2146 #, c-format
2147 msgid "Double underline %1$s, "
2148 msgstr "Двойное подчёркивание %1$s, "
2149
2150 #: src/FontInfo.cpp:626
2151 #, c-format
2152 msgid "Wavy underline %1$s, "
2153 msgstr "Подчёркивание волной %1$s, "
2154
2155 #: src/FontInfo.cpp:629
2156 #, c-format
2157 msgid "Strike out %1$s, "
2158 msgstr "Зачёркивание %1$s, "
2159
2160 #: src/FontInfo.cpp:632
2161 #, c-format
2162 msgid "Cross out %1$s, "
2163 msgstr "Штриховое зачёркивание %1$s, "
2164
2165 #: src/FontInfo.cpp:635
2166 #, c-format
2167 msgid "Noun %1$s, "
2168 msgstr "Имя %1$s, "
2169
2170 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
2171 msgid "Cannot view file"
2172 msgstr "Просмотр файла невозможен"
2173
2174 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3755
2175 #, c-format
2176 msgid "File does not exist: %1$s"
2177 msgstr "Файл не существует: %1$s"
2178
2179 #: src/Format.cpp:644
2180 #, c-format
2181 msgid "No information for viewing %1$s"
2182 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
2183
2184 #: src/Format.cpp:654
2185 #, c-format
2186 msgid "Auto-view file %1$s failed"
2187 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
2188
2189 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
2190 msgid "Cannot edit file"
2191 msgstr "Невозможно редактировать файл"
2192
2193 #: src/Format.cpp:735
2194 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
2195 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на macOS."
2196
2197 #: src/Format.cpp:748
2198 #, c-format
2199 msgid "No information for editing %1$s"
2200 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
2201
2202 #: src/Format.cpp:759
2203 #, c-format
2204 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
2205 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
2206
2207 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
2208 msgid "Could not find bind file"
2209 msgstr "Не найден файл привязок"
2210
2211 #: src/KeyMap.cpp:230
2212 #, c-format
2213 msgid ""
2214 "Unable to find the bind file\n"
2215 "%1$s.\n"
2216 "Please check your installation."
2217 msgstr ""
2218 "Невозможно найти файл привязок\n"
2219 "%1$s.\n"
2220 "Проверьте вашу установку."
2221
2222 #: src/KeyMap.cpp:237
2223 msgid "Could not find `cua.bind' file"
2224 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
2225
2226 #: src/KeyMap.cpp:238
2227 msgid ""
2228 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
2229 "Please check your installation."
2230 msgstr ""
2231 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
2232 "Проверьте вашу установку."
2233
2234 #: src/KeyMap.cpp:245
2235 #, c-format
2236 msgid ""
2237 "Unable to find the bind file\n"
2238 "%1$s.\n"
2239 "Falling back to default."
2240 msgstr ""
2241 "Невозможно найти файл привязок\n"
2242 "%1$s.\n"
2243 "Будут использованы привязки по умолчанию."
2244
2245 #: src/KeySequence.cpp:181
2246 msgid "   options: "
2247 msgstr "   параметры: "
2248
2249 #: src/LaTeX.cpp:63
2250 #, c-format
2251 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
2252 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
2253
2254 #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
2255 msgid "Running Index Processor."
2256 msgstr "Выполняется процессор указателя."
2257
2258 #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
2259 msgid "Running BibTeX."
2260 msgstr "Выполняется BibTeX."
2261
2262 #: src/LaTeX.cpp:610
2263 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
2264 msgstr "Выполняется MakeIndex."
2265
2266 #: src/LaTeX.cpp:1114
2267 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
2268 msgstr "(ЗАМЕТКА: Ошибочная команда в преамбуле)"
2269
2270 #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
2271 msgid "BibTeX error: "
2272 msgstr "Ошибка BibTeX: "
2273
2274 #: src/LaTeX.cpp:1628
2275 msgid "Biber error: "
2276 msgstr "Ошибка Biber: "
2277
2278 #: src/LaTeX.cpp:1656
2279 msgid "Makeindex error: "
2280 msgstr "Ошибка Makeindex: "
2281
2282 #: src/LaTeX.cpp:1665
2283 msgid "Xindy error: "
2284 msgstr "Ошибка Xindy: "
2285
2286 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
2287 msgid "Font not available"
2288 msgstr "Шрифт не доступен"
2289
2290 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
2291 #, c-format
2292 msgid ""
2293 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
2294 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
2295 msgstr ""
2296 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
2297 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
2298
2299 #: src/LyX.cpp:146
2300 msgid "Could not read configuration file"
2301 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
2302
2303 #: src/LyX.cpp:147
2304 #, c-format
2305 msgid ""
2306 "Error while reading the configuration file\n"
2307 "%1$s.\n"
2308 "Please check your installation."
2309 msgstr ""
2310 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
2311 "%1$s.\n"
2312 "Проверьте вашу установку."
2313
2314 #: src/LyX.cpp:400
2315 msgid "The following files could not be loaded:"
2316 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
2317
2318 #: src/LyX.cpp:441
2319 #, c-format
2320 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
2321 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
2322
2323 #: src/LyX.cpp:443
2324 msgid "Cannot remove temporary directory"
2325 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
2326
2327 #: src/LyX.cpp:447
2328 #, c-format
2329 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
2330 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
2331
2332 #: src/LyX.cpp:476
2333 #, c-format
2334 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
2335 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
2336
2337 #: src/LyX.cpp:494
2338 msgid "Missing filename for this operation."
2339 msgstr "Не указано имя файла для этой операции."
2340
2341 #: src/LyX.cpp:543
2342 #, c-format
2343 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
2344 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
2345
2346 #: src/LyX.cpp:590
2347 msgid "No textclass is found"
2348 msgstr "Не найден класс документа"
2349
2350 #: src/LyX.cpp:591
2351 msgid ""
2352 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
2353 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
2354 "without checking your LaTeX installation, or continue."
2355 msgstr ""
2356 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
2357 "найдены классы документа. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
2358
2359 #: src/LyX.cpp:595
2360 msgid "&Reconfigure"
2361 msgstr "Обновить &конфигурацию"
2362
2363 #: src/LyX.cpp:596
2364 msgid "&Without LaTeX"
2365 msgstr "Без LaTeX"
2366
2367 #: src/LyX.cpp:597 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
2368 msgid "&Continue"
2369 msgstr "Продолжить"
2370
2371 #: src/LyX.cpp:700
2372 msgid ""
2373 "SIGHUP signal caught!\n"
2374 "Bye."
2375 msgstr ""
2376 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
2377 "Пока."
2378
2379 #: src/LyX.cpp:704
2380 msgid ""
2381 "SIGFPE signal caught!\n"
2382 "Bye."
2383 msgstr ""
2384 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
2385 "Пока."
2386
2387 #: src/LyX.cpp:707
2388 msgid ""
2389 "SIGSEGV signal caught!\n"
2390 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
2391 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
2392 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
2393 "Bye."
2394 msgstr ""
2395 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
2396 "Извините, вы нашли ошибку в LyX, надеемся, вы не потеряли никаких данных.\n"
2397 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
2398 "'Помощь->Введение' и при необходимости отправьте нам сообщение об ошибке. "
2399 "Спасибо!\n"
2400 "Пока."
2401
2402 #: src/LyX.cpp:723
2403 msgid "LyX crashed!"
2404 msgstr "Сбой LyX!"
2405
2406 #: src/LyX.cpp:757
2407 msgid "LyX: "
2408 msgstr "LyX: "
2409
2410 #: src/LyX.cpp:1025
2411 msgid "Could not create temporary directory"
2412 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
2413
2414 #: src/LyX.cpp:1026
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "Could not create a temporary directory in\n"
2418 "\"%1$s\"\n"
2419 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
2420 msgstr ""
2421 "Невозможно создать временный каталог в\n"
2422 "\"%1$s\"\n"
2423 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
2424 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
2425
2426 #: src/LyX.cpp:1090
2427 msgid "Missing user LyX directory"
2428 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
2429
2430 #: src/LyX.cpp:1091
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
2434 "It is needed to keep your own configuration."
2435 msgstr ""
2436 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
2437 "Он необходим для хранения ваших настроек."
2438
2439 #: src/LyX.cpp:1096
2440 msgid "&Create directory"
2441 msgstr "Создать каталог"
2442
2443 #: src/LyX.cpp:1097
2444 msgid "&Exit LyX"
2445 msgstr "Выйти из LyX'а"
2446
2447 #: src/LyX.cpp:1098
2448 msgid "No user LyX directory. Exiting."
2449 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
2450
2451 #: src/LyX.cpp:1102
2452 #, c-format
2453 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
2454 msgstr "LyX: Создаётся каталог  %1$s"
2455
2456 #: src/LyX.cpp:1107
2457 msgid "Failed to create directory. Exiting."
2458 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
2459
2460 #: src/LyX.cpp:1180
2461 msgid "List of supported debug flags:"
2462 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
2463
2464 #: src/LyX.cpp:1184
2465 #, c-format
2466 msgid "Setting debug level to %1$s"
2467 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
2468
2469 #: src/LyX.cpp:1195
2470 msgid ""
2471 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
2472 "Command line switches (case sensitive):\n"
2473 "\t-help              summarize LyX usage\n"
2474 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
2475 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
2476 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
2477 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
2478 "                  select the features to debug.\n"
2479 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
2480 "\t-x [--execute] command\n"
2481 "                  where command is a lyx command.\n"
2482 "\t-e [--export] fmt\n"
2483 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
2484 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
2485 "Name\n"
2486 "                  to see which parameter (which differs from the format "
2487 "name\n"
2488 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
2489 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
2490 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
2491 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
2492 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
2493 "                  and filename is the destination filename.\n"
2494 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
2495 "                  where fmt is the import format of choice\n"
2496 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
2497 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
2498 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
2499 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
2500 "files,\n"
2501 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
2502 "export.\n"
2503 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
2504 "consumed.\n"
2505 "\t--ignore-error-message which\n"
2506 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
2507 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
2508 "values:\n"
2509 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
2510 "\t-n [--no-remote]\n"
2511 "                  open documents in a new instance\n"
2512 "\t-r [--remote]\n"
2513 "                  open documents in an already running instance\n"
2514 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
2515 "\t-v [--verbose]\n"
2516 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
2517 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
2518 "\t-version  summarize version and build info\n"
2519 "Check the LyX man page for more details."
2520 msgstr ""
2521 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
2522 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
2523 "\t-help              данная подсказка\n"
2524 "\t-userdir dir       установить каталог пользователя в dir\n"
2525 "\t-sysdir dir        установить системный каталог в dir\n"
2526 "\t-geometry WxH+X+Y  установить размер и положение главного окна при "
2527 "запуске\n"
2528 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
2529 "                  выбор режимов отладки\n"
2530 "                  Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
2531 "\t-x [--execute] команда\n"
2532 "                  выполнить указанную команду lyx.\n"
2533 "\t-e [--export] формат\n"
2534 "                  экспортировать документ в указанный формат.\n"
2535 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
2536 "                  экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
2537 "                  в указанный формат.\n"
2538 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
2539 "                  импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
2540 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
2541 "                  указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
2542 "                  используются значения `all' (все), `main' (только "
2543 "главный)\n"
2544 "                  или `none' (не перезаписывать).\n"
2545 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
2546 "                  позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
2547 "LaTeX.\n"
2548 "                  Возможные значения:\n"
2549 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
2550 "\t-n [--no-remote]\n"
2551 "                  открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
2552 "\t-r [--remote]\n"
2553 "                  открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
2554 "                  (необходим рабочий lyxpipe).\n"
2555 "\t-v [--verbose]\n"
2556 "                  выводить на терминал выполняемые команды.\n"
2557 "\t-batch    выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
2558 "\t-version  сведения о версии и сборке.\n"
2559 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
2560
2561 #: src/LyX.cpp:1248 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
2562 msgid "  Git commit hash "
2563 msgstr "  Хэш коммита Git "
2564
2565 #: src/LyX.cpp:1259 src/support/Package.cpp:644
2566 msgid "No system directory"
2567 msgstr "Нет системного каталога"
2568
2569 #: src/LyX.cpp:1260
2570 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
2571 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
2572
2573 #: src/LyX.cpp:1271
2574 msgid "No user directory"
2575 msgstr "Нет пользовательского каталога"
2576
2577 #: src/LyX.cpp:1272
2578 msgid "Missing directory for -userdir switch"
2579 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
2580
2581 #: src/LyX.cpp:1283
2582 msgid "Incomplete command"
2583 msgstr "Незавершённая команда"
2584
2585 #: src/LyX.cpp:1284
2586 msgid "Missing command string after --execute switch"
2587 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
2588
2589 #: src/LyX.cpp:1295
2590 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
2591 msgstr ""
2592 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
2593
2594 #: src/LyX.cpp:1300
2595 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
2596 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
2597
2598 #: src/LyX.cpp:1313
2599 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
2600 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
2601
2602 #: src/LyX.cpp:1326
2603 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
2604 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
2605
2606 #: src/LyX.cpp:1331
2607 msgid "Missing filename for --import"
2608 msgstr "Не указано имя файла для --import"
2609
2610 #: src/LyXRC.cpp:3024
2611 msgid ""
2612 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
2613 "legal words?"
2614 msgstr ""
2615 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
2616 "\", допустимыми?"
2617
2618 #: src/LyXRC.cpp:3028
2619 msgid ""
2620 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
2621 "document."
2622 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
2623
2624 #: src/LyXRC.cpp:3032 src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186
2625 msgid ""
2626 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2627 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2628 "paragraphs are separated by a blank line."
2629 msgstr ""
2630 "Максимальная длина строки экспортируемого файла (LaTeX, Простой текст и "
2631 "др.). Если установлен 0, то абзацы выводятся одной строкой; иначе абзацы "
2632 "разбиваются на несколько строк."
2633
2634 #: src/LyXRC.cpp:3036
2635 msgid ""
2636 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
2637 "automatically by what you type."
2638 msgstr ""
2639 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
2640 "замещался тем, что вы печатаете."
2641
2642 #: src/LyXRC.cpp:3040
2643 msgid ""
2644 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
2645 "class change."
2646 msgstr ""
2647 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
2648 "умолчанию после изменения класса."
2649
2650 #: src/LyXRC.cpp:3044
2651 msgid ""
2652 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
2653 msgstr ""
2654 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
2655 "выполнять автосохранение."
2656
2657 #: src/LyXRC.cpp:3051
2658 msgid ""
2659 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
2660 "the backup file in the same directory as the original file."
2661 msgstr ""
2662 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
2663 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
2664 "находится редактируемый файл."
2665
2666 #: src/LyXRC.cpp:3055
2667 msgid ""
2668 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
2669 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
2670 msgstr ""
2671 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
2672 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
2673
2674 #: src/LyXRC.cpp:3059
2675 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
2676 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
2677
2678 #: src/LyXRC.cpp:3063
2679 msgid ""
2680 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
2681 "its global and local bind/ directories."
2682 msgstr ""
2683 "Файл с привязками клавиш. Можно указать полный путь, или же LyX будет искать "
2684 "файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек."
2685
2686 #: src/LyXRC.cpp:3067
2687 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
2688 msgstr ""
2689 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
2690 "недавно открывавшихся."
2691
2692 #: src/LyXRC.cpp:3071
2693 msgid ""
2694 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
2695 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
2696 msgstr ""
2697 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
2698 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
2699
2700 #: src/LyXRC.cpp:3078
2701 msgid ""
2702 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
2703 "undesired effects."
2704 msgstr ""
2705 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
2706 "предотвращения нежелательных эффектов."
2707
2708 #: src/LyXRC.cpp:3082
2709 msgid ""
2710 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
2711 "prevent undesired effects."
2712 msgstr ""
2713 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
2714 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
2715
2716 #: src/LyXRC.cpp:3089
2717 msgid ""
2718 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
2719 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
2720 msgstr ""
2721 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
2722 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
2723 "видеть курсор на экране."
2724
2725 #: src/LyXRC.cpp:3093 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
2726 msgid ""
2727 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
2728 "width used when set to 0."
2729 msgstr ""
2730 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
2731 "если установлено в 0."
2732
2733 #: src/LyXRC.cpp:3097
2734 msgid ""
2735 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
2736 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
2737 "the top of the screen"
2738 msgstr ""
2739 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
2740 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
2741 "верха экрана"
2742
2743 #: src/LyXRC.cpp:3101
2744 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
2745 msgstr ""
2746 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
2747
2748 #: src/LyXRC.cpp:3105
2749 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
2750 msgstr "Использовать обычный для macOS способ перемещения курсора"
2751
2752 #: src/LyXRC.cpp:3109
2753 msgid ""
2754 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
2755 "inside."
2756 msgstr ""
2757 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
2758 "внутри."
2759
2760 #: src/LyXRC.cpp:3113
2761 msgid ""
2762 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
2763 "look in its global and local commands/ directories."
2764 msgstr ""
2765 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
2766 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
2767 "commands/."
2768
2769 #: src/LyXRC.cpp:3117
2770 msgid ""
2771 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
2772 msgstr ""
2773 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с системными "
2774 "шрифтами."
2775
2776 #: src/LyXRC.cpp:3121
2777 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
2778 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
2779
2780 #: src/LyXRC.cpp:3125
2781 msgid ""
2782 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
2783 "shown after the change has been made.)"
2784 msgstr ""
2785 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
2786 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
2787
2788 #: src/LyXRC.cpp:3129
2789 msgid "Select how LyX will display any graphics."
2790 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
2791
2792 #: src/LyXRC.cpp:3133
2793 msgid ""
2794 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
2795 "LyX was started from."
2796 msgstr ""
2797 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
2798 "которого был запущен LyX."
2799
2800 #: src/LyXRC.cpp:3137
2801 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
2802 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
2803
2804 #: src/LyXRC.cpp:3141
2805 msgid ""
2806 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
2807 "value selects the directory LyX was started from."
2808 msgstr ""
2809 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
2810 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
2811 "запущен."
2812
2813 #: src/LyXRC.cpp:3148
2814 msgid ""
2815 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
2816 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
2817 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
2818 msgstr ""
2819 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
2820 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
2821 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
2822
2823 #: src/LyXRC.cpp:3152
2824 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
2825 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
2826
2827 #: src/LyXRC.cpp:3156
2828 msgid ""
2829 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
2830 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
2831 msgstr ""
2832 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
2833 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
2834 "предметного указателя."
2835
2836 #: src/LyXRC.cpp:3160
2837 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
2838 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
2839
2840 #: src/LyXRC.cpp:3169
2841 msgid ""
2842 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
2843 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
2844 msgstr ""
2845 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
2846 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
2847 "на немецком языке на американской клавиатуре."
2848
2849 #: src/LyXRC.cpp:3173
2850 msgid ""
2851 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
2852 "document."
2853 msgstr ""
2854 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
2855
2856 #: src/LyXRC.cpp:3177
2857 msgid ""
2858 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
2859 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
2860
2861 #: src/LyXRC.cpp:3181
2862 msgid ""
2863 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
2864 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
2865 "name of the second language."
2866 msgstr ""
2867 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
2868 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
2869
2870 #: src/LyXRC.cpp:3185
2871 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
2872 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
2873
2874 #: src/LyXRC.cpp:3189
2875 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
2876 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
2877
2878 #: src/LyXRC.cpp:3193
2879 msgid ""
2880 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
2881 "\\documentclass."
2882 msgstr ""
2883 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
2884 "\\documentclass."
2885
2886 #: src/LyXRC.cpp:3197
2887 msgid ""
2888 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
2889 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
2890 msgstr ""
2891 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
2892 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
2893
2894 #: src/LyXRC.cpp:3201
2895 msgid ""
2896 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
2897 "document is the default language."
2898 msgstr ""
2899 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
2900 "документа совпадает с языком по умолчанию."
2901
2902 #: src/LyXRC.cpp:3205
2903 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
2904 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
2905
2906 #: src/LyXRC.cpp:3209
2907 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
2908 msgstr ""
2909 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
2910
2911 #: src/LyXRC.cpp:3213
2912 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
2913 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
2914
2915 #: src/LyXRC.cpp:3217
2916 msgid ""
2917 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
2918 "of the document."
2919 msgstr ""
2920 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
2921 "языка документа."
2922
2923 #: src/LyXRC.cpp:3221 src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199
2924 msgid ""
2925 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
2926 "system, as default input language."
2927 msgstr ""
2928 "Выберите, чтобы использовать текущий язык клавиатуры, установленный "
2929 "операционной системой, в качестве языка ввода по умолчанию."
2930
2931 #: src/LyXRC.cpp:3225
2932 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
2933 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
2934
2935 #: src/LyXRC.cpp:3229
2936 msgid "The completion popup delay."
2937 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
2938
2939 #: src/LyXRC.cpp:3233
2940 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
2941 msgstr ""
2942 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
2943
2944 #: src/LyXRC.cpp:3237
2945 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
2946 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
2947
2948 #: src/LyXRC.cpp:3241
2949 msgid ""
2950 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
2951 msgstr ""
2952 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
2953 "неединственного дополнения."
2954
2955 #: src/LyXRC.cpp:3245
2956 msgid ""
2957 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
2958 "available."
2959 msgstr ""
2960 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
2961
2962 #: src/LyXRC.cpp:3249
2963 msgid "The inline completion delay."
2964 msgstr "Задержка дополнения в строке."
2965
2966 #: src/LyXRC.cpp:3253
2967 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
2968 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
2969
2970 #: src/LyXRC.cpp:3257
2971 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
2972 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
2973
2974 #: src/LyXRC.cpp:3261
2975 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
2976 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
2977
2978 #: src/LyXRC.cpp:3265
2979 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
2980 msgstr ""
2981 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
2982
2983 #: src/LyXRC.cpp:3269
2984 #, c-format
2985 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
2986 msgstr ""
2987 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
2988 "меню Файл."
2989
2990 #: src/LyXRC.cpp:3274
2991 msgid ""
2992 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
2993 "variable.\n"
2994 "Use the OS native format."
2995 msgstr ""
2996 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
2997 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
2998
2999 #: src/LyXRC.cpp:3280
3000 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
3001 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
3002
3003 #: src/LyXRC.cpp:3284
3004 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
3005 msgstr ""
3006 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
3007
3008 #: src/LyXRC.cpp:3288
3009 msgid "Scale the preview size to suit."
3010 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
3011
3012 #: src/LyXRC.cpp:3292
3013 msgid "The option to print out in landscape."
3014 msgstr "Параметр для печати в альбомной ориентации."
3015
3016 #: src/LyXRC.cpp:3296
3017 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
3018 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
3019
3020 #: src/LyXRC.cpp:3300
3021 msgid "The option to specify paper type."
3022 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
3023
3024 #: src/LyXRC.cpp:3304
3025 msgid ""
3026 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
3027 msgstr ""
3028 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
3029 "логического перемещения."
3030
3031 #: src/LyXRC.cpp:3308
3032 msgid ""
3033 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
3034 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
3035 msgstr ""
3036 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
3037 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
3038
3039 #: src/LyXRC.cpp:3312
3040 msgid ""
3041 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
3042 "wrong, override the setting here."
3043 msgstr ""
3044 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
3045 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать здесь "
3046 "правильное значение."
3047
3048 #: src/LyXRC.cpp:3318
3049 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
3050 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
3051
3052 #: src/LyXRC.cpp:3327
3053 msgid ""
3054 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
3055 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
3056 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
3057 msgstr ""
3058 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
3059 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
3060 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
3061 "шрифт."
3062
3063 #: src/LyXRC.cpp:3331
3064 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
3065 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
3066
3067 #: src/LyXRC.cpp:3336
3068 #, no-c-format
3069 msgid ""
3070 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
3071 "roughly the same size as on paper."
3072 msgstr ""
3073 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
3074 "такого же размера, как и на бумаге."
3075
3076 #: src/LyXRC.cpp:3340
3077 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
3078 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
3079
3080 #: src/LyXRC.cpp:3344
3081 msgid ""
3082 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
3083 "\".out\". Only for advanced users."
3084 msgstr ""
3085 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
3086 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
3087
3088 #: src/LyXRC.cpp:3351
3089 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
3090 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
3091
3092 #: src/LyXRC.cpp:3355
3093 msgid ""
3094 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
3095 "when you quit LyX."
3096 msgstr ""
3097 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
3098 "при выходе из LyX."
3099
3100 #: src/LyXRC.cpp:3359
3101 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
3102 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
3103
3104 #: src/LyXRC.cpp:3363
3105 msgid ""
3106 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
3107 "value selects the directory LyX was started from."
3108 msgstr ""
3109 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
3110 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
3111 "запущен."
3112
3113 #: src/LyXRC.cpp:3373
3114 msgid ""
3115 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3116 "environment variable.\n"
3117 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3118 msgstr ""
3119 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
3120 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
3121 "системе."
3122
3123 #: src/LyXRC.cpp:3380
3124 msgid ""
3125 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
3126 "will look in its global and local ui/ directories."
3127 msgstr ""
3128 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
3129 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
3130
3131 #: src/LyXRC.cpp:3390
3132 msgid ""
3133 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
3134 "selection."
3135 msgstr ""
3136 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
3137 "главного окна и выделение."
3138
3139 #: src/LyXRC.cpp:3394
3140 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
3141 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
3142
3143 #: src/LyXRC.cpp:3398
3144 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
3145 msgstr ""
3146 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
3147 "пустым или введите \"-paper\")"
3148
3149 #: src/LyXVC.cpp:49
3150 #, c-format
3151 msgid "%1$s lock"
3152 msgstr "%1$s блокировка"
3153
3154 #: src/LyXVC.cpp:111
3155 #, c-format
3156 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
3157 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
3158
3159 #: src/LyXVC.cpp:113
3160 msgid "Retrieve from version control?"
3161 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
3162
3163 #: src/LyXVC.cpp:114
3164 msgid "&Retrieve"
3165 msgstr "&Получить"
3166
3167 #: src/LyXVC.cpp:148
3168 msgid "Document not saved"
3169 msgstr "Документ не сохранён"
3170
3171 #: src/LyXVC.cpp:149
3172 msgid "You must save the document before it can be registered."
3173 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
3174
3175 #: src/LyXVC.cpp:185
3176 msgid "LyX VC: Initial description"
3177 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
3178
3179 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
3180 msgid "(no initial description)"
3181 msgstr "(нет начального описания)"
3182
3183 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
3184 msgid "LyX VC: Log message"
3185 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
3186
3187 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
3188 #: src/LyXVC.cpp:242
3189 msgid "(no log message)"
3190 msgstr "(нет сообщения)"
3191
3192 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3618
3193 msgid "LyX VC: Log Message"
3194 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
3195
3196 #: src/LyXVC.cpp:298
3197 #, c-format
3198 msgid ""
3199 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
3200 "changes.\n"
3201 "\n"
3202 "Do you want to revert to the older version?"
3203 msgstr ""
3204 "Откат к версии из репозитория для документа %1$s приведёт к потере всех "
3205 "текущих изменений.\n"
3206 "\n"
3207 "Откатить к старой версии?"
3208
3209 #: src/LyXVC.cpp:303
3210 msgid "Revert to stored version of document?"
3211 msgstr "Откат к версии из репозитория"
3212
3213 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4202
3214 msgid "&Revert"
3215 msgstr "Откатить"
3216
3217 #: src/Paragraph.cpp:2056
3218 msgid "Senseless with this layout!"
3219 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
3220
3221 #: src/Paragraph.cpp:2110
3222 msgid "Alignment not permitted"
3223 msgstr "Выравнивание не разрешено"
3224
3225 #: src/Paragraph.cpp:2111
3226 msgid ""
3227 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
3228 "Setting to default."
3229 msgstr ""
3230 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
3231 "Возврат к умолчаниям."
3232
3233 #: src/RowPainter.cpp:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:333
3234 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336 lib/layouts/aastex6.layout:99
3235 #: lib/layouts/aastex62.layout:231 lib/layouts/aastex62.layout:253
3236 #: lib/layouts/copernicus.layout:244 lib/layouts/copernicus.layout:262
3237 #: lib/layouts/copernicus.layout:279 lib/layouts/ijmpc.layout:447
3238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/kluwer.layout:339
3239 msgid "Appendix"
3240 msgstr "Приложение"
3241
3242 #: src/Text.cpp:439
3243 msgid "Unknown Inset"
3244 msgstr "Неизвестная вставка"
3245
3246 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:474
3247 msgid "Change tracking author index missing"
3248 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
3249
3250 #: src/Text.cpp:556 src/insets/InsetTabular.cpp:475
3251 #, c-format
3252 msgid ""
3253 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
3254 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
3255 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
3256 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
3257 msgstr ""
3258 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
3259 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
3260 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
3261 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
3262 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
3263
3264 #: src/Text.cpp:572
3265 msgid "Unknown token"
3266 msgstr "Неизвестный токен"
3267
3268 #: src/Text.cpp:957
3269 msgid ""
3270 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
3271 "Tutorial."
3272 msgstr ""
3273 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
3274 "Самоучитель."
3275
3276 #: src/Text.cpp:966
3277 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
3278 msgstr ""
3279 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
3280 "прочитайте Самоучитель."
3281
3282 #: src/Text.cpp:977
3283 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
3284 msgstr "Символ является некодируемым в буквальном контексте."
3285
3286 #: src/Text.cpp:1996
3287 msgid "[Change Tracking] "
3288 msgstr "[Отслеживание изменений] "
3289
3290 #: src/Text.cpp:2004
3291 #, c-format
3292 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
3293 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
3294
3295 #: src/Text.cpp:2014 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
3296 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
3297 #, c-format
3298 msgid "Font: %1$s"
3299 msgstr "Шрифт: %1$s"
3300
3301 #: src/Text.cpp:2019
3302 #, c-format
3303 msgid ", Depth: %1$d"
3304 msgstr ", Вложенность: %1$d"
3305
3306 #: src/Text.cpp:2025
3307 msgid ", Spacing: "
3308 msgstr ", Интервал: "
3309
3310 #: src/Text.cpp:2028 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
3311 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60
3312 msgid "Single"
3313 msgstr "Одинарный"
3314
3315 #: src/Text.cpp:2031 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
3316 msgid "OneHalf"
3317 msgstr "Полуторный"
3318
3319 #: src/Text.cpp:2034 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3320 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70
3321 msgid "Double"
3322 msgstr "Двойной"
3323
3324 #: src/Text.cpp:2037
3325 msgid "Other ("
3326 msgstr "Другой ("
3327
3328 #: src/Text.cpp:2048
3329 msgid ", Style: "
3330 msgstr ", Стиль: "
3331
3332 #: src/Text.cpp:2054
3333 msgid ", Paragraph: "
3334 msgstr ", Абзац: "
3335
3336 #: src/Text.cpp:2055
3337 msgid ", Id: "
3338 msgstr ", Id: "
3339
3340 #: src/Text.cpp:2062
3341 msgid ", Char: 0x"
3342 msgstr ", Символ: 0x"
3343
3344 #: src/Text.cpp:2064
3345 msgid ", Boundary: "
3346 msgstr ", Граница: "
3347
3348 #: src/Text2.cpp:406
3349 msgid "No font change defined."
3350 msgstr "Изменения шрифта не определены."
3351
3352 #: src/Text3.cpp:194
3353 msgid "Math editor mode"
3354 msgstr "Математический режим"
3355
3356 #: src/Text3.cpp:196
3357 msgid "No valid math formula"
3358 msgstr "Некорректная математическая формула"
3359
3360 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
3361 msgid "Already in regular expression mode"
3362 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
3363
3364 #: src/Text3.cpp:217
3365 msgid "Regexp editor mode"
3366 msgstr "Режим редактора regexp"
3367
3368 #: src/Text3.cpp:1485 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420
3369 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586 src/mathed/InsetMathNest.cpp:538
3370 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdmenus.inc:110
3371 msgid "Paste"
3372 msgstr "Вставить"
3373
3374 #: src/Text3.cpp:1540 src/mathed/InsetMathNest.cpp:559 lib/ui/stdcontext.inc:61
3375 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
3376 msgid "Cut"
3377 msgstr "Вырезать"
3378
3379 #: src/Text3.cpp:1545 src/mathed/InsetMathNest.cpp:568 lib/ui/stdcontext.inc:62
3380 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
3381 msgid "Copy"
3382 msgstr "Копировать"
3383
3384 #: src/Text3.cpp:1579
3385 msgid "Layout "
3386 msgstr "Макет "
3387
3388 #: src/Text3.cpp:1580 src/Text3.cpp:2145
3389 msgid " not known"
3390 msgstr " неизвестен"
3391
3392 #: src/Text3.cpp:2144
3393 msgid "Table Style "
3394 msgstr "Стиль таблиц "
3395
3396 #: src/Text3.cpp:2338 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717
3397 msgid "Missing argument"
3398 msgstr "Отсутствует аргумент"
3399
3400 #: src/Text3.cpp:2500
3401 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
3402 msgstr "Недопустимый параметр (число превышает размер стека)!"
3403
3404 #: src/Text3.cpp:2504
3405 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
3406 msgstr "Недопустимый параметр (введите положительное число)!"
3407
3408 #: src/Text3.cpp:2509 src/Text3.cpp:2527
3409 #, c-format
3410 msgid "Text properties applied: %1$s"
3411 msgstr "Применены свойства текста: %1$s"
3412
3413 #: src/Text3.cpp:2679
3414 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
3415 msgstr "Путь к словарю тезауруса не установлен!"
3416
3417 #: src/Text3.cpp:2680
3418 msgid ""
3419 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
3420 "The thesaurus is not functional.\n"
3421 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
3422 "instructions."
3423 msgstr ""
3424 "Путь к каталогу тезауруса не указан.\n"
3425 "Тезаурус не работает.\n"
3426 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.15.1 Руководства пользователя за\n"
3427 "инструкциями по установке."
3428
3429 #: src/Text3.cpp:2747 src/Text3.cpp:2758
3430 msgid "Paragraph layout set"
3431 msgstr "Установлено размещение абзаца"
3432
3433 #: src/TextClass.cpp:124
3434 msgid "Plain Layout"
3435 msgstr "Обычный текст"
3436
3437 #: src/TextClass.cpp:915
3438 msgid "Missing File"
3439 msgstr "Отсутствует файл"
3440
3441 #: src/TextClass.cpp:916
3442 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
3443 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
3444
3445 #: src/TextClass.cpp:919
3446 msgid "Corrupt File"
3447 msgstr "Повреждённый файл"
3448
3449 #: src/TextClass.cpp:920
3450 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
3451 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
3452
3453 #: src/TextClass.cpp:1581
3454 #, c-format
3455 msgid "%1$s (Float)"
3456 msgstr "%1$s (плавающий объект)"
3457
3458 #: src/TextClass.cpp:1586
3459 #, c-format
3460 msgid "Sub-%1$s (Float)"
3461 msgstr "Под-%1$s (плавающий объект)"
3462
3463 #: src/TextClass.cpp:1881
3464 #, c-format
3465 msgid ""
3466 "The module %1$s has been requested by\n"
3467 "this document but has not been found in the list of\n"
3468 "available modules. If you recently installed it, you\n"
3469 "probably need to reconfigure LyX.\n"
3470 msgstr ""
3471 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
3472 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
3473 "Если вы установили его недавно, то\n"
3474 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
3475
3476 #: src/TextClass.cpp:1886
3477 msgid "Module not available"
3478 msgstr "Модуль не доступен"
3479
3480 #: src/TextClass.cpp:1892
3481 #, c-format
3482 msgid ""
3483 "The module %1$s requires a package that is not\n"
3484 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
3485 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
3486 "Missing prerequisites:\n"
3487 "\t%2$s\n"
3488 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
3489 msgstr ""
3490 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
3491 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
3492 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
3493 "может быть невозможен.\n"
3494 "Отсутствует:\n"
3495 "\t%2$s\n"
3496 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
3497
3498 #: src/TextClass.cpp:1899 src/TextClass.cpp:1931
3499 msgid "Package not available"
3500 msgstr "Пакет недоступен"
3501
3502 #: src/TextClass.cpp:1904
3503 #, c-format
3504 msgid "Error reading module %1$s\n"
3505 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
3506
3507 #: src/TextClass.cpp:1915
3508 #, c-format
3509 msgid ""
3510 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
3511 "this document but has not been found in the list of\n"
3512 "available engines. If you recently installed it, you\n"
3513 "probably need to reconfigure LyX.\n"
3514 msgstr ""
3515 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
3516 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
3517 "Если вы установили его недавно, то\n"
3518 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
3519
3520 #: src/TextClass.cpp:1920
3521 msgid "Cite Engine not available"
3522 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
3523
3524 #: src/TextClass.cpp:1924
3525 #, c-format
3526 msgid ""
3527 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
3528 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
3529 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
3530 "Missing prerequisites:\n"
3531 "\t%2$s\n"
3532 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
3533 msgstr ""
3534 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
3535 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
3536 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
3537 "может быть невозможен.\n"
3538 "Отсутствует:\n"
3539 "\t%2$s\n"
3540 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
3541
3542 #: src/TextClass.cpp:1936
3543 #, c-format
3544 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
3545 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
3546
3547 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:475
3548 #: src/insets/InsetIndex.cpp:496
3549 msgid "unknown type!"
3550 msgstr "неизвестный тип!"
3551
3552 #: src/TocBackend.cpp:270
3553 #, c-format
3554 msgid "Index Entries (%1$s)"
3555 msgstr "Рубрики указателя (%1$s)"
3556
3557 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:76
3558 msgid "Table of Contents"
3559 msgstr "Содержание"
3560
3561 #: src/TocBackend.cpp:287
3562 msgid "Changes"
3563 msgstr "Изменения"
3564
3565 #: src/TocBackend.cpp:288
3566 msgid "Senseless"
3567 msgstr "Бессмысленно"
3568
3569 #: src/TocBackend.cpp:289
3570 msgid "Citations"
3571 msgstr "Библиографические ссылки"
3572
3573 #: src/TocBackend.cpp:290
3574 msgid "Labels and References"
3575 msgstr "Метки и ссылки"
3576
3577 #: src/TocBackend.cpp:291
3578 msgid "Broken References and Citations"
3579 msgstr "Нарушенные ссылки"
3580
3581 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
3582 msgid "Child Documents"
3583 msgstr "Дочерние документы"
3584
3585 #: src/TocBackend.cpp:294
3586 msgid "Graphics[[listof]]"
3587 msgstr "Изображения"
3588
3589 #: src/TocBackend.cpp:295
3590 msgid "Equations"
3591 msgstr "Нумерованные формулы"
3592
3593 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
3594 #: lib/examples/Articles:0
3595 msgid "External Material"
3596 msgstr "Внешний материал"
3597
3598 #: src/TocBackend.cpp:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:215
3599 msgid "Math Macros"
3600 msgstr "Математические макросы"
3601
3602 #: src/TocBackend.cpp:298
3603 msgid "Nomenclature Entries"
3604 msgstr "Обозначения"
3605
3606 #: src/VCBackend.cpp:62 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
3607 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
3608 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1457
3609 #: src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1486 src/VCBackend.cpp:1972
3610 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3534 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3577
3611 msgid "Revision control error."
3612 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
3613
3614 #: src/VCBackend.cpp:63
3615 #, c-format
3616 msgid ""
3617 "Some problem occurred while running the command:\n"
3618 "'%1$s'."
3619 msgstr ""
3620 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
3621 "'%1$s'."
3622
3623 #: src/VCBackend.cpp:635
3624 msgid "Up-to-date"
3625 msgstr "Обновлённый"
3626
3627 #: src/VCBackend.cpp:637
3628 msgid "Locally Modified"
3629 msgstr "Локально модифицирован"
3630
3631 #: src/VCBackend.cpp:639
3632 msgid "Locally Added"
3633 msgstr "Локально добавлен"
3634
3635 #: src/VCBackend.cpp:641
3636 msgid "Needs Merge"
3637 msgstr "Требуется слияние"
3638
3639 #: src/VCBackend.cpp:643
3640 msgid "Needs Checkout"
3641 msgstr "Требуется загрузка"
3642
3643 #: src/VCBackend.cpp:645
3644 msgid "No CVS file"
3645 msgstr "Нет файла CVS"
3646
3647 #: src/VCBackend.cpp:647
3648 msgid "Cannot retrieve CVS status"
3649 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
3650
3651 #: src/VCBackend.cpp:875
3652 msgid ""
3653 "The repository version is newer then the current check out.\n"
3654 "You have to update from repository first or revert your changes."
3655 msgstr ""
3656 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
3657 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
3658
3659 #: src/VCBackend.cpp:880
3660 #, c-format
3661 msgid ""
3662 "Bad status when checking in changes.\n"
3663 "\n"
3664 "'%1$s'\n"
3665 "\n"
3666 msgstr ""
3667 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
3668 "\n"
3669 "'%1$s'\n"
3670 "\n"
3671
3672 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1487
3673 #, c-format
3674 msgid ""
3675 "Error when updating from repository.\n"
3676 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
3677 "'%1$s'.\n"
3678 "\n"
3679 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
3680 msgstr ""
3681 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
3682 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
3683 "'%1$s'.\n"
3684 "\n"
3685 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
3686
3687 #: src/VCBackend.cpp:963
3688 #, c-format
3689 msgid ""
3690 "There were detected changes in the working directory:\n"
3691 "%1$s\n"
3692 "\n"
3693 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
3694 "revert back to the repository version."
3695 msgstr ""
3696 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
3697 "%1$s\n"
3698 "\n"
3699 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
3700 "к версии из репозитория."
3701
3702 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1528
3703 #: src/VCBackend.cpp:1532
3704 msgid "Changes detected"
3705 msgstr "Обнаружены изменения"
3706
3707 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
3708 msgid "&Abort"
3709 msgstr "Прервать"
3710
3711 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1529
3712 msgid "View &Log ..."
3713 msgstr "Просмотр &журнала..."
3714
3715 #: src/VCBackend.cpp:988
3716 #, c-format
3717 msgid ""
3718 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
3719 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
3720 "'%2$s'.\n"
3721 "\n"
3722 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
3723 msgstr ""
3724 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
3725 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
3726 "'%2$s'.\n"
3727 "\n"
3728 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
3729
3730 #: src/VCBackend.cpp:1047
3731 #, c-format
3732 msgid ""
3733 "The document %1$s is not in repository.\n"
3734 "You have to check in the first revision before you can revert."
3735 msgstr ""
3736 "Документ %1$s отсутствует в репозитории.\n"
3737 "Вы должны зафиксировать его первую версию, прежде чем сможете выполнять "
3738 "откат."
3739
3740 #: src/VCBackend.cpp:1055
3741 #, c-format
3742 msgid ""
3743 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
3744 "The status '%2$s' is unexpected."
3745 msgstr ""
3746 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
3747 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
3748
3749 #: src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1476 src/VCBackend.cpp:1513
3750 #: src/VCBackend.cpp:1567 src/VCBackend.cpp:1957
3751 msgid "Error: Could not generate logfile."
3752 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
3753
3754 #: src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1973
3755 msgid ""
3756 "Error when committing to repository.\n"
3757 "You have to manually resolve the problem.\n"
3758 "LyX will reopen the document after you press OK."
3759 msgstr ""
3760 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
3761 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
3762 "После нажатия OK LyX повторно откроет этот документ."
3763
3764 #: src/VCBackend.cpp:1458
3765 msgid ""
3766 "Error while acquiring write lock.\n"
3767 "Another user is most probably editing\n"
3768 "the current document now!\n"
3769 "Also check the access to the repository."
3770 msgstr ""
3771 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
3772 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
3773 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
3774 "Также проверьте доступ к репозиторию."
3775
3776 #: src/VCBackend.cpp:1464
3777 msgid ""
3778 "Error while releasing write lock.\n"
3779 "Check the access to the repository."
3780 msgstr ""
3781 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
3782 "Проверьте доступ к репозиторию."
3783
3784 #: src/VCBackend.cpp:1523
3785 #, c-format
3786 msgid ""
3787 "There were detected changes in the working directory:\n"
3788 "%1$s\n"
3789 "\n"
3790 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
3791 "preferred.\n"
3792 "\n"
3793 "Continue?"
3794 msgstr ""
3795 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
3796 "%1$s\n"
3797 "\n"
3798 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
3799 "\n"
3800 "Продолжить?"
3801
3802 #: src/VCBackend.cpp:1529 src/VCBackend.cpp:1533
3803 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:390 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
3804 #: src/lyxfind.cpp:267 src/lyxfind.cpp:534 src/lyxfind.cpp:562
3805 msgid "&Yes"
3806 msgstr "Да"
3807
3808 #: src/VCBackend.cpp:1529 src/VCBackend.cpp:1533
3809 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:390 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
3810 #: src/lyxfind.cpp:267 src/lyxfind.cpp:534 src/lyxfind.cpp:562
3811 msgid "&No"
3812 msgstr "Нет"
3813
3814 #: src/VCBackend.cpp:1592
3815 msgid "SVN File Locking"
3816 msgstr "Блокировка файла SVN"
3817
3818 #: src/VCBackend.cpp:1593 src/VCBackend.cpp:1598
3819 msgid "Locking property unset."
3820 msgstr "Блокировка снята."
3821
3822 #: src/VCBackend.cpp:1593 src/VCBackend.cpp:1598
3823 msgid "Locking property set."
3824 msgstr "Блокировка установлена."
3825
3826 #: src/VCBackend.cpp:1594
3827 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
3828 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
3829
3830 #: src/VSpace.cpp:189
3831 msgid "Default skip"
3832 msgstr "по умолчанию"
3833
3834 #: src/VSpace.cpp:192
3835 msgid "Small skip"
3836 msgstr "малый"
3837
3838 #: src/VSpace.cpp:195
3839 msgid "Medium skip"
3840 msgstr "средний"
3841
3842 #: src/VSpace.cpp:198
3843 msgid "Big skip"
3844 msgstr "большой"
3845
3846 #: src/VSpace.cpp:201 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3847 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103
3848 msgid "Half line height"
3849 msgstr "Половина высоты строки"
3850
3851 #: src/VSpace.cpp:204 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
3852 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108
3853 msgid "Line height"
3854 msgstr "Высота строки"
3855
3856 #: src/VSpace.cpp:207
3857 msgid "Vertical fill"
3858 msgstr "заполнение"
3859
3860 #: src/VSpace.cpp:214
3861 msgid "protected"
3862 msgstr "защищённый"
3863
3864 #: src/buffer_funcs.cpp:53
3865 #, c-format
3866 msgid ""
3867 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
3868 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
3869 msgstr ""
3870 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
3871 "Хотите ли вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
3872
3873 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4193
3874 msgid "Reload saved document?"
3875 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
3876
3877 #: src/buffer_funcs.cpp:56
3878 msgid "Yes, &Reload"
3879 msgstr "Да, &перезагрузить"
3880
3881 #: src/buffer_funcs.cpp:56
3882 msgid "No, &Keep Changes"
3883 msgstr "Нет, сохранить изменения"
3884
3885 #: src/buffer_funcs.cpp:78
3886 #, c-format
3887 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
3888 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
3889
3890 #: src/buffer_funcs.cpp:81
3891 msgid "File not readable!"
3892 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
3893
3894 #: src/buffer_funcs.cpp:103
3895 #, c-format
3896 msgid ""
3897 "The document %1$s does not yet exist.\n"
3898 "\n"
3899 "Do you want to create a new document?"
3900 msgstr ""
3901 "Документ %1$s пока не существует.\n"
3902 "\n"
3903 "Хотите создать его?"
3904
3905 #: src/buffer_funcs.cpp:106
3906 msgid "Create new document?"
3907 msgstr "Создать новый документ?"
3908
3909 #: src/buffer_funcs.cpp:107
3910 msgid "&Yes, Create New Document"
3911 msgstr "Да, создать новый документ"
3912
3913 #: src/buffer_funcs.cpp:107
3914 msgid "&No, Do Not Create"
3915 msgstr "Нет, не создавать"
3916
3917 #: src/buffer_funcs.cpp:135
3918 #, c-format
3919 msgid ""
3920 "The specified document template\n"
3921 "%1$s\n"
3922 "could not be read."
3923 msgstr ""
3924 "Указанный шаблон документа\n"
3925 "%1$s\n"
3926 "нельзя прочесть."
3927
3928 #: src/buffer_funcs.cpp:137
3929 msgid "Could not read template"
3930 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
3931
3932 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
3933 msgid "Standard[[Bullets]]"
3934 msgstr "Стандартный"
3935
3936 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
3937 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3
3938 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
3939 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
3940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
3941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
3942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
3943 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
3944 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
3945 #: lib/layouts/theorems-starred.module:3
3946 msgid "Maths"
3947 msgstr "Математика"
3948
3949 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
3950 msgid "Dings 1"
3951 msgstr "Маркер 1"
3952
3953 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
3954 msgid "Dings 2"
3955 msgstr "Маркер 2"
3956
3957 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
3958 msgid "Dings 3"
3959 msgstr "Маркер 3"
3960
3961 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
3962 msgid "Dings 4"
3963 msgstr "Маркер 4"
3964
3965 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
3966 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1817 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
3967 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
3968 msgid "Cancel"
3969 msgstr "Отмена"
3970
3971 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
3972 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
3973 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
3974 msgid "Close"
3975 msgstr "Закрыть"
3976
3977 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
3978 msgid "Unavailable:"
3979 msgstr "Недоступно:"
3980
3981 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
3982 #, c-format
3983 msgid "Unavailable: %1$s"
3984 msgstr "Недоступно: %1$s"
3985
3986 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
3987 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
3988 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
3989 msgid "Uncategorized"
3990 msgstr "Без категории"
3991
3992 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
3993 msgid "Directories"
3994 msgstr "Каталоги"
3995
3996 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
3997 msgid "File"
3998 msgstr "Файл"
3999
4000 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:289
4001 msgid "Master document"
4002 msgstr "Главный документ"
4003
4004 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:292
4005 msgid "Open files"
4006 msgstr "Открытые файлы"
4007
4008 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:295
4009 msgid "Manuals"
4010 msgstr "Руководства"
4011
4012 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:299
4013 #, c-format
4014 msgid ""
4015 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
4016 "Continue searching from the beginning?"
4017 msgstr ""
4018 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
4019 "Продолжить поиск с начала?"
4020
4021 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:302
4022 #, c-format
4023 msgid ""
4024 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
4025 "Continue searching from the end?"
4026 msgstr ""
4027 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
4028 "Продолжить поиск с конца?"
4029
4030 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:325
4031 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
4032 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
4033
4034 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:371
4035 msgid "Advanced search cancelled by user"
4036 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
4037
4038 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:389 src/lyxfind.cpp:266
4039 #: src/lyxfind.cpp:533 src/lyxfind.cpp:561
4040 msgid "Wrap search?"
4041 msgstr "Продолжить поиск?"
4042
4043 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:440
4044 msgid "Nothing to search"
4045 msgstr "Нечего искать"
4046
4047 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:488
4048 msgid "No open document(s) in which to search"
4049 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
4050
4051 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:590
4052 msgid "Advanced Find and Replace"
4053 msgstr "Расширенный поиск и замена"
4054
4055 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
4056 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2659
4057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2686
4058 msgid "Class Default"
4059 msgstr "По умолчанию для класса"
4060
4061 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
4062 msgid "Document Default"
4063 msgstr "По умолчанию для документа"
4064
4065 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
4066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876
4067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057
4068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
4069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57
4070 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4071 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:869 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2288
4072 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
4073 #: src/insets/InsetInfo.cpp:235 src/insets/InsetInfo.cpp:247
4074 #: src/insets/InsetInfo.cpp:251 src/insets/InsetInfo.cpp:260
4075 #: src/insets/InsetInfo.cpp:318 src/insets/InsetInfo.cpp:336
4076 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
4078 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
4079 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277
4080 msgid "Custom"
4081 msgstr "Задано пользователем"
4082
4083 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
4084 msgid "Float Settings"
4085 msgstr "Плавающие объекты"
4086
4087 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
4088 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
4089 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
4090
4091 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
4092 msgid ""
4093 "Please install correctly to estimate the great\n"
4094 "amount of work other people have done for the LyX project."
4095 msgstr ""
4096 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
4097 "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
4098
4099 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
4100 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
4101 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
4102
4103 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
4104 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
4105 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
4106
4107 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
4108 msgid ""
4109 "Please install correctly to see what has changed\n"
4110 "for this version of LyX."
4111 msgstr ""
4112 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
4113 "для текущей версии LyX."
4114
4115 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
4116 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
4117 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
4118
4119 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
4120 #, c-format
4121 msgid ""
4122 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
4123 "1995--%1$s LyX Team"
4124 msgstr ""
4125 "LyX\n"
4126 "Copyright © 1995 Matthias Ettrich, 1995–%1$s команда разработки LyX"
4127
4128 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
4129 msgid ""
4130 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4131 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4132 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
4133 "any later version."
4134 msgstr ""
4135 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
4136 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
4137 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
4138 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
4139 "более поздней версии."
4140
4141 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
4142 msgid ""
4143 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
4144 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
4145 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
4146 "See the GNU General Public License for more details.\n"
4147 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4148 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
4149 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
4150 msgstr ""
4151 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
4152 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
4153 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
4154 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
4155 "информации.\n"
4156 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
4157 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
4158 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
4159 "USA."
4160
4161 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
4162 msgid "not released yet"
4163 msgstr "ещё не выпущена"
4164
4165 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
4166 #, c-format
4167 msgid ""
4168 "Version %1$s\n"
4169 "(%2$s)"
4170 msgstr ""
4171 "Версия %1$s\n"
4172 "(%2$s)"
4173
4174 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
4175 msgid "Built from git commit hash "
4176 msgstr "Собран из коммита Git с хэшем "
4177
4178 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
4179 #, c-format
4180 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
4181 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s"
4182
4183 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
4184 #, c-format
4185 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
4186 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
4187
4188 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
4189 msgid "About LyX"
4190 msgstr "О программе LyX"
4191
4192 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
4193 msgid "About %1"
4194 msgstr "О %1"
4195
4196 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3476
4197 msgid "Preferences"
4198 msgstr "Настройки"
4199
4200 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
4201 msgid "Reconfigure"
4202 msgstr "Обновить конфигурацию"
4203
4204 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
4205 msgid "Restore Defaults"
4206 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
4207
4208 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
4209 msgid "Quit %1"
4210 msgstr "Выйти из %1"
4211
4212 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
4213 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:323 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
4214 msgid "&OK"
4215 msgstr "&OK"
4216
4217 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
4218 msgid "Apply"
4219 msgstr "Применить"
4220
4221 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
4222 msgid "Reset"
4223 msgstr "Сбросить"
4224
4225 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
4226 msgid "Open"
4227 msgstr "Открыть"
4228
4229 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1129
4230 msgid "Nothing to do"
4231 msgstr "Выполнять нечего"
4232
4233 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1135
4234 msgid "Unknown action"
4235 msgstr "Неизвестная команда"
4236
4237 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1179
4238 msgid "Command not handled"
4239 msgstr "Команда не обрабатывается"
4240
4241 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1185
4242 msgid "Command disabled"
4243 msgstr "Команда отключена"
4244
4245 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1314 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008
4246 msgid "Command not allowed without a buffer open"
4247 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
4248
4249 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1321
4250 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
4251 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> команды buffer-forall не верен"
4252
4253 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1398
4254 msgid "Wrong focus!"
4255 msgstr "Неверный фокус!"
4256
4257 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1529
4258 msgid "Running configure..."
4259 msgstr "Выполняется конфигурирование..."
4260
4261 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1537
4262 msgid "Reloading configuration..."
4263 msgstr "Перезагружается конфигурация..."
4264
4265 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1544
4266 msgid "System reconfiguration failed"
4267 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
4268
4269 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1545
4270 msgid ""
4271 "The system reconfiguration has failed.\n"
4272 "Default textclass is used but LyX may\n"
4273 "not be able to work properly.\n"
4274 "Please reconfigure again if needed."
4275 msgstr ""
4276 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
4277 "Используется класс документа по умолчанию, но LyX может работать\n"
4278 "неправильно. При необходимости обновите конфигурацию ещё раз."
4279
4280 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1550
4281 msgid "System reconfigured"
4282 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
4283
4284 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1551
4285 msgid ""
4286 "The system has been reconfigured.\n"
4287 "You need to restart LyX to make use of any\n"
4288 "updated document class specifications."
4289 msgstr ""
4290 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
4291 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
4292 "обновлённые классы документов."
4293
4294 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1631
4295 msgid "Exiting."
4296 msgstr "Выхожу."
4297
4298 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1729
4299 #, c-format
4300 msgid "Opening help file %1$s..."
4301 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
4302
4303 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1743
4304 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
4305 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
4306
4307 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1759
4308 #, c-format
4309 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
4310 msgstr ""
4311 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
4312 "переопределён"
4313
4314 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1864
4315 #, c-format
4316 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
4317 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
4318
4319 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1964
4320 #, c-format
4321 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
4322 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
4323
4324 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2051
4325 #, c-format
4326 msgid "Document defaults saved in %1$s"
4327 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
4328
4329 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2055
4330 msgid "Unable to save document defaults"
4331 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
4332
4333 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2279
4334 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2294
4335 msgid "Unknown function."
4336 msgstr "Неизвестная функция."
4337
4338 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2795
4339 msgid "The current document was closed."
4340 msgstr "Текущий документ был закрыт."
4341
4342 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2805
4343 msgid ""
4344 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
4345 "documents and exit.\n"
4346 "\n"
4347 "Exception: "
4348 msgstr ""
4349 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
4350 "документы и выйти.\n"
4351 "\n"
4352 "Ошибка: "
4353
4354 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2809
4355 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2815
4356 msgid "Software exception Detected"
4357 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
4358
4359 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2813
4360 msgid ""
4361 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
4362 "unsaved documents and exit."
4363 msgstr ""
4364 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
4365 "документы и выйти."
4366
4367 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3114
4368 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3126
4369 msgid "Could not find UI definition file"
4370 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
4371
4372 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3115
4373 #, c-format
4374 msgid ""
4375 "Error while reading the included file\n"
4376 "%1$s\n"
4377 "Please check your installation."
4378 msgstr ""
4379 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
4380 "%1$s.\n"
4381 "Проверьте вашу установку."
4382
4383 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3121
4384 msgid "Could not find default UI file"
4385 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
4386
4387 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3122
4388 msgid ""
4389 "LyX could not find the default UI file!\n"
4390 "Please check your installation."
4391 msgstr ""
4392 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
4393 "Проверьте вашу установку."
4394
4395 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3127
4396 #, c-format
4397 msgid ""
4398 "Error while reading the configuration file\n"
4399 "%1$s\n"
4400 "Falling back to default.\n"
4401 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
4402 "check which User Interface file you are using."
4403 msgstr ""
4404 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
4405 "%1$s.\n"
4406 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
4407 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
4408 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
4409
4410 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
4411 msgid "Author &Names:"
4412 msgstr "Имена авторов:"
4413
4414 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
4415 msgid ""
4416 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
4417 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
4418 msgstr ""
4419 "Вставьте здесь имя автора (имена авторов) для ссылки \"автор-год\". Если вы "
4420 "используете сокращенный список (с \"et al.''), полный список можно найти "
4421 "ниже."
4422
4423 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105
4424 msgid "A&ll Author Names:"
4425 msgstr "Имена всех авторов:"
4426
4427 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
4428 msgid ""
4429 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
4430 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
4431 msgstr ""
4432 "Передавать содержимое полей `Автор', `Год' и `Все авторы' буквально в LaTeX. "
4433 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
4434
4435 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
4436 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36
4437 msgid "&Label:"
4438 msgstr "&Метка:"
4439
4440 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52
4441 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
4442 msgid "The label as it appears in the document"
4443 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
4444
4445 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122
4446 msgid ""
4447 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
4448 "to enter LaTeX code."
4449 msgstr ""
4450 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
4451 "если хотите использовать код LaTeX."
4452
4453 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
4454 msgid "Bibliography Item Settings"
4455 msgstr "Источник"
4456
4457 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
4458 msgid "BibTeX Bibliography"
4459 msgstr "Библиография BibTeX"
4460
4461 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
4462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
4463 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
4464 msgid "Clear text"
4465 msgstr "Удалить текст"
4466
4467 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
4468 msgid "All avail. databases"
4469 msgstr "Все доступные базы"
4470
4471 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
4472 msgid ""
4473 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
4474 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
4475 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
4476 "this is the place you should store it."
4477 msgstr ""
4478 "Этот список содержит все базы данных, которые индексируются LaTeX и поэтому "
4479 "находятся без задания пути к файлу. Обычно это все файлы из каталога texmf/"
4480 "bib/ вашей установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою собственную "
4481 "базу данных, можете сохранить её там же."
4482
4483 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
4484 msgid "Document Encoding"
4485 msgstr "Кодировка документа"
4486
4487 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
4488 msgid "Database"
4489 msgstr "База данных"
4490
4491 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
4492 msgid "File Encoding"
4493 msgstr "Кодировка файла"
4494
4495 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
4496 msgid "General E&ncoding:"
4497 msgstr "Общая кодировка:"
4498
4499 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
4500 msgid ""
4501 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
4502 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
4503 "you can set it in the list above."
4504 msgstr ""
4505 "Если в ваших библиографических базах данных используется кодировка, отличная "
4506 "от кодировки документа LyX, укажите ее здесь. Если отдельные базы данных "
4507 "имеют разные кодировки, вы можете установить их в вышеприведенном списке."
4508
4509 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238
4510 msgid "E&ncoding:"
4511 msgstr "Кодировка:"
4512
4513 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248
4514 msgid ""
4515 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
4516 "document, specify it here"
4517 msgstr ""
4518 "Если библиографическая база данных использует кодировку, отличную от "
4519 "документа LyX, то укажите её здесь"
4520
4521 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
4522 msgid "General Encoding"
4523 msgstr "Общая кодировка"
4524
4525 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
4526 msgid ""
4527 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
4528 "below, set it here"
4529 msgstr ""
4530 "Если эта библиографическая база данных использует другую кодировку, чем "
4531 "указанная ниже, установите ее здесь."
4532
4533 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
4534 msgid "Biblatex Bibliography"
4535 msgstr "Библиография Biblatex"
4536
4537 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358 src/insets/InsetBibtex.cpp:219
4538 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:237 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338
4539 msgid "all cited references"
4540 msgstr "все процитированные источники"
4541
4542 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360 src/insets/InsetBibtex.cpp:217
4543 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343
4544 msgid "all uncited references"
4545 msgstr "все непроцитированные источники"
4546
4547 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361 src/insets/InsetBibtex.cpp:215
4548 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:235 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348
4549 msgid "all references"
4550 msgstr "все источники"
4551
4552 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
4553 msgid "all reference units"
4554 msgstr "все ссылки"
4555
4556 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
4557 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
4558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:676
4559 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:377
4560 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
4561 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2381 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2440
4562 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2578 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2712
4563 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2831 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953
4564 msgid "D&ocuments"
4565 msgstr "Документы"
4566
4567 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
4568 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
4569 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
4570
4571 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
4572 msgid "Select a BibTeX database to add"
4573 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
4574
4575 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
4576 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
4577 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
4578
4579 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
4580 msgid "Select a BibTeX style"
4581 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
4582
4583 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
4584 msgid "No frame"
4585 msgstr "Без рамки"
4586
4587 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
4588 msgid "Simple rectangular frame"
4589 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
4590
4591 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
4592 msgid "Oval frame, thin"
4593 msgstr "Тонкая овальная рамка"
4594
4595 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
4596 msgid "Oval frame, thick"
4597 msgstr "Толстая овальная рамка"
4598
4599 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:62
4600 msgid "Drop shadow"
4601 msgstr "Рамка с тенью"
4602
4603 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:62
4604 msgid "Shaded background"
4605 msgstr "Закрашенный фон"
4606
4607 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:63
4608 msgid "Double rectangular frame"
4609 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
4610
4611 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:76 lib/layouts/beamer.layout:851
4612 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
4613 msgid "Height"
4614 msgstr "Высота"
4615
4616 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:76
4617 msgid "Depth"
4618 msgstr "Глубина"
4619
4620 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:77
4621 msgid "Total Height"
4622 msgstr "Полная высота"
4623
4624 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:77 lib/layouts/beamer.layout:787
4625 #: lib/layouts/europasscv.layout:176 lib/layouts/moderncv.layout:320
4626 msgid "Width"
4627 msgstr "Ширина"
4628
4629 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:345 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:560
4630 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219
4631 msgid "Stretch"
4632 msgstr "Растянуть"
4633
4634 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
4635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
4636 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2286
4637 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91
4638 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
4639 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
4640 msgid "None"
4641 msgstr "Нет"
4642
4643 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:639
4644 #: src/insets/InsetBox.cpp:140 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96
4645 msgid "Parbox"
4646 msgstr "Parbox"
4647
4648 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:430 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
4649 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
4650 msgid "Makebox"
4651 msgstr "Makebox"
4652
4653 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:640 src/insets/InsetBox.cpp:144
4654 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101
4655 msgid "Minipage"
4656 msgstr "Minipage"
4657
4658 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
4659 msgid "Box Settings"
4660 msgstr "Блок"
4661
4662 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
4663 msgid "Branch Settings"
4664 msgstr "Ветка"
4665
4666 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
4667 msgid "Branch"
4668 msgstr "Ветка"
4669
4670 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
4671 msgid "Activated"
4672 msgstr "Включено"
4673
4674 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412
4675 msgid "Color"
4676 msgstr "Цвет"
4677
4678 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
4679 msgid "Filename Suffix"
4680 msgstr "Суффикс файла"
4681
4682 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
4683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4568
4684 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
4685 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
4686 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
4687 msgid "Yes"
4688 msgstr "Да"
4689
4690 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
4691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3906
4692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
4693 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
4694 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
4695 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
4696 msgid "No"
4697 msgstr "Нет"
4698
4699 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
4700 msgid "Enter new branch name"
4701 msgstr "Введите название новой ветки"
4702
4703 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
4704 #, c-format
4705 msgid ""
4706 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
4707 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
4708 msgstr ""
4709 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
4710 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
4711
4712 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
4713 msgid "&Merge"
4714 msgstr "Объединить"
4715
4716 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
4717 msgid "Renaming failed"
4718 msgstr "Переименование не удалось"
4719
4720 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
4721 msgid "The branch could not be renamed."
4722 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
4723
4724 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
4725 msgid "Merge Changes"
4726 msgstr "Объединить изменения"
4727
4728 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
4729 msgid "Inserted by %1"
4730 msgstr "Вставлено автором %1"
4731
4732 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
4733 msgid "Deleted by %1"
4734 msgstr "Удалено автором %1"
4735
4736 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
4737 msgid " on[[date]] %1"
4738 msgstr " [[date]] %1"
4739
4740 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
4741 msgid "Inserted on %1"
4742 msgstr "Вставка %1"
4743
4744 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
4745 msgid "Deleted on %1"
4746 msgstr "Удаление %1"
4747
4748 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
4749 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
4750 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
4751 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:245
4752 msgid "No change"
4753 msgstr "Без изменений"
4754
4755 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:58
4756 msgid "Small Caps"
4757 msgstr "Капитель"
4758
4759 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
4760 msgid "(Without)[[underlining]]"
4761 msgstr "(нет)"
4762
4763 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
4764 msgid "Single[[underlining]]"
4765 msgstr "Одинарное"
4766
4767 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
4768 msgid "Double[[underlining]]"
4769 msgstr "Двойное"
4770
4771 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:92
4772 msgid "Wavy"
4773 msgstr "Волной"
4774
4775 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
4776 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
4777 msgstr "(нет)"
4778
4779 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
4780 msgid "Single[[strikethrough]]"
4781 msgstr "Одинарное"
4782
4783 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:104
4784 msgid "With /"
4785 msgstr "Штриховое"
4786
4787 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:194
4788 msgid "(Without)[[color]]"
4789 msgstr "(нет)"
4790
4791 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:211
4792 msgid "Text Properties"
4793 msgstr "Свойства текста"
4794
4795 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
4796 msgid "Reset All To &Default"
4797 msgstr "Сбросить все на \"По умолчанию\""
4798
4799 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:278
4800 msgid "Reset All To No Chan&ge"
4801 msgstr "Сбросить все на \"Без изменений\""
4802
4803 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:283
4804 msgid "&Reset All Fields"
4805 msgstr "Сбросить все поля"
4806
4807 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:93
4808 msgid "Citation"
4809 msgstr "Библиографическая ссылка"
4810
4811 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
4812 msgid "All avail. citations"
4813 msgstr "Все доступные источники"
4814
4815 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
4816 msgid "Regular e&xpression"
4817 msgstr "&Регулярное выражение"
4818
4819 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
4820 msgid "Case se&nsitive"
4821 msgstr "Учитывать &регистр"
4822
4823 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
4824 msgid "Search as you &type"
4825 msgstr "Искать при &вводе текста"
4826
4827 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
4828 msgid ""
4829 "Ordered list of all cited references.\n"
4830 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
4831 msgstr ""
4832 "Упорядоченный список всех процитированных источников.\n"
4833 "Вы можете изменить порядок, добавить или удалить источники, используя кнопки "
4834 "слева."
4835
4836 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:292
4837 msgid "General text befo&re:"
4838 msgstr "Общий текст до:"
4839
4840 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:297
4841 msgid "General &text after:"
4842 msgstr "Общий текст после:"
4843
4844 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
4845 msgid ""
4846 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
4847 "individual items, double-click on the respective entry above."
4848 msgstr ""
4849 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
4850 "отдельным пунктам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
4851
4852 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
4853 msgid ""
4854 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
4855 "items, double-click on the respective entry above."
4856 msgstr ""
4857 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
4858 "отдельными пунктами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
4859
4860 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299
4861 msgid "Text befo&re:"
4862 msgstr "Текст &до:"
4863
4864 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
4865 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
4866 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
4867
4868 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328
4869 msgid ""
4870 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
4871 "style supports this."
4872 msgstr ""
4873 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
4874
4875 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335
4876 msgid "&Text after:"
4877 msgstr "Текст по&сле:"
4878
4879 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
4880 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
4881 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
4882
4883 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345
4884 msgid ""
4885 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
4886 "supports this."
4887 msgstr ""
4888 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
4889 "поддерживает."
4890
4891 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:318
4892 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
4893 msgstr ""
4894 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\")."
4895
4896 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398
4897 msgid ""
4898 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
4899 "citation style supports this."
4900 msgstr ""
4901 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\"), "
4902 "если текущий стиль это поддерживает."
4903
4904 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411
4905 msgid "All aut&hors"
4906 msgstr "Все авторы"
4907
4908 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
4909 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
4910 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
4911
4912 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408
4913 msgid ""
4914 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
4915 "citation style supports this."
4916 msgstr ""
4917 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
4918 "поддерживается текущим стилем."
4919
4920 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:359
4921 msgid "All references available for citing."
4922 msgstr "Все источники, доступные для цитирования."
4923
4924 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
4925 msgid ""
4926 "All references available for citing.\n"
4927 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
4928 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
4929 msgstr ""
4930 "Все источники, доступные для цитирования.\n"
4931 "Чтобы добавить выделенный, нажмите кнопку Добавить, клавишу Enter или "
4932 "используйте двойной щелчок мышью.\n"
4933 "Нажмите Ctrl-Enter, чтобы добавить источник и закрыть это окно."
4934
4935 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:437 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61
4936 msgid "All fields"
4937 msgstr "Все поля"
4938
4939 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
4940 msgid "Keys"
4941 msgstr "Ключи"
4942
4943 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:452 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85
4944 msgid "All entry types"
4945 msgstr "Все типы записей"
4946
4947 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:479
4948 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
4949 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенного источника"
4950
4951 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:483
4952 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
4953 msgstr "Предварительный просмотр источника в библиографии"
4954
4955 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:594
4956 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
4957 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных источников"
4958
4959 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
4960 msgid ""
4961 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
4962 msgstr ""
4963 "Введите строку для фильтрации списка доступных источников и нажмите <Enter>"
4964
4965 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
4966 msgid ""
4967 "\n"
4968 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
4969 msgstr ""
4970 "\n"
4971 "Клавиша 'Стрелка вниз' переведёт вас в список отфильтрованных источников."
4972
4973 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:660
4974 msgid "Text before"
4975 msgstr "Текст до"
4976
4977 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
4978 msgid "Cite key"
4979 msgstr "Ключ источника"
4980
4981 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
4982 msgid "Text after"
4983 msgstr "Текст после"
4984
4985 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172 lib/configure.py:802
4986 msgid "Enhanced Metafile"
4987 msgstr "Улучшенный метафайл (EMF)"
4988
4989 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173 lib/configure.py:801
4990 msgid "Windows Metafile"
4991 msgstr "Метафайл Windows (WMF)"
4992
4993 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
4994 msgid "LinkBack PDF"
4995 msgstr "LinkBack PDF"
4996
4997 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175 lib/layouts/pdfcomment.module:98
4998 msgid "PDF"
4999 msgstr "PDF"
5000
5001 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176 lib/configure.py:667
5002 msgid "PNG"
5003 msgstr "PNG"
5004
5005 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
5006 msgid "JPEG"
5007 msgstr "JPEG"
5008
5009 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
5010 msgid "pasted"
5011 msgstr "вставлено"
5012
5013 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
5014 #, c-format
5015 msgid "%1$s Files"
5016 msgstr "Файлы %1$s"
5017
5018 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
5019 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
5020 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
5021
5022 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
5023 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2597 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2613
5024 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2625 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2642
5025 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165
5026 msgid "Canceled."
5027 msgstr "Отменено."
5028
5029 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
5030 msgid "Overwrite external file?"
5031 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
5032
5033 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
5034 #, c-format
5035 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
5036 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
5037
5038 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
5039 msgid "List of previous commands"
5040 msgstr "Список предыдущих команд"
5041
5042 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
5043 msgid "Next command"
5044 msgstr "Следующая команда"
5045
5046 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
5047 msgid "Compare LyX files"
5048 msgstr "Сравнить файлы LyX"
5049
5050 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
5051 msgid "Select document"
5052 msgstr "Выберите документ"
5053
5054 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
5055 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2443
5056 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2716 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842
5057 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
5058 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
5059
5060 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799
5061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
5062 #: lib/layouts/fixme.module:83
5063 msgid "Error"
5064 msgstr "Ошибка"
5065
5066 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
5067 msgid "Error while comparing documents."
5068 msgstr "Ошибка сравнения документов."
5069
5070 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
5071 msgid "Aborted"
5072 msgstr "Прервано"
5073
5074 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
5075 msgid "Finished"
5076 msgstr "Завершено"
5077
5078 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
5079 msgid "Aborting process..."
5080 msgstr "Прерывание процесса..."
5081
5082 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
5083 msgid "differences"
5084 msgstr "различия"
5085
5086 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
5087 msgid "Compare different revisions"
5088 msgstr "Сравнение разных версий"
5089
5090 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
5091 msgid "Counters"
5092 msgstr "Счётчик"
5093
5094 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
5095 msgid "big[[delimiter size]]"
5096 msgstr "большой"
5097
5098 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
5099 msgid "Big[[delimiter size]]"
5100 msgstr "Большой"
5101
5102 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
5103 msgid "bigg[[delimiter size]]"
5104 msgstr "огромный"
5105
5106 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
5107 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
5108 msgstr "Огромный"
5109
5110 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
5111 msgid "Math Delimiter"
5112 msgstr "Ограничители"
5113
5114 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
5115 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
5116 msgid "(None)"
5117 msgstr "(Нет)"
5118
5119 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
5120 msgid "Variable"
5121 msgstr "переменный"
5122
5123 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326 src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122
5124 msgid "TeX Code: "
5125 msgstr "Код TeX: "
5126
5127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141 lib/layouts/aa.layout:178
5128 #: lib/layouts/aapaper.layout:66 lib/layouts/aastex.layout:97
5129 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/apa.layout:330
5130 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/europasscv.layout:187
5131 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/jss.layout:25
5132 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/ltugboat.layout:47
5133 #: lib/layouts/moderncv.layout:244 lib/layouts/numreport.inc:14
5134 #: lib/layouts/paper.layout:54 lib/layouts/revtex.layout:40
5135 #: lib/layouts/revtex4.layout:68 lib/layouts/siamltex.layout:379
5136 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdsections.inc:84
5137 #: lib/layouts/tufte-book.layout:111
5138 msgid "Section"
5139 msgstr "Раздел"
5140
5141 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141 lib/layouts/beamer.layout:569
5142 #: lib/layouts/powerdot.layout:126 lib/layouts/slides.layout:91
5143 msgid "Slide"
5144 msgstr "Слайд"
5145
5146 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141 lib/layouts/europecv.layout:123
5147 msgid "Page"
5148 msgstr "Страница"
5149
5150 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
5151 msgid "Module not found!"
5152 msgstr "Модуль не найден!"
5153
5154 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
5155 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
5156 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48
5157 msgid "&Edit"
5158 msgstr "&Редактировать"
5159
5160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
5161 msgid "&End Edit"
5162 msgstr "Завершить редактирование"
5163
5164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
5165 msgid "Validation required!"
5166 msgstr "Требуется проверка!"
5167
5168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
5169 msgid "Layout is valid!"
5170 msgstr "Макет без ошибок!"
5171
5172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
5173 msgid "Layout is invalid!"
5174 msgstr "Макет содержит ошибки!"
5175
5176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
5177 msgid "Conversion to current format impossible!"
5178 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
5179
5180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
5181 msgid "Conversion to current stable format impossible."
5182 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
5183
5184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
5185 msgid "Convert to current format"
5186 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
5187
5188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120
5189 msgid "Document Settings"
5190 msgstr "Настройки документа"
5191
5192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88
5193 msgid "SmallSkip"
5194 msgstr "Малый"
5195
5196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93
5197 msgid "MedSkip"
5198 msgstr "Средний"
5199
5200 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98
5201 msgid "BigSkip"
5202 msgstr "Большой"
5203
5204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
5205 msgid "Child Document"
5206 msgstr "Дочерний документ"
5207
5208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
5209 msgid "Include to Output"
5210 msgstr "Включить в выходной файл"
5211
5212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
5213 msgid "Unicode (utf8)"
5214 msgstr "Юникод (utf8)"
5215
5216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
5217 msgid "Traditional (auto-selected)"
5218 msgstr "Традиционная (автовыбор)"
5219
5220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
5221 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
5222 msgstr "Выберите кодировку Юникод (utf8)."
5223
5224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
5225 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
5226 msgstr "Использовать традиционные кодировки для выбранных языков"
5227
5228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
5229 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
5230 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку для документа."
5231
5232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
5233 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
5234 msgstr "Поддержка стандартного Юникода пакетом ``inputenc''."
5235
5236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
5237 msgid ""
5238 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
5239 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
5240 "custom preamble code."
5241 msgstr ""
5242 "Использовать UTF-8 'как есть': не загружать пакеты поддержки, не "
5243 "конвертировать символы в макросы LaTeX. Для использования с системными "
5244 "шрифтами (XeTeX/LuaTeX) или пользовательским кодом преамбулы."
5245
5246 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
5247 msgid ""
5248 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
5249 "``ucs'' package."
5250 msgstr ""
5251 "Загружать ``inputenc'' с опцией 'utf8x' для расширенной поддержки Юникода "
5252 "пакетом ``ucs''."
5253
5254 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
5255 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
5256 msgid "Language Default"
5257 msgstr "По умолчанию для языка"
5258
5259 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
5260 msgid "Language Default (no inputenc)"
5261 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
5262
5263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
5264 msgid ""
5265 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
5266 "if a text part is set to a language with different default."
5267 msgstr ""
5268 "Использовать традиционную кодировку по умолчанию для языка текста. "
5269 "Переключите кодировку, если для части текста установлен другой язык по "
5270 "умолчанию."
5271
5272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
5273 msgid ""
5274 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
5275 "write input encoding switch commands to the source."
5276 msgstr ""
5277 "Не загружать пакет 'inputenc'. При необходимости переключите кодировку, но "
5278 "не записывайте команды переключения входной кодировки в документ."
5279
5280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2658
5281 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:813 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:841
5282 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
5283 msgid "Automatic"
5284 msgstr "Автоматический"
5285
5286 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
5287 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
5288 msgid "Always Babel"
5289 msgstr "Всегда Babel"
5290
5291 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
5292 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
5293 msgid "None[[language package]]"
5294 msgstr "Нет"
5295
5296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
5297 msgid "10"
5298 msgstr "10"
5299
5300 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
5301 msgid "11"
5302 msgstr "11"
5303
5304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
5305 msgid "12"
5306 msgstr "12"
5307
5308 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
5309 msgid "Automatic[[encoding]]"
5310 msgstr "Автоматическая"
5311
5312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1151
5313 msgid ""
5314 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
5315 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
5316 msgstr ""
5317 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
5318 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
5319
5320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
5321 msgid "empty"
5322 msgstr "пустой"
5323
5324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
5325 msgid "plain"
5326 msgstr "простой"
5327
5328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
5329 msgid "headings"
5330 msgstr "с заголовками"
5331
5332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
5333 msgid "fancy"
5334 msgstr "красивый (fancy)"
5335
5336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
5337 msgid "US letter"
5338 msgstr "US letter"
5339
5340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
5341 msgid "US legal"
5342 msgstr "US legal"
5343
5344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
5345 msgid "US executive"
5346 msgstr "US executive"
5347
5348 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
5349 msgid "A0"
5350 msgstr "A0"
5351
5352 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
5353 msgid "A1"
5354 msgstr "A1"
5355
5356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
5357 msgid "A2"
5358 msgstr "A2"
5359
5360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
5361 msgid "A3"
5362 msgstr "A3"
5363
5364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
5365 msgid "A4"
5366 msgstr "A4"
5367
5368 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
5369 msgid "A5"
5370 msgstr "A5"
5371
5372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
5373 msgid "A6"
5374 msgstr "A6"
5375
5376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
5377 msgid "B0"
5378 msgstr "B0"
5379
5380 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
5381 msgid "B1"
5382 msgstr "B1"
5383
5384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
5385 msgid "B2"
5386 msgstr "B2"
5387
5388 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
5389 msgid "B3"
5390 msgstr "B3"
5391
5392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
5393 msgid "B4"
5394 msgstr "B4"
5395
5396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
5397 msgid "B5"
5398 msgstr "B5"
5399
5400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
5401 msgid "B6"
5402 msgstr "B6"
5403
5404 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
5405 msgid "C0"
5406 msgstr "C0"
5407
5408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
5409 msgid "C1"
5410 msgstr "C1"
5411
5412 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
5413 msgid "C2"
5414 msgstr "C2"
5415
5416 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
5417 msgid "C3"
5418 msgstr "C3"
5419
5420 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
5421 msgid "C4"
5422 msgstr "C4"
5423
5424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
5425 msgid "C5"
5426 msgstr "C5"
5427
5428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
5429 msgid "C6"
5430 msgstr "C6"
5431
5432 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
5433 msgid "JIS B0"
5434 msgstr "JIS B0"
5435
5436 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
5437 msgid "JIS B1"
5438 msgstr "JIS B1"
5439
5440 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
5441 msgid "JIS B2"
5442 msgstr "JIS B2"
5443
5444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
5445 msgid "JIS B3"
5446 msgstr "JIS B3"
5447
5448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
5449 msgid "JIS B4"
5450 msgstr "JIS B4"
5451
5452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
5453 msgid "JIS B5"
5454 msgstr "JIS B5"
5455
5456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
5457 msgid "JIS B6"
5458 msgstr "JIS B6"
5459
5460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347 lib/layouts/AEA.layout:230
5461 #: lib/layouts/acmart.layout:623 lib/layouts/elsart.layout:389
5462 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:245
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:302
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:305
5470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
5471 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.module:40
5472 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
5473 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
5474 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
5475 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
5476 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5477 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206
5478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:229
5479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
5481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241 lib/layouts/theorems.inc:213
5482 msgid "Example"
5483 msgstr "Пример"
5484
5485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
5486 msgid "Numbered"
5487 msgstr "Нумеруется"
5488
5489 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349
5490 msgid "Appears in TOC"
5491 msgstr "Отображается в содержании"
5492
5493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
5494 msgid "Package"
5495 msgstr "Пакет"
5496
5497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
5498 msgid "Load automatically"
5499 msgstr "Автоматически"
5500
5501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
5502 msgid "Load always"
5503 msgstr "Всегда загружать"
5504
5505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
5506 msgid "Do not load"
5507 msgstr "Не загружать"
5508
5509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
5510 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
5511 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
5512
5513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
5514 #, c-format
5515 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
5516 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
5517
5518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
5519 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
5520 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
5521
5522 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
5523 #, c-format
5524 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
5525 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
5526
5527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5528 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1018 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265
5529 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
5530 msgid "Left"
5531 msgstr "Слева"
5532
5533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
5534 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275
5535 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
5536 msgid "Right"
5537 msgstr "Справа"
5538
5539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
5540 #, c-format
5541 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
5542 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
5543
5544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
5545 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:640
5546 #: lib/languages:145 lib/layouts/egs.layout:703
5547 msgid "LaTeX"
5548 msgstr "LaTeX"
5549
5550 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1601
5551 #, c-format
5552 msgid ""
5553 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
5554 "all required packages (%2$s) installed."
5555 msgstr ""
5556 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
5557 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
5558
5559 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1666
5560 msgid "All avail. modules"
5561 msgstr "Все доступные модули"
5562
5563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1981
5564 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
5565 msgstr ""
5566 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
5567 "список параметров."
5568
5569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
5570 msgid "Document Class"
5571 msgstr "Класс документа"
5572
5573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767 lib/examples/Articles:0
5574 msgid "Modules"
5575 msgstr "Модули"
5576
5577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
5578 msgid "Local Layout"
5579 msgstr "Локальный макет"
5580
5581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769 lib/ui/stdtoolbars.inc:313
5582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
5583 msgid "Fonts"
5584 msgstr "Шрифты"
5585
5586 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
5587 msgid "Text Layout"
5588 msgstr "Макет текста"
5589
5590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
5591 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/multicol.module:3
5592 msgid "Page Layout"
5593 msgstr "Макет страницы"
5594
5595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
5596 msgid "Page Margins"
5597 msgstr "Поля страницы"
5598
5599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2389
5600 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:916 lib/layouts/bicaption.module:16
5601 #: lib/layouts/europasscv.layout:350 lib/layouts/europasscv.layout:390
5602 #: lib/layouts/europecv.layout:253 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
5603 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
5604 msgid "Language"
5605 msgstr "Язык"
5606
5607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1056
5608 msgid "Colors"
5609 msgstr "Цвета"
5610
5611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
5612 msgid "Change Tracking"
5613 msgstr "Отслеживание изменений"
5614
5615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
5616 msgid "Numbering & TOC"
5617 msgstr "Нумерация и содержание"
5618
5619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
5620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:222
5621 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/agutex.layout:208
5622 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/book.layout:24
5623 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:629
5624 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpd.layout:491
5625 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/memoir.layout:270
5626 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:25
5627 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:382
5628 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:20
5629 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrreprt.layout:12
5630 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/stdstruct.inc:60
5631 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
5632 msgid "Bibliography"
5633 msgstr "Библиография"
5634
5635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
5636 msgid "Indexes"
5637 msgstr "Указатели"
5638
5639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
5640 msgid "PDF Properties"
5641 msgstr "Свойства PDF"
5642
5643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
5644 msgid "Math Options"
5645 msgstr "Математика"
5646
5647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782 lib/layouts/stdinsets.inc:349
5648 msgid "Listings[[inset]]"
5649 msgstr "Листинги"
5650
5651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
5652 msgid "Bullets"
5653 msgstr "Маркеры"
5654
5655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784 lib/layouts/stdinsets.inc:14
5656 msgid "Branches"
5657 msgstr "Ветки"
5658
5659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
5660 msgid "Formats[[output]]"
5661 msgstr "Форматы"
5662
5663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
5664 msgid "LaTeX Preamble"
5665 msgstr "Преамбула LaTeX"
5666
5667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
5668 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118
5669 msgid "&Change..."
5670 msgstr "Изменить..."
5671
5672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2204
5673 msgid "&Default..."
5674 msgstr "По умолчанию..."
5675
5676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
5677 msgid "Direct (No inputenc)"
5678 msgstr "Прямая (без inputenc)"
5679
5680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2403
5681 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
5682 msgstr "Прямая (XeTeX/LuaTeX)"
5683
5684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4248
5685 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4257 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4266
5686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4275
5687 msgid " (not installed)"
5688 msgstr " (не установлен)"
5689
5690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618
5691 msgid "Non-TeX Fonts Default"
5692 msgstr "Системные шрифты по умолчанию"
5693
5694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620
5695 msgid " (not available)"
5696 msgstr " (не доступен)"
5697
5698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2621
5699 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
5700 msgstr "По умолчанию для класса (шрифты TeX)"
5701
5702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
5703 msgid "Lay&outs"
5704 msgstr "Макеты"
5705
5706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
5707 msgid "LyX Layout (*.layout)"
5708 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
5709
5710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
5711 msgid "Local layout file"
5712 msgstr "Локальный файл макета"
5713
5714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
5715 msgid ""
5716 "The layout file you have selected is a local layout\n"
5717 "file, not one in the system or user directory.\n"
5718 "Your document will not work with this layout if you\n"
5719 "move the layout file to a different directory."
5720 msgstr ""
5721 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
5722 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
5723 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
5724 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
5725
5726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
5727 msgid "&Set Layout"
5728 msgstr "&Установить макет"
5729
5730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
5731 msgid "Unable to read local layout file."
5732 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
5733
5734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817
5735 msgid "This is a local layout file."
5736 msgstr "Это локальный файл макета."
5737
5738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
5739 msgid "Select master document"
5740 msgstr "Выберите основной документ"
5741
5742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
5743 msgid "LyX Files (*.lyx)"
5744 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
5745
5746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
5747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
5748 msgid "Unapplied changes"
5749 msgstr "Неприменённые изменения"
5750
5751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
5752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
5753 msgid ""
5754 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
5755 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
5756 msgstr ""
5757 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
5758 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
5759 "потеряны после этого действия."
5760
5761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
5762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
5763 msgid "&Apply"
5764 msgstr "&Применить"
5765
5766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
5767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
5768 msgid "&Dismiss"
5769 msgstr "&Отклонить"
5770
5771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
5772 msgid "Unable to set document class."
5773 msgstr "Не удалось установить класс документа."
5774
5775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
5776 msgid "Basic numerical"
5777 msgstr "Числовой"
5778
5779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3042
5780 msgid "Author-year"
5781 msgstr "Автор-год"
5782
5783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3045
5784 msgid "Author-number"
5785 msgstr "Автор-число"
5786
5787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3088
5788 #, c-format
5789 msgid "%1$s and %2$s"
5790 msgstr "%1$s и %2$s"
5791
5792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3101
5793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3246
5794 #: lib/layouts/aastex.layout:251
5795 msgid "and"
5796 msgstr "и"
5797
5798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
5799 #, c-format
5800 msgid "%1$s, %2$s"
5801 msgstr "%1$s, %2$s"
5802
5803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100
5804 #, c-format
5805 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
5806 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
5807
5808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3114
5809 #, c-format
5810 msgid "%1$s (unavailable)"
5811 msgstr "%1$s (недоступно)"
5812
5813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
5814 msgid "Module provided by document class."
5815 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
5816
5817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
5818 #, c-format
5819 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
5820 msgstr "<p><b>Категория:</b> %1$s.</p>"
5821
5822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
5823 #, c-format
5824 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
5825 msgstr "<p><b>Требуются пакеты:</b> %1$s.</p>"
5826
5827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
5828 msgid "or"
5829 msgstr "или"
5830
5831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
5832 #, c-format
5833 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
5834 msgstr "<p><b>Требуются модули:</b> %1$s.</p>"
5835
5836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
5837 #, c-format
5838 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
5839 msgstr "<p><b>Исключённые модули:</b> %1$s.</p>"
5840
5841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
5842 #, c-format
5843 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
5844 msgstr "<p><b>Имя файла:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
5845
5846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259
5847 msgid ""
5848 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
5849 "font></p>"
5850 msgstr ""
5851 "<p><font color=red><b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
5852 "</b></font></p>"
5853
5854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3908
5855 msgid "per part"
5856 msgstr "на часть"
5857
5858 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
5859 msgid "per chapter"
5860 msgstr "на главу"
5861
5862 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3912
5863 msgid "per section"
5864 msgstr "на раздел"
5865
5866 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3914
5867 msgid "per subsection"
5868 msgstr "на подраздел"
5869
5870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3915
5871 msgid "per child document"
5872 msgstr "на дочерний документ"
5873
5874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4168
5875 msgid "[No options predefined]"
5876 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
5877
5878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4434
5879 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
5880 msgstr "Настроить параметры hyperref"
5881
5882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
5883 msgid "&Use Hyperref Support"
5884 msgstr "Поддержка hyperref"
5885
5886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
5887 msgid "Can't set layout!"
5888 msgstr "Не удалось установить макет!"
5889
5890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4783
5891 #, c-format
5892 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
5893 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
5894
5895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
5896 msgid "Not Found"
5897 msgstr "Не найдено"
5898
5899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
5900 msgid "Assigned master does not include this file"
5901 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
5902
5903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
5904 #, c-format
5905 msgid ""
5906 "You must include this file in the document\n"
5907 "'%1$s' in order to use the master document\n"
5908 "feature."
5909 msgstr ""
5910 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
5911 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
5912 "документ."
5913
5914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
5915 msgid "Could not load master"
5916 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
5917
5918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4949
5919 #, c-format
5920 msgid ""
5921 "The master document '%1$s'\n"
5922 "could not be loaded."
5923 msgstr ""
5924 "Основной документ '%1$s'\n"
5925 "не может быть загружен."
5926
5927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5093
5928 msgid "%1 (missing req.)"
5929 msgstr "%1 (не уст. пакет)"
5930
5931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
5932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
5933 msgid "Miscellaneous"
5934 msgstr "Разные символы"
5935
5936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
5937 msgid "personal module"
5938 msgstr "персональный модуль"
5939
5940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
5941 msgid "distributed module"
5942 msgstr "распространяемый модуль"
5943
5944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5106
5945 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
5946 msgstr "<b>Имя модуля:</b> <i>%1</i> (%2)"
5947
5948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5112
5949 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
5950 msgstr "<b>Замечание:</b> Некоторые зависимости этого модуля отсутствуют!"
5951
5952 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
5953 msgid "TeX Mode Inset Settings"
5954 msgstr "Код TeX"
5955
5956 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
5957 msgid "DocBook"
5958 msgstr "DocBook"
5959
5960 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
5961 msgid "Literate"
5962 msgstr "Буквально"
5963
5964 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
5965 msgid "Error List"
5966 msgstr "Список ошибок"
5967
5968 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
5969 #, c-format
5970 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
5971 msgstr "Ошибки %1$s (%2$s)"
5972
5973 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
5974 msgid "Top left"
5975 msgstr "Сверху слева"
5976
5977 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
5978 msgid "Bottom left"
5979 msgstr "Снизу слева"
5980
5981 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
5982 msgid "Baseline left"
5983 msgstr "По базисной линии слева"
5984
5985 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
5986 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1019
5987 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270
5988 msgid "Center"
5989 msgstr "По центру"
5990
5991 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
5992 msgid "Top center"
5993 msgstr "Сверху по центру"
5994
5995 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
5996 msgid "Bottom center"
5997 msgstr "Снизу по центру"
5998
5999 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
6000 msgid "Baseline center"
6001 msgstr "По базисной линии по центру"
6002
6003 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
6004 msgid "Top right"
6005 msgstr "Сверху справа"
6006
6007 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
6008 msgid "Bottom right"
6009 msgstr "Снизу справа"
6010
6011 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
6012 msgid "Baseline right"
6013 msgstr "По базисной линии справа"
6014
6015 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
6016 msgid "Scale%"
6017 msgstr "% исходного размера"
6018
6019 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:672
6020 msgid "Select external file"
6021 msgstr "Выбрать внешний файл"
6022
6023 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
6024 msgid "automatically"
6025 msgstr "автоматически"
6026
6027 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
6028 msgid "Graphics"
6029 msgstr "Изображение"
6030
6031 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
6032 msgid "Dissolve previous group?"
6033 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
6034
6035 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
6036 #, c-format
6037 msgid ""
6038 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
6039 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
6040 "because this graphic was its only member.\n"
6041 "How do you want to proceed?"
6042 msgstr ""
6043 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
6044 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
6045 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
6046 "Продолжить?"
6047
6048 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
6049 #, c-format
6050 msgid "Stick with group '%1$s'"
6051 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
6052
6053 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
6054 #, c-format
6055 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
6056 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
6057
6058 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
6059 #, c-format
6060 msgid ""
6061 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
6062 "the group will be dissolved,\n"
6063 "because this graphic was its only member.\n"
6064 "How do you want to proceed?"
6065 msgstr ""
6066 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
6067 "группа будет удалена, потому что\n"
6068 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
6069 "Продолжить?"
6070
6071 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
6072 #, c-format
6073 msgid "Sign off from group '%1$s'"
6074 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
6075
6076 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
6077 msgid "Enter unique group name:"
6078 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
6079
6080 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
6081 msgid "Group already defined!"
6082 msgstr "Группа уже определена!"
6083
6084 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
6085 #, c-format
6086 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
6087 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
6088
6089 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
6090 msgid "Set max. &width:"
6091 msgstr "Установить макс. &ширину:"
6092
6093 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
6094 msgid "Set max. &height:"
6095 msgstr "Установить макс. &высоту:"
6096
6097 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
6098 msgid "Maximal width of image in output"
6099 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
6100
6101 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
6102 msgid "Maximal height of image in output"
6103 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
6104
6105 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186
6106 msgid "Set &width:"
6107 msgstr "&Ширина:"
6108
6109 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166
6110 msgid "Set &height:"
6111 msgstr "&Высота:"
6112
6113 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504
6114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
6115 msgid "Width of image in output"
6116 msgstr "Ширина изображения в выводе"
6117
6118 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494
6119 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
6120 msgid "Height of image in output"
6121 msgstr "Высота изображения в выводе"
6122
6123 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
6124 msgid "bp"
6125 msgstr "bp"
6126
6127 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
6128 msgid "cm"
6129 msgstr "cm"
6130
6131 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
6132 msgid "mm"
6133 msgstr "mm"
6134
6135 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
6136 msgid "in[[unit of measure]]"
6137 msgstr "in"
6138
6139 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
6140 msgid "Select graphics file"
6141 msgstr "Выберите файл с изображением"
6142
6143 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
6144 msgid "&Clipart"
6145 msgstr "Галерея"
6146
6147 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
6148 msgid "Interword Space"
6149 msgstr "Пробел между словами"
6150
6151 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
6152 msgid "Thin Space"
6153 msgstr "Тонкий пробел"
6154
6155 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
6156 msgid "Medium Space"
6157 msgstr "Средний пробел"
6158
6159 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
6160 msgid "Thick Space"
6161 msgstr "Широкий пробел"
6162
6163 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
6164 msgid "Negative Thin Space"
6165 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
6166
6167 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
6168 msgid "Negative Medium Space"
6169 msgstr "Отрицательный средний пробел"
6170
6171 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
6172 msgid "Negative Thick Space"
6173 msgstr "Отрицательный широкий пробел"
6174
6175 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
6176 msgid "Half Quad (0.5 em)"
6177 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
6178
6179 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
6180 msgid "Quad (1 em)"
6181 msgstr "Квадрат (1 em)"
6182
6183 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
6184 msgid "Double Quad (2 em)"
6185 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
6186
6187 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
6188 msgid "Horizontal Fill"
6189 msgstr "Горизонтальное заполнение"
6190
6191 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
6192 msgid "Visible Space"
6193 msgstr "Видимый пробел"
6194
6195 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
6196 msgid ""
6197 "Insert the spacing even after a line break.\n"
6198 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
6199 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
6200 msgstr ""
6201 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
6202 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
6203 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
6204
6205 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133
6206 msgid "Insert the spacing even after a line break"
6207 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
6208
6209 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
6210 msgid "Horizontal Space Settings"
6211 msgstr "Горизонтальный промежуток"
6212
6213 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
6214 msgid "Hyperlink Settings"
6215 msgstr "Гиперссылка"
6216
6217 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
6218 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
6219 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
6220 msgid ""
6221 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
6222 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
6223
6224 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
6225 msgid "&Create"
6226 msgstr "&Создать"
6227
6228 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:359
6229 msgid "Select document to include"
6230 msgstr "Выберите документ для включения"
6231
6232 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:366
6233 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
6234 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
6235
6236 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
6237 msgid "Index Entry Settings"
6238 msgstr "Рубрика указателя"
6239
6240 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
6241 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/acmart.layout:679
6242 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/g-brief.layout:40
6243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6244 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:47
6245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6246 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
6247 msgid "Name"
6248 msgstr "Имя"
6249
6250 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
6251 msgid "Label Color"
6252 msgstr "Цвет метки"
6253
6254 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
6255 msgid "Cannot remove standard index"
6256 msgstr "Невозможно удалить стандартный указатель"
6257
6258 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
6259 msgid "The default index cannot be removed."
6260 msgstr "Указатель по умолчанию не может быть удалён."
6261
6262 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
6263 msgid "Enter new index name"
6264 msgstr "Введите название нового указателя"
6265
6266 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
6267 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
6268 msgstr ""
6269 "Невозможно переименовать указатель. Возможно такое имя уже используется."
6270
6271 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
6272 msgid "Date (current)"
6273 msgstr "Дата (текущая)"
6274
6275 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
6276 msgid "Date (last modified)"
6277 msgstr "Дата (последнее изменение)"
6278
6279 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
6280 msgid "Date (fix)"
6281 msgstr "Дата (заданная)"
6282
6283 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
6284 msgid "Time (current)"
6285 msgstr "Время (текущее)"
6286
6287 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
6288 msgid "Time (last modified)"
6289 msgstr "Время (последнее изменение)"
6290
6291 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
6292 msgid "Time (fix)"
6293 msgstr "Время (заданное)"
6294
6295 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
6296 msgid "Document Information"
6297 msgstr "Информация документа"
6298
6299 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
6300 msgid "Version Control Information"
6301 msgstr "Информация системы управления версиями"
6302
6303 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
6304 msgid "LaTeX Package Availability"
6305 msgstr "Доступность пакета LaTeX"
6306
6307 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
6308 msgid "LaTeX Class Availability"
6309 msgstr "Доступность класса LaTeX"
6310
6311 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
6312 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
6313 msgstr "Последнее назначенное сочетание клавиш"
6314
6315 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
6316 msgid "All Keyboard Shortcuts"
6317 msgstr "Все сочетания клавиш"
6318
6319 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
6320 msgid "LyX Menu Location"
6321 msgstr "Расположение меню LyX"
6322
6323 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
6324 msgid "Localized GUI String"
6325 msgstr "Переведённая строка GUI"
6326
6327 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
6328 msgid "LyX Toolbar Icon"
6329 msgstr "Значок панели LyX"
6330
6331 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
6332 msgid "LyX Preferences Entry"
6333 msgstr "Пункт настроек LyX"
6334
6335 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
6336 msgid "LyX Application Information"
6337 msgstr "Информация о приложении LyX"
6338
6339 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
6340 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
6341 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
6342 msgid "Custom Format"
6343 msgstr "Пользовательский формат"
6344
6345 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
6346 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
6347 msgid "Not Applicable"
6348 msgstr "Не применимо"
6349
6350 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
6351 msgid "Package Name"
6352 msgstr "Имя пакета"
6353
6354 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
6355 msgid "Class Name"
6356 msgstr "Имя класса"
6357
6358 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
6359 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
6360 msgid "LyX Function"
6361 msgstr "Функция LyX"
6362
6363 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
6364 msgid "English String"
6365 msgstr "Строка на английском"
6366
6367 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
6368 msgid "Preferences Key"
6369 msgstr "Ключ настроек"
6370
6371 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
6372 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
6373 msgid ""
6374 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
6375 "* d: day as number without a leading zero\n"
6376 "* dd: day as number with a leading zero\n"
6377 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
6378 "* dddd: long localized day name\n"
6379 "* M: month as number without a leading zero\n"
6380 "* MM: month as number with a leading zero\n"
6381 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
6382 "* MMMM: long localized month name\n"
6383 "* yy: year as two digit number\n"
6384 "* yyyy: year as four digit number"
6385 msgstr ""
6386 "Введите спецификацию формата даты, используя следующие обозначения:\n"
6387 "* d: день как число без ведущего нуля\n"
6388 "* dd: день как число с ведущим нулем\n"
6389 "* ddd: сокращенное локализованное название дня\n"
6390 "* dddd: длинное локализованное название дня\n"
6391 "* М: месяц как число без ведущего нуля\n"
6392 "* ММ: месяц как число с ведущим нулем\n"
6393 "* МММ: сокращенное локализованное название месяца\n"
6394 "* MMMM: длинное локализованное название месяца\n"
6395 "* yy: год в виде двухзначного числа\n"
6396 "* yyyy: год в виде четырехзначного числа"
6397
6398 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
6399 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
6400 msgid ""
6401 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
6402 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
6403 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
6404 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
6405 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
6406 "* m: the minute without a leading zero\n"
6407 "* mm: the minute with a leading zero\n"
6408 "* s: the second without a leading zero\n"
6409 "* ss: the second with a leading zero\n"
6410 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
6411 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
6412 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
6413 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
6414 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
6415 msgstr ""
6416 "Введите спецификацию формата времени, используя следующие обозначения:\n"
6417 "* h: час без ведущего нуля (1-12 в AM/PM)\n"
6418 "* hh: час с ведущим нулем (01-12 в AM/PM)\n"
6419 "* H: час без ведущего нуля (0-23 в AM/PM)\n"
6420 "* HH: час с ведущим нулем (00-23 в AM/PM)\n"
6421 "* m: минута без ведущего нуля\n"
6422 "* mm: минута с ведущим нулем\n"
6423 "* s: секунда без ведущего нуля\n"
6424 "* ss: секунда с ведущим нулем\n"
6425 "* z: миллисекунды без ведущих нулей\n"
6426 "* zzz: миллисекунды с ведущими нулями\n"
6427 "* AP или A: показывать AM/PM ('AM'/'PM')\n"
6428 "* ap или a: показывать am/pm ('am'/'pm')\n"
6429 "* t: часовой пояс (например, CEST)"
6430
6431 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
6432 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
6433 msgid "Please select a valid type above"
6434 msgstr "Выберите допустимый тип выше"
6435
6436 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
6437 msgid ""
6438 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
6439 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
6440 msgstr ""
6441 "Введите имя пакета LaTeX, например 'hyperref'. На выходе будет 'Да' (пакет "
6442 "доступен) или 'Нет' (пакет отсутствует)."
6443
6444 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
6445 msgid ""
6446 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
6447 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
6448 msgstr ""
6449 "Введите имя класса LaTeX, например 'article'. На выходе будет 'Да' (класс "
6450 "доступен) или 'Нет' (класс отсутствует)."
6451
6452 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
6453 msgid ""
6454 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
6455 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
6456 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
6457 msgstr ""
6458 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
6459 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является последнее "
6460 "назначенное сочетание клавиш для этой функции."
6461
6462 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
6463 msgid ""
6464 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
6465 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
6466 "possible keyboard shortcuts for this function"
6467 msgstr ""
6468 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
6469 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выводятся все возможные "
6470 "сочетания клавиш для данной функции."
6471
6472 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
6473 msgid ""
6474 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
6475 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
6476 "to the function in the menu (using the current localization)."
6477 msgstr ""
6478 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
6479 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является путь к функции "
6480 "в меню (на текущем языке пользовательского интерфейса)."
6481
6482 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
6483 msgid ""
6484 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
6485 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
6486 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
6487 "accelerator markup are stripped."
6488 msgstr ""
6489 "Введите строку на английском языке из пользовательского интерфейса LyX, "
6490 "включая разметку ускорителя (\"&\" или \"|\") и завершающие двоеточия. На "
6491 "выходе - переведённая строка (на текущем языке пользовательского "
6492 "интерфейса); завершающие двоеточия и разметка ускорителя удаляются."
6493
6494 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
6495 msgid ""
6496 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
6497 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
6498 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
6499 msgstr ""
6500 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
6501 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является значок панели "
6502 "инструментов для этой функции (с использованием активной темы значков)."
6503
6504 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
6505 msgid ""
6506 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
6507 "available entries. The output is the current setting of this preference."
6508 msgstr ""
6509 "Введите ключ настроек LyX, например, 'bind_file'. См. предлагаемый список "
6510 "доступных вариантов. Выводом является текущее значение этого параметра."
6511
6512 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
6513 msgid "Unknown"
6514 msgstr "Неизвестно"
6515
6516 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
6517 msgid "Enter a valid value below"
6518 msgstr "Введите допустимое значение ниже"
6519
6520 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361 src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59
6521 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
6522 msgstr "Введите дату (в формате ISO: YYYY-MM-DD)"
6523
6524 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362 src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49
6525 msgid "&Fix Date:"
6526 msgstr "Заданная дата:"
6527
6528 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
6529 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
6530 msgstr "Введите заданное время (в формате ISO: hh:mm:ss)"
6531
6532 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
6533 msgid "&Fix Time:"
6534 msgstr "Заданное время:"
6535
6536 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
6537 msgid "Field Settings"
6538 msgstr "Поле"
6539
6540 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:825
6541 msgid "Shift-"
6542 msgstr "Shift-"
6543
6544 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
6545 msgid "Control-"
6546 msgstr "Control-"
6547
6548 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
6549 msgid "Option-"
6550 msgstr "Option-"
6551
6552 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
6553 msgid "Command-"
6554 msgstr "Command-"
6555
6556 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
6557 msgid "Label Settings"
6558 msgstr "Метка"
6559
6560 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
6561 msgid "Line Settings"
6562 msgstr "Линия"
6563
6564 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
6565 msgid "No language"
6566 msgstr "Нет языка"
6567
6568 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
6569 msgid "Program Listing Settings"
6570 msgstr "Листинг программы"
6571
6572 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
6573 msgid "No dialect"
6574 msgstr "Нет диалекта"
6575
6576 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
6577 msgid "LaTeX Log"
6578 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
6579
6580 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
6581 msgid "Biber"
6582 msgstr "Biber"
6583
6584 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
6585 #: lib/configure.py:726
6586 msgid "BibTeX"
6587 msgstr "BibTeX"
6588
6589 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
6590 msgid "LyX2LyX"
6591 msgstr "LyX2LyX"
6592
6593 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:294
6594 msgid "Version Control"
6595 msgstr "Управление версиями"
6596
6597 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
6598 msgid "Literate Programming Build Log"
6599 msgstr "Журнал сборки для грамотного программирования"
6600
6601 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
6602 msgid "lyx2lyx Error Log"
6603 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
6604
6605 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
6606 msgid "Version Control Log"
6607 msgstr "Журнал системы управления версиями"
6608
6609 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
6610 msgid "Log file not found."
6611 msgstr "Журнал не найден."
6612
6613 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
6614 msgid "No literate programming build log file found."
6615 msgstr "Не найден журнал сборки для грамотного программирования."
6616
6617 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
6618 msgid "No lyx2lyx error log file found."
6619 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
6620
6621 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
6622 msgid "No version control log file found."
6623 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
6624
6625 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67 lib/languages:626
6626 #: lib/examples/Articles:0
6627 msgid "English"
6628 msgstr "Английский"
6629
6630 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
6631 #: lib/layouts/hollywood.layout:287
6632 msgid "General"
6633 msgstr "Общее"
6634
6635 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
6636 msgid "Preferred &Language:"
6637 msgstr "Предпочитаемый язык:"
6638
6639 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
6640 msgid "New File From Template"
6641 msgstr "Создать из шаблона"
6642
6643 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
6644 msgid "All available files"
6645 msgstr "Все доступные файлы"
6646
6647 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
6648 msgid "Enter string to filter the list of available files"
6649 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных файлов"
6650
6651 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
6652 msgid "User and System Files"
6653 msgstr "Пользовательские и системные файлы"
6654
6655 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
6656 msgid "User Files Only"
6657 msgstr "Только пользовательские файлы"
6658
6659 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
6660 msgid "System Files Only"
6661 msgstr "Только системные файлы"
6662
6663 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
6664 msgid "File &Language:"
6665 msgstr "&Язык файла:"
6666
6667 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
6668 msgid ""
6669 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
6670 "The selected language version will be opened."
6671 msgstr ""
6672 "Здесь показаны все доступные языки для выделенного файла.\n"
6673 "Будет открыта версия для выбранного языка."
6674
6675 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
6676 msgid "Select example file"
6677 msgstr "Выберите файл примера"
6678
6679 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2441
6680 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2579 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2713
6681 msgid "&Examples"
6682 msgstr "&Примеры"
6683
6684 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2380
6685 msgid "Select template file"
6686 msgstr "Выберите файл шаблона"
6687
6688 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2382
6689 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832
6690 msgid "&Templates"
6691 msgstr "&Шаблоны"
6692
6693 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
6694 msgid "&User files"
6695 msgstr "&Пользовательские файлы"
6696
6697 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
6698 msgid "&System files"
6699 msgstr "&Системные файлы"
6700
6701 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
6702 msgid "Chose UI file"
6703 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
6704
6705 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
6706 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
6707 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
6708
6709 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
6710 msgid "Chose bind file"
6711 msgstr "Выберите файл привязок клавиш"
6712
6713 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
6714 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
6715 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
6716
6717 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
6718 msgid "Chose keyboard map"
6719 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
6720
6721 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
6722 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
6723 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
6724
6725 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
6726 msgid "Default Template"
6727 msgstr "Шаблон по умолчанию"
6728
6729 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
6730 msgid "Open Example File"
6731 msgstr "Открыть пример"
6732
6733 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
6734 msgid "Open File"
6735 msgstr "Открыть файл"
6736
6737 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
6738 msgid "[x]"
6739 msgstr "[x]"
6740
6741 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
6742 msgid "(x)"
6743 msgstr "(x)"
6744
6745 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
6746 msgid "{x}"
6747 msgstr "{x}"
6748
6749 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
6750 msgid "|x|"
6751 msgstr "|x|"
6752
6753 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
6754 msgid "||x||"
6755 msgstr "||x||"
6756
6757 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
6758 msgid "small"
6759 msgstr "small"
6760
6761 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
6762 msgid "bmatrix"
6763 msgstr "bmatrix"
6764
6765 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
6766 msgid "pmatrix"
6767 msgstr "pmatrix"
6768
6769 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
6770 msgid "Bmatrix"
6771 msgstr "Bmatrix"
6772
6773 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
6774 msgid "vmatrix"
6775 msgstr "vmatrix"
6776
6777 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
6778 msgid "Vmatrix"
6779 msgstr "Vmatrix"
6780
6781 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
6782 msgid "smallmatrix"
6783 msgstr "smallmatrix"
6784
6785 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54 lib/ui/stdcontext.inc:460
6786 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213
6787 msgid "Top"
6788 msgstr "Верх"
6789
6790 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
6791 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
6792 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
6793 msgid "Middle"
6794 msgstr "Центр"
6795
6796 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56 lib/layouts/g-brief2.layout:104
6797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:125 lib/layouts/g-brief2.layout:165
6798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:246
6799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:287 lib/layouts/g-brief2.layout:327
6800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367 lib/layouts/g-brief2.layout:408
6801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:448 lib/layouts/g-brief2.layout:488
6802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 lib/layouts/g-brief2.layout:569
6803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:609 lib/layouts/g-brief2.layout:650
6804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:690 lib/ui/stdcontext.inc:462
6805 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
6806 msgid "Bottom"
6807 msgstr "Низ"
6808
6809 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
6810 msgid "Math Matrix"
6811 msgstr "Матрица"
6812
6813 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
6814 msgid "Nomenclature Settings"
6815 msgstr "Обозначение"
6816
6817 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
6818 msgid "Note Settings"
6819 msgstr "Заметка"
6820
6821 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
6822 msgid "Paragraph Settings"
6823 msgstr "Абзац"
6824
6825 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
6826 msgid ""
6827 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
6828 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
6829 "\n"
6830 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
6831 "the items is used."
6832 msgstr ""
6833 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
6834 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
6835 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
6836 "используется для всех элементов."
6837
6838 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
6839 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339
6840 msgid "Justified"
6841 msgstr "По ширине"
6842
6843 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3110
6844 msgid "&Close"
6845 msgstr "&Закрыть"
6846
6847 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
6848 msgid "Phantom Settings"
6849 msgstr "Фантом"
6850
6851 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
6852 msgid "Look & Feel"
6853 msgstr "Вид и поведение"
6854
6855 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26
6856 msgid "Editing"
6857 msgstr "Редактирование"
6858
6859 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254
6860 msgid "Language Settings"
6861 msgstr "Настройки языка"
6862
6863 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214 src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
6864 msgid "Output"
6865 msgstr "Вывод"
6866
6867 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
6868 msgid "File Handling"
6869 msgstr "Обработка файлов"
6870
6871 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:319
6872 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
6873 msgid "General[[settings]]"
6874 msgstr "Общие"
6875
6876 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:416
6877 msgid "Keyboard/Mouse"
6878 msgstr "Клавиатура и мышь"
6879
6880 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:550
6881 msgid "Input Completion"
6882 msgstr "Дополнение ввода"
6883
6884 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:690 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:836
6885 msgid "C&ommand:"
6886 msgstr "&Команда:"
6887
6888 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:706 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:832
6889 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54
6890 msgid "&Options:"
6891 msgstr "&Параметры:"
6892
6893 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:715 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:740
6894 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:864 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:891
6895 msgid "Co&mmand:"
6896 msgstr "&Команда:"
6897
6898 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:731 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:860
6899 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118
6900 msgid "Opt&ions:"
6901 msgstr "П&араметры:"
6902
6903 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:756 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:887
6904 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205
6905 msgid "Op&tions:"
6906 msgstr "П&араметры:"
6907
6908 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:912
6909 msgid "Screen Fonts"
6910 msgstr "Экранные шрифты"
6911
6912 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1298 src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28
6913 msgid "Display"
6914 msgstr "Вид"
6915
6916 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1375
6917 msgid "Paths"
6918 msgstr "Пути"
6919
6920 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1462
6921 msgid "Select directory for example files"
6922 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
6923
6924 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1471
6925 msgid "Select a document templates directory"
6926 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
6927
6928 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1480
6929 msgid "Select a temporary directory"
6930 msgstr "Выберите временный каталог"
6931
6932 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1489
6933 msgid "Select a backups directory"
6934 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
6935
6936 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1498
6937 msgid "Select a document directory"
6938 msgstr "Выберите каталог для документов"
6939
6940 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1507
6941 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
6942 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
6943
6944 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1516
6945 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
6946 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
6947
6948 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1525
6949 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
6950 msgstr "Укажите имя файла для канала LyX-сервера"
6951
6952 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1538 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:595
6953 msgid "Spellchecker"
6954 msgstr "Правописание"
6955
6956 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1544
6957 msgid "Native"
6958 msgstr "Системный"
6959
6960 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1550
6961 msgid "Aspell"
6962 msgstr "Aspell"
6963
6964 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1553
6965 msgid "Enchant"
6966 msgstr "Enchant"
6967
6968 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1556
6969 msgid "Hunspell"
6970 msgstr "Hunspell"
6971
6972 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1629
6973 msgid "Converters"
6974 msgstr "Конвертеры"
6975
6976 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
6977 msgid "SECURITY WARNING!"
6978 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
6979
6980 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
6981 msgid ""
6982 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
6983 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
6984 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
6985 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
6986 msgstr ""
6987 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
6988 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
6989 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
6990 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
6991
6992 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1982
6993 msgid "File Formats"
6994 msgstr "Форматы файлов"
6995
6996 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
6997 msgid "Format in use"
6998 msgstr "Используемый формат"
6999
7000 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217
7001 msgid ""
7002 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
7003 "converter. Please remove the converter first."
7004 msgstr ""
7005 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
7006 "конвертер."
7007
7008 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
7009 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
7010 msgstr ""
7011 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
7012 "конвертер."
7013
7014 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2462
7015 msgid "LyX needs to be restarted!"
7016 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
7017
7018 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
7019 msgid ""
7020 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
7021 "restart."
7022 msgstr ""
7023 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
7024 "только после перезапуска."
7025
7026 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2563
7027 msgid "User Interface"
7028 msgstr "Интерфейс"
7029
7030 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582
7031 msgid "Classic"
7032 msgstr "Классический"
7033
7034 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
7035 msgid "Oxygen"
7036 msgstr "Oxygen"
7037
7038 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2631
7039 msgid "Document Handling"
7040 msgstr "Документ"
7041
7042 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2738
7043 msgid "Control"
7044 msgstr "Управление"
7045
7046 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2859
7047 msgid "Shortcuts"
7048 msgstr "Сочетания клавиш"
7049
7050 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2866
7051 msgid "Function"
7052 msgstr "Функция"
7053
7054 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2867
7055 msgid "Shortcut"
7056 msgstr "Сочетание клавиш"
7057
7058 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2944
7059 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
7060 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
7061
7062 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2948
7063 msgid "Mathematical Symbols"
7064 msgstr "Математические символы"
7065
7066 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2952
7067 msgid "Document and Window"
7068 msgstr "Документ и окно"
7069
7070 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2956
7071 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
7072 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
7073
7074 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2960
7075 msgid "System and Miscellaneous"
7076 msgstr "Системное и разное"
7077
7078 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3097 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3157
7079 msgid "Res&tore"
7080 msgstr "&Восстановить"
7081
7082 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3185
7083 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
7084 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
7085 msgid "Remo&ve"
7086 msgstr "&Удалить"
7087
7088 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3325 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
7089 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3403
7090 msgid "Failed to create shortcut"
7091 msgstr "Сочетание не назначено"
7092
7093 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3326
7094 msgid "Unknown or invalid LyX function"
7095 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
7096
7097 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3335
7098 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
7099 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана"
7100
7101 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
7102 msgid "Invalid or empty key sequence"
7103 msgstr "Неверное или пустое сочетание клавиш"
7104
7105 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3356
7106 #, c-format
7107 msgid ""
7108 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
7109 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
7110 msgstr ""
7111 "Сочетание клавиш `%1$s' уже привязано к:\n"
7112 "%2$s\n"
7113 "Вы уверены, что хотите привязать его к %3$s?"
7114
7115 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3362
7116 msgid "Redefine shortcut?"
7117 msgstr "Переопределить сочетание клавиш?"
7118
7119 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3363
7120 msgid "&Redefine"
7121 msgstr "&Переопределить"
7122
7123 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3404
7124 msgid "Can not insert shortcut to the list"
7125 msgstr "Невозможно добавить сочетание клавиш в список"
7126
7127 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3435
7128 msgid "Identity"
7129 msgstr "Личные данные"
7130
7131 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
7132 msgid "Longest label width"
7133 msgstr "Ширина самой длинной метки"
7134
7135 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
7136 msgid "Nomenclature List Settings"
7137 msgstr "Список обозначений"
7138
7139 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
7140 msgid "Index Settings"
7141 msgstr "Указатель"
7142
7143 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
7144 msgid "<All indexes>"
7145 msgstr "<Все указатели>"
7146
7147 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
7148 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
7149 msgid "&Do not show this warning again!"
7150 msgstr "&Не отображать больше это предупреждение!"
7151
7152 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
7153 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
7154 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
7155 msgstr "Отметьте, чтобы LyX больше не беспокоил вас в подобных ситуациях."
7156
7157 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
7158 msgid "Progress/Debug Messages"
7159 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
7160
7161 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
7162 msgid "Debug Level"
7163 msgstr "Отладочные сообщения"
7164
7165 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
7166 msgid "Set"
7167 msgstr "Показывать"
7168
7169 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:52
7170 msgid "Cross-reference"
7171 msgstr "Перекрёстная ссылка"
7172
7173 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:65
7174 msgid "All available labels"
7175 msgstr "Все доступные метки"
7176
7177 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:66
7178 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
7179 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
7180
7181 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
7182 msgid "By Occurrence"
7183 msgstr "По порядку"
7184
7185 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
7186 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
7187 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
7188
7189 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
7190 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
7191 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
7192
7193 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:82 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159
7194 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
7195 msgid "&Update"
7196 msgstr "&Обновить"
7197
7198 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:83
7199 msgid "Update the label list"
7200 msgstr "Обновить список меток"
7201
7202 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237
7203 msgid "<reference>"
7204 msgstr "<ссылка>"
7205
7206 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242
7207 msgid "(<reference>)"
7208 msgstr "(<ссылка>)"
7209
7210 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247
7211 msgid "<page>"
7212 msgstr "<страница>"
7213
7214 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252
7215 msgid "on page <page>"
7216 msgstr "на странице <стр.>"
7217
7218 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
7219 msgid "<reference> on page <page>"
7220 msgstr "<ссылка> на странице <стр.>"
7221
7222 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267
7223 msgid "Textual reference"
7224 msgstr "Текстовая ссылка"
7225
7226 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
7227 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262
7228 msgid "Formatted reference"
7229 msgstr "Форматированная ссылка"
7230
7231 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272
7232 msgid "Label only"
7233 msgstr "Только метка"
7234
7235 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
7236 msgid "&Go Back"
7237 msgstr "&Назад"
7238
7239 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
7240 msgid "Jump back to the original cursor location"
7241 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
7242
7243 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:408 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203
7244 msgid "&Go to Label"
7245 msgstr "Перейти к метке"
7246
7247 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:409 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200
7248 msgid "Jump to the selected label"
7249 msgstr "Перейти к выделенной метке"
7250
7251 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:474 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:494
7252 msgid "<No prefix>"
7253 msgstr "<Нет префикса>"
7254
7255 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
7256 msgid "Find and Replace"
7257 msgstr "Поиск и замена"
7258
7259 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
7260 msgid "Export or Send Document"
7261 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
7262
7263 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
7264 msgid "Show File"
7265 msgstr "Показать файл"
7266
7267 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
7268 msgid "Error -> Cannot load file!"
7269 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
7270
7271 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
7272 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
7273 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
7274 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
7275 msgid "Spell Checker"
7276 msgstr "Проверка правописания"
7277
7278 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:253
7279 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
7280 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
7281
7282 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:260
7283 msgid ""
7284 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
7285 "beginning?"
7286 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
7287
7288 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:543
7289 msgid "Spell checker has no dictionaries."
7290 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
7291
7292 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
7293 msgid "Basic Latin"
7294 msgstr "Основная латиница"
7295
7296 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
7297 msgid "Latin-1 Supplement"
7298 msgstr "Дополнительная латиница-1"
7299
7300 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
7301 msgid "Latin Extended-A"
7302 msgstr "Расширенная латиница-A"
7303
7304 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
7305 msgid "Latin Extended-B"
7306 msgstr "Расширенная латиница-B"
7307
7308 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
7309 msgid "IPA Extensions"
7310 msgstr "Международный фонетический алфавит"
7311
7312 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
7313 msgid "Spacing Modifier Letters"
7314 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
7315
7316 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
7317 msgid "Combining Diacritical Marks"
7318 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
7319
7320 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62 lib/languages:815
7321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
7322 msgid "Greek"
7323 msgstr "Греческий"
7324
7325 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
7326 msgid "Cyrillic"
7327 msgstr "Кириллица"
7328
7329 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64 lib/languages:276
7330 msgid "Armenian"
7331 msgstr "Армянский"
7332
7333 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65 lib/languages:846
7334 msgid "Hebrew"
7335 msgstr "Иврит"
7336
7337 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
7338 msgid "Arabic"
7339 msgstr "Арабский"
7340
7341 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
7342 msgid "Devanagari"
7343 msgstr "Деванагари"
7344
7345 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68 lib/languages:407
7346 msgid "Bengali"
7347 msgstr "Бенгальский"
7348
7349 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
7350 msgid "Gurmukhi"
7351 msgstr "Гурмукхи"
7352
7353 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
7354 msgid "Gujarati"
7355 msgstr "Гуджарати"
7356
7357 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
7358 msgid "Oriya"
7359 msgstr "Ория"
7360
7361 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72 lib/languages:1468
7362 msgid "Tamil"
7363 msgstr "Тамильский"
7364
7365 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73 lib/languages:1477
7366 msgid "Telugu"
7367 msgstr "Телугу"
7368
7369 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74 lib/languages:970
7370 msgid "Kannada"
7371 msgstr "Каннада"
7372
7373 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75 lib/languages:1130
7374 msgid "Malayalam"
7375 msgstr "Малаялам"
7376
7377 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76 lib/languages:1487
7378 msgid "Thai"
7379 msgstr "Тайский"
7380
7381 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77 lib/languages:1031
7382 msgid "Lao"
7383 msgstr "Лао"
7384
7385 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78 lib/languages:1519
7386 msgid "Tibetan"
7387 msgstr "Тибетский"
7388
7389 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79 lib/languages:742
7390 msgid "Georgian"
7391 msgstr "Грузинский"
7392
7393 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
7394 msgid "Hangul Jamo"
7395 msgstr "Хангыль чамо"
7396
7397 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
7398 msgid "Phonetic Extensions"
7399 msgstr "Фонетические расширения"
7400
7401 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
7402 msgid "Latin Extended Additional"
7403 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
7404
7405 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
7406 msgid "Greek Extended"
7407 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
7408
7409 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
7410 msgid "General Punctuation"
7411 msgstr "Знаки пунктуации"
7412
7413 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
7414 msgid "Superscripts and Subscripts"
7415 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
7416
7417 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
7418 msgid "Currency Symbols"
7419 msgstr "Символы валют"
7420
7421 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
7422 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
7423 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
7424
7425 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
7426 msgid "Letterlike Symbols"
7427 msgstr "Буквоподобные символы"
7428
7429 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
7430 msgid "Number Forms"
7431 msgstr "Числовые формы"
7432
7433 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
7434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
7435 msgid "Arrows"
7436 msgstr "Стрелки"
7437
7438 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
7439 msgid "Mathematical Operators"
7440 msgstr "Математические операторы"
7441
7442 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
7443 msgid "Miscellaneous Technical"
7444 msgstr "Разнообразные технические символы"
7445
7446 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
7447 msgid "Control Pictures"
7448 msgstr "Значки управляющих кодов"
7449
7450 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
7451 msgid "Optical Character Recognition"
7452 msgstr "Символы оптического распознавания"
7453
7454 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
7455 msgid "Enclosed Alphanumerics"
7456 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
7457
7458 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
7459 msgid "Box Drawing"
7460 msgstr "Символы для рисования рамок"
7461
7462 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
7463 msgid "Block Elements"
7464 msgstr "Символы заполнения"
7465
7466 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
7467 msgid "Geometric Shapes"
7468 msgstr "Геометрические фигуры"
7469
7470 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
7471 msgid "Miscellaneous Symbols"
7472 msgstr "Разнообразные символы"
7473
7474 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
7475 msgid "Dingbats"
7476 msgstr "Дингбаты"
7477
7478 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
7479 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
7480 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
7481
7482 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
7483 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
7484 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
7485
7486 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
7487 msgid "Hiragana"
7488 msgstr "Хирагана"
7489
7490 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
7491 msgid "Katakana"
7492 msgstr "Катакана"
7493
7494 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
7495 msgid "Bopomofo"
7496 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
7497
7498 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
7499 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
7500 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
7501
7502 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
7503 msgid "Kanbun"
7504 msgstr "Канбун"
7505
7506 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
7507 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
7508 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
7509
7510 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
7511 msgid "CJK Compatibility"
7512 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
7513
7514 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
7515 msgid "CJK Unified Ideographs"
7516 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
7517
7518 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
7519 msgid "Hangul Syllables"
7520 msgstr "Слоги Хангыля"
7521
7522 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
7523 msgid "High Surrogates"
7524 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
7525
7526 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
7527 msgid "Private Use High Surrogates"
7528 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
7529
7530 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
7531 msgid "Low Surrogates"
7532 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
7533
7534 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
7535 msgid "Private Use Area"
7536 msgstr "Область для частного использования"
7537
7538 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
7539 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
7540 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
7541
7542 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
7543 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
7544 msgstr "Формы представления алфавита"
7545
7546 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
7547 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
7548 msgstr "Арабские формы представления-A"
7549
7550 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
7551 msgid "Combining Half Marks"
7552 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
7553
7554 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
7555 msgid "CJK Compatibility Forms"
7556 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
7557
7558 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
7559 msgid "Small Form Variants"
7560 msgstr "Варианты малого размера"
7561
7562 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
7563 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
7564 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
7565
7566 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
7567 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
7568 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
7569
7570 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:233
7571 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:241
7572 msgid "Specials"
7573 msgstr "Особые"
7574
7575 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
7576 msgid "Linear B Syllabary"
7577 msgstr "Слоги линейного письма Б"
7578
7579 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
7580 msgid "Linear B Ideograms"
7581 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
7582
7583 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
7584 msgid "Aegean Numbers"
7585 msgstr "Эгейские цифры"
7586
7587 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
7588 msgid "Ancient Greek Numbers"
7589 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
7590
7591 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
7592 msgid "Old Italic"
7593 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
7594
7595 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
7596 msgid "Gothic"
7597 msgstr "Готский алфавит"
7598
7599 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
7600 msgid "Ugaritic"
7601 msgstr "Угаритский алфавит"
7602
7603 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
7604 msgid "Old Persian"
7605 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
7606
7607 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
7608 msgid "Deseret"
7609 msgstr "Дезеретский алфавит"
7610
7611 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
7612 msgid "Shavian"
7613 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
7614
7615 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
7616 msgid "Osmanya"
7617 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
7618
7619 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
7620 msgid "Cypriot Syllabary"
7621 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
7622
7623 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
7624 msgid "Kharoshthi"
7625 msgstr "Кхароштхи"
7626
7627 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
7628 msgid "Byzantine Musical Symbols"
7629 msgstr "Византийские музыкальные символы"
7630
7631 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
7632 msgid "Musical Symbols"
7633 msgstr "Музыкальные символы"
7634
7635 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
7636 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
7637 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
7638
7639 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
7640 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
7641 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
7642
7643 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
7644 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
7645 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
7646
7647 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
7648 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
7649 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
7650
7651 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
7652 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
7653 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
7654
7655 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
7656 msgid "Tags"
7657 msgstr "Теги"
7658
7659 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
7660 msgid "Variation Selectors Supplement"
7661 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
7662
7663 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
7664 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
7665 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
7666
7667 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
7668 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
7669 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
7670
7671 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
7672 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
7673 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
7674
7675 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
7676 msgid "Symbols"
7677 msgstr "Символы"
7678
7679 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
7680 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359
7681 msgid "At Decimal Separator"
7682 msgstr "По разделителю"
7683
7684 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
7685 msgid "Tabular Settings"
7686 msgstr "Таблица"
7687
7688 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
7689 msgid "Insert Table"
7690 msgstr "Вставить таблицу"
7691
7692 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
7693 msgid "TeX Information"
7694 msgstr "Информация о TeX"
7695
7696 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48 lib/layouts/aapaper.inc:103
7697 #: lib/layouts/aapaper.layout:96
7698 msgid "Thesaurus"
7699 msgstr "Тезаурус"
7700
7701 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
7702 msgid "No thesaurus available for this language!"
7703 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
7704
7705 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
7706 msgid "Outline"
7707 msgstr "Навигация"
7708
7709 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
7710 msgid "&Reset to default"
7711 msgstr "Сбросить к настройкам по умолчанию"
7712
7713 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
7714 msgid "Reset all font settings to their defaults"
7715 msgstr "Сбросить все настройки шрифта к значениям по умолчанию"
7716
7717 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
7718 msgid "auto"
7719 msgstr "автоматически"
7720
7721 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
7722 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
7723 msgid "off"
7724 msgstr "выключен"
7725
7726 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638
7727 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
7728 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
7729 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
7730 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515
7731 msgid "on"
7732 msgstr "вкл."
7733
7734 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:662
7735 #, c-format
7736 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
7737 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
7738
7739 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:659
7740 msgid "movable"
7741 msgstr "подвижный"
7742
7743 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:661
7744 msgid "immovable"
7745 msgstr "неподвижный"
7746
7747 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
7748 msgid "Vertical Space Settings"
7749 msgstr "Вертикальный промежуток"
7750
7751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:152
7752 msgid ""
7753 "The Document\n"
7754 "Processor[[welcome banner]]"
7755 msgstr ""
7756 "The Document\n"
7757 "Processor[[welcome banner]]"
7758
7759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:153
7760 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
7761 msgstr "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
7762
7763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:156
7764 msgid "version "
7765 msgstr "версия "
7766
7767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:156
7768 msgid "unknown version"
7769 msgstr "неизвестная версия"
7770
7771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:632
7772 msgid ""
7773 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
7774 "Right click to change."
7775 msgstr ""
7776 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
7777 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
7778
7779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:713
7780 msgid "Cancel Export?"
7781 msgstr "Отменить экспорт?"
7782
7783 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:714
7784 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
7785 msgstr "Отменить фоновый процесс экспорта?"
7786
7787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:717
7788 msgid "Co&ntinue"
7789 msgstr "Продолжить"
7790
7791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:742
7792 #, c-format
7793 msgid "Successful export to format: %1$s"
7794 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
7795
7796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:751
7797 #, c-format
7798 msgid "Error while exporting format: %1$s"
7799 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
7800
7801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:754
7802 #, c-format
7803 msgid "Successful preview of format: %1$s"
7804 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
7805
7806 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:757
7807 #, c-format
7808 msgid "Error while previewing format: %1$s"
7809 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
7810
7811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:760
7812 #, c-format
7813 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
7814 msgstr "Преобразование отменено при просмотре формата: %1$s"
7815
7816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1098
7817 msgid "Exit LyX"
7818 msgstr "Выйти из LyX"
7819
7820 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1099
7821 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
7822 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
7823
7824 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1250
7825 #, c-format
7826 msgid "%1$s (modified externally)"
7827 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
7828
7829 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1369
7830 msgid "Welcome to LyX!"
7831 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
7832
7833 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
7834 #: lib/configure.py:785
7835 msgid "LyX"
7836 msgstr "LyX"
7837
7838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1888
7839 msgid "Automatic save done."
7840 msgstr "Автосохранение выполнено."
7841
7842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1889
7843 msgid "Automatic save failed!"
7844 msgstr "Автосохранение не удалось!"
7845
7846 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1945
7847 msgid "Command not allowed without any document open"
7848 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
7849
7850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2014
7851 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
7852 msgstr "Недопустимый аргумент для master-buffer-forall"
7853
7854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2150
7855 #, c-format
7856 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
7857 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
7858
7859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2267 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2280
7860 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
7861 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
7862
7863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2409
7864 msgid "Document not loaded."
7865 msgstr "Документ невозможно загрузить."
7866
7867 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2439
7868 msgid "Select document to open"
7869 msgstr "Выберите документ для открытия"
7870
7871 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2469
7872 #, c-format
7873 msgid ""
7874 "The directory in the given path\n"
7875 "%1$s\n"
7876 "does not exist."
7877 msgstr ""
7878 "Указанный каталог\n"
7879 "%1$s\n"
7880 "не существует."
7881
7882 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2486
7883 #, c-format
7884 msgid "Opening document %1$s..."
7885 msgstr "Открывается документ %1$s..."
7886
7887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2491
7888 #, c-format
7889 msgid "Document %1$s opened."
7890 msgstr "Документ %1$s открыт."
7891
7892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2494
7893 msgid "Version control detected."
7894 msgstr "Обнаружено управление версиями."
7895
7896 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2496
7897 #, c-format
7898 msgid "Could not open document %1$s"
7899 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
7900
7901 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2526
7902 msgid "Couldn't import file"
7903 msgstr "Невозможно импортировать файл"
7904
7905 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2527
7906 #, c-format
7907 msgid "No information for importing the format %1$s."
7908 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
7909
7910 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2574
7911 #, c-format
7912 msgid "Select %1$s file to import"
7913 msgstr "Выберите файл \"%1$s\" для импорта"
7914
7915 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2609
7916 #, c-format
7917 msgid ""
7918 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
7919 "Aborting import."
7920 msgstr ""
7921 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
7922 "Прерывание импорта."
7923
7924 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2902
7925 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3005
7926 #, c-format
7927 msgid ""
7928 "The document %1$s already exists.\n"
7929 "\n"
7930 "Do you want to overwrite that document?"
7931 msgstr ""
7932 "Документ %1$s уже существует.\n"
7933 "\n"
7934 "Хотите перезаписать его?"
7935
7936 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2906
7937 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3009
7938 msgid "Overwrite document?"
7939 msgstr "Перезаписать документ?"
7940
7941 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2647
7942 #, c-format
7943 msgid "Importing %1$s..."
7944 msgstr "Импортирование %1$s..."
7945
7946 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650
7947 msgid "imported."
7948 msgstr "импортирован."
7949
7950 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2652
7951 msgid "file not imported!"
7952 msgstr "файл не импортирован!"
7953
7954 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
7955 msgid "newfile"
7956 msgstr "Новый документ "
7957
7958 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2711
7959 msgid "Select LyX document to insert"
7960 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
7961
7962 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
7963 #, c-format
7964 msgid ""
7965 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
7966 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
7967 "This subdirectory does not exists yet.\n"
7968 "Do you want to create it?"
7969 msgstr ""
7970 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
7971 "в соответствии с языком документа (%1$s).\n"
7972 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
7973 "Вы хотите создать его?"
7974
7975 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2762
7976 msgid "Create Language Directory?"
7977 msgstr "Создать каталог языка?"
7978
7979 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2763 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
7980 msgid "&Yes, Create"
7981 msgstr "Да, создать"
7982
7983 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2763 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
7984 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
7985 msgstr "&Нет, сохранить шаблон в родительском каталоге"
7986
7987 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2766 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2797
7988 msgid "Subdirectory creation failed!"
7989 msgstr "Сбой создания подкаталога!"
7990
7991 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2767 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2798
7992 msgid ""
7993 "Could not create subdirectory.\n"
7994 "The template will be saved in the parent directory."
7995 msgstr ""
7996 "Не удалось создать подкаталог.\n"
7997 "Шаблон будет сохранён в родительский каталог."
7998
7999 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788
8000 #, c-format
8001 msgid ""
8002 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
8003 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
8004 "This subdirectory does not exists yet.\n"
8005 "Do you want to create it?"
8006 msgstr ""
8007 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
8008 "в соответствии с категорией макета (%1$s).\n"
8009 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
8010 "Вы хотите создать его?"
8011
8012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793
8013 msgid "Create Category Directory?"
8014 msgstr "Создать каталог категории?"
8015
8016 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
8017 msgid "Choose a filename to save template as"
8018 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого шаблона"
8019
8020 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2829
8021 msgid "Choose a filename to save document as"
8022 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого документа"
8023
8024 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
8025 #, c-format
8026 msgid ""
8027 "The file\n"
8028 "%1$s\n"
8029 "is already open in your current session.\n"
8030 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
8031 "Do you want to choose a new filename?"
8032 msgstr ""
8033 "Файл\n"
8034 "%1$s\n"
8035 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
8036 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
8037 "Вы хотите выбрать новое имя?"
8038
8039 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
8040 msgid "Chosen File Already Open"
8041 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
8042
8043 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2892
8044 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2908 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3010
8045 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
8046 msgid "&Rename"
8047 msgstr "Пе&реименовать"
8048
8049 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
8050 #, c-format
8051 msgid ""
8052 "The document %1$s is already registered.\n"
8053 "\n"
8054 "Do you want to choose a new name?"
8055 msgstr ""
8056 "Документ %1$s уже существует.\n"
8057 "\n"
8058 "Хотите выбрать новое имя?"
8059
8060 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2890
8061 msgid "Rename document?"
8062 msgstr "Переименовать документ?"
8063
8064 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2890
8065 msgid "Copy document?"
8066 msgstr "Скопировать документ?"
8067
8068 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2892
8069 msgid "&Copy"
8070 msgstr "Копировать"
8071
8072 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952
8073 msgid "Choose a filename to export the document as"
8074 msgstr "Введите имя файла для экспортируемого документа"
8075
8076 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2956
8077 msgid "Guess from extension (*.*)"
8078 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
8079
8080 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3051
8081 #, c-format
8082 msgid ""
8083 "The document %1$s could not be saved.\n"
8084 "\n"
8085 "Do you want to rename the document and try again?"
8086 msgstr ""
8087 "Невозможно сохранить документ %1$s.\n"
8088 "\n"
8089 "Хотите ли вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
8090
8091 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3054
8092 msgid "Rename and save?"
8093 msgstr "Переименовать и сохранить?"
8094
8095 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
8096 msgid "&Retry"
8097 msgstr "&Повторить"
8098
8099 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
8100 #, c-format
8101 msgid ""
8102 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
8103 "Would you like to close or hide the document?\n"
8104 "\n"
8105 "Hidden documents can be displayed back through\n"
8106 "the menu: View->Hidden->...\n"
8107 "\n"
8108 "To remove this question, set your preference in:\n"
8109 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
8110 msgstr ""
8111 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
8112 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
8113 "\n"
8114 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
8115 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
8116 "\n"
8117 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
8118 "  Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
8119
8120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3109
8121 msgid "Close or hide document?"
8122 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
8123
8124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3110
8125 msgid "&Hide"
8126 msgstr "Скрыть"
8127
8128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3207
8129 msgid "Close document"
8130 msgstr "Закрыть документ"
8131
8132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3208
8133 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
8134 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
8135
8136 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3343 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3458
8137 #, c-format
8138 msgid ""
8139 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
8140 "\n"
8141 "Do you want to save the document?"
8142 msgstr ""
8143 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
8144 "\n"
8145 "Хотите сохранить документ?"
8146
8147 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3346 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3461
8148 msgid "Save new document?"
8149 msgstr "Сохранить новый документ?"
8150
8151 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3361
8152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3463
8153 msgid "&Save"
8154 msgstr "&Сохранить"
8155
8156 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3352
8157 #, c-format
8158 msgid ""
8159 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
8160 "\n"
8161 "Do you want to save the document or discard the changes?"
8162 msgstr ""
8163 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
8164 "\n"
8165 "Хотите ли вы сохранить документ или отклонить изменения?"
8166
8167 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3355
8168 #, c-format
8169 msgid ""
8170 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
8171 "\n"
8172 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
8173 msgstr ""
8174 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
8175 "\n"
8176 "Хотите сохранить документ?"
8177
8178 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3359 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3455
8179 msgid "Save changed document?"
8180 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
8181
8182 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3359
8183 msgid "Save document?"
8184 msgstr "Сохранить документ?"
8185
8186 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3361
8187 msgid "&Discard"
8188 msgstr "&Не сохранять"
8189
8190 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3452
8191 #, c-format
8192 msgid ""
8193 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
8194 "\n"
8195 "Do you want to save the document?"
8196 msgstr ""
8197 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
8198 "\n"
8199 "Сохранить документ?"
8200
8201 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
8202 #, c-format
8203 msgid ""
8204 "Document \n"
8205 "%1$s\n"
8206 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
8207 msgstr ""
8208 "Документ \n"
8209 "%1$s\n"
8210 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
8211
8212 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3490
8213 msgid "Reload externally changed document?"
8214 msgstr "Перезагрузить изменённый внешней программой документ?"
8215
8216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3491 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4195
8217 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82
8218 msgid "&Reload"
8219 msgstr "&Перезагрузить"
8220
8221 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3535
8222 msgid "Document could not be checked in."
8223 msgstr "Документ невозможно прочесть."
8224
8225 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3578
8226 msgid "Error when setting the locking property."
8227 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
8228
8229 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3627
8230 msgid "Directory is not accessible."
8231 msgstr "Каталог недоступен."
8232
8233 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3704
8234 #, c-format
8235 msgid "Opening child document %1$s..."
8236 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
8237
8238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3762
8239 #, c-format
8240 msgid "No buffer for file: %1$s."
8241 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
8242
8243 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3772
8244 msgid "Inverse Search Failed"
8245 msgstr "Обратный поиск не удался"
8246
8247 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773
8248 msgid ""
8249 "Invalid position requested by inverse search.\n"
8250 "You may need to update the viewed document."
8251 msgstr ""
8252 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
8253 "Обновите просматриваемый документ."
8254
8255 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3854
8256 msgid "Export Error"
8257 msgstr "Ошибка экспорта"
8258
8259 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3855
8260 msgid "Error cloning the Buffer."
8261 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
8262
8263 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4006 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4026
8264 msgid "Exporting ..."
8265 msgstr "Экспорт ..."
8266
8267 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4035
8268 msgid "Previewing ..."
8269 msgstr "Предварительный просмотр..."
8270
8271 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4073
8272 msgid "Document not loaded"
8273 msgstr "Документ не загружен"
8274
8275 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4159
8276 msgid "Select file to insert"
8277 msgstr "Выберите файл для вставки"
8278
8279 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4162
8280 msgid "All Files (*)"
8281 msgstr "Все файлы (*)"
8282
8283 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4190
8284 #, c-format
8285 msgid ""
8286 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
8287 "on disk of the document %1$s?"
8288 msgstr ""
8289 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
8290 "сохранённой версии документа %1$s?"
8291
8292 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4197
8293 #, c-format
8294 msgid ""
8295 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
8296 "version of the document %1$s?"
8297 msgstr ""
8298 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
8299 "сохранённой версии документа %1$s?"
8300
8301 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4200
8302 msgid "Revert to saved document?"
8303 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
8304
8305 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217
8306 msgid "Buffer export reset."
8307 msgstr "Сброс экспорта буфера."
8308
8309 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4240
8310 msgid "Saving all documents..."
8311 msgstr "Сохраняются все документы..."
8312
8313 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4250
8314 msgid "All documents saved."
8315 msgstr "Все документы сохранены."
8316
8317 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4289
8318 msgid "Developer mode is now enabled."
8319 msgstr "Режим разработчика включён."
8320
8321 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4291
8322 msgid "Developer mode is now disabled."
8323 msgstr "Режим разработчика отключен."
8324
8325 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4315
8326 msgid "Toolbars unlocked."
8327 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
8328
8329 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4317
8330 msgid "Toolbars locked."
8331 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
8332
8333 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4330
8334 #, c-format
8335 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
8336 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
8337
8338 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4416
8339 #, c-format
8340 msgid "%1$s unknown command!"
8341 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
8342
8343 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4520
8344 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
8345 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
8346
8347 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4579
8348 msgid "Please, preview the document first."
8349 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
8350
8351 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4595
8352 msgid "Couldn't proceed."
8353 msgstr "Невозможно продолжить."
8354
8355 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5076
8356 msgid "Disable Shell Escape"
8357 msgstr "Отключить выход из shell"
8358
8359 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:404
8360 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:458
8361 msgid "Code Preview"
8362 msgstr "Предварительный просмотр кода"
8363
8364 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
8365 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
8366 msgstr "Просмотр %1"
8367
8368 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1601
8369 msgid "Close File"
8370 msgstr "Закрыть файл"
8371
8372 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2118
8373 msgid "%1 (read only)"
8374 msgstr "%1 (только для чтения)"
8375
8376 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2122
8377 msgid "%1 (modified externally)"
8378 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
8379
8380 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2145
8381 msgid "Hide tab"
8382 msgstr "Спрятать вкладку"
8383
8384 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2151
8385 msgid "Close tab"
8386 msgstr "Закрыть вкладку"
8387
8388 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2190
8389 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
8390 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
8391
8392 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
8393 msgid "Wrap Float Settings"
8394 msgstr "Обтекаемый объект"
8395
8396 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
8397 msgid "Click to detach"
8398 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
8399
8400 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
8401 msgid "Ne&w Inset"
8402 msgstr "Создать вставку"
8403
8404 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
8405 #, c-format
8406 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
8407 msgstr "Фильтрация макетов по \"%1$s\". Нажмите ESC для снятия фильтра."
8408
8409 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
8410 msgid "Enter characters to filter the layout list."
8411 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
8412
8413 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
8414 #, c-format
8415 msgid "%1$s (unknown)"
8416 msgstr "%1$s (неизвестен)"
8417
8418 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
8419 msgid "More...|M"
8420 msgstr "Больше...|Б"
8421
8422 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
8423 msgid "No Group"
8424 msgstr "Нет группы"
8425
8426 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
8427 msgid "More Spelling Suggestions"
8428 msgstr "Больше предложений"
8429
8430 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:861
8431 msgid "Add to personal dictionary|n"
8432 msgstr "Добавить в личный словарь"
8433
8434 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
8435 msgid "Ignore all|I"
8436 msgstr "Пропустить все"
8437
8438 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
8439 msgid "Remove from personal dictionary|r"
8440 msgstr "Убрать из личного словаря"
8441
8442 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:901
8443 msgid "Switch Language...|L"
8444 msgstr "Переключить язык...|я"
8445
8446 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:915
8447 msgid "Language|L"
8448 msgstr "Язык|Я"
8449
8450 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
8451 msgid "More Languages ...|M"
8452 msgstr "Больше языков...|Б"
8453
8454 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:987 src/frontends/qt/Menus.cpp:988
8455 msgid "Hidden|H"
8456 msgstr "Скрытые"
8457
8458 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992
8459 msgid "<No Documents Open>"
8460 msgstr "<Нет открытых документов>"
8461
8462 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1058
8463 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
8464 msgstr "<Закладки пока не сохранены>"
8465
8466 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
8467 msgid "View (Other Formats)|F"
8468 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
8469
8470 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099
8471 msgid "Update (Other Formats)|p"
8472 msgstr "Обновить (другие форматы)"
8473
8474 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
8475 #, c-format
8476 msgid "View [%1$s]|V"
8477 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
8478
8479 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130
8480 #, c-format
8481 msgid "Update [%1$s]|U"
8482 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
8483
8484 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1246
8485 msgid "No Custom Insets Defined!"
8486 msgstr "(Пользовательские вставки не определены)"
8487
8488 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1335
8489 msgid "(No Document Open)"
8490 msgstr "(Нет открытого документа)"
8491
8492 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1344
8493 msgid "Master Document"
8494 msgstr "Главный документ"
8495
8496 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1367
8497 msgid "Other Lists"
8498 msgstr "Другие списки"
8499
8500 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381
8501 msgid "(Empty Table of Contents)"
8502 msgstr "(Пустое содержание)"
8503
8504 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1390
8505 msgid "Open Outliner..."
8506 msgstr "Показать на панели навигации..."
8507
8508 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1427
8509 msgid "Other Toolbars"
8510 msgstr "Другие панели инструментов"
8511
8512 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1490
8513 msgid "Master Documents"
8514 msgstr "Главные документы"
8515
8516 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1506
8517 msgid "Index List|I"
8518 msgstr "Предметный указатель|у"
8519
8520 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1511
8521 msgid "Index Entry|d"
8522 msgstr "Рубрика указателя|Р"
8523
8524 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1526
8525 #, c-format
8526 msgid "Index: %1$s"
8527 msgstr "Указатель: %1$s"
8528
8529 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1531 src/frontends/qt/Menus.cpp:1560
8530 #, c-format
8531 msgid "Index Entry (%1$s)"
8532 msgstr "Рубрика указателя (%1$s)"
8533
8534 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1577
8535 msgid "No Citation in Scope!"
8536 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
8537
8538 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1591 src/insets/InsetCitation.cpp:323
8539 #: src/insets/InsetCitation.cpp:453
8540 msgid "No citations selected!"
8541 msgstr "Ссылка не выбрана!"
8542
8543 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1640
8544 msgid "All authors|h"
8545 msgstr "Все авторы"
8546
8547 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1671
8548 msgid "Force upper case|u"
8549 msgstr "&Верхний регистр"
8550
8551 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1685
8552 msgid "No Text Field in Scope!"
8553 msgstr "Нет текстового поля в поле зрения!"
8554
8555 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1704
8556 msgid "Custom..."
8557 msgstr "Другое..."
8558
8559 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1772 src/frontends/qt/Menus.cpp:1787
8560 #: lib/layouts/AEA.layout:300
8561 msgid "Caption"
8562 msgstr "Подпись"
8563
8564 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1780
8565 #, c-format
8566 msgid "Caption (%1$s)"
8567 msgstr "Подпись (%1$s)"
8568
8569 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1805
8570 msgid "No Quote in Scope!"
8571 msgstr "Нет цитат в поле зрения!"
8572
8573 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1841 src/frontends/qt/Menus.cpp:1845
8574 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1849 src/frontends/qt/Menus.cpp:1853
8575 #, c-format
8576 msgid "%1$s (dynamic)"
8577 msgstr "%1$s (динамическая)"
8578
8579 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1885
8580 #, c-format
8581 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
8582 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
8583
8584 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1891
8585 msgid "dynamic[[Quotes]]"
8586 msgstr "динамические"
8587
8588 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1891 src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
8589 msgid "static[[Quotes]]"
8590 msgstr "статические"
8591
8592 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1893
8593 #, c-format
8594 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
8595 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
8596
8597 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
8598 #, c-format
8599 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
8600 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
8601
8602 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
8603 #, c-format
8604 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
8605 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
8606
8607 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
8608 msgid "Change Style|y"
8609 msgstr "Изменить стиль"
8610
8611 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
8612 #, c-format
8613 msgid "Insert Separated %1$s Above"
8614 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
8615
8616 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
8617 #, c-format
8618 msgid "Separated %1$s Above"
8619 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
8620
8621 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
8622 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
8623 #, c-format
8624 msgid "Insert Separated %1$s Below"
8625 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
8626
8627 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
8628 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
8629 #, c-format
8630 msgid "Separated %1$s Below"
8631 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
8632
8633 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
8634 #, c-format
8635 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
8636 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
8637
8638 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
8639 #, c-format
8640 msgid "Separated Outer %1$s Below"
8641 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
8642
8643 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2309
8644 #, c-format
8645 msgid "Export [%1$s]|E"
8646 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
8647
8648 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2659
8649 msgid "No Action Defined!"
8650 msgstr "Действие не определено!"
8651
8652 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
8653 msgid "Search"
8654 msgstr "Искать"
8655
8656 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
8657 #, c-format
8658 msgid "Export %1$s"
8659 msgstr "Экспортировать %1$s"
8660
8661 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
8662 #, c-format
8663 msgid "Import %1$s"
8664 msgstr "Импортировать %1$s"
8665
8666 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
8667 #, c-format
8668 msgid "Update %1$s"
8669 msgstr "Обновить %1$s"
8670
8671 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
8672 #, c-format
8673 msgid "View %1$s"
8674 msgstr "Просмотреть %1$s"
8675
8676 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
8677 msgid "space"
8678 msgstr "пробел"
8679
8680 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
8681 msgid ""
8682 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
8683 "characters:\n"
8684 msgstr ""
8685 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
8686 "символы:\n"
8687
8688 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:293
8689 msgid "Invalid URL"
8690 msgstr "Неверная ссылка"
8691
8692 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:294
8693 #, c-format
8694 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
8695 msgstr "Ссылку `%1$s' невозможно открыть."
8696
8697 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:300
8698 msgid "URL could not be accessed"
8699 msgstr "Ссылка не доступна."
8700
8701 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:301
8702 #, c-format
8703 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
8704 msgstr "Ссылка `%1$s' существует, но её невозможно открыть!"
8705
8706 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:325
8707 msgid "The lyxpaperview script failed."
8708 msgstr "Ошибка выполнения сценария lyxpaperview."
8709
8710 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:328
8711 #, c-format
8712 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
8713 msgstr "Файл по шаблону `%1$s' не найден."
8714
8715 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:334
8716 #, c-format
8717 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
8718 msgstr "Цель `%1$s' не найдена."
8719
8720 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:370
8721 msgid "Could not update TeX information"
8722 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
8723
8724 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:371
8725 #, c-format
8726 msgid "The script `%1$s' failed."
8727 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
8728
8729 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:619
8730 msgid "All Files "
8731 msgstr "Все файлы "
8732
8733 #: src/insets/Inset.cpp:91
8734 msgid "Bibliography Entry"
8735 msgstr "Источник"
8736
8737 #: src/insets/Inset.cpp:94 lib/ui/stdmenus.inc:408
8738 msgid "TeX Code"
8739 msgstr "Код TeX"
8740
8741 #: src/insets/Inset.cpp:97
8742 msgid "Float"
8743 msgstr "Плавающий объект"
8744
8745 #: src/insets/Inset.cpp:103 lib/layouts/aguplus.inc:211
8746 #: lib/layouts/beamer.layout:1698 lib/layouts/powerdot.layout:622
8747 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13
8748 msgid "Table"
8749 msgstr "Таблица"
8750
8751 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:135
8752 msgid "Box"
8753 msgstr "Блок"
8754
8755 #: src/insets/Inset.cpp:117
8756 msgid "Horizontal Space"
8757 msgstr "Горизонтальный промежуток"
8758
8759 #: src/insets/Inset.cpp:118 src/insets/InsetVSpace.cpp:123
8760 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:254
8761 #: lib/layouts/europecv.layout:222
8762 msgid "Vertical Space"
8763 msgstr "Вертикальный промежуток"
8764
8765 #: src/insets/Inset.cpp:121 lib/ui/stdtoolbars.inc:261
8766 msgid "Info"
8767 msgstr "Инфо"
8768
8769 #: src/insets/Inset.cpp:166
8770 msgid "Horizontal Math Space"
8771 msgstr "Горизонтальный матем. промежуток"
8772
8773 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
8774 msgid "Unknown Argument"
8775 msgstr "Неизвестный аргумент"
8776
8777 #: src/insets/InsetArgument.cpp:148
8778 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
8779 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет на выходе."
8780
8781 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
8782 msgid "Keys must be unique!"
8783 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
8784
8785 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
8786 #, c-format
8787 msgid ""
8788 "The key %1$s already exists,\n"
8789 "it will be changed to %2$s."
8790 msgstr ""
8791 "Ключ %1$s уже существует,\n"
8792 "и будет изменён на %2$s."
8793
8794 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149 lib/citeengines/biblatex.citeengine:2
8795 msgid "Biblatex"
8796 msgstr "Biblatex"
8797
8798 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
8799 #, c-format
8800 msgid ""
8801 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
8802 "If you proceed, all of them will be opened."
8803 msgstr ""
8804 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
8805 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
8806
8807 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
8808 msgid "Open Databases?"
8809 msgstr "Открыть базы данных?"
8810
8811 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154
8812 msgid "&Proceed"
8813 msgstr "&Продолжить"
8814
8815 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
8816 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
8817 msgstr "Библиография Biblatex"
8818
8819 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
8820 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
8821 msgstr "Библиография BibTeX"
8822
8823 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:187
8824 msgid "Databases:"
8825 msgstr "Базы данных:"
8826
8827 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
8828 msgid "Style File:"
8829 msgstr "Стилевой файл:"
8830
8831 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
8832 msgid "Lists:"
8833 msgstr "Списки:"
8834
8835 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
8836 msgid "included in TOC"
8837 msgstr "включено в Содержание"
8838
8839 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
8840 msgid ""
8841 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
8842 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
8843 "document'"
8844 msgstr ""
8845 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
8846 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
8847
8848 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244
8849 msgid "Options: "
8850 msgstr "Параметры: "
8851
8852 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:278
8853 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
8854 msgstr "[БИБЛИОГРАФИЯ УДАЛЕНА!]"
8855
8856 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
8857 msgid ""
8858 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
8859 "BibTeX will be unable to find it."
8860 msgstr ""
8861 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
8862 "BibTeX не сможет найти их."
8863
8864 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
8865 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:155
8866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:480
8867 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/cl2emult.layout:122
8868 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/ijmpc.layout:486
8869 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iucr.layout:239
8870 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:360
8871 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/stdstruct.inc:76
8872 msgid "References"
8873 msgstr "Список литературы"
8874
8875 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
8876 msgid "simple frame"
8877 msgstr "простая рамка"
8878
8879 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
8880 msgid "frameless"
8881 msgstr "без рамки"
8882
8883 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
8884 msgid "simple frame, page breaks"
8885 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
8886
8887 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
8888 msgid "oval, thin"
8889 msgstr "тонкая овальная рамка"
8890
8891 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
8892 msgid "oval, thick"
8893 msgstr "толстая овальная рамка"
8894
8895 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
8896 msgid "drop shadow"
8897 msgstr "рамка с тенью"
8898
8899 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
8900 msgid "shaded background"
8901 msgstr "закрашенный фон"
8902
8903 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
8904 msgid "double frame"
8905 msgstr "двойная рамка"
8906
8907 #: src/insets/InsetBox.cpp:155 src/insets/InsetBox.cpp:158
8908 #, c-format
8909 msgid "%1$s (%2$s)"
8910 msgstr "%1$s (%2$s)"
8911
8912 #: src/insets/InsetBox.cpp:161
8913 #, c-format
8914 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
8915 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
8916
8917 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
8918 msgid "active"
8919 msgstr "активный"
8920
8921 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
8922 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
8923 msgid "non-active"
8924 msgstr "не активный"
8925
8926 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
8927 #, c-format
8928 msgid "master %1$s, child %2$s"
8929 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
8930
8931 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
8932 #, c-format
8933 msgid ""
8934 "Branch Name: %1$s\n"
8935 "Branch Status: %2$s\n"
8936 "Inset Status: %3$s"
8937 msgstr ""
8938 "Имя ветки: %1$s\n"
8939 "Статус ветки: %2$s\n"
8940 "Статус вставки: %3$s"
8941
8942 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
8943 msgid "Branch: "
8944 msgstr "Ветка: "
8945
8946 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
8947 msgid "Branch (child): "
8948 msgstr "Ветка (дочерний): "
8949
8950 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
8951 msgid "Branch (master): "
8952 msgstr "Ветка (главный): "
8953
8954 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
8955 msgid "Branch (undefined): "
8956 msgstr "Ветка (не определена): "
8957
8958 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
8959 msgid "Branch state changes in master document"
8960 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
8961
8962 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
8963 #, c-format
8964 msgid ""
8965 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
8966 "sure to save the master."
8967 msgstr ""
8968 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
8969 "сохраните его."
8970
8971 #: src/insets/InsetCaption.cpp:406 src/insets/InsetListings.cpp:580
8972 #: src/insets/InsetListings.cpp:582 lib/layouts/numreport.inc:37
8973 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:342
8974 #: lib/layouts/stdinsets.inc:396
8975 msgid "Listing"
8976 msgstr "Листинг"
8977
8978 #: src/insets/InsetCaption.cpp:415
8979 #, c-format
8980 msgid "Sub-%1$s"
8981 msgstr "Под-%1$s"
8982
8983 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432 lib/layouts/apa.layout:276
8984 #: lib/layouts/apax.inc:379
8985 msgid "standard"
8986 msgstr "обычный"
8987
8988 #: src/insets/InsetCitation.cpp:319
8989 msgid "No bibliography defined!"
8990 msgstr "Не определена библиография!"
8991
8992 #: src/insets/InsetCitation.cpp:340
8993 #, c-format
8994 msgid "+ %1$d more entries."
8995 msgstr "+ %1$d пунктов."
8996
8997 #: src/insets/InsetCitation.cpp:578 src/insets/InsetRef.cpp:507
8998 msgid "BROKEN: "
8999 msgstr "НАРУШЕНО: "
9000
9001 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
9002 msgid "LaTeX Command: "
9003 msgstr "Команда LaTeX: "
9004
9005 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
9006 msgid "InsetCommand Error: "
9007 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
9008
9009 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
9010 msgid "Incompatible command name."
9011 msgstr "Несовместимое имя команды."
9012
9013 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
9014 msgid "InsetCommandParams Error: "
9015 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
9016
9017 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
9018 msgid "InsetCommandParams: "
9019 msgstr "InsetCommandParams: "
9020
9021 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
9022 msgid "Unknown parameter name: "
9023 msgstr "Неизвестный параметр: "
9024
9025 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
9026 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
9027 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
9028
9029 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
9030 msgid "Uncodable characters"
9031 msgstr "Некодируемые символы"
9032
9033 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
9034 #, c-format
9035 msgid ""
9036 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
9037 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
9038 "%2$s."
9039 msgstr ""
9040 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
9041 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
9042 "%2$s."
9043
9044 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
9045 msgid "Uncodable characters in inset"
9046 msgstr "Некодируемые символы во вставке"
9047
9048 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
9049 #, c-format
9050 msgid ""
9051 "The following characters in one of the insets are\n"
9052 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
9053 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
9054 msgstr ""
9055 "Следующие символы в одной из вставок невозможно\n"
9056 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:%1$s.\n"
9057 "Может помочь снятие флажка \"Буквально\" в соответствующем диалоге вставки."
9058
9059 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
9060 msgid "Set counter to ..."
9061 msgstr "Установить счётчик в ..."
9062
9063 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
9064 msgid "Increase counter by ..."
9065 msgstr "Увеличить счётчик на ..."
9066
9067 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
9068 msgid "Reset counter to 0"
9069 msgstr "Сбросить счётчик в 0"
9070
9071 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
9072 msgid "Save current counter value"
9073 msgstr "Сохранить значение счётчика"
9074
9075 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
9076 msgid "Restore saved counter value"
9077 msgstr "Восстановить сохранённое значение счётчика"
9078
9079 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
9080 msgid "Roman Uppercase"
9081 msgstr "Прописные римские"
9082
9083 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
9084 msgid "Roman Lowercase"
9085 msgstr "Строчные римские"
9086
9087 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
9088 msgid "Uppercase Letter"
9089 msgstr "Прописные буквы"
9090
9091 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
9092 msgid "Lowercase Letter"
9093 msgstr "Строчные буквы"
9094
9095 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
9096 msgid "Arabic Numeral"
9097 msgstr "Арабские"
9098
9099 #: src/insets/InsetCounter.cpp:223
9100 #, c-format
9101 msgid "Counter: Set %1$s"
9102 msgstr "Счётчик: установить %1$s"
9103
9104 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
9105 #, c-format
9106 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
9107 msgstr "Установить значение счётчика %1$s в %2$s"
9108
9109 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
9110 #, c-format
9111 msgid "Counter: Add to %1$s"
9112 msgstr "Счётчик: увеличить %1$s"
9113
9114 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
9115 #, c-format
9116 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
9117 msgstr "Прибавить %1$s к значению счётчика %2$s"
9118
9119 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
9120 #, c-format
9121 msgid "Counter: Reset %1$s"
9122 msgstr "Счётчик: сбросить %1$s"
9123
9124 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
9125 #, c-format
9126 msgid "Reset value of counter %1$s"
9127 msgstr "Сбросить значение счётчика %1$s"
9128
9129 #: src/insets/InsetCounter.cpp:236
9130 #, c-format
9131 msgid "Counter: Save %1$s"
9132 msgstr "Счётчик: сохранить %1$s"
9133
9134 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
9135 #, c-format
9136 msgid "Save value of counter %1$s"
9137 msgstr "Сохранить значение счётчика %1$s"
9138
9139 #: src/insets/InsetCounter.cpp:240
9140 #, c-format
9141 msgid "Counter: Restore %1$s"
9142 msgstr "Счётчик: восстановить %1$s"
9143
9144 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
9145 #, c-format
9146 msgid "Restore value of counter %1$s"
9147 msgstr "Восстановить значение счётчика %1$s"
9148
9149 #: src/insets/InsetERT.cpp:175 src/insets/InsetERT.cpp:177
9150 #: lib/layouts/stdinsets.inc:206
9151 msgid "ERT"
9152 msgstr "ERT"
9153
9154 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
9155 #, c-format
9156 msgid "External template %1$s is not installed"
9157 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
9158
9159 #: src/insets/InsetFloat.cpp:140
9160 #, c-format
9161 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
9162 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
9163
9164 #: src/insets/InsetFloat.cpp:486
9165 msgid "float"
9166 msgstr "Плавающий объект"
9167
9168 #: src/insets/InsetFloat.cpp:892
9169 msgid "float: "
9170 msgstr "Плавающий объект: "
9171
9172 #: src/insets/InsetFloat.cpp:895
9173 msgid "subfloat: "
9174 msgstr "Плавающий подобъект: "
9175
9176 #: src/insets/InsetFloat.cpp:905
9177 msgid " (sideways)"
9178 msgstr " (в стороне)"
9179
9180 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
9181 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
9182 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
9183
9184 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
9185 #, c-format
9186 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
9187 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
9188
9189 #: src/insets/InsetFoot.cpp:118
9190 msgid "footnote"
9191 msgstr "Сноска"
9192
9193 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:567 src/insets/InsetInclude.cpp:783
9194 #, c-format
9195 msgid ""
9196 "Could not copy the file\n"
9197 "%1$s\n"
9198 "into the temporary directory."
9199 msgstr ""
9200 "Не удалось скопировать файл\n"
9201 "%1$s\n"
9202 "во временный каталог."
9203
9204 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:783 src/insets/InsetGraphics.cpp:1020
9205 #, c-format
9206 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
9207 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
9208
9209 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:911
9210 #, c-format
9211 msgid ""
9212 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
9213 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
9214 "You need to adapt either the encoding or the path."
9215 msgstr ""
9216 "Следующие символы в одном из графических путей невозможно\n"
9217 "представить в текущей кодировке, они будут пропущены: %1$s.\n"
9218 "Необходимо изменить либо кодировку, либо путь."
9219
9220 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:936
9221 #, c-format
9222 msgid "Graphics file: %1$s"
9223 msgstr "Файл изображения: %1$s"
9224
9225 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:68
9226 msgid "Hyperlink: "
9227 msgstr "Гиперссылка: "
9228
9229 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
9230 msgid "www"
9231 msgstr "www"
9232
9233 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
9234 msgid "email"
9235 msgstr "email"
9236
9237 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
9238 msgid "file"
9239 msgstr "файл"
9240
9241 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
9242 #, c-format
9243 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
9244 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
9245
9246 #: src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55 lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
9247 msgid "Top tie bar"
9248 msgstr "Верхняя перемычка"
9249
9250 #: src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
9251 msgid "Bottom tie bar"
9252 msgstr "Нижняя перемычка"
9253
9254 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
9255 msgid "FILE MISSING:"
9256 msgstr "ФАЙЛ ОТСУТСТВУЕТ:"
9257
9258 #: src/insets/InsetInclude.cpp:414 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51
9259 msgid "Input"
9260 msgstr "Ввести (input)"
9261
9262 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
9263 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56
9264 msgid "Verbatim"
9265 msgstr "Буквально"
9266
9267 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420 lib/layouts/stdlayouts.inc:109
9268 msgid "Verbatim*"
9269 msgstr "Буквально*"
9270
9271 #: src/insets/InsetInclude.cpp:424 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46
9272 msgid "Include"
9273 msgstr "Включить (include)"
9274
9275 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
9276 msgid "Include (excluded)"
9277 msgstr "Включить (исключено)"
9278
9279 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
9280 #, c-format
9281 msgid ""
9282 "The file\n"
9283 "%1$s\n"
9284 " has attempted to include itself.\n"
9285 "The document set will not work properly until this is fixed!"
9286 msgstr ""
9287 "Файл\n"
9288 "%1$s\n"
9289 " попытался включить себя.\n"
9290 "Документ не будет работать правильно, пока это не будет исправлено!"
9291
9292 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
9293 msgid "Recursive Include"
9294 msgstr "Рекурсивный ввод"
9295
9296 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
9297 msgid "No file name specified"
9298 msgstr "Не указано имя файла"
9299
9300 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
9301 msgid ""
9302 "An included file name is empty.\n"
9303 "Ignoring Inclusion"
9304 msgstr "Пустое имя включаемого файла. Включение проигнорировано."
9305
9306 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
9307 msgid "Included file not found"
9308 msgstr "Включённый файл не найден"
9309
9310 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
9311 #, c-format
9312 msgid ""
9313 "The included file\n"
9314 "'%1$s'\n"
9315 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
9316 msgstr ""
9317 "Включённый файл\n"
9318 "'%1$s'\n"
9319 "не найден. LyX игнорирует включение."
9320
9321 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
9322 #, c-format
9323 msgid ""
9324 "Could not load included file\n"
9325 "`%1$s'\n"
9326 "Please, check whether it actually exists."
9327 msgstr ""
9328 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
9329 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
9330
9331 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
9332 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
9333 msgid "Error: "
9334 msgstr "Ошибка: "
9335
9336 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
9337 #, c-format
9338 msgid ""
9339 "Included file `%1$s'\n"
9340 "has textclass `%2$s'\n"
9341 "while parent file has textclass `%3$s'."
9342 msgstr ""
9343 "Включённый файл `%1$s'\n"
9344 "имеет класс `%2$s',\n"
9345 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
9346
9347 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
9348 msgid "Different textclasses"
9349 msgstr "Различные классы документа"
9350
9351 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
9352 #, c-format
9353 msgid ""
9354 "Included file `%1$s'\n"
9355 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
9356 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
9357 msgstr ""
9358 "Во включённом файле `%1$s'\n"
9359 "параметр 'Использование системных шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
9360 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
9361
9362 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
9363 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
9364 msgstr "Другие настройки использования системных шрифтов"
9365
9366 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
9367 #, c-format
9368 msgid ""
9369 "Included file `%1$s'\n"
9370 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
9371 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
9372 msgstr ""
9373 "Включённый файл `%1$s'\n"
9374 "использует кодировку \"%2$s\" [%3$s],\n"
9375 "тогда как родительский файл использует кодировку \"%4$s\" [%5$s]."
9376
9377 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
9378 msgid "Different LaTeX input encodings"
9379 msgstr "Разные кодировки LaTeX"
9380
9381 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
9382 #, c-format
9383 msgid ""
9384 "Included file `%1$s'\n"
9385 "uses module `%2$s'\n"
9386 "which is not used in parent file."
9387 msgstr ""
9388 "Включённый файл `%1$s'\n"
9389 "использует модуль `%2$s',\n"
9390 "который не используется в родительском файле."
9391
9392 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
9393 msgid "Module not found"
9394 msgstr "Модуль не найден"
9395
9396 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
9397 #, c-format
9398 msgid ""
9399 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
9400 " LaTeX export is probably incomplete."
9401 msgstr ""
9402 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
9403 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
9404
9405 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964 src/insets/InsetInclude.cpp:1068
9406 msgid "Unsupported Inclusion"
9407 msgstr "Неподдерживаемое включение"
9408
9409 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
9410 #, c-format
9411 msgid ""
9412 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
9413 "Offending file:\n"
9414 "%1$s"
9415 msgstr ""
9416 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
9417 "нарушитель:\n"
9418 "%1$s"
9419
9420 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1069
9421 #, c-format
9422 msgid ""
9423 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
9424 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
9425 "Offending file:\n"
9426 "%1$s"
9427 msgstr ""
9428 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации DocBook-вывода. "
9429 "Содержимое файла будет выведено в комментарии. Файл-нарушитель:\n"
9430 "%1$s"
9431
9432 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1352
9433 msgid "FILE MISSING: "
9434 msgstr "ФАЙЛ ОТСУТСТВУЕТ: "
9435
9436 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1423 src/insets/InsetInclude.cpp:1429
9437 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61
9438 msgid "Program Listing"
9439 msgstr "Листинг программы"
9440
9441 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
9442 msgid "Index sorting failed"
9443 msgstr "Сортировка указателя завершилась неудачно"
9444
9445 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
9446 #, c-format
9447 msgid ""
9448 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
9449 "problems with the entry '%1$s'.\n"
9450 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
9451 "explained in the User Guide."
9452 msgstr ""
9453 "Алгоритм LyX автоматической сортировки указателя\n"
9454 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
9455 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
9456 "Это описано в Руководстве пользователя."
9457
9458 #: src/insets/InsetIndex.cpp:468
9459 msgid "Index Entry"
9460 msgstr "Рубрика указателя"
9461
9462 #: src/insets/InsetIndex.cpp:654
9463 msgid "Unknown index type!"
9464 msgstr "Неизвестный тип указателя!"
9465
9466 #: src/insets/InsetIndex.cpp:655
9467 msgid "All indexes"
9468 msgstr "Все указатели"
9469
9470 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
9471 msgid "subindex"
9472 msgstr "подуказатель"
9473
9474 #: src/insets/InsetInfo.cpp:193
9475 msgid "No long date format (language unknown)!"
9476 msgstr "Нет формата длинной даты (язык неизвестен)!"
9477
9478 #: src/insets/InsetInfo.cpp:196
9479 msgid "No medium date format (language unknown)!"
9480 msgstr "Нет формата средней даты (язык неизвестен)!"
9481
9482 #: src/insets/InsetInfo.cpp:199
9483 msgid "No short date format (language unknown)!"
9484 msgstr "Нет формата короткой даты (язык неизвестен)!"
9485
9486 #: src/insets/InsetInfo.cpp:228
9487 msgid "Please select a valid type!"
9488 msgstr "Укажите допустимый тип!"
9489
9490 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
9491 msgid "File name (with extension)"
9492 msgstr "Имя файла (с расширением)"
9493
9494 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
9495 msgid "File name (without extension)"
9496 msgstr "Имя файла (без расширения)"
9497
9498 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
9499 msgid "File path"
9500 msgstr "Путь файла"
9501
9502 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
9503 msgid "Used text class"
9504 msgstr "Используемый класс текста"
9505
9506 #: src/insets/InsetInfo.cpp:278 src/insets/InsetInfo.cpp:1105
9507 msgid "No version control!"
9508 msgstr "Нет управления версиями!"
9509
9510 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
9511 msgid "Revision[[Version Control]]"
9512 msgstr "Версия"
9513
9514 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
9515 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
9516 msgstr "Сокращённая версия"
9517
9518 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
9519 msgid "Tree revision"
9520 msgstr "Версия дерева"
9521
9522 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284 lib/layouts/IEEEtran.layout:119
9523 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:183
9524 #: lib/layouts/aastex62.layout:153 lib/layouts/acmart.layout:81
9525 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/apa.layout:131
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/broadway.layout:206
9527 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:185
9528 #: lib/layouts/egs.layout:362 lib/layouts/elsarticle.layout:124
9529 #: lib/layouts/foils.layout:158 lib/layouts/ijmpc.layout:126
9530 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:86
9531 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/ltugboat.layout:160
9532 #: lib/layouts/memoir.layout:263 lib/layouts/powerdot.layout:68
9533 #: lib/layouts/scrclass.inc:220 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
9534 #: lib/layouts/svcommon.inc:362 lib/layouts/svprobth.layout:93
9535 msgid "Author"
9536 msgstr "Автор"
9537
9538 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285 lib/layouts/aa.layout:227
9539 #: lib/layouts/aapaper.layout:99 lib/layouts/aastex.layout:260
9540 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamerposter.layout:41
9541 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/frletter.layout:22
9542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/jasatex.layout:148
9543 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/moderncv.layout:573
9544 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:127
9545 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/siamltex.layout:237
9546 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
9547 msgid "Date"
9548 msgstr "Дата"
9549
9550 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
9551 msgid "Time[[of day]]"
9552 msgstr "Время"
9553
9554 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
9555 msgid "LyX version"
9556 msgstr "Версия LyX"
9557
9558 #: src/insets/InsetInfo.cpp:292
9559 msgid "LyX layout format"
9560 msgstr "Формат макета LyX"
9561
9562 #: src/insets/InsetInfo.cpp:487
9563 msgid "Invalid information inset"
9564 msgstr "Неверная информационная вставка"
9565
9566 #: src/insets/InsetInfo.cpp:490
9567 #, c-format
9568 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
9569 msgstr "Сочетание клавиш для функции '%1$s'"
9570
9571 #: src/insets/InsetInfo.cpp:494
9572 #, c-format
9573 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
9574 msgstr "Сочетания клавиш для функции '%1$s'"
9575
9576 #: src/insets/InsetInfo.cpp:498
9577 #, c-format
9578 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
9579 msgstr "Расположение меню для функции '%1$s'"
9580
9581 #: src/insets/InsetInfo.cpp:502
9582 #, c-format
9583 msgid "The localization for the string '%1$s'"
9584 msgstr "Перевод для строки '%1$s'"
9585
9586 #: src/insets/InsetInfo.cpp:506
9587 #, c-format
9588 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
9589 msgstr "Значок панели для функции '%1$s'"
9590
9591 #: src/insets/InsetInfo.cpp:510
9592 #, c-format
9593 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
9594 msgstr "Значение параметра для ключа '%1$s'"
9595
9596 #: src/insets/InsetInfo.cpp:514
9597 #, c-format
9598 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
9599 msgstr "Доступность пакета LaTeX '%1$s'"
9600
9601 #: src/insets/InsetInfo.cpp:518
9602 #, c-format
9603 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
9604 msgstr "Доступность класса LaTeX '%1$s'"
9605
9606 #: src/insets/InsetInfo.cpp:523
9607 msgid "The name of this file (incl. extension)"
9608 msgstr "Имя этого файла (с расширением)"
9609
9610 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
9611 msgid "The name of this file (without extension)"
9612 msgstr "Имя этого файла (без расширения)"
9613
9614 #: src/insets/InsetInfo.cpp:527
9615 msgid "The path where this file is saved"
9616 msgstr "Путь, по которому сохранён файл"
9617
9618 #: src/insets/InsetInfo.cpp:529
9619 msgid "The class this document uses"
9620 msgstr "Используемый класс документа"
9621
9622 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
9623 msgid "Version control revision"
9624 msgstr "Версия (система управления версиями)"
9625
9626 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
9627 msgid "Version control abbreviated revision"
9628 msgstr "Сокращённая версия (система управления версиями)"
9629
9630 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
9631 msgid "Version control tree revision"
9632 msgstr "Версия дерева (система управления версиями)"
9633
9634 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
9635 msgid "Version control author"
9636 msgstr "Автор (система управления версиями)"
9637
9638 #: src/insets/InsetInfo.cpp:541
9639 msgid "Version control date"
9640 msgstr "Дата (система управления версиями)"
9641
9642 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
9643 msgid "Version control time"
9644 msgstr "Время (система управления версиями)"
9645
9646 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
9647 msgid "The current LyX version"
9648 msgstr "Текущая версия LyX"
9649
9650 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
9651 msgid "The current LyX layout format"
9652 msgstr "Текущий формат макета LyX"
9653
9654 #: src/insets/InsetInfo.cpp:552
9655 msgid "The current date"
9656 msgstr "Текущая дата"
9657
9658 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
9659 msgid "The date of last save"
9660 msgstr "Дата последнего сохранения"
9661
9662 #: src/insets/InsetInfo.cpp:558
9663 msgid "A static date"
9664 msgstr "Заданная дата"
9665
9666 #: src/insets/InsetInfo.cpp:561
9667 msgid "The current time"
9668 msgstr "Текущее время"
9669
9670 #: src/insets/InsetInfo.cpp:564
9671 msgid "The time of last save"
9672 msgstr "Время последнего сохранения"
9673
9674 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
9675 msgid "A static time"
9676 msgstr "Заданное время"
9677
9678 #: src/insets/InsetInfo.cpp:594
9679 msgid "Missing \\end_inset at this point."
9680 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
9681
9682 #: src/insets/InsetInfo.cpp:788
9683 msgid "Unknown Info!"
9684 msgstr "Неизвестная инфо!"
9685
9686 #: src/insets/InsetInfo.cpp:797 src/insets/InsetInfo.cpp:984
9687 #, c-format
9688 msgid "Unknown action %1$s"
9689 msgstr "Неизвестное действие %1$s"
9690
9691 #: src/insets/InsetInfo.cpp:803 src/insets/InsetInfo.cpp:913
9692 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 src/insets/InsetInfo.cpp:930
9693 msgid "undefined"
9694 msgstr "неопределённый"
9695
9696 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826 src/insets/InsetInfo.cpp:876
9697 msgid "Return[[Key]]"
9698 msgstr "Return[[Key]]"
9699
9700 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
9701 msgid "Tab[[Key]]"
9702 msgstr "Tab[[Key]]"
9703
9704 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
9705 msgid "PgUp"
9706 msgstr "PgUp"
9707
9708 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841
9709 msgid "PgDown"
9710 msgstr "PgDown"
9711
9712 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
9713 msgid "Backtab"
9714 msgstr "Backtab"
9715
9716 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
9717 msgid "Tab"
9718 msgstr "Tab"
9719
9720 #: src/insets/InsetInfo.cpp:856 src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249
9721 msgid "Shift"
9722 msgstr "Shift"
9723
9724 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861
9725 msgid "CapsLock"
9726 msgstr "CapsLock"
9727
9728 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
9729 msgid "Control[[Key]]"
9730 msgstr "Control"
9731
9732 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
9733 msgid "Command[[Key]]"
9734 msgstr "Command"
9735
9736 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
9737 msgid "Option[[Key]]"
9738 msgstr "Option"
9739
9740 #: src/insets/InsetInfo.cpp:886
9741 msgid "Delete[[Key]]"
9742 msgstr "Delete"
9743
9744 #: src/insets/InsetInfo.cpp:891
9745 msgid "Fn+Del"
9746 msgstr "Fn+Del"
9747
9748 #: src/insets/InsetInfo.cpp:896
9749 msgid "Esc"
9750 msgstr "Esc"
9751
9752 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940
9753 msgid "not set"
9754 msgstr "не установлено"
9755
9756 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952 src/insets/InsetInfo.cpp:969
9757 msgid "yes"
9758 msgstr "да"
9759
9760 #: src/insets/InsetInfo.cpp:955 src/insets/InsetInfo.cpp:972
9761 msgid "no"
9762 msgstr "нет"
9763
9764 #: src/insets/InsetInfo.cpp:995
9765 #, c-format
9766 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
9767 msgstr "Невозможно определить пункт меню для действия %1$s в пакетном режиме"
9768
9769 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1003
9770 #, c-format
9771 msgid "No menu entry for action %1$s"
9772 msgstr "Нет пункта меню для действия: %1$s."
9773
9774 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1124
9775 #, c-format
9776 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
9777 msgstr "%1$s[[vcs data]] неизвестен"
9778
9779 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
9780 msgid "Label names must be unique!"
9781 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
9782
9783 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
9784 #, c-format
9785 msgid ""
9786 "The label %1$s already exists,\n"
9787 "it will be changed to %2$s."
9788 msgstr ""
9789 "Метка %1$s уже существует,\n"
9790 "она будет изменена в %2$s."
9791
9792 #: src/insets/InsetLabel.cpp:186
9793 msgid "DUPLICATE: "
9794 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
9795
9796 #: src/insets/InsetLine.cpp:68
9797 msgid "Horizontal line"
9798 msgstr "Горизонтальная линия"
9799
9800 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
9801 msgid "no more lstline delimiters available"
9802 msgstr "ограничители lstline недоступны"
9803
9804 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
9805 msgid "Running out of delimiters"
9806 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
9807
9808 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
9809 msgid ""
9810 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
9811 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
9812 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
9813 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
9814 "must investigate!"
9815 msgstr ""
9816 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
9817 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
9818 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
9819 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
9820
9821 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
9822 msgid "Uncodable characters in listings inset"
9823 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
9824
9825 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
9826 #, c-format
9827 msgid ""
9828 "The following characters in one of the program listings are\n"
9829 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
9830 "%1$s.\n"
9831 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
9832 "not support your encoding '%2$s'.\n"
9833 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
9834 "might help."
9835 msgstr ""
9836 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
9837 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
9838 "%1$s.\n"
9839 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
9840 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
9841 "Переключение 'Использовать системные шрифты' в Документ > Настройки...\n"
9842 "может помочь."
9843
9844 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
9845 #, c-format
9846 msgid ""
9847 "The following characters in one of the program listings are\n"
9848 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
9849 "%1$s."
9850 msgstr ""
9851 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
9852 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
9853 "%1$s."
9854
9855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
9856 msgid "A value is expected."
9857 msgstr "Ожидается числовое значение."
9858
9859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
9860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
9861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
9862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
9863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
9864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
9865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
9866 msgid "Unbalanced braces!"
9867 msgstr "Несбалансированные скобки!"
9868
9869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
9870 msgid "Please specify true or false."
9871 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
9872
9873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
9874 msgid "Only true or false is allowed."
9875 msgstr "Допустимы только true или false."
9876
9877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
9878 msgid "Please specify an integer value."
9879 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
9880
9881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
9882 msgid "An integer is expected."
9883 msgstr "Ожидается целое число."
9884
9885 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
9886 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
9887 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
9888
9889 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
9890 msgid "Invalid LaTeX length expression."
9891 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
9892
9893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
9894 #, c-format
9895 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
9896 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
9897
9898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
9899 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
9900 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
9901
9902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
9903 #, c-format
9904 msgid "Please specify one of %1$s."
9905 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
9906
9907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
9908 #, c-format
9909 msgid "Try one of %1$s."
9910 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
9911
9912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
9913 #, c-format
9914 msgid "I guess you mean %1$s."
9915 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
9916
9917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
9918 #, c-format
9919 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
9920 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
9921
9922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
9923 #, c-format
9924 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
9925 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
9926
9927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
9928 msgid ""
9929 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
9930 msgstr ""
9931 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
9932 "роде"
9933
9934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
9935 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
9936 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
9937
9938 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
9939 msgid ""
9940 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
9941 "trblTRBL"
9942 msgstr ""
9943 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
9944 "trblTRBL"
9945
9946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
9947 msgid ""
9948 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
9949 "right, bottom left and top left corner."
9950 msgstr ""
9951 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
9952 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
9953
9954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
9955 msgid "Previously defined color name as a string"
9956 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
9957
9958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
9959 msgid "Enter something like \\color{white}"
9960 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
9961
9962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
9963 msgid "Expect a number with an optional * before it"
9964 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
9965
9966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
9967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
9968 msgid "auto, last or a number"
9969 msgstr "auto, last или число"
9970
9971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
9972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
9973 msgid ""
9974 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
9975 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
9976 "defining a listing inset)"
9977 msgstr ""
9978 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки подписи "
9979 "(при использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись "
9980 "(при определении вставки листинга)"
9981
9982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
9983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
9984 msgid ""
9985 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
9986 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
9987 "a listing inset)"
9988 msgstr ""
9989 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки метки "
9990 "(при использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка-"
9991 ">Метка (при определении вставки листинга)"
9992
9993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
9994 msgid "default: _minted-<jobname>"
9995 msgstr "default: _minted-<jobname>"
9996
9997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
9998 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
9999 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
10000
10001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
10002 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
10003 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
10004
10005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
10006 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
10007 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
10008
10009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
10010 msgid "A latex name such as \\small"
10011 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
10012
10013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
10014 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
10015 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
10016
10017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
10018 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
10019 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
10020
10021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
10022 msgid ""
10023 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
10024 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
10025 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
10026 msgstr ""
10027 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
10028 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
10029 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
10030 "отключено."
10031
10032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
10033 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
10034 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
10035
10036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
10037 msgid "Apply Python 3 highlighting"
10038 msgstr "Применить подсветку Python 3"
10039
10040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
10041 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
10042 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
10043
10044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
10045 msgid "For PHP only"
10046 msgstr "Только для PHP"
10047
10048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
10049 msgid "The style used by Pygments"
10050 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
10051
10052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
10053 msgid "A macro to redefine visible tabs"
10054 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
10055
10056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
10057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
10058 msgid "Enables latex code in comments"
10059 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
10060
10061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
10062 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
10063 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
10064
10065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
10066 #, c-format
10067 msgid "Available listing parameters are %1$s"
10068 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
10069
10070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
10071 #, c-format
10072 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
10073 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
10074
10075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
10076 #, c-format
10077 msgid "Parameter %1$s: "
10078 msgstr "Параметр %1$s: "
10079
10080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
10081 #, c-format
10082 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
10083 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
10084
10085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
10086 #, c-format
10087 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
10088 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
10089
10090 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:37 lib/layouts/stdinsets.inc:19
10091 msgid "margin"
10092 msgstr "Примечание на полях"
10093
10094 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:240 src/insets/InsetNewpage.cpp:255
10095 msgid "New Page"
10096 msgstr "Новая страница"
10097
10098 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
10099 msgid "Page Break"
10100 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием"
10101
10102 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:246
10103 msgid "Clear Page"
10104 msgstr "Очистить страницу"
10105
10106 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:249
10107 msgid "Clear Double Page"
10108 msgstr "Очистить двойную страницу"
10109
10110 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:252
10111 msgid "No Page Break"
10112 msgstr "Запрет разрыва страницы"
10113
10114 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:81
10115 msgid "Nom: "
10116 msgstr "Обозначение: "
10117
10118 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
10119 msgid "Nomenclature Symbol: "
10120 msgstr "Символ обозначения: "
10121
10122 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
10123 msgid "Description: "
10124 msgstr "Описание: "
10125
10126 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
10127 msgid "Sorting: "
10128 msgstr "Сортировка: "
10129
10130 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:169 src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14
10131 msgid "Nomenclature"
10132 msgstr "Список обозначений"
10133
10134 #: src/insets/InsetNote.cpp:256
10135 msgid "note"
10136 msgstr "заметка"
10137
10138 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
10139 msgid "Phantom"
10140 msgstr "Phantom"
10141
10142 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10143 msgid "HPhantom"
10144 msgstr "HPhantom"
10145
10146 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
10147 msgid "VPhantom"
10148 msgstr "VPhantom"
10149
10150 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331 src/insets/InsetPhantom.cpp:340
10151 msgid "phantom"
10152 msgstr "phantom"
10153
10154 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
10155 msgid "hphantom"
10156 msgstr "hphantom"
10157
10158 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:337
10159 msgid "vphantom"
10160 msgstr "vphantom"
10161
10162 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:580
10163 #, c-format
10164 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
10165 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
10166
10167 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
10168 #, c-format
10169 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
10170 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
10171
10172 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:603
10173 #, c-format
10174 msgid "%1$stext"
10175 msgstr "%1$sтекст"
10176
10177 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:605
10178 #, c-format
10179 msgid "text%1$s"
10180 msgstr "текст%1$s"
10181
10182 #: src/insets/InsetRef.cpp:586 lib/layouts/IEEEtran.layout:35
10183 #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
10184 #: lib/layouts/acmart.layout:63 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
10185 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/chess.layout:30
10187 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:16 lib/layouts/egs.layout:19
10188 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:17
10189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/ijmpc.layout:23
10190 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/jasatex.layout:36
10191 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/ltugboat.layout:31
10192 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/paper.layout:14
10193 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/sciposter.layout:78
10194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:37
10195 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/stdclass.inc:28
10196 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/tufte-book.layout:35
10197 msgid "Standard"
10198 msgstr "Обычный текст"
10199
10200 #: src/insets/InsetRef.cpp:586 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
10201 msgid "Ref: "
10202 msgstr "Ссылка: "
10203
10204 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
10205 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/stdcounters.inc:81
10206 msgid "Equation"
10207 msgstr "Формула"
10208
10209 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
10210 msgid "EqRef: "
10211 msgstr "Формула: "
10212
10213 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
10214 msgid "Page Number"
10215 msgstr "Номер страницы"
10216
10217 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
10218 msgid "Page: "
10219 msgstr "Страница: "
10220
10221 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
10222 msgid "Textual Page Number"
10223 msgstr "Текстовый номер страницы"
10224
10225 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
10226 msgid "TextPage: "
10227 msgstr "Текст стр.: "
10228
10229 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
10230 msgid "Standard+Textual Page"
10231 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
10232
10233 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
10234 msgid "Ref+Text: "
10235 msgstr "Ссылка+Текст: "
10236
10237 #: src/insets/InsetRef.cpp:591 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
10238 msgid "Reference to Name"
10239 msgstr "Ссылка на название"
10240
10241 #: src/insets/InsetRef.cpp:591 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
10242 msgid "NameRef: "
10243 msgstr "Название: "
10244
10245 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
10246 msgid "Formatted"
10247 msgstr "Форматированная"
10248
10249 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
10250 msgid "Format: "
10251 msgstr "Формат: "
10252
10253 #: src/insets/InsetRef.cpp:593
10254 msgid "Label Only"
10255 msgstr "Только метка"
10256
10257 #: src/insets/InsetRef.cpp:593
10258 msgid "Label: "
10259 msgstr "Метка: "
10260
10261 #: src/insets/InsetScript.cpp:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
10262 msgid "Subscript"
10263 msgstr "Нижний индекс"
10264
10265 #: src/insets/InsetScript.cpp:65 lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
10266 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290
10267 msgid "Superscript"
10268 msgstr "Верхний индекс"
10269
10270 #: src/insets/InsetScript.cpp:338
10271 msgid "subscript"
10272 msgstr "нижний индекс"
10273
10274 #: src/insets/InsetScript.cpp:348
10275 msgid "superscript"
10276 msgstr "верхний индекс"
10277
10278 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
10279 msgid "Protected Space"
10280 msgstr "Неразрывный пробел"
10281
10282 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
10283 msgid "Quad Space"
10284 msgstr "Квадрат"
10285
10286 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
10287 msgid "Double Quad Space"
10288 msgstr "Двойной квадрат"
10289
10290 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
10291 msgid "Enspace"
10292 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)"
10293
10294 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
10295 msgid "Enskip"
10296 msgstr "Полуквадрат (enskip)"
10297
10298 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
10299 msgid "Protected Horizontal Fill"
10300 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
10301
10302 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
10303 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
10304 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
10305
10306 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
10307 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
10308 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)"
10309
10310 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
10311 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
10312 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
10313
10314 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
10315 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
10316 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
10317
10318 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
10319 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
10320 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
10321
10322 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
10323 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
10324 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
10325
10326 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
10327 #, c-format
10328 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
10329 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
10330
10331 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
10332 #, c-format
10333 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
10334 msgstr "Неразрывный пробел  (%1$s)"
10335
10336 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78 lib/layouts/stdinsets.inc:315
10337 #: lib/layouts/stdinsets.inc:321
10338 msgid "List of Listings"
10339 msgstr "Список листингов"
10340
10341 #: src/insets/InsetTOC.cpp:79
10342 msgid "Unknown TOC type"
10343 msgstr "Неизвестный тип содержания"
10344
10345 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
10346 msgid "Change tracking data incomplete"
10347 msgstr "Данные отслеживания изменений неполные"
10348
10349 #: src/insets/InsetTabular.cpp:466
10350 msgid ""
10351 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
10352 "ignore this."
10353 msgstr ""
10354 "Информация об отслеживании изменений для табличной строки/столбца является "
10355 "неполной. Это будет проигнорировано."
10356
10357 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5531
10358 msgid "Selections not supported."
10359 msgstr "Выделения не поддерживаются."
10360
10361 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5553
10362 msgid "Multi-column in current or destination column."
10363 msgstr "Мульти-столбец в текущем или целевом столбце."
10364
10365 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5565
10366 msgid "Multi-row in current or destination row."
10367 msgstr "Мульти-строка в текущей или целевой строке."
10368
10369 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6080
10370 msgid "Selection size should match clipboard content."
10371 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
10372
10373 #: src/insets/InsetText.cpp:1156
10374 msgid "[contains tracked changes]"
10375 msgstr "[содержит отслеживаемые изменения]"
10376
10377 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
10378 msgid "wrap: "
10379 msgstr "Обтекаемый объект: "
10380
10381 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
10382 msgid "wrap"
10383 msgstr "Обтекаемый объект"
10384
10385 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
10386 msgid "Not shown."
10387 msgstr "Не показывается."
10388
10389 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
10390 msgid "Loading..."
10391 msgstr "Загрузка..."
10392
10393 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
10394 msgid "Converting to loadable format..."
10395 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
10396
10397 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
10398 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
10399 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
10400
10401 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
10402 msgid "Scaling etc..."
10403 msgstr "Масштабирование и т. п."
10404
10405 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
10406 msgid "Ready to display"
10407 msgstr "Готов отображать"
10408
10409 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
10410 msgid "No file found!"
10411 msgstr "Файл не найден!"
10412
10413 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
10414 msgid "Error converting to loadable format"
10415 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
10416
10417 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
10418 msgid "Error loading file into memory"
10419 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
10420
10421 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
10422 msgid "Error generating the pixmap"
10423 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
10424
10425 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
10426 msgid "No image"
10427 msgstr "Нет изображения"
10428
10429 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
10430 msgid "Preview loading"
10431 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
10432
10433 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
10434 msgid "Preview ready"
10435 msgstr "Предварительный просмотр готов"
10436
10437 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
10438 msgid "Preview failed"
10439 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
10440
10441 #: src/lyxfind.cpp:231
10442 msgid "Search error"
10443 msgstr "Ошибка поиска"
10444
10445 #: src/lyxfind.cpp:231
10446 msgid "Search string is empty"
10447 msgstr "Искомая строка пуста"
10448
10449 #: src/lyxfind.cpp:261 src/lyxfind.cpp:531
10450 msgid ""
10451 "End of file reached while searching forward.\n"
10452 "Continue searching from the beginning?"
10453 msgstr ""
10454 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
10455 "Продолжать поиск с начала?"
10456
10457 #: src/lyxfind.cpp:264 src/lyxfind.cpp:559
10458 msgid ""
10459 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
10460 "Continue searching from the end?"
10461 msgstr ""
10462 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
10463 "Продолжать поиск с конца?"
10464
10465 #: src/lyxfind.cpp:499 src/lyxfind.cpp:517
10466 msgid "String not found."
10467 msgstr "Строка не найдена."
10468
10469 #: src/lyxfind.cpp:502
10470 msgid "String found."
10471 msgstr "Строка найдена."
10472
10473 #: src/lyxfind.cpp:504
10474 msgid "String has been replaced."
10475 msgstr "Строка была заменена."
10476
10477 #: src/lyxfind.cpp:507
10478 #, c-format
10479 msgid "%1$d strings have been replaced."
10480 msgstr "%1$d строк было заменено."
10481
10482 #: src/lyxfind.cpp:3712
10483 msgid "Invalid regular expression!"
10484 msgstr "Неправильное регулярное выражение!"
10485
10486 #: src/lyxfind.cpp:3721
10487 msgid "One match has been replaced."
10488 msgstr "Одно соответствие было заменено."
10489
10490 #: src/lyxfind.cpp:3724
10491 msgid "Two matches have been replaced."
10492 msgstr "Два соответствия были заменены."
10493
10494 #: src/lyxfind.cpp:3727
10495 #, c-format
10496 msgid "%1$d matches have been replaced."
10497 msgstr "%1$d соответствий были заменены."
10498
10499 #: src/lyxfind.cpp:3733
10500 msgid "Match not found."
10501 msgstr "Соответствие не найдено."
10502
10503 #: src/lyxfind.cpp:3739
10504 msgid "Match has been replaced."
10505 msgstr "Соответствие было заменено."
10506
10507 #: src/lyxfind.cpp:3741
10508 msgid "Match found."
10509 msgstr "Соответствие найдено."
10510
10511 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2200
10512 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
10513 #, c-format
10514 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
10515 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
10516
10517 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
10518 #, c-format
10519 msgid "Box: %1$s"
10520 msgstr "Блок: %1$s"
10521
10522 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
10523 #, c-format
10524 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
10525 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
10526
10527 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
10528 #, c-format
10529 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
10530 msgstr ""
10531 "Изменение количества столбцов не поддерживается в 'cases': возможность %1$s"
10532
10533 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
10534 #, c-format
10535 msgid "Color: %1$s"
10536 msgstr "Цвет: %1$s"
10537
10538 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
10539 #, c-format
10540 msgid "Decoration: %1$s"
10541 msgstr "Декорирование: %1$s"
10542
10543 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
10544 #, c-format
10545 msgid "Environment: %1$s"
10546 msgstr "Окружение: %1$s"
10547
10548 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
10549 msgid "Cursor not in table"
10550 msgstr "Курсор не в таблице"
10551
10552 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
10553 msgid "Only one row"
10554 msgstr "Только одну строку"
10555
10556 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
10557 msgid "Only one column"
10558 msgstr "Только одну колонку"
10559
10560 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
10561 msgid "No hline to delete"
10562 msgstr "Нет гориз. линии для удаления"
10563
10564 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
10565 msgid "No vline to delete"
10566 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
10567
10568 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
10569 #, c-format
10570 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
10571 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
10572
10573 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1763
10574 #, c-format
10575 msgid "Type: %1$s"
10576 msgstr "Тип: %1$s"
10577
10578 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1799
10579 msgid "Bad math environment"
10580 msgstr "Неверное математическое окружение"
10581
10582 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1800
10583 msgid ""
10584 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
10585 "Change the math formula type and try again."
10586 msgstr ""
10587 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
10588 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
10589
10590 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
10591 msgid "No number"
10592 msgstr "Нет числа"
10593
10594 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
10595 #: lib/layouts/aastex.layout:196
10596 msgid "Number"
10597 msgstr "Номер"
10598
10599 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
10600 #, c-format
10601 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
10602 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
10603
10604 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2193
10605 #, c-format
10606 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
10607 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
10608
10609 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1287 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1293
10610 #, c-format
10611 msgid "Macro: %1$s"
10612 msgstr "Макрос: %1$s"
10613
10614 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
10615 msgid "optional"
10616 msgstr "необязательное"
10617
10618 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533 lib/layouts/shapepar.module:105
10619 msgid "TeX"
10620 msgstr "TeX"
10621
10622 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
10623 msgid "math macro"
10624 msgstr "математический макрос"
10625
10626 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
10627 #, c-format
10628 msgid "Math Macro: \\%1$s"
10629 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
10630
10631 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
10632 #, c-format
10633 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
10634 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
10635
10636 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
10637 msgid "create new math text environment ($...$)"
10638 msgstr "создать новое окружение для формулы ($...$)"
10639
10640 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
10641 msgid "entered math text mode (textrm)"
10642 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
10643
10644 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
10645 msgid "Regular expression editor mode"
10646 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
10647
10648 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1915
10649 #, c-format
10650 msgid "Cannot apply %1$s here."
10651 msgstr "Здесь невозможно применить %1$s."
10652
10653 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
10654 msgid "Standard[[mathref]]"
10655 msgstr "Стандарт"
10656
10657 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
10658 msgid "PrettyRef"
10659 msgstr "Красивая ссылка"
10660
10661 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
10662 msgid "FormatRef: "
10663 msgstr "Формат ссылки: "
10664
10665 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
10666 #, c-format
10667 msgid "Size: %1$s"
10668 msgstr "Размер: %1$s"
10669
10670 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
10671 #, c-format
10672 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
10673 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
10674
10675 #: src/output.cpp:37
10676 #, c-format
10677 msgid ""
10678 "Could not open the specified document\n"
10679 "%1$s."
10680 msgstr ""
10681 "Невозможно открыть указанный документ\n"
10682 "%1$s."
10683
10684 #: src/output_latex.cpp:1611
10685 msgid "Error in latexParagraphs"
10686 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
10687
10688 #: src/output_latex.cpp:1612
10689 #, c-format
10690 msgid ""
10691 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
10692 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
10693 msgstr ""
10694 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
10695 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
10696 "вывода или неправильному выводу."
10697
10698 #: src/output_plaintext.cpp:143 lib/layouts/AEA.layout:101
10699 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
10700 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/RJournal.layout:39
10701 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aastex.layout:271
10702 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
10703 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
10704 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apax.inc:245
10705 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
10706 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/elsart.layout:220
10707 #: lib/layouts/elsarticle.layout:235 lib/layouts/entcs.layout:86
10708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:177
10709 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:184
10710 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/latex8.layout:109
10711 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
10712 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:236
10713 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
10714 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:451
10715 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svmono.layout:23
10716 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
10717 msgid "Abstract"
10718 msgstr "Аннотация"
10719
10720 #: src/output_plaintext.cpp:146
10721 msgid "Abstract: "
10722 msgstr "Аннотация: "
10723
10724 #: src/output_plaintext.cpp:158
10725 msgid "References: "
10726 msgstr "Ссылки: "
10727
10728 #: src/support/Package.cpp:169
10729 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
10730 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
10731
10732 #: src/support/Package.cpp:173
10733 msgid "Done!"
10734 msgstr "Готово!"
10735
10736 #: src/support/Package.cpp:525
10737 msgid "LyX binary not found"
10738 msgstr "Программа LyX не найдена"
10739
10740 #: src/support/Package.cpp:526
10741 #, c-format
10742 msgid ""
10743 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
10744 msgstr ""
10745 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
10746
10747 #: src/support/Package.cpp:645
10748 #, c-format
10749 msgid ""
10750 "Unable to determine the system directory having searched\n"
10751 "\t%1$s\n"
10752 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
10753 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
10754 msgstr ""
10755 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
10756 "\t%1$s\n"
10757 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
10758 "окружения\n"
10759 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
10760
10761 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
10762 msgid "File not found"
10763 msgstr "Файл не найден"
10764
10765 #: src/support/Package.cpp:715
10766 #, c-format
10767 msgid ""
10768 "Invalid %1$s switch.\n"
10769 "Directory %2$s does not contain %3$s."
10770 msgstr ""
10771 "Неверный переключатель %1$s.\n"
10772 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
10773
10774 #: src/support/Package.cpp:742
10775 #, c-format
10776 msgid ""
10777 "Invalid %1$s environment variable.\n"
10778 "Directory %2$s does not contain %3$s."
10779 msgstr ""
10780 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
10781 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
10782
10783 #: src/support/Package.cpp:766
10784 #, c-format
10785 msgid ""
10786 "Invalid %1$s environment variable.\n"
10787 "%2$s is not a directory."
10788 msgstr ""
10789 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
10790 "%2$s это не каталог."
10791
10792 #: src/support/Package.cpp:768
10793 msgid "Directory not found"
10794 msgstr "Каталог не найден"
10795
10796 #: src/support/Systemcall.cpp:416
10797 #, c-format
10798 msgid ""
10799 "The command\n"
10800 "%1$s\n"
10801 "has not yet completed.\n"
10802 "\n"
10803 "Do you want to stop it?"
10804 msgstr ""
10805 "Выполнение команды\n"
10806 "%1$s\n"
10807 "не завершено.\n"
10808 "\n"
10809 "Хотите её остановить?"
10810
10811 #: src/support/Systemcall.cpp:418
10812 msgid "Stop command?"
10813 msgstr "Остановить команду?"
10814
10815 #: src/support/Systemcall.cpp:419
10816 msgid "&Stop it"
10817 msgstr "&Остановить"
10818
10819 #: src/support/Systemcall.cpp:419
10820 msgid "Let it &run"
10821 msgstr "&Продолжить выполнение"
10822
10823 #: src/support/debug.cpp:41
10824 msgid "No debugging messages"
10825 msgstr "Нет отладочных сообщений"
10826
10827 #: src/support/debug.cpp:42
10828 msgid "General information"
10829 msgstr "Общая информация"
10830
10831 #: src/support/debug.cpp:43
10832 msgid "Program initialisation"
10833 msgstr "Инициализация программы"
10834
10835 #: src/support/debug.cpp:44
10836 msgid "Keyboard events handling"
10837 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
10838
10839 #: src/support/debug.cpp:45
10840 msgid "GUI handling"
10841 msgstr "Обработка GUI"
10842
10843 #: src/support/debug.cpp:46
10844 msgid "Lyxlex grammar parser"
10845 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
10846
10847 #: src/support/debug.cpp:47
10848 msgid "Configuration files reading"
10849 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
10850
10851 #: src/support/debug.cpp:48
10852 msgid "Custom keyboard definition"
10853 msgstr "Клавиатурные определения"
10854
10855 #: src/support/debug.cpp:49
10856 msgid "LaTeX generation/execution"
10857 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
10858
10859 #: src/support/debug.cpp:50
10860 msgid "Math editor"
10861 msgstr "Математический редактор"
10862
10863 #: src/support/debug.cpp:51
10864 msgid "Font handling"
10865 msgstr "Обработка шрифтов"
10866
10867 #: src/support/debug.cpp:52
10868 msgid "Textclass files reading"
10869 msgstr "Чтение классов документа"
10870
10871 #: src/support/debug.cpp:53
10872 msgid "Version control"
10873 msgstr "Управление версиями"
10874
10875 #: src/support/debug.cpp:54
10876 msgid "External control interface"
10877 msgstr "Внешний интерфейс управления"
10878
10879 #: src/support/debug.cpp:55
10880 msgid "Undo/Redo mechanism"
10881 msgstr "Механизм отмены/возврата"
10882
10883 #: src/support/debug.cpp:56
10884 msgid "User commands"
10885 msgstr "Команды пользователя"
10886
10887 #: src/support/debug.cpp:57
10888 msgid "The LyX Lexer"
10889 msgstr "Лексический анализатор LyX"
10890
10891 #: src/support/debug.cpp:58
10892 msgid "Dependency information"
10893 msgstr "Информация о зависимостях"
10894
10895 #: src/support/debug.cpp:59
10896 msgid "LyX Insets"
10897 msgstr "Вставки LyX"
10898
10899 #: src/support/debug.cpp:60
10900 msgid "Files used by LyX"
10901 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
10902
10903 #: src/support/debug.cpp:61
10904 msgid "Workarea events"
10905 msgstr "События рабочей области"
10906
10907 #: src/support/debug.cpp:62
10908 msgid "Clipboard handling"
10909 msgstr "Обработка буфера обмена"
10910
10911 #: src/support/debug.cpp:63
10912 msgid "Graphics conversion and loading"
10913 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
10914
10915 #: src/support/debug.cpp:64
10916 msgid "Change tracking"
10917 msgstr "Отслеживание изменений"
10918
10919 #: src/support/debug.cpp:65
10920 msgid "External template/inset messages"
10921 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вставки"
10922
10923 #: src/support/debug.cpp:66
10924 msgid "RowPainter profiling"
10925 msgstr "Профилирование RowPainter"
10926
10927 #: src/support/debug.cpp:67
10928 msgid "Scrolling debugging"
10929 msgstr "Отладка прокрутки"
10930
10931 #: src/support/debug.cpp:68
10932 msgid "Math macros"
10933 msgstr "Математические макросы"
10934
10935 #: src/support/debug.cpp:69
10936 msgid "RTL/Bidi"
10937 msgstr "RTL/Bidi"
10938
10939 #: src/support/debug.cpp:70
10940 msgid "Locale/Internationalisation"
10941 msgstr "Локаль/интернационализация"
10942
10943 #: src/support/debug.cpp:71
10944 msgid "Selection copy/paste mechanism"
10945 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
10946
10947 #: src/support/debug.cpp:72
10948 msgid "Find and replace mechanism"
10949 msgstr "Механизм поиска и замены"
10950
10951 #: src/support/debug.cpp:73
10952 msgid "Developers' general debug messages"
10953 msgstr "Общие отладочные сообщения разработчиков"
10954
10955 #: src/support/debug.cpp:74
10956 msgid "All debugging messages"
10957 msgstr "Все отладочные сообщения"
10958
10959 #: src/support/debug.cpp:153
10960 #, c-format
10961 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
10962 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
10963
10964 #: src/support/lassert.cpp:61
10965 #, c-format
10966 msgid ""
10967 "Assertion %1$s violated in\n"
10968 "file: %2$s, line: %3$s"
10969 msgstr ""
10970 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
10971 "файле: %2$s, строка: %3$s"
10972
10973 #: src/support/lassert.cpp:71
10974 msgid ""
10975 "It should be safe to continue, but you\n"
10976 "may wish to save your work and restart LyX."
10977 msgstr ""
10978 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
10979 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
10980
10981 #: src/support/lassert.cpp:74
10982 msgid "Warning!"
10983 msgstr "Предупреждение!"
10984
10985 #: src/support/lassert.cpp:81
10986 msgid ""
10987 "There has been an error with this document.\n"
10988 "LyX will attempt to close it safely."
10989 msgstr ""
10990 "Ошибка в документе.\n"
10991 "LyX попытается безопасно закрыть его."
10992
10993 #: src/support/lassert.cpp:84
10994 msgid "Buffer Error!"
10995 msgstr "Ошибка буфера!"
10996
10997 #: src/support/lassert.cpp:91
10998 msgid ""
10999 "LyX has encountered an application error\n"
11000 "and will now shut down."
11001 msgstr ""
11002 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
11003 "и сейчас будет завершён."
11004
11005 #: src/support/lassert.cpp:94
11006 msgid "Fatal Exception!"
11007 msgstr "Фатальное исключение!"
11008
11009 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
11010 msgid "cc[[unit of measure]]"
11011 msgstr "cc"
11012
11013 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
11014 msgid "dd"
11015 msgstr "dd"
11016
11017 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
11018 msgid "em"
11019 msgstr "em"
11020
11021 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
11022 msgid "ex"
11023 msgstr "ex"
11024
11025 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
11026 msgid "mu[[unit of measure]]"
11027 msgstr "mu"
11028
11029 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
11030 msgid "pc"
11031 msgstr "pc"
11032
11033 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
11034 msgid "pt"
11035 msgstr "pt"
11036
11037 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
11038 msgid "sp"
11039 msgstr "sp"
11040
11041 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
11042 msgid "Text Width %"
11043 msgstr "% ширины текста"
11044
11045 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
11046 msgid "Column Width %"
11047 msgstr "% ширины колонки"
11048
11049 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
11050 msgid "Page Width %"
11051 msgstr "% ширины страницы"
11052
11053 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
11054 msgid "Line Width %"
11055 msgstr "% ширины строки"
11056
11057 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
11058 msgid "Text Height %"
11059 msgstr "% высоты текста"
11060
11061 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
11062 msgid "Page Height %"
11063 msgstr "% высоты страницы"
11064
11065 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
11066 msgid "Line Distance %"
11067 msgstr "% междустрочного интервала"
11068
11069 #: src/support/os_win32.cpp:494
11070 msgid "System file not found"
11071 msgstr "Системный файл не найден"
11072
11073 #: src/support/os_win32.cpp:495
11074 msgid ""
11075 "Unable to load shfolder.dll\n"
11076 "Please install."
11077 msgstr ""
11078 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
11079 "Установите её пожалуйста."
11080
11081 #: src/support/os_win32.cpp:500
11082 msgid "System function not found"
11083 msgstr "Системная функция не найдена"
11084
11085 #: src/support/os_win32.cpp:501
11086 msgid ""
11087 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
11088 "Don't know how to proceed. Sorry."
11089 msgstr ""
11090 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
11091 "Не знаю как продолжить. Извините."
11092
11093 #: src/support/userinfo.cpp:45
11094 msgid "Unknown user"
11095 msgstr "Неизвестный пользователь"
11096
11097 #: lib/languages:155
11098 msgid "Afrikaans"
11099 msgstr "Африкаанс"
11100
11101 #: lib/languages:167
11102 msgid "Albanian"
11103 msgstr "Албанский"
11104
11105 #: lib/languages:187
11106 msgid "English (USA)"
11107 msgstr "Английский (США)"
11108
11109 #: lib/languages:201
11110 msgid "Amharic"
11111 msgstr "Амхарский"
11112
11113 #: lib/languages:211
11114 msgid "Greek (ancient)"
11115 msgstr "Греческий (древний)"
11116
11117 #: lib/languages:231
11118 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11119 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
11120
11121 #: lib/languages:243
11122 msgid "Arabic (Arabi)"
11123 msgstr "Арабский (Arabi)"
11124
11125 #: lib/languages:286
11126 msgid "Asturian"
11127 msgstr "Астурийский"
11128
11129 #: lib/languages:296
11130 msgid "English (Australia)"
11131 msgstr "Английский (Австралия)"
11132
11133 #: lib/languages:311
11134 msgid "German (Austria, old spelling)"
11135 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
11136
11137 #: lib/languages:326
11138 msgid "German (Austria)"
11139 msgstr "Немецкий (Австрия)"
11140
11141 #: lib/languages:339
11142 msgid "Azerbaijani"
11143 msgstr "Азербайджанский"
11144
11145 #: lib/languages:355
11146 msgid "Indonesian"
11147 msgstr "Индонезийский"
11148
11149 #: lib/languages:367
11150 msgid "Malay"
11151 msgstr "Малайский"
11152
11153 #: lib/languages:377
11154 msgid "Basque"
11155 msgstr "Баскский"
11156
11157 #: lib/languages:394
11158 msgid "Belarusian"
11159 msgstr "Белорусский"
11160
11161 #: lib/languages:417
11162 msgid "Bosnian"
11163 msgstr "Боснийский"
11164
11165 #: lib/languages:428
11166 msgid "Portuguese (Brazil)"
11167 msgstr "Португальский (Бразилия)"
11168
11169 #: lib/languages:442
11170 msgid "Breton"
11171 msgstr "Бретонский"
11172
11173 #: lib/languages:453
11174 msgid "English (UK)"
11175 msgstr "Английский (Великобритания)"
11176
11177 #: lib/languages:466
11178 msgid "Bulgarian"
11179 msgstr "Болгарский"
11180
11181 #: lib/languages:480
11182 msgid "English (Canada)"
11183 msgstr "Английский (Канада)"
11184
11185 #: lib/languages:493
11186 msgid "French (Canada)"
11187 msgstr "Французский (Канада)"
11188
11189 #: lib/languages:506
11190 msgid "Catalan"
11191 msgstr "Каталонский"
11192
11193 #: lib/languages:520
11194 msgid "Chinese (simplified)"
11195 msgstr "Китайский (упрощённый)"
11196
11197 #: lib/languages:532
11198 msgid "Chinese (traditional)"
11199 msgstr "Китайский (традиционный)"
11200
11201 #: lib/languages:544
11202 msgid "Church Slavonic"
11203 msgstr "Церковнославянский"
11204
11205 #: lib/languages:557
11206 msgid "Coptic"
11207 msgstr "Коптский"
11208
11209 #: lib/languages:564
11210 msgid "Croatian"
11211 msgstr "Хорватский"
11212
11213 #: lib/languages:576
11214 msgid "Czech"
11215 msgstr "Чешский"
11216
11217 #: lib/languages:590
11218 msgid "Danish"
11219 msgstr "Датский"
11220
11221 #: lib/languages:604
11222 msgid "Divehi (Maldivian)"
11223 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
11224
11225 #: lib/languages:612
11226 msgid "Dutch"
11227 msgstr "Голландский"
11228
11229 #: lib/languages:642
11230 msgid "Esperanto"
11231 msgstr "Эсперанто"
11232
11233 #: lib/languages:654
11234 msgid "Estonian"
11235 msgstr "Эстонский"
11236
11237 #: lib/languages:671
11238 msgid "Farsi"
11239 msgstr "Фарси"
11240
11241 #: lib/languages:688
11242 msgid "Finnish"
11243 msgstr "Финский"
11244
11245 #: lib/languages:701
11246 msgid "French"
11247 msgstr "Французский"
11248
11249 #: lib/languages:714
11250 msgid "Friulian"
11251 msgstr "Фриульский"
11252
11253 #: lib/languages:726
11254 msgid "Galician"
11255 msgstr "Галисийский"
11256
11257 #: lib/languages:754
11258 msgid "German (old spelling)"
11259 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
11260
11261 #: lib/languages:768
11262 msgid "German"
11263 msgstr "Немецкий"
11264
11265 #: lib/languages:786
11266 msgid "German (Switzerland)"
11267 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
11268
11269 #: lib/languages:802
11270 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
11271 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
11272
11273 #: lib/languages:831
11274 msgid "Greek (polytonic)"
11275 msgstr "Греческий (политонический)"
11276
11277 #: lib/languages:872
11278 msgid "Hindi"
11279 msgstr "Хинди"
11280
11281 #: lib/languages:893
11282 msgid "Icelandic"
11283 msgstr "Исландский"
11284
11285 #: lib/languages:907
11286 msgid "Interlingua"
11287 msgstr "Интерлингва"
11288
11289 #: lib/languages:919
11290 msgid "Irish"
11291 msgstr "Ирландский"
11292
11293 #: lib/languages:930
11294 msgid "Italian"
11295 msgstr "Итальянский"
11296
11297 #: lib/languages:945
11298 msgid "Japanese"
11299 msgstr "Японский"
11300
11301 #: lib/languages:959
11302 msgid "Japanese (CJK)"
11303 msgstr "Японский (ККЯ)"
11304
11305 #: lib/languages:980
11306 msgid "Kazakh"
11307 msgstr "Казахский"
11308
11309 #: lib/languages:989
11310 msgid "Khmer"
11311 msgstr "Хмерский"
11312
11313 #: lib/languages:997
11314 msgid "Korean"
11315 msgstr "Корейский"
11316
11317 #: lib/languages:1018
11318 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
11319 msgstr "Курдский (Курманджи)"
11320
11321 #: lib/languages:1042 lib/layouts/achemso.layout:308
11322 msgid "Latin"
11323 msgstr "Латинский"
11324
11325 #: lib/languages:1056
11326 msgid "Latvian"
11327 msgstr "Латышский"
11328
11329 #: lib/languages:1071
11330 msgid "Lithuanian"
11331 msgstr "Литовский"
11332
11333 #: lib/languages:1091
11334 msgid "Lower Sorbian"
11335 msgstr "Нижнесорбский"
11336
11337 #: lib/languages:1103
11338 msgid "Hungarian"
11339 msgstr "Венгерский"
11340
11341 #: lib/languages:1116
11342 msgid "Macedonian"
11343 msgstr "Македонский"
11344
11345 #: lib/languages:1140
11346 msgid "Marathi"
11347 msgstr "Марати"
11348
11349 #: lib/languages:1150
11350 msgid "Mongolian"
11351 msgstr "Монгольский"
11352
11353 #: lib/languages:1162
11354 msgid "English (New Zealand)"
11355 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
11356
11357 #: lib/languages:1175
11358 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11359 msgstr "Норвежский (Букмол)"
11360
11361 #: lib/languages:1204
11362 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11363 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
11364
11365 #: lib/languages:1218
11366 msgid "Occitan"
11367 msgstr "Окситанский"
11368
11369 #: lib/languages:1230
11370 msgid "Russian (Petrine orthography)"
11371 msgstr "Русский (дореволюционная орфография)"
11372
11373 #: lib/languages:1240
11374 msgid "Piedmontese"
11375 msgstr "Пьемонтский"
11376
11377 #: lib/languages:1252
11378 msgid "Polish"
11379 msgstr "Польский"
11380
11381 #: lib/languages:1265
11382 msgid "Portuguese"
11383 msgstr "Португальский"
11384
11385 #: lib/languages:1278
11386 msgid "Romanian"
11387 msgstr "Румынский"
11388
11389 #: lib/languages:1291
11390 msgid "Romansh"
11391 msgstr "Романш"
11392
11393 #: lib/languages:1303
11394 msgid "Russian"
11395 msgstr "Русский"
11396
11397 #: lib/languages:1319
11398 msgid "North Sami"
11399 msgstr "Северное Саами"
11400
11401 #: lib/languages:1330
11402 msgid "Sanskrit"
11403 msgstr "Санскрит"
11404
11405 #: lib/languages:1340
11406 msgid "Scottish"
11407 msgstr "Шотландский"
11408
11409 #: lib/languages:1356
11410 msgid "Serbian"
11411 msgstr "Сербский"
11412
11413 #: lib/languages:1373
11414 msgid "Serbian (Latin)"
11415 msgstr "Сербский (латиница)"
11416
11417 #: lib/languages:1386
11418 msgid "Slovak"
11419 msgstr "Словацкий"
11420
11421 #: lib/languages:1400
11422 msgid "Slovene"
11423 msgstr "Словенский"
11424
11425 #: lib/languages:1412
11426 msgid "Spanish"
11427 msgstr "Испанский"
11428
11429 #: lib/languages:1429
11430 msgid "Spanish (Mexico)"
11431 msgstr "Испанский (Мексика)"
11432
11433 #: lib/languages:1444
11434 msgid "Swedish"
11435 msgstr "Шведский"
11436
11437 #: lib/languages:1458
11438 msgid "Syriac"
11439 msgstr "Сирийский"
11440
11441 #: lib/languages:1526
11442 msgid "Turkish"
11443 msgstr "Турецкий"
11444
11445 #: lib/languages:1542
11446 msgid "Turkmen"
11447 msgstr "Туркменский"
11448
11449 #: lib/languages:1553
11450 msgid "Ukrainian"
11451 msgstr "Украинский"
11452
11453 #: lib/languages:1567
11454 msgid "Upper Sorbian"
11455 msgstr "Верхнесорбский"
11456
11457 #: lib/languages:1580
11458 msgid "Urdu"
11459 msgstr "Урду"
11460
11461 #: lib/languages:1589
11462 msgid "Vietnamese"
11463 msgstr "Вьетнамский"
11464
11465 #: lib/languages:1601
11466 msgid "Welsh"
11467 msgstr "Валлийский"
11468
11469 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
11470 msgid "Basic (BibTeX)"
11471 msgstr "Основной (BibTeX)"
11472
11473 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
11474 msgid ""
11475 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
11476 "styles primarily suitable for science and maths."
11477 msgstr ""
11478 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
11479 "числовые стили, в первую очередь подходящие для точных наук."
11480
11481 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
11482 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
11483 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
11484 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
11485 msgid "not cited"
11486 msgstr "без ссылки"
11487
11488 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
11489 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
11490 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
11491 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
11492 msgid "Add to bibliography only."
11493 msgstr "Помещать только в библиографию"
11494
11495 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
11496 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
11497 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
11498 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
11499 msgid "Key only."
11500 msgstr "Только ключ"
11501
11502 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
11503 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
11504 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
11505 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
11506 msgid "Key"
11507 msgstr "Ключ"
11508
11509 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
11510 msgid "Biblatex (natbib mode)"
11511 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
11512
11513 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
11514 msgid ""
11515 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
11516 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
11517 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
11518 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
11519 "Bibliography processor is advised."
11520 msgstr ""
11521 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
11522 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
11523 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
11524 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
11525 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
11526
11527 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
11528 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/stdcounters.inc:86
11529 msgid "Footnote"
11530 msgstr "Сноска"
11531
11532 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
11533 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
11534 msgid "Foot"
11535 msgstr "Сноска"
11536
11537 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
11538 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
11539 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
11540 msgid "bibliography entry"
11541 msgstr "источник"
11542
11543 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
11544 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
11545 msgid "Full bibliography entry."
11546 msgstr "Полный источник."
11547
11548 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
11549 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
11550 msgid "Autocite"
11551 msgstr "Автоцитата"
11552
11553 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
11554 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
11555 msgid "Auto"
11556 msgstr "Авто"
11557
11558 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
11559 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
11560 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
11561 msgstr "Принудительно полный заголовок"
11562
11563 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
11564 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
11565 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
11566 msgstr "Использовать полный заголовок, даже если существует короткий"
11567
11568 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
11569 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
11570 msgid "Super"
11571 msgstr "Верхний индекс"
11572
11573 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
11574 msgid ""
11575 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
11576 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
11577 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
11578 "bibliography processor is advised."
11579 msgstr ""
11580 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
11581 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
11582 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
11583 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
11584 "качестве процессора библиографии."
11585
11586 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
11587 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
11588 msgstr "Сокращать список авторов"
11589
11590 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
11591 msgid "Force a short author list (using et al.)"
11592 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
11593
11594 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
11595 msgid "Jurabib (BibTeX)"
11596 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
11597
11598 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
11599 msgid ""
11600 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
11601 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
11602 "French, Dutch, Spanish and Italian."
11603 msgstr ""
11604 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
11605 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
11606 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
11607 "итальянского языков."
11608
11609 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
11610 msgid "Bibliography entry."
11611 msgstr "Источник."
11612
11613 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
11614 msgid "before"
11615 msgstr "перед"
11616
11617 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
11618 msgid "short title"
11619 msgstr "краткий заголовок"
11620
11621 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
11622 msgid "Natbib (BibTeX)"
11623 msgstr "Natbib (BibTeX)"
11624
11625 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
11626 msgid ""
11627 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
11628 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
11629 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
11630 "names, shortened and full author lists, and more."
11631 msgstr ""
11632 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
11633 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
11634 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
11635 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
11636
11637 #: lib/layouts/AEA.layout:3
11638 msgid "American Economic Association (AEA)"
11639 msgstr "American Economic Association (AEA)"
11640
11641 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
11642 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
11643 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
11644 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
11645 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
11646 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
11647 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
11648 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
11649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
11650 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
11651 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
11652 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
11653 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
11654 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
11655 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
11656 #: lib/examples/Articles:0
11657 msgid "Articles"
11658 msgstr "Статьи"
11659
11660 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apax.inc:54
11661 msgid "ShortTitle"
11662 msgstr "Краткий заголовок"
11663
11664 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
11665 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
11666 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
11667 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:122
11668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/InStar.module:19
11669 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:96
11670 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:325
11671 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/aastex.layout:245
11672 #: lib/layouts/aastex62.layout:131 lib/layouts/aastex62.layout:198
11673 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
11674 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:405
11675 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
11676 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
11677 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:118
11678 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:75
11679 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:78
11680 #: lib/layouts/apa.layout:132 lib/layouts/apa.layout:161
11681 #: lib/layouts/apa.layout:177 lib/layouts/apa.layout:213
11682 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:118
11683 #: lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:161 lib/layouts/apax.inc:195
11684 #: lib/layouts/apax.inc:209 lib/layouts/apax.inc:224 lib/layouts/apax.inc:273
11685 #: lib/layouts/apax.inc:593 lib/layouts/bicaption.module:14
11686 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:61
11687 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:48
11688 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/egs.layout:557
11689 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:105
11690 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:268
11691 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:193
11692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:111
11693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:73
11694 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:153
11695 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:137
11696 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iucr.layout:113
11697 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:110
11698 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jss.layout:52
11699 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/latex8.layout:90
11700 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:248
11701 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:69
11702 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:489
11703 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:107
11704 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/siamltex.layout:288
11705 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
11706 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:40
11707 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:452
11708 #: lib/layouts/svcommon.inc:522 lib/layouts/svcommon.inc:580
11709 #: lib/layouts/svmult.layout:99
11710 msgid "FrontMatter"
11711 msgstr "Нач. материал"
11712
11713 #: lib/layouts/AEA.layout:58
11714 msgid "Publication Month"
11715 msgstr "Месяц публикации"
11716
11717 #: lib/layouts/AEA.layout:64
11718 msgid "Publication Month:"
11719 msgstr "Месяц публикации:"
11720
11721 #: lib/layouts/AEA.layout:71
11722 msgid "Publication Year"
11723 msgstr "Год публикации"
11724
11725 #: lib/layouts/AEA.layout:74
11726 msgid "Publication Year:"
11727 msgstr "Год публикации:"
11728
11729 #: lib/layouts/AEA.layout:77
11730 msgid "Publication Volume"
11731 msgstr "Том публикации"
11732
11733 #: lib/layouts/AEA.layout:80
11734 msgid "Publication Volume:"
11735 msgstr "Том публикации:"
11736
11737 #: lib/layouts/AEA.layout:83
11738 msgid "Publication Issue"
11739 msgstr "Выпуск публикации"
11740
11741 #: lib/layouts/AEA.layout:86
11742 msgid "Publication Issue:"
11743 msgstr "Выпуск публикации:"
11744
11745 #: lib/layouts/AEA.layout:89
11746 msgid "JEL"
11747 msgstr "JEL"
11748
11749 #: lib/layouts/AEA.layout:92
11750 msgid "JEL:"
11751 msgstr "JEL:"
11752
11753 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
11754 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex62.layout:140
11755 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
11756 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/elsart.layout:66
11757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpd.layout:230
11758 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jss.layout:87
11759 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:274
11760 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/svcommon.inc:496
11761 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal3.layout:57
11762 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svprobth.layout:145
11763 msgid "Keywords"
11764 msgstr "Ключевые слова"
11765
11766 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
11767 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/apax.inc:288
11768 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:217
11769 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/paper.layout:180
11770 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/spie.layout:49
11771 msgid "Keywords:"
11772 msgstr "Ключевые слова:"
11773
11774 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aapaper.inc:80
11775 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/egs.layout:604
11776 #: lib/layouts/svcommon.inc:592
11777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
11778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:359
11779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
11780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:371
11781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
11782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
11783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
11784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:403
11785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
11786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
11787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
11788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
11789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
11790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
11791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
11792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
11793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11794 msgid "Acknowledgement"
11795 msgstr "Подтверждение"
11796
11797 #: lib/layouts/AEA.layout:107
11798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
11799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
11800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
11801 msgid "Acknowledgement."
11802 msgstr "Подтверждение."
11803
11804 #: lib/layouts/AEA.layout:112
11805 msgid "Figure Notes"
11806 msgstr "Заметки к изображению"
11807
11808 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
11809 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/achemso.layout:32
11810 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/agutex.layout:33
11811 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apax.inc:22
11812 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/beamer.layout:1255
11813 #: lib/layouts/beamer.layout:1417 lib/layouts/cl2emult.layout:144
11814 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/elsart.layout:51
11815 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europecv.layout:18
11816 #: lib/layouts/europecv.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:32
11817 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/initials.module:28
11818 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/kluwer.layout:35
11819 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
11820 #: lib/layouts/memoir.layout:193 lib/layouts/moderncv.layout:22
11821 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:440
11822 #: lib/layouts/powerdot.layout:482 lib/layouts/revtex4.layout:49
11823 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrlettr.layout:9
11824 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:19
11825 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:38
11826 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/svcommon.inc:27
11827 #: lib/layouts/svcommon.inc:687
11828 msgid "MainText"
11829 msgstr "Основной текст"
11830
11831 #: lib/layouts/AEA.layout:119
11832 msgid "Figure Note"
11833 msgstr "Заметка рисунка"
11834
11835 #: lib/layouts/AEA.layout:120
11836 msgid "Text of a note in a figure"
11837 msgstr "Текст заметки на рисунке"
11838
11839 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/beamer.layout:1429
11840 msgid "Note:"
11841 msgstr "Заметка:"
11842
11843 #: lib/layouts/AEA.layout:138
11844 msgid "Table Notes"
11845 msgstr "Табличные заметки"
11846
11847 #: lib/layouts/AEA.layout:142
11848 msgid "Table Note"
11849 msgstr "Табличная заметка"
11850
11851 #: lib/layouts/AEA.layout:143
11852 msgid "Text of a note in a table"
11853 msgstr "Текст заметки в таблице"
11854
11855 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:542
11856 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:275
11857 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpd.layout:376
11858 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/svmono.layout:28
11859 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
11860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
11861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
11862 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
11863 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83
11864 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
11865 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
11866 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
11867 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
11868 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
11869 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
11870 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-named.module:47
11871 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67
11872 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15
11873 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
11874 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-std.module:15
11875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
11876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
11877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
11878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:66
11879 msgid "Theorem"
11880 msgstr "Теорема"
11881
11882 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:33
11883 #: lib/layouts/powerdot.layout:578 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
11884 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
11885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
11886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
11888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
11889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
11890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:148
11891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:46
11892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:134
11893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
11894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:150
11895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
11896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
11897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
11898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
11899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
11900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
11901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11902 msgid "Algorithm"
11903 msgstr "Алгоритм"
11904
11905 #: lib/layouts/AEA.layout:161
11906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
11907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
11908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
11909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
11910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
11911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
11912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:50
11913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
11914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
11915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
11916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
11917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
11918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
11919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
11920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
11921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
11922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
11923 msgid "Axiom"
11924 msgstr "Аксиома"
11925
11926 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:46
11927 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:31
11928 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86
11929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
11930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
11931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:407
11932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:410
11933 msgid "Case"
11934 msgstr "Случай"
11935
11936 #: lib/layouts/AEA.layout:172
11937 msgid "Case \\thecase."
11938 msgstr "Случай \\thecase."
11939
11940 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/heb-article.layout:76
11941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:441
11942 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
11943 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:358
11944 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:368
11945 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:371
11946 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:77
11947 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:421
11948 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:435
11949 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:438
11950 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:321
11951 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.module:55
11952 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
11953 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
11954 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
11955 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
11956 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
11957 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
11958 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381
11959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
11960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
11961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389 lib/layouts/theorems.inc:318
11962 msgid "Claim"
11963 msgstr "Утверждение"
11964
11965 #: lib/layouts/AEA.layout:185
11966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
11967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:400
11968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
11969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
11970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
11971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
11972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
11973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:448
11974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
11975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:464
11976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
11977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
11978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
11979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
11981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
11982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11983 msgid "Conclusion"
11984 msgstr "Заключение"
11985
11986 #: lib/layouts/AEA.layout:193
11987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
11988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
11989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
11990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
11991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
11992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
11993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
11994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:224
11995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
11996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:240
11997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
11998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
11999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
12000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
12001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
12002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
12003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
12004 msgid "Condition"
12005 msgstr "Условие"
12006
12007 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:382
12008 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/llncs.layout:335
12009 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
12010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
12011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
12012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:45
12013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:209
12014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
12015 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
12016 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
12017 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.module:31
12018 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
12019 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
12020 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
12021 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
12022 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
12023 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
12024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:157
12025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
12026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
12027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
12028 msgid "Conjecture"
12029 msgstr "Гипотеза"
12030
12031 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1284
12032 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/ijmpc.layout:391
12033 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/siamltex.layout:78
12034 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
12035 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
12036 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:128
12037 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
12038 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:33
12039 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:137
12040 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:151
12041 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:154 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
12042 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
12043 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22
12044 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
12045 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
12046 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
12047 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
12048 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
12049 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
12050 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
12051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
12053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92 lib/layouts/theorems.inc:87
12054 msgid "Corollary"
12055 msgstr "Следствие"
12056
12057 #: lib/layouts/AEA.layout:215
12058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
12059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
12060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
12061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
12062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
12063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
12064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
12065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
12066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
12067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
12068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
12069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
12070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
12071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
12072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
12073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
12074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
12075 msgid "Criterion"
12076 msgstr "Критерий"
12077
12078 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1322
12079 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:356
12080 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
12081 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234
12082 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
12083 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
12084 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:257
12085 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
12086 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
12087 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
12088 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.module:37
12089 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
12090 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
12091 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
12092 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
12093 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
12094 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187
12095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
12096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
12097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:218
12098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:194
12099 msgid "Definition"
12100 msgstr "Определение"
12101
12102 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/svmono.layout:78
12103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
12104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
12105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
12106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
12107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:339
12108 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
12109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
12110 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:255
12111 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
12112 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
12113 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
12114 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
12115 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
12116 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
12117 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245
12118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
12119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:276
12120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
12121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
12122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
12123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354 lib/layouts/theorems.inc:252
12124 msgid "Exercise"
12125 msgstr "Упражнение"
12126
12127 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1356
12128 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/ijmpc.layout:395
12129 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:88
12130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
12131 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
12132 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
12133 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150
12134 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:37
12135 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:161
12136 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
12137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
12138 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:110 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
12139 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:25
12140 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
12141 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
12142 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
12143 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
12144 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
12145 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103
12146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
12147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
12148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
12149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:107
12150 msgid "Lemma"
12151 msgstr "Лемма"
12152
12153 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:177
12154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
12155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:277
12156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
12157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:289
12158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
12159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
12160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:62
12161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
12162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
12163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:328
12164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
12165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
12166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
12167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
12168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
12169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
12170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
12171 msgid "Notation"
12172 msgstr "Обозначение"
12173
12174 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
12175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
12176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
12177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
12178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:61
12179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:314
12180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
12181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
12182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
12183 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.module:43
12184 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
12185 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
12186 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
12187 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
12188 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
12189 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226
12190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
12191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
12192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:260
12193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263 lib/layouts/theorems.inc:233
12194 msgid "Problem"
12195 msgstr "Задача"
12196
12197 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:347
12198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:422
12199 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
12200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
12201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
12202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
12203 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
12204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:185
12205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
12206 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
12207 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
12208 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.module:28
12209 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
12210 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
12211 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
12212 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
12213 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
12214 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122
12215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
12216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
12217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130 lib/layouts/theorems.inc:127
12219 msgid "Proposition"
12220 msgstr "Предложение"
12221
12222 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:403
12223 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/llncs.layout:424
12224 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
12225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
12226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347
12227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:350
12228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73
12229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:389
12230 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
12231 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
12232 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:302
12233 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.module:52
12234 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
12235 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
12236 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
12237 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
12238 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
12239 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291
12240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:362
12241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
12242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
12243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:374 lib/layouts/theorems.inc:299
12244 msgid "Remark"
12245 msgstr "Замечание"
12246
12247 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:395
12248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:392
12249 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
12250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12251 msgid "Remark \\theremark."
12252 msgstr "Замечание \\theremark."
12253
12254 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
12255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
12256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
12257 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:319
12258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
12259 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69
12260 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
12261 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
12262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
12263 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:274
12264 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.module:49
12265 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
12266 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264
12267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:306
12268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
12269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
12270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:271
12271 msgid "Solution"
12272 msgstr "Решение"
12273
12274 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
12275 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
12276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:312
12277 msgid "Solution \\thesolution."
12278 msgstr "Решение \\theconclusion."
12279
12280 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:41
12281 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:169
12282 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:392
12283 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
12284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
12285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:318
12286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
12287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:330
12288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
12289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
12290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
12291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
12292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
12293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
12294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
12295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
12296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
12297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
12298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
12299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
12300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
12301 msgid "Summary"
12302 msgstr "Резюме"
12303
12304 #: lib/layouts/AEA.layout:306
12305 msgid "Caption:"
12306 msgstr "Подпись:"
12307
12308 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:1362
12309 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/ijmpc.layout:352
12310 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/svcommon.inc:704
12311 #: lib/layouts/svcommon.inc:722 lib/layouts/theorems-bytype.module:62
12312 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
12313 msgid "Proof"
12314 msgstr "Доказательство"
12315
12316 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
12317 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
12318 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
12319
12320 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
12321 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
12322 msgid "Standard in Title"
12323 msgstr "Обычный в заголовке"
12324
12325 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:106
12326 msgid "Author Footnote"
12327 msgstr "Сноска автора"
12328
12329 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
12330 msgid "Author foot"
12331 msgstr "Сноска автора"
12332
12333 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
12334 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
12335 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
12336 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
12337
12338 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
12339 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
12340 msgid "NontitleAbstractIndexText"
12341 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
12342
12343 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
12344 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
12345 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
12346
12347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
12348 msgid "IEEE Transactions"
12349 msgstr "IEEE Transactions"
12350
12351 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:78
12352 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/acmart.layout:145
12353 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/amsdefs.inc:27
12354 #: lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/beamerposter.layout:21
12355 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/docbook-book.layout:18
12356 #: lib/layouts/docbook-section.layout:14 lib/layouts/egs.layout:319
12357 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/foils.layout:150
12358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/iopart.layout:59
12359 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/kluwer.layout:113
12360 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/memoir.layout:259
12361 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/powerdot.layout:44
12362 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/scrclass.inc:202
12363 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/simplecv.layout:160
12364 #: lib/layouts/svcommon.inc:58 lib/layouts/svmult.layout:47
12365 #: lib/layouts/tufte-book.layout:50
12366 msgid "Title"
12367 msgstr "Заголовок"
12368
12369 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
12370 msgid "IEEE membership"
12371 msgstr "Членство IEEE"
12372
12373 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108
12374 msgid "Lowercase"
12375 msgstr "Строчные"
12376
12377 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
12378 msgid "lowercase"
12379 msgstr "строчные"
12380
12381 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
12382 msgid "Short Author|S"
12383 msgstr "Краткий автор"
12384
12385 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
12386 msgid "A short version of the author name"
12387 msgstr "Сокращённая версия имени автора"
12388
12389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
12390 msgid "Author Name"
12391 msgstr "Имя автора"
12392
12393 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
12394 msgid "Author name"
12395 msgstr "Имя автора"
12396
12397 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
12398 msgid "Author Affiliation"
12399 msgstr "Место работы автора"
12400
12401 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/copernicus.layout:64
12402 msgid "Author affiliation"
12403 msgstr "Место работы автора"
12404
12405 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
12406 msgid "Author Mark"
12407 msgstr "Пометка автора"
12408
12409 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180
12410 msgid "Author mark"
12411 msgstr "Пометка автора"
12412
12413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
12414 msgid "Special Paper Notice"
12415 msgstr "Замечание об особой статье"
12416
12417 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
12418 msgid "After Title Text"
12419 msgstr "Текст после заголовка"
12420
12421 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
12422 msgid "Page headings"
12423 msgstr "Заголовки страниц"
12424
12425 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
12426 msgid "Left Side"
12427 msgstr "Левая сторона"
12428
12429 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
12430 msgid "Left side of the header line"
12431 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
12432
12433 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:70
12434 msgid "MarkBoth"
12435 msgstr "MarkBoth"
12436
12437 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
12438 msgid "Publication ID"
12439 msgstr "ID публикации"
12440
12441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
12442 msgid "Abstract---"
12443 msgstr "Аннотация---"
12444
12445 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
12446 msgid "Index Terms---"
12447 msgstr "Ключевые слова---"
12448
12449 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288
12450 msgid "Paragraph Start"
12451 msgstr "Начало абзаца"
12452
12453 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
12454 msgid "First Char"
12455 msgstr "Первый символ"
12456
12457 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
12458 msgid "First character of first word"
12459 msgstr "Первый символ первого слова"
12460
12461 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
12462 msgid "Appendices"
12463 msgstr "Приложения"
12464
12465 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:385
12466 #: lib/layouts/aastex.layout:350 lib/layouts/aastex.layout:449
12467 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
12468 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:212
12469 #: lib/layouts/apa.layout:236 lib/layouts/copernicus.layout:359
12470 #: lib/layouts/egs.layout:630 lib/layouts/europasscv.layout:435
12471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:471
12472 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:308
12473 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/jasatex.layout:233
12474 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
12475 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:510
12476 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/siamltex.layout:327
12477 #: lib/layouts/simplecv.layout:187 lib/layouts/svcommon.inc:593
12478 msgid "BackMatter"
12479 msgstr "Закл. материал"
12480
12481 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
12482 msgid "Peer Review Title"
12483 msgstr "Заголовок рецензии"
12484
12485 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
12486 msgid "PeerReviewTitle"
12487 msgstr "Заголовок рецензии"
12488
12489 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/jss.layout:119
12490 msgid "Short Title"
12491 msgstr "Краткий заголовок"
12492
12493 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
12494 msgid "Short title for the appendix"
12495 msgstr "Краткий заголовок для приложения"
12496
12497 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/agutex.layout:233
12498 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/copernicus.layout:379
12499 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:516
12500 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/llncs.layout:293
12501 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:199
12502 #: lib/layouts/svcommon.inc:647
12503 msgid "Bib preamble"
12504 msgstr "Преамбула библиографии"
12505
12506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/agutex.layout:234
12507 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/copernicus.layout:380
12508 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:517
12509 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:294
12510 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/simplecv.layout:200
12511 #: lib/layouts/svcommon.inc:648
12512 msgid "Bibliography Preamble"
12513 msgstr "Преамбула библиографии"
12514
12515 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/agutex.layout:235
12516 #: lib/layouts/beamer.layout:1186 lib/layouts/copernicus.layout:381
12517 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:518
12518 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/llncs.layout:295
12519 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/simplecv.layout:201
12520 #: lib/layouts/svcommon.inc:649
12521 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
12522 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом библиографии"
12523
12524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
12525 msgid "Biography"
12526 msgstr "Биография"
12527
12528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
12529 msgid "Photo"
12530 msgstr "Фото"
12531
12532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
12533 msgid "Optional photo for biography"
12534 msgstr "Необязательное фото для биографии"
12535
12536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/sigplanconf.layout:162
12537 msgid "Name of the author"
12538 msgstr "Имя автора"
12539
12540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
12541 msgid "Biography without photo"
12542 msgstr "Биография без фото"
12543
12544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
12545 msgid "BiographyNoPhoto"
12546 msgstr "Биография без фото"
12547
12548 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/beamer.layout:1285
12549 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/heb-article.layout:29
12550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/llncs.layout:307
12551 #: lib/layouts/svcommon.inc:705 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:84
12552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
12553 #: lib/layouts/theorems-named.module:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
12554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37
12555 msgid "Reasoning"
12556 msgstr "Аргументация"
12557
12558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/theorems-proof.inc:21
12559 msgid "Alternative Proof String"
12560 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
12561
12562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428
12563 msgid "An alternative proof string"
12564 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
12565
12566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/foils.layout:308
12567 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:102
12568 #: lib/layouts/svmono.layout:110
12569 msgid "Proof."
12570 msgstr "Доказательство."
12571
12572 #: lib/layouts/InStar.module:2
12573 msgid "Title and Preamble Hacks"
12574 msgstr "Хаки заголовка и преамбулы"
12575
12576 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fixltx2e.module:3
12577 msgid "Fixes & Hacks"
12578 msgstr "Исправления и хаки"
12579
12580 #: lib/layouts/InStar.module:13
12581 msgid ""
12582 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
12583 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
12584 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
12585 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
12586 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
12587 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
12588 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
12589 msgstr ""
12590 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
12591 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
12592 "включить код преамбулы в тело документа LyX. 2. Стиль \"В заголовке\", "
12593 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
12594 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
12595 "с заголовком. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
12596 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
12597 "рано.)"
12598
12599 #: lib/layouts/InStar.module:17
12600 msgid "In Preamble"
12601 msgstr "В преамбуле"
12602
12603 #: lib/layouts/InStar.module:24
12604 msgid "In Title"
12605 msgstr "В заголовке"
12606
12607 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
12608 msgid "R Journal"
12609 msgstr "R Journal"
12610
12611 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
12612 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
12613 #: lib/layouts/treport.layout:4
12614 msgid "Reports"
12615 msgstr "Отчёты"
12616
12617 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/amsdefs.inc:112
12618 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/llncs.layout:262
12619 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svprobth.layout:196
12620 msgid "Abstract."
12621 msgstr "Аннотация."
12622
12623 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aapaper.inc:29
12624 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/ectaart.layout:63
12625 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/europasscv.layout:100
12626 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:775
12627 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/jss.layout:74
12628 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:47 lib/layouts/revtex.layout:122
12629 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlttr2.layout:50
12630 msgid "Address"
12631 msgstr "Адрес"
12632
12633 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/aa.layout:374
12634 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aastex.layout:216
12635 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/amsdefs.inc:152
12636 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/elsarticle.layout:220
12637 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iucr.layout:132
12638 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:50
12639 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/svcommon.inc:744
12640 msgid "Email"
12641 msgstr "Эл. почта"
12642
12643 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
12644 msgid "A0 Poster"
12645 msgstr "Плакат A0"
12646
12647 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/sciposter.layout:4
12648 msgid "Posters"
12649 msgstr "Плакаты"
12650
12651 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:71
12652 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/sciposter.layout:130
12653 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
12654 msgid "Giant"
12655 msgstr "Гигантский"
12656
12657 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:86
12658 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/sciposter.layout:146
12659 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
12660 msgid "More Giant"
12661 msgstr "Более гигантский"
12662
12663 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:92
12664 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/sciposter.layout:152
12665 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
12666 msgid "Most Giant"
12667 msgstr "Самый гигантский"
12668
12669 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/sciposter.layout:158
12670 msgid "Giant Snippet"
12671 msgstr "Гигантский фрагмент"
12672
12673 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/sciposter.layout:173
12674 msgid "More Giant Snippet"
12675 msgstr "Более гигантский фрагмент"
12676
12677 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/sciposter.layout:179
12678 msgid "Most Giant Snippet"
12679 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
12680
12681 #: lib/layouts/aa.layout:3
12682 msgid "Astronomy & Astrophysics"
12683 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
12684
12685 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
12686 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamerposter.layout:26
12687 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
12688 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:49
12689 msgid "Subtitle"
12690 msgstr "Подзаголовок"
12691
12692 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
12693 msgid "Offprint"
12694 msgstr "Отдельный оттиск"
12695
12696 #: lib/layouts/aa.layout:117
12697 msgid "Offprint Requests to:"
12698 msgstr "Запросы оттисков к:"
12699
12700 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svjog.layout:135
12701 msgid "Mail"
12702 msgstr "Почта"
12703
12704 #: lib/layouts/aa.layout:140
12705 msgid "Correspondence to:"
12706 msgstr "Корреспонденция к:"
12707
12708 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:593
12709 msgid "Acknowledgements."
12710 msgstr "Благодарности."
12711
12712 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:149
12713 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsbook.layout:66
12714 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/egs.layout:55
12715 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/kluwer.layout:71
12716 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/memoir.layout:113
12717 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/revtex.layout:52
12718 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/stdcounters.inc:26
12719 #: lib/layouts/svcommon.inc:222
12720 msgid "Subsection"
12721 msgstr "Подраздел"
12722
12723 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:161
12724 #: lib/layouts/amsart.layout:129 lib/layouts/apa.layout:351
12725 #: lib/layouts/beamer.layout:411 lib/layouts/iucr.layout:60
12726 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/ltugboat.layout:89
12727 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/recipebook.layout:100
12728 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/scrclass.inc:112
12729 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/svcommon.inc:231
12730 msgid "Subsubsection"
12731 msgstr "Подподраздел"
12732
12733 #: lib/layouts/aa.layout:239
12734 msgid "institutemark"
12735 msgstr "пометка института"
12736
12737 #: lib/layouts/aa.layout:243
12738 msgid "Institute Mark"
12739 msgstr "Пометка института"
12740
12741 #: lib/layouts/aa.layout:262
12742 msgid "Abstract (unstructured)"
12743 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
12744
12745 #: lib/layouts/aa.layout:278
12746 msgid "ABSTRACT"
12747 msgstr "АННОТАЦИЯ"
12748
12749 #: lib/layouts/aa.layout:296
12750 msgid "Abstract (structured)"
12751 msgstr "Аннотация (структурированная)"
12752
12753 #: lib/layouts/aa.layout:300
12754 msgid "Context"
12755 msgstr "Контекст"
12756
12757 #: lib/layouts/aa.layout:301
12758 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
12759 msgstr "Контекст вашей работы"
12760
12761 #: lib/layouts/aa.layout:305
12762 msgid "Aims"
12763 msgstr "Цели"
12764
12765 #: lib/layouts/aa.layout:306
12766 msgid "Aims of your work"
12767 msgstr "Цели вашей работы"
12768
12769 #: lib/layouts/aa.layout:310
12770 msgid "Methods"
12771 msgstr "Методы"
12772
12773 #: lib/layouts/aa.layout:311
12774 msgid "Methods used in your work"
12775 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
12776
12777 #: lib/layouts/aa.layout:315
12778 msgid "Results"
12779 msgstr "Результаты"
12780
12781 #: lib/layouts/aa.layout:316
12782 msgid "Results of your work"
12783 msgstr "Результаты вашей работы"
12784
12785 #: lib/layouts/aa.layout:337
12786 msgid "Key words."
12787 msgstr "Ключевые слова."
12788
12789 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamerposter.layout:36
12790 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/svcommon.inc:376
12791 msgid "Institute"
12792 msgstr "Институт"
12793
12794 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/scrlttr2.layout:204
12795 msgid "E-Mail"
12796 msgstr "E-Mail"
12797
12798 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12799 msgid "email:"
12800 msgstr "email:"
12801
12802 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex62.layout:219
12803 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/elsart.layout:448
12804 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:317
12805 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12806 msgid "Acknowledgements"
12807 msgstr "Благодарности"
12808
12809 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12810 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12811 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
12812
12813 #: lib/layouts/aapaper.layout:3
12814 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
12815 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
12816
12817 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
12818 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
12819 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
12820 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/examples/Articles:0
12821 msgid "Obsolete"
12822 msgstr "Устаревшее"
12823
12824 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apax.inc:485
12825 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/simplecv.layout:101
12826 msgid "Itemize"
12827 msgstr "Маркировка"
12828
12829 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apax.inc:522
12830 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/stdlists.inc:52
12831 msgid "Enumerate"
12832 msgstr "Перечисление"
12833
12834 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/egs.layout:238
12835 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrlettr.layout:19
12836 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/ui/stdtoolbars.inc:125
12837 msgid "Description"
12838 msgstr "Описание"
12839
12840 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:383
12841 #: lib/layouts/apa.layout:457 lib/layouts/apax.inc:523
12842 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:186
12843 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/enumitem.module:88
12844 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/ijmpc.layout:284
12845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:256
12846 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12847 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:94
12848 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
12849 msgid "List"
12850 msgstr "Список"
12851
12852 #: lib/layouts/aastex.layout:3
12853 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
12854 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
12855
12856 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:102
12857 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apax.inc:160
12858 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
12859 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
12860 msgid "Affiliation"
12861 msgstr "Принадлежность"
12862
12863 #: lib/layouts/aastex.layout:187
12864 msgid "Altaffilation"
12865 msgstr "Доп. принадлежность"
12866
12867 #: lib/layouts/aastex.layout:197
12868 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
12869 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
12870
12871 #: lib/layouts/aastex.layout:202
12872 msgid "Alternative affiliation:"
12873 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
12874
12875 #: lib/layouts/aastex.layout:240
12876 msgid "And"
12877 msgstr "И"
12878
12879 #: lib/layouts/aastex.layout:296
12880 msgid "altaffilmark"
12881 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
12882
12883 #: lib/layouts/aastex.layout:300
12884 msgid "altaffiliation mark"
12885 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
12886
12887 #: lib/layouts/aastex.layout:331
12888 msgid "Subject headings:"
12889 msgstr "Ключевые слова:"
12890
12891 #: lib/layouts/aastex.layout:360
12892 msgid "[Acknowledgements]"
12893 msgstr "[Благодарности]"
12894
12895 #: lib/layouts/aastex.layout:372
12896 msgid "PlaceFigure"
12897 msgstr "Размещение изображения"
12898
12899 #: lib/layouts/aastex.layout:383
12900 msgid "Place Figure here:"
12901 msgstr "Поместите здесь рисунок:"
12902
12903 #: lib/layouts/aastex.layout:392
12904 msgid "PlaceTable"
12905 msgstr "Размещение таблицы"
12906
12907 #: lib/layouts/aastex.layout:403
12908 msgid "Place Table here:"
12909 msgstr "Поместите здесь таблицу:"
12910
12911 #: lib/layouts/aastex.layout:422
12912 msgid "[Appendix]"
12913 msgstr "[Приложение]"
12914
12915 #: lib/layouts/aastex.layout:432
12916 msgid "MathLetters"
12917 msgstr "MathLetters"
12918
12919 #: lib/layouts/aastex.layout:487
12920 msgid "NoteToEditor"
12921 msgstr "Заметка редактору"
12922
12923 #: lib/layouts/aastex.layout:499
12924 msgid "Note to Editor:"
12925 msgstr "Заметка редактору:"
12926
12927 #: lib/layouts/aastex.layout:511 lib/layouts/aastex62.layout:117
12928 msgid "TableRefs"
12929 msgstr "Табличные ссылки"
12930
12931 #: lib/layouts/aastex.layout:523
12932 msgid "References. ---"
12933 msgstr "Ссылки. ---"
12934
12935 #: lib/layouts/aastex.layout:534 lib/layouts/aastex62.layout:124
12936 msgid "TableComments"
12937 msgstr "Примечания к таблице"
12938
12939 #: lib/layouts/aastex.layout:546
12940 msgid "Note. ---"
12941 msgstr "Примечание. ---"
12942
12943 #: lib/layouts/aastex.layout:557
12944 msgid "Table note"
12945 msgstr "Табличная заметка"
12946
12947 #: lib/layouts/aastex.layout:565
12948 msgid "Table note:"
12949 msgstr "Табличная заметка:"
12950
12951 #: lib/layouts/aastex.layout:575
12952 msgid "tablenotemark"
12953 msgstr "пометка табличной заметки"
12954
12955 #: lib/layouts/aastex.layout:579
12956 msgid "tablenote mark"
12957 msgstr "пометка табличной заметки"
12958
12959 #: lib/layouts/aastex.layout:600
12960 msgid "FigCaption"
12961 msgstr "Подпись рисунка"
12962
12963 #: lib/layouts/aastex.layout:601
12964 msgid "fig."
12965 msgstr "рис."
12966
12967 #: lib/layouts/aastex.layout:606 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
12968 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
12969 msgid "Filename"
12970 msgstr "Имя файла"
12971
12972 #: lib/layouts/aastex.layout:607
12973 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
12974 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
12975
12976 #: lib/layouts/aastex.layout:622
12977 msgid "Facility"
12978 msgstr "Учреждение"
12979
12980 #: lib/layouts/aastex.layout:634
12981 msgid "Facility:"
12982 msgstr "Учреждение:"
12983
12984 #: lib/layouts/aastex.layout:648
12985 msgid "Objectname"
12986 msgstr "Имя объекта"
12987
12988 #: lib/layouts/aastex.layout:660
12989 msgid "Obj:"
12990 msgstr "Объект:"
12991
12992 #: lib/layouts/aastex.layout:662
12993 msgid "Recognized Name"
12994 msgstr "Распознанное имя"
12995
12996 #: lib/layouts/aastex.layout:663
12997 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
12998 msgstr "Отделить распознанное имя объекта от текста"
12999
13000 #: lib/layouts/aastex.layout:678
13001 msgid "Dataset"
13002 msgstr "Набор данных"
13003
13004 #: lib/layouts/aastex.layout:690
13005 msgid "Dataset:"
13006 msgstr "Набор данных:"
13007
13008 #: lib/layouts/aastex.layout:693
13009 msgid "Separate the dataset ID from text"
13010 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
13011
13012 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
13013 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
13014 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
13015
13016 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
13017 msgid "Software"
13018 msgstr "Программное обеспечение"
13019
13020 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
13021 msgid "Software:"
13022 msgstr "Программное обеспечение:"
13023
13024 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
13025 msgid "APPENDIX"
13026 msgstr "ПРИЛОЖЕНИЕ"
13027
13028 #: lib/layouts/aastex6.layout:107
13029 msgid "References-"
13030 msgstr "Список литературы –"
13031
13032 #: lib/layouts/aastex6.layout:114
13033 msgid "Note-"
13034 msgstr "Примечание –"
13035
13036 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
13037 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
13038 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
13039
13040 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:181
13041 msgid "Corresponding Author"
13042 msgstr "Автор для корреспонденции"
13043
13044 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
13045 msgid "Corresponding author:"
13046 msgstr "Автор для корреспонденции:"
13047
13048 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/egs.layout:376
13049 msgid "Author:"
13050 msgstr "Автор:"
13051
13052 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/apax.inc:632
13053 msgid "ORCID"
13054 msgstr "ORCID"
13055
13056 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
13057 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
13058 msgstr "Введите 16-значный ORCID в виде xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
13059
13060 #: lib/layouts/aastex62.layout:171 lib/layouts/apax.inc:173
13061 #: lib/layouts/egs.layout:398 lib/layouts/jss.layout:78
13062 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
13063 msgid "Affiliation:"
13064 msgstr "Принадлежность:"
13065
13066 #: lib/layouts/aastex62.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:190
13067 msgid "Collaboration"
13068 msgstr "Сотрудничество"
13069
13070 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:193
13071 msgid "Collaboration:"
13072 msgstr "Сотрудничество:"
13073
13074 #: lib/layouts/aastex62.layout:197
13075 msgid "Nocollaboration"
13076 msgstr "Без сотрудничества"
13077
13078 #: lib/layouts/aastex62.layout:204
13079 msgid "No collaboration"
13080 msgstr "Без сотрудничества"
13081
13082 #: lib/layouts/aastex62.layout:235
13083 msgid "Section Appendix"
13084 msgstr "Раздел приложения"
13085
13086 #: lib/layouts/aastex62.layout:239
13087 msgid "\\Alph{appendix}."
13088 msgstr "\\Alph{appendix}."
13089
13090 #: lib/layouts/aastex62.layout:247
13091 msgid "Subappendix"
13092 msgstr "Подприложение"
13093
13094 #: lib/layouts/aastex62.layout:251
13095 msgid "Subsection Appendix"
13096 msgstr "Подраздел приложения"
13097
13098 #: lib/layouts/aastex62.layout:255
13099 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
13100 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
13101
13102 #: lib/layouts/aastex62.layout:263
13103 msgid "Subsubappendix"
13104 msgstr "Подподприложение"
13105
13106 #: lib/layouts/aastex62.layout:267
13107 msgid "Subsubsection Appendix"
13108 msgstr "Подподраздел приложения"
13109
13110 #: lib/layouts/aastex62.layout:271
13111 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
13112 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
13113
13114 #: lib/layouts/achemso.layout:3
13115 msgid "American Chemical Society (ACS)"
13116 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
13117
13118 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa.layout:282
13119 #: lib/layouts/beamer.layout:259 lib/layouts/beamer.layout:376
13120 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/iopart.layout:66
13121 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/scrclass.inc:142
13122 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:333
13123 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdsections.inc:32
13124 #: lib/layouts/stdsections.inc:102 lib/layouts/tufte-book.layout:129
13125 msgid "Short Title|S"
13126 msgstr "Краткий заголовок"
13127
13128 #: lib/layouts/achemso.layout:75
13129 msgid "Short title which will appear in the running header"
13130 msgstr "Краткий заголовок для колонтитула"
13131
13132 #: lib/layouts/achemso.layout:109
13133 msgid "Short name"
13134 msgstr "Краткое имя"
13135
13136 #: lib/layouts/achemso.layout:110
13137 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
13138 msgstr ""
13139 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
13140
13141 #: lib/layouts/achemso.layout:115
13142 msgid "Alt Affiliation"
13143 msgstr "Доп. принадлежность"
13144
13145 #: lib/layouts/achemso.layout:121
13146 msgid "Also Affiliation"
13147 msgstr "Ещё принадлежность"
13148
13149 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europecv.layout:93
13150 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/scrlttr2.layout:196
13151 msgid "Fax"
13152 msgstr "Факс"
13153
13154 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europecv.layout:96
13155 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
13156 msgid "Fax:"
13157 msgstr "Факс:"
13158
13159 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/g-brief.layout:123
13160 msgid "Phone"
13161 msgstr "Телефон"
13162
13163 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/moderncv.layout:156
13164 msgid "Phone:"
13165 msgstr "Телефон:"
13166
13167 #: lib/layouts/achemso.layout:143
13168 msgid "Abbreviations"
13169 msgstr "Сокращения"
13170
13171 #: lib/layouts/achemso.layout:149
13172 msgid "Abbreviations:"
13173 msgstr "Сокращения:"
13174
13175 #: lib/layouts/achemso.layout:162
13176 msgid "Schemes"
13177 msgstr "Схемы"
13178
13179 #: lib/layouts/achemso.layout:166
13180 msgid "Scheme"
13181 msgstr "Схема"
13182
13183 #: lib/layouts/achemso.layout:172
13184 msgid "List of Schemes"
13185 msgstr "Список схем"
13186
13187 #: lib/layouts/achemso.layout:186
13188 msgid "Charts"
13189 msgstr "Диаграммы"
13190
13191 #: lib/layouts/achemso.layout:190
13192 msgid "Chart"
13193 msgstr "Диаграмма"
13194
13195 #: lib/layouts/achemso.layout:196
13196 msgid "List of Charts"
13197 msgstr "Список диаграмм"
13198
13199 #: lib/layouts/achemso.layout:210
13200 msgid "Graphs[[mathematical]]"
13201 msgstr "Графики"
13202
13203 #: lib/layouts/achemso.layout:216
13204 msgid "Graph[[mathematical]]"
13205 msgstr "График"
13206
13207 #: lib/layouts/achemso.layout:222
13208 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
13209 msgstr "Список графиков"
13210
13211 #: lib/layouts/achemso.layout:256
13212 msgid "SupplementalInfo"
13213 msgstr "Дополнительная информация"
13214
13215 #: lib/layouts/achemso.layout:259
13216 msgid "Supporting Information Available"
13217 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
13218
13219 #: lib/layouts/achemso.layout:262
13220 msgid "TOC entry"
13221 msgstr "Пункт содержания"
13222
13223 #: lib/layouts/achemso.layout:266
13224 msgid "Graphical TOC Entry"
13225 msgstr "Графический пункт содержания"
13226
13227 #: lib/layouts/achemso.layout:269
13228 msgid "Bibnote"
13229 msgstr "Библиографическая заметка"
13230
13231 #: lib/layouts/achemso.layout:273
13232 msgid "bibnote"
13233 msgstr "библиографическая заметка"
13234
13235 #: lib/layouts/achemso.layout:292
13236 msgid "Chemistry"
13237 msgstr "Химия"
13238
13239 #: lib/layouts/achemso.layout:295
13240 msgid "chemistry"
13241 msgstr "химия"
13242
13243 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
13244 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
13245 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
13246
13247 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:180
13248 msgid "Terms"
13249 msgstr "Термины"
13250
13251 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
13252 msgid "General terms:"
13253 msgstr "Общие термины:"
13254
13255 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
13256 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
13257 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
13258
13259 #: lib/layouts/acmart.layout:3
13260 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
13261 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
13262
13263 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph.layout:288
13264 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4.layout:197
13265 msgid "Thanks"
13266 msgstr "Благодарности"
13267
13268 #: lib/layouts/acmart.layout:100
13269 msgid "Thanks: "
13270 msgstr "Благодарности: "
13271
13272 #: lib/layouts/acmart.layout:106
13273 msgid "ACM Journal"
13274 msgstr "Журнал ACM"
13275
13276 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:344
13277 #: lib/layouts/apax.inc:361
13278 msgid "Preamble"
13279 msgstr "Преамбула"
13280
13281 #: lib/layouts/acmart.layout:111
13282 msgid "Journal's Short Name: "
13283 msgstr "Краткое название журнала: "
13284
13285 #: lib/layouts/acmart.layout:122
13286 msgid "ACM Conference"
13287 msgstr "Конференция ACM"
13288
13289 #: lib/layouts/acmart.layout:129
13290 msgid "Full name"
13291 msgstr "Полное имя"
13292
13293 #: lib/layouts/acmart.layout:137
13294 msgid "Venue"
13295 msgstr "Место проведения"
13296
13297 #: lib/layouts/acmart.layout:140
13298 msgid "Conference Name: "
13299 msgstr "Конференция: "
13300
13301 #: lib/layouts/acmart.layout:147
13302 msgid "Short title"
13303 msgstr "Краткий заголовок"
13304
13305 #: lib/layouts/acmart.layout:178
13306 msgid "Email address: "
13307 msgstr "Адрес электронной почты: "
13308
13309 #: lib/layouts/acmart.layout:192
13310 msgid "ORCID: "
13311 msgstr "ORCID: "
13312
13313 #: lib/layouts/acmart.layout:212
13314 msgid "Affiliation: "
13315 msgstr "Принадлежность: "
13316
13317 #: lib/layouts/acmart.layout:216
13318 msgid "Additional Affiliation"
13319 msgstr "Дополнительная принадлежность"
13320
13321 #: lib/layouts/acmart.layout:218
13322 msgid "Additional Affiliation: "
13323 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
13324
13325 #: lib/layouts/acmart.layout:222
13326 msgid "Position"
13327 msgstr "Должность"
13328
13329 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/paper.layout:164
13330 msgid "Institution"
13331 msgstr "Организация"
13332
13333 #: lib/layouts/acmart.layout:238
13334 msgid "Department"
13335 msgstr "Подразделение"
13336
13337 #: lib/layouts/acmart.layout:246
13338 msgid "Street Address"
13339 msgstr "Адрес"
13340
13341 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/iucr.layout:75
13342 msgid "City"
13343 msgstr "Город"
13344
13345 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/iucr.layout:97
13346 msgid "Country"
13347 msgstr "Страна"
13348
13349 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:88
13350 msgid "State"
13351 msgstr "Штат"
13352
13353 #: lib/layouts/acmart.layout:278
13354 msgid "Postal Code"
13355 msgstr "Почтовый индекс"
13356
13357 #: lib/layouts/acmart.layout:286
13358 msgid "TitleNote"
13359 msgstr "Заметка заголовка"
13360
13361 #: lib/layouts/acmart.layout:296
13362 msgid "Title Note: "
13363 msgstr "Заметка заголовка: "
13364
13365 #: lib/layouts/acmart.layout:302
13366 msgid "SubtitleNote"
13367 msgstr "Заметка подзаголовка"
13368
13369 #: lib/layouts/acmart.layout:304
13370 msgid "Subtitle Note: "
13371 msgstr "Заметка подзаголовка: "
13372
13373 #: lib/layouts/acmart.layout:308
13374 msgid "AuthorNote"
13375 msgstr "Заметка автора"
13376
13377 #: lib/layouts/acmart.layout:310
13378 msgid "Note: "
13379 msgstr "Заметка: "
13380
13381 #: lib/layouts/acmart.layout:314
13382 msgid "ACM Volume"
13383 msgstr "Том ACM"
13384
13385 #: lib/layouts/acmart.layout:316
13386 msgid "Volume: "
13387 msgstr "Том: "
13388
13389 #: lib/layouts/acmart.layout:320
13390 msgid "ACM Number"
13391 msgstr "Номер ACM"
13392
13393 #: lib/layouts/acmart.layout:322
13394 msgid "Number: "
13395 msgstr "Номер: "
13396
13397 #: lib/layouts/acmart.layout:326
13398 msgid "ACM Article"
13399 msgstr "Статья ACM"
13400
13401 #: lib/layouts/acmart.layout:328
13402 msgid "Article: "
13403 msgstr "Статья: "
13404
13405 #: lib/layouts/acmart.layout:332
13406 msgid "ACM Year"
13407 msgstr "Год ACM"
13408
13409 #: lib/layouts/acmart.layout:334
13410 msgid "Year: "
13411 msgstr "Год: "
13412
13413 #: lib/layouts/acmart.layout:338
13414 msgid "ACM Month"
13415 msgstr "Месяц ACM"
13416
13417 #: lib/layouts/acmart.layout:340
13418 msgid "Month: "
13419 msgstr "Месяц: "
13420
13421 #: lib/layouts/acmart.layout:344
13422 msgid "ACM Art Seq Num"
13423 msgstr "Номер статьи ACM"
13424
13425 #: lib/layouts/acmart.layout:346
13426 msgid "Article Sequential Number: "
13427 msgstr "Номер статьи: "
13428
13429 #: lib/layouts/acmart.layout:350
13430 msgid "ACM Submission ID"
13431 msgstr "ID представления ACM"
13432
13433 #: lib/layouts/acmart.layout:352
13434 msgid "Submission ID: "
13435 msgstr "ID представления: "
13436
13437 #: lib/layouts/acmart.layout:356
13438 msgid "ACM Price"
13439 msgstr "Цена ACM"
13440
13441 #: lib/layouts/acmart.layout:358
13442 msgid "Price: "
13443 msgstr "Цена: "
13444
13445 #: lib/layouts/acmart.layout:362
13446 msgid "ACM ISBN"
13447 msgstr "ACM ISBN"
13448
13449 #: lib/layouts/acmart.layout:364
13450 msgid "ISBN: "
13451 msgstr "ISBN: "
13452
13453 #: lib/layouts/acmart.layout:368
13454 msgid "ACM DOI"
13455 msgstr "ACM DOI"
13456
13457 #: lib/layouts/acmart.layout:370
13458 msgid "ACM DOI: "
13459 msgstr "ACM DOI: "
13460
13461 #: lib/layouts/acmart.layout:374
13462 msgid "ACM Badge R"
13463 msgstr "Эмблема ACM справа"
13464
13465 #: lib/layouts/acmart.layout:376
13466 msgid "ACM Badge R: "
13467 msgstr "Эмблема ACM справа: "
13468
13469 #: lib/layouts/acmart.layout:380
13470 msgid "ACM Badge L"
13471 msgstr "Эмблема ACM слева"
13472
13473 #: lib/layouts/acmart.layout:382
13474 msgid "ACM Badge L: "
13475 msgstr "Эмблема ACM слева: "
13476
13477 #: lib/layouts/acmart.layout:386
13478 msgid "Start Page"
13479 msgstr "Начальная страница"
13480
13481 #: lib/layouts/acmart.layout:388
13482 msgid "Start Page: "
13483 msgstr "Начальная страница: "
13484
13485 #: lib/layouts/acmart.layout:394
13486 msgid "Terms: "
13487 msgstr "Термины: "
13488
13489 #: lib/layouts/acmart.layout:400
13490 msgid "Keywords: "
13491 msgstr "Ключевые слова: "
13492
13493 #: lib/layouts/acmart.layout:404
13494 msgid "CCSXML"
13495 msgstr "CCSXML"
13496
13497 #: lib/layouts/acmart.layout:415
13498 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
13499 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
13500
13501 #: lib/layouts/acmart.layout:426
13502 msgid "CCS Description"
13503 msgstr "Описание CCS"
13504
13505 #: lib/layouts/acmart.layout:429
13506 msgid "Significance"
13507 msgstr "Значимость"
13508
13509 #: lib/layouts/acmart.layout:431
13510 msgid "Computing Classification Scheme: "
13511 msgstr "Схема классификации вычислений: "
13512
13513 #: lib/layouts/acmart.layout:444
13514 msgid "Set Copyright"
13515 msgstr "Авторские права"
13516
13517 #: lib/layouts/acmart.layout:446
13518 msgid "Set Copyright: "
13519 msgstr "Авторские права: "
13520
13521 #: lib/layouts/acmart.layout:450
13522 msgid "Copyright Year"
13523 msgstr "Год авторского права"
13524
13525 #: lib/layouts/acmart.layout:452
13526 msgid "Copyright Year: "
13527 msgstr "Год авторского права: "
13528
13529 #: lib/layouts/acmart.layout:456
13530 msgid "Teaser Figure"
13531 msgstr "Рисунок тизера"
13532
13533 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/copernicus.layout:148
13534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:163
13535 msgid "Received"
13536 msgstr "Получено"
13537
13538 #: lib/layouts/acmart.layout:468
13539 msgid "Stage"
13540 msgstr "Стадия"
13541
13542 #: lib/layouts/acmart.layout:471
13543 msgid "Received: "
13544 msgstr "Получено: "
13545
13546 #: lib/layouts/acmart.layout:479
13547 msgid "ShortAuthors"
13548 msgstr "Сокращённо авторы"
13549
13550 #: lib/layouts/acmart.layout:487
13551 msgid "Short authors: "
13552 msgstr "Сокращённо авторы: "
13553
13554 #: lib/layouts/acmart.layout:501
13555 msgid "Sidebar"
13556 msgstr "Боковая панель"
13557
13558 #: lib/layouts/acmart.layout:505
13559 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
13560 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
13561
13562 #: lib/layouts/acmart.layout:515
13563 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
13564 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
13565
13566 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/powerdot.layout:568
13567 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33
13568 msgid "List of Figures"
13569 msgstr "Список рисунков"
13570
13571 #: lib/layouts/acmart.layout:528
13572 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
13573 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
13574
13575 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/powerdot.layout:551
13576 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18
13577 msgid "List of Tables"
13578 msgstr "Список таблиц"
13579
13580 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81
13581 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31
13582 msgid "Definitions & Theorems"
13583 msgstr "Определения и теоремы"
13584
13585 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
13586 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
13587 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems.inc:37
13588 msgid "Additional Theorem Text"
13589 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
13590
13591 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
13592 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
13593 #: lib/layouts/theorems-named.module:23 lib/layouts/theorems.inc:38
13594 msgid "Additional text appended to the theorem header"
13595 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
13596
13597 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpd.layout:381
13598 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
13599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60
13600 msgid "Theorem \\thetheorem."
13601 msgstr "Теорема \\thetheorem."
13602
13603 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems.inc:81
13604 msgid "Corollary \\thetheorem."
13605 msgstr "Следствие \\thetheorem."
13606
13607 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems.inc:101
13608 msgid "Lemma \\thetheorem."
13609 msgstr "Лемма \\thetheorem."
13610
13611 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems.inc:121
13612 msgid "Proposition \\thetheorem."
13613 msgstr "Предложение \\thetheorem."
13614
13615 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems.inc:141
13616 msgid "Conjecture \\thetheorem."
13617 msgstr "Гипотеза \\thetheorem."
13618
13619 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems.inc:181
13620 msgid "Definition \\thetheorem."
13621 msgstr "Определение \\thetheorem."
13622
13623 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems.inc:207
13624 msgid "Example \\thetheorem."
13625 msgstr "Пример \\thetheorem."
13626
13627 #: lib/layouts/acmart.layout:629
13628 msgid "Print Only"
13629 msgstr "Только для печати"
13630
13631 #: lib/layouts/acmart.layout:636
13632 msgid "Print version only"
13633 msgstr "Версия только для печати"
13634
13635 #: lib/layouts/acmart.layout:639
13636 msgid "Screen Only"
13637 msgstr "Только для экрана"
13638
13639 #: lib/layouts/acmart.layout:642
13640 msgid "Screen version only"
13641 msgstr "Версия только для экрана"
13642
13643 #: lib/layouts/acmart.layout:645
13644 msgid "Anonymous Suppression"
13645 msgstr "Подавление анонимных"
13646
13647 #: lib/layouts/acmart.layout:648
13648 msgid "Non anonymous only"
13649 msgstr "Только неанонимные"
13650
13651 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
13652 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:306
13653 #: lib/layouts/apa.layout:259 lib/layouts/iopart.layout:246
13654 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/maa-monthly.layout:125
13655 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:253
13656 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/examples/Articles:0
13657 msgid "Acknowledgments"
13658 msgstr "Благодарности"
13659
13660 #: lib/layouts/acmart.layout:666
13661 msgid "Grant Sponsor"
13662 msgstr "Спонсор гранта"
13663
13664 #: lib/layouts/acmart.layout:674
13665 msgid "Sponsor ID"
13666 msgstr "ID спонсора"
13667
13668 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/amsdefs.inc:160
13669 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
13670 #: lib/layouts/stdinsets.inc:579 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
13671 msgid "URL"
13672 msgstr "URL"
13673
13674 #: lib/layouts/acmart.layout:695
13675 msgid "Grant Number"
13676 msgstr "Номер гранта"
13677
13678 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
13679 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
13680 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
13681
13682 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74
13683 msgid "TOG online ID"
13684 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
13685
13686 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85
13687 msgid "Online ID:"
13688 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
13689
13690 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93
13691 msgid "TOG volume"
13692 msgstr "Том TOG"
13693
13694 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96
13695 msgid "Volume number:"
13696 msgstr "Номер тома:"
13697
13698 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100
13699 msgid "TOG number"
13700 msgstr "Номер TOG"
13701
13702 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103
13703 msgid "Article number:"
13704 msgstr "Номер статьи:"
13705
13706 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
13707 msgid "Set copyright"
13708 msgstr "Авторские права"
13709
13710 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
13711 msgid "Copyright type:"
13712 msgstr "Тип авторских прав:"
13713
13714 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
13715 msgid "Copyright year"
13716 msgstr "Год авторских прав"
13717
13718 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
13719 msgid "Year of copyright:"
13720 msgstr "Год авторских прав:"
13721
13722 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
13723 msgid "Conference info"
13724 msgstr "Информация о конференции"
13725
13726 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
13727 msgid "Conference info:"
13728 msgstr "Информация о конференции:"
13729
13730 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
13731 msgid "Conference name"
13732 msgstr "Название конференции"
13733
13734 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
13735 msgid "ISBN"
13736 msgstr "ISBN"
13737
13738 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
13739 msgid "ISBN:"
13740 msgstr "ISBN:"
13741
13742 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144
13743 msgid "DOI"
13744 msgstr "DOI"
13745
13746 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
13747 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154
13748 msgid "Article DOI:"
13749 msgstr "DOI статьи:"
13750
13751 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151
13752 msgid "TOG article DOI"
13753 msgstr "DOI статьи TOG"
13754
13755 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181
13756 msgid "PDF author"
13757 msgstr "Автор PDF"
13758
13759 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184
13760 msgid "PDF author:"
13761 msgstr "Автор PDF:"
13762
13763 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
13764 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
13765 msgid "Keyword list"
13766 msgstr "Список ключевых слов"
13767
13768 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
13769 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
13770 msgid "Concept list"
13771 msgstr "Список концепций"
13772
13773 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
13774 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
13775 msgid "Print copyright"
13776 msgstr "Печать авторских прав"
13777
13778 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218
13779 msgid "Teaser"
13780 msgstr "Тизер"
13781
13782 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
13783 msgid "Teaser image:"
13784 msgstr "Рисунок тизера:"
13785
13786 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266
13787 msgid "CR categories"
13788 msgstr "CR категории"
13789
13790 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274
13791 msgid "CR Categories:"
13792 msgstr "CR категории:"
13793
13794 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282
13795 msgid "CRcat"
13796 msgstr "CRcat"
13797
13798 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287
13799 msgid "CR category"
13800 msgstr "CR категория"
13801
13802 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304
13803 msgid "CR-number"
13804 msgstr "CR-номер"
13805
13806 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305
13807 msgid "Number of the category"
13808 msgstr "Номер категории"
13809
13810 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
13811 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
13812 msgid "Subcategory"
13813 msgstr "Подкатегория"
13814
13815 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316
13816 msgid "Third-level"
13817 msgstr "Третий уровень"
13818
13819 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317
13820 msgid "Third-level of the category"
13821 msgstr "Третий уровень категории"
13822
13823 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323
13824 msgid "ShortCite"
13825 msgstr "Короткая ссылка"
13826
13827 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328
13828 msgid "Short cite"
13829 msgstr "Короткая ссылка"
13830
13831 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/jss.layout:179
13832 msgid "E-mail"
13833 msgstr "Эл. почта"
13834
13835 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
13836 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
13837 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
13838
13839 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
13840 msgid "TOG project URL"
13841 msgstr "URL проекта TOG"
13842
13843 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
13844 msgid "Project URL:"
13845 msgstr "URL проекта:"
13846
13847 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
13848 msgid "TOG video URL"
13849 msgstr "URL видео TOG"
13850
13851 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
13852 msgid "Video URL:"
13853 msgstr "URL видео:"
13854
13855 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
13856 msgid "TOG data URL"
13857 msgstr "URL данных TOG"
13858
13859 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
13860 msgid "Data URL:"
13861 msgstr "URL данных:"
13862
13863 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
13864 msgid "TOG code URL"
13865 msgstr "URL кода TOG"
13866
13867 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
13868 msgid "Code URL:"
13869 msgstr "URL кода:"
13870
13871 #: lib/layouts/agums.layout:3
13872 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
13873 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
13874
13875 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsbook.layout:85
13876 #: lib/layouts/egs.layout:667 lib/layouts/spie.layout:32
13877 #: lib/layouts/svcommon.inc:272
13878 msgid "Section*"
13879 msgstr "Раздел*"
13880
13881 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsbook.layout:94
13882 #: lib/layouts/egs.layout:687 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
13883 msgid "Subsection*"
13884 msgstr "Подраздел*"
13885
13886 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/amsbook.layout:132
13887 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/kluwer.layout:91
13888 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/numrevtex.inc:33
13889 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4.layout:85
13890 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/svcommon.inc:240
13891 msgid "Paragraph"
13892 msgstr "Абзац"
13893
13894 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/svcommon.inc:296
13895 msgid "Paragraph*"
13896 msgstr "Абзац*"
13897
13898 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/foils.layout:211
13899 msgid "Left Header"
13900 msgstr "Левый верхний колонтитул"
13901
13902 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/foils.layout:215
13903 msgid "Left Header:"
13904 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
13905
13906 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/foils.layout:219
13907 msgid "Right Header"
13908 msgstr "Правый верхний колонтитул"
13909
13910 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/foils.layout:223
13911 msgid "Right Header:"
13912 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
13913
13914 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/egs.layout:488
13915 msgid "Received:"
13916 msgstr "Получено:"
13917
13918 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/ijmpc.layout:191
13919 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181
13920 msgid "Revised"
13921 msgstr "Проверено"
13922
13923 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
13924 msgid "Revised:"
13925 msgstr "Проверено:"
13926
13927 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/egs.layout:497
13928 msgid "Accepted"
13929 msgstr "Согласовано"
13930
13931 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/egs.layout:510
13932 msgid "Accepted:"
13933 msgstr "Согласовано:"
13934
13935 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
13936 msgid "CCC"
13937 msgstr "CCC"
13938
13939 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
13940 msgid "CCC code:"
13941 msgstr "CCC-код:"
13942
13943 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
13944 msgid "PaperId"
13945 msgstr "Id бумаги"
13946
13947 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
13948 msgid "Paper Id:"
13949 msgstr "Id бумаги:"
13950
13951 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
13952 msgid "AuthorAddr"
13953 msgstr "Адрес автора"
13954
13955 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
13956 msgid "Author Address:"
13957 msgstr "Адрес автора:"
13958
13959 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
13960 msgid "SlugComment"
13961 msgstr "Комментарий"
13962
13963 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
13964 msgid "Slug Comment:"
13965 msgstr "Комментарий:"
13966
13967 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
13968 msgid "Plates"
13969 msgstr "Plates"
13970
13971 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
13972 msgid "Planotables"
13973 msgstr "Planotables"
13974
13975 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
13976 msgid "Plate"
13977 msgstr "Plate"
13978
13979 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
13980 msgid "Planotable"
13981 msgstr "Planotable"
13982
13983 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
13984 msgid "table"
13985 msgstr "таблица"
13986
13987 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
13988 msgid "Plano Table"
13989 msgstr "Plano Table"
13990
13991 #: lib/layouts/agutex.layout:3
13992 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
13993 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
13994
13995 #: lib/layouts/agutex.layout:74
13996 msgid "Authors"
13997 msgstr "Авторы"
13998
13999 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/copernicus.layout:85
14000 msgid "Affiliation Mark"
14001 msgstr "Пометка принадлежности"
14002
14003 #: lib/layouts/agutex.layout:125
14004 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
14005 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
14006
14007 #: lib/layouts/agutex.layout:130
14008 msgid "Author affiliation:"
14009 msgstr "Принадлежность автора:"
14010
14011 #: lib/layouts/agutex.layout:197
14012 msgid "Acknowledgments."
14013 msgstr "Благодарности."
14014
14015 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
14016 msgid "Algorithm2e Float"
14017 msgstr "Algorithm2e Float"
14018
14019 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/figs-within-sections.module:3
14020 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
14021 msgid "Floats & Captions"
14022 msgstr "Плавающие объекты и подписи"
14023
14024 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
14025 msgid ""
14026 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
14027 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
14028 "algorithm."
14029 msgstr ""
14030 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
14031 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
14032 "настройки отступов алгоритма."
14033
14034 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/revtex4-x.inc:267
14035 msgid "List of Algorithms"
14036 msgstr "Список алгоритмов"
14037
14038 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14039 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
14040 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
14041
14042 #: lib/layouts/amsart.layout:86
14043 msgid "SpecialSection"
14044 msgstr "Спец. раздел"
14045
14046 #: lib/layouts/amsart.layout:95
14047 msgid "SpecialSection*"
14048 msgstr "Спец. раздел*"
14049
14050 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:395
14051 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
14052 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:75
14053 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105
14054 msgid "Unnumbered"
14055 msgstr "Ненумерованные"
14056
14057 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/beamer.layout:455
14058 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73
14059 msgid "Subsubsection*"
14060 msgstr "Подподраздел*"
14061
14062 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/bxjsbook.layout:4
14063 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-section.layout:4
14064 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
14065 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
14066 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/examples/Articles:0
14067 msgid "Books"
14068 msgstr "Книги"
14069
14070 #: lib/layouts/amsbook.layout:141
14071 msgid "Chapter Exercises"
14072 msgstr "Упражнения к главе"
14073
14074 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:441
14075 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:581
14076 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/beamer.layout:791
14077 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:258
14078 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/ijmpc.layout:289
14079 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/iucr.layout:256
14080 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/simplecv.layout:75
14081 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:121
14082 #: lib/layouts/theorems-case.inc:56
14083 msgid "List preamble"
14084 msgstr "Преамбула списка"
14085
14086 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:442
14087 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:582
14088 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:792
14089 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:259
14090 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/ijmpc.layout:290
14091 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/iucr.layout:257
14092 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/simplecv.layout:76
14093 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:122
14094 #: lib/layouts/theorems-case.inc:57
14095 msgid "List Preamble"
14096 msgstr "Преамбула списка"
14097
14098 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:443
14099 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:583
14100 #: lib/layouts/beamer.layout:161 lib/layouts/beamer.layout:793
14101 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:260
14102 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:291
14103 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/iucr.layout:258
14104 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/simplecv.layout:77
14105 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:123
14106 #: lib/layouts/theorems-case.inc:58
14107 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
14108 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом"
14109
14110 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
14111 msgid "Short title which appears in the running headers"
14112 msgstr "Краткий заголовок, который отображается в колонтитулах"
14113
14114 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/g-brief.layout:198
14115 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex4-x.inc:150
14116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/siamltex.layout:249
14117 msgid "Date:"
14118 msgstr "Дата:"
14119
14120 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/ectaart.layout:70
14121 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/g-brief.layout:191
14122 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex4-x.inc:110
14123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/siamltex.layout:299
14124 msgid "Address:"
14125 msgstr "Адрес:"
14126
14127 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
14128 msgid "Current Address"
14129 msgstr "Текущий адрес"
14130
14131 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
14132 msgid "Current address:"
14133 msgstr "Текущий адрес:"
14134
14135 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
14136 msgid "E-mail address:"
14137 msgstr "Адрес электронной почты:"
14138
14139 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/revtex4-x.inc:132
14140 msgid "URL:"
14141 msgstr "URL:"
14142
14143 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
14144 msgid "Key words and phrases:"
14145 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
14146
14147 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
14148 msgid "Thanks:"
14149 msgstr "Благодарности:"
14150
14151 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
14152 msgid "Dedicatory"
14153 msgstr "Посвящение"
14154
14155 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svjog.layout:131
14156 msgid "Dedication:"
14157 msgstr "Посвящение:"
14158
14159 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
14160 msgid "Translator"
14161 msgstr "Переводчик"
14162
14163 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
14164 msgid "Translator:"
14165 msgstr "Переводчик:"
14166
14167 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
14168 msgid "Subjectclass"
14169 msgstr "Предметная классификация"
14170
14171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
14172 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
14173 msgstr "Математическая предметная классификация:"
14174
14175 #: lib/layouts/apa.layout:3
14176 msgid "American Psychological Association (APA)"
14177 msgstr "American Psychological Association (APA)"
14178
14179 #: lib/layouts/apa.layout:58
14180 msgid "RightHeader"
14181 msgstr "Заголовок справа"
14182
14183 #: lib/layouts/apa.layout:67
14184 msgid "Right header:"
14185 msgstr "Правый заголовок:"
14186
14187 #: lib/layouts/apa.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:43
14188 msgid "Abstract:"
14189 msgstr "Аннотация:"
14190
14191 #: lib/layouts/apa.layout:114
14192 msgid "Short title:"
14193 msgstr "Краткий заголовок:"
14194
14195 #: lib/layouts/apa.layout:152
14196 msgid "TwoAuthors"
14197 msgstr "Два автора"
14198
14199 #: lib/layouts/apa.layout:160
14200 msgid "ThreeAuthors"
14201 msgstr "Три автора"
14202
14203 #: lib/layouts/apa.layout:168
14204 msgid "FourAuthors"
14205 msgstr "Четыре автора"
14206
14207 #: lib/layouts/apa.layout:204
14208 msgid "TwoAffiliations"
14209 msgstr "Две принадлежности"
14210
14211 #: lib/layouts/apa.layout:212
14212 msgid "ThreeAffiliations"
14213 msgstr "Три принадлежности"
14214
14215 #: lib/layouts/apa.layout:220
14216 msgid "FourAffiliations"
14217 msgstr "Четыре принадлежности"
14218
14219 #: lib/layouts/apa.layout:228 src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288
14220 msgid "Copyright"
14221 msgstr "Авторские права"
14222
14223 #: lib/layouts/apa.layout:248
14224 msgid "Acknowledgements:"
14225 msgstr "Благодарности:"
14226
14227 #: lib/layouts/apa.layout:264
14228 msgid "ThickLine"
14229 msgstr "Толстая линия"
14230
14231 #: lib/layouts/apa.layout:275
14232 msgid "Centered"
14233 msgstr "По центру"
14234
14235 #: lib/layouts/apa.layout:283 lib/layouts/scrclass.inc:311
14236 #: lib/layouts/stdinsets.inc:692
14237 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
14238 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
14239
14240 #: lib/layouts/apa.layout:298
14241 msgid "FitFigure"
14242 msgstr "FitFigure"
14243
14244 #: lib/layouts/apa.layout:304
14245 msgid "FitBitmap"
14246 msgstr "FitBitmap"
14247
14248 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/egs.layout:93
14249 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/paper.layout:90
14250 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/svcommon.inc:251
14251 msgid "Subparagraph"
14252 msgstr "Подабзац"
14253
14254 #: lib/layouts/apa.layout:399 lib/layouts/apax.inc:503
14255 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/egs.layout:183
14256 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:355
14257 #: lib/layouts/stdlists.inc:75
14258 msgid "Custom Item|s"
14259 msgstr "Настраиваемый пункт"
14260
14261 #: lib/layouts/apa.layout:400 lib/layouts/apax.inc:504
14262 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/egs.layout:184
14263 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:356
14264 #: lib/layouts/stdlists.inc:76
14265 msgid "A customized item string"
14266 msgstr "Строка настраиваемого пункта"
14267
14268 #: lib/layouts/apa.layout:456
14269 msgid "Seriate"
14270 msgstr "Последовательность"
14271
14272 #: lib/layouts/apa.layout:473 lib/layouts/apax.inc:577
14273 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
14274 msgid "(\\alph{enumii})"
14275 msgstr "(\\alph{enumii})"
14276
14277 #: lib/layouts/apa6.layout:3
14278 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
14279 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
14280
14281 #: lib/layouts/apa7.layout:3
14282 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
14283 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
14284
14285 #: lib/layouts/apax.inc:124
14286 msgid "FiveAuthors"
14287 msgstr "Пять авторов"
14288
14289 #: lib/layouts/apax.inc:131
14290 msgid "SixAuthors"
14291 msgstr "Шесть авторов"
14292
14293 #: lib/layouts/apax.inc:138
14294 msgid "LeftHeader"
14295 msgstr "Левый заголовок"
14296
14297 #: lib/layouts/apax.inc:147
14298 msgid "Left header:"
14299 msgstr "Левый заголовок:"
14300
14301 #: lib/layouts/apax.inc:208
14302 msgid "FiveAffiliations"
14303 msgstr "Пять принадлежностей"
14304
14305 #: lib/layouts/apax.inc:215
14306 msgid "SixAffiliations"
14307 msgstr "Шесть принадлежностей"
14308
14309 #: lib/layouts/apax.inc:223 lib/layouts/elsart.layout:410
14310 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:206
14311 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160
14312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
14313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
14314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
14315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
14316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
14317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
14318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:58
14319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:269
14320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
14321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
14322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:302
14323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:305
14324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
14325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
14326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
14327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
14328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
14329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
14330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
14331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
14332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
14333 msgid "Note"
14334 msgstr "Заметка"
14335
14336 #: lib/layouts/apax.inc:319
14337 msgid "Author Note:"
14338 msgstr "Заметка об авторе:"
14339
14340 #: lib/layouts/apax.inc:335
14341 msgid "Journal"
14342 msgstr "Журнал"
14343
14344 #: lib/layouts/apax.inc:352
14345 msgid "CopNum"
14346 msgstr "CopNum"
14347
14348 #: lib/layouts/apax.inc:360
14349 msgid "Volume"
14350 msgstr "Том"
14351
14352 #: lib/layouts/apax.inc:501
14353 msgid "*"
14354 msgstr "*"
14355
14356 #: lib/layouts/apax.inc:592
14357 msgid "Course"
14358 msgstr "Курс"
14359
14360 #: lib/layouts/apax.inc:608
14361 msgid "Course: "
14362 msgstr "Курс:"
14363
14364 #: lib/layouts/apax.inc:619
14365 msgid "addORCIDlink"
14366 msgstr "Ссылка ORCID"
14367
14368 #: lib/layouts/apax.inc:623
14369 msgid "ORCID-link: "
14370 msgstr "Ссылка ORCID: "
14371
14372 #: lib/layouts/apax.inc:631
14373 msgid "Author-name"
14374 msgstr "Имя-автора"
14375
14376 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
14377 msgid "Arabic Article"
14378 msgstr "Arabic Article"
14379
14380 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
14381 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
14382 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
14383
14384 #: lib/layouts/article.layout:3
14385 msgid "Article (Standard Class)"
14386 msgstr "Article (стандартный класс)"
14387
14388 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:274
14389 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/scrartcl.layout:22
14390 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/svcommon.inc:112
14391 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
14392 msgid "Part"
14393 msgstr "Часть"
14394
14395 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/scrartcl.layout:34
14396 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
14397 msgid "Part*"
14398 msgstr "Часть*"
14399
14400 #: lib/layouts/beamer.layout:3
14401 msgid "Beamer"
14402 msgstr "Beamer"
14403
14404 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
14405 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/examples/Articles:0
14406 msgid "Presentations"
14407 msgstr "Презентации"
14408
14409 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:191
14410 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/beamer.layout:658
14411 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/beamer.layout:1244
14412 #: lib/layouts/beamer.layout:1437
14413 msgid "Overlay Specifications|v"
14414 msgstr "Определение оверлея|о"
14415
14416 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:192
14417 msgid "Overlay specifications for this list"
14418 msgstr "Определение оверлея для этого списка"
14419
14420 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:212
14421 #: lib/layouts/powerdot.layout:294
14422 msgid "Item Overlay Specifications"
14423 msgstr "Определение оверлея для пункта"
14424
14425 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:213
14426 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:877
14427 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/beamer.layout:1270
14428 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
14429 msgid "On Slide"
14430 msgstr "На слайде"
14431
14432 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:214
14433 #: lib/layouts/powerdot.layout:296
14434 msgid "Overlay specifications for this item"
14435 msgstr "Определение оверлея для этого пункта"
14436
14437 #: lib/layouts/beamer.layout:143
14438 msgid "Mini Template"
14439 msgstr "Мини-шаблон"
14440
14441 #: lib/layouts/beamer.layout:144
14442 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
14443 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве по Beamer)"
14444
14445 #: lib/layouts/beamer.layout:198
14446 msgid "Longest label|s"
14447 msgstr "Самая длин&ная метка"
14448
14449 #: lib/layouts/beamer.layout:199
14450 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
14451 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
14452
14453 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:350
14454 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:188
14455 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:69
14456 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/scrclass.inc:184
14457 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:85
14458 #: lib/layouts/svcommon.inc:170 lib/layouts/svcommon.inc:201
14459 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
14460 msgid "Sectioning"
14461 msgstr "Нумерованные"
14462
14463 #: lib/layouts/beamer.layout:251 lib/layouts/beamer.layout:339
14464 #: lib/layouts/beamer.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:463
14465 msgid "Mode"
14466 msgstr "Режим"
14467
14468 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:340
14469 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:464
14470 msgid "Mode Specification|S"
14471 msgstr "Спецификация режима"
14472
14473 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:341
14474 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:465
14475 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
14476 msgstr ""
14477 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
14478
14479 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/scrclass.inc:143
14480 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
14481 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
14482 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
14483
14484 #: lib/layouts/beamer.layout:303
14485 msgid "Section \\arabic{section}"
14486 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
14487
14488 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/simplecv.layout:52
14489 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
14490 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
14491 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
14492
14493 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/powerdot.layout:245
14494 msgid "\\Alph{section}"
14495 msgstr "\\Alph{section}"
14496
14497 #: lib/layouts/beamer.layout:365
14498 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
14499 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
14500
14501 #: lib/layouts/beamer.layout:377
14502 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
14503 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
14504
14505 #: lib/layouts/beamer.layout:389
14506 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
14507 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
14508
14509 #: lib/layouts/beamer.layout:427
14510 msgid ""
14511 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
14512 msgstr ""
14513 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
14514
14515 #: lib/layouts/beamer.layout:439
14516 msgid ""
14517 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
14518 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
14519
14520 #: lib/layouts/beamer.layout:451
14521 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
14522 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
14523
14524 #: lib/layouts/beamer.layout:478
14525 msgid "Frame"
14526 msgstr "Фрейм"
14527
14528 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:611
14529 msgid "Frames"
14530 msgstr "Фреймы"
14531
14532 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:1306
14533 #: lib/layouts/beamer.layout:1483 lib/layouts/beamer.layout:1523
14534 #: lib/layouts/beamer.layout:1564 lib/layouts/beamer.layout:1606
14535 #: lib/layouts/beamer.layout:1653
14536 msgid "Action"
14537 msgstr "Действие"
14538
14539 #: lib/layouts/beamer.layout:503
14540 msgid "Overlay specifications for this frame"
14541 msgstr "Определение оверлея для этого фрейма"
14542
14543 #: lib/layouts/beamer.layout:509
14544 msgid "Default Overlay Specifications"
14545 msgstr "Оверлей по умолчанию"
14546
14547 #: lib/layouts/beamer.layout:510
14548 msgid "Default overlay specifications within this frame"
14549 msgstr "Определение оверлея по умолчанию внутри этого фрейма"
14550
14551 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:556
14552 msgid "Frame Options"
14553 msgstr "Параметры фрейма"
14554
14555 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:557
14556 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/chessboard.module:59
14557 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:146
14558 #: lib/layouts/initials.module:35 lib/layouts/litinsets.inc:46
14559 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:108
14560 msgid "Options"
14561 msgstr "Параметры"
14562
14563 #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:558
14564 msgid "Frame options (see beamer manual)"
14565 msgstr "Параметры фрейма (см. руководство по Beamer)"
14566
14567 #: lib/layouts/beamer.layout:521
14568 msgid "Frame Title"
14569 msgstr "Заголовок фрейма"
14570
14571 #: lib/layouts/beamer.layout:522
14572 msgid "Enter the frame title here"
14573 msgstr "Введите здесь заголовок фрейма"
14574
14575 #: lib/layouts/beamer.layout:541
14576 msgid "PlainFrame"
14577 msgstr "Простой фрейм"
14578
14579 #: lib/layouts/beamer.layout:543
14580 msgid "Frame (plain)"
14581 msgstr "Фрейм (простой)"
14582
14583 #: lib/layouts/beamer.layout:552
14584 msgid "FragileFrame"
14585 msgstr "Хрупкий фрейм"
14586
14587 #: lib/layouts/beamer.layout:554
14588 msgid "Frame (fragile)"
14589 msgstr "Фрейм (хрупкий)"
14590
14591 #: lib/layouts/beamer.layout:563
14592 msgid "AgainFrame"
14593 msgstr "Повторный фрейм"
14594
14595 #: lib/layouts/beamer.layout:598
14596 msgid "Repeat frame with label"
14597 msgstr "Повтор фрейма с меткой"
14598
14599 #: lib/layouts/beamer.layout:610
14600 msgid "FrameTitle"
14601 msgstr "Заголовок фрейма"
14602
14603 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:879
14604 #: lib/layouts/beamer.layout:942 lib/layouts/beamer.layout:1245
14605 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/beamer.layout:1465
14606 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1545
14607 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/beamer.layout:1629
14608 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
14609 msgstr "Задайте определение оверлея (см. руководство по Beamer)"
14610
14611 #: lib/layouts/beamer.layout:635
14612 msgid "Short Frame Title|S"
14613 msgstr "Краткий заголовок фрейма"
14614
14615 #: lib/layouts/beamer.layout:636
14616 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
14617 msgstr "Короткая форма заголовка фрейма, используемая в некоторых темах"
14618
14619 #: lib/layouts/beamer.layout:641
14620 msgid "FrameSubtitle"
14621 msgstr "Подзаголовок фрейма"
14622
14623 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/moderncv.layout:330
14624 msgid "Column"
14625 msgstr "Колонка"
14626
14627 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/beamer.layout:699
14628 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14629 msgid "Columns"
14630 msgstr "Колонки"
14631
14632 #: lib/layouts/beamer.layout:684
14633 msgid "Start column (increase depth!), width:"
14634 msgstr "Начало колонки (увеличьте вложенность!), ширина:"
14635
14636 #: lib/layouts/beamer.layout:687
14637 msgid "Column Options"
14638 msgstr "Параметры колонки"
14639
14640 #: lib/layouts/beamer.layout:689
14641 msgid "Column options (see beamer manual)"
14642 msgstr "Параметры колонки (см. руководство по Beamer)"
14643
14644 #: lib/layouts/beamer.layout:712
14645 msgid "Column Placement Options"
14646 msgstr "Параметры размещения колонки"
14647
14648 #: lib/layouts/beamer.layout:713
14649 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
14650 msgstr "Параметры размещения колонки (t ,T, c, b)"
14651
14652 #: lib/layouts/beamer.layout:730
14653 msgid "ColumnsCenterAligned"
14654 msgstr "Колонки по центру"
14655
14656 #: lib/layouts/beamer.layout:733
14657 msgid "Columns (center aligned)"
14658 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
14659
14660 #: lib/layouts/beamer.layout:738
14661 msgid "ColumnsTopAligned"
14662 msgstr "Колонки по верху"
14663
14664 #: lib/layouts/beamer.layout:741
14665 msgid "Columns (top aligned)"
14666 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
14667
14668 #: lib/layouts/beamer.layout:751
14669 msgid "Pause"
14670 msgstr "Пауза"
14671
14672 #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/beamer.layout:826
14673 #: lib/layouts/beamer.layout:887
14674 msgid "Overlays"
14675 msgstr "Оверлеи"
14676
14677 #: lib/layouts/beamer.layout:758
14678 msgid "Pause number"
14679 msgstr "Номер паузы"
14680
14681 #: lib/layouts/beamer.layout:759
14682 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
14683 msgstr "Номер слайда, на котором содержимое ниже паузы становится видимым"
14684
14685 #: lib/layouts/beamer.layout:770
14686 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
14687 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
14688
14689 #: lib/layouts/beamer.layout:779
14690 msgid "Overprint"
14691 msgstr "Наложение"
14692
14693 #: lib/layouts/beamer.layout:786
14694 msgid "Overprint Area Width"
14695 msgstr "Ширина области наложения"
14696
14697 #: lib/layouts/beamer.layout:788
14698 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
14699 msgstr "Ширина области наложения (по умолчанию: ширина текста)"
14700
14701 #: lib/layouts/beamer.layout:825
14702 msgid "OverlayArea"
14703 msgstr "Область оверлея"
14704
14705 #: lib/layouts/beamer.layout:835
14706 msgid "Overlayarea"
14707 msgstr "Область оверлея"
14708
14709 #: lib/layouts/beamer.layout:845
14710 msgid "Overlay Area Width"
14711 msgstr "Ширина области оверлея"
14712
14713 #: lib/layouts/beamer.layout:846
14714 msgid "The width of the overlay area"
14715 msgstr "Ширина области оверлея"
14716
14717 #: lib/layouts/beamer.layout:850
14718 msgid "Overlay Area Height"
14719 msgstr "Высота области оверлея"
14720
14721 #: lib/layouts/beamer.layout:852
14722 msgid "The height of the overlay area"
14723 msgstr "Высота области оверлея"
14724
14725 #: lib/layouts/beamer.layout:857 lib/layouts/beamer.layout:1557
14726 msgid "Uncover"
14727 msgstr "Раскрыть"
14728
14729 #: lib/layouts/beamer.layout:867
14730 msgid "Uncovered on slides"
14731 msgstr "Раскрыть на слайдах"
14732
14733 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/beamer.layout:1536
14734 msgid "Only"
14735 msgstr "Только"
14736
14737 #: lib/layouts/beamer.layout:896
14738 msgid "Only on slides"
14739 msgstr "Только на слайдах"
14740
14741 #: lib/layouts/beamer.layout:920
14742 msgid "Block"
14743 msgstr "Блок"
14744
14745 #: lib/layouts/beamer.layout:921
14746 msgid "Blocks"
14747 msgstr "Блоки"
14748
14749 #: lib/layouts/beamer.layout:930
14750 msgid "Block:"
14751 msgstr "Блок:"
14752
14753 #: lib/layouts/beamer.layout:941
14754 msgid "Action Specification|S"
14755 msgstr "Определение действия"
14756
14757 #: lib/layouts/beamer.layout:948
14758 msgid "Block Title"
14759 msgstr "Заголовок блока"
14760
14761 #: lib/layouts/beamer.layout:949
14762 msgid "Enter the block title here"
14763 msgstr "Введите заголовок блока"
14764
14765 #: lib/layouts/beamer.layout:964
14766 msgid "ExampleBlock"
14767 msgstr "Блок примера"
14768
14769 #: lib/layouts/beamer.layout:967
14770 msgid "Example Block:"
14771 msgstr "Блок примера:"
14772
14773 #: lib/layouts/beamer.layout:973
14774 msgid "AlertBlock"
14775 msgstr "Блок предупреждения"
14776
14777 #: lib/layouts/beamer.layout:976
14778 msgid "Alert Block:"
14779 msgstr "Блок предупреждения:"
14780
14781 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamer.layout:1046
14782 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
14783 msgid "Titling"
14784 msgstr "Заголовки"
14785
14786 #: lib/layouts/beamer.layout:1002
14787 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
14788 msgstr "Краткий заголовок, который появляется в боковой/верхней панели"
14789
14790 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
14791 msgid "Title (Plain Frame)"
14792 msgstr "Заголовок (простой фрейм)"
14793
14794 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
14795 msgid "Short Subtitle|S"
14796 msgstr "Краткий подзаголовок"
14797
14798 #: lib/layouts/beamer.layout:1035
14799 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
14800 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой/верхней панели"
14801
14802 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
14803 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
14804 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой/верхней панели"
14805
14806 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
14807 msgid "Short Institute|S"
14808 msgstr "Краткий институт"
14809
14810 #: lib/layouts/beamer.layout:1082
14811 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
14812 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой/верхней панели"
14813
14814 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
14815 msgid "InstituteMark"
14816 msgstr "Пометка института"
14817
14818 #: lib/layouts/beamer.layout:1125
14819 msgid "Short Date|S"
14820 msgstr "Краткая дата"
14821
14822 #: lib/layouts/beamer.layout:1126
14823 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
14824 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
14825
14826 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
14827 msgid "TitleGraphic"
14828 msgstr "Подпись изображения"
14829
14830 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:417
14831 msgid "Quotation"
14832 msgstr "Длинная цитата"
14833
14834 #: lib/layouts/beamer.layout:1227 lib/layouts/moderncv.layout:231
14835 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
14836 msgid "Quote"
14837 msgstr "Цитата"
14838
14839 #: lib/layouts/beamer.layout:1252 lib/layouts/powerdot.layout:459
14840 msgid "Verse"
14841 msgstr "Стихи"
14842
14843 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/theorems-starred.inc:78
14844 msgid "Corollary."
14845 msgstr "Следствие."
14846
14847 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/beamer.layout:1484
14848 #: lib/layouts/beamer.layout:1524 lib/layouts/beamer.layout:1565
14849 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/beamer.layout:1654
14850 msgid "Action Specifications|S"
14851 msgstr "Определение действия"
14852
14853 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/theorems-starred.inc:174
14854 msgid "Definition."
14855 msgstr "Определение."
14856
14857 #: lib/layouts/beamer.layout:1328
14858 msgid "Definitions"
14859 msgstr "Определения"
14860
14861 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
14862 msgid "Definitions."
14863 msgstr "Определения."
14864
14865 #: lib/layouts/beamer.layout:1337
14866 msgid "Example."
14867 msgstr "Пример."
14868
14869 #: lib/layouts/beamer.layout:1344
14870 msgid "Examples"
14871 msgstr "Примеры"
14872
14873 #: lib/layouts/beamer.layout:1347
14874 msgid "Examples."
14875 msgstr "Примеры."
14876
14877 #: lib/layouts/beamer.layout:1350 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
14878 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
14879 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
14880 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:49
14881 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:233
14882 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
14883 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
14884 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:170
14885 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.module:34
14886 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
14887 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
14888 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
14889 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
14890 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160
14891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:183
14892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
14893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
14894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:167
14895 msgid "Fact"
14896 msgstr "Факт"
14897
14898 #: lib/layouts/beamer.layout:1353
14899 msgid "Fact."
14900 msgstr "Факт."
14901
14902 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
14903 msgid "Lemma."
14904 msgstr "Лемма."
14905
14906 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/theorems-named.module:18
14907 msgid "Theorem."
14908 msgstr "Теорема."
14909
14910 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
14911 msgid "LyX-Code"
14912 msgstr "Код LyX"
14913
14914 #: lib/layouts/beamer.layout:1416
14915 msgid "NoteItem"
14916 msgstr "Заметка"
14917
14918 #: lib/layouts/beamer.layout:1474
14919 msgid "Emphasize"
14920 msgstr "Выделение"
14921
14922 #: lib/layouts/beamer.layout:1476
14923 msgid "Emph."
14924 msgstr "Выделение"
14925
14926 #: lib/layouts/beamer.layout:1494
14927 msgid "Alert"
14928 msgstr "Предупреждение"
14929
14930 #: lib/layouts/beamer.layout:1514 lib/layouts/svcommon.inc:73
14931 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
14932 msgid "Structure"
14933 msgstr "Структура"
14934
14935 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/powerdot.layout:635
14936 msgid "Visible"
14937 msgstr "Видимый текст"
14938
14939 #: lib/layouts/beamer.layout:1597
14940 msgid "Invisible"
14941 msgstr "Невидимый текст"
14942
14943 #: lib/layouts/beamer.layout:1618
14944 msgid "Alternative"
14945 msgstr "Альтернатива"
14946
14947 #: lib/layouts/beamer.layout:1635
14948 msgid "Default Text"
14949 msgstr "Текст по умолчанию"
14950
14951 #: lib/layouts/beamer.layout:1636
14952 msgid "Enter the default text here"
14953 msgstr "Введите текст по умолчанию"
14954
14955 #: lib/layouts/beamer.layout:1643
14956 msgid "Beamer Note"
14957 msgstr "Заметка Beamer"
14958
14959 #: lib/layouts/beamer.layout:1661
14960 msgid "Note Options"
14961 msgstr "Параметры заметки"
14962
14963 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
14964 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
14965 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по Beamer)"
14966
14967 #: lib/layouts/beamer.layout:1667
14968 msgid "ArticleMode"
14969 msgstr "Режим статьи"
14970
14971 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
14972 msgid "Article"
14973 msgstr "Статья"
14974
14975 #: lib/layouts/beamer.layout:1678
14976 msgid "PresentationMode"
14977 msgstr "Режим презентации"
14978
14979 #: lib/layouts/beamer.layout:1684
14980 msgid "Presentation"
14981 msgstr "Презентация"
14982
14983 #: lib/layouts/beamer.layout:1711 lib/layouts/powerdot.layout:618
14984 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
14985 msgid "Figure"
14986 msgstr "Рисунок"
14987
14988 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
14989 msgid "Beamerposter"
14990 msgstr "Плакат Beamer"
14991
14992 #: lib/layouts/bicaption.module:2
14993 msgid "Bilingual Captions"
14994 msgstr "Многоязычные подписи"
14995
14996 #: lib/layouts/bicaption.module:7
14997 msgid ""
14998 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
14999 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
15000 msgstr ""
15001 "Предоставляет два стиля для вёрстки многоязычных подписей. Описание см. в "
15002 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
15003
15004 #: lib/layouts/bicaption.module:11
15005 msgid "Caption setup"
15006 msgstr "Настройка подписей"
15007
15008 #: lib/layouts/bicaption.module:17
15009 msgid ""
15010 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
15011 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
15012
15013 #: lib/layouts/bicaption.module:30
15014 msgid "Caption setup:"
15015 msgstr "Настройка подписей:"
15016
15017 #: lib/layouts/bicaption.module:38
15018 msgid "Bicaption"
15019 msgstr "Двуязычная подпись"
15020
15021 #: lib/layouts/bicaption.module:39
15022 msgid "bilingual"
15023 msgstr "двуязычный"
15024
15025 #: lib/layouts/bicaption.module:45
15026 msgid "Main Language Short Title"
15027 msgstr "Краткий заголовок на основном языке"
15028
15029 #: lib/layouts/bicaption.module:46
15030 msgid "Short title for the main(document) language"
15031 msgstr "Краткий заголовок на основном языке"
15032
15033 #: lib/layouts/bicaption.module:50
15034 msgid "Main Language Text"
15035 msgstr "Текст на основном языке"
15036
15037 #: lib/layouts/bicaption.module:51
15038 msgid "Text in the main(document) language"
15039 msgstr "Текст на основном языке"
15040
15041 #: lib/layouts/bicaption.module:54
15042 msgid "Second Language Short Title"
15043 msgstr "Краткий заголовок на втором языке"
15044
15045 #: lib/layouts/bicaption.module:55
15046 msgid "Short title for the second language"
15047 msgstr "Краткий заголовок на втором языке"
15048
15049 #: lib/layouts/book.layout:3
15050 msgid "Book (Standard Class)"
15051 msgstr "Book (стандартный класс)"
15052
15053 #: lib/layouts/braille.module:2
15054 msgid "Braille"
15055 msgstr "Брайлевская печать"
15056
15057 #: lib/layouts/braille.module:3
15058 msgid "Accessibility"
15059 msgstr "Доступность"
15060
15061 #: lib/layouts/braille.module:7
15062 msgid ""
15063 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
15064 "in examples."
15065 msgstr ""
15066 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
15067 "в примерах."
15068
15069 #: lib/layouts/braille.module:23
15070 msgid "Braille (default)"
15071 msgstr "Брайль (по умолчанию)"
15072
15073 #: lib/layouts/braille.module:37
15074 msgid "Braille:"
15075 msgstr "Брайль:"
15076
15077 #: lib/layouts/braille.module:46
15078 msgid "Braille (textsize)"
15079 msgstr "Брайль (размер текста)"
15080
15081 #: lib/layouts/braille.module:69
15082 msgid "Braille (dots on)"
15083 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
15084
15085 #: lib/layouts/braille.module:84
15086 msgid "Braille_dots_on"
15087 msgstr "Braille_dots_on"
15088
15089 #: lib/layouts/braille.module:93
15090 msgid "Braille (dots off)"
15091 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
15092
15093 #: lib/layouts/braille.module:108
15094 msgid "Braille_dots_off"
15095 msgstr "Braille_dots_off"
15096
15097 #: lib/layouts/braille.module:117
15098 msgid "Braille (mirror on)"
15099 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
15100
15101 #: lib/layouts/braille.module:132
15102 msgid "Braille_mirror_on"
15103 msgstr "Braille_mirror_on"
15104
15105 #: lib/layouts/braille.module:141
15106 msgid "Braille (mirror off)"
15107 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
15108
15109 #: lib/layouts/braille.module:156
15110 msgid "Braille_mirror_off"
15111 msgstr "Braille_mirror_off"
15112
15113 #: lib/layouts/braille.module:164
15114 msgid "Braillebox"
15115 msgstr "БлокБрайля"
15116
15117 #: lib/layouts/braille.module:168
15118 msgid "Braille box"
15119 msgstr "Блок Брайля"
15120
15121 #: lib/layouts/broadway.layout:3
15122 msgid "Broadway"
15123 msgstr "Broadway"
15124
15125 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/examples/Articles:0
15126 msgid "Scripts"
15127 msgstr "Сценарии"
15128
15129 #: lib/layouts/broadway.layout:27
15130 msgid "Act Number"
15131 msgstr "Номер акта"
15132
15133 #: lib/layouts/broadway.layout:32
15134 msgid "Scene Number"
15135 msgstr "Номер сцены"
15136
15137 #: lib/layouts/broadway.layout:36
15138 msgid "Dialogue"
15139 msgstr "Реплика"
15140
15141 #: lib/layouts/broadway.layout:47
15142 msgid "Narrative"
15143 msgstr "Повествование"
15144
15145 #: lib/layouts/broadway.layout:63
15146 msgid "ACT"
15147 msgstr "АКТ"
15148
15149 #: lib/layouts/broadway.layout:75
15150 msgid "ACT \\arabic{act}"
15151 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
15152
15153 #: lib/layouts/broadway.layout:79
15154 msgid "SCENE"
15155 msgstr "СЦЕНА"
15156
15157 #: lib/layouts/broadway.layout:91
15158 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
15159 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
15160
15161 #: lib/layouts/broadway.layout:95
15162 msgid "SCENE*"
15163 msgstr "СЦЕНА*"
15164
15165 #: lib/layouts/broadway.layout:110
15166 msgid "AT RISE:"
15167 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
15168
15169 #: lib/layouts/broadway.layout:126
15170 msgid "Speaker"
15171 msgstr "Персонаж"
15172
15173 #: lib/layouts/broadway.layout:139
15174 msgid "Parenthetical"
15175 msgstr "Ремарка"
15176
15177 #: lib/layouts/broadway.layout:150
15178 msgid "("
15179 msgstr "("
15180
15181 #: lib/layouts/broadway.layout:152
15182 msgid ")"
15183 msgstr ")"
15184
15185 #: lib/layouts/broadway.layout:163
15186 msgid "CURTAIN"
15187 msgstr "ЗАНАВЕС"
15188
15189 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/hollywood.layout:313
15190 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
15191 msgid "Right Address"
15192 msgstr "Адрес справа"
15193
15194 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
15195 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
15196 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
15197
15198 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
15199 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
15200 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
15201
15202 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
15203 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
15204 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
15205
15206 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
15207 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
15208 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
15209
15210 #: lib/layouts/chess.layout:3
15211 msgid "Chess"
15212 msgstr "Шахматы"
15213
15214 #: lib/layouts/chess.layout:36
15215 msgid "Mainline"
15216 msgstr "Основная линия"
15217
15218 #: lib/layouts/chess.layout:43
15219 msgid "Mainline:"
15220 msgstr "Основная линия:"
15221
15222 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:82
15223 msgid "Variation"
15224 msgstr "Вариант"
15225
15226 #: lib/layouts/chess.layout:66
15227 msgid "Variation:"
15228 msgstr "Вариант:"
15229
15230 #: lib/layouts/chess.layout:72
15231 msgid "SubVariation"
15232 msgstr "Подвариант"
15233
15234 #: lib/layouts/chess.layout:75
15235 msgid "Subvariation:"
15236 msgstr "Подвариант:"
15237
15238 #: lib/layouts/chess.layout:81
15239 msgid "SubVariation2"
15240 msgstr "Подвариант2"
15241
15242 #: lib/layouts/chess.layout:84
15243 msgid "Subvariation(2):"
15244 msgstr "Подвариант(2):"
15245
15246 #: lib/layouts/chess.layout:90
15247 msgid "SubVariation3"
15248 msgstr "Подвариант3"
15249
15250 #: lib/layouts/chess.layout:93
15251 msgid "Subvariation(3):"
15252 msgstr "Подвариант(3):"
15253
15254 #: lib/layouts/chess.layout:99
15255 msgid "SubVariation4"
15256 msgstr "Подвариант4"
15257
15258 #: lib/layouts/chess.layout:102
15259 msgid "Subvariation(4):"
15260 msgstr "Подвариант(4):"
15261
15262 #: lib/layouts/chess.layout:108
15263 msgid "SubVariation5"
15264 msgstr "Подвариант5"
15265
15266 #: lib/layouts/chess.layout:111
15267 msgid "Subvariation(5):"
15268 msgstr "Подвариант(5):"
15269
15270 #: lib/layouts/chess.layout:118
15271 msgid "HideMoves"
15272 msgstr "Скрыть ходы"
15273
15274 #: lib/layouts/chess.layout:123
15275 msgid "HideMoves:"
15276 msgstr "Скрыть ходы:"
15277
15278 #: lib/layouts/chess.layout:128
15279 msgid "ChessBoard"
15280 msgstr "Шахматная доска"
15281
15282 #: lib/layouts/chess.layout:132
15283 msgid "[chessboard]"
15284 msgstr "[шахматная доска]"
15285
15286 #: lib/layouts/chess.layout:141
15287 msgid "BoardCentered"
15288 msgstr "Центрированная доска"
15289
15290 #: lib/layouts/chess.layout:146
15291 msgid "[centered board]"
15292 msgstr "[центрированная доска]"
15293
15294 #: lib/layouts/chess.layout:156
15295 msgid "HighLight"
15296 msgstr "Выделение"
15297
15298 #: lib/layouts/chess.layout:161
15299 msgid "Highlights:"
15300 msgstr "Выделение:"
15301
15302 #: lib/layouts/chess.layout:176
15303 msgid "Arrow"
15304 msgstr "Стрелка"
15305
15306 #: lib/layouts/chess.layout:181
15307 msgid "Arrow:"
15308 msgstr "Стрелка:"
15309
15310 #: lib/layouts/chess.layout:187
15311 msgid "KnightMove"
15312 msgstr "KnightMove"
15313
15314 #: lib/layouts/chess.layout:192
15315 msgid "KnightMove:"
15316 msgstr "KnightMove:"
15317
15318 #: lib/layouts/chessboard.module:2
15319 msgid "Chess Board"
15320 msgstr "Шахматная доска"
15321
15322 #: lib/layouts/chessboard.module:3
15323 msgid "Leisure, Sports & Music"
15324 msgstr "Развлечения, спорт, музыка"
15325
15326 #: lib/layouts/chessboard.module:7
15327 msgid ""
15328 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
15329 "article.lyx example file."
15330 msgstr ""
15331 "Поддержка пакета chessboard для печати шахматных партий См. пример "
15332 "chessboard-article.lyx."
15333
15334 #: lib/layouts/chessboard.module:16
15335 msgid "NewChessGame"
15336 msgstr "Новая шахматная партия"
15337
15338 #: lib/layouts/chessboard.module:22
15339 msgid "[Start New Chess Game]"
15340 msgstr "[Начать новую шахматную партию]"
15341
15342 #: lib/layouts/chessboard.module:32
15343 msgid "Chessgame Options"
15344 msgstr "Параметры шахматной партии"
15345
15346 #: lib/layouts/chessboard.module:33
15347 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
15348 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве xskak."
15349
15350 #: lib/layouts/chessboard.module:60
15351 msgid "Mainline Options"
15352 msgstr "Параметры основной линии"
15353
15354 #: lib/layouts/chessboard.module:61
15355 msgid "See xskak manual for possible options"
15356 msgstr "См. руководство xskak для возможных вариантов"
15357
15358 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/iopart.layout:96
15359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174
15360 msgid "Comment"
15361 msgstr "Комментарий"
15362
15363 #: lib/layouts/chessboard.module:90
15364 msgid "SetChessBoard"
15365 msgstr "SetChessBoard"
15366
15367 #: lib/layouts/chessboard.module:95
15368 msgid "Global Chessboard Settings"
15369 msgstr "Глобальные параметры шахматной доски"
15370
15371 #: lib/layouts/chessboard.module:107
15372 msgid "SetBoardStoreStyle"
15373 msgstr "SetBoardStoreStyle"
15374
15375 #: lib/layouts/chessboard.module:109
15376 msgid "Set Chessboard Style"
15377 msgstr "Установить стиль шахматной доски"
15378
15379 #: lib/layouts/chessboard.module:112
15380 msgid "Style Name"
15381 msgstr "Имя стиля"
15382
15383 #: lib/layouts/chessboard.module:113
15384 msgid "Chessboard Style Name"
15385 msgstr "Стиль шахматной доски"
15386
15387 #: lib/layouts/chessboard.module:114
15388 msgid ""
15389 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
15390 "See chessboard manual for details."
15391 msgstr ""
15392 "Здесь вы можете сохранить настройки шахматной доски под именем стиля для "
15393 "последующего повторного использования. Подробности см. в руководстве по "
15394 "chessboard."
15395
15396 #: lib/layouts/chessboard.module:127
15397 msgid "Chessboard"
15398 msgstr "Шахматная доска"
15399
15400 #: lib/layouts/chessboard.module:130
15401 msgid "Chessboard Options"
15402 msgstr "Параметры шахматной доски"
15403
15404 #: lib/layouts/chessboard.module:131
15405 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
15406 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве по chessboard"
15407
15408 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
15409 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
15410 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, устаревшее!)"
15411
15412 #: lib/layouts/copernicus.layout:3
15413 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
15414 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
15415
15416 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
15417 msgid "InFrontmatter"
15418 msgstr "InFrontmatter"
15419
15420 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
15421 msgid "Insert the affiliation number"
15422 msgstr "Insert the affiliation number"
15423
15424 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
15425 msgid "Given name"
15426 msgstr "Имя"
15427
15428 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47
15429 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/iucr.layout:127
15430 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337
15431 msgid "Surname"
15432 msgstr "Фамилия"
15433
15434 #: lib/layouts/copernicus.layout:78
15435 msgid "Affil"
15436 msgstr "Принадл."
15437
15438 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
15439 msgid ""
15440 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
15441 "be inserted."
15442 msgstr ""
15443 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
15444 "be inserted."
15445
15446 #: lib/layouts/copernicus.layout:90
15447 msgid "Running Title"
15448 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
15449
15450 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:428
15451 msgid "Running title:"
15452 msgstr "Заголовок в колонтитуле:"
15453
15454 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
15455 msgid "FirstPage"
15456 msgstr "Первая страница"
15457
15458 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
15459 msgid "firstpage"
15460 msgstr "первая страница"
15461
15462 #: lib/layouts/copernicus.layout:111
15463 msgid "RunningAuthor"
15464 msgstr "Автор в колонтитуле"
15465
15466 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/svcommon.inc:434
15467 msgid "Running author:"
15468 msgstr "Автор в колонтитуле:"
15469
15470 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
15471 msgid "Publications"
15472 msgstr "Публикации"
15473
15474 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
15475 msgid "Correspondence"
15476 msgstr "Корреспонденция"
15477
15478 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
15479 msgid "Correspondence:"
15480 msgstr "Корреспонденция:"
15481
15482 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
15483 msgid "Pubdiscuss"
15484 msgstr "Pubdiscuss"
15485
15486 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
15487 msgid "Pubdiscuss:"
15488 msgstr "Pubdiscuss:"
15489
15490 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
15491 msgid "Published"
15492 msgstr "Опубликовано"
15493
15494 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
15495 msgid "Published:"
15496 msgstr "Опубликовано:"
15497
15498 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
15499 msgid "Statements"
15500 msgstr "Заявления"
15501
15502 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
15503 msgid "Copyrightstatement"
15504 msgstr "Данные об авторских правах"
15505
15506 #: lib/layouts/copernicus.layout:224
15507 msgid "Copyright:"
15508 msgstr "Авторское право:"
15509
15510 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
15511 msgid "Introduction"
15512 msgstr "Введение"
15513
15514 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
15515 msgid "\\thesection Introduction"
15516 msgstr "\\thesection Introduction"
15517
15518 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
15519 msgid "Conclusions"
15520 msgstr "Заключение"
15521
15522 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
15523 msgid "\\thesection Conclusions"
15524 msgstr "\\thesection Заключение"
15525
15526 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
15527 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
15528 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
15529
15530 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
15531 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
15532 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
15533
15534 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
15535 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
15536 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
15537
15538 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
15539 msgid "CodeAvailability"
15540 msgstr "CodeAvailability"
15541
15542 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
15543 msgid "Code availability."
15544 msgstr "Code availability."
15545
15546 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
15547 msgid "DataAvailability"
15548 msgstr "DataAvailability"
15549
15550 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
15551 msgid "Data availability."
15552 msgstr "Data availability."
15553
15554 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
15555 msgid "CodeAndDataAvailability"
15556 msgstr "CodeAndDataAvailability"
15557
15558 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
15559 msgid "Code and data availability."
15560 msgstr "Code and data availability."
15561
15562 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
15563 msgid "SampleAvailability"
15564 msgstr "SampleAvailability"
15565
15566 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
15567 msgid "Sample availability."
15568 msgstr "Sample availability."
15569
15570 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
15571 msgid "Statements2"
15572 msgstr "Заявления2"
15573
15574 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
15575 msgid "AuthorContribution"
15576 msgstr "Вклад автора"
15577
15578 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
15579 msgid "Author contributions."
15580 msgstr "Вклад автора"
15581
15582 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
15583 msgid "CompetingInterests"
15584 msgstr "Конкурирующие интересы."
15585
15586 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
15587 msgid "Competing Interests."
15588 msgstr "Конкурирующие интересы"
15589
15590 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
15591 msgid "Disclaimer"
15592 msgstr "Отказ от ответственности"
15593
15594 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
15595 msgid "Disclaimer."
15596 msgstr "Отказ от ответственности"
15597
15598 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
15599 msgid "Chinese Article (CTeX)"
15600 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
15601
15602 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
15603 msgid "Chinese Book (CTeX)"
15604 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
15605
15606 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
15607 msgid "Chinese Report (CTeX)"
15608 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
15609
15610 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
15611 msgid "Custom Header/Footer Text"
15612 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
15613
15614 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
15615 msgid ""
15616 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
15617 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
15618 "Layout to 'fancy'!"
15619 msgstr ""
15620 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
15621 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
15622 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
15623 "страницы) значение 'красивый (fancy)'!"
15624
15625 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
15626 msgid "Header/Footer"
15627 msgstr "Колонтитулы"
15628
15629 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
15630 msgid "Even Header"
15631 msgstr "Чётный колонтитул"
15632
15633 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
15634 msgid "Alternative text for the even header"
15635 msgstr "Альтернативный текст для колонтитула на чётных страницах"
15636
15637 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
15638 msgid "Center Header"
15639 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
15640
15641 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
15642 msgid "Center Header:"
15643 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
15644
15645 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
15646 msgid "Left Footer"
15647 msgstr "Левый нижний колонтитул"
15648
15649 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
15650 msgid "Left Footer:"
15651 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
15652
15653 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
15654 msgid "Center Footer"
15655 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
15656
15657 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
15658 msgid "Center Footer:"
15659 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
15660
15661 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58
15662 msgid "Right Footer"
15663 msgstr "Правый нижний колонтитул"
15664
15665 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61
15666 msgid "Right Footer:"
15667 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
15668
15669 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21
15670 msgid "Directory"
15671 msgstr "Каталог"
15672
15673 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36
15674 msgid "Firstname"
15675 msgstr "Имя"
15676
15677 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58
15678 msgid "Literal"
15679 msgstr "Буквально"
15680
15681 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86
15682 msgid "KeyCombo"
15683 msgstr "Комбинация клавиш"
15684
15685 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100
15686 msgid "KeyCap"
15687 msgstr "Клавиша"
15688
15689 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114
15690 msgid "GuiMenu"
15691 msgstr "Меню интерфейса"
15692
15693 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128
15694 msgid "GuiMenuItem"
15695 msgstr "Пункт меню интерфейса"
15696
15697 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142
15698 msgid "GuiButton"
15699 msgstr "Кнопка интерфейса"
15700
15701 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156
15702 msgid "MenuChoice"
15703 msgstr "ВыборМеню"
15704
15705 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
15706 msgid "Authorgroup"
15707 msgstr "Группа авторов"
15708
15709 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
15710 msgid "RevisionHistory"
15711 msgstr "История версий"
15712
15713 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
15714 msgid "Revision History"
15715 msgstr "История версий"
15716
15717 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
15718 msgid "Revision"
15719 msgstr "Версия"
15720
15721 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
15722 msgid "RevisionRemark"
15723 msgstr "Пометка версии"
15724
15725 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84
15726 msgid "FirstName"
15727 msgstr "Имя"
15728
15729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
15730 msgid "DIN-Brief"
15731 msgstr "DIN-Brief"
15732
15733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
15734 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
15735 #: lib/examples/Articles:0
15736 msgid "Letters"
15737 msgstr "Письма"
15738
15739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
15740 msgid "DinBrief"
15741 msgstr "DinBrief"
15742
15743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:22
15744 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:64
15745 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:550
15746 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:117
15747 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150
15748 msgid "Letter"
15749 msgstr "Письмо"
15750
15751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
15752 msgid "Addresses"
15753 msgstr "Адреса"
15754
15755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:755
15756 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:38
15757 msgid "Postal Data"
15758 msgstr "Почтовые данные"
15759
15760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/heb-letter.layout:16
15761 #: lib/layouts/lettre.layout:487
15762 msgid "Send To Address"
15763 msgstr "Адрес назначения"
15764
15765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/heb-letter.layout:11
15766 #: lib/layouts/lettre.layout:143
15767 msgid "My Address"
15768 msgstr "Мой адрес"
15769
15770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
15771 msgid "Sender Address:"
15772 msgstr "Адрес отправителя:"
15773
15774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
15775 msgid "Return address"
15776 msgstr "Обратный адрес"
15777
15778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:256
15779 msgid "Backaddress:"
15780 msgstr "Обратный адрес:"
15781
15782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
15783 msgid "Postal comment"
15784 msgstr "Почтовый комментарий"
15785
15786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
15787 msgid "Postal Remark:"
15788 msgstr "Почтовое замечание:"
15789
15790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
15791 msgid "Handling"
15792 msgstr "Обработка"
15793
15794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
15795 msgid "Handling:"
15796 msgstr "Обработка:"
15797
15798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:50
15799 #: lib/layouts/lettre.layout:64
15800 msgid "YourRef"
15801 msgstr "Ваша ссылка"
15802
15803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlttr2.layout:297
15804 msgid "Your ref.:"
15805 msgstr "Ваша ссылка:"
15806
15807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:48
15808 #: lib/layouts/lettre.layout:66
15809 msgid "MyRef"
15810 msgstr "Моя ссылка"
15811
15812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
15813 msgid "Our ref.:"
15814 msgstr "Наша ссылка:"
15815
15816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
15817 msgid "Writer"
15818 msgstr "Писатель"
15819
15820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
15821 msgid "Writer:"
15822 msgstr "Писатель:"
15823
15824 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief.layout:60
15825 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/scrlettr.layout:137
15826 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
15827 msgid "Signature"
15828 msgstr "Подпись"
15829
15830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:214
15831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:998
15832 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/stdletter.inc:76
15833 msgid "Closings"
15834 msgstr "Окончание"
15835
15836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:965
15837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:88
15838 msgid "Signature:"
15839 msgstr "Подпись:"
15840
15841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
15842 msgid "Bottomtext"
15843 msgstr "Нижний текст"
15844
15845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
15846 msgid "Bottom text:"
15847 msgstr "Нижний текст:"
15848
15849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
15850 msgid "Area code"
15851 msgstr "Код области"
15852
15853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
15854 msgid "Area Code:"
15855 msgstr "Код области:"
15856
15857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
15858 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlttr2.layout:188
15859 msgid "Telephone"
15860 msgstr "Телефон"
15861
15862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
15863 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
15864 msgid "Telephone:"
15865 msgstr "Телефон:"
15866
15867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:262
15868 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268
15869 msgid "Location"
15870 msgstr "Размещение"
15871
15872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:272
15873 msgid "Location:"
15874 msgstr "Размещение:"
15875
15876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:434
15877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201
15878 msgid "Subject"
15879 msgstr "Тема"
15880
15881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:204
15882 msgid "Subject:"
15883 msgstr "Тема:"
15884
15885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/g-brief.layout:211
15886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:547
15887 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/stdletter.inc:52
15888 msgid "Opening"
15889 msgstr "Вступление"
15890
15891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:917
15892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109
15893 msgid "Opening:"
15894 msgstr "Вступление:"
15895
15896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/g-brief.layout:237
15897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:561
15898 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/stdletter.inc:97
15899 msgid "Closing"
15900 msgstr "Завершение"
15901
15902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:939
15903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
15904 msgid "Closing:"
15905 msgstr "Завершение:"
15906
15907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
15908 msgid "Signature|S"
15909 msgstr "Подпись"
15910
15911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
15912 msgid "Here you can insert a signature scan"
15913 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
15914
15915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:611
15916 msgid "encl"
15917 msgstr "Вложение"
15918
15919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/scrlettr.layout:112
15920 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
15921 msgid "encl:"
15922 msgstr "Вложение:"
15923
15924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:997
15925 #: lib/layouts/lettre.layout:634
15926 msgid "cc"
15927 msgstr "Копия"
15928
15929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
15930 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:107
15931 msgid "cc:"
15932 msgstr "Копия (cc):"
15933
15934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
15935 msgid "PS"
15936 msgstr "P.S."
15937
15938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236
15939 msgid "Post Scriptum:"
15940 msgstr "Постскриптум:"
15941
15942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249
15943 msgid "SenderAddress"
15944 msgstr "Адрес отправителя"
15945
15946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlttr2.layout:252
15947 msgid "Backaddress"
15948 msgstr "Обратный адрес"
15949
15950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
15951 msgid "RetourAdresse"
15952 msgstr "RetourAdresse"
15953
15954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
15955 msgid "Adresse"
15956 msgstr "Adresse"
15957
15958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
15959 msgid "Postvermerk"
15960 msgstr "Postvermerk"
15961
15962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
15963 msgid "Zusatz"
15964 msgstr "Zusatz"
15965
15966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
15967 msgid "IhrZeichen"
15968 msgstr "IhrZeichen"
15969
15970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief2.layout:52
15971 msgid "YourMail"
15972 msgstr "Ваш почтовый адрес"
15973
15974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
15975 msgid "IhrSchreiben"
15976 msgstr "IhrSchreiben"
15977
15978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
15979 msgid "MeinZeichen"
15980 msgstr "MeinZeichen"
15981
15982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
15983 msgid "Unterschrift"
15984 msgstr "Unterschrift"
15985
15986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
15987 msgid "Telefon"
15988 msgstr "Telefon"
15989
15990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:163
15991 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
15992 msgid "Place"
15993 msgstr "Размещение"
15994
15995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
15996 msgid "Stadt"
15997 msgstr "Stadt"
15998
15999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329
16000 msgid "Town"
16001 msgstr "Город"
16002
16003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
16004 msgid "Ort"
16005 msgstr "Ort"
16006
16007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
16008 msgid "Datum"
16009 msgstr "Datum"
16010
16011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief2.layout:46
16012 #: lib/layouts/iucr.layout:266
16013 msgid "Reference"
16014 msgstr "Ссылка"
16015
16016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
16017 msgid "Betreff"
16018 msgstr "Betreff"
16019
16020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
16021 msgid "Anrede"
16022 msgstr "Anrede"
16023
16024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
16025 msgid "Brieftext"
16026 msgstr "Brieftext"
16027
16028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
16029 msgid "Gruss"
16030 msgstr "Gruss"
16031
16032 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
16033 msgid "ps"
16034 msgstr "ps"
16035
16036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief2.layout:975
16037 msgid "Encl."
16038 msgstr "Влож."
16039
16040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
16041 msgid "Anlagen"
16042 msgstr "Anlagen"
16043
16044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
16045 msgid "CC"
16046 msgstr "Копия"
16047
16048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
16049 msgid "Verteiler"
16050 msgstr "Verteiler"
16051
16052 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
16053 msgid "DocBook Book (XML)"
16054 msgstr "Книга DocBook (XML)"
16055
16056 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
16057 msgid "Books (DocBook)"
16058 msgstr "Книги (DocBook)"
16059
16060 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
16061 msgid "DocBook Chapter (XML)"
16062 msgstr "Глава DocBook (XML)"
16063
16064 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
16065 msgid "DocBook Section (XML)"
16066 msgstr "Раздел DocBook (XML)"
16067
16068 #: lib/layouts/docbook.layout:3
16069 msgid "DocBook Article (XML)"
16070 msgstr "Статья DocBook (XML)"
16071
16072 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
16073 msgid "Inderscience A4 Journals"
16074 msgstr "Журналы Inderscience A4"
16075
16076 #: lib/layouts/dtk.layout:3
16077 msgid "Die TeXnische Komoedie"
16078 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
16079
16080 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
16081 msgid "Econometrica"
16082 msgstr "Econometrica"
16083
16084 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
16085 msgid "RunTitle"
16086 msgstr "RunTitle"
16087
16088 #: lib/layouts/ectaart.layout:29
16089 msgid "Running Title:"
16090 msgstr "Running Title:"
16091
16092 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
16093 msgid "RunAuthor"
16094 msgstr "RunAuthor"
16095
16096 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
16097 msgid "Running Author:"
16098 msgstr "Running Author:"
16099
16100 #: lib/layouts/ectaart.layout:67
16101 msgid "Address Option"
16102 msgstr "Параметр адреса"
16103
16104 #: lib/layouts/ectaart.layout:68
16105 msgid "Optional argument for the address"
16106 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
16107
16108 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
16109 msgid "E-Mail Option"
16110 msgstr "Параметры эл. почты"
16111
16112 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
16113 msgid "Optional argument for the e-mail"
16114 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
16115
16116 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
16117 msgid "E-mail:"
16118 msgstr "E-mail:"
16119
16120 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
16121 msgid "Web Address"
16122 msgstr "Web-адрес"
16123
16124 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
16125 msgid "Web address:"
16126 msgstr "Web-адрес:"
16127
16128 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
16129 msgid "Authors Block"
16130 msgstr "Блок авторов"
16131
16132 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
16133 msgid "Authors Block:"
16134 msgstr "Блок авторов:"
16135
16136 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:209
16137 #: lib/layouts/iucr.layout:194
16138 msgid "Keyword"
16139 msgstr "Ключевое слово"
16140
16141 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
16142 msgid "Thanks Text"
16143 msgstr "Текст благодарности"
16144
16145 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
16146 msgid "Thanks \\theThanks:"
16147 msgstr "Благодарности \\theThanks:"
16148
16149 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
16150 msgid "Thanks Reference"
16151 msgstr "Ссылка благодарности"
16152
16153 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
16154 msgid "Thanks Ref"
16155 msgstr "Ссылка благодарности"
16156
16157 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
16158 msgid "Internet Address Reference"
16159 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
16160
16161 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
16162 msgid "Internet Addess Ref"
16163 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
16164
16165 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
16166 msgid "Name (First Name)"
16167 msgstr "Имя (первое имя)"
16168
16169 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
16170 msgid "First Name"
16171 msgstr "Имя"
16172
16173 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
16174 msgid "Name (Surname)"
16175 msgstr "Фамилия"
16176
16177 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
16178 msgid "By Same Author (bib)"
16179 msgstr "Того же автора (bib)"
16180
16181 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
16182 msgid "bysame"
16183 msgstr "того же"
16184
16185 #: lib/layouts/ectaart.layout:220
16186 msgid "Footnote (Title)"
16187 msgstr "Сноска (титульный лист)"
16188
16189 #: lib/layouts/egs.layout:3
16190 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
16191 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
16192
16193 #: lib/layouts/egs.layout:151
16194 msgid "00.00.0000"
16195 msgstr "00.00.0000"
16196
16197 #: lib/layouts/egs.layout:341
16198 msgid "LaTeX Title"
16199 msgstr "Заголовок LaTeX"
16200
16201 #: lib/layouts/egs.layout:420
16202 msgid "Journal:"
16203 msgstr "Журнал:"
16204
16205 #: lib/layouts/egs.layout:429
16206 msgid "msnumber"
16207 msgstr "msnumber"
16208
16209 #: lib/layouts/egs.layout:443
16210 msgid "MS_number:"
16211 msgstr "MS_number:"
16212
16213 #: lib/layouts/egs.layout:453
16214 msgid "FirstAuthor"
16215 msgstr "Первый автор"
16216
16217 #: lib/layouts/egs.layout:466
16218 msgid "1st_author_surname:"
16219 msgstr "1st_author_surname:"
16220
16221 #: lib/layouts/egs.layout:519
16222 msgid "Offsets"
16223 msgstr "Offsets"
16224
16225 #: lib/layouts/egs.layout:532
16226 msgid "reprint_reqs_to:"
16227 msgstr "reprint_reqs_to:"
16228
16229 #: lib/layouts/elsart.layout:3
16230 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
16231 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
16232
16233 #: lib/layouts/elsart.layout:131
16234 msgid "Author Option"
16235 msgstr "Параметр автора"
16236
16237 #: lib/layouts/elsart.layout:132
16238 msgid "Optional argument for the author"
16239 msgstr "Необязательный аргумент автора"
16240
16241 #: lib/layouts/elsart.layout:140
16242 msgid "Author Address"
16243 msgstr "Адрес автора"
16244
16245 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4.layout:204
16246 msgid "Author Email"
16247 msgstr "E-mail автора"
16248
16249 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/llncs.layout:243
16250 msgid "Email:"
16251 msgstr "Эл. почта:"
16252
16253 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:223
16254 msgid "Author URL"
16255 msgstr "URL автора"
16256
16257 #: lib/layouts/elsart.layout:209
16258 msgid "Thanks Option"
16259 msgstr "Параметр благодарности"
16260
16261 #: lib/layouts/elsart.layout:210
16262 msgid "Optional argument for the thanks statement"
16263 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
16264
16265 #: lib/layouts/elsart.layout:292
16266 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
16267 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
16268
16269 #: lib/layouts/elsart.layout:322
16270 msgid "PROOF."
16271 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
16272
16273 #: lib/layouts/elsart.layout:336
16274 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
16275 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
16276
16277 #: lib/layouts/elsart.layout:343
16278 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
16279 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
16280
16281 #: lib/layouts/elsart.layout:350
16282 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
16283 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
16284
16285 #: lib/layouts/elsart.layout:357
16286 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
16287 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
16288
16289 #: lib/layouts/elsart.layout:364
16290 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
16291 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
16292
16293 #: lib/layouts/elsart.layout:371
16294 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
16295 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
16296
16297 #: lib/layouts/elsart.layout:385
16298 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
16299 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
16300
16301 #: lib/layouts/elsart.layout:392
16302 msgid "Example \\arabic{theorem}"
16303 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
16304
16305 #: lib/layouts/elsart.layout:399
16306 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
16307 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
16308
16309 #: lib/layouts/elsart.layout:406
16310 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
16311 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
16312
16313 #: lib/layouts/elsart.layout:413
16314 msgid "Note \\arabic{theorem}"
16315 msgstr "Заметка \\arabic{theorem}"
16316
16317 #: lib/layouts/elsart.layout:420
16318 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
16319 msgstr "Утверждение \\arabic{theorem}"
16320
16321 #: lib/layouts/elsart.layout:428
16322 msgid "Summary \\arabic{summ}"
16323 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
16324
16325 #: lib/layouts/elsart.layout:436
16326 msgid "Case \\arabic{case}"
16327 msgstr "Случай \\arabic{case}"
16328
16329 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
16330 msgid "Elsevier"
16331 msgstr "Elsevier"
16332
16333 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
16334 msgid "Titlenotemark"
16335 msgstr "Пометка заголовка"
16336
16337 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
16338 msgid "Titlenote mark"
16339 msgstr "Пометка заголовка"
16340
16341 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
16342 msgid "Title footnote"
16343 msgstr "Сноска заголовка"
16344
16345 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
16346 msgid "Footnote Label"
16347 msgstr "Метка сноски"
16348
16349 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
16350 msgid "Label you refer to in the title"
16351 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заголовке"
16352
16353 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116
16354 msgid "Title footnote:"
16355 msgstr "Сноска заголовка:"
16356
16357 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
16358 msgid "Author Label"
16359 msgstr "Метка автора"
16360
16361 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
16362 msgid "Label you will reference in the address"
16363 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
16364
16365 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
16366 msgid "Authormark"
16367 msgstr "Пометка автора"
16368
16369 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
16370 msgid "Author footnote"
16371 msgstr "Сноска автора"
16372
16373 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
16374 msgid "Author footnote:"
16375 msgstr "Сноска автора:"
16376
16377 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
16378 msgid "Author Footnote Label"
16379 msgstr "Метка сноски автора"
16380
16381 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
16382 msgid "Label you refer to for an author"
16383 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
16384
16385 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
16386 msgid "CorAuthormark"
16387 msgstr "Пометка отвечающего автора"
16388
16389 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
16390 msgid "CorAuthor mark"
16391 msgstr "Пометка отвечающего автора"
16392
16393 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
16394 msgid "Corresponding author"
16395 msgstr "Отвечающий автор"
16396
16397 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
16398 msgid "Corresponding author text:"
16399 msgstr "Текст отвечающего автора:"
16400
16401 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
16402 msgid "Address Label"
16403 msgstr "Метка адреса"
16404
16405 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
16406 msgid "Label of the author you refer to"
16407 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
16408
16409 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
16410 msgid "Internet"
16411 msgstr "Интернет"
16412
16413 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
16414 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
16415 msgstr ""
16416 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
16417
16418 #: lib/layouts/endnotes.module:2
16419 msgid "Endnotes (Basic)"
16420 msgstr "Концевые сноски (основной)"
16421
16422 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/foottoend.module:3
16423 msgid "Foot- and Endnotes"
16424 msgstr "Обычные и концевые сноски"
16425
16426 #: lib/layouts/endnotes.module:10
16427 msgid ""
16428 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
16429 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
16430 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
16431 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
16432 msgstr ""
16433 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
16434 "Используется пакет endnotes. Вам нужно будет добавить список концевых сносок "
16435 "(Вставка > Списки/содержание/библиографии > Концевые сноски) там, где вы "
16436 "хотите увидеть концевые сноски."
16437
16438 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/enotez.module:15
16439 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/memoir.layout:299
16440 msgid "Endnotes"
16441 msgstr "Концевые сноски"
16442
16443 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/memoir.layout:300
16444 msgid "Endnote ##"
16445 msgstr "Концевая сноска ##"
16446
16447 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/foottoend.module:16
16448 #: lib/layouts/memoir.layout:303
16449 msgid "Endnote"
16450 msgstr "Концевая сноска"
16451
16452 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/memoir.layout:313
16453 msgid "endnote"
16454 msgstr "Концевая сноска"
16455
16456 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/foottoend.module:20
16457 #: lib/layouts/memoir.layout:318
16458 msgid "Notes[[Endnotes]]"
16459 msgstr "Сноски"
16460
16461 #: lib/layouts/enotez.module:2
16462 msgid "Endnotes (Extended)"
16463 msgstr "Концевые сноски (расширенный)"
16464
16465 #: lib/layouts/enotez.module:10
16466 msgid ""
16467 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
16468 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
16469 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
16470 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
16471 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
16472 msgstr ""
16473 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
16474 "Используется пакет enotez, более мощный и настраиваемый, чем пакет endnotes "
16475 "(модуль \"Концевые сноски (основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с "
16476 "LaTeX3). Вам нужно будет добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/"
16477 "содержание/библиографии > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть "
16478 "концевые сноски."
16479
16480 #: lib/layouts/entcs.layout:3
16481 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
16482 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
16483
16484 #: lib/layouts/entcs.layout:111
16485 msgid "Key words:"
16486 msgstr "Ключевые слова:"
16487
16488 #: lib/layouts/enumitem.module:2
16489 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
16490 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
16491
16492 #: lib/layouts/enumitem.module:3
16493 msgid "List Enhancements"
16494 msgstr "Улучшения списков"
16495
16496 #: lib/layouts/enumitem.module:7
16497 msgid ""
16498 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
16499 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
16500 msgstr ""
16501 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, описания и пометки. "
16502 "См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" руководства "
16503 "пользователя."
16504
16505 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/powerdot.layout:276
16506 msgid "Itemize Options"
16507 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
16508
16509 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:76
16510 #: lib/layouts/powerdot.layout:277
16511 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
16512 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
16513
16514 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/paralist.module:38
16515 msgid "Enumerate Options"
16516 msgstr "Параметры нумерованного списка"
16517
16518 #: lib/layouts/enumitem.module:75
16519 msgid "Description Options"
16520 msgstr "Параметры списка описаний"
16521
16522 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrlettr.layout:26
16523 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
16524 msgid "Labeling"
16525 msgstr "Пометка"
16526
16527 #: lib/layouts/enumitem.module:109
16528 msgid "Enumerate-Resume"
16529 msgstr "Перечисление-Продолжение"
16530
16531 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
16532 msgid "Number Equations by Section"
16533 msgstr "Нумерация формул по разделам"
16534
16535 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
16536 msgid ""
16537 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
16538 "to the equation number, as in '(2.1)'."
16539 msgstr ""
16540 "Сбрасывает номер формулы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
16541 "формулы, например '(2.1)'."
16542
16543 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
16544 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
16545 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
16546
16547 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
16548 msgid "Europass CV (2013)"
16549 msgstr "Europass CV (2013)"
16550
16551 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
16552 #: lib/examples/Articles:0
16553 msgid "Curricula Vitae"
16554 msgstr "Резюме"
16555
16556 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/g-brief.layout:51
16557 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
16558 msgid "Name:"
16559 msgstr "Имя:"
16560
16561 #: lib/layouts/europasscv.layout:94
16562 msgid "FooterName"
16563 msgstr "Имя в нижнем колонтитуле"
16564
16565 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
16566 msgid "Name (footer):"
16567 msgstr "Имя (колонтитул):"
16568
16569 #: lib/layouts/europasscv.layout:111
16570 msgid "Mobile:"
16571 msgstr "Мобильный:"
16572
16573 #: lib/layouts/europasscv.layout:112
16574 msgid "Mobile phone number"
16575 msgstr "Номер мобильного телефона"
16576
16577 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:183
16578 msgid "Homepage"
16579 msgstr "Сайт"
16580
16581 #: lib/layouts/europasscv.layout:131
16582 msgid "Homepage:"
16583 msgstr "Сайт:"
16584
16585 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
16586 msgid "InstantMessaging"
16587 msgstr "Мессенджер"
16588
16589 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
16590 msgid "Instant Messaging:"
16591 msgstr "Мессенджер:"
16592
16593 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
16594 msgid "IM Type:"
16595 msgstr "Тип IM:"
16596
16597 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
16598 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
16599 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например WhatsApp)"
16600
16601 #: lib/layouts/europasscv.layout:146
16602 msgid "Birthday"
16603 msgstr "Дата рождения"
16604
16605 #: lib/layouts/europasscv.layout:149
16606 msgid "Date of birth:"
16607 msgstr "Дата рождения:"
16608
16609 #: lib/layouts/europasscv.layout:152
16610 msgid "Nationality"
16611 msgstr "Национальность"
16612
16613 #: lib/layouts/europasscv.layout:155
16614 msgid "Nationality:"
16615 msgstr "Национальность:"
16616
16617 #: lib/layouts/europasscv.layout:158
16618 msgid "Gender"
16619 msgstr "Пол"
16620
16621 #: lib/layouts/europasscv.layout:161
16622 msgid "Gender:"
16623 msgstr "Пол:"
16624
16625 #: lib/layouts/europasscv.layout:164
16626 msgid "BeforePicture"
16627 msgstr "До изображения"
16628
16629 #: lib/layouts/europasscv.layout:167
16630 msgid "Space before picture:"
16631 msgstr "Промежуток до изображения:"
16632
16633 #: lib/layouts/europasscv.layout:170
16634 msgid "Picture"
16635 msgstr "Изображение"
16636
16637 #: lib/layouts/europasscv.layout:174
16638 msgid "Picture:"
16639 msgstr "Изображение:"
16640
16641 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
16642 msgid "Resize photo to this width"
16643 msgstr "Изменить размер фотографии к этой ширине"
16644
16645 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
16646 msgid "AfterPicture"
16647 msgstr "После изображения"
16648
16649 #: lib/layouts/europasscv.layout:184
16650 msgid "Space after picture:"
16651 msgstr "Промежуток после изображения:"
16652
16653 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:255
16654 #: lib/layouts/europecv.layout:223
16655 msgid "Additional vertical space"
16656 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
16657
16658 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/moderncv.layout:384
16659 msgid "Item"
16660 msgstr "Пункт"
16661
16662 #: lib/layouts/europasscv.layout:225
16663 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
16664 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
16665
16666 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/moderncv.layout:398
16667 msgid "Item:"
16668 msgstr "Пункт:"
16669
16670 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
16671 msgid "ItemInset"
16672 msgstr "Вставка пункта"
16673
16674 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
16675 msgid "Subitems"
16676 msgstr "Подпункты"
16677
16678 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
16679 msgid "TitleItem"
16680 msgstr "Пункт заголовка"
16681
16682 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
16683 msgid "Title item:"
16684 msgstr "Пункт заголовка:"
16685
16686 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
16687 msgid "TitleLevel"
16688 msgstr "Уровень заголовка"
16689
16690 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
16691 msgid "Title level:"
16692 msgstr "Уровень заголовка:"
16693
16694 #: lib/layouts/europasscv.layout:285
16695 msgid "Text (right side)"
16696 msgstr "Текст (справа)"
16697
16698 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
16699 msgid "BlueItem"
16700 msgstr "Голубой пункт"
16701
16702 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
16703 msgid "Blue item:"
16704 msgstr "Голубой пункт:"
16705
16706 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
16707 msgid "BlueItemInset"
16708 msgstr "Вставка голубого пункта"
16709
16710 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
16711 msgid "Blue subitems"
16712 msgstr "Голубые подпункты"
16713
16714 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
16715 msgid "BigItem"
16716 msgstr "Большой пункт"
16717
16718 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
16719 msgid "Big Item:"
16720 msgstr "Большой пункт:"
16721
16722 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
16723 msgid "EcvItemize"
16724 msgstr "Маркировка ecv"
16725
16726 #: lib/layouts/europasscv.layout:346
16727 msgid "MotherTongue"
16728 msgstr "Родной язык"
16729
16730 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
16731 msgid "Mother Tongue:"
16732 msgstr "Родной язык:"
16733
16734 #: lib/layouts/europasscv.layout:365
16735 msgid "LangHeader"
16736 msgstr "Заголовок языка"
16737
16738 #: lib/layouts/europasscv.layout:369
16739 msgid "Language Header:"
16740 msgstr "Заголовок языка:"
16741
16742 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
16743 msgid "Language:"
16744 msgstr "Язык:"
16745
16746 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
16747 msgid "Name of the language"
16748 msgstr "Название языка"
16749
16750 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
16751 msgid "Listening"
16752 msgstr "Аудирование"
16753
16754 #: lib/layouts/europasscv.layout:397
16755 msgid "Level how good you think you can listen"
16756 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
16757
16758 #: lib/layouts/europasscv.layout:402
16759 msgid "Reading"
16760 msgstr "Чтение"
16761
16762 #: lib/layouts/europasscv.layout:403
16763 msgid "Level how good you think you can read"
16764 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
16765
16766 #: lib/layouts/europasscv.layout:408
16767 msgid "Interaction"
16768 msgstr "Диалог"
16769
16770 #: lib/layouts/europasscv.layout:409
16771 msgid "Level how good you think you can conversate"
16772 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
16773
16774 #: lib/layouts/europasscv.layout:414
16775 msgid "Production"
16776 msgstr "Монолог"
16777
16778 #: lib/layouts/europasscv.layout:415
16779 msgid "Level how good you think you can freely talk"
16780 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
16781
16782 #: lib/layouts/europasscv.layout:419
16783 msgid "LastLanguage"
16784 msgstr "Последний язык"
16785
16786 #: lib/layouts/europasscv.layout:422
16787 msgid "Last Language:"
16788 msgstr "Последний язык:"
16789
16790 #: lib/layouts/europasscv.layout:425
16791 msgid "LangFooter"
16792 msgstr "Концовка языка"
16793
16794 #: lib/layouts/europasscv.layout:428
16795 msgid "Language Footer:"
16796 msgstr "Концовка языка:"
16797
16798 #: lib/layouts/europasscv.layout:431
16799 msgid "End"
16800 msgstr "Конец"
16801
16802 #: lib/layouts/europasscv.layout:442
16803 msgid "End of CV"
16804 msgstr "Конец резюме"
16805
16806 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/soul.module:50
16807 msgid "Highlight"
16808 msgstr "Выделение"
16809
16810 #: lib/layouts/europecv.layout:3
16811 msgid "Europe CV"
16812 msgstr "Европейское резюме"
16813
16814 #: lib/layouts/europecv.layout:50
16815 msgid "Footer name:"
16816 msgstr "Нижний колонтитул:"
16817
16818 #: lib/layouts/europecv.layout:82
16819 msgid "Mobile"
16820 msgstr "Мобильный"
16821
16822 #: lib/layouts/europecv.layout:111
16823 msgid "Size"
16824 msgstr "Размер"
16825
16826 #: lib/layouts/europecv.layout:112
16827 msgid "Size the photo is resized to"
16828 msgstr "Размер для фотографии"
16829
16830 #: lib/layouts/europecv.layout:126
16831 msgid "Page:"
16832 msgstr "Страница:"
16833
16834 #: lib/layouts/europecv.layout:138
16835 msgid "The title as it appears in the header"
16836 msgstr "Заголовок, как он будет показываться в колонтитуле"
16837
16838 #: lib/layouts/europecv.layout:170
16839 msgid "Summary of the item, can also be the time"
16840 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
16841
16842 #: lib/layouts/europecv.layout:183
16843 msgid "BulletedItem"
16844 msgstr "Маркированный пункт"
16845
16846 #: lib/layouts/europecv.layout:186
16847 msgid "Bulleted Item:"
16848 msgstr "Маркированный пункт:"
16849
16850 #: lib/layouts/europecv.layout:189
16851 msgid "Begin"
16852 msgstr "Начало"
16853
16854 #: lib/layouts/europecv.layout:201
16855 msgid "Begin of CV"
16856 msgstr "Начало резюме"
16857
16858 #: lib/layouts/europecv.layout:208
16859 msgid "PersonalInfo"
16860 msgstr "Персональные данные"
16861
16862 #: lib/layouts/europecv.layout:213
16863 msgid "Personal Info"
16864 msgstr "Персональные данные"
16865
16866 #: lib/layouts/europecv.layout:308
16867 msgid "VerticalSpace"
16868 msgstr "Вертикальный промежуток"
16869
16870 #: lib/layouts/europecv.layout:313
16871 msgid "Vertical space"
16872 msgstr "Вертикальный промежуток"
16873
16874 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
16875 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
16876 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
16877
16878 #: lib/layouts/extbook.layout:3
16879 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
16880 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
16881
16882 #: lib/layouts/extletter.layout:3
16883 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
16884 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
16885
16886 #: lib/layouts/extreport.layout:3
16887 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
16888 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
16889
16890 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
16891 msgid "Number Figures by Section"
16892 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
16893
16894 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
16895 msgid ""
16896 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
16897 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
16898 msgstr ""
16899 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
16900 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
16901
16902 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
16903 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
16904 msgstr "Исправления шрифтов Computer Modern"
16905
16906 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
16907 msgid ""
16908 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
16909 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
16910 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
16911 msgstr ""
16912 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
16913 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
16914 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
16915
16916 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
16917 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
16918 msgstr "Исправления ядра LaTeX (устаревшая версия)"
16919
16920 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
16921 msgid ""
16922 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
16923 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
16924 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
16925 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
16926 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
16927 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
16928 "newer LaTeX distributions."
16929 msgstr ""
16930 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
16931 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
16932 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
16933 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
16934 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
16935 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
16936 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
16937
16938 #: lib/layouts/fixme.module:2
16939 msgid "FiXme Notes"
16940 msgstr "Заметки Fixme"
16941
16942 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfform.module:3
16943 #: lib/layouts/todonotes.module:3
16944 msgid "Annotation & Revision"
16945 msgstr "Аннотации и рецензирование"
16946
16947 #: lib/layouts/fixme.module:12
16948 msgid ""
16949 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
16950 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
16951 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
16952 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
16953 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
16954 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
16955 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
16956 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
16957 msgstr ""
16958 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
16959 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
16960 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
16961 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
16962 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
16963 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
16964 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
16965 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
16966 "версия пакета FiXme."
16967
16968 #: lib/layouts/fixme.module:18
16969 msgid "Fixme"
16970 msgstr "Fixme"
16971
16972 #: lib/layouts/fixme.module:24
16973 msgid "List of FIXMEs"
16974 msgstr "Список из FIXME"
16975
16976 #: lib/layouts/fixme.module:38
16977 msgid "[List of FIXMEs]"
16978 msgstr "[List of FIXMEs]"
16979
16980 #: lib/layouts/fixme.module:54
16981 msgid "Fixme Note"
16982 msgstr "Заметка Fixme"
16983
16984 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:147
16985 msgid "Fixme Note Options|s"
16986 msgstr "Параметры заметок Fixme"
16987
16988 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:148
16989 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
16990 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
16991
16992 #: lib/layouts/fixme.module:75
16993 msgid "Fixme Warning"
16994 msgstr "Предупреждение Fixme"
16995
16996 #: lib/layouts/fixme.module:77
16997 msgid "Warning"
16998 msgstr "Предупреждение"
16999
17000 #: lib/layouts/fixme.module:81
17001 msgid "Fixme Error"
17002 msgstr "Ошибка Fixme"
17003
17004 #: lib/layouts/fixme.module:87
17005 msgid "Fixme Fatal"
17006 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
17007
17008 #: lib/layouts/fixme.module:89
17009 msgid "Fatal"
17010 msgstr "Фатальная ошибка"
17011
17012 #: lib/layouts/fixme.module:98
17013 msgid "Fixme Note (Targeted)"
17014 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
17015
17016 #: lib/layouts/fixme.module:100
17017 msgid "Fixme (Targeted)"
17018 msgstr "Fixme (нацеленная)"
17019
17020 #: lib/layouts/fixme.module:110
17021 msgid "Fixme Note|x"
17022 msgstr "Заметка Fixme"
17023
17024 #: lib/layouts/fixme.module:112
17025 msgid "Insert the FIXME note here"
17026 msgstr "Вставьте здесь заметку FIXME"
17027
17028 #: lib/layouts/fixme.module:117
17029 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
17030 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
17031
17032 #: lib/layouts/fixme.module:119
17033 msgid "Warning (Targeted)"
17034 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
17035
17036 #: lib/layouts/fixme.module:123
17037 msgid "Fixme Error (Targeted)"
17038 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
17039
17040 #: lib/layouts/fixme.module:125
17041 msgid "Error (Targeted)"
17042 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
17043
17044 #: lib/layouts/fixme.module:129
17045 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
17046 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
17047
17048 #: lib/layouts/fixme.module:131
17049 msgid "Fatal (Targeted)"
17050 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
17051
17052 #: lib/layouts/fixme.module:140
17053 msgid "Fixme Note (Multipar)"
17054 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
17055
17056 #: lib/layouts/fixme.module:142
17057 msgid "Fixme (Multipar)"
17058 msgstr "Fixme (Multipar)"
17059
17060 #: lib/layouts/fixme.module:154
17061 msgid "Fixme Summary"
17062 msgstr "Сводка Fixme"
17063
17064 #: lib/layouts/fixme.module:155
17065 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
17066 msgstr "Вставьте здесь сводку заметки FIXME"
17067
17068 #: lib/layouts/fixme.module:160
17069 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
17070 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
17071
17072 #: lib/layouts/fixme.module:162
17073 msgid "Warning (Multipar)"
17074 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
17075
17076 #: lib/layouts/fixme.module:166
17077 msgid "Fixme Error (Multipar)"
17078 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
17079
17080 #: lib/layouts/fixme.module:168
17081 msgid "Error (Multipar)"
17082 msgstr "Ошибка (Multipar)"
17083
17084 #: lib/layouts/fixme.module:172
17085 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
17086 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
17087
17088 #: lib/layouts/fixme.module:174
17089 msgid "Fatal (Multipar)"
17090 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
17091
17092 #: lib/layouts/fixme.module:183
17093 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
17094 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
17095
17096 #: lib/layouts/fixme.module:185
17097 msgid "Fixme (MP Targ.)"
17098 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
17099
17100 #: lib/layouts/fixme.module:201
17101 msgid "Annotated Text"
17102 msgstr "Аннотированный текст"
17103
17104 #: lib/layouts/fixme.module:203
17105 msgid "Annotated Text|x"
17106 msgstr "Аннотированный текст|к"
17107
17108 #: lib/layouts/fixme.module:204
17109 msgid "Insert the text to annotate here"
17110 msgstr "Вставьте здесь текст для аннотации"
17111
17112 #: lib/layouts/fixme.module:209
17113 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
17114 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
17115
17116 #: lib/layouts/fixme.module:211
17117 msgid "Warning (MP Targ.)"
17118 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
17119
17120 #: lib/layouts/fixme.module:215
17121 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
17122 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
17123
17124 #: lib/layouts/fixme.module:217
17125 msgid "Error (MP Targ.)"
17126 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
17127
17128 #: lib/layouts/fixme.module:221
17129 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
17130 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
17131
17132 #: lib/layouts/fixme.module:223
17133 msgid "Fatal (MP Targ.)"
17134 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
17135
17136 #: lib/layouts/fixme.module:233
17137 msgid "FxNote"
17138 msgstr "FxNote"
17139
17140 #: lib/layouts/fixme.module:237
17141 msgid "FxNote*"
17142 msgstr "FxNote*"
17143
17144 #: lib/layouts/fixme.module:241
17145 msgid "FxWarning"
17146 msgstr "FxWarning"
17147
17148 #: lib/layouts/fixme.module:245
17149 msgid "FxWarning*"
17150 msgstr "FxWarning*"
17151
17152 #: lib/layouts/fixme.module:249
17153 msgid "FxError"
17154 msgstr "FxError"
17155
17156 #: lib/layouts/fixme.module:253
17157 msgid "FxError*"
17158 msgstr "FxError*"
17159
17160 #: lib/layouts/fixme.module:257
17161 msgid "FxFatal"
17162 msgstr "FxFatal"
17163
17164 #: lib/layouts/fixme.module:261
17165 msgid "FxFatal*"
17166 msgstr "FxFatal*"
17167
17168 #: lib/layouts/foils.layout:3
17169 msgid "FoilTeX"
17170 msgstr "FoilTeX"
17171
17172 #: lib/layouts/foils.layout:44
17173 msgid "Foilhead"
17174 msgstr "Foilhead"
17175
17176 #: lib/layouts/foils.layout:64
17177 msgid "ShortFoilhead"
17178 msgstr "ShortFoilhead"
17179
17180 #: lib/layouts/foils.layout:70
17181 msgid "Rotatefoilhead"
17182 msgstr "Rotatefoilhead"
17183
17184 #: lib/layouts/foils.layout:76
17185 msgid "ShortRotatefoilhead"
17186 msgstr "ShortRotatefoilhead"
17187
17188 #: lib/layouts/foils.layout:85
17189 msgid "TickList"
17190 msgstr "TickList"
17191
17192 #: lib/layouts/foils.layout:101
17193 msgid "_/"
17194 msgstr "_/"
17195
17196 #: lib/layouts/foils.layout:115
17197 msgid "CrossList"
17198 msgstr "CrossList"
17199
17200 #: lib/layouts/foils.layout:131
17201 msgid "><"
17202 msgstr "><"
17203
17204 #: lib/layouts/foils.layout:185
17205 msgid "My Logo"
17206 msgstr "Мой логотип"
17207
17208 #: lib/layouts/foils.layout:194
17209 msgid "My Logo:"
17210 msgstr "Мой логотип:"
17211
17212 #: lib/layouts/foils.layout:203
17213 msgid "Restriction"
17214 msgstr "Ограничение"
17215
17216 #: lib/layouts/foils.layout:207
17217 msgid "Restriction:"
17218 msgstr "Ограничение:"
17219
17220 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:441
17221 msgid "Theorem #."
17222 msgstr "Теорема #."
17223
17224 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/llncs.layout:380
17225 msgid "Lemma #."
17226 msgstr "Лемма #."
17227
17228 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/llncs.layout:345
17229 msgid "Corollary #."
17230 msgstr "Следствие #."
17231
17232 #: lib/layouts/foils.layout:287
17233 msgid "Proposition #."
17234 msgstr "Предложение #."
17235
17236 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/llncs.layout:359
17237 msgid "Definition #."
17238 msgstr "Определение #."
17239
17240 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-order.inc:10
17241 msgid "Theorem*"
17242 msgstr "Теорема*"
17243
17244 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/theorems-order.inc:22
17245 msgid "Lemma*"
17246 msgstr "Лемма*"
17247
17248 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/theorems-order.inc:16
17249 msgid "Corollary*"
17250 msgstr "Следствие*"
17251
17252 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/theorems-order.inc:28
17253 msgid "Proposition*"
17254 msgstr "Предложение*"
17255
17256 #: lib/layouts/foils.layout:343
17257 msgid "Proposition."
17258 msgstr "Предложение."
17259
17260 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-order.inc:40
17261 msgid "Definition*"
17262 msgstr "Определение*"
17263
17264 #: lib/layouts/foottoend.module:2
17265 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
17266 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (основной)"
17267
17268 #: lib/layouts/foottoend.module:10
17269 msgid ""
17270 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
17271 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
17272 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
17273 "where you want the endnotes to appear."
17274 msgstr ""
17275 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет endnotes. Вам нужно "
17276 "будет добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/содержание/"
17277 "библиографии > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
17278
17279 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
17280 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
17281 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (расширенный)"
17282
17283 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
17284 msgid ""
17285 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
17286 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
17287 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
17288 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
17289 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
17290 msgstr ""
17291 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет enotez, более мощный "
17292 "и настраиваемый, чем пакет endnotes (модуль \"Обычные сноски в виде концевых "
17293 "(основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с LaTeX3). Вам нужно будет "
17294 "добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/содержание/библиографии > "
17295 "Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
17296
17297 #: lib/layouts/frletter.layout:3
17298 msgid "French Letter (frletter)"
17299 msgstr "French Letter (frletter)"
17300
17301 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
17302 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
17303 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
17304
17305 #: lib/layouts/g-brief.layout:31
17306 msgid "Letter:"
17307 msgstr "Письмо:"
17308
17309 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
17310 msgid "Street"
17311 msgstr "Улица"
17312
17313 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
17314 msgid "Street:"
17315 msgstr "Улица:"
17316
17317 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
17318 msgid "Addition"
17319 msgstr "Дополнение"
17320
17321 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
17322 msgid "Addition:"
17323 msgstr "Дополнение:"
17324
17325 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
17326 msgid "Town:"
17327 msgstr "Город:"
17328
17329 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
17330 msgid "State:"
17331 msgstr "Государство:"
17332
17333 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
17334 msgid "ReturnAddress"
17335 msgstr "Обратный адрес"
17336
17337 #: lib/layouts/g-brief.layout:98
17338 msgid "ReturnAddress:"
17339 msgstr "Обратный адрес:"
17340
17341 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/lettre.layout:478
17342 msgid "MyRef:"
17343 msgstr "Наша ссылка:"
17344
17345 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/lettre.layout:462
17346 msgid "YourRef:"
17347 msgstr "Ваша ссылка:"
17348
17349 #: lib/layouts/g-brief.layout:119
17350 msgid "YourMail:"
17351 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
17352
17353 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
17354 msgid "Telefax"
17355 msgstr "Телефакс"
17356
17357 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
17358 msgid "Telefax:"
17359 msgstr "Телефакс:"
17360
17361 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
17362 msgid "Telex"
17363 msgstr "Телекс"
17364
17365 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
17366 msgid "Telex:"
17367 msgstr "Телекс:"
17368
17369 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
17370 msgid "EMail"
17371 msgstr "Эл. почта"
17372
17373 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
17374 msgid "EMail:"
17375 msgstr "Эл. почта:"
17376
17377 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
17378 msgid "HTTP"
17379 msgstr "HTTP"
17380
17381 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
17382 msgid "HTTP:"
17383 msgstr "HTTP:"
17384
17385 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
17386 msgid "Bank"
17387 msgstr "Банк"
17388
17389 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
17390 msgid "Bank:"
17391 msgstr "Банк:"
17392
17393 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
17394 msgid "BankCode"
17395 msgstr "Банковский код"
17396
17397 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
17398 msgid "BankCode:"
17399 msgstr "Банковский код:"
17400
17401 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
17402 msgid "BankAccount"
17403 msgstr "Банковский счёт"
17404
17405 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
17406 msgid "BankAccount:"
17407 msgstr "Банковский счёт:"
17408
17409 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:753
17410 msgid "PostalComment"
17411 msgstr "Почтовый комментарий"
17412
17413 #: lib/layouts/g-brief.layout:182
17414 msgid "PostalComment:"
17415 msgstr "Почтовый комментарий:"
17416
17417 #: lib/layouts/g-brief.layout:207
17418 msgid "Reference:"
17419 msgstr "Ссылка:"
17420
17421 #: lib/layouts/g-brief.layout:224
17422 msgid "Encl.:"
17423 msgstr "Влож.:"
17424
17425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
17426 msgid "G-Brief (V. 2)"
17427 msgstr "G-Brief (V. 2)"
17428
17429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
17430 msgid "NameRowA"
17431 msgstr "NameRowA"
17432
17433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
17434 msgid "NameRowA:"
17435 msgstr "NameRowA:"
17436
17437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
17438 msgid "NameRowB"
17439 msgstr "NameRowB"
17440
17441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
17442 msgid "NameRowB:"
17443 msgstr "NameRowB:"
17444
17445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
17446 msgid "NameRowC"
17447 msgstr "NameRowC"
17448
17449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
17450 msgid "NameRowC:"
17451 msgstr "NameRowC:"
17452
17453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
17454 msgid "NameRowD"
17455 msgstr "NameRowD"
17456
17457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
17458 msgid "NameRowD:"
17459 msgstr "NameRowD:"
17460
17461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
17462 msgid "NameRowE"
17463 msgstr "NameRowE"
17464
17465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
17466 msgid "NameRowE:"
17467 msgstr "NameRowE:"
17468
17469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
17470 msgid "NameRowF"
17471 msgstr "NameRowF"
17472
17473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
17474 msgid "NameRowF:"
17475 msgstr "NameRowF:"
17476
17477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
17478 msgid "NameRowG"
17479 msgstr "NameRowG"
17480
17481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
17482 msgid "NameRowG:"
17483 msgstr "NameRowG:"
17484
17485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
17486 msgid "AddressRowA"
17487 msgstr "AddressRowA"
17488
17489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
17490 msgid "AddressRowA:"
17491 msgstr "AddressRowA:"
17492
17493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
17494 msgid "AddressRowB"
17495 msgstr "AddressRowB"
17496
17497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
17498 msgid "AddressRowB:"
17499 msgstr "AddressRowB:"
17500
17501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
17502 msgid "AddressRowC"
17503 msgstr "AddressRowC"
17504
17505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
17506 msgid "AddressRowC:"
17507 msgstr "AddressRowC:"
17508
17509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
17510 msgid "AddressRowD"
17511 msgstr "AddressRowD"
17512
17513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
17514 msgid "AddressRowD:"
17515 msgstr "AddressRowD:"
17516
17517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
17518 msgid "AddressRowE"
17519 msgstr "AddressRowE"
17520
17521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
17522 msgid "AddressRowE:"
17523 msgstr "AddressRowE:"
17524
17525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
17526 msgid "AddressRowF"
17527 msgstr "AddressRowF"
17528
17529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
17530 msgid "AddressRowF:"
17531 msgstr "AddressRowF:"
17532
17533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
17534 msgid "TelephoneRowA"
17535 msgstr "TelephoneRowA"
17536
17537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
17538 msgid "TelephoneRowA:"
17539 msgstr "TelephoneRowA:"
17540
17541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
17542 msgid "TelephoneRowB"
17543 msgstr "TelephoneRowB"
17544
17545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
17546 msgid "TelephoneRowB:"
17547 msgstr "TelephoneRowB:"
17548
17549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
17550 msgid "TelephoneRowC"
17551 msgstr "TelephoneRowC"
17552
17553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
17554 msgid "TelephoneRowC:"
17555 msgstr "TelephoneRowC:"
17556
17557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
17558 msgid "TelephoneRowD"
17559 msgstr "TelephoneRowD"
17560
17561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
17562 msgid "TelephoneRowD:"
17563 msgstr "TelephoneRowD:"
17564
17565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
17566 msgid "TelephoneRowE"
17567 msgstr "TelephoneRowE"
17568
17569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
17570 msgid "TelephoneRowE:"
17571 msgstr "TelephoneRowE:"
17572
17573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
17574 msgid "TelephoneRowF"
17575 msgstr "TelephoneRowF"
17576
17577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
17578 msgid "TelephoneRowF:"
17579 msgstr "TelephoneRowF:"
17580
17581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
17582 msgid "InternetRowA"
17583 msgstr "InternetRowA"
17584
17585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
17586 msgid "InternetRowA:"
17587 msgstr "InternetRowA:"
17588
17589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
17590 msgid "InternetRowB"
17591 msgstr "InternetRowB"
17592
17593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
17594 msgid "InternetRowB:"
17595 msgstr "InternetRowB:"
17596
17597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
17598 msgid "InternetRowC"
17599 msgstr "InternetRowC"
17600
17601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
17602 msgid "InternetRowC:"
17603 msgstr "InternetRowC:"
17604
17605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
17606 msgid "InternetRowD"
17607 msgstr "InternetRowD"
17608
17609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
17610 msgid "InternetRowD:"
17611 msgstr "InternetRowD:"
17612
17613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
17614 msgid "InternetRowE"
17615 msgstr "InternetRowE"
17616
17617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
17618 msgid "InternetRowE:"
17619 msgstr "InternetRowE:"
17620
17621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
17622 msgid "InternetRowF"
17623 msgstr "InternetRowF"
17624
17625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
17626 msgid "InternetRowF:"
17627 msgstr "InternetRowF:"
17628
17629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
17630 msgid "BankRowA"
17631 msgstr "BankRowA"
17632
17633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
17634 msgid "BankRowA:"
17635 msgstr "BankRowA:"
17636
17637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
17638 msgid "BankRowB"
17639 msgstr "BankRowB"
17640
17641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
17642 msgid "BankRowB:"
17643 msgstr "BankRowB:"
17644
17645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
17646 msgid "BankRowC"
17647 msgstr "BankRowC"
17648
17649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
17650 msgid "BankRowC:"
17651 msgstr "BankRowC:"
17652
17653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
17654 msgid "BankRowD"
17655 msgstr "BankRowD"
17656
17657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
17658 msgid "BankRowD:"
17659 msgstr "BankRowD:"
17660
17661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
17662 msgid "BankRowE"
17663 msgstr "BankRowE"
17664
17665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
17666 msgid "BankRowE:"
17667 msgstr "BankRowE:"
17668
17669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
17670 msgid "BankRowF"
17671 msgstr "BankRowF"
17672
17673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
17674 msgid "BankRowF:"
17675 msgstr "BankRowF:"
17676
17677 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
17678 msgid "GraphicBoxes"
17679 msgstr "Графические блоки"
17680
17681 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/tcolorbox.module:3
17682 msgid "Boxes"
17683 msgstr "Блоки"
17684
17685 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
17686 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
17687 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
17688
17689 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12
17690 msgid "Reflectbox"
17691 msgstr "Блок отражения"
17692
17693 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27
17694 msgid "Scalebox"
17695 msgstr "Блок масштабирования"
17696
17697 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
17698 msgid "H-Factor"
17699 msgstr "Коэффициент гориз. масштаба"
17700
17701 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
17702 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
17703 msgstr "Горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
17704
17705 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
17706 msgid "V-Factor"
17707 msgstr "Коэффициент верт. масштаба"
17708
17709 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
17710 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
17711 msgstr "Вертикальный масштаб (1 = 100%)"
17712
17713 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44
17714 msgid "Resizebox"
17715 msgstr "Блок изменения размера"
17716
17717 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
17718 msgid "Width of the box"
17719 msgstr "Ширина блока"
17720
17721 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
17722 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
17723 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
17724
17725 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64
17726 msgid "Rotatebox"
17727 msgstr "Блок вращения"
17728
17729 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
17730 msgid "Origin"
17731 msgstr "Центр"
17732
17733 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
17734 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
17735 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
17736
17737 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
17738 msgid "Angle"
17739 msgstr "Угол"
17740
17741 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
17742 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
17743 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
17744
17745 #: lib/layouts/hanging.module:2
17746 msgid "Hanging Paragraphs"
17747 msgstr "Отступ в начале абзаца"
17748
17749 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/shapepar.module:3
17750 msgid "Paragraph Styles"
17751 msgstr "Стили абзаца"
17752
17753 #: lib/layouts/hanging.module:7
17754 msgid ""
17755 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
17756 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
17757 "are indented."
17758 msgstr ""
17759 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
17760 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
17761
17762 #: lib/layouts/hanging.module:17
17763 msgid "Hanging"
17764 msgstr "Висячие абзацы"
17765
17766 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
17767 msgid "Hebrew Article"
17768 msgstr "Hebrew Article"
17769
17770 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
17771 msgid "Claim #."
17772 msgstr "Утверждение #."
17773
17774 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
17775 msgid "Remarks"
17776 msgstr "Замечания"
17777
17778 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
17779 msgid "Remarks #."
17780 msgstr "Замечания #."
17781
17782 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:364
17783 msgid "Proof:"
17784 msgstr "Доказательство:"
17785
17786 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
17787 msgid "Hebrew Letter"
17788 msgstr "Hebrew Letter"
17789
17790 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
17791 msgid "Hollywood"
17792 msgstr "Hollywood"
17793
17794 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
17795 msgid "More"
17796 msgstr "Дальше"
17797
17798 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
17799 msgid "(MORE)"
17800 msgstr "(ДАЛЬШЕ)"
17801
17802 #: lib/layouts/hollywood.layout:80
17803 msgid "FADE IN:"
17804 msgstr "ПОЯВЛЕНИЕ:"
17805
17806 #: lib/layouts/hollywood.layout:100
17807 msgid "INT."
17808 msgstr "ИНТ."
17809
17810 #: lib/layouts/hollywood.layout:114
17811 msgid "EXT."
17812 msgstr "НАТ."
17813
17814 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
17815 msgid "Continuing"
17816 msgstr "Продолжая"
17817
17818 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
17819 msgid "(continuing)"
17820 msgstr "(продолжая)"
17821
17822 #: lib/layouts/hollywood.layout:229
17823 msgid "Transition"
17824 msgstr "Переход"
17825
17826 #: lib/layouts/hollywood.layout:241
17827 msgid "TITLE OVER:"
17828 msgstr "ТИТР:"
17829
17830 #: lib/layouts/hollywood.layout:256
17831 msgid "INTERCUT"
17832 msgstr "МОНТАЖ"
17833
17834 #: lib/layouts/hollywood.layout:267
17835 msgid "INTERCUT WITH:"
17836 msgstr "МОНТИРОВАТЬ С:"
17837
17838 #: lib/layouts/hollywood.layout:271
17839 msgid "FADE OUT"
17840 msgstr "ИСЧЕЗАНИЕ"
17841
17842 #: lib/layouts/hollywood.layout:301
17843 msgid "Scene"
17844 msgstr "Сцена"
17845
17846 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
17847 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
17848 msgstr "Химия: Опасности и меры предосторожности"
17849
17850 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/rsphrase.module:3
17851 msgid "Academic Field Specifics"
17852 msgstr "Наука"
17853
17854 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
17855 msgid ""
17856 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
17857 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
17858 "in LyX's examples folder."
17859 msgstr ""
17860 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
17861 "мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
17862 "примеров LyX."
17863
17864 #: lib/layouts/hpstatement.module:12
17865 msgid "H-P number"
17866 msgstr "Номер H-P"
17867
17868 #: lib/layouts/hpstatement.module:36
17869 msgid "H-P statement"
17870 msgstr "Заявление H-P"
17871
17872 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
17873 msgid "Statement Text"
17874 msgstr "Текст заявления"
17875
17876 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
17877 msgid "Text for statements that require some information"
17878 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
17879
17880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
17881 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
17882 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
17883
17884 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74
17885 msgid "Author Names"
17886 msgstr "Имена авторов"
17887
17888 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
17889 msgid "Author names that will appear in the header line"
17890 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
17891
17892 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:100
17893 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97
17894 msgid "Catchline"
17895 msgstr "Слоган"
17896
17897 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159
17898 msgid "History"
17899 msgstr "История"
17900
17901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
17902 msgid "Classification Codes"
17903 msgstr "Коды классификации"
17904
17905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247
17906 msgid "TableCaption"
17907 msgstr "ПодписьТаблицы"
17908
17909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
17910 msgid "Table caption"
17911 msgstr "Название таблицы"
17912
17913 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265
17914 msgid "Refcite"
17915 msgstr "Ссылка"
17916
17917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
17918 msgid "Cite reference"
17919 msgstr "Ссылка"
17920
17921 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283
17922 msgid "ItemList"
17923 msgstr "ItemList"
17924
17925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314
17926 msgid "RomanList"
17927 msgstr "RomanList"
17928
17929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320
17930 msgid "Numbering Scheme"
17931 msgstr "Схема нумерации"
17932
17933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321
17934 msgid ""
17935 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
17936 "items"
17937 msgstr ""
17938 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
17939 "римской нумерации"
17940
17941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
17942 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
17943 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
17944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
17945 msgid "Corollary \\thecorollary."
17946 msgstr "Следствие \\thecorollary."
17947
17948 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
17949 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:164
17950 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
17951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:106
17952 msgid "Lemma \\thelemma."
17953 msgstr "Лемма \\thelemma."
17954
17955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
17956 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
17957 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
17958 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:125
17959 msgid "Proposition \\theproposition."
17960 msgstr "Предложение \\theproposition."
17961
17962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:430
17963 #: lib/layouts/svmono.layout:68
17964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
17965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:481
17966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:491
17967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:494
17968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:511
17969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:514
17970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
17971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:537
17972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:571
17975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:574
17976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
17977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
17978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
17979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
17980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
17981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
17982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
17983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:447
17984 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:450
17985 msgid "Question"
17986 msgstr "Вопрос"
17987
17988 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404
17989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:485
17990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:541
17991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:444
17992 msgid "Question \\thequestion."
17993 msgstr "Вопрос \\thequestion."
17994
17995 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:361
17996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
17997 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
17998 msgid "Claim \\theclaim."
17999 msgstr "Утверждение \\theclaim."
18000
18001 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
18002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:212
18003 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
18004 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:163
18005 msgid "Conjecture \\theconjecture."
18006 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
18007
18008 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438
18009 msgid "Prop"
18010 msgstr "Предл."
18011
18012 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458
18013 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
18014 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
18015
18016 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
18017 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
18018 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
18019
18020 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199
18021 msgid "Comby"
18022 msgstr "Клавиатура"
18023
18024 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461
18025 msgid "Prop(osition)"
18026 msgstr "Предложение"
18027
18028 #: lib/layouts/initials.module:2
18029 msgid "Initials (Drop Caps)"
18030 msgstr "Инициалы (буквица)"
18031
18032 #: lib/layouts/initials.module:7
18033 msgid ""
18034 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
18035 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
18036 msgstr ""
18037 "Определяет стиль для абзацев с увеличенной первой буквой (инициалом/"
18038 "буквицей). Подробное описание см. в руководстве по встроенным объектам."
18039
18040 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:27
18041 #: lib/layouts/initials.module:40
18042 msgid "Initial"
18043 msgstr "Буквица"
18044
18045 #: lib/layouts/initials.module:36
18046 msgid "Option(s) for the initial"
18047 msgstr "Настройки для буквицы"
18048
18049 #: lib/layouts/initials.module:41
18050 msgid "Initial letter(s)"
18051 msgstr "Литера буквицы"
18052
18053 #: lib/layouts/initials.module:45
18054 msgid "Rest of Initial"
18055 msgstr "Остальная часть начального слова"
18056
18057 #: lib/layouts/initials.module:46
18058 msgid "Rest of initial word or text"
18059 msgstr "Остальная часть начального слова или текста"
18060
18061 #: lib/layouts/iopart.layout:3
18062 msgid "Institute of Physics (IOP)"
18063 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
18064
18065 #: lib/layouts/iopart.layout:67
18066 msgid "Short title that will appear in header line"
18067 msgstr "Краткий заголовок для верхнего колонтитула"
18068
18069 #: lib/layouts/iopart.layout:84
18070 msgid "Review"
18071 msgstr "Обзор"
18072
18073 #: lib/layouts/iopart.layout:90
18074 msgid "Topical"
18075 msgstr "Тематический"
18076
18077 #: lib/layouts/iopart.layout:108
18078 msgid "Paper"
18079 msgstr "Статья"
18080
18081 #: lib/layouts/iopart.layout:114
18082 msgid "Prelim"
18083 msgstr "Предв."
18084
18085 #: lib/layouts/iopart.layout:120
18086 msgid "Rapid"
18087 msgstr "Быстро"
18088
18089 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
18090 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67
18091 msgid "PACS"
18092 msgstr "PACS"
18093
18094 #: lib/layouts/iopart.layout:228
18095 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
18096 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
18097
18098 #: lib/layouts/iopart.layout:232
18099 msgid "MSC"
18100 msgstr "МПК"
18101
18102 #: lib/layouts/iopart.layout:235
18103 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
18104 msgstr "Код Математической предметной классификации:"
18105
18106 #: lib/layouts/iopart.layout:239
18107 msgid "submitto"
18108 msgstr "отослать к"
18109
18110 #: lib/layouts/iopart.layout:242
18111 msgid "submit to paper:"
18112 msgstr "отослать к статье:"
18113
18114 #: lib/layouts/iopart.layout:268
18115 msgid "Bibliography (plain)"
18116 msgstr "Библиография (простая)"
18117
18118 #: lib/layouts/iopart.layout:305
18119 msgid "Bibliography heading"
18120 msgstr "Заголовок библиографии"
18121
18122 #: lib/layouts/isprs.layout:3
18123 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
18124 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
18125
18126 #: lib/layouts/isprs.layout:39
18127 msgid "ABSTRACT:"
18128 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
18129
18130 #: lib/layouts/isprs.layout:67
18131 msgid "KEY WORDS:"
18132 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
18133
18134 #: lib/layouts/isprs.layout:129
18135 msgid "Commission"
18136 msgstr "Комитет"
18137
18138 #: lib/layouts/isprs.layout:220
18139 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
18140 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
18141
18142 #: lib/layouts/iucr.layout:3
18143 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
18144 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
18145
18146 #: lib/layouts/iucr.layout:47
18147 msgid "\\thesection."
18148 msgstr "\\thesection."
18149
18150 #: lib/layouts/iucr.layout:48
18151 msgid "\\thesection"
18152 msgstr "\\thesection"
18153
18154 #: lib/layouts/iucr.layout:53
18155 msgid "\\thesubsection."
18156 msgstr "\\thesubsection."
18157
18158 #: lib/layouts/iucr.layout:61
18159 msgid "\\thesubsubsection."
18160 msgstr "\\thesubsubsection."
18161
18162 #: lib/layouts/iucr.layout:109
18163 msgid "Main Author"
18164 msgstr "Основной автор"
18165
18166 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:181
18167 msgid "Affiliation Key"
18168 msgstr "Ключ принадлежности"
18169
18170 #: lib/layouts/iucr.layout:118
18171 msgid "Affiliation key of the author"
18172 msgstr "Ключ принадлежности автора"
18173
18174 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:155
18175 msgid "Forename"
18176 msgstr "Имя"
18177
18178 #: lib/layouts/iucr.layout:144
18179 msgid "Co Author"
18180 msgstr "Соавтор"
18181
18182 #: lib/layouts/iucr.layout:147
18183 msgid "Co-author"
18184 msgstr "Соавтор"
18185
18186 #: lib/layouts/iucr.layout:151
18187 msgid "Affiliation key of the co-author"
18188 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
18189
18190 #: lib/layouts/iucr.layout:160
18191 msgid "Short Author"
18192 msgstr "Автор кратко"
18193
18194 #: lib/layouts/iucr.layout:163
18195 msgid "Short author:"
18196 msgstr "Автор кратко:"
18197
18198 #: lib/layouts/iucr.layout:182
18199 msgid "Affiliation key"
18200 msgstr "Ключ принадлежности"
18201
18202 #: lib/layouts/iucr.layout:197
18203 msgid "Keyword:"
18204 msgstr "Ключевое слово:"
18205
18206 #: lib/layouts/iucr.layout:200
18207 msgid "Vita"
18208 msgstr "Краткая биография"
18209
18210 #: lib/layouts/iucr.layout:203
18211 msgid "Vita:"
18212 msgstr "Краткая биография:"
18213
18214 #: lib/layouts/iucr.layout:206
18215 msgid "PDB reference"
18216 msgstr "Ссылка PDB"
18217
18218 #: lib/layouts/iucr.layout:209
18219 msgid "PDB reference:"
18220 msgstr "Ссылка PDB:"
18221
18222 #: lib/layouts/iucr.layout:212
18223 msgid "Optional name"
18224 msgstr "Необязательное имя"
18225
18226 #: lib/layouts/iucr.layout:216
18227 msgid "NDB reference"
18228 msgstr "Ссылка NDB"
18229
18230 #: lib/layouts/iucr.layout:219
18231 msgid "NDB reference:"
18232 msgstr "Ссылка NDB:"
18233
18234 #: lib/layouts/iucr.layout:222
18235 msgid "Synopsis"
18236 msgstr "Краткий обзор"
18237
18238 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
18239 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
18240 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
18241
18242 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
18243 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
18244 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
18245
18246 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
18247 msgid "Alternative Affiliation"
18248 msgstr "Альтернативная принадлежность"
18249
18250 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
18251 msgid "Affiliation Prefix"
18252 msgstr "Префикс принадлежности"
18253
18254 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
18255 msgid "A prefix like 'Also at '"
18256 msgstr "Префикс типа 'также в'"
18257
18258 #: lib/layouts/jasatex.layout:220
18259 msgid "PACS numbers:"
18260 msgstr "Номера PACS:"
18261
18262 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
18263 msgid "Preprint number"
18264 msgstr "Номер препринта"
18265
18266 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
18267 msgid "Preprint number:"
18268 msgstr "Номер препринта:"
18269
18270 #: lib/layouts/jasatex.layout:247
18271 msgid "Online citation"
18272 msgstr "Онлайн-цитата"
18273
18274 #: lib/layouts/jbook.layout:3
18275 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
18276 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
18277
18278 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
18279 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
18280 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
18281
18282 #: lib/layouts/jreport.layout:3
18283 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
18284 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
18285
18286 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
18287 msgid "Japanese Article (JS Class)"
18288 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
18289
18290 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
18291 msgid "Japanese Book (JS Class)"
18292 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
18293
18294 #: lib/layouts/jss.layout:3
18295 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
18296 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
18297
18298 #: lib/layouts/jss.layout:107
18299 msgid "Plain Keywords"
18300 msgstr "Ключевые слова"
18301
18302 #: lib/layouts/jss.layout:110
18303 msgid "Plain Keywords:"
18304 msgstr "Ключевые слова:"
18305
18306 #: lib/layouts/jss.layout:113
18307 msgid "Plain Title"
18308 msgstr "Обычный заголовок"
18309
18310 #: lib/layouts/jss.layout:116
18311 msgid "Plain Title:"
18312 msgstr "Обычный заголовок:"
18313
18314 #: lib/layouts/jss.layout:122
18315 msgid "Short Title:"
18316 msgstr "Краткий заголовок:"
18317
18318 #: lib/layouts/jss.layout:125
18319 msgid "Plain Author"
18320 msgstr "Обычный автор"
18321
18322 #: lib/layouts/jss.layout:128
18323 msgid "Plain Author:"
18324 msgstr "Обычный автор:"
18325
18326 #: lib/layouts/jss.layout:131
18327 msgid "Pkg"
18328 msgstr "Пакет"
18329
18330 #: lib/layouts/jss.layout:133
18331 msgid "pkg"
18332 msgstr "пакет"
18333
18334 #: lib/layouts/jss.layout:156
18335 msgid "Proglang"
18336 msgstr "Язык программирования"
18337
18338 #: lib/layouts/jss.layout:158
18339 msgid "proglang"
18340 msgstr "язык программирования"
18341
18342 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:207
18343 msgid "Code"
18344 msgstr "Код"
18345
18346 #: lib/layouts/jss.layout:174
18347 msgid "code"
18348 msgstr "код"
18349
18350 #: lib/layouts/jss.layout:186
18351 msgid "Code Chunk"
18352 msgstr "Фрагмент кода"
18353
18354 #: lib/layouts/jss.layout:233
18355 msgid "Code Input"
18356 msgstr "Ввод кода"
18357
18358 #: lib/layouts/jss.layout:239
18359 msgid "Code Output"
18360 msgstr "Вывод кода"
18361
18362 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
18363 msgid "Kluwer"
18364 msgstr "Kluwer"
18365
18366 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
18367 msgid "AddressForOffprints"
18368 msgstr "Адрес для оттисков"
18369
18370 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
18371 msgid "Address for Offprints:"
18372 msgstr "Адрес для оттисков:"
18373
18374 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
18375 msgid "RunningTitle"
18376 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
18377
18378 #: lib/layouts/knitr.module:2
18379 msgid "Rnw (knitr)"
18380 msgstr "Rnw (knitr)"
18381
18382 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/sweave.module:3
18383 msgid "Literate Programming"
18384 msgstr "Грамотное программирование"
18385
18386 #: lib/layouts/knitr.module:7
18387 msgid ""
18388 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
18389 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
18390 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
18391 msgstr ""
18392 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
18393 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
18394 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
18395 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
18396
18397 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/sweave.module:14
18398 msgid "Knitr Chunk"
18399 msgstr "Фрагмент Knitr"
18400
18401 #: lib/layouts/knitr.module:21
18402 msgid "Sweave Options"
18403 msgstr "Параметры Sweave"
18404
18405 #: lib/layouts/knitr.module:22
18406 msgid "Sweave opts"
18407 msgstr "параметры Sweave"
18408
18409 #: lib/layouts/knitr.module:45
18410 msgid "S/R expression"
18411 msgstr "Выражение на языке S/R"
18412
18413 #: lib/layouts/knitr.module:46
18414 msgid "S/R expr"
18415 msgstr "выраж. S/R"
18416
18417 #: lib/layouts/landscape.module:2
18418 msgid "Landscape Document Parts"
18419 msgstr "Альбомная часть документа"
18420
18421 #: lib/layouts/landscape.module:6
18422 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
18423 msgstr "Вывод части документа в альбомном режиме."
18424
18425 #: lib/layouts/landscape.module:11
18426 msgid "Landscape"
18427 msgstr "Альбом"
18428
18429 #: lib/layouts/landscape.module:26
18430 msgid "Landscape (Floating)"
18431 msgstr "Альбом (плавающий)"
18432
18433 #: lib/layouts/landscape.module:29
18434 msgid "Landscape (floating)"
18435 msgstr "Альбом (плавающий)"
18436
18437 #: lib/layouts/latex8.layout:3
18438 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
18439 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
18440
18441 #: lib/layouts/letter.layout:3
18442 msgid "Letter (Standard Class)"
18443 msgstr "Letter (стандартный класс)"
18444
18445 #: lib/layouts/lettre.layout:3
18446 msgid "French Letter (lettre)"
18447 msgstr "French Letter (lettre)"
18448
18449 #: lib/layouts/lettre.layout:44
18450 msgid "NoTelephone"
18451 msgstr "Нет телефона"
18452
18453 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:386
18454 msgid "NoFax"
18455 msgstr "Нет факса"
18456
18457 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:200
18458 msgid "NoPlace"
18459 msgstr "Нет места"
18460
18461 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:250
18462 msgid "NoDate"
18463 msgstr "Нет даты"
18464
18465 #: lib/layouts/lettre.layout:78
18466 msgid "Post Scriptum"
18467 msgstr "Постскриптум"
18468
18469 #: lib/layouts/lettre.layout:80
18470 msgid "EndOfMessage"
18471 msgstr "Конец сообщения"
18472
18473 #: lib/layouts/lettre.layout:82
18474 msgid "EndOfFile"
18475 msgstr "Конец файла"
18476
18477 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:220
18478 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:323
18479 #: lib/layouts/lettre.layout:379
18480 msgid "Headings"
18481 msgstr "Заголовки"
18482
18483 #: lib/layouts/lettre.layout:175
18484 msgid "City:"
18485 msgstr "Город:"
18486
18487 #: lib/layouts/lettre.layout:268
18488 msgid "Office:"
18489 msgstr "Офис:"
18490
18491 #: lib/layouts/lettre.layout:298
18492 msgid "Tel:"
18493 msgstr "Тел.:"
18494
18495 #: lib/layouts/lettre.layout:330
18496 msgid "NoTel"
18497 msgstr "Нет тел."
18498
18499 #: lib/layouts/lettre.layout:531
18500 msgid "EndOfMessage."
18501 msgstr "Конец сообщения."
18502
18503 #: lib/layouts/lettre.layout:543
18504 msgid "EndOfFile."
18505 msgstr "Конец файла."
18506
18507 #: lib/layouts/lettre.layout:663
18508 msgid "P.S.:"
18509 msgstr "P.S."
18510
18511 #: lib/layouts/lilypond.module:2
18512 msgid "LilyPond Music Notation"
18513 msgstr "Нотная запись LilyPond"
18514
18515 #: lib/layouts/lilypond.module:7
18516 msgid ""
18517 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
18518 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
18519 msgstr ""
18520 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
18521 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
18522 "lyx."
18523
18524 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
18525 msgid "LilyPond"
18526 msgstr "LilyPond"
18527
18528 #: lib/layouts/lilypond.module:38
18529 msgid "LilyPond Options"
18530 msgstr "Настройки LilyPond"
18531
18532 #: lib/layouts/lilypond.module:39
18533 msgid ""
18534 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
18535 "options)."
18536 msgstr ""
18537 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
18538 "документации LilyPond)."
18539
18540 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/examples/Articles:0
18541 msgid "Linguistics"
18542 msgstr "Лингвистика"
18543
18544 #: lib/layouts/linguistics.module:8
18545 msgid ""
18546 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
18547 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
18548 "examples."
18549 msgstr ""
18550 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
18551 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, таблицы). См. файл "
18552 "linguistics.lyx в примерах."
18553
18554 #: lib/layouts/linguistics.module:20
18555 msgid "(\\arabic{example})"
18556 msgstr "(\\arabic{example})"
18557
18558 #: lib/layouts/linguistics.module:24
18559 msgid "Numbered Example (Multiline)"
18560 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
18561
18562 #: lib/layouts/linguistics.module:26
18563 msgid "(\\arabic{examplei})"
18564 msgstr "(\\arabic{examplei})"
18565
18566 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:42
18567 #: lib/layouts/linguistics.module:54
18568 msgid "Subexample"
18569 msgstr "Подпример"
18570
18571 #: lib/layouts/linguistics.module:32
18572 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
18573 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
18574
18575 #: lib/layouts/linguistics.module:38
18576 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
18577 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
18578
18579 #: lib/layouts/linguistics.module:44
18580 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
18581 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
18582
18583 #: lib/layouts/linguistics.module:50
18584 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
18585 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
18586
18587 #: lib/layouts/linguistics.module:56
18588 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
18589 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
18590
18591 #: lib/layouts/linguistics.module:64
18592 msgid "Numbered Example (multiline)"
18593 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
18594
18595 #: lib/layouts/linguistics.module:93
18596 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
18597 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
18598
18599 #: lib/layouts/linguistics.module:111
18600 msgid "Custom Numbering|s"
18601 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
18602
18603 #: lib/layouts/linguistics.module:112
18604 msgid "Customize the numeration"
18605 msgstr "Настроить нумерацию"
18606
18607 #: lib/layouts/linguistics.module:129
18608 msgid "Subexamples options"
18609 msgstr "Параметры подпримеров"
18610
18611 #: lib/layouts/linguistics.module:130
18612 msgid "Subexamples options|s"
18613 msgstr "Параметры подпримеров"
18614
18615 #: lib/layouts/linguistics.module:131
18616 msgid "Add subexamples options here"
18617 msgstr "Вставьте здесь настройки подпримеров"
18618
18619 #: lib/layouts/linguistics.module:142
18620 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
18621 msgstr "Глоссирование (2 строки)"
18622
18623 #: lib/layouts/linguistics.module:144
18624 msgid "Gloss"
18625 msgstr "Толкование"
18626
18627 #: lib/layouts/linguistics.module:160
18628 msgid "Gloss options"
18629 msgstr "Gloss options"
18630
18631 #: lib/layouts/linguistics.module:161
18632 msgid "Gloss Options|s"
18633 msgstr "Gloss Options|s"
18634
18635 #: lib/layouts/linguistics.module:162
18636 msgid "Add digloss options here"
18637 msgstr "Add digloss options here"
18638
18639 #: lib/layouts/linguistics.module:166
18640 msgid "Interlinear Gloss"
18641 msgstr "Глоссирование"
18642
18643 #: lib/layouts/linguistics.module:168
18644 msgid "Add the inter-linear gloss here"
18645 msgstr "Add the inter-linear gloss here"
18646
18647 #: lib/layouts/linguistics.module:176
18648 msgid "Translation"
18649 msgstr "Перевод"
18650
18651 #: lib/layouts/linguistics.module:177
18652 msgid "Gloss Translation"
18653 msgstr "Gloss Translation"
18654
18655 #: lib/layouts/linguistics.module:178
18656 msgid "Add a free translation for the gloss"
18657 msgstr "Add a free translation for the gloss"
18658
18659 #: lib/layouts/linguistics.module:188
18660 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
18661 msgstr "Глоссирование (3 строки)"
18662
18663 #: lib/layouts/linguistics.module:190
18664 msgid "Tri-Gloss"
18665 msgstr "Tri-Gloss"
18666
18667 #: lib/layouts/linguistics.module:208
18668 msgid "Add trigloss options here"
18669 msgstr "Add trigloss options here"
18670
18671 #: lib/layouts/linguistics.module:212
18672 msgid "Interlinear Gloss (1)"
18673 msgstr "Глоссирование (1)"
18674
18675 #: lib/layouts/linguistics.module:213
18676 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
18677 msgstr "Глоссирование (строка 1)|1"
18678
18679 #: lib/layouts/linguistics.module:214
18680 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
18681 msgstr "Add the first inter-linear gloss line here"
18682
18683 #: lib/layouts/linguistics.module:222
18684 msgid "Interlinear Gloss (2)"
18685 msgstr "Глоссирование (2)"
18686
18687 #: lib/layouts/linguistics.module:223
18688 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
18689 msgstr "Глоссирование (строка 2)|2"
18690
18691 #: lib/layouts/linguistics.module:234
18692 msgid "Add a translation for the glosse"
18693 msgstr "Добавить перевод в glosse"
18694
18695 #: lib/layouts/linguistics.module:243
18696 msgid "GroupGlossedWords"
18697 msgstr "GroupGlossedWords"
18698
18699 #: lib/layouts/linguistics.module:245
18700 msgid "Group"
18701 msgstr "Группа"
18702
18703 #: lib/layouts/linguistics.module:257
18704 msgid "Structure Tree"
18705 msgstr "Дерево структуры"
18706
18707 #: lib/layouts/linguistics.module:259
18708 msgid "Tree"
18709 msgstr "Дерево"
18710
18711 #: lib/layouts/linguistics.module:286
18712 msgid "DRS"
18713 msgstr "DRS"
18714
18715 #: lib/layouts/linguistics.module:289
18716 msgid "Discourse Representation Structure|D"
18717 msgstr "Discourse Representation Structure|D"
18718
18719 #: lib/layouts/linguistics.module:301
18720 msgid "Referents"
18721 msgstr "Referents"
18722
18723 #: lib/layouts/linguistics.module:302
18724 msgid "DRS Referents"
18725 msgstr "DRS Referents"
18726
18727 #: lib/layouts/linguistics.module:303
18728 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
18729 msgstr "Add the DRS referents (universe) here"
18730
18731 #: lib/layouts/linguistics.module:310
18732 msgid "DRS*"
18733 msgstr "DRS*"
18734
18735 #: lib/layouts/linguistics.module:313
18736 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
18737 msgstr "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
18738
18739 #: lib/layouts/linguistics.module:318
18740 msgid "IfThen-DRS"
18741 msgstr "IfThen-DRS"
18742
18743 #: lib/layouts/linguistics.module:320
18744 msgid "If-Then DRS"
18745 msgstr "If-Then DRS"
18746
18747 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:404
18748 msgid "Then-Referents"
18749 msgstr "Then-Referents"
18750
18751 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
18752 #: lib/layouts/linguistics.module:405
18753 msgid "DRS Then-Referents"
18754 msgstr "DRS Then-Referents"
18755
18756 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:406
18757 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
18758 msgstr "Add the DRS then-referents (universe) here"
18759
18760 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:413
18761 msgid "Then-Conditions"
18762 msgstr "Then-Conditions"
18763
18764 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:415
18765 msgid "Add the DRS then-conditions here"
18766 msgstr "Add the DRS then-conditions here"
18767
18768 #: lib/layouts/linguistics.module:344
18769 msgid "Cond-DRS"
18770 msgstr "Cond-DRS"
18771
18772 #: lib/layouts/linguistics.module:346
18773 msgid "Cond. DRS"
18774 msgstr "Cond. DRS"
18775
18776 #: lib/layouts/linguistics.module:347
18777 msgid "Conditional DRS"
18778 msgstr "Conditional DRS"
18779
18780 #: lib/layouts/linguistics.module:351
18781 msgid "Cond."
18782 msgstr "Cond."
18783
18784 #: lib/layouts/linguistics.module:352
18785 msgid "DRS Condition"
18786 msgstr "DRS Condition"
18787
18788 #: lib/layouts/linguistics.module:353
18789 msgid "Add the DRS condition here"
18790 msgstr "Add the DRS condition here"
18791
18792 #: lib/layouts/linguistics.module:379
18793 msgid "QDRS"
18794 msgstr "QDRS"
18795
18796 #: lib/layouts/linguistics.module:381
18797 msgid "Dupl. Cond. DRS"
18798 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
18799
18800 #: lib/layouts/linguistics.module:382
18801 msgid "Duplex Condition DRS"
18802 msgstr "Duplex Condition DRS"
18803
18804 #: lib/layouts/linguistics.module:386
18805 msgid "Quant."
18806 msgstr "Quant."
18807
18808 #: lib/layouts/linguistics.module:387
18809 msgid "DRS Quantifier"
18810 msgstr "DRS Quantifier"
18811
18812 #: lib/layouts/linguistics.module:388
18813 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
18814 msgstr "Add the DRS duplex quantifier here"
18815
18816 #: lib/layouts/linguistics.module:395
18817 msgid "Quant. Var."
18818 msgstr "Quant. Var."
18819
18820 #: lib/layouts/linguistics.module:396
18821 msgid "DRS Quantifier Variable"
18822 msgstr "DRS Quantifier Variable"
18823
18824 #: lib/layouts/linguistics.module:397
18825 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
18826 msgstr "Add the DRS duplex quantifier variables here"
18827
18828 #: lib/layouts/linguistics.module:424
18829 msgid "NegDRS"
18830 msgstr "NegDRS"
18831
18832 #: lib/layouts/linguistics.module:426
18833 msgid "Neg. DRS"
18834 msgstr "Neg. DRS"
18835
18836 #: lib/layouts/linguistics.module:427
18837 msgid "Negated DRS"
18838 msgstr "Negated DRS"
18839
18840 #: lib/layouts/linguistics.module:432
18841 msgid "SDRS"
18842 msgstr "SDRS"
18843
18844 #: lib/layouts/linguistics.module:434
18845 msgid "Sent. DRS"
18846 msgstr "Sent. DRS"
18847
18848 #: lib/layouts/linguistics.module:435
18849 msgid "DRS with Sentence above"
18850 msgstr "DRS with Sentence above"
18851
18852 #: lib/layouts/linguistics.module:439
18853 msgid "Sentence"
18854 msgstr "Предложение"
18855
18856 #: lib/layouts/linguistics.module:440
18857 msgid "DRS Sentence"
18858 msgstr "DRS Sentence"
18859
18860 #: lib/layouts/linguistics.module:441
18861 msgid "Add the sentence here"
18862 msgstr "Add the sentence here"
18863
18864 #: lib/layouts/linguistics.module:462
18865 msgid "Expression"
18866 msgstr "Выражение"
18867
18868 #: lib/layouts/linguistics.module:464
18869 msgid "expr."
18870 msgstr "выраж."
18871
18872 #: lib/layouts/linguistics.module:476
18873 msgid "Concepts"
18874 msgstr "Понятие"
18875
18876 #: lib/layouts/linguistics.module:478
18877 msgid "concept"
18878 msgstr "понятие"
18879
18880 #: lib/layouts/linguistics.module:490
18881 msgid "Meaning"
18882 msgstr "Значение"
18883
18884 #: lib/layouts/linguistics.module:492
18885 msgid "meaning"
18886 msgstr "значение"
18887
18888 #: lib/layouts/linguistics.module:505
18889 msgid "Tableaux"
18890 msgstr "Таблицы (лингв.)"
18891
18892 #: lib/layouts/linguistics.module:509
18893 msgid "Tableau"
18894 msgstr "Таблица (лингв.)"
18895
18896 #: lib/layouts/linguistics.module:514
18897 msgid "List of Tableaux"
18898 msgstr "Список таблиц (лингв.)"
18899
18900 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
18901 msgid "Chunk ##"
18902 msgstr "Фрагмент ##"
18903
18904 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
18905 msgid "Literate programming"
18906 msgstr "Грамотное программирование"
18907
18908 #: lib/layouts/litinsets.inc:18
18909 msgid "Chunk"
18910 msgstr "Фрагмент"
18911
18912 #: lib/layouts/llncs.layout:3
18913 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
18914 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
18915
18916 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/numreport.inc:7
18917 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/stdcounters.inc:15
18918 #: lib/layouts/svcommon.inc:160 lib/layouts/tufte-book.layout:81
18919 msgid "Chapter"
18920 msgstr "Глава"
18921
18922 #: lib/layouts/llncs.layout:152
18923 msgid "Running LaTeX Title"
18924 msgstr "Заголовок LaTeX в колонтитуле"
18925
18926 #: lib/layouts/llncs.layout:175
18927 msgid "TOC Title"
18928 msgstr "Заголовок содержания"
18929
18930 #: lib/layouts/llncs.layout:179
18931 msgid "TOC Title:"
18932 msgstr "Заголовок содержания:"
18933
18934 #: lib/layouts/llncs.layout:204
18935 msgid "Author Running"
18936 msgstr "Автор в колонтитуле"
18937
18938 #: lib/layouts/llncs.layout:208
18939 msgid "Author Running:"
18940 msgstr "Автор в колонтитуле:"
18941
18942 #: lib/layouts/llncs.layout:212
18943 msgid "TOC Author"
18944 msgstr "Автор содержания"
18945
18946 #: lib/layouts/llncs.layout:216
18947 msgid "TOC Author:"
18948 msgstr "Автор содержания:"
18949
18950 #: lib/layouts/llncs.layout:321
18951 msgid "Case #."
18952 msgstr "Случай #."
18953
18954 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/theorems-starred.inc:304
18955 msgid "Claim."
18956 msgstr "Утверждение."
18957
18958 #: lib/layouts/llncs.layout:338
18959 msgid "Conjecture #."
18960 msgstr "Гипотеза #."
18961
18962 #: lib/layouts/llncs.layout:366
18963 msgid "Example #."
18964 msgstr "Пример #."
18965
18966 #: lib/layouts/llncs.layout:373
18967 msgid "Exercise #."
18968 msgstr "Упражнение #."
18969
18970 #: lib/layouts/llncs.layout:386
18971 msgid "Note #."
18972 msgstr "Заметка #."
18973
18974 #: lib/layouts/llncs.layout:393
18975 msgid "Problem #."
18976 msgstr "Задача #."
18977
18978 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
18979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
18980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
18981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
18982 msgid "Property"
18983 msgstr "Свойство"
18984
18985 #: lib/layouts/llncs.layout:407
18986 msgid "Property #."
18987 msgstr "Свойство #."
18988
18989 #: lib/layouts/llncs.layout:420
18990 msgid "Question #."
18991 msgstr "Вопрос #."
18992
18993 #: lib/layouts/llncs.layout:427
18994 msgid "Remark #."
18995 msgstr "Замечание #."
18996
18997 #: lib/layouts/llncs.layout:434
18998 msgid "Solution #."
18999 msgstr "Решение #."
19000
19001 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
19002 msgid "Logical Markup"
19003 msgstr "Логическая разметка"
19004
19005 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3
19006 msgid "Text Markup"
19007 msgstr "Разметка текста"
19008
19009 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
19010 msgid ""
19011 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
19012 "code."
19013 msgstr ""
19014 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
19015 "strong и code."
19016
19017 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
19018 msgid "Noun"
19019 msgstr "Имя"
19020
19021 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
19022 msgid "noun"
19023 msgstr "имя"
19024
19025 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
19026 msgid "Emph"
19027 msgstr "Выделение"
19028
19029 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
19030 msgid "emph"
19031 msgstr "выделение"
19032
19033 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
19034 msgid "Strong"
19035 msgstr "Сильное выделение"
19036
19037 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
19038 msgid "strong"
19039 msgstr "сильное выделение"
19040
19041 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
19042 msgid "TUGboat"
19043 msgstr "TUGboat"
19044
19045 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
19046 msgid "Mathematical Monthly article"
19047 msgstr "Mathematical Monthly article"
19048
19049 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
19050 msgid "Abbreviated Title"
19051 msgstr "Сокращённый заголовок"
19052
19053 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74
19054 msgid "Biographies"
19055 msgstr "Биографии"
19056
19057 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89
19058 msgid "Author Biography"
19059 msgstr "Биография автора"
19060
19061 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
19062 msgid "Affiliation (include email):"
19063 msgstr "Принадлежность (включая email):"
19064
19065 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
19066 msgid "Title of acknowledgment"
19067 msgstr "Title of acknowledgment"
19068
19069 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-starred.inc:274
19070 msgid "Remark*"
19071 msgstr "Замечание*"
19072
19073 #: lib/layouts/memoir.layout:3
19074 msgid "Memoir"
19075 msgstr "Мемуары"
19076
19077 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
19078 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:160
19079 #: lib/layouts/memoir.layout:250
19080 msgid "Short Title (TOC)|S"
19081 msgstr "Краткий заголовок (для содержания)|з"
19082
19083 #: lib/layouts/memoir.layout:77
19084 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
19085 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
19086
19087 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:120
19088 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:234
19089 msgid "Short Title (Header)"
19090 msgstr "Краткий заголовок (для колонтитула)"
19091
19092 #: lib/layouts/memoir.layout:82
19093 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
19094 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
19095
19096 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/svcommon.inc:268
19097 msgid "Chapter*"
19098 msgstr "Глава*"
19099
19100 #: lib/layouts/memoir.layout:101
19101 msgid "The section as it appears in the table of contents"
19102 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
19103
19104 #: lib/layouts/memoir.layout:106
19105 msgid "The section as it appears in the running headers"
19106 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
19107
19108 #: lib/layouts/memoir.layout:116
19109 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
19110 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
19111
19112 #: lib/layouts/memoir.layout:121
19113 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
19114 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
19115
19116 #: lib/layouts/memoir.layout:131
19117 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
19118 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
19119
19120 #: lib/layouts/memoir.layout:136
19121 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
19122 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
19123
19124 #: lib/layouts/memoir.layout:146
19125 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
19126 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
19127
19128 #: lib/layouts/memoir.layout:151
19129 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
19130 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
19131
19132 #: lib/layouts/memoir.layout:161
19133 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
19134 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
19135
19136 #: lib/layouts/memoir.layout:166
19137 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
19138 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
19139
19140 #: lib/layouts/memoir.layout:173
19141 msgid "Chapterprecis"
19142 msgstr "Краткое содержание"
19143
19144 #: lib/layouts/memoir.layout:192
19145 msgid "Epigraph"
19146 msgstr "Эпиграф"
19147
19148 #: lib/layouts/memoir.layout:202
19149 msgid "Epigraph Source|S"
19150 msgstr "Источник эпиграфа|э"
19151
19152 #: lib/layouts/memoir.layout:203
19153 msgid "Source"
19154 msgstr "Источник"
19155
19156 #: lib/layouts/memoir.layout:204
19157 msgid "The source/author of this epigraph"
19158 msgstr "Автор эпиграфа"
19159
19160 #: lib/layouts/memoir.layout:217
19161 msgid "Poemtitle"
19162 msgstr "Название стиха"
19163
19164 #: lib/layouts/memoir.layout:230
19165 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
19166 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
19167
19168 #: lib/layouts/memoir.layout:235
19169 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
19170 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
19171
19172 #: lib/layouts/memoir.layout:245
19173 msgid "Poemtitle*"
19174 msgstr "Название стиха*"
19175
19176 #: lib/layouts/memoir.layout:284
19177 msgid "Legend"
19178 msgstr "Легенда"
19179
19180 #: lib/layouts/memoir.layout:328
19181 msgid "Endnotes (all)"
19182 msgstr "Концевые сноски (все)"
19183
19184 #: lib/layouts/memoir.layout:336
19185 msgid "Endnotes (sectioned)"
19186 msgstr "Концевые сноски (по разделам)"
19187
19188 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
19189 msgid "Minimalistic Insets"
19190 msgstr "Минималистичные вставки"
19191
19192 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
19193 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
19194 msgstr ""
19195 "Переопределяет некоторые вставки (Рубрика, Ветка, URL) как минималистские."
19196
19197 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
19198 msgid "Modern CV"
19199 msgstr "Современное резюме"
19200
19201 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
19202 msgid "CVStyle"
19203 msgstr "Стиль CV"
19204
19205 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
19206 msgid "CV Style:"
19207 msgstr "Стиль CV:"
19208
19209 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
19210 msgid "Style Options"
19211 msgstr "Параметры стиля"
19212
19213 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
19214 msgid "Options for the CV style"
19215 msgstr "Настройки для стиля CV"
19216
19217 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
19218 msgid "CVColor"
19219 msgstr "Цвет CV"
19220
19221 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
19222 msgid "CV Color Scheme:"
19223 msgstr "Цветовая схема CV:"
19224
19225 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
19226 msgid "CVIcons"
19227 msgstr "Значки CV"
19228
19229 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
19230 msgid "CV Icon Set:"
19231 msgstr "Набор значков CV:"
19232
19233 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
19234 msgid "CVColumnWidth"
19235 msgstr "Ширина колонки CV"
19236
19237 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
19238 msgid "Column Width:"
19239 msgstr "Ширина колонки:"
19240
19241 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
19242 msgid "PDF Page Mode"
19243 msgstr "Режим страницы PDF"
19244
19245 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
19246 msgid "PDF Page Mode:"
19247 msgstr "Режим страницы PDF:"
19248
19249 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
19250 msgid "First name"
19251 msgstr "Имя"
19252
19253 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
19254 msgid "FamilyName"
19255 msgstr "Фамилия"
19256
19257 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
19258 msgid "Family Name:"
19259 msgstr "Фамилия:"
19260
19261 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
19262 msgid "Line 1"
19263 msgstr "Строка 1"
19264
19265 #: lib/layouts/moderncv.layout:143
19266 msgid "Optional address line"
19267 msgstr "Необязательная строка адреса"
19268
19269 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
19270 msgid "Line 2"
19271 msgstr "Строка 2"
19272
19273 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
19274 msgid "Phone Type"
19275 msgstr "Тип телефона"
19276
19277 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
19278 msgid "can be fixed, mobile or fax"
19279 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
19280
19281 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
19282 msgid "Social"
19283 msgstr "Соцсеть"
19284
19285 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
19286 msgid "Social:"
19287 msgstr "Соцсеть:"
19288
19289 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
19290 msgid "Name of the social network"
19291 msgstr "Название социальной сети"
19292
19293 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
19294 msgid "ExtraInfo"
19295 msgstr "Дополнительно"
19296
19297 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
19298 msgid "Extra Info:"
19299 msgstr "Дополнительно:"
19300
19301 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
19302 msgid "Photo:"
19303 msgstr "Фото:"
19304
19305 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
19306 msgid "Height the photo is resized to"
19307 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
19308
19309 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
19310 msgid "Thickness"
19311 msgstr "Толщина"
19312
19313 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
19314 msgid "Thickness of the surrounding frame"
19315 msgstr "Толщина окружающей рамки"
19316
19317 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
19318 msgid "EmptySection"
19319 msgstr "Пустой раздел"
19320
19321 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
19322 msgid "Empty Section"
19323 msgstr "Пустой раздел"
19324
19325 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
19326 msgid "CloseSection"
19327 msgstr "Закрыть раздел"
19328
19329 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
19330 msgid "Columns:"
19331 msgstr "Колонки:"
19332
19333 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
19334 msgid "Optional width"
19335 msgstr "Необязательная ширина"
19336
19337 #: lib/layouts/moderncv.layout:327
19338 msgid "Header"
19339 msgstr "Заголовок"
19340
19341 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
19342 msgid "Header content"
19343 msgstr "Содержимое заголовка"
19344
19345 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
19346 msgid "Entry"
19347 msgstr "Элемент"
19348
19349 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
19350 msgid "Years"
19351 msgstr "Годы"
19352
19353 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
19354 msgid "Degree or job title"
19355 msgstr "Степень или должность"
19356
19357 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
19358 msgid "Institution or employer"
19359 msgstr "Организация или работодатель"
19360
19361 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
19362 msgid "Localization"
19363 msgstr "Местонахождение"
19364
19365 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
19366 msgid "City or country"
19367 msgstr "Город или страна"
19368
19369 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
19370 msgid "Optional"
19371 msgstr "Необязательное"
19372
19373 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
19374 msgid "Grade or other info"
19375 msgstr "Уровень или другая информация"
19376
19377 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
19378 msgid "Entry:"
19379 msgstr "Элемент:"
19380
19381 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
19382 msgid "ItemWithComment"
19383 msgstr "Пункт с комментарием"
19384
19385 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
19386 msgid "Item with Comment:"
19387 msgstr "Пункт с комментарием:"
19388
19389 #: lib/layouts/moderncv.layout:418
19390 msgid "Text"
19391 msgstr "Текст"
19392
19393 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
19394 msgid "ListItem"
19395 msgstr "Пункт списка"
19396
19397 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
19398 msgid "List Item:"
19399 msgstr "Пункт списка:"
19400
19401 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
19402 msgid "DoubleItem"
19403 msgstr "Двойной пункт"
19404
19405 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
19406 msgid "Double Item:"
19407 msgstr "Двойной пункт:"
19408
19409 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
19410 msgid "Left Summary"
19411 msgstr "Левая сводка"
19412
19413 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
19414 msgid "Left summary"
19415 msgstr "Левая сводка"
19416
19417 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
19418 msgid "Left Text"
19419 msgstr "Левый текст"
19420
19421 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
19422 msgid "Left text"
19423 msgstr "Левый текст"
19424
19425 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
19426 msgid "Right Summary"
19427 msgstr "Правая сводка"
19428
19429 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
19430 msgid "Right summary"
19431 msgstr "Правая сводка"
19432
19433 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
19434 msgid "DoubleListItem"
19435 msgstr "Пункт двойного списка"
19436
19437 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
19438 msgid "Double List Item:"
19439 msgstr "Пункт двойного списка:"
19440
19441 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
19442 msgid "First Item"
19443 msgstr "Первый элемент"
19444
19445 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
19446 msgid "First item"
19447 msgstr "Первый элемент"
19448
19449 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
19450 msgid "Computer"
19451 msgstr "Компьютер"
19452
19453 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
19454 msgid "MakeCVtitle"
19455 msgstr "Сделать заголовок CV"
19456
19457 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
19458 msgid "Make CV Title"
19459 msgstr "Сделать заголовок CV"
19460
19461 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
19462 msgid "MakeLetterTitle"
19463 msgstr "Сделать заголовок письма"
19464
19465 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
19466 msgid "Make Letter Title"
19467 msgstr "Сделать заголовок письма"
19468
19469 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
19470 msgid "MakeLetterClosing"
19471 msgstr "Сделать завершение письма"
19472
19473 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
19474 msgid "Close Letter"
19475 msgstr "Завершение письма"
19476
19477 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
19478 msgid "Recipient"
19479 msgstr "Получатель"
19480
19481 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
19482 msgid "Company Name"
19483 msgstr "Имя компании"
19484
19485 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
19486 msgid "Company name"
19487 msgstr "Имя компании"
19488
19489 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
19490 msgid "Enclosing"
19491 msgstr "Вложение"
19492
19493 #: lib/layouts/moderncv.layout:603
19494 msgid "Alternative Name"
19495 msgstr "Альтернативное название"
19496
19497 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
19498 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
19499 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
19500
19501 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
19502 msgid "Enclosing:"
19503 msgstr "Вложение:"
19504
19505 #: lib/layouts/multicol.module:2
19506 msgid "Multiple Columns"
19507 msgstr "Многоколоночность"
19508
19509 #: lib/layouts/multicol.module:8
19510 msgid ""
19511 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
19512 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
19513 "detailed description of multiple columns."
19514 msgstr ""
19515 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
19516 "несколько колонок (две по умолчанию). Подробное описание см. в руководстве "
19517 "\"Дополнительные возможности\", раздел \"Несколько текстовых колонок\"."
19518
19519 #: lib/layouts/multicol.module:20
19520 msgid "Number of Columns"
19521 msgstr "Количество колонок"
19522
19523 #: lib/layouts/multicol.module:21
19524 msgid "Insert the number of columns here"
19525 msgstr "Введите здесь число колонок"
19526
19527 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:587
19528 msgid "Preface"
19529 msgstr "Введение"
19530
19531 #: lib/layouts/multicol.module:28
19532 msgid "An optional preface"
19533 msgstr "Необязательное введение"
19534
19535 #: lib/layouts/multicol.module:31
19536 msgid "Space Before Page Break"
19537 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
19538
19539 #: lib/layouts/multicol.module:32
19540 msgid ""
19541 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
19542 "this page"
19543 msgstr ""
19544 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
19545 "несколько колонок на этой странице"
19546
19547 #: lib/layouts/mwart.layout:3
19548 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
19549 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
19550
19551 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
19552 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
19553 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
19554
19555 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
19556 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
19557 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
19558
19559 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
19560 msgid "APA Style with Natbib"
19561 msgstr "APA Style with Natbib"
19562
19563 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
19564 msgid ""
19565 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
19566 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
19567 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
19568 msgstr ""
19569 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
19570 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
19571 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
19572 "пакетами apacite)."
19573
19574 #: lib/layouts/noweb.module:2
19575 msgid "Noweb"
19576 msgstr "Noweb"
19577
19578 #: lib/layouts/noweb.module:6
19579 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
19580 msgstr ""
19581 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования "
19582 "(literate programming)."
19583
19584 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
19585 msgid "\\arabic{section}"
19586 msgstr "\\arabic{section}"
19587
19588 #: lib/layouts/numreport.inc:9
19589 msgid "\\arabic{chapter}"
19590 msgstr "\\arabic{chapter}"
19591
19592 #: lib/layouts/numreport.inc:10
19593 msgid "\\Alph{chapter}"
19594 msgstr "\\Alph{chapter}"
19595
19596 #: lib/layouts/numreport.inc:44
19597 msgid "\\arabic{footnote}"
19598 msgstr "\\arabic{footnote}"
19599
19600 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
19601 msgid "\\Roman{section}."
19602 msgstr "\\Roman{section}."
19603
19604 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
19605 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
19606 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
19607
19608 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
19609 msgid "\\Alph{subsection}."
19610 msgstr "\\Alph{subsection}."
19611
19612 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
19613 msgid "\\arabic{subsection}."
19614 msgstr "\\arabic{subsection}."
19615
19616 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
19617 msgid "\\arabic{subsubsection}."
19618 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
19619
19620 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
19621 msgid "\\alph{subsubsection}."
19622 msgstr "\\alph{subsubsection}."
19623
19624 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
19625 msgid "\\alph{paragraph}."
19626 msgstr "\\alph{paragraph}."
19627
19628 #: lib/layouts/paper.layout:3
19629 msgid "Paper (Standard Class)"
19630 msgstr "Paper (стандартный класс)"
19631
19632 #: lib/layouts/paper.layout:151
19633 msgid "SubTitle"
19634 msgstr "Подзаголовок"
19635
19636 #: lib/layouts/paralist.module:2
19637 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
19638 msgstr "Абзацные списки (paralist)"
19639
19640 #: lib/layouts/paralist.module:11
19641 msgid ""
19642 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
19643 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
19644 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
19645 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
19646 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
19647 "Specific Manuals."
19648 msgstr ""
19649 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
19650 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
19651 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
19652 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
19653 "'Перечисление' и 'Маркировка' расширяются, чтобы использовать подобные "
19654 "дополнительные аргументы."
19655
19656 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:54
19657 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:93
19658 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:135
19659 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
19660 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
19661
19662 #: lib/layouts/paralist.module:49
19663 msgid "AsParagraphItem"
19664 msgstr "Как абзац (марк.)"
19665
19666 #: lib/layouts/paralist.module:53
19667 msgid "As Paragraph Itemize Options"
19668 msgstr "Аргументы маркировки в виде абзаца"
19669
19670 #: lib/layouts/paralist.module:58
19671 msgid "InParagraphItem"
19672 msgstr "В абзаце (марк.)"
19673
19674 #: lib/layouts/paralist.module:62
19675 msgid "In Paragraph Itemize Options"
19676 msgstr "Аргументы маркировки внутри абзаца"
19677
19678 #: lib/layouts/paralist.module:67
19679 msgid "CompactItem"
19680 msgstr "Компактный (марк.)"
19681
19682 #: lib/layouts/paralist.module:74
19683 msgid "Compact Itemize Options"
19684 msgstr "Аргументы компактной маркировки"
19685
19686 #: lib/layouts/paralist.module:79
19687 msgid "AsParagraphEnum"
19688 msgstr "Как абзац (перечисл.)"
19689
19690 #: lib/layouts/paralist.module:83
19691 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
19692 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
19693
19694 #: lib/layouts/paralist.module:88
19695 msgid "InParagraphEnum"
19696 msgstr "В абзаце (перечисл.)"
19697
19698 #: lib/layouts/paralist.module:92
19699 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
19700 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
19701
19702 #: lib/layouts/paralist.module:97
19703 msgid "CompactEnum"
19704 msgstr "Компактный (перечисл.)"
19705
19706 #: lib/layouts/paralist.module:104
19707 msgid "Compact Enumerate Options"
19708 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
19709
19710 #: lib/layouts/paralist.module:109
19711 msgid "AsParagraphDescr"
19712 msgstr "Как абзац (опис.)"
19713
19714 #: lib/layouts/paralist.module:113
19715 msgid "As Paragraph Description Options"
19716 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
19717
19718 #: lib/layouts/paralist.module:118
19719 msgid "InParagraphDescr"
19720 msgstr "В абзаце (опис.)"
19721
19722 #: lib/layouts/paralist.module:122
19723 msgid "In Paragraph Description Options"
19724 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
19725
19726 #: lib/layouts/paralist.module:127
19727 msgid "CompactDescr"
19728 msgstr "Компактный (опис.)"
19729
19730 #: lib/layouts/paralist.module:134
19731 msgid "Compact Description Options"
19732 msgstr "Аргументы компактного описания"
19733
19734 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
19735 msgid "PDF Comments"
19736 msgstr "Комментарии PDF"
19737
19738 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
19739 msgid ""
19740 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
19741 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
19742 "and the package documentation for details."
19743 msgstr ""
19744 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
19745 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
19746 "документации пакета."
19747
19748 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
19749 msgid "Define Avatar"
19750 msgstr "Аватар PDF-комментариев"
19751
19752 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
19753 msgid "PDF-comment"
19754 msgstr "PDF-комментарий"
19755
19756 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
19757 msgid "PDF-comment avatar:"
19758 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
19759
19760 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
19761 msgid "Name of the Avatar"
19762 msgstr "Имя аватара"
19763
19764 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
19765 msgid "Define PDF-Comment Style"
19766 msgstr "Стиль PDF-комментариев"
19767
19768 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
19769 msgid "PDF-comment style:"
19770 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
19771
19772 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
19773 msgid "Name of the style"
19774 msgstr "Название стиля"
19775
19776 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
19777 msgid "Define PDF-Comment List Style"
19778 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
19779
19780 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
19781 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
19782 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
19783
19784 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
19785 msgid "Name of the list style"
19786 msgstr "Название стиля списка"
19787
19788 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
19789 msgid "Set PDF-Comment List Style"
19790 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
19791
19792 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
19793 msgid "PDF-comment list style:"
19794 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
19795
19796 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
19797 msgid "PDF-Comment-Setup"
19798 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
19799
19800 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
19801 msgid "PDF (Setup)"
19802 msgstr "PDF (настройка)"
19803
19804 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
19805 msgid "PDF-Comment setup options"
19806 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
19807
19808 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:235
19809 msgid "Opts"
19810 msgstr "Настройки"
19811
19812 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
19813 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
19814 msgstr ""
19815 "Вставьте здесь параметры настройки PDF-комментариев (см. руководство "
19816 "pdfcomment)"
19817
19818 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
19819 msgid "PDF-Annotation"
19820 msgstr "PDF-аннотация"
19821
19822 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
19823 msgid "PDFComment Options"
19824 msgstr "Настройки PDFComment"
19825
19826 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
19827 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
19828 msgstr "Вставьте здесь параметры PDFComment (см. руководство pdfcomment)"
19829
19830 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
19831 msgid "PDF-Margin"
19832 msgstr "PDF-поле"
19833
19834 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
19835 msgid "PDF (Margin)"
19836 msgstr "PDF (Поле)"
19837
19838 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
19839 msgid "PDF-Markup"
19840 msgstr "PDF-Разметка"
19841
19842 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
19843 msgid "PDF (Markup)"
19844 msgstr "PDF (Разметка)"
19845
19846 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
19847 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
19848 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
19849
19850 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
19851 msgid "PDF-Freetext"
19852 msgstr "PDF-Свободный текст"
19853
19854 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
19855 msgid "PDF (Freetext)"
19856 msgstr "PDF (Свободный текст)"
19857
19858 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
19859 msgid "PDF-Square"
19860 msgstr "PDF-Квадрат"
19861
19862 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
19863 msgid "PDF (Square)"
19864 msgstr "PDF (Квадрат)"
19865
19866 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
19867 msgid "PDF-Circle"
19868 msgstr "PDF-Окружность"
19869
19870 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
19871 msgid "PDF (Circle)"
19872 msgstr "PDF (Окружность)"
19873
19874 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
19875 msgid "PDF-Line"
19876 msgstr "PDF-Линия"
19877
19878 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
19879 msgid "PDF (Line)"
19880 msgstr "PDF (Линия)"
19881
19882 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
19883 msgid "PDF-Sideline"
19884 msgstr "PDF-Боковая линия"
19885
19886 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
19887 msgid "PDF (Sideline)"
19888 msgstr "PDF (Боковая линия)"
19889
19890 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
19891 msgid "Insert the comment here"
19892 msgstr "Вставьте здесь комментарий"
19893
19894 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
19895 msgid "PDF-Reply"
19896 msgstr "PDF-Ответ"
19897
19898 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
19899 msgid "PDF (Reply)"
19900 msgstr "PDF (Ответ)"
19901
19902 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
19903 msgid "PDF-Tooltip"
19904 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
19905
19906 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
19907 msgid "PDF (Tooltip)"
19908 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
19909
19910 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
19911 msgid "Tooltip Text"
19912 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
19913
19914 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
19915 msgid "Tooltip"
19916 msgstr "Всплывающая подсказка"
19917
19918 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
19919 msgid "Insert the tooltip text here"
19920 msgstr "Вставьте здесь текст подсказки"
19921
19922 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
19923 msgid "List of PDF Comments"
19924 msgstr "Список комментариев PDF"
19925
19926 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
19927 msgid "[List of PDF Comments]"
19928 msgstr "[Список комментариев PDF]"
19929
19930 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
19931 msgid "List Options|s"
19932 msgstr "Параметры списка"
19933
19934 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
19935 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
19936 msgstr "Вставьте здесь настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
19937
19938 #: lib/layouts/pdfform.module:2
19939 msgid "PDF Form"
19940 msgstr "Форма PDF"
19941
19942 #: lib/layouts/pdfform.module:8
19943 msgid ""
19944 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
19945 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
19946 "documentation of hyperref for details."
19947 msgstr ""
19948 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
19949 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
19950 "документацией пакета hyperref."
19951
19952 #: lib/layouts/pdfform.module:16
19953 msgid "Begin PDF Form"
19954 msgstr "Начало формы PDF"
19955
19956 #: lib/layouts/pdfform.module:20
19957 msgid "PDF form"
19958 msgstr "Форма PDF"
19959
19960 #: lib/layouts/pdfform.module:29
19961 msgid "PDF Form Parameters"
19962 msgstr "Параметры формы PDF"
19963
19964 #: lib/layouts/pdfform.module:30
19965 msgid "Params"
19966 msgstr "Параметры"
19967
19968 #: lib/layouts/pdfform.module:31
19969 msgid "Insert PDF form parameters here"
19970 msgstr "Вставьте здесь параметры формы PDF"
19971
19972 #: lib/layouts/pdfform.module:41
19973 msgid "End PDF Form"
19974 msgstr "Конец формы PDF"
19975
19976 #: lib/layouts/pdfform.module:48
19977 msgid "PDF Link Setup"
19978 msgstr "Настройки ссылок PDF"
19979
19980 #: lib/layouts/pdfform.module:51
19981 msgid "PDF link setup"
19982 msgstr "Настройки ссылок PDF"
19983
19984 #: lib/layouts/pdfform.module:59
19985 msgid "TextField"
19986 msgstr "Текстовое поле"
19987
19988 #: lib/layouts/pdfform.module:79
19989 msgid "CheckBox"
19990 msgstr "Флажок"
19991
19992 #: lib/layouts/pdfform.module:85
19993 msgid "ChoiceMenu"
19994 msgstr "Меню выбора"
19995
19996 #: lib/layouts/pdfform.module:90
19997 msgid "Label"
19998 msgstr "Метка"
19999
20000 #: lib/layouts/pdfform.module:93
20001 msgid "Insert the label here"
20002 msgstr "Вставьте здесь метку"
20003
20004 #: lib/layouts/pdfform.module:97
20005 msgid "PushButton"
20006 msgstr "Кнопка"
20007
20008 #: lib/layouts/pdfform.module:103
20009 msgid "SubmitButton"
20010 msgstr "Кнопка отправки"
20011
20012 #: lib/layouts/pdfform.module:109
20013 msgid "ResetButton"
20014 msgstr "Кнопка сброса"
20015
20016 #: lib/layouts/pdfform.module:119
20017 msgid "PDFAction"
20018 msgstr "Действие PDF"
20019
20020 #: lib/layouts/pdfform.module:127
20021 msgid "The name of the PDF action"
20022 msgstr "Имя действия PDF"
20023
20024 #: lib/layouts/pdfform.module:135
20025 msgid "Text Field Style"
20026 msgstr "Стиль текстового поля"
20027
20028 #: lib/layouts/pdfform.module:138
20029 msgid "Default text field style"
20030 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
20031
20032 #: lib/layouts/pdfform.module:142
20033 msgid "Submit Button Style"
20034 msgstr "Стиль кнопки отправки"
20035
20036 #: lib/layouts/pdfform.module:145
20037 msgid "Default submit button style"
20038 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
20039
20040 #: lib/layouts/pdfform.module:148
20041 msgid "Push Button Style"
20042 msgstr "Стиль кнопки"
20043
20044 #: lib/layouts/pdfform.module:151
20045 msgid "Default push button style"
20046 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
20047
20048 #: lib/layouts/pdfform.module:154
20049 msgid "Check Box Style"
20050 msgstr "Стиль флажка"
20051
20052 #: lib/layouts/pdfform.module:157
20053 msgid "Default check box style"
20054 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
20055
20056 #: lib/layouts/pdfform.module:160
20057 msgid "Reset Button Style"
20058 msgstr "Стиль кнопки сброса"
20059
20060 #: lib/layouts/pdfform.module:163
20061 msgid "Default reset button style"
20062 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
20063
20064 #: lib/layouts/pdfform.module:166
20065 msgid "List Box Style"
20066 msgstr "Стиль списка"
20067
20068 #: lib/layouts/pdfform.module:169
20069 msgid "Default list box style"
20070 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
20071
20072 #: lib/layouts/pdfform.module:172
20073 msgid "Combo Box Style"
20074 msgstr "Стиль комбинированного списка"
20075
20076 #: lib/layouts/pdfform.module:175
20077 msgid "Default combo box style"
20078 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
20079
20080 #: lib/layouts/pdfform.module:178
20081 msgid "Popdown Box Style"
20082 msgstr "Стиль выпадающего списка"
20083
20084 #: lib/layouts/pdfform.module:181
20085 msgid "Default popdown box style"
20086 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
20087
20088 #: lib/layouts/pdfform.module:184
20089 msgid "Radio Box Style"
20090 msgstr "Стиль переключателя"
20091
20092 #: lib/layouts/pdfform.module:187
20093 msgid "Default radio box style"
20094 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
20095
20096 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
20097 msgid "Powerdot"
20098 msgstr "Powerdot"
20099
20100 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:91
20101 msgid "TitleSlide"
20102 msgstr "Заголовок слайда"
20103
20104 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:207
20105 #: lib/layouts/slides.layout:3
20106 msgid "Slides"
20107 msgstr "Слайды"
20108
20109 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
20110 msgid "Slide Option"
20111 msgstr "Параметры слайда"
20112
20113 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
20114 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
20115 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
20116
20117 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
20118 msgid "EndSlide"
20119 msgstr "Конец слайда"
20120
20121 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
20122 msgid "~=~"
20123 msgstr "~=~"
20124
20125 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
20126 msgid "WideSlide"
20127 msgstr "Широкий слайд"
20128
20129 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
20130 msgid "EmptySlide"
20131 msgstr "Пустой слайд"
20132
20133 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
20134 msgid "Empty slide:"
20135 msgstr "Пустой слайд:"
20136
20137 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
20138 msgid "Section Option"
20139 msgstr "Настройки раздела"
20140
20141 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
20142 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
20143 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
20144
20145 #: lib/layouts/powerdot.layout:272
20146 msgid "Itemize Type"
20147 msgstr "Тип маркировки"
20148
20149 #: lib/layouts/powerdot.layout:273
20150 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
20151 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
20152
20153 #: lib/layouts/powerdot.layout:305
20154 msgid "ItemizeType1"
20155 msgstr "Маркировка тип 1"
20156
20157 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
20158 msgid "Enumerate Type"
20159 msgstr "Тип перечисления"
20160
20161 #: lib/layouts/powerdot.layout:337
20162 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
20163 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
20164
20165 #: lib/layouts/powerdot.layout:370
20166 msgid "EnumerateType1"
20167 msgstr "Перечисление тип 1"
20168
20169 #: lib/layouts/powerdot.layout:481
20170 msgid "Twocolumn"
20171 msgstr "Две колонки"
20172
20173 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
20174 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
20175 msgstr "Параметры двух колонок (см. руководство powerdot)"
20176
20177 #: lib/layouts/powerdot.layout:499
20178 msgid "Left Column"
20179 msgstr "Левая колонка"
20180
20181 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
20182 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
20183 msgstr "Введите здесь текст левой колонки (правая колонка в основном абзаце)"
20184
20185 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
20186 msgid "Numbered List (Level 1)"
20187 msgstr "Нумерованный список (уровень 1)"
20188
20189 #: lib/layouts/powerdot.layout:599 lib/layouts/stdcounters.inc:55
20190 msgid "Numbered List (Level 2)"
20191 msgstr "Нумерованный список (уровень 2)"
20192
20193 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
20194 msgid "Numbered List (Level 3)"
20195 msgstr "Нумерованный список (уровень 3)"
20196
20197 #: lib/layouts/powerdot.layout:609
20198 msgid "Numbered List (Level 4)"
20199 msgstr "Нумерованный список (уровень 4)"
20200
20201 #: lib/layouts/powerdot.layout:614
20202 msgid "Bibliography Item"
20203 msgstr "Источник библиографии"
20204
20205 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
20206 msgid "Onslide"
20207 msgstr "На слайде"
20208
20209 #: lib/layouts/powerdot.layout:639
20210 msgid "On Slides"
20211 msgstr "На слайдах"
20212
20213 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
20214 msgid "Overlay Specification|S"
20215 msgstr "Определение оверлея|о"
20216
20217 #: lib/layouts/powerdot.layout:641
20218 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
20219 msgstr "Задайте настройки оверлея (см. руководство powerdot)"
20220
20221 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
20222 msgid "Onslide+"
20223 msgstr "На слайде+"
20224
20225 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
20226 msgid "Onslide*"
20227 msgstr "На слайде*"
20228
20229 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
20230 msgid "Recipe Book"
20231 msgstr "Книга рецептов"
20232
20233 #: lib/layouts/recipebook.layout:44
20234 msgid "\\thechapter"
20235 msgstr "\\thechapter"
20236
20237 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
20238 msgid "Recipe"
20239 msgstr "Рецепт"
20240
20241 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
20242 msgid "Recipe:"
20243 msgstr "Рецепт:"
20244
20245 #: lib/layouts/recipebook.layout:116
20246 msgid "Ingredients"
20247 msgstr "Ингредиенты"
20248
20249 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
20250 msgid "Ingredients Header"
20251 msgstr "Заголовок ингредиентов"
20252
20253 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
20254 msgid "Specify an optional ingredients header"
20255 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
20256
20257 #: lib/layouts/recipebook.layout:129
20258 msgid "Ingredients:"
20259 msgstr "Ингредиенты:"
20260
20261 #: lib/layouts/report.layout:3
20262 msgid "Report (Standard Class)"
20263 msgstr "Report (стандартный класс)"
20264
20265 #: lib/layouts/revtex.layout:3
20266 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
20267 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
20268
20269 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
20270 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
20271 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
20272
20273 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
20274 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
20275 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
20276
20277 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85
20278 msgid "Affiliation (alternate)"
20279 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
20280
20281 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88
20282 msgid "Affiliation (alternate):"
20283 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
20284
20285 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90
20286 msgid "Alternate Affiliation Option"
20287 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
20288
20289 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91
20290 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
20291 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
20292
20293 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97
20294 msgid "Affiliation (none)"
20295 msgstr "Принадлежность (нет)"
20296
20297 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100
20298 msgid "No affiliation"
20299 msgstr "Нет места работы"
20300
20301 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117
20302 msgid "Electronic Address:"
20303 msgstr "Электронный адрес:"
20304
20305 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119
20306 msgid "Electronic Address Option|s"
20307 msgstr "Настройка электронного адреса"
20308
20309 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120
20310 msgid "Optional argument to the email command"
20311 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
20312
20313 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134
20314 msgid "Author URL Option"
20315 msgstr "Настройка URL автора"
20316
20317 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135
20318 msgid "Optional argument to the homepage command"
20319 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
20320
20321 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177
20322 msgid "Preprint"
20323 msgstr "Препринт"
20324
20325 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
20326 msgid "Short title as it appears in the running headers"
20327 msgstr "Краткий заголовок, который будет показываться в колонтитулах"
20328
20329 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
20330 msgid "acknowledgments"
20331 msgstr "благодарности"
20332
20333 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
20334 msgid "Ruled Table"
20335 msgstr "Разлинованная таблица"
20336
20337 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
20338 msgid "Turn Page"
20339 msgstr "Перевернуть страницу"
20340
20341 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
20342 msgid "Wide Text"
20343 msgstr "Широкий текст"
20344
20345 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
20346 msgid "Video"
20347 msgstr "Видео"
20348
20349 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
20350 msgid "List of Videos"
20351 msgstr "Список видео"
20352
20353 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
20354 msgid "Videos"
20355 msgstr "Видео"
20356
20357 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
20358 msgid "Float Link"
20359 msgstr "Плавающая ссылка"
20360
20361 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
20362 msgid "Float link"
20363 msgstr "Плавающая ссылка"
20364
20365 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
20366 msgid "lowercase text"
20367 msgstr "строчные"
20368
20369 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
20370 msgid "Online cite"
20371 msgstr "Онлайн-цитата"
20372
20373 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
20374 msgid "online cite"
20375 msgstr "онлайн-цитата"
20376
20377 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
20378 msgid "Text behind"
20379 msgstr "Текст после"
20380
20381 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
20382 msgid "text behind the cite"
20383 msgstr "Текст после ссылки"
20384
20385 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
20386 msgid "REVTeX (V. 4)"
20387 msgstr "REVTeX (V. 4)"
20388
20389 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
20390 msgid "AltAffiliation"
20391 msgstr "AltAffiliation"
20392
20393 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
20394 msgid "PACS number:"
20395 msgstr "Номер PACS:"
20396
20397 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
20398 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
20399 msgstr "Химия: Утверждения о рисках и безопасности"
20400
20401 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
20402 msgid ""
20403 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
20404 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
20405 "statements.lyx in LyX's examples folder."
20406 msgstr ""
20407 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
20408 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
20409 "statements.lyx в папке примеров LyX."
20410
20411 #: lib/layouts/rsphrase.module:12
20412 msgid "R-S number"
20413 msgstr "Номер R-S"
20414
20415 #: lib/layouts/rsphrase.module:34
20416 msgid "R-S phrase"
20417 msgstr "Фраза R-S"
20418
20419 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
20420 msgid "Safety phrase"
20421 msgstr "Фраза безопасности"
20422
20423 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
20424 msgid "Phrase Text"
20425 msgstr "Текст фразы"
20426
20427 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
20428 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
20429 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
20430
20431 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
20432 msgid "S phrase:"
20433 msgstr "S-фраза:"
20434
20435 #: lib/layouts/ruby.module:2
20436 msgid "Ruby (Furigana)"
20437 msgstr "Руби (Фуригана)"
20438
20439 #: lib/layouts/ruby.module:8
20440 msgid ""
20441 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
20442 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
20443 "the TeX engine) or a fallback definition."
20444 msgstr ""
20445 "Определяет вставку для вёрстки помощи для чтения (руби, фуригана) к "
20446 "китайским иероглифам. Использует пакет okumakro, luatexja-ruby или ruby (в "
20447 "зависимости от варианта TeX) или резервное определение."
20448
20449 #: lib/layouts/ruby.module:26
20450 msgid "Ruby"
20451 msgstr "Руби"
20452
20453 #: lib/layouts/ruby.module:49
20454 msgid "ruby text"
20455 msgstr "текст руби"
20456
20457 #: lib/layouts/ruby.module:50
20458 msgid "Ruby Text|R"
20459 msgstr "Текст руби|р"
20460
20461 #: lib/layouts/ruby.module:51
20462 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
20463 msgstr "Помощь чтения (руби, фуригана) для китайских иероглифов."
20464
20465 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
20466 msgid "SciPoster"
20467 msgstr "SciPoster"
20468
20469 #: lib/layouts/sciposter.layout:34
20470 msgid "Conference"
20471 msgstr "Конференция"
20472
20473 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
20474 msgid "LeftLogo"
20475 msgstr "Логотип слева"
20476
20477 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
20478 msgid "Left logo:"
20479 msgstr "Логотип слева:"
20480
20481 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
20482 msgid "Logo Size"
20483 msgstr "Размер логотипа"
20484
20485 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
20486 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
20487 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
20488
20489 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
20490 msgid "RightLogo"
20491 msgstr "Логотип справа"
20492
20493 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
20494 msgid "Right logo:"
20495 msgstr "Логотип справа:"
20496
20497 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
20498 msgid "Caption Width"
20499 msgstr "Ширина подписи"
20500
20501 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
20502 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
20503 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
20504
20505 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
20506 msgid "KOMA-Script Article"
20507 msgstr "KOMA-Script Article"
20508
20509 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
20510 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
20511 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
20512
20513 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
20514 msgid "KOMA-Script Book"
20515 msgstr "KOMA-Script Book"
20516
20517 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
20518 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
20519 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
20520
20521 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
20522 msgid "\\alph{enumii})"
20523 msgstr "\\alph{enumii})"
20524
20525 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
20526 msgid "Addpart"
20527 msgstr "Доп. часть"
20528
20529 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
20530 msgid "Addchap"
20531 msgstr "Доп. глава"
20532
20533 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/tufte-book.layout:99
20534 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
20535 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
20536
20537 #: lib/layouts/scrclass.inc:160
20538 msgid "Addsec"
20539 msgstr "Доп. раздел"
20540
20541 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
20542 msgid "Addchap*"
20543 msgstr "Доп. глава*"
20544
20545 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
20546 msgid "Addsec*"
20547 msgstr "Доп. раздел*"
20548
20549 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
20550 msgid "Minisec"
20551 msgstr "Минираздел"
20552
20553 #: lib/layouts/scrclass.inc:248
20554 msgid "Publishers"
20555 msgstr "Издатели"
20556
20557 #: lib/layouts/scrclass.inc:254 lib/layouts/svglobal.layout:123
20558 #: lib/layouts/svmult.layout:135
20559 msgid "Dedication"
20560 msgstr "Посвящение"
20561
20562 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
20563 msgid "Titlehead"
20564 msgstr "Колонтитул титульного листа"
20565
20566 #: lib/layouts/scrclass.inc:270
20567 msgid "Uppertitleback"
20568 msgstr "Оборот титульного листа сверху"
20569
20570 #: lib/layouts/scrclass.inc:276
20571 msgid "Lowertitleback"
20572 msgstr "Оборот титульного листа снизу"
20573
20574 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
20575 msgid "Extratitle"
20576 msgstr "Доп. заголовок"
20577
20578 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
20579 msgid "Above"
20580 msgstr "Выше"
20581
20582 #: lib/layouts/scrclass.inc:304
20583 msgid "above"
20584 msgstr "выше"
20585
20586 #: lib/layouts/scrclass.inc:326
20587 msgid "Below"
20588 msgstr "Ниже"
20589
20590 #: lib/layouts/scrclass.inc:327
20591 msgid "below"
20592 msgstr "ниже"
20593
20594 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
20595 msgid "Dictum"
20596 msgstr "Эпиграф"
20597
20598 #: lib/layouts/scrclass.inc:359
20599 msgid "Dictum Author"
20600 msgstr "Автор эпиграфа"
20601
20602 #: lib/layouts/scrclass.inc:360
20603 msgid "The author of this dictum"
20604 msgstr "Автор этого эпиграфа"
20605
20606 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
20607 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
20608 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
20609
20610 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
20611 msgid "L"
20612 msgstr "L"
20613
20614 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
20615 msgid "O"
20616 msgstr "O"
20617
20618 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109
20619 msgid "Encl"
20620 msgstr "Влож."
20621
20622 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161
20623 msgid "Place:"
20624 msgstr "Размещение:"
20625
20626 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179
20627 msgid "Specialmail"
20628 msgstr "Спецпочта"
20629
20630 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182
20631 msgid "Specialmail:"
20632 msgstr "Спецпочта:"
20633
20634 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
20635 msgid "Title:"
20636 msgstr "Заголовок:"
20637
20638 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208
20639 msgid "Yourref"
20640 msgstr "Ваша ссылка"
20641
20642 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222
20643 msgid "Yourmail"
20644 msgstr "Ваша почта"
20645
20646 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225
20647 msgid "Your letter of:"
20648 msgstr "Ваше письмо от:"
20649
20650 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229
20651 msgid "Myref"
20652 msgstr "Наша ссылка"
20653
20654 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236
20655 msgid "Customer"
20656 msgstr "Заказчик"
20657
20658 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239
20659 msgid "Customer no.:"
20660 msgstr "№ заказчика:"
20661
20662 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243
20663 msgid "Invoice"
20664 msgstr "Счёт"
20665
20666 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246
20667 msgid "Invoice no.:"
20668 msgstr "Счёт №:"
20669
20670 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
20671 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
20672 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
20673
20674 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
20675 msgid "NextAddress"
20676 msgstr "Следующий адрес"
20677
20678 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
20679 msgid "Next Address:"
20680 msgstr "Следующий адрес:"
20681
20682 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
20683 msgid "Sender Name:"
20684 msgstr "Имя отправителя:"
20685
20686 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
20687 msgid "Sender Phone:"
20688 msgstr "Телефон отправителя:"
20689
20690 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
20691 msgid "Sender Fax:"
20692 msgstr "Факс отправителя:"
20693
20694 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
20695 msgid "Sender E-Mail:"
20696 msgstr "E-mail отправителя:"
20697
20698 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
20699 msgid "Sender URL:"
20700 msgstr "URL отправителя:"
20701
20702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
20703 msgid "Logo"
20704 msgstr "Логотип"
20705
20706 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
20707 msgid "Logo:"
20708 msgstr "Логотип:"
20709
20710 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
20711 msgid "EndLetter"
20712 msgstr "Конец письма"
20713
20714 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
20715 msgid "End of letter"
20716 msgstr "Конец письма"
20717
20718 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
20719 msgid "KOMA-Script Report"
20720 msgstr "KOMA-Script Report"
20721
20722 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
20723 msgid "Section Boxes"
20724 msgstr "Блоки разделов"
20725
20726 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
20727 msgid ""
20728 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
20729 msgstr ""
20730 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
20731 "SciPoster."
20732
20733 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
20734 msgid "SectionBox"
20735 msgstr "Блок раздела"
20736
20737 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
20738 msgid "Section Box"
20739 msgstr "Блок раздела"
20740
20741 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
20742 msgid "Section Box Width|S"
20743 msgstr "Ширина блока раздела"
20744
20745 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
20746 msgid "Width of the section Box"
20747 msgstr "Ширина блока раздела"
20748
20749 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
20750 msgid "Heading"
20751 msgstr "Заголовок"
20752
20753 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
20754 msgid "Section Box Heading"
20755 msgstr "Заголовок блока раздела"
20756
20757 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
20758 msgid "Insert the section box header here"
20759 msgstr "Вставьте здесь заголовок блока раздела"
20760
20761 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
20762 msgid "SubsectionBox"
20763 msgstr "Блок подраздела"
20764
20765 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
20766 msgid "Subsection Box"
20767 msgstr "Блок подраздела"
20768
20769 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
20770 msgid "SubsubsectionBox"
20771 msgstr "Блок подподраздела"
20772
20773 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
20774 msgid "Subsubsection Box"
20775 msgstr "Блок подподраздела"
20776
20777 #: lib/layouts/seminar.layout:3
20778 msgid "Seminar"
20779 msgstr "Семинар"
20780
20781 #: lib/layouts/seminar.layout:26
20782 msgid "LandscapeSlide"
20783 msgstr "Альбомный слайд"
20784
20785 #: lib/layouts/seminar.layout:27
20786 msgid "Landscape Slide"
20787 msgstr "Альбомный слайд"
20788
20789 #: lib/layouts/seminar.layout:40
20790 msgid "PortraitSlide"
20791 msgstr "Книжный слайд"
20792
20793 #: lib/layouts/seminar.layout:42
20794 msgid "Portrait Slide"
20795 msgstr "Книжный слайд"
20796
20797 #: lib/layouts/seminar.layout:47
20798 msgid "SlideHeading"
20799 msgstr "Заголовок слайда"
20800
20801 #: lib/layouts/seminar.layout:54
20802 msgid "SlideSubHeading"
20803 msgstr "Подзаголовок слайда"
20804
20805 #: lib/layouts/seminar.layout:61
20806 msgid "ListOfSlides"
20807 msgstr "Список слайдов"
20808
20809 #: lib/layouts/seminar.layout:63
20810 msgid "List of Slides"
20811 msgstr "Список слайдов"
20812
20813 #: lib/layouts/seminar.layout:72
20814 msgid "SlideContents"
20815 msgstr "Содержимое слайда"
20816
20817 #: lib/layouts/seminar.layout:74
20818 msgid "Slide Contents"
20819 msgstr "Содержимое слайда"
20820
20821 #: lib/layouts/seminar.layout:78
20822 msgid "ProgressContents"
20823 msgstr "Содержание прогресса"
20824
20825 #: lib/layouts/seminar.layout:80
20826 msgid "Progress Contents"
20827 msgstr "Содержание прогресса"
20828
20829 #: lib/layouts/seminar.layout:101
20830 msgid "Landscape Slide:"
20831 msgstr "Альбомный слайд:"
20832
20833 #: lib/layouts/seminar.layout:118
20834 msgid "Portrait Slide:"
20835 msgstr "Книжный слайд:"
20836
20837 #: lib/layouts/seminar.layout:120
20838 msgid "Slide*"
20839 msgstr "Слайд*"
20840
20841 #: lib/layouts/seminar.layout:125
20842 msgid "List/TOC"
20843 msgstr "Списки / содержание"
20844
20845 #: lib/layouts/seminar.layout:135
20846 msgid "[List Of Slides]"
20847 msgstr "[Список слайдов]"
20848
20849 #: lib/layouts/seminar.layout:148
20850 msgid "[Slide Contents]"
20851 msgstr "[Содержание слайда]"
20852
20853 #: lib/layouts/seminar.layout:154
20854 msgid "[Progress Contents]"
20855 msgstr "[Содержание прогресса]"
20856
20857 #: lib/layouts/shapepar.module:2
20858 msgid "Custom Paragraph Shapes"
20859 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
20860
20861 #: lib/layouts/shapepar.module:8
20862 msgid ""
20863 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
20864 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
20865 "standard Paragraph Shapes'."
20866 msgstr ""
20867 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
20868 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
20869 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
20870
20871 #: lib/layouts/shapepar.module:27
20872 msgid "CD label"
20873 msgstr "Этикетка CD"
20874
20875 #: lib/layouts/shapepar.module:31
20876 msgid "ShapedParagraphs"
20877 msgstr "Фигурный абзац"
20878
20879 #: lib/layouts/shapepar.module:43
20880 msgid "Circle"
20881 msgstr "Circle"
20882
20883 #: lib/layouts/shapepar.module:49
20884 msgid "Diamond"
20885 msgstr "Алмаз"
20886
20887 #: lib/layouts/shapepar.module:55
20888 msgid "Heart"
20889 msgstr "Сердце"
20890
20891 #: lib/layouts/shapepar.module:61
20892 msgid "Hexagon"
20893 msgstr "Шестиугольник"
20894
20895 #: lib/layouts/shapepar.module:67
20896 msgid "Nut"
20897 msgstr "Орех"
20898
20899 #: lib/layouts/shapepar.module:73
20900 msgid "Square"
20901 msgstr "Square"
20902
20903 #: lib/layouts/shapepar.module:79
20904 msgid "Star"
20905 msgstr "Звезда"
20906
20907 #: lib/layouts/shapepar.module:87
20908 msgid "Candle"
20909 msgstr "Свеча"
20910
20911 #: lib/layouts/shapepar.module:93
20912 msgid "Drop down"
20913 msgstr "Выпадение вниз"
20914
20915 #: lib/layouts/shapepar.module:99
20916 msgid "Drop up"
20917 msgstr "Выпадение вверх"
20918
20919 #: lib/layouts/shapepar.module:111
20920 msgid "Triangle up"
20921 msgstr "Треугольник вверх"
20922
20923 #: lib/layouts/shapepar.module:117
20924 msgid "Triangle down"
20925 msgstr "Треугольник вниз"
20926
20927 #: lib/layouts/shapepar.module:123
20928 msgid "Triangle left"
20929 msgstr "Треугольник влево"
20930
20931 #: lib/layouts/shapepar.module:129
20932 msgid "Triangle right"
20933 msgstr "Треугольник вправо"
20934
20935 #: lib/layouts/shapepar.module:136
20936 msgid "shapepar"
20937 msgstr "shapepar"
20938
20939 #: lib/layouts/shapepar.module:141
20940 msgid "Scale"
20941 msgstr "Масштаб"
20942
20943 #: lib/layouts/shapepar.module:142
20944 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
20945 msgstr "Для масштабирования <Спецификация формы> по позициям на странице"
20946
20947 #: lib/layouts/shapepar.module:146
20948 msgid "Shape specification"
20949 msgstr "Спецификация формы"
20950
20951 #: lib/layouts/shapepar.module:147
20952 msgid "Specification of the shape"
20953 msgstr "Спецификация формы"
20954
20955 #: lib/layouts/shapepar.module:151
20956 msgid "Shapepar"
20957 msgstr "Shapepar"
20958
20959 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
20960 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
20961 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
20962
20963 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:132
20964 msgid "Conjecture*"
20965 msgstr "Гипотеза*"
20966
20967 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
20968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
20969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
20970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
20971 msgid "Algorithm*"
20972 msgstr "Алгоритм*"
20973
20974 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
20975 msgid "AMS"
20976 msgstr "AMS"
20977
20978 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
20979 msgid "The title as it appears in the running headers"
20980 msgstr "Заголовок, как он отображается в верхнем колонтитуле"
20981
20982 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
20983 msgid "AMS subject classifications:"
20984 msgstr "Предметная классификация AMS:"
20985
20986 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
20987 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
20988 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
20989
20990 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
20991 msgid "Name of the conference"
20992 msgstr "Название конференции"
20993
20994 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
20995 msgid "Conference:"
20996 msgstr "Конференция:"
20997
20998 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
20999 msgid "CopyrightYear"
21000 msgstr "Год авторских прав"
21001
21002 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
21003 msgid "Copyright year:"
21004 msgstr "Год авторских прав:"
21005
21006 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
21007 msgid "Copyrightdata"
21008 msgstr "Данные об авторских правах"
21009
21010 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
21011 msgid "Copyright data:"
21012 msgstr "Данные об авторских правах:"
21013
21014 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
21015 msgid "TitleBanner"
21016 msgstr "Заставка заголовка"
21017
21018 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
21019 msgid "Title banner:"
21020 msgstr "Заставка заголовка:"
21021
21022 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
21023 msgid "PreprintFooter"
21024 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
21025
21026 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
21027 msgid "Preprint footer:"
21028 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
21029
21030 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
21031 msgid "Digital Object Identifier:"
21032 msgstr "DOI:"
21033
21034 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
21035 msgid "Affiliation and/or address of the author"
21036 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
21037
21038 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
21039 msgid "Terms:"
21040 msgstr "Правила:"
21041
21042 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
21043 msgid "Simple CV"
21044 msgstr "Простое резюме"
21045
21046 #: lib/layouts/simplecv.layout:70
21047 msgid "Topic"
21048 msgstr "Тема обсуждения"
21049
21050 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
21051 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
21052 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
21053
21054 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
21055 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
21056 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
21057
21058 #: lib/layouts/slides.layout:107
21059 msgid "New Slide:"
21060 msgstr "Новый слайд:"
21061
21062 #: lib/layouts/slides.layout:129
21063 msgid "Overlay"
21064 msgstr "Оверлей"
21065
21066 #: lib/layouts/slides.layout:144
21067 msgid "New Overlay:"
21068 msgstr "Новый оверлей:"
21069
21070 #: lib/layouts/slides.layout:184
21071 msgid "New Note:"
21072 msgstr "Новая заметка:"
21073
21074 #: lib/layouts/slides.layout:209
21075 msgid "InvisibleText"
21076 msgstr "Невидимый текст"
21077
21078 #: lib/layouts/slides.layout:216
21079 msgid "<Invisible Text Follows>"
21080 msgstr "<Невидимый текст>"
21081
21082 #: lib/layouts/slides.layout:233
21083 msgid "VisibleText"
21084 msgstr "Видимый текст"
21085
21086 #: lib/layouts/slides.layout:240
21087 msgid "<Visible Text Follows>"
21088 msgstr "<Видимый текст>"
21089
21090 #: lib/layouts/soul.module:2
21091 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
21092 msgstr "Разметка текста с переносами (Soul)"
21093
21094 #: lib/layouts/soul.module:9
21095 msgid ""
21096 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
21097 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
21098 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
21099 "hyphenated."
21100 msgstr ""
21101 "Определяет стили текста для выделения, разрядки, зачеркивания, подчеркивания "
21102 "и написания прописными/капителью с помощью пакета soul. В отличие от "
21103 "разметки в диалоговом окне \"Свойства текста\", в размеченных словах c "
21104 "помощью soul могут выполняться переносы."
21105
21106 #: lib/layouts/soul.module:17
21107 msgid "Spaceletters"
21108 msgstr "Разрядка"
21109
21110 #: lib/layouts/soul.module:19
21111 msgid "spaced"
21112 msgstr "разрядка"
21113
21114 #: lib/layouts/soul.module:32
21115 msgid "Strikethrough"
21116 msgstr "Зачёркивание"
21117
21118 #: lib/layouts/soul.module:34
21119 msgid "strike"
21120 msgstr "зачёркивание"
21121
21122 #: lib/layouts/soul.module:41
21123 msgid "Underline"
21124 msgstr "Подчёркивание"
21125
21126 #: lib/layouts/soul.module:43
21127 msgid "ul"
21128 msgstr "подчёркивание"
21129
21130 #: lib/layouts/soul.module:52
21131 msgid "hl"
21132 msgstr "выделение"
21133
21134 #: lib/layouts/soul.module:58
21135 msgid "Capitalize"
21136 msgstr "Прописные"
21137
21138 #: lib/layouts/soul.module:60
21139 msgid "caps"
21140 msgstr "прописные"
21141
21142 #: lib/layouts/soul.module:70
21143 msgid "spaceletters"
21144 msgstr "(разрядка)"
21145
21146 #: lib/layouts/soul.module:74
21147 msgid "strikethrough"
21148 msgstr "(зачёркивание)"
21149
21150 #: lib/layouts/soul.module:78
21151 msgid "underline"
21152 msgstr "(подчёркивание)"
21153
21154 #: lib/layouts/soul.module:82
21155 msgid "highlight"
21156 msgstr "(выделение)"
21157
21158 #: lib/layouts/soul.module:86
21159 msgid "capitalise"
21160 msgstr "(прописные)"
21161
21162 #: lib/layouts/soul.module:90
21163 msgid "Capitalise"
21164 msgstr "(прописные)"
21165
21166 #: lib/layouts/spie.layout:3
21167 msgid "SPIE Proceedings"
21168 msgstr "SPIE Proceedings"
21169
21170 #: lib/layouts/spie.layout:56
21171 msgid "Authorinfo"
21172 msgstr "Информация об авторе"
21173
21174 #: lib/layouts/spie.layout:68
21175 msgid "Authorinfo:"
21176 msgstr "Информация об авторе:"
21177
21178 #: lib/layouts/spie.layout:96
21179 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
21180 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
21181
21182 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
21183 msgid "UNDEFINED"
21184 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
21185
21186 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
21187 msgid "\\Roman{part}"
21188 msgstr "\\Roman{part}"
21189
21190 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
21191 msgid "Part ##"
21192 msgstr "Часть ##"
21193
21194 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
21195 msgid "Chapter ##"
21196 msgstr "Глава ##"
21197
21198 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:34
21199 msgid "Section ##"
21200 msgstr "Раздел ##"
21201
21202 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40
21203 msgid "Paragraph ##"
21204 msgstr "Абзац ##"
21205
21206 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
21207 msgid "\\arabic{enumi}."
21208 msgstr "\\arabic{enumi}."
21209
21210 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
21211 msgid "\\roman{enumiii}."
21212 msgstr "\\roman{enumiii}."
21213
21214 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
21215 msgid "\\Alph{enumiv}."
21216 msgstr "\\Alph{enumiv}."
21217
21218 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
21219 msgid "Equation ##"
21220 msgstr "Формула ##"
21221
21222 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87
21223 msgid "Footnote ##"
21224 msgstr "Сноска ##"
21225
21226 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
21227 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
21228 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
21229
21230 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
21231 msgid "Tables"
21232 msgstr "Таблицы"
21233
21234 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
21235 msgid "Figures"
21236 msgstr "Рисунки"
21237
21238 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
21239 msgid "Algorithms"
21240 msgstr "Алгоритмы"
21241
21242 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
21243 msgid "Margin Figures"
21244 msgstr "Рисунки на полях"
21245
21246 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
21247 msgid "Margin Tables"
21248 msgstr "Таблицы на полях"
21249
21250 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
21251 msgid "Marginal notes"
21252 msgstr "Примечания на полях"
21253
21254 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
21255 msgid "Footnotes"
21256 msgstr "Сноски"
21257
21258 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
21259 msgid "Notes"
21260 msgstr "Заметки"
21261
21262 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
21263 msgid "Index Entries"
21264 msgstr "Рубрики предметного указателя"
21265
21266 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
21267 msgid "Listings"
21268 msgstr "Листинги"
21269
21270 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
21271 msgid "foot"
21272 msgstr "Сноска"
21273
21274 #: lib/layouts/stdinsets.inc:176
21275 msgid "Greyedout"
21276 msgstr "Серый текст"
21277
21278 #: lib/layouts/stdinsets.inc:292
21279 msgid "Listings[[List of Listings]]"
21280 msgstr "Листинги"
21281
21282 #: lib/layouts/stdinsets.inc:415
21283 msgid "Idx"
21284 msgstr "Рубрика"
21285
21286 #: lib/layouts/stdinsets.inc:605
21287 msgid "Argument"
21288 msgstr "Аргумент"
21289
21290 #: lib/layouts/stdinsets.inc:709
21291 msgid "unlabelled"
21292 msgstr "без метки"
21293
21294 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716
21295 msgid "Preview"
21296 msgstr "Предварительный просмотр"
21297
21298 #: lib/layouts/stdinsets.inc:750
21299 msgid "see equation[[nomencl]]"
21300 msgstr "см."
21301
21302 #: lib/layouts/stdinsets.inc:751
21303 msgid "page[[nomencl]]"
21304 msgstr "стр."
21305
21306 #: lib/layouts/stdinsets.inc:752
21307 msgid "Nomenclature[[output]]"
21308 msgstr "Список обозначений"
21309
21310 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
21311 msgid "Part \\thepart"
21312 msgstr "Часть \\thepart"
21313
21314 #: lib/layouts/stdsections.inc:52
21315 msgid "Chapter \\thechapter"
21316 msgstr "Глава \\thechapter"
21317
21318 #: lib/layouts/stdsections.inc:53
21319 msgid "Appendix \\thechapter"
21320 msgstr "Приложение \\thechapter"
21321
21322 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
21323 msgid "Subparagraph*"
21324 msgstr "Подабзац*"
21325
21326 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:14
21327 msgid "Subequations"
21328 msgstr "Подформулы"
21329
21330 #: lib/layouts/subequations.module:6
21331 msgid ""
21332 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
21333 "subequations.lyx example file."
21334 msgstr ""
21335 "Предоставляет прямой способ разделения подформул в LyX. См. файл примера "
21336 "subequations.lyx."
21337
21338 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
21339 msgid "Front Matter"
21340 msgstr "Нач. материал"
21341
21342 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
21343 msgid "--- Front Matter ---"
21344 msgstr "--- Нач. материал ---"
21345
21346 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
21347 msgid "Main Matter"
21348 msgstr "Осн. материал"
21349
21350 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
21351 msgid "--- Main Matter ---"
21352 msgstr "--- Осн. материал ---"
21353
21354 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
21355 msgid "Back Matter"
21356 msgstr "Закл. материал"
21357
21358 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
21359 msgid "--- Back Matter ---"
21360 msgstr "--- Закл. материал ---"
21361
21362 #: lib/layouts/svcommon.inc:124
21363 msgid "PartBacktext"
21364 msgstr "Обратная сторона части"
21365
21366 #: lib/layouts/svcommon.inc:149
21367 msgid "Part Title"
21368 msgstr "Заголовок части"
21369
21370 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
21371 msgid "Title of this part"
21372 msgstr "Заголовок этой части"
21373
21374 #: lib/layouts/svcommon.inc:167
21375 msgid "ChapSubtitle"
21376 msgstr "Подзаголовок главы"
21377
21378 #: lib/layouts/svcommon.inc:181
21379 msgid "ChapAuthor"
21380 msgstr "Автор главы"
21381
21382 #: lib/layouts/svcommon.inc:198
21383 msgid "ChapMotto"
21384 msgstr "Эпиграф главы"
21385
21386 #: lib/layouts/svcommon.inc:306
21387 msgid "Run-in headings"
21388 msgstr "Верхние колонтитулы"
21389
21390 #: lib/layouts/svcommon.inc:321
21391 msgid "Sub-run-in headings"
21392 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
21393
21394 #: lib/layouts/svcommon.inc:331
21395 msgid "Extrachap"
21396 msgstr "Доп. глава"
21397
21398 #: lib/layouts/svcommon.inc:336
21399 msgid "extrachap"
21400 msgstr "допглава"
21401
21402 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
21403 msgid "Author data:"
21404 msgstr "Данные автора:"
21405
21406 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
21407 msgid "TOC title:"
21408 msgstr "Заголовок содержания:"
21409
21410 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
21411 msgid "TOC author:"
21412 msgstr "Автор TOC:"
21413
21414 #: lib/layouts/svcommon.inc:431
21415 msgid "Running Author"
21416 msgstr "Автор в колонтитуле"
21417
21418 #: lib/layouts/svcommon.inc:437
21419 msgid "Running Chapter"
21420 msgstr "Глава в колонтитуле"
21421
21422 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
21423 msgid "Running chapter:"
21424 msgstr "Глава в колонтитуле:"
21425
21426 #: lib/layouts/svcommon.inc:445
21427 msgid "Running Section"
21428 msgstr "Раздел в колонтитуле"
21429
21430 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
21431 msgid "Running section:"
21432 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
21433
21434 #: lib/layouts/svcommon.inc:477
21435 msgid "Abstract*"
21436 msgstr "Аннотация*"
21437
21438 #: lib/layouts/svcommon.inc:481
21439 msgid "Abstract* (not printed)"
21440 msgstr "Аннотация* (не для печати)"
21441
21442 #: lib/layouts/svcommon.inc:546 lib/layouts/svmult.layout:139
21443 msgid "Foreword"
21444 msgstr "Предисловие"
21445
21446 #: lib/layouts/svcommon.inc:564
21447 msgid "Alternative name"
21448 msgstr "Альтернативное имя"
21449
21450 #: lib/layouts/svcommon.inc:660
21451 msgid "Longest Description Label"
21452 msgstr "Самая длинная метка описания"
21453
21454 #: lib/layouts/svcommon.inc:661
21455 msgid "Longest description label"
21456 msgstr "Самая длинная метка описания"
21457
21458 #: lib/layouts/svcommon.inc:674
21459 msgid "Petit"
21460 msgstr "Мелкий"
21461
21462 #: lib/layouts/svcommon.inc:686
21463 msgid "Svgraybox"
21464 msgstr "Svgraybox"
21465
21466 #: lib/layouts/svcommon.inc:726
21467 msgid "Proof(QED)"
21468 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
21469
21470 #: lib/layouts/svcommon.inc:735
21471 msgid "Proof(smartQED)"
21472 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
21473
21474 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
21475 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
21476 msgstr "Springer's Global Journal Template (устаревшая версия)"
21477
21478 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svprobth.layout:101
21479 msgid "Headnote"
21480 msgstr "Вступительное замечание"
21481
21482 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:115
21483 msgid "Headnote (optional):"
21484 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
21485
21486 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svjog.layout:94
21487 #: lib/layouts/svprobth.layout:124
21488 msgid "thanks"
21489 msgstr "благодарности"
21490
21491 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svprobth.layout:137
21492 msgid "Inst"
21493 msgstr "Инст."
21494
21495 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svprobth.layout:140
21496 msgid "Institute #"
21497 msgstr "Институт #"
21498
21499 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:169
21500 msgid "Corr Author:"
21501 msgstr "Корр. автор:"
21502
21503 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svprobth.layout:173
21504 msgid "Offprints"
21505 msgstr "Отдельные оттиски"
21506
21507 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svprobth.layout:177
21508 msgid "Offprints:"
21509 msgstr "Отдельные оттиски:"
21510
21511 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
21512 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
21513 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
21514
21515 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
21516 msgid "Subclass"
21517 msgstr "Подкласс"
21518
21519 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
21520 msgid "Mathematics Subject Classification"
21521 msgstr "Математическая предметная классификация"
21522
21523 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
21524 msgid "CRSC"
21525 msgstr "CRSC"
21526
21527 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
21528 msgid "CR Subject Classification"
21529 msgstr "Предметная классификация CR"
21530
21531 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
21532 msgid "Solution \\thesolution"
21533 msgstr "Решение \\thesolution"
21534
21535 #: lib/layouts/svjog.layout:3
21536 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
21537 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
21538
21539 #: lib/layouts/svmono.layout:3
21540 msgid "Springer Monographs (svmono)"
21541 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
21542
21543 #: lib/layouts/svmult.layout:3
21544 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
21545 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
21546
21547 #: lib/layouts/svmult.layout:34
21548 msgid "Title*"
21549 msgstr "Заголовок*"
21550
21551 #: lib/layouts/svmult.layout:37
21552 msgid "Title*:"
21553 msgstr "Заголовок*:"
21554
21555 #: lib/layouts/svmult.layout:66
21556 msgid "Contributors"
21557 msgstr "Участники"
21558
21559 #: lib/layouts/svmult.layout:68
21560 msgid "List of Contributors"
21561 msgstr "Список участников"
21562
21563 #: lib/layouts/svmult.layout:72
21564 msgid "Contributor List"
21565 msgstr "Список участников"
21566
21567 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:112
21568 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:128
21569 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:144
21570 #: lib/layouts/svmult.layout:152
21571 msgid "For editors"
21572 msgstr "Для редакторов"
21573
21574 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
21575 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
21576 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
21577
21578 #: lib/layouts/sweave.module:2
21579 msgid "Sweave"
21580 msgstr "Sweave"
21581
21582 #: lib/layouts/sweave.module:7
21583 msgid ""
21584 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
21585 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
21586 msgstr ""
21587 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
21588 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
21589 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
21590
21591 #: lib/layouts/sweave.module:77
21592 msgid "Sweave Input File"
21593 msgstr "Входной файл Sweave"
21594
21595 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
21596 msgid "Number Tables by Section"
21597 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
21598
21599 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
21600 msgid ""
21601 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
21602 "the table number, as in 'Table 2.1'."
21603 msgstr ""
21604 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
21605 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
21606
21607 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
21608 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
21609 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
21610
21611 #: lib/layouts/tbook.layout:3
21612 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
21613 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
21614
21615 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
21616 msgid "Fancy Colored Boxes"
21617 msgstr "Красивые цветные блоки"
21618
21619 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
21620 msgid ""
21621 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
21622 "the tcolorbox documentation for details."
21623 msgstr ""
21624 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
21625 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
21626
21627 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12
21628 msgid "Color Box"
21629 msgstr "Цветной блок"
21630
21631 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
21632 msgid "Color Box Options"
21633 msgstr "Настройки цветного блока"
21634
21635 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
21636 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
21637 msgstr "Вставьте здесь параметры цветного блока (см. руководство tcolorbox)"
21638
21639 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
21640 msgid "Dynamic Color Box"
21641 msgstr "Динамический цветной блок"
21642
21643 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
21644 msgid "Color Box (Dynamic)"
21645 msgstr "Динамический цветной блок"
21646
21647 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
21648 msgid "Fit Color Box"
21649 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
21650
21651 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
21652 msgid "Color Box (Fit Contents)"
21653 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
21654
21655 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40
21656 msgid "Raster Color Box"
21657 msgstr "Растровый цветной блок"
21658
21659 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
21660 msgid "Subtitle Options"
21661 msgstr "Параметры подзаголовка"
21662
21663 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
21664 msgid "Insert the options here"
21665 msgstr "Вставьте здесь настройки"
21666
21667 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
21668 msgid "Color Box Separator"
21669 msgstr "Разделитель цветных блоков"
21670
21671 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
21672 msgid "Color Boxes"
21673 msgstr "Цветные блоки"
21674
21675 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
21676 msgid "-----"
21677 msgstr "-----"
21678
21679 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
21680 msgid "Color Box Line"
21681 msgstr "Линия цветного блока"
21682
21683 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
21684 msgid "Color Box Setup"
21685 msgstr "Настройка цветного блока"
21686
21687 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119
21688 msgid "New Color Box Type"
21689 msgstr "Новый тип цветного блока"
21690
21691 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
21692 msgid "New Box Options"
21693 msgstr "Настройки нового блока"
21694
21695 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
21696 msgid "Options for the new box type (optional)"
21697 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
21698
21699 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
21700 msgid "Name of the new box type"
21701 msgstr "Имя нового типа блока"
21702
21703 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
21704 msgid "Arguments"
21705 msgstr "Аргументы"
21706
21707 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
21708 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
21709 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
21710
21711 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
21712 msgid "Default Value"
21713 msgstr "Значение по умолчанию"
21714
21715 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
21716 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
21717 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
21718
21719 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155
21720 msgid "Custom Color Box 1"
21721 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
21722
21723 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
21724 msgid "More Color Box Options"
21725 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
21726
21727 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
21728 msgid "Insert more color box options here"
21729 msgstr "Вставьте здесь дополнительные настройки цветных блоков"
21730
21731 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166
21732 msgid "Custom Color Box 2"
21733 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
21734
21735 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172
21736 msgid "Custom Color Box 3"
21737 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
21738
21739 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178
21740 msgid "Custom Color Box 4"
21741 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
21742
21743 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184
21744 msgid "Custom Color Box 5"
21745 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
21746
21747 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
21748 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
21749 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
21750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
21751 msgid "Fact \\thefact."
21752 msgstr "Факт \\thefact."
21753
21754 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
21755 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:260
21756 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
21757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
21758 msgid "Definition \\thedefinition."
21759 msgstr "Определение \\thedefinition."
21760
21761 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
21762 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
21763 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
21764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
21765 msgid "Example \\theexample."
21766 msgstr "Пример \\theexample."
21767
21768 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
21769 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
21770 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
21771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:257
21772 msgid "Problem \\theproblem."
21773 msgstr "Задача \\theproblem."
21774
21775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
21776 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
21777 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
21778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
21779 msgid "Exercise \\theexercise."
21780 msgstr "Упражнение \\theexercise."
21781
21782 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
21783 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
21784 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу)"
21785
21786 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
21787 msgid ""
21788 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
21789 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
21790 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
21791 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
21792 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
21793 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
21794 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
21795 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
21796 msgstr ""
21797 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
21798 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
21799 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
21800 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, "
21801 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза "
21802 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
21803 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
21804 "Глав' соответственно."
21805
21806 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
21807 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
21808 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу внутри Глав)"
21809
21810 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
21811 msgid ""
21812 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
21813 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
21814 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
21815 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
21816 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
21817 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
21818 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
21819 msgstr ""
21820 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
21821 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
21822 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
21823 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, гипотеза "
21824 "1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, "
21825 "гипотеза 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Нумерация "
21826 "начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема 2.1, ..."
21827
21828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
21829 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
21830 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу)"
21831
21832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
21833 msgid ""
21834 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
21835 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
21836 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
21837 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
21838 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
21839 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
21840 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
21841 msgstr ""
21842 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
21843 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
21844 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
21845 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
21846 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
21847 "критерий 2, аксиома 1, гипотеза 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
21848 "критерий 2, аксиома 3, гипотеза 4, ...)."
21849
21850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
21851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
21852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
21853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
21854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
21855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:474
21856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
21857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
21858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:506
21859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:509
21860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:527
21861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
21862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
21863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
21864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
21865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
21866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
21867 msgid "Assumption"
21868 msgstr "Допущение"
21869
21870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
21871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
21872 msgid "Criterion \\thecriterion."
21873 msgstr "Критерий \\thecriterion."
21874
21875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
21876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
21877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
21878 msgid "Criterion*"
21879 msgstr "Критерий*"
21880
21881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
21882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
21883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
21884 msgid "Criterion."
21885 msgstr "Критерий."
21886
21887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
21888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
21889 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
21890 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
21891
21892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
21893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:162
21894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
21895 msgid "Algorithm."
21896 msgstr "Алгоритм."
21897
21898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
21899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:182
21900 msgid "Axiom \\theaxiom."
21901 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
21902
21903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
21904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:204
21905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
21906 msgid "Axiom*"
21907 msgstr "Аксиома*"
21908
21909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
21910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:207
21911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
21912 msgid "Axiom."
21913 msgstr "Аксиома."
21914
21915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
21916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:227
21917 msgid "Condition \\thecondition."
21918 msgstr "Условие \\thecondition."
21919
21920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:218
21921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:249
21922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
21923 msgid "Condition*"
21924 msgstr "Условие*"
21925
21926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
21927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:252
21928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
21929 msgid "Condition."
21930 msgstr "Условие."
21931
21932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
21933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:272
21934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
21935 msgid "Note \\thenote."
21936 msgstr "Замечание \\thetheorem."
21937
21938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
21939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
21940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
21941 msgid "Note*"
21942 msgstr "Заметка*"
21943
21944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
21945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
21946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
21947 msgid "Note."
21948 msgstr "Заметка."
21949
21950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:280
21951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
21952 msgid "Notation \\thenotation."
21953 msgstr "Обозначение \\thenotation."
21954
21955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:298
21956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:337
21957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
21958 msgid "Notation*"
21959 msgstr "Обозначение*"
21960
21961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:301
21962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
21963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
21964 msgid "Notation."
21965 msgstr "Обозначение."
21966
21967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:321
21968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
21969 msgid "Summary \\thesummary."
21970 msgstr "Резюме \\thesummary."
21971
21972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
21973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
21974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
21975 msgid "Summary*"
21976 msgstr "Резюме*"
21977
21978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
21979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:386
21980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
21981 msgid "Summary."
21982 msgstr "Резюме."
21983
21984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:362
21985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:406
21986 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
21987 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
21988
21989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
21990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:428
21991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
21992 msgid "Acknowledgement*"
21993 msgstr "Подтверждение*"
21994
21995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:403
21996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:451
21997 msgid "Conclusion \\theconclusion."
21998 msgstr "Заключение \\theconclusion."
21999
22000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
22001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
22002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
22003 msgid "Conclusion*"
22004 msgstr "Заключение*"
22005
22006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
22007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:476
22008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
22009 msgid "Conclusion."
22010 msgstr "Заключение."
22011
22012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
22013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:496
22014 msgid "Assumption \\theassumption."
22015 msgstr "Допущение \\theassumption."
22016
22017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:462
22018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:518
22019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
22020 msgid "Assumption*"
22021 msgstr "Допущение*"
22022
22023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:465
22024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:521
22025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
22026 msgid "Assumption."
22027 msgstr "Допущение."
22028
22029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:502
22030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:562
22031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
22032 msgid "Question*"
22033 msgstr "Вопрос*"
22034
22035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:505
22036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:565
22037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
22038 msgid "Question."
22039 msgstr "Вопрос."
22040
22041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
22042 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
22043 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу внутри глав)"
22044
22045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
22046 msgid ""
22047 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
22048 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
22049 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
22050 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
22051 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
22052 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
22053 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
22054 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
22055 msgstr ""
22056 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
22057 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
22058 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
22059 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
22060 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы "
22061 "(напр. критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, гипотеза 1.1 # критерий 2.1, "
22062 "критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
22063 "гипотеза 4, ...)."
22064
22065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
22066 msgid "AMS Theorems (Extended)"
22067 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный)"
22068
22069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
22070 msgid ""
22071 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
22072 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
22073 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
22074 "in both numbered and non-numbered forms."
22075 msgstr ""
22076 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
22077 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
22078 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
22079 "и Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах."
22080
22081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
22082 msgid "Criterion \\thetheorem."
22083 msgstr "Критерий \\thetheorem."
22084
22085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
22086 msgid "Algorithm \\thetheorem."
22087 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
22088
22089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
22090 msgid "Axiom \\thetheorem."
22091 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
22092
22093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
22094 msgid "Condition \\thetheorem."
22095 msgstr "Условие \\thetheorem."
22096
22097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
22098 msgid "Note \\thetheorem."
22099 msgstr "Заметка \\thetheorem."
22100
22101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
22102 msgid "Notation \\thetheorem."
22103 msgstr "Обозначение \\thetheorem."
22104
22105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
22106 msgid "Summary \\thetheorem."
22107 msgstr "Резюме \\thetheorem."
22108
22109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
22110 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
22111 msgstr "Подтверждение \\thetheorem."
22112
22113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
22114 msgid "Conclusion \\thetheorem."
22115 msgstr "Заключение \\thetheorem."
22116
22117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
22118 msgid "Assumption \\thetheorem."
22119 msgstr "Допущение \\thetheorem."
22120
22121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
22122 msgid "Question \\thetheorem."
22123 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
22124
22125 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161
22126 msgid "Fact \\thetheorem."
22127 msgstr "Факт \\thetheorem."
22128
22129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227
22130 msgid "Problem \\thetheorem."
22131 msgstr "Задача \\thetheorem."
22132
22133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246
22134 msgid "Exercise \\thetheorem."
22135 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
22136
22137 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265
22138 msgid "Solution \\thetheorem."
22139 msgstr "Решение \\thetheorem."
22140
22141 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285
22142 msgid "Remark \\thetheorem."
22143 msgstr "Замечание \\thetheorem."
22144
22145 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312
22146 msgid "Claim \\thetheorem."
22147 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
22148
22149 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
22150 msgid "AMS Theorems"
22151 msgstr "Теоремы AMS"
22152
22153 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
22154 msgid ""
22155 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
22156 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
22157 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
22158 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
22159 msgstr ""
22160 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
22161 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
22162 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
22163 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
22164
22165 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
22166 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
22167 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
22168
22169 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
22170 msgid ""
22171 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
22172 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
22173 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
22174 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
22175 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
22176 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
22177 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
22178 msgstr ""
22179 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
22180 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
22181 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
22182 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
22183 "выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и разделов, "
22184 "используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри Глав' "
22185 "соответственно."
22186
22187 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
22188 msgid "Case (Level 1)"
22189 msgstr "Случай (уровень 1)"
22190
22191 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
22192 msgid "Case \\arabic{casei}."
22193 msgstr "Случай \\arabic{casei}."
22194
22195 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
22196 msgid "Case (Level 2)"
22197 msgstr "Случай (уровень 2)"
22198
22199 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
22200 msgid "Case \\roman{caseii}."
22201 msgstr "Случай \\roman{caseii}."
22202
22203 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
22204 msgid "Case (Level 3)"
22205 msgstr "Случай (уровень 3)"
22206
22207 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
22208 msgid "Case \\alph{caseiii}."
22209 msgstr "Случай \\alph{caseiii}."
22210
22211 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
22212 msgid "Case (Level 4)"
22213 msgstr "Случай (уровень 4)"
22214
22215 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
22216 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
22217 msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
22218
22219 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
22220 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
22221 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри глав)"
22222
22223 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
22224 msgid ""
22225 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
22226 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
22227 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
22228 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
22229 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
22230 msgstr ""
22231 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
22232 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
22233 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
22234 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
22235 "начинается с единицы для каждой главы."
22236
22237 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
22238 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
22239 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
22240
22241 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
22242 msgid ""
22243 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
22244 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
22245 "chapter environment."
22246 msgstr ""
22247 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
22248 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
22249 "окружение \"Глава\"."
22250
22251 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
22252 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
22253 msgstr "Теоремы (именованные)"
22254
22255 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
22256 msgid ""
22257 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
22258 "'Additional Theorem Text' argument."
22259 msgstr ""
22260 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
22261 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
22262
22263 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
22264 msgid "Named Theorem"
22265 msgstr "Именованная теорема"
22266
22267 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
22268 msgid "Named Theorem."
22269 msgstr "Именованная теорема."
22270
22271 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
22272 msgid "Example*"
22273 msgstr "Пример*"
22274
22275 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
22276 msgid "Problem*"
22277 msgstr "Задача*"
22278
22279 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
22280 msgid "Exercise*"
22281 msgstr "Упражнение*"
22282
22283 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
22284 msgid "Solution*"
22285 msgstr "Решение*"
22286
22287 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
22288 msgid "Claim*"
22289 msgstr "Утверждение*"
22290
22291 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
22292 msgid "Alternative proof string"
22293 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
22294
22295 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
22296 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
22297 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри разделов)"
22298
22299 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
22300 msgid ""
22301 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
22302 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
22303 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
22304 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
22305 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
22306 msgstr ""
22307 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
22308 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
22309 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
22310 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
22311 "начинается с единицы для каждого раздела."
22312
22313 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
22314 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
22315 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
22316
22317 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
22318 msgid ""
22319 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
22320 "section start)."
22321 msgstr ""
22322 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
22323 "каждого раздела)."
22324
22325 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
22326 msgid "Conjecture."
22327 msgstr "Гипотеза."
22328
22329 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
22330 msgid "Fact*"
22331 msgstr "Факт*"
22332
22333 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
22334 msgid "Problem."
22335 msgstr "Задача."
22336
22337 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
22338 msgid "Exercise."
22339 msgstr "Упражнение."
22340
22341 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
22342 msgid "Solution."
22343 msgstr "Решение."
22344
22345 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
22346 msgid "Remark."
22347 msgstr "Замечание."
22348
22349 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
22350 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
22351 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
22352
22353 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
22354 msgid ""
22355 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
22356 "using the extended AMS machinery."
22357 msgstr ""
22358 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
22359 "использованием расширенных возможностей AMS."
22360
22361 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
22362 msgid "Standard Theorems"
22363 msgstr "Теоремы"
22364
22365 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
22366 msgid ""
22367 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
22368 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
22369 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
22370 msgstr ""
22371 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
22372 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
22373 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
22374 "по ...)\"."
22375
22376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
22377 msgid "Name/Title"
22378 msgstr "Имя/Заголовок"
22379
22380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
22381 msgid "Alternative optional name or title"
22382 msgstr "Альтернативное необязательное имя или заголовок"
22383
22384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144
22385 msgid "Prop \\theprop."
22386 msgstr "Предл. \\theprop."
22387
22388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
22389 msgid "Prob(lem)"
22390 msgstr "Задача"
22391
22392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275
22393 msgid "Prob"
22394 msgstr "Задача"
22395
22396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
22397 msgid "\\theprob."
22398 msgstr "\\theprob."
22399
22400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
22401 msgid "Sol"
22402 msgstr "Решение"
22403
22404 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
22405 msgid "# [number of Prob]"
22406 msgstr "# [количество задач]"
22407
22408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
22409 msgid "Label of Problem"
22410 msgstr "Метка задачи"
22411
22412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
22413 msgid "Label of the corresponding problem"
22414 msgstr "Метка соответствующей задачи"
22415
22416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
22417 msgid "Property \\theproperty."
22418 msgstr "Предл. \\theproperty."
22419
22420 #: lib/layouts/todonotes.module:2
22421 msgid "TODO Notes"
22422 msgstr "Заметки TODO"
22423
22424 #: lib/layouts/todonotes.module:9
22425 msgid ""
22426 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
22427 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
22428 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
22429 "suppresses the output of TODO notes."
22430 msgstr ""
22431 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
22432 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
22433 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
22434 "класса документа отключает вывод заметок TODO."
22435
22436 #: lib/layouts/todonotes.module:15
22437 msgid "TODO"
22438 msgstr "TODO"
22439
22440 #: lib/layouts/todonotes.module:23
22441 msgid "List of TODOs"
22442 msgstr "Список TODO"
22443
22444 #: lib/layouts/todonotes.module:37
22445 msgid "[List of TODOs]"
22446 msgstr "[Список TODO]"
22447
22448 #: lib/layouts/todonotes.module:48
22449 msgid "List of TODOs Heading|s"
22450 msgstr "Список заголовков TODO"
22451
22452 #: lib/layouts/todonotes.module:49
22453 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
22454 msgstr "Введите здесь пользовательский заголовок для списка TODO"
22455
22456 #: lib/layouts/todonotes.module:59
22457 msgid "TODO Note (Margin)"
22458 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
22459
22460 #: lib/layouts/todonotes.module:61
22461 msgid "TODO (Margin)"
22462 msgstr "TODO (на полях)"
22463
22464 #: lib/layouts/todonotes.module:80
22465 msgid "TODO Note Options|s"
22466 msgstr "Настройки заметки TODO"
22467
22468 #: lib/layouts/todonotes.module:81
22469 msgid "See the todonotes manual for possible options"
22470 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
22471
22472 #: lib/layouts/todonotes.module:87
22473 msgid "TODO Note (inline)"
22474 msgstr "Заметка TODO (встроенная)"
22475
22476 #: lib/layouts/todonotes.module:89
22477 msgid "TODO (Inline)"
22478 msgstr "TODO (встроенная)"
22479
22480 #: lib/layouts/todonotes.module:102
22481 msgid "Missing Figure"
22482 msgstr "Отсутствующий рисунок"
22483
22484 #: lib/layouts/todonotes.module:109
22485 msgid "Missing Figure Note Options|s"
22486 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
22487
22488 #: lib/layouts/todonotes.module:124
22489 msgid "Todo[Inline]"
22490 msgstr "Заметка Todo [встроенная]"
22491
22492 #: lib/layouts/todonotes.module:128
22493 msgid "Todo[margin]"
22494 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
22495
22496 #: lib/layouts/todonotes.module:132
22497 msgid "MissingFigure"
22498 msgstr "Отсутствует рисунок"
22499
22500 #: lib/layouts/treport.layout:3
22501 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
22502 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
22503
22504 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
22505 msgid "Tufte Book"
22506 msgstr "Книга Tufte"
22507
22508 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27
22509 msgid "Sidenote"
22510 msgstr "Заметка на полях"
22511
22512 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
22513 msgid "sidenote"
22514 msgstr "заметка на полях"
22515
22516 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
22517 msgid "bibl. entry"
22518 msgstr "библиогр. источник"
22519
22520 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
22521 msgid "Marginnote"
22522 msgstr "Примечание на полях"
22523
22524 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
22525 msgid "marginnote"
22526 msgstr "Примечание на полях"
22527
22528 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
22529 msgid "NewThought"
22530 msgstr "Новая мысль"
22531
22532 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
22533 msgid "new thought"
22534 msgstr "новая мысль"
22535
22536 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
22537 msgid "AllCaps"
22538 msgstr "Прописные"
22539
22540 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
22541 msgid "allcaps"
22542 msgstr "прописные"
22543
22544 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
22545 msgid "SmallCaps"
22546 msgstr "Капитель"
22547
22548 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
22549 msgid "smallcaps"
22550 msgstr "капитель"
22551
22552 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
22553 msgid "Full Width"
22554 msgstr "Полная ширина"
22555
22556 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
22557 msgid "Margin Figure"
22558 msgstr "Рисунок на полях"
22559
22560 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
22561 msgid "Margin Table"
22562 msgstr "Таблица на полях"
22563
22564 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
22565 msgid "MarginTable"
22566 msgstr "Таблица на полях"
22567
22568 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
22569 msgid "MarginFigure"
22570 msgstr "Рисунок на полях"
22571
22572 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
22573 msgid "Tufte Handout"
22574 msgstr "Проспект Tufte"
22575
22576 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
22577 msgid "Handouts"
22578 msgstr "Проспекты"
22579
22580 #: lib/layouts/varwidth.module:2
22581 msgid "Variable-width Minipages"
22582 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
22583
22584 #: lib/layouts/varwidth.module:14
22585 msgid ""
22586 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
22587 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
22588 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
22589 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
22590 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
22591 "side-by-side.lyx."
22592 msgstr ""
22593 "Добавляет вставку 'Minipage (перем. ширина)' с использованием пакета "
22594 "varwidth. Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, "
22595 "результирующей шириной которого является ширина его содержимого (если она не "
22596 "превышает заданной максимальной ширины).  Вставка имеет два необязательных "
22597 "аргумента: вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по "
22598 "умолчанию \\linewidth). См. пример в varwidth-floats-side-by-side.lyx."
22599
22600 #: lib/layouts/varwidth.module:20
22601 msgid "Minipage (Var. Width)"
22602 msgstr "Minipage (перем. ширина)"
22603
22604 #: lib/layouts/varwidth.module:22
22605 msgid "Minipage (var.)"
22606 msgstr "Minipage (перем.)"
22607
22608 #: lib/layouts/varwidth.module:34
22609 msgid "Vert. Adjustment"
22610 msgstr "Верт. выравнивание"
22611
22612 #: lib/layouts/varwidth.module:35
22613 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
22614 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
22615
22616 #: lib/layouts/varwidth.module:38
22617 msgid "Max. Width"
22618 msgstr "Макс. ширина"
22619
22620 #: lib/layouts/varwidth.module:39
22621 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
22622 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
22623
22624 #: lib/latexfonts:94
22625 msgid "AE (Almost European)"
22626 msgstr "AE (Almost European)"
22627
22628 #: lib/latexfonts:102
22629 msgid "Bera Serif"
22630 msgstr "Bera Serif"
22631
22632 #: lib/latexfonts:116
22633 msgid "Bookman"
22634 msgstr "Bookman"
22635
22636 #: lib/latexfonts:122
22637 msgid "Concrete Roman"
22638 msgstr "Concrete Roman"
22639
22640 #: lib/latexfonts:129
22641 msgid "Zapf Chancery"
22642 msgstr "Zapf Chancery"
22643
22644 #: lib/latexfonts:135
22645 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
22646 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
22647
22648 #: lib/latexfonts:141
22649 msgid "Crimson (Cochineal)"
22650 msgstr "Crimson (Cochineal)"
22651
22652 #: lib/latexfonts:150
22653 msgid "Crimson"
22654 msgstr "Crimson"
22655
22656 #: lib/latexfonts:156
22657 msgid "Computer Modern Roman"
22658 msgstr "Computer Modern Roman"
22659
22660 #: lib/latexfonts:164
22661 msgid "Crimson Pro"
22662 msgstr "Crimson Pro"
22663
22664 #: lib/latexfonts:175
22665 msgid "Crimson Pro (Medium)"
22666 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
22667
22668 #: lib/latexfonts:186
22669 msgid "Crimson Pro (Light)"
22670 msgstr "Crimson Pro (Light)"
22671
22672 #: lib/latexfonts:197
22673 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
22674 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
22675
22676 #: lib/latexfonts:208
22677 msgid "DejaVu Serif"
22678 msgstr "DejaVu Serif"
22679
22680 #: lib/latexfonts:214
22681 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
22682 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
22683
22684 #: lib/latexfonts:225
22685 msgid "IBM Plex Serif"
22686 msgstr "IBM Plex Serif"
22687
22688 #: lib/latexfonts:232
22689 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
22690 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
22691
22692 #: lib/latexfonts:240
22693 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
22694 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
22695
22696 #: lib/latexfonts:248
22697 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
22698 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
22699
22700 #: lib/latexfonts:256
22701 msgid "Source Serif Pro"
22702 msgstr "Source Serif Pro"
22703
22704 #: lib/latexfonts:264
22705 msgid "URW Garamond"
22706 msgstr "URW Garamond"
22707
22708 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:307
22709 msgid "Libertine"
22710 msgstr "Libertine"
22711
22712 #: lib/latexfonts:322
22713 msgid "Libertinus"
22714 msgstr "Libertinus"
22715
22716 #: lib/latexfonts:341
22717 msgid "Latin Modern Roman"
22718 msgstr "Latin Modern Roman"
22719
22720 #: lib/latexfonts:356
22721 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
22722 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
22723
22724 #: lib/latexfonts:376
22725 msgid "Utopia (Mathdesign)"
22726 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
22727
22728 #: lib/latexfonts:396
22729 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
22730 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
22731
22732 #: lib/latexfonts:416
22733 msgid "Minion Pro"
22734 msgstr "Minion Pro"
22735
22736 #: lib/latexfonts:436
22737 msgid "New Century Schoolbook"
22738 msgstr "New Century Schoolbook"
22739
22740 #: lib/latexfonts:442
22741 msgid "Noto Serif"
22742 msgstr "Noto Serif"
22743
22744 #: lib/latexfonts:459
22745 msgid "Noto Serif (Medium)"
22746 msgstr "Noto Serif (Medium)"
22747
22748 #: lib/latexfonts:469
22749 msgid "Noto Serif (Thin)"
22750 msgstr "Noto Serif (Thin)"
22751
22752 #: lib/latexfonts:479
22753 msgid "Noto Serif (Light)"
22754 msgstr "Noto Serif (Light)"
22755
22756 #: lib/latexfonts:489
22757 msgid "Noto Serif (Extralight)"
22758 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
22759
22760 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:525
22761 msgid "Palatino"
22762 msgstr "Palatino"
22763
22764 #: lib/latexfonts:539
22765 msgid "PT Serif"
22766 msgstr "PT Serif"
22767
22768 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:569
22769 msgid "Times Roman"
22770 msgstr "Times Roman"
22771
22772 #: lib/latexfonts:575
22773 msgid "TeX Gyre Bonum"
22774 msgstr "TeX Gyre Bonum"
22775
22776 #: lib/latexfonts:581
22777 msgid "TeX Gyre Chorus"
22778 msgstr "TeX Gyre Chorus"
22779
22780 #: lib/latexfonts:587
22781 msgid "TeX Gyre Pagella"
22782 msgstr "TeX Gyre Pagella"
22783
22784 #: lib/latexfonts:593
22785 msgid "TeX Gyre Schola"
22786 msgstr "TeX Gyre Schola"
22787
22788 #: lib/latexfonts:599
22789 msgid "TeX Gyre Termes"
22790 msgstr "TeX Gyre Termes"
22791
22792 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:633
22793 msgid "Utopia (Fourier)"
22794 msgstr "Utopia (Fourier)"
22795
22796 #: lib/latexfonts:639
22797 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
22798 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
22799
22800 #: lib/latexfonts:651
22801 msgid "Avant Garde"
22802 msgstr "Avant Garde"
22803
22804 #: lib/latexfonts:657
22805 msgid "Bera Sans"
22806 msgstr "Bera Sans"
22807
22808 #: lib/latexfonts:665
22809 msgid "Biolinum"
22810 msgstr "Biolinum"
22811
22812 #: lib/latexfonts:694
22813 msgid "Cantarell"
22814 msgstr "Cantarell"
22815
22816 #: lib/latexfonts:705
22817 msgid "Chivo (Thin)"
22818 msgstr "Chivo (Thin)"
22819
22820 #: lib/latexfonts:716
22821 msgid "Chivo (Light)"
22822 msgstr "Chivo (Light)"
22823
22824 #: lib/latexfonts:727
22825 msgid "Chivo"
22826 msgstr "Chivo"
22827
22828 #: lib/latexfonts:737
22829 msgid "Chivo (Medium)"
22830 msgstr "Chivo (Medium)"
22831
22832 #: lib/latexfonts:748
22833 msgid "CM Bright"
22834 msgstr "CM Bright"
22835
22836 #: lib/latexfonts:755
22837 msgid "Computer Modern Sans"
22838 msgstr "Computer Modern Sans"
22839
22840 #: lib/latexfonts:762
22841 msgid "DejaVu Sans"
22842 msgstr "DejaVu Sans"
22843
22844 #: lib/latexfonts:769
22845 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
22846 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
22847
22848 #: lib/latexfonts:776
22849 msgid "Fira Sans"
22850 msgstr "Fira Sans"
22851
22852 #: lib/latexfonts:787
22853 msgid "Fira Sans (Book)"
22854 msgstr "Fira Sans (Book)"
22855
22856 #: lib/latexfonts:799
22857 msgid "Fira Sans (Light)"
22858 msgstr "Fira Sans (Light)"
22859
22860 #: lib/latexfonts:811
22861 msgid "Fira Sans (Extralight)"
22862 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
22863
22864 #: lib/latexfonts:823
22865 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
22866 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
22867
22868 #: lib/latexfonts:835
22869 msgid "Fira Sans (Thin)"
22870 msgstr "Fira Sans (Thin)"
22871
22872 #: lib/latexfonts:847
22873 msgid "IBM Plex Sans"
22874 msgstr "IBM Plex Sans"
22875
22876 #: lib/latexfonts:855
22877 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
22878 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
22879
22880 #: lib/latexfonts:864
22881 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
22882 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
22883
22884 #: lib/latexfonts:873
22885 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
22886 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
22887
22888 #: lib/latexfonts:882
22889 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
22890 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
22891
22892 #: lib/latexfonts:891
22893 msgid "Source Sans Pro"
22894 msgstr "Source Sans Pro"
22895
22896 #: lib/latexfonts:900
22897 msgid "Helvetica"
22898 msgstr "Helvetica"
22899
22900 #: lib/latexfonts:908
22901 msgid "Iwona"
22902 msgstr "Iwona"
22903
22904 #: lib/latexfonts:915
22905 msgid "Iwona (Light)"
22906 msgstr "Iwona (Light)"
22907
22908 #: lib/latexfonts:922
22909 msgid "Iwona (Condensed)"
22910 msgstr "Iwona (Condensed)"
22911
22912 #: lib/latexfonts:929
22913 msgid "Iwona (Light Condensed)"
22914 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
22915
22916 #: lib/latexfonts:936
22917 msgid "Kurier"
22918 msgstr "Kurier"
22919
22920 #: lib/latexfonts:943
22921 msgid "Kurier (Light)"
22922 msgstr "Kurier (Light)"
22923
22924 #: lib/latexfonts:950
22925 msgid "Kurier (Condensed)"
22926 msgstr "Kurier (Condensed)"
22927
22928 #: lib/latexfonts:957
22929 msgid "Kurier (Light Condensed)"
22930 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
22931
22932 #: lib/latexfonts:964
22933 msgid "Libertinus Sans"
22934 msgstr "Libertinus Sans"
22935
22936 #: lib/latexfonts:982
22937 msgid "Latin Modern Sans"
22938 msgstr "Latin Modern Sans"
22939
22940 #: lib/latexfonts:989
22941 msgid "Noto Sans"
22942 msgstr "Noto Sans"
22943
22944 #: lib/latexfonts:999
22945 msgid "Noto Sans (Medium)"
22946 msgstr "Noto Sans (Medium)"
22947
22948 #: lib/latexfonts:1010
22949 msgid "Noto Sans (Thin)"
22950 msgstr "Noto Sans (Thin)"
22951
22952 #: lib/latexfonts:1021
22953 msgid "Noto Sans (Light)"
22954 msgstr "Noto Sans (Light)"
22955
22956 #: lib/latexfonts:1032
22957 msgid "Noto Sans (Extralight)"
22958 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
22959
22960 #: lib/latexfonts:1043
22961 msgid "PT Sans"
22962 msgstr "PT Sans"
22963
22964 #: lib/latexfonts:1051
22965 msgid "TeX Gyre Adventor"
22966 msgstr "TeX Gyre Adventor"
22967
22968 #: lib/latexfonts:1057
22969 msgid "TeX Gyre Heros"
22970 msgstr "TeX Gyre Heros"
22971
22972 #: lib/latexfonts:1063
22973 msgid "URW Classico (Optima)"
22974 msgstr "URW Classico (Optima)"
22975
22976 #: lib/latexfonts:1074
22977 msgid "Bera Mono"
22978 msgstr "Bera Mono"
22979
22980 #: lib/latexfonts:1082
22981 msgid "CM Typewriter Light"
22982 msgstr "CM Typewriter Light"
22983
22984 #: lib/latexfonts:1089
22985 msgid "Computer Modern Typewriter"
22986 msgstr "Computer Modern Typewriter"
22987
22988 #: lib/latexfonts:1096
22989 msgid "Courier"
22990 msgstr "Courier"
22991
22992 #: lib/latexfonts:1103
22993 msgid "DejaVu Sans Mono"
22994 msgstr "DejaVu Sans Mono"
22995
22996 #: lib/latexfonts:1110
22997 msgid "Fira Mono"
22998 msgstr "Fira Mono"
22999
23000 #: lib/latexfonts:1121
23001 msgid "IBM Plex Mono"
23002 msgstr "IBM Plex Mono"
23003
23004 #: lib/latexfonts:1129
23005 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
23006 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
23007
23008 #: lib/latexfonts:1138
23009 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
23010 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
23011
23012 #: lib/latexfonts:1147
23013 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
23014 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
23015
23016 #: lib/latexfonts:1156
23017 msgid "Source Code Pro"
23018 msgstr "Source Code Pro"
23019
23020 #: lib/latexfonts:1165
23021 msgid "Libertine Mono"
23022 msgstr "Libertine Mono"
23023
23024 #: lib/latexfonts:1180
23025 msgid "Libertinus Mono"
23026 msgstr "Libertinus Mono"
23027
23028 #: lib/latexfonts:1188
23029 msgid "Latin Modern Typewriter"
23030 msgstr "Latin Modern Typewriter"
23031
23032 #: lib/latexfonts:1195
23033 msgid "LuxiMono"
23034 msgstr "LuxiMono"
23035
23036 #: lib/latexfonts:1202
23037 msgid "Noto Mono"
23038 msgstr "Noto Mono"
23039
23040 #: lib/latexfonts:1211
23041 msgid "PT Mono"
23042 msgstr "PT Mono"
23043
23044 #: lib/latexfonts:1219
23045 msgid "TeX Gyre Cursor"
23046 msgstr "TeX Gyre Cursor"
23047
23048 #: lib/latexfonts:1225
23049 msgid "TX Typewriter"
23050 msgstr "TX Typewriter"
23051
23052 #: lib/latexfonts:1237
23053 msgid "Crimson (New TX)"
23054 msgstr "Crimson (New TX)"
23055
23056 #: lib/latexfonts:1245
23057 msgid "Euler VM"
23058 msgstr "Euler VM"
23059
23060 #: lib/latexfonts:1251
23061 msgid "URW Garamond (New TX)"
23062 msgstr "URW Garamond (New TX)"
23063
23064 #: lib/latexfonts:1259
23065 msgid "Iwona (Math)"
23066 msgstr "Iwona (Math)"
23067
23068 #: lib/latexfonts:1272
23069 msgid "Kurier (Math)"
23070 msgstr "Kurier (Math)"
23071
23072 #: lib/latexfonts:1285
23073 msgid "Libertine (New TX)"
23074 msgstr "Libertine (New TX)"
23075
23076 #: lib/latexfonts:1293
23077 msgid "Libertinus Math"
23078 msgstr "Libertinus Math"
23079
23080 #: lib/latexfonts:1300
23081 msgid "Minion Pro (New TX)"
23082 msgstr "Minion Pro (New TX)"
23083
23084 #: lib/latexfonts:1309
23085 msgid "Times Roman (New TX)"
23086 msgstr "Times Roman (New TX)"
23087
23088 #: lib/encodings:55
23089 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
23090 msgstr "Расширенная [ucs] (utf8x)"
23091
23092 #: lib/encodings:59
23093 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
23094 msgstr "Армянская (ArmSCII8)"
23095
23096 #: lib/encodings:62
23097 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
23098 msgstr "Западноевропейская (ISO 8859-1)"
23099
23100 #: lib/encodings:65
23101 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
23102 msgstr "Центральноевропейская (ISO 8859-2)"
23103
23104 #: lib/encodings:68
23105 msgid "South European (ISO 8859-3)"
23106 msgstr "Южноевропейская (ISO 8859-3)"
23107
23108 #: lib/encodings:71
23109 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
23110 msgstr "Балтийская (ISO 8859-4)"
23111
23112 #: lib/encodings:75
23113 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
23114 msgstr "Кириллица (ISO 8859-5)"
23115
23116 #: lib/encodings:79
23117 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
23118 msgstr "Арабская (ISO 8859-6)"
23119
23120 #: lib/encodings:83
23121 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
23122 msgstr "Греческая (ISO 8859-7)"
23123
23124 #: lib/encodings:86
23125 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
23126 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
23127
23128 #: lib/encodings:89
23129 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
23130 msgstr "Турецкая (ISO 8859-9)"
23131
23132 #: lib/encodings:92
23133 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
23134 msgstr "Балтийская (ISO 8859-13)"
23135
23136 #: lib/encodings:95
23137 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
23138 msgstr "Западноевропейская (ISO 8859-15)"
23139
23140 #: lib/encodings:98
23141 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
23142 msgstr "Юговосточноевропейская (ISO 8859-16)"
23143
23144 #: lib/encodings:101
23145 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
23146 msgstr "Западноевропейская (Macintosh Roman)"
23147
23148 #: lib/encodings:104
23149 msgid "DOS (CP 437)"
23150 msgstr "DOS (CP 437)"
23151
23152 #: lib/encodings:108
23153 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
23154 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
23155
23156 #: lib/encodings:111
23157 msgid "Western European (CP 850)"
23158 msgstr "Западноевропейская (CP 850)"
23159
23160 #: lib/encodings:114
23161 msgid "Central European (CP 852)"
23162 msgstr "Центральноевропейская (CP 852)"
23163
23164 #: lib/encodings:118
23165 msgid "Cyrillic (CP 855)"
23166 msgstr "Кириллица (CP 855)"
23167
23168 #: lib/encodings:123
23169 msgid "Western European (CP 858)"
23170 msgstr "Западноевропейская (CP 858)"
23171
23172 #: lib/encodings:126
23173 msgid "Hebrew (CP 862)"
23174 msgstr "Иврит (CP 862)"
23175
23176 #: lib/encodings:129
23177 msgid "Nordic languages (CP 865)"
23178 msgstr "Скандинавская (CP 865)"
23179
23180 #: lib/encodings:133
23181 msgid "Cyrillic (CP 866)"
23182 msgstr "Кириллица (CP 866)"
23183
23184 #: lib/encodings:136
23185 msgid "Central European (CP 1250)"
23186 msgstr "Центральноевропейская (CP 1250)"
23187
23188 #: lib/encodings:140
23189 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
23190 msgstr "Кириллица (CP 1251)"
23191
23192 #: lib/encodings:144
23193 msgid "Western European (CP 1252)"
23194 msgstr "Западноевропейская (CP 1252)"
23195
23196 #: lib/encodings:147
23197 msgid "Hebrew (CP 1255)"
23198 msgstr "Иврит (CP 1255)"
23199
23200 #: lib/encodings:151
23201 msgid "Arabic (CP 1256)"
23202 msgstr "Арабская (CP 1256)"
23203
23204 #: lib/encodings:154
23205 msgid "Baltic (CP 1257)"
23206 msgstr "Балтийская (CP 1257)"
23207
23208 #: lib/encodings:158
23209 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
23210 msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
23211
23212 #: lib/encodings:162
23213 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
23214 msgstr "Кириллица (KOI8-U)"
23215
23216 #: lib/encodings:166
23217 msgid "Cyrillic (pt 154)"
23218 msgstr "Кириллица (pt 154)"
23219
23220 #: lib/encodings:170
23221 msgid "Thai (TIS 620-0)"
23222 msgstr "Тайская (TIS 620-0)"
23223
23224 #: lib/encodings:182
23225 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
23226 msgstr "Китайская традиционная (Big5)"
23227
23228 #: lib/encodings:192
23229 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
23230 msgstr "Японская (ККЯ) (SJIS)"
23231
23232 #: lib/encodings:199
23233 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
23234 msgstr "Китайская упрощённая (EUC-CN)"
23235
23236 #: lib/encodings:203
23237 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
23238 msgstr "Китайская упрощённая (GBK)"
23239
23240 #: lib/encodings:207
23241 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
23242 msgstr "Японская (ККЯ) (JIS)"
23243
23244 #: lib/encodings:211
23245 msgid "Korean (EUC-KR)"
23246 msgstr "Корейская (EUC-KR)"
23247
23248 #: lib/encodings:215
23249 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
23250 msgstr "Расширенная [ККЯ] (Китайский/Корейский/Японский)"
23251
23252 #: lib/encodings:219
23253 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
23254 msgstr "Китайская традиционная (EUC-TW)"
23255
23256 #: lib/encodings:223
23257 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
23258 msgstr "Японская (ККЯ) (EUC-JP)"
23259
23260 #: lib/encodings:230
23261 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
23262 msgstr "Японская (pLaTeX) (EUC-JP)"
23263
23264 #: lib/encodings:232
23265 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
23266 msgstr "Японская (pLaTeX) (JIS)"
23267
23268 #: lib/encodings:234
23269 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
23270 msgstr "Японская (pLaTeX) (SJIS)"
23271
23272 #: lib/encodings:236
23273 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
23274 msgstr "Расширенная [pLaTeX] (Японский)"
23275
23276 #: lib/encodings:242
23277 msgid "Direct"
23278 msgstr "Прямая"
23279
23280 #: lib/encodings:246
23281 msgid "ASCII"
23282 msgstr "ASCII"
23283
23284 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
23285 msgid "Array Environment|y"
23286 msgstr "Окружение array|r"
23287
23288 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
23289 msgid "Cases Environment|C"
23290 msgstr "Окружение cases|c"
23291
23292 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
23293 msgid "Aligned Environment|l"
23294 msgstr "Окружение aligned|l"
23295
23296 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
23297 msgid "AlignedAt Environment|v"
23298 msgstr "Окружение alignedat|d"
23299
23300 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
23301 msgid "Gathered Environment|h"
23302 msgstr "Окружение gathered|h"
23303
23304 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
23305 msgid "Split Environment|S"
23306 msgstr "Окружение split|s"
23307
23308 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
23309 msgid "Delimiters...|r"
23310 msgstr "Ограничители...|г"
23311
23312 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
23313 msgid "Matrix...|x"
23314 msgstr "Матрица...|М"
23315
23316 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
23317 msgid "Macro|o"
23318 msgstr "Макрос|о"
23319
23320 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
23321 msgid "AMS align Environment|a"
23322 msgstr "Окружение AMS align|a"
23323
23324 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
23325 msgid "AMS alignat Environment|t"
23326 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
23327
23328 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
23329 msgid "AMS flalign Environment|f"
23330 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
23331
23332 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
23333 msgid "AMS gather Environment|g"
23334 msgstr "Окружение AMS gather|g"
23335
23336 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
23337 msgid "AMS multline Environment|m"
23338 msgstr "Окружение AMS multline|m"
23339
23340 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
23341 msgid "Inline Formula|I"
23342 msgstr "Формула|Ф"
23343
23344 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
23345 msgid "Displayed Formula|D"
23346 msgstr "Выделенная формула|В"
23347
23348 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
23349 msgid "Eqnarray Environment|E"
23350 msgstr "Окружение eqnarray|e"
23351
23352 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
23353 msgid "AMS Environment|A"
23354 msgstr "Окружение AMS|A"
23355
23356 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
23357 msgid "Number Whole Formula|N"
23358 msgstr "Нумеровать всю формулу|Н"
23359
23360 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
23361 msgid "Number This Line|u"
23362 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
23363
23364 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
23365 msgid "Equation Label|L"
23366 msgstr "Метка формулы|М"
23367
23368 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
23369 msgid "Copy as Reference|R"
23370 msgstr "Копировать как ссылку|К"
23371
23372 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:111
23373 msgid "Paste Recent|e"
23374 msgstr "Вставить недавнее|е"
23375
23376 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
23377 msgid "Insert|s"
23378 msgstr "Вставка|т"
23379
23380 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
23381 msgid "Split Cell|C"
23382 msgstr "Разбить ячейку|Р"
23383
23384 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
23385 msgid "Rows & Columns| "
23386 msgstr "Строки и столбцы"
23387
23388 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
23389 msgid "Add Line Above|o"
23390 msgstr "Добавить строку сверху|в"
23391
23392 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
23393 msgid "Add Line Below|B"
23394 msgstr "Добавить строку снизу"
23395
23396 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
23397 msgid "Delete Line Above|v"
23398 msgstr "Удалить строку сверху"
23399
23400 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
23401 msgid "Delete Line Below|w"
23402 msgstr "Удалить строку снизу"
23403
23404 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
23405 msgid "Add Line to Left"
23406 msgstr "Добавить строку слева|л"
23407
23408 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
23409 msgid "Add Line to Right"
23410 msgstr "Добавить строку справа|п"
23411
23412 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
23413 msgid "Delete Line to Left"
23414 msgstr "Удалить строку слева"
23415
23416 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
23417 msgid "Delete Line to Right"
23418 msgstr "Удалить строку справа"
23419
23420 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
23421 msgid "Show Math Toolbar"
23422 msgstr "Показать панель формул"
23423
23424 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
23425 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
23426 msgstr "Показать математические панели"
23427
23428 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
23429 msgid "Show Table Toolbar"
23430 msgstr "Показать панель таблиц"
23431
23432 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
23433 msgid "Use Computer Algebra System|m"
23434 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
23435
23436 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
23437 msgid "Next Cross-Reference|N"
23438 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
23439
23440 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
23441 msgid "Go to Label|G"
23442 msgstr "Перейти к метке"
23443
23444 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
23445 msgid "<Reference>|R"
23446 msgstr "<Ссылка>|с"
23447
23448 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
23449 msgid "(<Reference>)|e"
23450 msgstr "(<Ссылка>)|ы"
23451
23452 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
23453 msgid "<Page>|P"
23454 msgstr "<Страница>|р"
23455
23456 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
23457 msgid "On Page <Page>|O"
23458 msgstr "На странице <стр.>|ц"
23459
23460 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
23461 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
23462 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|е"
23463
23464 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
23465 msgid "Formatted Reference|t"
23466 msgstr "Форматированная ссылка|Ф"
23467
23468 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
23469 msgid "Textual Reference|x"
23470 msgstr "Текстовая ссылка|Т"
23471
23472 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
23473 msgid "Label Only|L"
23474 msgstr "Только метка|м"
23475
23476 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
23477 msgid "Plural|a"
23478 msgstr "Множ. число|ж"
23479
23480 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
23481 msgid "Capitalize|C"
23482 msgstr "Первые Прописные|П"
23483
23484 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
23485 msgid "No Prefix"
23486 msgstr "Без префикса"
23487
23488 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:130
23489 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:166
23490 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:424
23491 #: lib/ui/stdcontext.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:526
23492 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:563
23493 #: lib/ui/stdcontext.inc:579 lib/ui/stdcontext.inc:602
23494 #: lib/ui/stdcontext.inc:631 lib/ui/stdcontext.inc:686
23495 msgid "Settings...|S"
23496 msgstr "Настройки...|Н"
23497
23498 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
23499 msgid "Go Back|G"
23500 msgstr "Вернуться назад|В"
23501
23502 #: lib/ui/stdcontext.inc:118
23503 msgid "Copy as Reference|C"
23504 msgstr "Копировать как ссылку|К"
23505
23506 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
23507 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
23508 msgstr "Открыть источник...|О"
23509
23510 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
23511 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
23512 msgstr "Править базу внешним редактором...|ш"
23513
23514 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
23515 msgid "Open Inset|O"
23516 msgstr "Развернуть вставку|Р"
23517
23518 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
23519 msgid "Close Inset|C"
23520 msgstr "Свернуть вставку|С"
23521
23522 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:180
23523 msgid "Dissolve Inset|D"
23524 msgstr "Разложить вставку|ж"
23525
23526 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
23527 msgid "Show Label|L"
23528 msgstr "Показать метку|м"
23529
23530 #: lib/ui/stdcontext.inc:190
23531 msgid "Frameless|l"
23532 msgstr "Без рамки|Б"
23533
23534 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
23535 msgid "Simple Frame|F"
23536 msgstr "Простая рамка|П"
23537
23538 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
23539 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
23540 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
23541
23542 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
23543 msgid "Oval, Thin|a"
23544 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
23545
23546 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
23547 msgid "Oval, Thick|v"
23548 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
23549
23550 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
23551 msgid "Drop Shadow|w"
23552 msgstr "Рамка с тенью|т"
23553
23554 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
23555 msgid "Shaded Background|B"
23556 msgstr "Закрашенный фон|З"
23557
23558 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
23559 msgid "Double Frame|u"
23560 msgstr "Двойная рамка|Д"
23561
23562 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
23563 msgid "LyX Note|N"
23564 msgstr "Заметка|З"
23565
23566 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
23567 msgid "Comment|m"
23568 msgstr "Комментарий|К"
23569
23570 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
23571 msgid "Greyed Out|G"
23572 msgstr "Серый текст|С"
23573
23574 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
23575 msgid "Open All Notes|A"
23576 msgstr "Развернуть все заметки|в"
23577
23578 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
23579 msgid "Close All Notes|l"
23580 msgstr "Свернуть все заметки|З"
23581
23582 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
23583 msgid "Phantom|P"
23584 msgstr "Фантом"
23585
23586 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
23587 msgid "Horizontal Phantom|H"
23588 msgstr "Горизонтальный фантом"
23589
23590 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
23591 msgid "Vertical Phantom|V"
23592 msgstr "Вертикальный фантом"
23593
23594 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
23595 msgid "Interword Space|w"
23596 msgstr "Пробел между словами|б"
23597
23598 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
23599 msgid "Protected Space|o"
23600 msgstr "Неразрывный пробел|п"
23601
23602 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
23603 msgid "Visible Space|a"
23604 msgstr "Видимый пробел"
23605
23606 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdmenus.inc:456
23607 msgid "Thin Space|T"
23608 msgstr "Тонкий пробел|Т"
23609
23610 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
23611 msgid "Medium Space|M"
23612 msgstr "Средний пробел|н"
23613
23614 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
23615 msgid "Thick Space|i"
23616 msgstr "Широкий пробел|Ш"
23617
23618 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
23619 msgid "Negative Thin Space|N"
23620 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
23621
23622 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
23623 msgid "Negative Medium Space|v"
23624 msgstr "Отрицательный средний пробел|п"
23625
23626 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
23627 msgid "Negative Thick Space|h"
23628 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
23629
23630 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
23631 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
23632 msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
23633
23634 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
23635 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
23636 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)|щ"
23637
23638 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
23639 msgid "Quad Space|Q"
23640 msgstr "Квадрат (1em)|К"
23641
23642 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
23643 msgid "Double Quad Space|u"
23644 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
23645
23646 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
23647 msgid "Horizontal Fill|F"
23648 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
23649
23650 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
23651 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
23652 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение|З"
23653
23654 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
23655 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
23656 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
23657
23658 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
23659 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
23660 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)"
23661
23662 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
23663 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
23664 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
23665
23666 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
23667 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
23668 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
23669
23670 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
23671 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
23672 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
23673
23674 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
23675 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
23676 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
23677
23678 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
23679 msgid "Custom Length|C"
23680 msgstr "Заданная длина|и"
23681
23682 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
23683 msgid "DefSkip|D"
23684 msgstr "По умолчанию|П"
23685
23686 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
23687 msgid "SmallSkip|S"
23688 msgstr "Малый|М"
23689
23690 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
23691 msgid "MedSkip|M"
23692 msgstr "Средний|С"
23693
23694 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
23695 msgid "BigSkip|B"
23696 msgstr "Большой|Б"
23697
23698 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
23699 msgid "Half line height|H"
23700 msgstr "Половина высоты строки"
23701
23702 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
23703 msgid "Line height|L"
23704 msgstr "Высота строки"
23705
23706 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
23707 msgid "VFill|F"
23708 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
23709
23710 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
23711 msgid "Custom|C"
23712 msgstr "Задано пользователем|З"
23713
23714 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
23715 msgid "Settings...|e"
23716 msgstr "Настройки...|Н"
23717
23718 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
23719 msgid "Include|c"
23720 msgstr "Включить (include)|к"
23721
23722 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
23723 msgid "Input|p"
23724 msgstr "Ввести (input)|в"
23725
23726 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
23727 msgid "Verbatim|V"
23728 msgstr "Буквально|Б"
23729
23730 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
23731 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
23732 msgstr "Буквально (видимые пробелы)|п"
23733
23734 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
23735 msgid "Listing|L"
23736 msgstr "Листинг программы|Л"
23737
23738 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
23739 msgid "Edit Included File...|E"
23740 msgstr "Править включаемый файл...|ф"
23741
23742 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
23743 msgid "New Page|N"
23744 msgstr "Новая страница|ц"
23745
23746 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
23747 msgid "Page Break|a"
23748 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием|ы"
23749
23750 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
23751 msgid "No Page Break|g"
23752 msgstr "Запрет разрыва страницы"
23753
23754 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
23755 msgid "Clear Page|C"
23756 msgstr "Очистить страницу|ч"
23757
23758 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
23759 msgid "Clear Double Page|D"
23760 msgstr "Очистить двойную страницу|д"
23761
23762 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
23763 msgid "Ragged Line Break|R"
23764 msgstr "Разрыв строки|с"
23765
23766 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
23767 msgid "Justified Line Break|J"
23768 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
23769
23770 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
23771 msgid "Plain Separator|P"
23772 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
23773
23774 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
23775 msgid "Paragraph Break|B"
23776 msgstr "Разрыв абзаца"
23777
23778 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
23779 msgid "Edit Externally..."
23780 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
23781
23782 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
23783 msgid "End Editing Externally..."
23784 msgstr "Завершить внешнее редактирование..."
23785
23786 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
23787 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
23788 msgstr "Вернуться назад"
23789
23790 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
23791 msgid "Forward Search|F"
23792 msgstr "Прямой поиск|П"
23793
23794 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
23795 msgid "Move Paragraph Up|o"
23796 msgstr "Переместить абзац вверх"
23797
23798 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
23799 msgid "Move Paragraph Down|v"
23800 msgstr "Переместить абзац вниз"
23801
23802 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
23803 msgid "Promote Section|r"
23804 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
23805
23806 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
23807 msgid "Demote Section|m"
23808 msgstr "Задвинуть раздел|З"
23809
23810 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
23811 msgid "Move Section Down|D"
23812 msgstr "Переместить раздел вниз"
23813
23814 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
23815 msgid "Move Section Up|U"
23816 msgstr "Переместить раздел вверх"
23817
23818 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
23819 msgid "Insert Regular Expression"
23820 msgstr "Вставить регулярное выражение"
23821
23822 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
23823 msgid "Accept Change|c"
23824 msgstr "Принять изменение|П"
23825
23826 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
23827 msgid "Reject Change|j"
23828 msgstr "Отклонить изменение|О"
23829
23830 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
23831 msgid "Text Properties|x"
23832 msgstr "Свойства текста|т"
23833
23834 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
23835 msgid "Custom Text Styles|S"
23836 msgstr "Пользовательский стиль текста|П"
23837
23838 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
23839 msgid "Paragraph Settings...|P"
23840 msgstr "Свойства абзаца...|а"
23841
23842 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
23843 msgid "Unify Graphics Groups|U"
23844 msgstr "Объединить группы изображений|е"
23845
23846 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
23847 msgid "Fullscreen Mode"
23848 msgstr "Полноэкранный режим|э"
23849
23850 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
23851 msgid "Close Current View"
23852 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
23853
23854 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
23855 msgid "Anything|A"
23856 msgstr "Любое|Л"
23857
23858 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
23859 msgid "Anything Non-Empty|o"
23860 msgstr "Любое не пустое|н"
23861
23862 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
23863 msgid "Any Word|W"
23864 msgstr "Любое слово|с"
23865
23866 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
23867 msgid "Any Number|N"
23868 msgstr "Любое число|ч"
23869
23870 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
23871 msgid "User Defined|U"
23872 msgstr "Пользовательское|П"
23873
23874 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
23875 msgid "Append Argument"
23876 msgstr "Добавить аргумент"
23877
23878 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
23879 msgid "Remove Last Argument"
23880 msgstr "Убрать последний аргумент"
23881
23882 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
23883 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
23884 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
23885
23886 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
23887 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
23888 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
23889
23890 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
23891 msgid "Insert Optional Argument"
23892 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
23893
23894 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
23895 msgid "Remove Optional Argument"
23896 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
23897
23898 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
23899 msgid "Append Argument Eating From the Right"
23900 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
23901
23902 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
23903 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
23904 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
23905
23906 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
23907 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
23908 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
23909
23910 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
23911 msgid "Reload|R"
23912 msgstr "Перезагрузить|р"
23913
23914 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:547
23915 msgid "Edit Externally...|x"
23916 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
23917
23918 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
23919 msgid "Top|T"
23920 msgstr "Сверху|в"
23921
23922 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
23923 msgid "Bottom|B"
23924 msgstr "Снизу|н"
23925
23926 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
23927 msgid "Left|L"
23928 msgstr "Слева|л"
23929
23930 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
23931 msgid "Right|R"
23932 msgstr "Справа|п"
23933
23934 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
23935 msgid "Reset Formal Defaults|F"
23936 msgstr "Сбросить формальные умолчания|ф"
23937
23938 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
23939 msgid "Left|f"
23940 msgstr "Слева|л"
23941
23942 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
23943 msgid "Center|C"
23944 msgstr "По центру|ц"
23945
23946 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
23947 msgid "Right|h"
23948 msgstr "Справа|п"
23949
23950 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
23951 msgid "Decimal"
23952 msgstr "По точке"
23953
23954 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
23955 msgid "Multicolumn|u"
23956 msgstr "Несколько столбцов"
23957
23958 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
23959 msgid "Multirow|w"
23960 msgstr "Несколько строк"
23961
23962 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
23963 msgid "Append Row|A"
23964 msgstr "Добавить строку"
23965
23966 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
23967 msgid "Delete Row|D"
23968 msgstr "Удалить строку"
23969
23970 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
23971 msgid "Copy Row|o"
23972 msgstr "Скопировать строку"
23973
23974 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
23975 msgid "Move Row Up"
23976 msgstr "Переместить строку вверх"
23977
23978 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
23979 msgid "Move Row Down"
23980 msgstr "Переместить строку вниз"
23981
23982 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
23983 msgid "Append Column|p"
23984 msgstr "Добавить столбец"
23985
23986 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
23987 msgid "Delete Column|e"
23988 msgstr "Удалить столбец"
23989
23990 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
23991 msgid "Copy Column|y"
23992 msgstr "Скопировать столбец"
23993
23994 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
23995 msgid "Move Column Right|v"
23996 msgstr "Переместить столбец вправо"
23997
23998 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
23999 msgid "Move Column Left"
24000 msgstr "Переместить столбец влево"
24001
24002 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
24003 msgid "Multi-page Table|g"
24004 msgstr "Многостраничная таблица"
24005
24006 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
24007 msgid "Formal Style|m"
24008 msgstr "Формальный стиль"
24009
24010 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
24011 msgid "Borders|d"
24012 msgstr "Рамки"
24013
24014 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
24015 msgid "Alignment|i"
24016 msgstr "Выравнивание"
24017
24018 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
24019 msgid "Columns/Rows|C"
24020 msgstr "Столбцы/строки"
24021
24022 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
24023 msgid "Transform Field to Static Text|T"
24024 msgstr "Преобразовать поле в статический текст"
24025
24026 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
24027 msgid "Copy Text|o"
24028 msgstr "Копировать текст"
24029
24030 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
24031 msgid "Activate Branch|A"
24032 msgstr "Активировать ветку|А"
24033
24034 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
24035 msgid "Deactivate Branch|e"
24036 msgstr "Деактивировать ветку|Д"
24037
24038 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
24039 msgid "Activate Branch in Master|M"
24040 msgstr "Активировать ветку в главном|г"
24041
24042 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
24043 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
24044 msgstr "Деактивировать ветку в главном|е"
24045
24046 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
24047 msgid "Invert Inset|I"
24048 msgstr "Инвертировать вставку|И"
24049
24050 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
24051 msgid "Add Unknown Branch|w"
24052 msgstr "Добавить неизвестную ветку|н"
24053
24054 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
24055 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
24056 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
24057
24058 #: lib/ui/stdcontext.inc:618
24059 msgid "All Indexes|A"
24060 msgstr "Все указатели"
24061
24062 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
24063 msgid "Subindex|b"
24064 msgstr "Подуказатель"
24065
24066 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
24067 msgid "Reject Change|R"
24068 msgstr "Отклонить изменение|О"
24069
24070 #: lib/ui/stdcontext.inc:657
24071 msgid "Promote Section|P"
24072 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
24073
24074 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
24075 msgid "Demote Section|D"
24076 msgstr "Задвинуть раздел|З"
24077
24078 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
24079 msgid "Move Section Down|w"
24080 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
24081
24082 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
24083 msgid "Select Section|S"
24084 msgstr "Выделить раздел|В"
24085
24086 #: lib/ui/stdcontext.inc:670
24087 msgid "Wrap by Preview|y"
24088 msgstr "Предварительный просмотр"
24089
24090 #: lib/ui/stdcontext.inc:679
24091 msgid "Open Target...|O"
24092 msgstr "Открыть ссылку...|О"
24093
24094 #: lib/ui/stdcontext.inc:695
24095 msgid "Lock Toolbars|L"
24096 msgstr "Блокировать панели инструментов|Б"
24097
24098 #: lib/ui/stdcontext.inc:697
24099 msgid "Small-sized Icons"
24100 msgstr "Маленькие значки"
24101
24102 #: lib/ui/stdcontext.inc:698
24103 msgid "Normal-sized Icons"
24104 msgstr "Средние значки"
24105
24106 #: lib/ui/stdcontext.inc:699
24107 msgid "Big-sized Icons"
24108 msgstr "Большие значки"
24109
24110 #: lib/ui/stdcontext.inc:700
24111 msgid "Huge-sized Icons"
24112 msgstr "Огромные значки"
24113
24114 #: lib/ui/stdcontext.inc:701
24115 msgid "Giant-sized Icons"
24116 msgstr "Гигантские значки"
24117
24118 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
24119 msgid "File|F"
24120 msgstr "Файл|Ф"
24121
24122 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
24123 msgid "Edit|E"
24124 msgstr "Правка|П"
24125
24126 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
24127 msgid "View|V"
24128 msgstr "Вид|В"
24129
24130 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
24131 msgid "Insert|I"
24132 msgstr "Вставка|т"
24133
24134 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
24135 msgid "Navigate|N"
24136 msgstr "Навигация|Н"
24137
24138 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
24139 msgid "Document|D"
24140 msgstr "Документ|Д"
24141
24142 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
24143 msgid "Tools|T"
24144 msgstr "Инструменты|И"
24145
24146 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
24147 msgid "Help|H"
24148 msgstr "Помощь|щ"
24149
24150 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
24151 msgid "New|N"
24152 msgstr "Создать|а"
24153
24154 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
24155 msgid "New from Template...|m"
24156 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
24157
24158 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
24159 msgid "Open...|O"
24160 msgstr "Открыть...|О"
24161
24162 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
24163 msgid "Open Recent|t"
24164 msgstr "Недавние документы|д"
24165
24166 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
24167 msgid "Open Example...|p"
24168 msgstr "Открыть пример...|п"
24169
24170 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
24171 msgid "Close|C"
24172 msgstr "Закрыть|З"
24173
24174 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
24175 msgid "Close All"
24176 msgstr "Закрыть всё"
24177
24178 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
24179 msgid "Save|S"
24180 msgstr "Сохранить|С"
24181
24182 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
24183 msgid "Save As...|A"
24184 msgstr "Сохранить как...|к"
24185
24186 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
24187 msgid "Save As Template..."
24188 msgstr "Сохранить как шаблон...|б"
24189
24190 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
24191 msgid "Save All|l"
24192 msgstr "Сохранить всё"
24193
24194 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
24195 msgid "Revert to Saved|R"
24196 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
24197
24198 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
24199 msgid "Version Control|V"
24200 msgstr "Управление версиями|У"
24201
24202 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
24203 msgid "Import|I"
24204 msgstr "Импортировать из|И"
24205
24206 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
24207 msgid "Export|E"
24208 msgstr "Экспортировать в|Э"
24209
24210 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
24211 msgid "Fax...|F"
24212 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
24213
24214 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
24215 msgid "New Window|W"
24216 msgstr "Новое окно|Н"
24217
24218 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
24219 msgid "Close Window|d"
24220 msgstr "Закрыть окно|ы"
24221
24222 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
24223 msgid "Exit|x"
24224 msgstr "Выход|В"
24225
24226 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
24227 msgid "Register...|R"
24228 msgstr "Зарегистрировать...|г"
24229
24230 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
24231 msgid "Check In Changes...|I"
24232 msgstr "Зафиксировать изменения...|З"
24233
24234 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
24235 msgid "Check Out for Edit|O"
24236 msgstr "Извлечь для правки|И"
24237
24238 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
24239 msgid "Copy|p"
24240 msgstr "Копировать|К"
24241
24242 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
24243 msgid "Rename|R"
24244 msgstr "Переименовать|П"
24245
24246 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
24247 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
24248 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
24249
24250 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
24251 msgid "Revert to Repository Version|v"
24252 msgstr "Откатить к версии из репозитория|р"
24253
24254 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
24255 msgid "Undo Last Check In|U"
24256 msgstr "Отменить последний коммит|о"
24257
24258 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
24259 msgid "Compare with Older Revision...|C"
24260 msgstr "Сравнить со старой версией...|с"
24261
24262 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
24263 msgid "Show History...|H"
24264 msgstr "Показать историю версий...|и"
24265
24266 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
24267 msgid "Use Locking Property|L"
24268 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
24269
24270 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
24271 msgid "Export As...|s"
24272 msgstr "Экспортировать как...|к"
24273
24274 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
24275 msgid "More Formats & Options...|r"
24276 msgstr "Больше форматов..."
24277
24278 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
24279 msgid "Undo|U"
24280 msgstr "Отменить|О"
24281
24282 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
24283 msgid "Redo|R"
24284 msgstr "Вернуть|р"
24285
24286 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
24287 msgid "Paste Special"
24288 msgstr "Вставить как"
24289
24290 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
24291 msgid "Select Whole Inset"
24292 msgstr "Выделить всю вставку"
24293
24294 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
24295 msgid "Select All"
24296 msgstr "Выделить всё"
24297
24298 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
24299 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
24300 msgstr "Поиск и замена..."
24301
24302 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
24303 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
24304 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
24305
24306 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
24307 msgid "Manage Counter Values..."
24308 msgstr "Управление счётчиками...|ч"
24309
24310 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
24311 msgid "Table|T"
24312 msgstr "Таблица|ц"
24313
24314 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
24315 msgid "Math|M"
24316 msgstr "Математика|М"
24317
24318 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
24319 msgid "Rows & Columns|C"
24320 msgstr "Строки и столбцы|с"
24321
24322 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
24323 msgid "Increase List Depth|I"
24324 msgstr "Увеличить вложенность списка"
24325
24326 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
24327 msgid "Decrease List Depth|D"
24328 msgstr "Уменьшить вложенность списка"
24329
24330 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
24331 msgid "Dissolve Inset"
24332 msgstr "Разложить вставку|ж"
24333
24334 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
24335 msgid "TeX Code Settings...|C"
24336 msgstr "Настройки кода TeX...|T"
24337
24338 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
24339 msgid "Float Settings...|a"
24340 msgstr "Настройки плавающего объекта...|п"
24341
24342 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
24343 msgid "Text Wrap Settings...|W"
24344 msgstr "Настройки обтекаемого объекта...|о"
24345
24346 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
24347 msgid "Note Settings...|N"
24348 msgstr "Настройки заметки...|З"
24349
24350 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
24351 msgid "Phantom Settings...|h"
24352 msgstr "Настройки фантома...|ф"
24353
24354 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
24355 msgid "Branch Settings...|B"
24356 msgstr "Настройки ветки...|в"
24357
24358 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
24359 msgid "Box Settings...|S"
24360 msgstr "Настройки блока...|б"
24361
24362 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
24363 msgid "Index Entry Settings...|y"
24364 msgstr "Настройки рубрики указателя...|у"
24365
24366 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
24367 msgid "Index Settings...|S"
24368 msgstr "Настройки указателя...|у"
24369
24370 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
24371 msgid "Info Settings...|n"
24372 msgstr "Настройки поля...|п"
24373
24374 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
24375 msgid "Listings Settings...|g"
24376 msgstr "Настройки листинга...|Н"
24377
24378 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
24379 msgid "Table Settings...|a"
24380 msgstr "Настройки таблицы...|Н"
24381
24382 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
24383 msgid "Paste from HTML|H"
24384 msgstr "HTML|H"
24385
24386 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
24387 msgid "Paste from LaTeX|L"
24388 msgstr "LaTeX|L"
24389
24390 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
24391 msgid "Paste as LinkBack PDF"
24392 msgstr "LinkBack PDF"
24393
24394 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
24395 msgid "Paste as PDF"
24396 msgstr "PDF"
24397
24398 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
24399 msgid "Paste as PNG"
24400 msgstr "PNG"
24401
24402 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
24403 msgid "Paste as JPEG"
24404 msgstr "JPEG"
24405
24406 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
24407 msgid "Paste as EMF"
24408 msgstr "EMF"
24409
24410 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
24411 msgid "Plain Text|T"
24412 msgstr "Простой текст|П"
24413
24414 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
24415 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
24416 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
24417
24418 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
24419 msgid "Selection|S"
24420 msgstr "Выделение|В"
24421
24422 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
24423 msgid "Selection, Join Lines|i"
24424 msgstr "Выделение, объединить строки"
24425
24426 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
24427 msgid "Customize...|C"
24428 msgstr "Настроить...|Н"
24429
24430 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
24431 msgid "Apply Last Settings|A"
24432 msgstr "Применить последние настройки"
24433
24434 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
24435 msgid "Capitalize|p"
24436 msgstr "Первые Прописные|е"
24437
24438 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
24439 msgid "Uppercase|U"
24440 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
24441
24442 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
24443 msgid "Lowercase|L"
24444 msgstr "строчные|с"
24445
24446 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
24447 msgid "Dissolve Text Style"
24448 msgstr "Разложить стиль текста"
24449
24450 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
24451 msgid "Formal Style|F"
24452 msgstr "Формальный стиль"
24453
24454 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
24455 msgid "Multicolumn|M"
24456 msgstr "Многоколоночность"
24457
24458 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
24459 msgid "Multirow|u"
24460 msgstr "Многострочность"
24461
24462 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
24463 msgid "Top Line|T"
24464 msgstr "Линия сверху"
24465
24466 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
24467 msgid "Bottom Line|B"
24468 msgstr "Линия снизу"
24469
24470 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
24471 msgid "Left Line|L"
24472 msgstr "Линия слева|л"
24473
24474 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
24475 msgid "Right Line|R"
24476 msgstr "Линия справа|п"
24477
24478 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
24479 msgid "Top|p"
24480 msgstr "Сверху|в"
24481
24482 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
24483 msgid "Middle|i"
24484 msgstr "Посередине|с"
24485
24486 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
24487 msgid "Bottom|o"
24488 msgstr "Снизу|н"
24489
24490 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
24491 msgid "Middle|M"
24492 msgstr "Посередине|с"
24493
24494 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
24495 msgid "Add Row|A"
24496 msgstr "Добавить строку|Д"
24497
24498 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
24499 msgid "Add Column|u"
24500 msgstr "Добавить столбец|т"
24501
24502 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
24503 msgid "Copy Column|p"
24504 msgstr "Скопировать столбец"
24505
24506 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
24507 msgid "Change Limits Type|L"
24508 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
24509
24510 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
24511 msgid "Macro Definition"
24512 msgstr "Определение макроса"
24513
24514 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
24515 msgid "Change Formula Type|F"
24516 msgstr "Изменить вид формулы|в"
24517
24518 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
24519 msgid "Text Properties|T"
24520 msgstr "Свойства текста|т"
24521
24522 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
24523 msgid "Use Computer Algebra System|S"
24524 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
24525
24526 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
24527 msgid "Add Line Above|A"
24528 msgstr "Добавить строку сверху"
24529
24530 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
24531 msgid "Delete Line Above|D"
24532 msgstr "Удалить строку сверху"
24533
24534 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
24535 msgid "Delete Line Below|e"
24536 msgstr "Удалить строку снизу"
24537
24538 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
24539 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
24540 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
24541
24542 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
24543 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
24544 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
24545
24546 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
24547 msgid "Default|t"
24548 msgstr "По умолчанию|у"
24549
24550 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
24551 msgid "Display|D"
24552 msgstr "Сверху/снизу|в"
24553
24554 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
24555 msgid "Inline|I"
24556 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
24557
24558 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
24559 msgid "Math Normal Font|N"
24560 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
24561
24562 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
24563 msgid "Math Calligraphic Family|C"
24564 msgstr "Математический каллиграфический|к"
24565
24566 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
24567 msgid "Math Formal Script Family|o"
24568 msgstr "Математический рукописный|р"
24569
24570 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
24571 msgid "Math Fraktur Family|F"
24572 msgstr "Математический готический|г"
24573
24574 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
24575 msgid "Math Roman Family|R"
24576 msgstr "Математический прямой|п"
24577
24578 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
24579 msgid "Math Sans Serif Family|S"
24580 msgstr "Математический без засечек|б"
24581
24582 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
24583 msgid "Math Bold Series|B"
24584 msgstr "Математический полужирный|ж"
24585
24586 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
24587 msgid "Text Normal Font|T"
24588 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
24589
24590 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
24591 msgid "Text Roman Family"
24592 msgstr "Гарнитура с засечками"
24593
24594 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
24595 msgid "Text Sans Serif Family"
24596 msgstr "Гарнитура без засечек"
24597
24598 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
24599 msgid "Text Typewriter Family"
24600 msgstr "Машинописная гарнитура"
24601
24602 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
24603 msgid "Text Bold Series"
24604 msgstr "Полужирная насыщенность"
24605
24606 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
24607 msgid "Text Medium Series"
24608 msgstr "Нормальная насыщенность"
24609
24610 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
24611 msgid "Text Italic Shape"
24612 msgstr "Курсивное начертание"
24613
24614 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
24615 msgid "Text Small Caps Shape"
24616 msgstr "Капительное начертание"
24617
24618 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
24619 msgid "Text Slanted Shape"
24620 msgstr "Наклонное начертание"
24621
24622 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
24623 msgid "Text Upright Shape"
24624 msgstr "Прямое начертание"
24625
24626 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
24627 msgid "Octave|O"
24628 msgstr "Octave|O"
24629
24630 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
24631 msgid "Maxima|M"
24632 msgstr "Maxima|M"
24633
24634 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
24635 msgid "Mathematica|a"
24636 msgstr "Mathematica|a"
24637
24638 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
24639 msgid "Maple, Simplify|S"
24640 msgstr "Maple, Simplify|S"
24641
24642 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
24643 msgid "Maple, Factor|F"
24644 msgstr "Maple, Factor|F"
24645
24646 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
24647 msgid "Maple, Evalm|E"
24648 msgstr "Maple, Evalm|E"
24649
24650 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
24651 msgid "Maple, Evalf|v"
24652 msgstr "Maple, Evalf|v"
24653
24654 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
24655 msgid "Outline Pane|O"
24656 msgstr "Панель навигации|н"
24657
24658 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
24659 msgid "Code Preview Pane|P"
24660 msgstr "Панель просмотра кода|к"
24661
24662 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
24663 msgid "Messages Pane|g"
24664 msgstr "Панель сообщений|с"
24665
24666 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
24667 msgid "Toolbars|T"
24668 msgstr "Панели инструментов|и"
24669
24670 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
24671 msgid "Unfold Math Macro|n"
24672 msgstr "Развернуть математический макрос"
24673
24674 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
24675 msgid "Fold Math Macro|d"
24676 msgstr "Свернуть математический макрос"
24677
24678 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
24679 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
24680 msgstr "Разделить по вертикали|в"
24681
24682 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
24683 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
24684 msgstr "Разделить по горизонтали|г"
24685
24686 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
24687 msgid "Close Current View|w"
24688 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
24689
24690 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
24691 msgid "Fullscreen|F"
24692 msgstr "Полный экран|э"
24693
24694 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
24695 msgid "Open All Insets|I"
24696 msgstr "Развернуть все вставки"
24697
24698 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
24699 msgid "Close All Insets|C"
24700 msgstr "Свернуть все вставки"
24701
24702 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
24703 msgid "Math|h"
24704 msgstr "Математика|а"
24705
24706 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
24707 msgid "Special Character|p"
24708 msgstr "Специальный символ|ц"
24709
24710 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
24711 msgid "Formatting|o"
24712 msgstr "Форматирование|Ф"
24713
24714 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
24715 msgid "Field|i"
24716 msgstr "Поле|е"
24717
24718 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
24719 msgid "List/Contents/References|/"
24720 msgstr "Списки/содержание/библиографии|/"
24721
24722 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
24723 msgid "Float|a"
24724 msgstr "Плавающий объект|о"
24725
24726 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
24727 msgid "Note|N"
24728 msgstr "Примечание|ч"
24729
24730 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
24731 msgid "Branch|B"
24732 msgstr "Ветка|В"
24733
24734 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
24735 msgid "Custom Inset"
24736 msgstr "Пользовательская вставка|П"
24737
24738 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
24739 msgid "File|e"
24740 msgstr "Файл|й"
24741
24742 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
24743 msgid "Box[[Menu]]|x"
24744 msgstr "Блок|к"
24745
24746 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
24747 msgid "Regular Expression"
24748 msgstr "Регулярное выражение"
24749
24750 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
24751 msgid "Citation...|C"
24752 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
24753
24754 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
24755 msgid "Cross-Reference...|R"
24756 msgstr "Перекрёстная ссылка...|с"
24757
24758 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
24759 msgid "Label...|L"
24760 msgstr "Метка...|М"
24761
24762 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
24763 msgid "Nomenclature Entry...|y"
24764 msgstr "Обозначение...|з"
24765
24766 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
24767 msgid "Table...|T"
24768 msgstr "Таблица...|Т"
24769
24770 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
24771 msgid "Graphics...|G"
24772 msgstr "Изображение...|И"
24773
24774 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
24775 msgid "URL|U"
24776 msgstr "URL|U"
24777
24778 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
24779 msgid "Hyperlink...|k"
24780 msgstr "Гиперссылка...|Г"
24781
24782 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
24783 msgid "Footnote|F"
24784 msgstr "Сноска|н"
24785
24786 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
24787 msgid "Marginal Note|M"
24788 msgstr "Примечание на полях|я"
24789
24790 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
24791 msgid "Program Listing[[Menu]]"
24792 msgstr "Листинг программы|Л"
24793
24794 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
24795 msgid "Preview|w"
24796 msgstr "Предварительный просмотр|д"
24797
24798 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
24799 msgid "Symbols...|b"
24800 msgstr "Символы...|С"
24801
24802 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
24803 msgid "Ellipsis|i"
24804 msgstr "Многоточие|т"
24805
24806 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
24807 msgid "End of Sentence|E"
24808 msgstr "Конец предложения|К"
24809
24810 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
24811 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
24812 msgstr "Простые кавычки|П"
24813
24814 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
24815 msgid "Inner Quotation Mark|n"
24816 msgstr "Внутренние кавычки"
24817
24818 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
24819 msgid "Protected Hyphen|y"
24820 msgstr "Неразрывный дефис|д"
24821
24822 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
24823 msgid "Breakable Slash|a"
24824 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
24825
24826 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
24827 msgid "Visible Space|V"
24828 msgstr "Видимый пробел|В"
24829
24830 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
24831 msgid "Menu Separator|M"
24832 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
24833
24834 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
24835 msgid "Phonetic Symbols|P"
24836 msgstr "Фонетические символы|Ф"
24837
24838 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
24839 msgid "Logos|L"
24840 msgstr "Логотип|Л"
24841
24842 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
24843 msgid "Date (Current)|D"
24844 msgstr "Дата (текущая)|Д"
24845
24846 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
24847 msgid "Date (Last Modification)|L"
24848 msgstr "Дата (последнее изменение)|и"
24849
24850 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
24851 msgid "Date (Fixed)|F"
24852 msgstr "Дата (заданная)|з"
24853
24854 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
24855 msgid "Time (Current)|T"
24856 msgstr "Время (текущее)|В"
24857
24858 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
24859 msgid "Time (Last Modification)|M"
24860 msgstr "Время (последнее изменение)"
24861
24862 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
24863 msgid "Time (Fixed)|x"
24864 msgstr "Время (заданное)"
24865
24866 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
24867 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
24868 msgstr "Имя файла (без расширения)|ф"
24869
24870 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
24871 msgid "Version Control Revision|V"
24872 msgstr "Версия|р"
24873
24874 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
24875 msgid "User Name|U"
24876 msgstr "Имя пользователя|п"
24877
24878 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
24879 msgid "User Email|E"
24880 msgstr "Эл. почта пользователя|Э"
24881
24882 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
24883 msgid "Other...|O"
24884 msgstr "Другое..."
24885
24886 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
24887 msgid "LyX Logo|L"
24888 msgstr "LyX|L"
24889
24890 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
24891 msgid "TeX Logo|T"
24892 msgstr "TeX|T"
24893
24894 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
24895 msgid "LaTeX Logo|a"
24896 msgstr "LaTeX|a"
24897
24898 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
24899 msgid "LaTeX2e Logo|e"
24900 msgstr "LaTeX2e|e"
24901
24902 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
24903 msgid "Superscript|S"
24904 msgstr "Верхний индекс|и"
24905
24906 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
24907 msgid "Subscript|u"
24908 msgstr "Нижний индекс|Н"
24909
24910 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
24911 msgid "Protected Space|P"
24912 msgstr "Неразрывный пробел|п"
24913
24914 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
24915 msgid "Horizontal Space...|o"
24916 msgstr "Горизонтальный промежуток...|Г"
24917
24918 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
24919 msgid "Horizontal Line...|L"
24920 msgstr "Горизонтальная линия...|л"
24921
24922 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
24923 msgid "Vertical Space...|V"
24924 msgstr "Вертикальный промежуток...|В"
24925
24926 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
24927 msgid "Phantom|m"
24928 msgstr "Фантом|Ф"
24929
24930 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
24931 msgid "Hyphenation Point|H"
24932 msgstr "Мягкий перенос|я"
24933
24934 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
24935 msgid "Ligature Break|k"
24936 msgstr "Разрыв лигатуры|у"
24937
24938 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
24939 msgid "Optional Line Break|B"
24940 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
24941
24942 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
24943 msgid "Display Formula|D"
24944 msgstr "Выделенная формула|В"
24945
24946 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
24947 msgid "Numbered Formula|N"
24948 msgstr "Нумерованная формула|Н"
24949
24950 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
24951 msgid "Figure Wrap Float|F"
24952 msgstr "Обтекаемый рисунок|р"
24953
24954 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
24955 msgid "Table Wrap Float|T"
24956 msgstr "Обтекаемая таблица|т"
24957
24958 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
24959 msgid "Table of Contents|C"
24960 msgstr "Содержание|С"
24961
24962 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
24963 msgid "List of Listings|L"
24964 msgstr "Список листингов|л"
24965
24966 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
24967 msgid "Nomenclature|N"
24968 msgstr "Список обозначений|о"
24969
24970 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
24971 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
24972 msgstr "Библиография BibTeX...|Б"
24973
24974 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
24975 msgid "LyX Document...|X"
24976 msgstr "Документ LyX...|X"
24977
24978 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
24979 msgid "Plain Text...|T"
24980 msgstr "Простой текст...|т"
24981
24982 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
24983 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
24984 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
24985
24986 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
24987 msgid "External Material...|M"
24988 msgstr "Внешний материал...|В"
24989
24990 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
24991 msgid "Child Document...|d"
24992 msgstr "Дочерний документ...|Д"
24993
24994 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
24995 msgid "Comment|C"
24996 msgstr "Комментарий|К"
24997
24998 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
24999 msgid "Insert New Branch...|I"
25000 msgstr "Добавить новую ветку...|в"
25001
25002 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
25003 msgid "Cancel Background Process|P"
25004 msgstr "Отменить фоновый процесс|ф"
25005
25006 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
25007 msgid "Change Tracking|C"
25008 msgstr "Отслеживание изменений|О"
25009
25010 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
25011 msgid "Build Program|B"
25012 msgstr "Собрать программу|п"
25013
25014 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
25015 msgid "LaTeX Log|L"
25016 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|Ж"
25017
25018 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
25019 msgid "Start Appendix Here|x"
25020 msgstr "Начать приложение|п"
25021
25022 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
25023 msgid "View Master Document|M"
25024 msgstr "Просмотреть главный документ|г"
25025
25026 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
25027 msgid "Update Master Document|a"
25028 msgstr "Обновить главный документ"
25029
25030 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
25031 msgid "Compressed|o"
25032 msgstr "Сжимать документ|ь"
25033
25034 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
25035 msgid "Disable Editing|E"
25036 msgstr "Запретить редактирование|З"
25037
25038 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
25039 msgid "Track Changes|T"
25040 msgstr "Следить за изменениями|С"
25041
25042 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
25043 msgid "Merge Changes...|M"
25044 msgstr "Объединить изменения...|б"
25045
25046 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
25047 msgid "Accept Change|A"
25048 msgstr "Принять изменение|П"
25049
25050 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
25051 msgid "Accept All Changes|c"
25052 msgstr "Принять все изменения|в"
25053
25054 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
25055 msgid "Reject All Changes|e"
25056 msgstr "Отклонить все изменения"
25057
25058 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
25059 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
25060 msgstr "Принять все изменения (главный и дочерние документы)"
25061
25062 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
25063 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
25064 msgstr "Отклонить все изменения (главный и дочерние документы)"
25065
25066 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
25067 msgid "Show Changes in Output|S"
25068 msgstr "Показать изменения на выводе"
25069
25070 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
25071 msgid "Bookmarks|B"
25072 msgstr "Закладки|З"
25073
25074 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
25075 msgid "Next Note|N"
25076 msgstr "Следующая заметка|С"
25077
25078 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
25079 msgid "Next Change|C"
25080 msgstr "Следующее изменение|щ"
25081
25082 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
25083 msgid "Next Cross-Reference|R"
25084 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
25085
25086 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
25087 msgid "Go to Label|L"
25088 msgstr "Перейти к метке|м"
25089
25090 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
25091 msgid "Save Bookmark 1|S"
25092 msgstr "Сохранить закладку 1|1"
25093
25094 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
25095 msgid "Save Bookmark 2"
25096 msgstr "Сохранить закладку 2|2"
25097
25098 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
25099 msgid "Save Bookmark 3"
25100 msgstr "Сохранить закладку 3|3"
25101
25102 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
25103 msgid "Save Bookmark 4"
25104 msgstr "Сохранить закладку 4|4"
25105
25106 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
25107 msgid "Save Bookmark 5"
25108 msgstr "Сохранить закладку 5|5"
25109
25110 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
25111 msgid "Clear Bookmarks|C"
25112 msgstr "Очистить закладки|О"
25113
25114 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
25115 msgid "Navigate Back|B"
25116 msgstr "Вернуться назад|н"
25117
25118 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
25119 msgid "Spellchecker...|S"
25120 msgstr "Проверка правописания...|П"
25121
25122 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
25123 msgid "Thesaurus...|T"
25124 msgstr "Тезаурус...|Т"
25125
25126 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
25127 msgid "Statistics...|a"
25128 msgstr "Статистика|С"
25129
25130 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
25131 msgid "Check TeX|h"
25132 msgstr "Проверить TeX|р"
25133
25134 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
25135 msgid "TeX Information|I"
25136 msgstr "Информация о TeX|И"
25137
25138 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
25139 msgid "Compare...|C"
25140 msgstr "Сравнить...|в"
25141
25142 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
25143 msgid "Reconfigure|R"
25144 msgstr "Обновить конфигурацию|О"
25145
25146 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
25147 msgid "Preferences...|P"
25148 msgstr "Настройки...|Н"
25149
25150 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
25151 msgid "Introduction|I"
25152 msgstr "Введение|В"
25153
25154 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
25155 msgid "Tutorial|T"
25156 msgstr "Самоучитель|С"
25157
25158 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
25159 msgid "User's Guide|U"
25160 msgstr "Руководство пользователя|Р"
25161
25162 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
25163 msgid "Additional Features|F"
25164 msgstr "Дополнительные возможности|Д"
25165
25166 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
25167 msgid "Embedded Objects|O"
25168 msgstr "Встроенные объекты|б"
25169
25170 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
25171 msgid "Customization|C"
25172 msgstr "Руководство по настройке|н"
25173
25174 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
25175 msgid "Shortcuts|S"
25176 msgstr "Сочетания клавиш|к"
25177
25178 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
25179 msgid "LyX Functions|y"
25180 msgstr "Функции LyX|Ф"
25181
25182 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
25183 msgid "LaTeX Configuration|L"
25184 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
25185
25186 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
25187 msgid "Specific Manuals|p"
25188 msgstr "Специальные руководства|ц"
25189
25190 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
25191 msgid "About LyX|X"
25192 msgstr "О программе LyX|О"
25193
25194 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
25195 msgid "Beamer Presentations|B"
25196 msgstr "Презентации Beamer|П"
25197
25198 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
25199 msgid "Braille|a"
25200 msgstr "Брайлевская печать|Б"
25201
25202 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
25203 msgid "Colored boxes|r"
25204 msgstr "Цветные блоки|Ц"
25205
25206 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
25207 msgid "Feynman-diagram|F"
25208 msgstr "Диаграммы Фейнмана|Ф"
25209
25210 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
25211 msgid "Knitr|K"
25212 msgstr "Knitr|K"
25213
25214 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
25215 msgid "LilyPond|P"
25216 msgstr "LilyPond|L"
25217
25218 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
25219 msgid "Linguistics|L"
25220 msgstr "Лингвистика|Л"
25221
25222 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
25223 msgid "Multilingual Captions|C"
25224 msgstr "Многоязычные подписи|М"
25225
25226 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
25227 msgid "Paralist|t"
25228 msgstr "Абзацные списки|А"
25229
25230 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
25231 msgid "PDF comments|D"
25232 msgstr "Комментарии PDF|P"
25233
25234 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
25235 msgid "PDF forms|o"
25236 msgstr "Формы PDF|D"
25237
25238 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
25239 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
25240 msgstr "Химическая опасность|Х"
25241
25242 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
25243 msgid "Sweave|S"
25244 msgstr "Sweave|S"
25245
25246 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
25247 msgid "XY-pic|X"
25248 msgstr "XY-pic|X"
25249
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
25251 msgid "Standard[[toolbar]]"
25252 msgstr "Стандартная"
25253
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
25255 msgid "New document"
25256 msgstr "Создать документ"
25257
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
25259 msgid "Open document"
25260 msgstr "Открыть документ"
25261
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
25263 msgid "Save document"
25264 msgstr "Сохранить документ"
25265
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
25267 msgid "Check spelling"
25268 msgstr "Проверить правописание"
25269
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
25271 msgid "Spellcheck continuously"
25272 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
25273
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
25275 msgid "Find and replace"
25276 msgstr "Поиск и замена"
25277
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
25279 msgid "Find and replace (advanced)"
25280 msgstr "Расширенный поиск и замена"
25281
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
25283 msgid "Navigate back"
25284 msgstr "Вернуться назад"
25285
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
25287 msgid "Toggle emphasis"
25288 msgstr "Переключить выделение"
25289
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
25291 msgid "Toggle noun"
25292 msgstr "Переключить имя (капитель)"
25293
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
25295 msgid "Custom text styles"
25296 msgstr "Пользовательские стили текста"
25297
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
25299 msgid "Insert math"
25300 msgstr "Вставить формулу"
25301
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
25303 msgid "Insert graphics"
25304 msgstr "Вставить изображение"
25305
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
25307 msgid "Insert table"
25308 msgstr "Вставить таблицу"
25309
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
25311 msgid "Custom insets"
25312 msgstr "Пользовательские вставки"
25313
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
25315 msgid "Toggle outline"
25316 msgstr "Переключить панель навигации"
25317
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
25319 msgid "Toggle math toolbar"
25320 msgstr "Переключить панель формул"
25321
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
25323 msgid "Toggle table toolbar"
25324 msgstr "Переключить панель таблиц"
25325
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
25327 msgid "Toggle review toolbar"
25328 msgstr "Переключить панель рецензирования"
25329
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
25331 msgid "View/Update"
25332 msgstr "Просмотреть/Обновить"
25333
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
25335 msgid "View"
25336 msgstr "Просмотреть"
25337
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
25339 msgid "Update"
25340 msgstr "Обновить"
25341
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
25343 msgid "View master document"
25344 msgstr "Просмотреть главный документ"
25345
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
25347 msgid "Update master document"
25348 msgstr "Обновить главный документ"
25349
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
25351 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
25352 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
25353
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
25355 msgid "View other formats"
25356 msgstr "Просмотреть другие форматы"
25357
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
25359 msgid "Update other formats"
25360 msgstr "Обновить другие форматы"
25361
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
25363 msgid "Extra"
25364 msgstr "Дополнительная"
25365
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
25367 msgid "Numbered list"
25368 msgstr "Перечисление"
25369
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
25371 msgid "Itemized list"
25372 msgstr "Маркировка"
25373
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
25375 msgid "Labeled List"
25376 msgstr "Пометка"
25377
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
25379 msgid "Increase depth"
25380 msgstr "Увеличить вложенность"
25381
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
25383 msgid "Decrease depth"
25384 msgstr "Уменьшить вложенность"
25385
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
25387 msgid "Insert figure float"
25388 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
25389
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
25391 msgid "Insert table float"
25392 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
25393
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
25395 msgid "Insert label"
25396 msgstr "Вставить метку"
25397
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
25399 msgid "Insert cross-reference"
25400 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
25401
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
25403 msgid "Insert citation"
25404 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
25405
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
25407 msgid "Insert index entry"
25408 msgstr "Вставить рубрику указателя"
25409
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
25411 msgid "Insert nomenclature entry"
25412 msgstr "Вставить обозначение"
25413
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
25415 msgid "Insert footnote"
25416 msgstr "Вставить сноску"
25417
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
25419 msgid "Insert margin note"
25420 msgstr "Вставить примечание на полях"
25421
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
25423 msgid "Insert LyX note"
25424 msgstr "Вставить заметку"
25425
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
25427 msgid "Insert box"
25428 msgstr "Вставить блок"
25429
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
25431 msgid "Insert hyperlink"
25432 msgstr "Вставить гиперссылку"
25433
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
25435 msgid "Insert TeX code"
25436 msgstr "Вставить код TeX"
25437
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
25439 msgid "Insert math macro"
25440 msgstr "Вставить математический макрос"
25441
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
25443 msgid "Include file"
25444 msgstr "Вставить дочерний документ"
25445
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
25447 msgid "Text properties"
25448 msgstr "Свойства текста"
25449
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
25451 msgid "Apply recent text properties"
25452 msgstr "Применить недавние свойства текста"
25453
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
25455 msgid "Paragraph settings"
25456 msgstr "Свойства абзаца"
25457
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
25459 msgid "Add row"
25460 msgstr "Добавить строку"
25461
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
25463 msgid "Add column"
25464 msgstr "Добавить столбец"
25465
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
25467 msgid "Delete row"
25468 msgstr "Удалить строку"
25469
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
25471 msgid "Delete column"
25472 msgstr "Удалить столбец"
25473
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
25475 msgid "Move row up"
25476 msgstr "Переместить строку вверх"
25477
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
25479 msgid "Move column left"
25480 msgstr "Переместить столбец влево"
25481
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
25483 msgid "Move row down"
25484 msgstr "Переместить строку вниз"
25485
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
25487 msgid "Move column right"
25488 msgstr "Переместить столбец вправо"
25489
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
25491 msgid "Toggle top line"
25492 msgstr "Переключить верхнюю линию"
25493
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
25495 msgid "Toggle bottom line"
25496 msgstr "Переключить нижнюю линию"
25497
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
25499 msgid "Toggle left line"
25500 msgstr "Переключить левую линию"
25501
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
25503 msgid "Toggle right line"
25504 msgstr "Переключить правую линию"
25505
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
25507 msgid "Set border lines"
25508 msgstr "Линии рамки"
25509
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
25511 msgid "Set all lines"
25512 msgstr "Все линии"
25513
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
25515 msgid "Set inner lines"
25516 msgstr "Внутренние линии"
25517
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
25519 msgid "Unset all lines"
25520 msgstr "Убрать все линии"
25521
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
25523 msgid "Reset formal default lines"
25524 msgstr "Восстановить значения по умолчанию формальных линий"
25525
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
25527 msgid "Align left"
25528 msgstr "Выравнивание по левому краю"
25529
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
25531 msgid "Align center"
25532 msgstr "Выравнивание по центру"
25533
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
25535 msgid "Align right"
25536 msgstr "Выравнивание по правому краю"
25537
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
25539 msgid "Align on decimal"
25540 msgstr "Выравнивание по разделителю"
25541
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
25543 msgid "Align top"
25544 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
25545
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
25547 msgid "Align middle"
25548 msgstr "Выравнивание посередине"
25549
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
25551 msgid "Align bottom"
25552 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
25553
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
25555 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
25556 msgstr "Повернуть ячейку"
25557
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
25559 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
25560 msgstr "Повернуть таблицу"
25561
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
25563 msgid "Set multi-column"
25564 msgstr "Многостолбцовая ячейка"
25565
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
25567 msgid "Set multi-row"
25568 msgstr "Многострочная ячейка"
25569
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
25571 msgid "Math"
25572 msgstr "Формула"
25573
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
25575 msgid "Set display mode"
25576 msgstr "Переключить выделение формулы"
25577
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
25579 msgid "Insert square root"
25580 msgstr "Вставить квадратный корень"
25581
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
25583 msgid "Insert root"
25584 msgstr "Вставить корень"
25585
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
25587 msgid "Insert standard fraction"
25588 msgstr "Вставить обычную дробь"
25589
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
25591 msgid "Insert sum"
25592 msgstr "Вставить знак суммы"
25593
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
25595 msgid "Insert integral"
25596 msgstr "Вставить знак интеграла"
25597
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
25599 msgid "Insert product"
25600 msgstr "Вставить знак произведения"
25601
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
25603 msgid "Insert ( )"
25604 msgstr "Вставить ( )"
25605
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
25607 msgid "Insert [ ]"
25608 msgstr "Вставить [ ]"
25609
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
25611 msgid "Insert { }"
25612 msgstr "Вставить { }"
25613
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
25615 msgid "Insert delimiters"
25616 msgstr "Вставить ограничители"
25617
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
25619 msgid "Insert matrix"
25620 msgstr "Вставить матрицу"
25621
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
25623 msgid "Insert cases environment"
25624 msgstr "Вставить окружение cases"
25625
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
25627 msgid "Toggle math panels"
25628 msgstr "Переключить математические панели"
25629
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
25631 msgid "Remove last argument"
25632 msgstr "Убрать последний аргумент"
25633
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
25635 msgid "Append argument"
25636 msgstr "Добавить аргумент"
25637
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
25639 msgid "Make first non-optional into optional argument"
25640 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
25641
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
25643 msgid "Make last optional into non-optional argument"
25644 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
25645
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
25647 msgid "Remove optional argument"
25648 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
25649
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
25651 msgid "Insert optional argument"
25652 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
25653
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
25655 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
25656 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
25657
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
25659 msgid "Append argument eating from the right"
25660 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
25661
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
25663 msgid "Append optional argument eating from the right"
25664 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
25665
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
25667 msgid "Phonetic Symbols"
25668 msgstr "Фонетические символы"
25669
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
25671 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
25672 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
25673
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
25675 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
25676 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
25677
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
25679 msgid "IPA Vowels"
25680 msgstr "Гласные IPA"
25681
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
25683 msgid "IPA Other Symbols"
25684 msgstr "Другие символы IPA"
25685
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
25687 msgid "IPA Suprasegmentals"
25688 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
25689
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
25691 msgid "IPA Diacritics"
25692 msgstr "Диакритические знаки IPA"
25693
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
25695 msgid "IPA Tones and Word Accents"
25696 msgstr "Тоны и ударения IPA"
25697
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
25699 msgid "Command Buffer"
25700 msgstr "Командная строка"
25701
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
25703 msgid "Review[[Toolbar]]"
25704 msgstr "Рецензирование"
25705
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
25707 msgid "Track changes"
25708 msgstr "Следить за изменениями"
25709
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
25711 msgid "Show changes in output"
25712 msgstr "Показать изменения на выводе"
25713
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
25715 msgid "Next change"
25716 msgstr "Следующее изменение"
25717
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
25719 msgid "Accept change inside selection"
25720 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
25721
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
25723 msgid "Reject change inside selection"
25724 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
25725
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
25727 msgid "Merge changes"
25728 msgstr "Объединить изменения..."
25729
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
25731 msgid "Accept all changes"
25732 msgstr "Принять все изменения"
25733
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
25735 msgid "Reject all changes"
25736 msgstr "Отклонить все изменения"
25737
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
25739 msgid "Insert note"
25740 msgstr "Вставить заметку"
25741
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
25743 msgid "Next note"
25744 msgstr "Следующая заметка"
25745
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
25747 msgid "LyX Documentation Tools"
25748 msgstr "Инструменты документирования LyX"
25749
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
25751 msgid "Menu Separator"
25752 msgstr "Разделитель пунктов меню"
25753
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
25755 msgid "LyX Logo"
25756 msgstr "Логотип LyX"
25757
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
25759 msgid "TeX Logo"
25760 msgstr "Логотип TeX"
25761
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
25763 msgid "LaTeX Logo"
25764 msgstr "Логотип LaTeX"
25765
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
25767 msgid "LaTeX2e Logo"
25768 msgstr "Логотип LaTeX2e"
25769
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
25771 msgid "View Other Formats"
25772 msgstr "Просмотреть другие форматы"
25773
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
25775 msgid "Update Other Formats"
25776 msgstr "Обновить другие форматы"
25777
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
25779 msgid "Register"
25780 msgstr "Зарегистрировать"
25781
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
25783 msgid "Check-out for edit"
25784 msgstr "Захватить для правки"
25785
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
25787 msgid "Check-in changes"
25788 msgstr "Зафиксировать изменения"
25789
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
25791 msgid "View revision log"
25792 msgstr "Просмотреть журнал версий"
25793
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
25795 msgid "Revert changes"
25796 msgstr "Откатить изменения"
25797
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
25799 msgid "Compare with older revision"
25800 msgstr "Сравнить со старой версией"
25801
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
25803 msgid "Compare with last revision"
25804 msgstr "Сравнить с последней версией"
25805
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
25807 msgid "Insert Version Info"
25808 msgstr "Вставить информацию о версии"
25809
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
25811 msgid "Use SVN file locking property"
25812 msgstr "Использовать свойство блокировки файла SVN"
25813
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
25815 msgid "Update local directory from repository"
25816 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория"
25817
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
25819 msgid "Math Panels"
25820 msgstr "Математические панели"
25821
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
25823 msgid "Math spacings"
25824 msgstr "Математические пробелы"
25825
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
25827 msgid "Styles & classes"
25828 msgstr "Стили и классы"
25829
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
25831 msgid "Fractions"
25832 msgstr "Дроби"
25833
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
25835 msgid "Functions"
25836 msgstr "Функции"
25837
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
25839 msgid "Frame decorations"
25840 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
25841
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
25843 msgid "Big operators"
25844 msgstr "Большие операторы"
25845
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
25847 msgid "Arrows (extended)"
25848 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
25849
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
25851 msgid "Operators"
25852 msgstr "Операторы"
25853
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
25855 msgid "Operators (extended)"
25856 msgstr "Операторы (дополнительные)"
25857
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
25859 msgid "Relations"
25860 msgstr "Отношения"
25861
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
25863 msgid "Relations (extended)"
25864 msgstr "Отношения (дополнительные)"
25865
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
25867 msgid "Negative relations (extended)"
25868 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
25869
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
25871 msgid "Dots"
25872 msgstr "Многоточия"
25873
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
25875 msgid "Delimiters (fixed size)"
25876 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
25877
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
25879 msgid "Miscellaneous (extended)"
25880 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
25881
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
25883 msgid "arccos"
25884 msgstr "arccos"
25885
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
25887 msgid "arcsin"
25888 msgstr "arcsin"
25889
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
25891 msgid "arctan"
25892 msgstr "arctan"
25893
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
25895 msgid "arg"
25896 msgstr "arg"
25897
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
25899 msgid "bmod"
25900 msgstr "bmod"
25901
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
25903 msgid "cos"
25904 msgstr "cos"
25905
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
25907 msgid "cosh"
25908 msgstr "cosh"
25909
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
25911 msgid "cot"
25912 msgstr "cot"
25913
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
25915 msgid "coth"
25916 msgstr "coth"
25917
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
25919 msgid "csc"
25920 msgstr "csc"
25921
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
25923 msgid "deg"
25924 msgstr "deg"
25925
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
25927 msgid "det"
25928 msgstr "det"
25929
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
25931 msgid "dim"
25932 msgstr "dim"
25933
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
25935 msgid "exp"
25936 msgstr "exp"
25937
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
25939 msgid "gcd"
25940 msgstr "gcd"
25941
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
25943 msgid "hom"
25944 msgstr "hom"
25945
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
25947 msgid "inf"
25948 msgstr "inf"
25949
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
25951 msgid "ker"
25952 msgstr "ker"
25953
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
25955 msgid "lg"
25956 msgstr "lg"
25957
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
25959 msgid "lim"
25960 msgstr "lim"
25961
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
25963 msgid "liminf"
25964 msgstr "liminf"
25965
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
25967 msgid "limsup"
25968 msgstr "limsup"
25969
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
25971 msgid "ln"
25972 msgstr "ln"
25973
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
25975 msgid "log"
25976 msgstr "log"
25977
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
25979 msgid "max"
25980 msgstr "max"
25981
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
25983 msgid "min"
25984 msgstr "min"
25985
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
25987 msgid "sec"
25988 msgstr "sec"
25989
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
25991 msgid "sin"
25992 msgstr "sin"
25993
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
25995 msgid "sinh"
25996 msgstr "sinh"
25997
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
25999 msgid "sup"
26000 msgstr "sup"
26001
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
26003 msgid "tan"
26004 msgstr "tan"
26005
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
26007 msgid "tanh"
26008 msgstr "tanh"
26009
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
26011 msgid "Pr"
26012 msgstr "Pr"
26013
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
26015 msgid "Spacings"
26016 msgstr "Пробелы"
26017
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
26019 msgid "Thin space\t\\,"
26020 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
26021
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
26023 msgid "Medium space\t\\:"
26024 msgstr "Средний пробел\t\\:"
26025
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
26027 msgid "Thick space\t\\;"
26028 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
26029
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
26031 msgid "Quadratin space\t\\quad"
26032 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
26033
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
26035 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
26036 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
26037
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
26039 msgid "Negative space\t\\!"
26040 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
26041
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
26043 msgid "Phantom\t\\phantom"
26044 msgstr "Фантом\t\\phantom"
26045
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
26047 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
26048 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
26049
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
26051 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
26052 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
26053
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
26055 msgid "Smash\t\\smash"
26056 msgstr "Сжатие\t\\smash"
26057
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
26059 msgid "Top smash\t\\smasht"
26060 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
26061
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
26063 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
26064 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
26065
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
26067 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
26068 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
26069
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
26071 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
26072 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
26073
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
26075 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
26076 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
26077
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
26079 msgid "Roots"
26080 msgstr "Знаки радикала"
26081
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
26083 msgid "Square root\t\\sqrt"
26084 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
26085
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
26087 msgid "Other root\t\\root"
26088 msgstr "Другой корень\t\\root"
26089
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
26091 msgid "Styles & Classes"
26092 msgstr "Стили и классы"
26093
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
26095 msgid "Display style\t\\displaystyle"
26096 msgstr "Стиль выделенной формулы\t\\displaystyle"
26097
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
26099 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
26100 msgstr "Стиль обычной формулы\t\\textstyle"
26101
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
26103 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
26104 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
26105
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
26107 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
26108 msgstr "Стиль подиндекса\t\\scriptscriptstyle"
26109
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
26111 msgid "Relation class\t\\mathrel"
26112 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
26113
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
26115 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
26116 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
26117
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
26119 msgid "Large operator class\t\\mathop"
26120 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
26121
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
26123 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
26124 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
26125
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
26127 msgid "Standard\t\\frac"
26128 msgstr "Обычная\t\\frac"
26129
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
26131 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
26132 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
26133
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
26135 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
26136 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
26137
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
26139 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
26140 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
26141
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
26143 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
26144 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
26145
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
26147 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
26148 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
26149
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
26151 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
26152 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
26153
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
26155 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
26156 msgstr "Выделенная дробь\t\\dfrac"
26157
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
26159 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
26160 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
26161
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
26163 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
26164 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
26165
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
26167 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
26168 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
26169
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
26171 msgid "Binomial\t\\binom"
26172 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
26173
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
26175 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
26176 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
26177
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
26179 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
26180 msgstr "Выделенный бином. коэффициент\t\\dbinom"
26181
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
26183 msgid "Roman\t\\mathrm"
26184 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
26185
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
26187 msgid "Bold\t\\mathbf"
26188 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
26189
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
26191 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
26192 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
26193
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
26195 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
26196 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
26197
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
26199 msgid "Italic\t\\mathit"
26200 msgstr "Курсив\t\\mathit"
26201
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
26203 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
26204 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
26205
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
26207 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
26208 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
26209
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
26211 msgid "Double stroke\t\\mathds"
26212 msgstr "С двойным штрихом\t\\mathds"
26213
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
26215 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
26216 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
26217
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
26219 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
26220 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
26221
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
26223 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
26224 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
26225
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
26227 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
26228 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
26229
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
26231 msgid "ldots"
26232 msgstr "ldots"
26233
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
26235 msgid "cdots"
26236 msgstr "cdots"
26237
26238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
26239 msgid "vdots"
26240 msgstr "vdots"
26241
26242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
26243 msgid "ddots"
26244 msgstr "ddots"
26245
26246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
26247 msgid "iddots"
26248 msgstr "iddots"
26249
26250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
26251 msgid "Frame Decorations"
26252 msgstr "Декорации рамок"
26253
26254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
26255 msgid "hat"
26256 msgstr "hat"
26257
26258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
26259 msgid "tilde"
26260 msgstr "tilde"
26261
26262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
26263 msgid "bar"
26264 msgstr "bar"
26265
26266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
26267 msgid "grave"
26268 msgstr "grave"
26269
26270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
26271 msgid "dot"
26272 msgstr "dot"
26273
26274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
26275 msgid "check"
26276 msgstr "check"
26277
26278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
26279 msgid "widehat"
26280 msgstr "widehat"
26281
26282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
26283 msgid "widetilde"
26284 msgstr "widetilde"
26285
26286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
26287 msgid "utilde"
26288 msgstr "utilde"
26289
26290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
26291 msgid "vec"
26292 msgstr "vec"
26293
26294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
26295 msgid "acute"
26296 msgstr "acute"
26297
26298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
26299 msgid "ddot"
26300 msgstr "ddot"
26301
26302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
26303 msgid "dddot"
26304 msgstr "dddot"
26305
26306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
26307 msgid "ddddot"
26308 msgstr "ddddot"
26309
26310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
26311 msgid "breve"
26312 msgstr "breve"
26313
26314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
26315 msgid "mathring"
26316 msgstr "mathring"
26317
26318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
26319 msgid "overline"
26320 msgstr "overline"
26321
26322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
26323 msgid "overbrace"
26324 msgstr "overbrace"
26325
26326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
26327 msgid "overleftarrow"
26328 msgstr "overleftarrow"
26329
26330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
26331 msgid "overrightarrow"
26332 msgstr "overrightarrow"
26333
26334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
26335 msgid "overleftrightarrow"
26336 msgstr "overleftrightarrow"
26337
26338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
26339 msgid "underbrace"
26340 msgstr "underbrace"
26341
26342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
26343 msgid "underleftarrow"
26344 msgstr "underleftarrow"
26345
26346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
26347 msgid "underrightarrow"
26348 msgstr "underrightarrow"
26349
26350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
26351 msgid "underleftrightarrow"
26352 msgstr "underleftrightarrow"
26353
26354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
26355 msgid "cancel"
26356 msgstr "cancel"
26357
26358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
26359 msgid "bcancel"
26360 msgstr "bcancel"
26361
26362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
26363 msgid "xcancel"
26364 msgstr "xcancel"
26365
26366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
26367 msgid "cancelto"
26368 msgstr "cancelto"
26369
26370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
26371 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
26372 msgstr "Сторонние индексы слева/справа (sideset)"
26373
26374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
26375 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
26376 msgstr "Cторонние индексы справа (sidesetr)"
26377
26378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
26379 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
26380 msgstr "Сторонние индексы слева (sidesetl)"
26381
26382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
26383 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
26384 msgstr "Сторонние индексы (sidesetn)"
26385
26386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
26387 msgid "overset"
26388 msgstr "overset"
26389
26390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
26391 msgid "underset"
26392 msgstr "underset"
26393
26394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
26395 msgid "stackrel"
26396 msgstr "stackrel"
26397
26398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
26399 msgid "stackrelthree"
26400 msgstr "stackrelthree"
26401
26402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
26403 msgid "leftarrow"
26404 msgstr "leftarrow"
26405
26406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
26407 msgid "rightarrow"
26408 msgstr "rightarrow"
26409
26410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
26411 msgid "downarrow"
26412 msgstr "downarrow"
26413
26414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
26415 msgid "uparrow"
26416 msgstr "uparrow"
26417
26418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
26419 msgid "updownarrow"
26420 msgstr "updownarrow"
26421
26422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
26423 msgid "leftrightarrow"
26424 msgstr "leftrightarrow"
26425
26426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
26427 msgid "Leftarrow"
26428 msgstr "Leftarrow"
26429
26430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
26431 msgid "Rightarrow"
26432 msgstr "Rightarrow"
26433
26434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
26435 msgid "Downarrow"
26436 msgstr "Downarrow"
26437
26438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
26439 msgid "Uparrow"
26440 msgstr "Uparrow"
26441
26442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
26443 msgid "Updownarrow"
26444 msgstr "Updownarrow"
26445
26446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
26447 msgid "Leftrightarrow"
26448 msgstr "Leftrightarrow"
26449
26450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
26451 msgid "Longleftrightarrow"
26452 msgstr "Longleftrightarrow"
26453
26454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
26455 msgid "Longleftarrow"
26456 msgstr "Longleftarrow"
26457
26458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
26459 msgid "Longrightarrow"
26460 msgstr "Longrightarrow"
26461
26462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
26463 msgid "longleftrightarrow"
26464 msgstr "longleftrightarrow"
26465
26466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
26467 msgid "longleftarrow"
26468 msgstr "longleftarrow"
26469
26470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
26471 msgid "longrightarrow"
26472 msgstr "longrightarrow"
26473
26474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
26475 msgid "leftharpoondown"
26476 msgstr "leftharpoondown"
26477
26478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
26479 msgid "rightharpoondown"
26480 msgstr "rightharpoondown"
26481
26482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
26483 msgid "mapsto"
26484 msgstr "mapsto"
26485
26486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
26487 msgid "longmapsto"
26488 msgstr "longmapsto"
26489
26490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
26491 msgid "nwarrow"
26492 msgstr "nwarrow"
26493
26494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
26495 msgid "nearrow"
26496 msgstr "nearrow"
26497
26498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
26499 msgid "leftharpoonup"
26500 msgstr "leftharpoonup"
26501
26502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
26503 msgid "rightharpoonup"
26504 msgstr "rightharpoonup"
26505
26506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
26507 msgid "hookleftarrow"
26508 msgstr "hookleftarrow"
26509
26510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
26511 msgid "hookrightarrow"
26512 msgstr "hookrightarrow"
26513
26514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
26515 msgid "swarrow"
26516 msgstr "swarrow"
26517
26518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
26519 msgid "searrow"
26520 msgstr "searrow"
26521
26522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
26523 msgid "rightleftharpoons"
26524 msgstr "rightleftharpoons"
26525
26526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
26527 msgid "pm"
26528 msgstr "pm"
26529
26530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
26531 msgid "cap"
26532 msgstr "cap"
26533
26534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
26535 msgid "diamond"
26536 msgstr "diamond"
26537
26538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
26539 msgid "oplus"
26540 msgstr "oplus"
26541
26542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
26543 msgid "mp"
26544 msgstr "mp"
26545
26546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
26547 msgid "cup"
26548 msgstr "cup"
26549
26550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
26551 msgid "bigtriangleup"
26552 msgstr "bigtriangleup"
26553
26554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
26555 msgid "ominus"
26556 msgstr "ominus"
26557
26558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
26559 msgid "times"
26560 msgstr "times"
26561
26562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
26563 msgid "uplus"
26564 msgstr "uplus"
26565
26566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
26567 msgid "bigtriangledown"
26568 msgstr "bigtriangledown"
26569
26570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
26571 msgid "otimes"
26572 msgstr "otimes"
26573
26574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
26575 msgid "div"
26576 msgstr "div"
26577
26578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
26579 msgid "sqcap"
26580 msgstr "sqcap"
26581
26582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
26583 msgid "triangleright"
26584 msgstr "triangleright"
26585
26586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
26587 msgid "oslash"
26588 msgstr "oslash"
26589
26590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
26591 msgid "cdot"
26592 msgstr "cdot"
26593
26594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
26595 msgid "sqcup"
26596 msgstr "sqcup"
26597
26598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
26599 msgid "triangleleft"
26600 msgstr "triangleleft"
26601
26602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
26603 msgid "odot"
26604 msgstr "odot"
26605
26606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
26607 msgid "star"
26608 msgstr "star"
26609
26610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
26611 msgid "ast"
26612 msgstr "ast"
26613
26614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
26615 msgid "vee"
26616 msgstr "vee"
26617
26618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
26619 msgid "amalg"
26620 msgstr "amalg"
26621
26622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
26623 msgid "bigcirc"
26624 msgstr "bigcirc"
26625
26626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
26627 msgid "setminus"
26628 msgstr "setminus"
26629
26630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
26631 msgid "wedge"
26632 msgstr "wedge"
26633
26634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
26635 msgid "dagger"
26636 msgstr "dagger"
26637
26638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
26639 msgid "circ"
26640 msgstr "circ"
26641
26642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
26643 msgid "bullet"
26644 msgstr "горох"
26645
26646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
26647 msgid "wr"
26648 msgstr "wr"
26649
26650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
26651 msgid "ddagger"
26652 msgstr "ddagger"
26653
26654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
26655 msgid "smallint"
26656 msgstr "smallint"
26657
26658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
26659 msgid "leq"
26660 msgstr "leq"
26661
26662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
26663 msgid "geq"
26664 msgstr "geq"
26665
26666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
26667 msgid "equiv"
26668 msgstr "equiv"
26669
26670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
26671 msgid "models"
26672 msgstr "models"
26673
26674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
26675 msgid "prec"
26676 msgstr "prec"
26677
26678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
26679 msgid "succ"
26680 msgstr "succ"
26681
26682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
26683 msgid "sim"
26684 msgstr "sim"
26685
26686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
26687 msgid "perp"
26688 msgstr "perp"
26689
26690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
26691 msgid "preceq"
26692 msgstr "preceq"
26693
26694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
26695 msgid "succeq"
26696 msgstr "succeq"
26697
26698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
26699 msgid "simeq"
26700 msgstr "simeq"
26701
26702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
26703 msgid "mid"
26704 msgstr "mid"
26705
26706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
26707 msgid "ll"
26708 msgstr "ll"
26709
26710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
26711 msgid "gg"
26712 msgstr "gg"
26713
26714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
26715 msgid "asymp"
26716 msgstr "asymp"
26717
26718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
26719 msgid "parallel"
26720 msgstr "parallel"
26721
26722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
26723 msgid "subset"
26724 msgstr "subset"
26725
26726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
26727 msgid "supset"
26728 msgstr "supset"
26729
26730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
26731 msgid "approx"
26732 msgstr "approx"
26733
26734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
26735 msgid "smile"
26736 msgstr "smile"
26737
26738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
26739 msgid "subseteq"
26740 msgstr "subseteq"
26741
26742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
26743 msgid "supseteq"
26744 msgstr "supseteq"
26745
26746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
26747 msgid "cong"
26748 msgstr "cong"
26749
26750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
26751 msgid "frown"
26752 msgstr "frown"
26753
26754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
26755 msgid "sqsubseteq"
26756 msgstr "sqsubseteq"
26757
26758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
26759 msgid "sqsupseteq"
26760 msgstr "sqsupseteq"
26761
26762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
26763 msgid "doteq"
26764 msgstr "doteq"
26765
26766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
26767 msgid "neq"
26768 msgstr "neq"
26769
26770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
26771 msgid "in[[math relation]]"
26772 msgstr "in"
26773
26774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
26775 msgid "ni"
26776 msgstr "ni"
26777
26778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
26779 msgid "propto"
26780 msgstr "propto"
26781
26782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
26783 msgid "notin"
26784 msgstr "notin"
26785
26786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
26787 msgid "vdash"
26788 msgstr "vdash"
26789
26790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
26791 msgid "dashv"
26792 msgstr "dashv"
26793
26794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
26795 msgid "bowtie"
26796 msgstr "bowtie"
26797
26798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
26799 msgid "iff"
26800 msgstr "iff"
26801
26802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
26803 msgid "not"
26804 msgstr "not"
26805
26806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
26807 msgid "land"
26808 msgstr "land"
26809
26810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
26811 msgid "lor"
26812 msgstr "lor"
26813
26814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
26815 msgid "lnot"
26816 msgstr "lnot"
26817
26818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
26819 msgid "alpha"
26820 msgstr "alpha"
26821
26822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
26823 msgid "beta"
26824 msgstr "beta"
26825
26826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
26827 msgid "gamma"
26828 msgstr "gamma"
26829
26830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
26831 msgid "delta"
26832 msgstr "delta"
26833
26834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
26835 msgid "epsilon"
26836 msgstr "epsilon"
26837
26838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
26839 msgid "varepsilon"
26840 msgstr "varepsilon"
26841
26842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
26843 msgid "zeta"
26844 msgstr "zeta"
26845
26846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
26847 msgid "eta"
26848 msgstr "eta"
26849
26850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
26851 msgid "theta"
26852 msgstr "theta"
26853
26854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
26855 msgid "vartheta"
26856 msgstr "vartheta"
26857
26858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
26859 msgid "iota"
26860 msgstr "iota"
26861
26862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
26863 msgid "kappa"
26864 msgstr "kappa"
26865
26866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
26867 msgid "lambda"
26868 msgstr "lambda"
26869
26870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
26871 msgid "mu"
26872 msgstr "mu"
26873
26874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
26875 msgid "nu"
26876 msgstr "nu"
26877
26878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
26879 msgid "xi"
26880 msgstr "xi"
26881
26882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
26883 msgid "pi"
26884 msgstr "pi"
26885
26886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
26887 msgid "varpi"
26888 msgstr "varpi"
26889
26890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
26891 msgid "rho"
26892 msgstr "rho"
26893
26894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
26895 msgid "varrho"
26896 msgstr "varrho"
26897
26898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
26899 msgid "sigma"
26900 msgstr "sigma"
26901
26902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
26903 msgid "varsigma"
26904 msgstr "varsigma"
26905
26906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
26907 msgid "tau"
26908 msgstr "tau"
26909
26910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
26911 msgid "upsilon"
26912 msgstr "upsilon"
26913
26914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
26915 msgid "phi"
26916 msgstr "phi"
26917
26918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
26919 msgid "varphi"
26920 msgstr "varphi"
26921
26922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
26923 msgid "chi"
26924 msgstr "chi"
26925
26926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
26927 msgid "psi"
26928 msgstr "psi"
26929
26930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
26931 msgid "omega"
26932 msgstr "omega"
26933
26934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
26935 msgid "Gamma"
26936 msgstr "Gamma"
26937
26938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
26939 msgid "Delta"
26940 msgstr "Delta"
26941
26942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
26943 msgid "Theta"
26944 msgstr "Theta"
26945
26946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
26947 msgid "Lambda"
26948 msgstr "Lambda"
26949
26950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
26951 msgid "Xi"
26952 msgstr "Xi"
26953
26954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
26955 msgid "Pi"
26956 msgstr "Pi"
26957
26958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
26959 msgid "Sigma"
26960 msgstr "Sigma"
26961
26962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
26963 msgid "Upsilon"
26964 msgstr "Upsilon"
26965
26966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
26967 msgid "Phi"
26968 msgstr "Phi"
26969
26970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
26971 msgid "Psi"
26972 msgstr "Psi"
26973
26974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
26975 msgid "Omega"
26976 msgstr "Omega"
26977
26978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
26979 msgid "varGamma"
26980 msgstr "varGamma"
26981
26982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
26983 msgid "varDelta"
26984 msgstr "varDelta"
26985
26986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
26987 msgid "varTheta"
26988 msgstr "varTheta"
26989
26990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
26991 msgid "varLambda"
26992 msgstr "varLambda"
26993
26994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
26995 msgid "varXi"
26996 msgstr "varXi"
26997
26998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
26999 msgid "varPi"
27000 msgstr "varPi"
27001
27002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
27003 msgid "varSigma"
27004 msgstr "varSigma"
27005
27006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
27007 msgid "varUpsilon"
27008 msgstr "varUpsilon"
27009
27010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
27011 msgid "varPhi"
27012 msgstr "varPhi"
27013
27014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
27015 msgid "varPsi"
27016 msgstr "varPsi"
27017
27018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
27019 msgid "varOmega"
27020 msgstr "varOmega"
27021
27022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
27023 msgid "nabla"
27024 msgstr "nabla"
27025
27026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
27027 msgid "partial"
27028 msgstr "partial"
27029
27030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
27031 msgid "infty"
27032 msgstr "infty"
27033
27034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
27035 msgid "prime"
27036 msgstr "prime"
27037
27038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
27039 msgid "ell"
27040 msgstr "ell"
27041
27042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
27043 msgid "emptyset"
27044 msgstr "emptyset"
27045
27046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
27047 msgid "exists"
27048 msgstr "exists"
27049
27050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
27051 msgid "forall"
27052 msgstr "forall"
27053
27054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
27055 msgid "imath"
27056 msgstr "imath"
27057
27058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
27059 msgid "jmath"
27060 msgstr "jmath"
27061
27062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
27063 msgid "Re"
27064 msgstr "Re"
27065
27066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
27067 msgid "Im"
27068 msgstr "Im"
27069
27070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
27071 msgid "aleph"
27072 msgstr "aleph"
27073
27074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
27075 msgid "wp"
27076 msgstr "wp"
27077
27078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
27079 msgid "hbar"
27080 msgstr "hbar"
27081
27082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
27083 msgid "angle"
27084 msgstr "angle"
27085
27086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
27087 msgid "top"
27088 msgstr "top"
27089
27090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
27091 msgid "bot"
27092 msgstr "bot"
27093
27094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
27095 msgid "Vert"
27096 msgstr "Vert"
27097
27098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
27099 msgid "neg"
27100 msgstr "neg"
27101
27102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
27103 msgid "flat"
27104 msgstr "flat"
27105
27106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
27107 msgid "natural"
27108 msgstr "natural"
27109
27110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
27111 msgid "sharp"
27112 msgstr "sharp"
27113
27114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
27115 msgid "surd"
27116 msgstr "surd"
27117
27118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
27119 msgid "lhook"
27120 msgstr "lhook"
27121
27122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
27123 msgid "rhook"
27124 msgstr "rhook"
27125
27126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
27127 msgid "triangle"
27128 msgstr "triangle"
27129
27130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
27131 msgid "diamondsuit"
27132 msgstr "diamondsuit"
27133
27134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
27135 msgid "heartsuit"
27136 msgstr "heartsuit"
27137
27138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
27139 msgid "clubsuit"
27140 msgstr "clubsuit"
27141
27142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
27143 msgid "spadesuit"
27144 msgstr "spadesuit"
27145
27146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
27147 msgid "textrm \\AA"
27148 msgstr "textrm \\AA"
27149
27150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
27151 msgid "textrm \\O"
27152 msgstr "textrm \\O"
27153
27154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
27155 msgid "mathcircumflex"
27156 msgstr "mathcircumflex"
27157
27158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
27159 msgid "_"
27160 msgstr "_"
27161
27162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
27163 msgid "textdegree"
27164 msgstr "textdegree"
27165
27166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
27167 msgid "mathdollar"
27168 msgstr "mathdollar"
27169
27170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
27171 msgid "mathparagraph"
27172 msgstr "mathparagraph"
27173
27174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
27175 msgid "mathsection"
27176 msgstr "mathsection"
27177
27178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
27179 msgid "mathrm T"
27180 msgstr "mathrm T"
27181
27182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
27183 msgid "mathbb N"
27184 msgstr "mathbb N"
27185
27186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
27187 msgid "mathbb Z"
27188 msgstr "mathbb Z"
27189
27190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
27191 msgid "mathbb Q"
27192 msgstr "mathbb Q"
27193
27194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
27195 msgid "mathbb R"
27196 msgstr "mathbb R"
27197
27198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
27199 msgid "mathbb C"
27200 msgstr "mathbb C"
27201
27202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
27203 msgid "mathbb H"
27204 msgstr "mathbb H"
27205
27206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
27207 msgid "mathcal F"
27208 msgstr "mathcal F"
27209
27210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
27211 msgid "mathcal L"
27212 msgstr "mathcal L"
27213
27214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
27215 msgid "mathcal H"
27216 msgstr "mathcal H"
27217
27218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
27219 msgid "mathcal O"
27220 msgstr "mathcal O"
27221
27222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
27223 msgid "Big Operators"
27224 msgstr "Большие операторы"
27225
27226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
27227 msgid "intop"
27228 msgstr "intop"
27229
27230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
27231 msgid "int"
27232 msgstr "int"
27233
27234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
27235 msgid "iint"
27236 msgstr "iint"
27237
27238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
27239 msgid "iintop"
27240 msgstr "iintop"
27241
27242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
27243 msgid "iiint"
27244 msgstr "iiint"
27245
27246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
27247 msgid "iiintop"
27248 msgstr "iiintop"
27249
27250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
27251 msgid "iiiint"
27252 msgstr "iiiint"
27253
27254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
27255 msgid "iiiintop"
27256 msgstr "iiiintop"
27257
27258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
27259 msgid "dotsint"
27260 msgstr "dotsint"
27261
27262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
27263 msgid "dotsintop"
27264 msgstr "dotsintop"
27265
27266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
27267 msgid "idotsint"
27268 msgstr "idotsint"
27269
27270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
27271 msgid "oint"
27272 msgstr "oint"
27273
27274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
27275 msgid "ointop"
27276 msgstr "ointop"
27277
27278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
27279 msgid "oiint"
27280 msgstr "oiint"
27281
27282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
27283 msgid "oiintop"
27284 msgstr "oiintop"
27285
27286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
27287 msgid "ointctrclockwiseop"
27288 msgstr "ointctrclockwiseop"
27289
27290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
27291 msgid "ointctrclockwise"
27292 msgstr "ointctrclockwise"
27293
27294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
27295 msgid "ointclockwiseop"
27296 msgstr "ointclockwiseop"
27297
27298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
27299 msgid "ointclockwise"
27300 msgstr "ointclockwise"
27301
27302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
27303 msgid "sqint"
27304 msgstr "sqint"
27305
27306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
27307 msgid "sqintop"
27308 msgstr "sqintop"
27309
27310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
27311 msgid "sqiint"
27312 msgstr "sqiint"
27313
27314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
27315 msgid "sqiintop"
27316 msgstr "sqiintop"
27317
27318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
27319 msgid "fint"
27320 msgstr "fint"
27321
27322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
27323 msgid "fintop"
27324 msgstr "fintop"
27325
27326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
27327 msgid "landupint"
27328 msgstr "landupint"
27329
27330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
27331 msgid "landupintop"
27332 msgstr "landupintop"
27333
27334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
27335 msgid "landdownint"
27336 msgstr "landdownint"
27337
27338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
27339 msgid "landdownintop"
27340 msgstr "landdownintop"
27341
27342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
27343 msgid "varint"
27344 msgstr "varint"
27345
27346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
27347 msgid "varoint"
27348 msgstr "varoint"
27349
27350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
27351 msgid "varoiint"
27352 msgstr "varoiint"
27353
27354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
27355 msgid "varoiintop"
27356 msgstr "varoiintop"
27357
27358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
27359 msgid "varointclockwise"
27360 msgstr "varointclockwise"
27361
27362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
27363 msgid "varointclockwiseop"
27364 msgstr "varointclockwiseop"
27365
27366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
27367 msgid "varointctrclockwise"
27368 msgstr "varointctrclockwise"
27369
27370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
27371 msgid "varointctrclockwiseop"
27372 msgstr "varointctrclockwiseop"
27373
27374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
27375 msgid "sum"
27376 msgstr "sum"
27377
27378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
27379 msgid "prod"
27380 msgstr "prod"
27381
27382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
27383 msgid "coprod"
27384 msgstr "coprod"
27385
27386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
27387 msgid "bigsqcup"
27388 msgstr "bigsqcup"
27389
27390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
27391 msgid "bigotimes"
27392 msgstr "bigotimes"
27393
27394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
27395 msgid "bigodot"
27396 msgstr "bigodot"
27397
27398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
27399 msgid "bigoplus"
27400 msgstr "bigoplus"
27401
27402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
27403 msgid "bigcap"
27404 msgstr "bigcap"
27405
27406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
27407 msgid "bigcup"
27408 msgstr "bigcup"
27409
27410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
27411 msgid "biguplus"
27412 msgstr "biguplus"
27413
27414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
27415 msgid "bigvee"
27416 msgstr "bigvee"
27417
27418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
27419 msgid "bigwedge"
27420 msgstr "bigwedge"
27421
27422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
27423 msgid "digamma"
27424 msgstr "digamma"
27425
27426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
27427 msgid "varkappa"
27428 msgstr "varkappa"
27429
27430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
27431 msgid "beth"
27432 msgstr "beth"
27433
27434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
27435 msgid "daleth"
27436 msgstr "daleth"
27437
27438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
27439 msgid "gimel"
27440 msgstr "gimel"
27441
27442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
27443 msgid "ulcorner"
27444 msgstr "ulcorner"
27445
27446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
27447 msgid "urcorner"
27448 msgstr "urcorner"
27449
27450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
27451 msgid "llcorner"
27452 msgstr "llcorner"
27453
27454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
27455 msgid "lrcorner"
27456 msgstr "lrcorner"
27457
27458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
27459 msgid "hslash"
27460 msgstr "hslash"
27461
27462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
27463 msgid "vartriangle"
27464 msgstr "vartriangle"
27465
27466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
27467 msgid "triangledown"
27468 msgstr "triangledown"
27469
27470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
27471 msgid "square"
27472 msgstr "square"
27473
27474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
27475 msgid "CheckedBox"
27476 msgstr "CheckedBox"
27477
27478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
27479 msgid "XBox"
27480 msgstr "XBox"
27481
27482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
27483 msgid "lozenge"
27484 msgstr "lozenge"
27485
27486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
27487 msgid "wasylozenge"
27488 msgstr "wasylozenge"
27489
27490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
27491 msgid "circledR"
27492 msgstr "circledR"
27493
27494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
27495 msgid "circledS"
27496 msgstr "circledS"
27497
27498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
27499 msgid "measuredangle"
27500 msgstr "measuredangle"
27501
27502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
27503 msgid "varangle"
27504 msgstr "varangle"
27505
27506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
27507 msgid "nexists"
27508 msgstr "nexists"
27509
27510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
27511 msgid "mho"
27512 msgstr "mho"
27513
27514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
27515 msgid "Finv"
27516 msgstr "Finv"
27517
27518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
27519 msgid "Game"
27520 msgstr "Game"
27521
27522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
27523 msgid "Bbbk"
27524 msgstr "Bbbk"
27525
27526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
27527 msgid "backprime"
27528 msgstr "backprime"
27529
27530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
27531 msgid "varnothing"
27532 msgstr "varnothing"
27533
27534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
27535 msgid "blacktriangle"
27536 msgstr "blacktriangle"
27537
27538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
27539 msgid "blacktriangledown"
27540 msgstr "blacktriangledown"
27541
27542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
27543 msgid "blacksquare"
27544 msgstr "blacksquare"
27545
27546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
27547 msgid "blacklozenge"
27548 msgstr "blacklozenge"
27549
27550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
27551 msgid "bigstar"
27552 msgstr "bigstar"
27553
27554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
27555 msgid "sphericalangle"
27556 msgstr "sphericalangle"
27557
27558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
27559 msgid "complement"
27560 msgstr "complement"
27561
27562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
27563 msgid "eth"
27564 msgstr "eth"
27565
27566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
27567 msgid "diagup"
27568 msgstr "diagup"
27569
27570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
27571 msgid "diagdown"
27572 msgstr "diagdown"
27573
27574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
27575 msgid "lightning"
27576 msgstr "lightning"
27577
27578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
27579 msgid "varcopyright"
27580 msgstr "varcopyright"
27581
27582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
27583 msgid "Bowtie"
27584 msgstr "Bowtie"
27585
27586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
27587 msgid "diameter"
27588 msgstr "diameter"
27589
27590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
27591 msgid "invdiameter"
27592 msgstr "invdiameter"
27593
27594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
27595 msgid "bell"
27596 msgstr "bell"
27597
27598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
27599 msgid "hexagon"
27600 msgstr "hexagon"
27601
27602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
27603 msgid "varhexagon"
27604 msgstr "varhexagon"
27605
27606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
27607 msgid "pentagon"
27608 msgstr "pentagon"
27609
27610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
27611 msgid "octagon"
27612 msgstr "octagon"
27613
27614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
27615 msgid "smiley"
27616 msgstr "smiley"
27617
27618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
27619 msgid "blacksmiley"
27620 msgstr "blacksmiley"
27621
27622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
27623 msgid "frownie"
27624 msgstr "frownie"
27625
27626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
27627 msgid "sun"
27628 msgstr "sun"
27629
27630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
27631 msgid "leadsto"
27632 msgstr "leadsto"
27633
27634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
27635 msgid "Leftcircle"
27636 msgstr "Leftcircle"
27637
27638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
27639 msgid "Rightcircle"
27640 msgstr "Rightcircle"
27641
27642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
27643 msgid "CIRCLE"
27644 msgstr "CIRCLE"
27645
27646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
27647 msgid "LEFTCIRCLE"
27648 msgstr "LEFTCIRCLE"
27649
27650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
27651 msgid "RIGHTCIRCLE"
27652 msgstr "RIGHTCIRCLE"
27653
27654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
27655 msgid "LEFTcircle"
27656 msgstr "LEFTcircle"
27657
27658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
27659 msgid "RIGHTcircle"
27660 msgstr "RIGHTcircle"
27661
27662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
27663 msgid "leftturn"
27664 msgstr "leftturn"
27665
27666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
27667 msgid "rightturn"
27668 msgstr "rightturn"
27669
27670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
27671 msgid "AC"
27672 msgstr "AC"
27673
27674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
27675 msgid "HF"
27676 msgstr "HF"
27677
27678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
27679 msgid "VHF"
27680 msgstr "VHF"
27681
27682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
27683 msgid "photon"
27684 msgstr "photon"
27685
27686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
27687 msgid "gluon"
27688 msgstr "gluon"
27689
27690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
27691 msgid "permil"
27692 msgstr "permil"
27693
27694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
27695 msgid "cent"
27696 msgstr "cent"
27697
27698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
27699 msgid "yen"
27700 msgstr "yen"
27701
27702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
27703 msgid "hexstar"
27704 msgstr "hexstar"
27705
27706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
27707 msgid "varhexstar"
27708 msgstr "varhexstar"
27709
27710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
27711 msgid "davidsstar"
27712 msgstr "davidsstar"
27713
27714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
27715 msgid "maltese"
27716 msgstr "maltese"
27717
27718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
27719 msgid "kreuz"
27720 msgstr "kreuz"
27721
27722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
27723 msgid "ataribox"
27724 msgstr "ataribox"
27725
27726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
27727 msgid "checked"
27728 msgstr "checked"
27729
27730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
27731 msgid "checkmark"
27732 msgstr "checkmark"
27733
27734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
27735 msgid "eighthnote"
27736 msgstr "eighthnote"
27737
27738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
27739 msgid "quarternote"
27740 msgstr "quarternote"
27741
27742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
27743 msgid "halfnote"
27744 msgstr "halfnote"
27745
27746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
27747 msgid "fullnote"
27748 msgstr "fullnote"
27749
27750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
27751 msgid "twonotes"
27752 msgstr "twonotes"
27753
27754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
27755 msgid "female"
27756 msgstr "female"
27757
27758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
27759 msgid "male"
27760 msgstr "male"
27761
27762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
27763 msgid "vernal"
27764 msgstr "vernal"
27765
27766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
27767 msgid "ascnode"
27768 msgstr "ascnode"
27769
27770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
27771 msgid "descnode"
27772 msgstr "descnode"
27773
27774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
27775 msgid "fullmoon"
27776 msgstr "fullmoon"
27777
27778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
27779 msgid "newmoon"
27780 msgstr "newmoon"
27781
27782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
27783 msgid "leftmoon"
27784 msgstr "leftmoon"
27785
27786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
27787 msgid "rightmoon"
27788 msgstr "rightmoon"
27789
27790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
27791 msgid "astrosun"
27792 msgstr "astrosun"
27793
27794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
27795 msgid "mercury"
27796 msgstr "mercury"
27797
27798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
27799 msgid "venus"
27800 msgstr "venus"
27801
27802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
27803 msgid "earth"
27804 msgstr "earth"
27805
27806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
27807 msgid "mars"
27808 msgstr "mars"
27809
27810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
27811 msgid "jupiter"
27812 msgstr "jupiter"
27813
27814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
27815 msgid "saturn"
27816 msgstr "saturn"
27817
27818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
27819 msgid "uranus"
27820 msgstr "uranus"
27821
27822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
27823 msgid "neptune"
27824 msgstr "neptune"
27825
27826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
27827 msgid "pluto"
27828 msgstr "pluto"
27829
27830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
27831 msgid "aries"
27832 msgstr "aries"
27833
27834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
27835 msgid "taurus"
27836 msgstr "taurus"
27837
27838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
27839 msgid "gemini"
27840 msgstr "gemini"
27841
27842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
27843 msgid "cancer"
27844 msgstr "cancer"
27845
27846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
27847 msgid "leo"
27848 msgstr "leo"
27849
27850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
27851 msgid "virgo"
27852 msgstr "virgo"
27853
27854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
27855 msgid "libra"
27856 msgstr "libra"
27857
27858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
27859 msgid "scorpio"
27860 msgstr "scorpio"
27861
27862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
27863 msgid "sagittarius"
27864 msgstr "sagittarius"
27865
27866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
27867 msgid "capricornus"
27868 msgstr "capricornus"
27869
27870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
27871 msgid "aquarius"
27872 msgstr "aquarius"
27873
27874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
27875 msgid "pisces"
27876 msgstr "pisces"
27877
27878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
27879 msgid "APLbox"
27880 msgstr "APLbox"
27881
27882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
27883 msgid "APLcomment"
27884 msgstr "APLcomment"
27885
27886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
27887 msgid "APLdown"
27888 msgstr "APLdown"
27889
27890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
27891 msgid "APLdownarrowbox"
27892 msgstr "APLdownarrowbox"
27893
27894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
27895 msgid "APLinput"
27896 msgstr "APLinput"
27897
27898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
27899 msgid "APLinv"
27900 msgstr "APLinv"
27901
27902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
27903 msgid "APLleftarrowbox"
27904 msgstr "APLleftarrowbox"
27905
27906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
27907 msgid "APLlog"
27908 msgstr "APLlog"
27909
27910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
27911 msgid "APLrightarrowbox"
27912 msgstr "APLrightarrowbox"
27913
27914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
27915 msgid "APLstar"
27916 msgstr "APLstar"
27917
27918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
27919 msgid "APLup"
27920 msgstr "APLup"
27921
27922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
27923 msgid "APLuparrowbox"
27924 msgstr "APLuparrowbox"
27925
27926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
27927 msgid "dashleftarrow"
27928 msgstr "dashleftarrow"
27929
27930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
27931 msgid "dashrightarrow"
27932 msgstr "dashrightarrow"
27933
27934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
27935 msgid "leftleftarrows"
27936 msgstr "leftleftarrows"
27937
27938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
27939 msgid "leftrightarrows"
27940 msgstr "leftrightarrows"
27941
27942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
27943 msgid "rightrightarrows"
27944 msgstr "rightrightarrows"
27945
27946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
27947 msgid "rightleftarrows"
27948 msgstr "rightleftarrows"
27949
27950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
27951 msgid "Lleftarrow"
27952 msgstr "Lleftarrow"
27953
27954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
27955 msgid "Rrightarrow"
27956 msgstr "Rrightarrow"
27957
27958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
27959 msgid "twoheadleftarrow"
27960 msgstr "twoheadleftarrow"
27961
27962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
27963 msgid "twoheadrightarrow"
27964 msgstr "twoheadrightarrow"
27965
27966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
27967 msgid "leftarrowtail"
27968 msgstr "leftarrowtail"
27969
27970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
27971 msgid "rightarrowtail"
27972 msgstr "rightarrowtail"
27973
27974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
27975 msgid "looparrowleft"
27976 msgstr "looparrowleft"
27977
27978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
27979 msgid "looparrowright"
27980 msgstr "looparrowright"
27981
27982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
27983 msgid "curvearrowleft"
27984 msgstr "curvearrowleft"
27985
27986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
27987 msgid "curvearrowright"
27988 msgstr "curvearrowright"
27989
27990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
27991 msgid "circlearrowleft"
27992 msgstr "circlearrowleft"
27993
27994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
27995 msgid "circlearrowright"
27996 msgstr "circlearrowright"
27997
27998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
27999 msgid "Lsh"
28000 msgstr "Lsh"
28001
28002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
28003 msgid "Rsh"
28004 msgstr "Rsh"
28005
28006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
28007 msgid "upuparrows"
28008 msgstr "upuparrows"
28009
28010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
28011 msgid "downdownarrows"
28012 msgstr "downdownarrows"
28013
28014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
28015 msgid "upharpoonleft"
28016 msgstr "upharpoonleft"
28017
28018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
28019 msgid "upharpoonright"
28020 msgstr "upharpoonright"
28021
28022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
28023 msgid "downharpoonleft"
28024 msgstr "downharpoonleft"
28025
28026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
28027 msgid "downharpoonright"
28028 msgstr "downharpoonright"
28029
28030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
28031 msgid "leftrightharpoons"
28032 msgstr "leftrightharpoons"
28033
28034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
28035 msgid "rightsquigarrow"
28036 msgstr "rightsquigarrow"
28037
28038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
28039 msgid "leftrightsquigarrow"
28040 msgstr "leftrightsquigarrow"
28041
28042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
28043 msgid "nleftarrow"
28044 msgstr "nleftarrow"
28045
28046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
28047 msgid "nrightarrow"
28048 msgstr "nrightarrow"
28049
28050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
28051 msgid "nleftrightarrow"
28052 msgstr "nleftrightarrow"
28053
28054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
28055 msgid "nLeftarrow"
28056 msgstr "nLeftarrow"
28057
28058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
28059 msgid "nRightarrow"
28060 msgstr "nRightarrow"
28061
28062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
28063 msgid "nLeftrightarrow"
28064 msgstr "nLeftrightarrow"
28065
28066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
28067 msgid "multimap"
28068 msgstr "multimap"
28069
28070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
28071 msgid "shortleftarrow"
28072 msgstr "shortleftarrow"
28073
28074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
28075 msgid "shortrightarrow"
28076 msgstr "shortrightarrow"
28077
28078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
28079 msgid "shortuparrow"
28080 msgstr "shortuparrow"
28081
28082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
28083 msgid "shortdownarrow"
28084 msgstr "shortdownarrow"
28085
28086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
28087 msgid "leftrightarroweq"
28088 msgstr "leftrightarroweq"
28089
28090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
28091 msgid "curlyveedownarrow"
28092 msgstr "curlyveedownarrow"
28093
28094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
28095 msgid "curlyveeuparrow"
28096 msgstr "curlyveeuparrow"
28097
28098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
28099 msgid "nnwarrow"
28100 msgstr "nnwarrow"
28101
28102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
28103 msgid "nnearrow"
28104 msgstr "nnearrow"
28105
28106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
28107 msgid "sswarrow"
28108 msgstr "sswarrow"
28109
28110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
28111 msgid "ssearrow"
28112 msgstr "ssearrow"
28113
28114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
28115 msgid "curlywedgeuparrow"
28116 msgstr "curlywedgeuparrow"
28117
28118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
28119 msgid "curlywedgedownarrow"
28120 msgstr "curlywedgedownarrow"
28121
28122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
28123 msgid "leftrightarrowtriangle"
28124 msgstr "leftrightarrowtriangle"
28125
28126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
28127 msgid "leftarrowtriangle"
28128 msgstr "leftarrowtriangle"
28129
28130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
28131 msgid "rightarrowtriangle"
28132 msgstr "rightarrowtriangle"
28133
28134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
28135 msgid "Mapsto"
28136 msgstr "Mapsto"
28137
28138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
28139 msgid "mapsfrom"
28140 msgstr "mapsfrom"
28141
28142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
28143 msgid "Mapsfrom"
28144 msgstr "Mapsfrom"
28145
28146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
28147 msgid "Longmapsto"
28148 msgstr "Longmapsto"
28149
28150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
28151 msgid "longmapsfrom"
28152 msgstr "longmapsfrom"
28153
28154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
28155 msgid "Longmapsfrom"
28156 msgstr "Longmapsfrom"
28157
28158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
28159 msgid "xleftarrow"
28160 msgstr "xleftarrow"
28161
28162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
28163 msgid "xrightarrow"
28164 msgstr "xrightarrow"
28165
28166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
28167 msgid "leqq"
28168 msgstr "leqq"
28169
28170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
28171 msgid "geqq"
28172 msgstr "geqq"
28173
28174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
28175 msgid "leqslant"
28176 msgstr "leqslant"
28177
28178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
28179 msgid "geqslant"
28180 msgstr "geqslant"
28181
28182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
28183 msgid "eqslantless"
28184 msgstr "eqslantless"
28185
28186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
28187 msgid "eqslantgtr"
28188 msgstr "eqslantgtr"
28189
28190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
28191 msgid "eqsim"
28192 msgstr "eqsim"
28193
28194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
28195 msgid "lesssim"
28196 msgstr "lesssim"
28197
28198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
28199 msgid "gtrsim"
28200 msgstr "gtrsim"
28201
28202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
28203 msgid "apprge"
28204 msgstr "apprge"
28205
28206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
28207 msgid "apprle"
28208 msgstr "apprle"
28209
28210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
28211 msgid "lessapprox"
28212 msgstr "lessapprox"
28213
28214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
28215 msgid "gtrapprox"
28216 msgstr "gtrapprox"
28217
28218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
28219 msgid "approxeq"
28220 msgstr "approxeq"
28221
28222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
28223 msgid "triangleq"
28224 msgstr "triangleq"
28225
28226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
28227 msgid "lessdot"
28228 msgstr "lessdot"
28229
28230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
28231 msgid "gtrdot"
28232 msgstr "gtrdot"
28233
28234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
28235 msgid "lll"
28236 msgstr "lll"
28237
28238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
28239 msgid "ggg"
28240 msgstr "ggg"
28241
28242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
28243 msgid "lessgtr"
28244 msgstr "lessgtr"
28245
28246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
28247 msgid "gtrless"
28248 msgstr "gtrless"
28249
28250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
28251 msgid "lesseqgtr"
28252 msgstr "lesseqgtr"
28253
28254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
28255 msgid "gtreqless"
28256 msgstr "gtreqless"
28257
28258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
28259 msgid "lesseqqgtr"
28260 msgstr "lesseqqgtr"
28261
28262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
28263 msgid "gtreqqless"
28264 msgstr "gtreqqless"
28265
28266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
28267 msgid "eqcirc"
28268 msgstr "eqcirc"
28269
28270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
28271 msgid "circeq"
28272 msgstr "circeq"
28273
28274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
28275 msgid "thicksim"
28276 msgstr "thicksim"
28277
28278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
28279 msgid "thickapprox"
28280 msgstr "thickapprox"
28281
28282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
28283 msgid "backsim"
28284 msgstr "backsim"
28285
28286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
28287 msgid "backsimeq"
28288 msgstr "backsimeq"
28289
28290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
28291 msgid "subseteqq"
28292 msgstr "subseteqq"
28293
28294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
28295 msgid "supseteqq"
28296 msgstr "supseteqq"
28297
28298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
28299 msgid "Subset"
28300 msgstr "Subset"
28301
28302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
28303 msgid "Supset"
28304 msgstr "Supset"
28305
28306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
28307 msgid "sqsubset"
28308 msgstr "sqsubset"
28309
28310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
28311 msgid "sqsupset"
28312 msgstr "sqsupset"
28313
28314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
28315 msgid "preccurlyeq"
28316 msgstr "preccurlyeq"
28317
28318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
28319 msgid "succcurlyeq"
28320 msgstr "succcurlyeq"
28321
28322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
28323 msgid "curlyeqprec"
28324 msgstr "curlyeqprec"
28325
28326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
28327 msgid "curlyeqsucc"
28328 msgstr "curlyeqsucc"
28329
28330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
28331 msgid "precsim"
28332 msgstr "precsim"
28333
28334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
28335 msgid "succsim"
28336 msgstr "succsim"
28337
28338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
28339 msgid "precapprox"
28340 msgstr "precapprox"
28341
28342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
28343 msgid "succapprox"
28344 msgstr "succapprox"
28345
28346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
28347 msgid "vartriangleleft"
28348 msgstr "vartriangleleft"
28349
28350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
28351 msgid "vartriangleright"
28352 msgstr "vartriangleright"
28353
28354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
28355 msgid "trianglelefteq"
28356 msgstr "trianglelefteq"
28357
28358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
28359 msgid "trianglerighteq"
28360 msgstr "trianglerighteq"
28361
28362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
28363 msgid "bumpeq"
28364 msgstr "bumpeq"
28365
28366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
28367 msgid "Bumpeq"
28368 msgstr "Bumpeq"
28369
28370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
28371 msgid "doteqdot"
28372 msgstr "doteqdot"
28373
28374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
28375 msgid "risingdotseq"
28376 msgstr "risingdotseq"
28377
28378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
28379 msgid "fallingdotseq"
28380 msgstr "fallingdotseq"
28381
28382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
28383 msgid "vDash"
28384 msgstr "vDash"
28385
28386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
28387 msgid "Vvdash"
28388 msgstr "Vvdash"
28389
28390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
28391 msgid "Vdash"
28392 msgstr "Vdash"
28393
28394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
28395 msgid "shortmid"
28396 msgstr "shortmid"
28397
28398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
28399 msgid "shortparallel"
28400 msgstr "shortparallel"
28401
28402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
28403 msgid "smallsmile"
28404 msgstr "smallsmile"
28405
28406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
28407 msgid "smallfrown"
28408 msgstr "smallfrown"
28409
28410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
28411 msgid "blacktriangleleft"
28412 msgstr "blacktriangleleft"
28413
28414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
28415 msgid "blacktriangleright"
28416 msgstr "blacktriangleright"
28417
28418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
28419 msgid "because"
28420 msgstr "because"
28421
28422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
28423 msgid "therefore"
28424 msgstr "therefore"
28425
28426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
28427 msgid "wasytherefore"
28428 msgstr "wasytherefore"
28429
28430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
28431 msgid "backepsilon"
28432 msgstr "backepsilon"
28433
28434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
28435 msgid "varpropto"
28436 msgstr "varpropto"
28437
28438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
28439 msgid "between"
28440 msgstr "between"
28441
28442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
28443 msgid "pitchfork"
28444 msgstr "pitchfork"
28445
28446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
28447 msgid "trianglelefteqslant"
28448 msgstr "trianglelefteqslant"
28449
28450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
28451 msgid "trianglerighteqslant"
28452 msgstr "trianglerighteqslant"
28453
28454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
28455 msgid "inplus"
28456 msgstr "inplus"
28457
28458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
28459 msgid "niplus"
28460 msgstr "niplus"
28461
28462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
28463 msgid "subsetplus"
28464 msgstr "subsetplus"
28465
28466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
28467 msgid "supsetplus"
28468 msgstr "supsetplus"
28469
28470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
28471 msgid "subsetpluseq"
28472 msgstr "subsetpluseq"
28473
28474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
28475 msgid "supsetpluseq"
28476 msgstr "supsetpluseq"
28477
28478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
28479 msgid "minuso"
28480 msgstr "minuso"
28481
28482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
28483 msgid "baro"
28484 msgstr "baro"
28485
28486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
28487 msgid "sslash"
28488 msgstr "sslash"
28489
28490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
28491 msgid "bbslash"
28492 msgstr "bbslash"
28493
28494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
28495 msgid "moo"
28496 msgstr "moo"
28497
28498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
28499 msgid "merge"
28500 msgstr "merge"
28501
28502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
28503 msgid "invneg"
28504 msgstr "invneg"
28505
28506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
28507 msgid "lbag"
28508 msgstr "lbag"
28509
28510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
28511 msgid "rbag"
28512 msgstr "rbag"
28513
28514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
28515 msgid "interleave"
28516 msgstr "interleave"
28517
28518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
28519 msgid "leftslice"
28520 msgstr "leftslice"
28521
28522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
28523 msgid "rightslice"
28524 msgstr "rightslice"
28525
28526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
28527 msgid "oblong"
28528 msgstr "oblong"
28529
28530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
28531 msgid "talloblong"
28532 msgstr "talloblong"
28533
28534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
28535 msgid "fatsemi"
28536 msgstr "fatsemi"
28537
28538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
28539 msgid "fatslash"
28540 msgstr "fatslash"
28541
28542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
28543 msgid "fatbslash"
28544 msgstr "fatbslash"
28545
28546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
28547 msgid "ldotp"
28548 msgstr "ldotp"
28549
28550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
28551 msgid "cdotp"
28552 msgstr "cdotp"
28553
28554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
28555 msgid "colon"
28556 msgstr "colon"
28557
28558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
28559 msgid "dblcolon"
28560 msgstr "dblcolon"
28561
28562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
28563 msgid "vcentcolon"
28564 msgstr "vcentcolon"
28565
28566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
28567 msgid "colonapprox"
28568 msgstr "colonapprox"
28569
28570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
28571 msgid "Colonapprox"
28572 msgstr "Colonapprox"
28573
28574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
28575 msgid "coloneq"
28576 msgstr "coloneq"
28577
28578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
28579 msgid "Coloneq"
28580 msgstr "Coloneq"
28581
28582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
28583 msgid "coloneqq"
28584 msgstr "coloneqq"
28585
28586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
28587 msgid "Coloneqq"
28588 msgstr "Coloneqq"
28589
28590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
28591 msgid "colonsim"
28592 msgstr "colonsim"
28593
28594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
28595 msgid "Colonsim"
28596 msgstr "Colonsim"
28597
28598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
28599 msgid "eqcolon"
28600 msgstr "eqcolon"
28601
28602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
28603 msgid "Eqcolon"
28604 msgstr "Eqcolon"
28605
28606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
28607 msgid "eqqcolon"
28608 msgstr "eqqcolon"
28609
28610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
28611 msgid "Eqqcolon"
28612 msgstr "Eqqcolon"
28613
28614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
28615 msgid "wasypropto"
28616 msgstr "wasypropto"
28617
28618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
28619 msgid "logof"
28620 msgstr "logof"
28621
28622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
28623 msgid "Join"
28624 msgstr "Join"
28625
28626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
28627 msgid "Negative Relations (extended)"
28628 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
28629
28630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
28631 msgid "nless"
28632 msgstr "nless"
28633
28634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
28635 msgid "ngtr"
28636 msgstr "ngtr"
28637
28638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
28639 msgid "nleq"
28640 msgstr "nleq"
28641
28642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
28643 msgid "ngeq"
28644 msgstr "ngeq"
28645
28646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
28647 msgid "nleqslant"
28648 msgstr "nleqslant"
28649
28650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
28651 msgid "ngeqslant"
28652 msgstr "ngeqslant"
28653
28654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
28655 msgid "nleqq"
28656 msgstr "nleqq"
28657
28658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
28659 msgid "ngeqq"
28660 msgstr "ngeqq"
28661
28662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
28663 msgid "lneq"
28664 msgstr "lneq"
28665
28666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
28667 msgid "gneq"
28668 msgstr "gneq"
28669
28670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
28671 msgid "lneqq"
28672 msgstr "lneqq"
28673
28674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
28675 msgid "gneqq"
28676 msgstr "gneqq"
28677
28678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
28679 msgid "lvertneqq"
28680 msgstr "lvertneqq"
28681
28682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
28683 msgid "gvertneqq"
28684 msgstr "gvertneqq"
28685
28686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
28687 msgid "lnsim"
28688 msgstr "lnsim"
28689
28690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
28691 msgid "gnsim"
28692 msgstr "gnsim"
28693
28694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
28695 msgid "lnapprox"
28696 msgstr "lnapprox"
28697
28698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
28699 msgid "gnapprox"
28700 msgstr "gnapprox"
28701
28702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
28703 msgid "nprec"
28704 msgstr "nprec"
28705
28706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
28707 msgid "nsucc"
28708 msgstr "nsucc"
28709
28710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
28711 msgid "npreceq"
28712 msgstr "npreceq"
28713
28714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
28715 msgid "nsucceq"
28716 msgstr "nsucceq"
28717
28718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
28719 msgid "precneqq"
28720 msgstr "precneqq"
28721
28722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
28723 msgid "succneqq"
28724 msgstr "succneqq"
28725
28726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
28727 msgid "precnsim"
28728 msgstr "precnsim"
28729
28730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
28731 msgid "succnsim"
28732 msgstr "succnsim"
28733
28734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
28735 msgid "precnapprox"
28736 msgstr "precnapprox"
28737
28738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
28739 msgid "succnapprox"
28740 msgstr "succnapprox"
28741
28742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
28743 msgid "subsetneq"
28744 msgstr "subsetneq"
28745
28746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
28747 msgid "supsetneq"
28748 msgstr "supsetneq"
28749
28750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
28751 msgid "subsetneqq"
28752 msgstr "subsetneqq"
28753
28754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
28755 msgid "supsetneqq"
28756 msgstr "supsetneqq"
28757
28758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
28759 msgid "nsubseteq"
28760 msgstr "nsubseteq"
28761
28762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
28763 msgid "nsubseteqq"
28764 msgstr "nsubseteqq"
28765
28766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
28767 msgid "nsupseteq"
28768 msgstr "nsupseteq"
28769
28770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
28771 msgid "nsupseteqq"
28772 msgstr "nsupseteqq"
28773
28774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
28775 msgid "nvdash"
28776 msgstr "nvdash"
28777
28778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
28779 msgid "nvDash"
28780 msgstr "nvDash"
28781
28782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
28783 msgid "nVDash"
28784 msgstr "nVDash"
28785
28786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
28787 msgid "nVdash"
28788 msgstr "nVdash"
28789
28790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
28791 msgid "varsubsetneq"
28792 msgstr "varsubsetneq"
28793
28794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
28795 msgid "varsupsetneq"
28796 msgstr "varsupsetneq"
28797
28798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
28799 msgid "varsubsetneqq"
28800 msgstr "varsubsetneqq"
28801
28802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
28803 msgid "varsupsetneqq"
28804 msgstr "varsupsetneqq"
28805
28806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
28807 msgid "ntriangleleft"
28808 msgstr "ntriangleleft"
28809
28810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
28811 msgid "ntriangleright"
28812 msgstr "ntriangleright"
28813
28814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
28815 msgid "ntrianglelefteq"
28816 msgstr "ntrianglelefteq"
28817
28818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
28819 msgid "ntrianglerighteq"
28820 msgstr "ntrianglerighteq"
28821
28822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
28823 msgid "ncong"
28824 msgstr "ncong"
28825
28826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
28827 msgid "nsim"
28828 msgstr "nsim"
28829
28830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
28831 msgid "nmid"
28832 msgstr "nmid"
28833
28834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
28835 msgid "nshortmid"
28836 msgstr "nshortmid"
28837
28838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
28839 msgid "nparallel"
28840 msgstr "nparallel"
28841
28842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
28843 msgid "nshortparallel"
28844 msgstr "nshortparallel"
28845
28846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
28847 msgid "ntrianglelefteqslant"
28848 msgstr "ntrianglelefteqslant"
28849
28850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
28851 msgid "ntrianglerighteqslant"
28852 msgstr "ntrianglerighteqslant"
28853
28854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
28855 msgid "dotplus"
28856 msgstr "dotplus"
28857
28858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
28859 msgid "smallsetminus"
28860 msgstr "smallsetminus"
28861
28862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
28863 msgid "Cap"
28864 msgstr "Cap"
28865
28866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
28867 msgid "Cup"
28868 msgstr "Cup"
28869
28870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
28871 msgid "barwedge"
28872 msgstr "barwedge"
28873
28874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
28875 msgid "veebar"
28876 msgstr "veebar"
28877
28878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
28879 msgid "doublebarwedge"
28880 msgstr "doublebarwedge"
28881
28882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
28883 msgid "boxminus"
28884 msgstr "boxminus"
28885
28886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
28887 msgid "boxtimes"
28888 msgstr "boxtimes"
28889
28890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
28891 msgid "boxdot"
28892 msgstr "boxdot"
28893
28894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
28895 msgid "boxplus"
28896 msgstr "boxplus"
28897
28898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
28899 msgid "boxast"
28900 msgstr "boxast"
28901
28902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
28903 msgid "boxbar"
28904 msgstr "boxbar"
28905
28906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
28907 msgid "boxslash"
28908 msgstr "boxslash"
28909
28910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
28911 msgid "boxbslash"
28912 msgstr "boxbslash"
28913
28914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
28915 msgid "boxcircle"
28916 msgstr "boxcircle"
28917
28918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
28919 msgid "boxbox"
28920 msgstr "boxbox"
28921
28922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
28923 msgid "boxempty"
28924 msgstr "boxempty"
28925
28926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
28927 msgid "divideontimes"
28928 msgstr "divideontimes"
28929
28930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
28931 msgid "ltimes"
28932 msgstr "ltimes"
28933
28934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
28935 msgid "rtimes"
28936 msgstr "rtimes"
28937
28938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
28939 msgid "leftthreetimes"
28940 msgstr "leftthreetimes"
28941
28942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
28943 msgid "rightthreetimes"
28944 msgstr "rightthreetimes"
28945
28946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
28947 msgid "curlywedge"
28948 msgstr "curlywedge"
28949
28950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
28951 msgid "curlyvee"
28952 msgstr "curlyvee"
28953
28954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
28955 msgid "circleddash"
28956 msgstr "circleddash"
28957
28958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
28959 msgid "circledast"
28960 msgstr "circledast"
28961
28962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
28963 msgid "circledcirc"
28964 msgstr "circledcirc"
28965
28966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
28967 msgid "centerdot"
28968 msgstr "centerdot"
28969
28970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
28971 msgid "intercal"
28972 msgstr "intercal"
28973
28974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
28975 msgid "implies"
28976 msgstr "implies"
28977
28978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
28979 msgid "impliedby"
28980 msgstr "impliedby"
28981
28982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
28983 msgid "bigcurlyvee"
28984 msgstr "bigcurlyvee"
28985
28986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
28987 msgid "bigcurlywedge"
28988 msgstr "bigcurlywedge"
28989
28990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
28991 msgid "bigsqcap"
28992 msgstr "bigsqcap"
28993
28994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
28995 msgid "bigbox"
28996 msgstr "bigbox"
28997
28998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
28999 msgid "bigparallel"
29000 msgstr "bigparallel"
29001
29002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
29003 msgid "biginterleave"
29004 msgstr "biginterleave"
29005
29006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
29007 msgid "bignplus"
29008 msgstr "bignplus"
29009
29010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
29011 msgid "nplus"
29012 msgstr "nplus"
29013
29014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
29015 msgid "Yup"
29016 msgstr "Yup"
29017
29018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
29019 msgid "Ydown"
29020 msgstr "Ydown"
29021
29022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
29023 msgid "Yleft"
29024 msgstr "Yleft"
29025
29026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
29027 msgid "Yright"
29028 msgstr "Yright"
29029
29030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
29031 msgid "obar"
29032 msgstr "obar"
29033
29034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
29035 msgid "obslash"
29036 msgstr "obslash"
29037
29038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
29039 msgid "ocircle"
29040 msgstr "ocircle"
29041
29042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
29043 msgid "olessthan"
29044 msgstr "olessthan"
29045
29046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
29047 msgid "ogreaterthan"
29048 msgstr "ogreaterthan"
29049
29050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
29051 msgid "ovee"
29052 msgstr "ovee"
29053
29054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
29055 msgid "owedge"
29056 msgstr "owedge"
29057
29058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
29059 msgid "varcurlyvee"
29060 msgstr "varcurlyvee"
29061
29062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
29063 msgid "varcurlywedge"
29064 msgstr "varcurlywedge"
29065
29066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
29067 msgid "vartimes"
29068 msgstr "vartimes"
29069
29070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
29071 msgid "varotimes"
29072 msgstr "varotimes"
29073
29074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
29075 msgid "varoast"
29076 msgstr "varoast"
29077
29078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
29079 msgid "varobar"
29080 msgstr "varobar"
29081
29082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
29083 msgid "varodot"
29084 msgstr "varodot"
29085
29086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
29087 msgid "varoslash"
29088 msgstr "varoslash"
29089
29090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
29091 msgid "varobslash"
29092 msgstr "varobslash"
29093
29094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
29095 msgid "varocircle"
29096 msgstr "varocircle"
29097
29098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
29099 msgid "varoplus"
29100 msgstr "varoplus"
29101
29102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
29103 msgid "varominus"
29104 msgstr "varominus"
29105
29106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
29107 msgid "varovee"
29108 msgstr "varovee"
29109
29110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
29111 msgid "varowedge"
29112 msgstr "varowedge"
29113
29114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
29115 msgid "varolessthan"
29116 msgstr "varolessthan"
29117
29118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
29119 msgid "varogreaterthan"
29120 msgstr "varogreaterthan"
29121
29122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
29123 msgid "varbigcirc"
29124 msgstr "varbigcirc"
29125
29126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
29127 msgid "brokenvert"
29128 msgstr "brokenvert"
29129
29130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
29131 msgid "lfloor"
29132 msgstr "lfloor"
29133
29134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
29135 msgid "rfloor"
29136 msgstr "rfloor"
29137
29138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
29139 msgid "lceil"
29140 msgstr "lceil"
29141
29142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
29143 msgid "rceil"
29144 msgstr "rceil"
29145
29146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
29147 msgid "llbracket"
29148 msgstr "llbracket"
29149
29150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
29151 msgid "rrbracket"
29152 msgstr "rrbracket"
29153
29154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
29155 msgid "llfloor"
29156 msgstr "llfloor"
29157
29158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
29159 msgid "rrfloor"
29160 msgstr "rrfloor"
29161
29162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
29163 msgid "llceil"
29164 msgstr "llceil"
29165
29166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
29167 msgid "rrceil"
29168 msgstr "rrceil"
29169
29170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
29171 msgid "Lbag"
29172 msgstr "Lbag"
29173
29174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
29175 msgid "Rbag"
29176 msgstr "Rbag"
29177
29178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
29179 msgid "llparenthesis"
29180 msgstr "llparenthesis"
29181
29182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
29183 msgid "rrparenthesis"
29184 msgstr "rrparenthesis"
29185
29186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
29187 msgid "binampersand"
29188 msgstr "binampersand"
29189
29190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
29191 msgid "bindnasrepma"
29192 msgstr "bindnasrepma"
29193
29194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
29195 msgid "Voiceless bilabial plosive"
29196 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
29197
29198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
29199 msgid "Voiced bilabial plosive"
29200 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
29201
29202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
29203 msgid "Voiceless alveolar plosive"
29204 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
29205
29206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
29207 msgid "Voiced alveolar plosive"
29208 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
29209
29210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
29211 msgid "Voiceless retroflex plosive"
29212 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
29213
29214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
29215 msgid "Voiced retroflex plosive"
29216 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
29217
29218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
29219 msgid "Voiceless palatal plosive"
29220 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
29221
29222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
29223 msgid "Voiced palatal plosive"
29224 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
29225
29226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
29227 msgid "Voiceless velar plosive"
29228 msgstr "Глухой велярный взрывной"
29229
29230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
29231 msgid "Voiced velar plosive"
29232 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
29233
29234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
29235 msgid "Voiceless uvular plosive"
29236 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
29237
29238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
29239 msgid "Voiced uvular plosive"
29240 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
29241
29242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
29243 msgid "Glottal plosive"
29244 msgstr "Гортанная смычка"
29245
29246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
29247 msgid "Voiced bilabial nasal"
29248 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
29249
29250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
29251 msgid "Voiced labiodental nasal"
29252 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
29253
29254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
29255 msgid "Voiced alveolar nasal"
29256 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
29257
29258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
29259 msgid "Voiced retroflex nasal"
29260 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
29261
29262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
29263 msgid "Voiced palatal nasal"
29264 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
29265
29266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
29267 msgid "Voiced velar nasal"
29268 msgstr "Звонкий велярный носовой"
29269
29270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
29271 msgid "Voiced uvular nasal"
29272 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
29273
29274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
29275 msgid "Voiced bilabial trill"
29276 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
29277
29278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
29279 msgid "Voiced alveolar trill"
29280 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
29281
29282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
29283 msgid "Voiced uvular trill"
29284 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
29285
29286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
29287 msgid "Voiced alveolar tap"
29288 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
29289
29290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
29291 msgid "Voiced retroflex flap"
29292 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
29293
29294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
29295 msgid "Voiceless bilabial fricative"
29296 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
29297
29298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
29299 msgid "Voiced bilabial fricative"
29300 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
29301
29302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
29303 msgid "Voiceless labiodental fricative"
29304 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
29305
29306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
29307 msgid "Voiced labiodental fricative"
29308 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
29309
29310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
29311 msgid "Voiceless dental fricative"
29312 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
29313
29314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
29315 msgid "Voiced dental fricative"
29316 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
29317
29318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
29319 msgid "Voiceless alveolar fricative"
29320 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
29321
29322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
29323 msgid "Voiced alveolar fricative"
29324 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
29325
29326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
29327 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
29328 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
29329
29330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
29331 msgid "Voiced postalveolar fricative"
29332 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
29333
29334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
29335 msgid "Voiceless retroflex fricative"
29336 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
29337
29338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
29339 msgid "Voiced retroflex fricative"
29340 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
29341
29342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
29343 msgid "Voiceless palatal fricative"
29344 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
29345
29346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
29347 msgid "Voiced palatal fricative"
29348 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
29349
29350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
29351 msgid "Voiceless velar fricative"
29352 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
29353
29354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
29355 msgid "Voiced velar fricative"
29356 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
29357
29358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
29359 msgid "Voiceless uvular fricative"
29360 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
29361
29362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
29363 msgid "Voiced uvular fricative"
29364 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
29365
29366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
29367 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
29368 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
29369
29370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
29371 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
29372 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
29373
29374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
29375 msgid "Voiceless glottal fricative"
29376 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
29377
29378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
29379 msgid "Voiced glottal fricative"
29380 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
29381
29382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
29383 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
29384 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
29385
29386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
29387 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
29388 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
29389
29390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
29391 msgid "Voiced labiodental approximant"
29392 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
29393
29394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
29395 msgid "Voiced alveolar approximant"
29396 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
29397
29398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
29399 msgid "Voiced retroflex approximant"
29400 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
29401
29402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
29403 msgid "Voiced palatal approximant"
29404 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
29405
29406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
29407 msgid "Voiced velar approximant"
29408 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
29409
29410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
29411 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
29412 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
29413
29414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
29415 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
29416 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
29417
29418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
29419 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
29420 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
29421
29422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
29423 msgid "Voiced velar lateral approximant"
29424 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
29425
29426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
29427 msgid "Bilabial click"
29428 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
29429
29430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
29431 msgid "Dental click"
29432 msgstr "Зубной щёлкающий"
29433
29434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
29435 msgid "(Post)alveolar click"
29436 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
29437
29438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
29439 msgid "Palatoalveolar click"
29440 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
29441
29442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
29443 msgid "Alveolar lateral click"
29444 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
29445
29446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
29447 msgid "Voiced bilabial implosive"
29448 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
29449
29450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
29451 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
29452 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
29453
29454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
29455 msgid "Voiced palatal implosive"
29456 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
29457
29458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
29459 msgid "Voiced velar implosive"
29460 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
29461
29462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
29463 msgid "Voiced uvular implosive"
29464 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
29465
29466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
29467 msgid "Ejective mark"
29468 msgstr "Абруптивный"
29469
29470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
29471 msgid "Close front unrounded vowel"
29472 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
29473
29474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
29475 msgid "Close front rounded vowel"
29476 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
29477
29478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
29479 msgid "Close central unrounded vowel"
29480 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
29481
29482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
29483 msgid "Close central rounded vowel"
29484 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
29485
29486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
29487 msgid "Close back unrounded vowel"
29488 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
29489
29490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
29491 msgid "Close back rounded vowel"
29492 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
29493
29494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
29495 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
29496 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
29497
29498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
29499 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
29500 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
29501
29502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
29503 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
29504 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
29505
29506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
29507 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
29508 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
29509
29510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
29511 msgid "Close-mid front rounded vowel"
29512 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
29513
29514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
29515 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
29516 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
29517
29518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
29519 msgid "Close-mid central rounded vowel"
29520 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
29521
29522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
29523 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
29524 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
29525
29526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
29527 msgid "Close-mid back rounded vowel"
29528 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
29529
29530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
29531 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
29532 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
29533
29534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
29535 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
29536 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
29537
29538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
29539 msgid "Open-mid front rounded vowel"
29540 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
29541
29542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
29543 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
29544 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
29545
29546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
29547 msgid "Open-mid central rounded vowel"
29548 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
29549
29550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
29551 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
29552 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
29553
29554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
29555 msgid "Open-mid back rounded vowel"
29556 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
29557
29558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
29559 msgid "Near-open front unrounded vowel"
29560 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
29561
29562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
29563 msgid "Near-open vowel"
29564 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
29565
29566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
29567 msgid "Open front unrounded vowel"
29568 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
29569
29570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
29571 msgid "Open front rounded vowel"
29572 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
29573
29574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
29575 msgid "Open back unrounded vowel"
29576 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
29577
29578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
29579 msgid "Open back rounded vowel"
29580 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
29581
29582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
29583 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
29584 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
29585
29586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
29587 msgid "Voiced labial-velar approximant"
29588 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
29589
29590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
29591 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
29592 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
29593
29594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
29595 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
29596 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
29597
29598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
29599 msgid "Voiced epiglottal fricative"
29600 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
29601
29602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
29603 msgid "Epiglottal plosive"
29604 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
29605
29606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
29607 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
29608 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
29609
29610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
29611 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
29612 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
29613
29614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
29615 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
29616 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
29617
29618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
29619 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
29620 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
29621
29622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
29623 msgid "Long"
29624 msgstr "Долгий"
29625
29626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
29627 msgid "Half-long"
29628 msgstr "Полудолгий"
29629
29630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
29631 msgid "Extra short"
29632 msgstr "Очень короткий"
29633
29634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
29635 msgid "Primary stress"
29636 msgstr "Основное ударение"
29637
29638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
29639 msgid "Secondary stress"
29640 msgstr "Дополнительное ударение"
29641
29642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
29643 msgid "Minor (foot) group"
29644 msgstr "Незначительный разрыв"
29645
29646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
29647 msgid "Major (intonation) group"
29648 msgstr "Значительный разрыв"
29649
29650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
29651 msgid "Syllable break"
29652 msgstr "Разрыв слога"
29653
29654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
29655 msgid "Linking (absence of a break)"
29656 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
29657
29658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
29659 msgid "Voiceless"
29660 msgstr "Глухой"
29661
29662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
29663 msgid "Voiceless (above)"
29664 msgstr "Глухой (верхний)"
29665
29666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
29667 msgid "Voiced"
29668 msgstr "Звонкий"
29669
29670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
29671 msgid "Breathy voiced"
29672 msgstr "Придыхательный голос"
29673
29674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
29675 msgid "Creaky voiced"
29676 msgstr "Скрипучий голос"
29677
29678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
29679 msgid "Linguolabial"
29680 msgstr "Язычногубной"
29681
29682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
29683 msgid "Dental"
29684 msgstr "Дентальный"
29685
29686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
29687 msgid "Apical"
29688 msgstr "Апикальный"
29689
29690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
29691 msgid "Laminal"
29692 msgstr "Ламинальный"
29693
29694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
29695 msgid "Aspirated"
29696 msgstr "Аспирированный"
29697
29698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
29699 msgid "More rounded"
29700 msgstr "Более огублённый"
29701
29702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
29703 msgid "Less rounded"
29704 msgstr "Менее огублённый"
29705
29706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
29707 msgid "Advanced"
29708 msgstr "Продвинутый"
29709
29710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
29711 msgid "Retracted"
29712 msgstr "Отодвинутый"
29713
29714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
29715 msgid "Centralized"
29716 msgstr "Централизованный"
29717
29718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
29719 msgid "Mid-centralized"
29720 msgstr "Средне-централизованный"
29721
29722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
29723 msgid "Syllabic"
29724 msgstr "Слоговой"
29725
29726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
29727 msgid "Non-syllabic"
29728 msgstr "Неслоговой"
29729
29730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
29731 msgid "Rhoticity"
29732 msgstr "Эризованный"
29733
29734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
29735 msgid "Labialized"
29736 msgstr "Лабиализованный"
29737
29738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
29739 msgid "Palatized"
29740 msgstr "Палатализованный"
29741
29742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
29743 msgid "Velarized"
29744 msgstr "Веляризованный"
29745
29746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
29747 msgid "Pharyngialized"
29748 msgstr "Фарингализованный"
29749
29750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
29751 msgid "Velarized or pharyngialized"
29752 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
29753
29754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
29755 msgid "Raised"
29756 msgstr "Поднятый"
29757
29758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
29759 msgid "Lowered"
29760 msgstr "Опущенный"
29761
29762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
29763 msgid "Advanced tongue root"
29764 msgstr "Вытянутый корень языка"
29765
29766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
29767 msgid "Retracted tongue root"
29768 msgstr "Оттянутый корень языка"
29769
29770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
29771 msgid "Nasalized"
29772 msgstr "Назализованный"
29773
29774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
29775 msgid "Nasal release"
29776 msgstr "Носовой отпуск"
29777
29778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
29779 msgid "Lateral release"
29780 msgstr "Боковой отпуск"
29781
29782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
29783 msgid "No audible release"
29784 msgstr "Невнятный отпуск"
29785
29786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
29787 msgid "Extra high (accent)"
29788 msgstr "Верхний (ударение)"
29789
29790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
29791 msgid "Extra high (tone letter)"
29792 msgstr "Верхний (литера)"
29793
29794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
29795 msgid "High (accent)"
29796 msgstr "Высокий (ударение)"
29797
29798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
29799 msgid "High (tone letter)"
29800 msgstr "Высокий (литера)"
29801
29802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
29803 msgid "Mid (accent)"
29804 msgstr "Средний (ударение)"
29805
29806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
29807 msgid "Mid (tone letter)"
29808 msgstr "Средний (литера)"
29809
29810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
29811 msgid "Low (accent)"
29812 msgstr "Низкий (ударение)"
29813
29814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
29815 msgid "Low (tone letter)"
29816 msgstr "Низкий (литера)"
29817
29818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
29819 msgid "Extra low (accent)"
29820 msgstr "Нижний (ударение)"
29821
29822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
29823 msgid "Extra low (tone letter)"
29824 msgstr "Нижний (литера)"
29825
29826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
29827 msgid "Downstep"
29828 msgstr "Снижение тона на шаг"
29829
29830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
29831 msgid "Upstep"
29832 msgstr "Подъём тона на шаг"
29833
29834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
29835 msgid "Rising (accent)"
29836 msgstr "Восходящий (ударение)"
29837
29838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
29839 msgid "Rising (tone letter)"
29840 msgstr "Восходящий (ударение)"
29841
29842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
29843 msgid "Falling (accent)"
29844 msgstr "Нисходящий (ударение)"
29845
29846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
29847 msgid "Falling (tone letter)"
29848 msgstr "Нисходящий (ударение)"
29849
29850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
29851 msgid "High rising (accent)"
29852 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
29853
29854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
29855 msgid "High rising (tone letter)"
29856 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
29857
29858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
29859 msgid "Low rising (accent)"
29860 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
29861
29862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
29863 msgid "Low rising (tone letter)"
29864 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
29865
29866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
29867 msgid "Rising-falling (accent)"
29868 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
29869
29870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
29871 msgid "Rising-falling (tone letter)"
29872 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
29873
29874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
29875 msgid "Global rise"
29876 msgstr "Общий подъём"
29877
29878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
29879 msgid "Global fall"
29880 msgstr "Общее снижение"
29881
29882 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
29883 msgid "ChessDiagram"
29884 msgstr "Шахматная диаграмма"
29885
29886 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15
29887 msgid "Chess diagram"
29888 msgstr "Шахматная диаграмма"
29889
29890 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
29891 msgid ""
29892 "A chess position diagram.\n"
29893 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
29894 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
29895 "the position that you want to display.\n"
29896 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
29897 "and remember to type in a relative path\n"
29898 "to the LyX document location.\n"
29899 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
29900 "to enable general editing of the board.\n"
29901 "You might also check out the\n"
29902 "'Options->Test legality' option, and\n"
29903 "remember to middle and right click to\n"
29904 "insert new material in the board.\n"
29905 "In order for this to work, you have to\n"
29906 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
29907 "that TeX will find it, and you will need\n"
29908 "to install the skak package from CTAN.\n"
29909 msgstr ""
29910 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
29911 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
29912 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
29913 "позиции, которую хотите показать.\n"
29914 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
29915 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
29916 "к документу LyX.\n"
29917 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
29918 "чтобы включить общую правку доски.\n"
29919 "Вы также можете проверить\n"
29920 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
29921 "запомните, правый и средний клик -- \n"
29922 "добавляют новый материал на доску.\n"
29923 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
29924 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
29925 "где TeX его найдёт, а также\n"
29926 "установить пакет skak из CTAN.\n"
29927
29928 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
29929 msgid "Dia"
29930 msgstr "Dia"
29931
29932 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15
29933 msgid "Dia diagram"
29934 msgstr "Диаграмма Dia"
29935
29936 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
29937 msgid "Dia diagram.\n"
29938 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
29939
29940 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
29941 msgid "GnumericSpreadsheet"
29942 msgstr "Таблица Gnumeric"
29943
29944 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/examples/Articles:0
29945 msgid "Spreadsheet"
29946 msgstr "Таблица"
29947
29948 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
29949 msgid ""
29950 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
29951 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
29952 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
29953 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
29954 "both for gnumeric and excel files.\n"
29955 msgstr ""
29956 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
29957 "или Excel.\n"
29958 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
29959 "длина.\n"
29960 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
29961 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
29962 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
29963
29964 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
29965 msgid "Inkscape"
29966 msgstr "Inkscape"
29967
29968 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39
29969 msgid "Inkscape figure"
29970 msgstr "Рисунок Inkscape"
29971
29972 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
29973 msgid ""
29974 "An Inkscape figure.\n"
29975 "Note that using this template automatically uses the \n"
29976 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
29977 msgstr ""
29978 "Рисунок Inkscape.\n"
29979 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
29980 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
29981
29982 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15
29983 msgid "Lilypond typeset music"
29984 msgstr "Нотная запись Lilypond"
29985
29986 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
29987 msgid ""
29988 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
29989 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
29990 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
29991 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
29992 msgstr ""
29993 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
29994 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
29995 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
29996 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
29997
29998 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
29999 msgid "PDFPages"
30000 msgstr "PDF-страницы"
30001
30002 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14
30003 msgid "PDF pages"
30004 msgstr "Страницы PDF"
30005
30006 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
30007 msgid ""
30008 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
30009 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
30010 "which must be inserted to 'Options'.\n"
30011 "Examples:\n"
30012 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
30013 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
30014 "* pages=- (to include all pages)\n"
30015 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
30016 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
30017 "inserted in their original size.\n"
30018 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
30019 "for further options and details.\n"
30020 msgstr ""
30021 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
30022 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
30023 "который вставьте в 'Options'.\n"
30024 "Примеры:\n"
30025 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
30026 "* pages={x,y,z} (указанные страницы)\n"
30027 "* pages=- (все страницы)\n"
30028 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
30029 "документацию пакета pdfpages.\n"
30030
30031 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
30032 msgid "RasterImage"
30033 msgstr "Растровая графика"
30034
30035 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
30036 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
30037 msgid "Raster image"
30038 msgstr "Растровая графика"
30039
30040 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
30041 msgid ""
30042 "A bitmap file.\n"
30043 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
30044 msgstr ""
30045 "Растровый файл.\n"
30046 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
30047
30048 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
30049 msgid "VectorGraphics"
30050 msgstr "Векторная графика"
30051
30052 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
30053 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
30054 msgid "Vector graphics"
30055 msgstr "Векторная графика"
30056
30057 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
30058 msgid ""
30059 "A vector graphics file.\n"
30060 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
30061 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
30062 "the final output.\n"
30063 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
30064 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
30065 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
30066 msgstr ""
30067 "Файл векторной графики.\n"
30068 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
30069 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
30070 "окончательного результата.\n"
30071 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
30072 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
30073 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
30074 "документа на\n"
30075 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
30076
30077 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
30078 msgid "XFig"
30079 msgstr "XFig"
30080
30081 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34
30082 msgid "Xfig figure"
30083 msgstr "Рисунок Xfig"
30084
30085 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
30086 msgid "An Xfig figure.\n"
30087 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
30088
30089 #: lib/configure.py:640
30090 msgid "tgo"
30091 msgstr "tgo"
30092
30093 #: lib/configure.py:640
30094 msgid "tgo|Tgif"
30095 msgstr "tgo|Tgif"
30096
30097 #: lib/configure.py:643
30098 msgid "FIG"
30099 msgstr "FIG"
30100
30101 #: lib/configure.py:646
30102 msgid "DIA"
30103 msgstr "DIA"
30104
30105 #: lib/configure.py:649
30106 msgid "sxd"
30107 msgstr "sxd"
30108
30109 #: lib/configure.py:649
30110 msgid "sxd|OpenDocument"
30111 msgstr "sxd|OpenDocument"
30112
30113 #: lib/configure.py:652
30114 msgid "Grace"
30115 msgstr "Grace"
30116
30117 #: lib/configure.py:655
30118 msgid "FEN"
30119 msgstr "FEN"
30120
30121 #: lib/configure.py:658
30122 msgid "SVG"
30123 msgstr "SVG"
30124
30125 #: lib/configure.py:659
30126 msgid "SVG (compressed)"
30127 msgstr "SVG (сжатый)"
30128
30129 #: lib/configure.py:662
30130 msgid "BMP"
30131 msgstr "BMP"
30132
30133 #: lib/configure.py:663
30134 msgid "GIF"
30135 msgstr "GIF"
30136
30137 #: lib/configure.py:664
30138 msgid "jpeg"
30139 msgstr "jpeg"
30140
30141 #: lib/configure.py:664
30142 msgid "jpeg|JPEG"
30143 msgstr "jpeg|JPEG"
30144
30145 #: lib/configure.py:665
30146 msgid "PBM"
30147 msgstr "PBM"
30148
30149 #: lib/configure.py:666
30150 msgid "PGM"
30151 msgstr "PGM"
30152
30153 #: lib/configure.py:668
30154 msgid "PPM"
30155 msgstr "PPM"
30156
30157 #: lib/configure.py:669
30158 msgid "TIFF"
30159 msgstr "TIFF"
30160
30161 #: lib/configure.py:670
30162 msgid "XBM"
30163 msgstr "XBM"
30164
30165 #: lib/configure.py:671
30166 msgid "XPM"
30167 msgstr "XPM"
30168
30169 #: lib/configure.py:682
30170 msgid "Plain text (chess output)"
30171 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
30172
30173 #: lib/configure.py:683
30174 msgid "DocBook 5"
30175 msgstr "DocBook 5"
30176
30177 #: lib/configure.py:684
30178 msgid "Graphviz Dot"
30179 msgstr "Graphviz Dot"
30180
30181 #: lib/configure.py:685
30182 msgid "LaTeX (dviluatex)"
30183 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
30184
30185 #: lib/configure.py:686
30186 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
30187 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
30188
30189 #: lib/configure.py:687
30190 msgid "NoWeb"
30191 msgstr "NoWeb"
30192
30193 #: lib/configure.py:687
30194 msgid "NoWeb|N"
30195 msgstr "NoWeb|N"
30196
30197 #: lib/configure.py:689
30198 msgid "Sweave (Japanese)"
30199 msgstr "Sweave (Японский)"
30200
30201 #: lib/configure.py:689
30202 msgid "Sweave (Japanese)|S"
30203 msgstr "Sweave (Японский)|S"
30204
30205 #: lib/configure.py:690
30206 msgid "R/S code"
30207 msgstr "Код на языке R/S"
30208
30209 #: lib/configure.py:692
30210 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
30211 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
30212
30213 #: lib/configure.py:693
30214 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
30215 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
30216
30217 #: lib/configure.py:694
30218 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
30219 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
30220
30221 #: lib/configure.py:695
30222 msgid "LaTeX (plain)"
30223 msgstr "LaTeX (plain)"
30224
30225 #: lib/configure.py:695
30226 msgid "LaTeX (plain)|L"
30227 msgstr "LaTeX (plain)|L"
30228
30229 #: lib/configure.py:696
30230 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
30231 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
30232
30233 #: lib/configure.py:697
30234 msgid "LaTeX (pdflatex)"
30235 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
30236
30237 #: lib/configure.py:698
30238 msgid "LaTeX (XeTeX)"
30239 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
30240
30241 #: lib/configure.py:699
30242 msgid "LaTeX (clipboard)"
30243 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
30244
30245 #: lib/configure.py:700
30246 msgid "Plain text"
30247 msgstr "Простой текст"
30248
30249 #: lib/configure.py:700
30250 msgid "Plain text|a"
30251 msgstr "Простой текст|т"
30252
30253 #: lib/configure.py:701
30254 msgid "Plain text (pstotext)"
30255 msgstr "Простой текст (pstotext)"
30256
30257 #: lib/configure.py:702
30258 msgid "Plain text (ps2ascii)"
30259 msgstr "Простой текст (ps2ascii)"
30260
30261 #: lib/configure.py:703
30262 msgid "Plain text (catdvi)"
30263 msgstr "Простой текст (catdvi)"
30264
30265 #: lib/configure.py:704
30266 msgid "Plain Text, Join Lines"
30267 msgstr "Простой текст, объединить строки"
30268
30269 #: lib/configure.py:705
30270 msgid "Info (Beamer)"
30271 msgstr "Info (Beamer)"
30272
30273 #: lib/configure.py:709
30274 msgid "LilyPond music"
30275 msgstr "Нотная запись LilyPond"
30276
30277 #: lib/configure.py:712
30278 msgid "Gnumeric spreadsheet"
30279 msgstr "Таблица Gnumeric"
30280
30281 #: lib/configure.py:713
30282 msgid "Excel spreadsheet"
30283 msgstr "Таблица Excel"
30284
30285 #: lib/configure.py:714
30286 msgid "MS Excel Office Open XML"
30287 msgstr "MS Excel Office Open XML"
30288
30289 #: lib/configure.py:715
30290 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
30291 msgstr "XHTML-таблица"
30292
30293 #: lib/configure.py:716
30294 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
30295 msgstr "HTML-таблица"
30296
30297 #: lib/configure.py:717
30298 msgid "OpenDocument spreadsheet"
30299 msgstr "Таблица OpenDocument"
30300
30301 #: lib/configure.py:720
30302 msgid "LyXHTML"
30303 msgstr "LyXHTML"
30304
30305 #: lib/configure.py:720
30306 msgid "LyXHTML|y"
30307 msgstr "LyXHTML|y"
30308
30309 #: lib/configure.py:734
30310 msgid "EPS"
30311 msgstr "EPS"
30312
30313 #: lib/configure.py:735
30314 msgid "EPS (uncropped)"
30315 msgstr "EPS (с полями)"
30316
30317 #: lib/configure.py:736
30318 msgid "EPS (cropped)"
30319 msgstr "EPS (без полей)"
30320
30321 #: lib/configure.py:737
30322 msgid "Postscript"
30323 msgstr "PostScript"
30324
30325 #: lib/configure.py:737
30326 msgid "Postscript|t"
30327 msgstr "PostScript|t"
30328
30329 #: lib/configure.py:746
30330 msgid "PDF (ps2pdf)"
30331 msgstr "PDF (ps2pdf)"
30332
30333 #: lib/configure.py:746
30334 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
30335 msgstr "PDF (ps2pdf)|2"
30336
30337 #: lib/configure.py:747
30338 msgid "PDF (pdflatex)"
30339 msgstr "PDF (pdflatex)"
30340
30341 #: lib/configure.py:747
30342 msgid "PDF (pdflatex)|F"
30343 msgstr "PDF (pdflatex)|P"
30344
30345 #: lib/configure.py:748
30346 msgid "PDF (dvipdfm)"
30347 msgstr "PDF (dvipdfm)"
30348
30349 #: lib/configure.py:748
30350 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
30351 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
30352
30353 #: lib/configure.py:749
30354 msgid "PDF (XeTeX)"
30355 msgstr "PDF (XeTeX)"
30356
30357 #: lib/configure.py:749
30358 msgid "PDF (XeTeX)|X"
30359 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
30360
30361 #: lib/configure.py:750
30362 msgid "PDF (LuaTeX)"
30363 msgstr "PDF (LuaTeX)"
30364
30365 #: lib/configure.py:750
30366 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
30367 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
30368
30369 #: lib/configure.py:751
30370 msgid "PDF (graphics)"
30371 msgstr "PDF (графика)"
30372
30373 #: lib/configure.py:752
30374 msgid "PDF (cropped)"
30375 msgstr "PDF (без полей)"
30376
30377 #: lib/configure.py:753
30378 msgid "PDF (lower resolution)"
30379 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
30380
30381 #: lib/configure.py:754
30382 msgid "PDF (docbook)"
30383 msgstr "PDF (docbook)"
30384
30385 #: lib/configure.py:759
30386 msgid "DVI"
30387 msgstr "DVI"
30388
30389 #: lib/configure.py:759
30390 msgid "DVI|D"
30391 msgstr "DVI|D"
30392
30393 #: lib/configure.py:760
30394 msgid "DVI (LuaTeX)"
30395 msgstr "DVI (LuaTeX)"
30396
30397 #: lib/configure.py:760
30398 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
30399 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
30400
30401 #: lib/configure.py:763
30402 msgid "DraftDVI"
30403 msgstr "Черновой DVI"
30404
30405 #: lib/configure.py:766
30406 msgid "htm"
30407 msgstr "htm"
30408
30409 #: lib/configure.py:766
30410 msgid "htm|HTML"
30411 msgstr "htm|HTML"
30412
30413 #: lib/configure.py:769
30414 msgid "Noteedit"
30415 msgstr "Noteedit"
30416
30417 #: lib/configure.py:772
30418 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
30419 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
30420
30421 #: lib/configure.py:773
30422 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
30423 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
30424
30425 #: lib/configure.py:774
30426 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
30427 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
30428
30429 #: lib/configure.py:775
30430 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
30431 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
30432
30433 #: lib/configure.py:778
30434 msgid "Rich Text Format"
30435 msgstr "Формат RTF"
30436
30437 #: lib/configure.py:779
30438 msgid "MS Word"
30439 msgstr "MS Word"
30440
30441 #: lib/configure.py:779
30442 msgid "MS Word|W"
30443 msgstr "MS Word|W"
30444
30445 #: lib/configure.py:780
30446 msgid "MS Word Office Open XML"
30447 msgstr "MS Word Office Open XML"
30448
30449 #: lib/configure.py:780
30450 msgid "MS Word Office Open XML|O"
30451 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
30452
30453 #: lib/configure.py:783
30454 msgid "Table (CSV)"
30455 msgstr "Таблица (CSV)"
30456
30457 #: lib/configure.py:786
30458 msgid "LyX 1.3.x"
30459 msgstr "LyX 1.3.x"
30460
30461 #: lib/configure.py:787
30462 msgid "LyX 1.4.x"
30463 msgstr "LyX 1.4.x"
30464
30465 #: lib/configure.py:788
30466 msgid "LyX 1.5.x"
30467 msgstr "LyX 1.5.x"
30468
30469 #: lib/configure.py:789
30470 msgid "LyX 1.6.x"
30471 msgstr "LyX 1.6.x"
30472
30473 #: lib/configure.py:790
30474 msgid "LyX 2.0.x"
30475 msgstr "LyX 2.0.x"
30476
30477 #: lib/configure.py:791
30478 msgid "LyX 2.1.x"
30479 msgstr "LyX 2.1.x"
30480
30481 #: lib/configure.py:792
30482 msgid "LyX 2.2.x"
30483 msgstr "LyX 2.2.x"
30484
30485 #: lib/configure.py:793
30486 msgid "LyX 2.3.x"
30487 msgstr "LyX 2.3.x"
30488
30489 #: lib/configure.py:794
30490 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
30491 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
30492
30493 #: lib/configure.py:795
30494 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
30495 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
30496
30497 #: lib/configure.py:796
30498 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
30499 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
30500
30501 #: lib/configure.py:797
30502 msgid "LyX Preview"
30503 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
30504
30505 #: lib/configure.py:798
30506 msgid "pdf_tex"
30507 msgstr "pdf_tex"
30508
30509 #: lib/configure.py:798
30510 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
30511 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
30512
30513 #: lib/configure.py:799
30514 msgid "Program"
30515 msgstr "Программа"
30516
30517 #: lib/configure.py:800
30518 msgid "ps_tex"
30519 msgstr "ps_tex"
30520
30521 #: lib/configure.py:800
30522 msgid "ps_tex|PSTEX"
30523 msgstr "ps_tex|PSTEX"
30524
30525 #: lib/configure.py:922
30526 msgid "LyXBlogger"
30527 msgstr "LyXBlogger"
30528
30529 #: lib/configure.py:1166
30530 msgid "gnuplot"
30531 msgstr "gnuplot"
30532
30533 #: lib/configure.py:1166
30534 msgid "gnuplot|Gnuplot"
30535 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
30536
30537 #: lib/configure.py:1243
30538 msgid "LyX Archive (zip)"
30539 msgstr "Архив LyX (zip)"
30540
30541 #: lib/configure.py:1246
30542 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
30543 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
30544
30545 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
30546 msgid "Formal with Footline"
30547 msgstr "Формальный с нижней линией"
30548
30549 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
30550 msgid "Formal without Footline"
30551 msgstr "Формальный без нижней линии"
30552
30553 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
30554 msgid "Grid with Head"
30555 msgstr "Сетка с заголовком"
30556
30557 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
30558 msgid "No Borders"
30559 msgstr "Без рамок"
30560
30561 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
30562 msgid "Simple Grid"
30563 msgstr "Простая сетка"
30564
30565 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
30566 msgid "Version"
30567 msgstr "Версия"
30568
30569 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
30570 msgid "Library directory"
30571 msgstr "Каталог библиотек"
30572
30573 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
30574 msgid "Open library directory in file browser"
30575 msgstr "Открыть каталог библиотек в файловом менеджере"
30576
30577 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
30578 msgid "&Open..."
30579 msgstr "&Открыть..."
30580
30581 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
30582 msgid "User directory"
30583 msgstr "Каталог пользователя"
30584
30585 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
30586 msgid "Open user directory in file browser"
30587 msgstr "Открыть каталог пользователя в файловом менеджере"
30588
30589 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
30590 msgid "O&pen..."
30591 msgstr "О&ткрыть..."
30592
30593 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
30594 msgid "Credits"
30595 msgstr "Благодарности"
30596
30597 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
30598 msgid "Build Info"
30599 msgstr "Сведения о сборке"
30600
30601 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
30602 msgid "Release Notes"
30603 msgstr "Заметки о выпуске"
30604
30605 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
30606 msgid "Copy version information to clipboard"
30607 msgstr "Копировать информацию о версии в буфер обмена"
30608
30609 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
30610 msgid "Copy &Version Info"
30611 msgstr "Копировать информацию о &версии"
30612
30613 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26
30614 msgid "The bibliography key"
30615 msgstr "Ключ библиографии"
30616
30617 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
30618 msgid "Ke&y:"
30619 msgstr "К&люч:"
30620
30621 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
30622 msgid "&Year:"
30623 msgstr "Год:"
30624
30625 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
30626 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
30627 msgstr "Год для ссылок вида \"Автор (Год)\" (число без скобок)"
30628
30629 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
30630 msgid ""
30631 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
30632 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
30633 "abbreviated list above."
30634 msgstr ""
30635 "Если вы хотите использовать сокращенный список авторов (с пометкой \"и др."
30636 "\"), а также полный список для ссылки \"автор-год\", вы можете поместить "
30637 "полный список здесь и сокращенный список выше."
30638
30639 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80
30640 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72
30641 msgid "Li&teral"
30642 msgstr "&Буквально"
30643
30644 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
30645 msgid "Citation Style"
30646 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
30647
30648 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
30649 msgid "Sty&le format:"
30650 msgstr "Формат &стиля:"
30651
30652 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
30653 msgid ""
30654 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
30655 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
30656 "Expand to get more information."
30657 msgstr ""
30658 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
30659 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
30660 "чтобы узнать больше."
30661
30662 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
30663 msgid "&Variant:"
30664 msgstr "Вариант:"
30665
30666 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
30667 msgid "Provides available cite style variants."
30668 msgstr "Доступные варианты стиля ссылок"
30669
30670 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
30671 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
30672 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
30673
30674 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
30675 msgid "Biblatex &citation style:"
30676 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
30677
30678 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
30679 msgid "The style that determines the layout of the citations"
30680 msgstr "Стиль, задающий формат библиографических ссылок"
30681
30682 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
30683 msgid "Reset to the preset default"
30684 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
30685
30686 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
30687 msgid "Rese&t"
30688 msgstr "Сброси&ть"
30689
30690 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
30691 msgid "Bibliography Style"
30692 msgstr "Стиль библиографии"
30693
30694 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
30695 msgid "Biblate&x bibliography style:"
30696 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
30697
30698 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
30699 msgid ""
30700 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
30701 msgstr "Стиль, задающий формат библиографии, сгенерированной biblatex"
30702
30703 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134
30704 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
30705 msgid "R&eset"
30706 msgstr "С&бросить"
30707
30708 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
30709 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
30710 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
30711
30712 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
30713 msgid "&Match"
30714 msgstr "&Соответствие"
30715
30716 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
30717 msgid "Default BibTeX st&yle:"
30718 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
30719
30720 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
30721 msgid ""
30722 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
30723 "by default"
30724 msgstr ""
30725 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
30726 "по умолчанию"
30727
30728 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
30729 msgid "&Reset"
30730 msgstr "С&бросить"
30731
30732 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
30733 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
30734 msgstr "Выберите, если хотите разделить библиографию по разделам"
30735
30736 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
30737 msgid "Subdivided bibli&ography"
30738 msgstr "Разделённая библиография"
30739
30740 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
30741 msgid "Rescan style files"
30742 msgstr "Обновить файлы стилей"
30743
30744 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
30745 msgid "Re&scan"
30746 msgstr "&Обновить"
30747
30748 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
30749 msgid "&Multiple bibliographies:"
30750 msgstr "Отдельные библиографии:"
30751
30752 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
30753 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
30754 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для заданного уровня"
30755
30756 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
30757 msgid ""
30758 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
30759 msgstr ""
30760 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX"
30761
30762 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379
30763 msgid "Bibliography Generation"
30764 msgstr "Создание библиографии"
30765
30766 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
30767 msgid "&Processor:"
30768 msgstr "&Процессор:"
30769
30770 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400
30771 msgid "Select a processor"
30772 msgstr "Выберите процессор"
30773
30774 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
30775 msgid ""
30776 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
30777 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
30778
30779 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
30780 msgid "BibTeX database(s) to use"
30781 msgstr "Используемые базы данных BibTeX"
30782
30783 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
30784 msgid "&Databases"
30785 msgstr "Базы данных"
30786
30787 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
30788 msgid "Found b&y LaTeX:"
30789 msgstr "Доступные:"
30790
30791 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
30792 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
30793 msgstr "Добавить выбранную базу данных BibTeX из списка слева"
30794
30795 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
30796 msgid "&Add Selected[[bib]]"
30797 msgstr "&Добавить выделенное"
30798
30799 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
30800 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
30801 msgstr "Добавить базу данных BibTeX из локального каталога"
30802
30803 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
30804 msgid "Add &Local..."
30805 msgstr "Добавить &локальную..."
30806
30807 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
30808 msgid "Remove the selected database"
30809 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
30810
30811 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
30812 msgid "&Delete"
30813 msgstr "&Удалить"
30814
30815 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
30816 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
30817 msgstr "Переместить выбранную базу выше (Ctrl-Up)"
30818
30819 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
30820 msgid "&Up"
30821 msgstr "&Вверх"
30822
30823 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
30824 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
30825 msgstr "Переместить выбранную базу ниже (Ctrl-Down)"
30826
30827 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
30828 msgid "Do&wn"
30829 msgstr "В&низ"
30830
30831 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
30832 msgid "Edit selected database externally"
30833 msgstr "Изменить выбранную базу внешним редактором"
30834
30835 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
30836 msgid "&Edit..."
30837 msgstr "&Редактировать..."
30838
30839 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
30840 msgid "Sele&cted:"
30841 msgstr "&Выбранные:"
30842
30843 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76
30844 msgid "&Filter:"
30845 msgstr "&Фильтр:"
30846
30847 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
30848 msgid "The BibTeX style"
30849 msgstr "Стиль BibTeX"
30850
30851 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
30852 msgid "St&yle"
30853 msgstr "Ст&иль"
30854
30855 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
30856 msgid "Choose a style file"
30857 msgstr "Выберите файл стиля"
30858
30859 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
30860 msgid "Select a style file from your local directory"
30861 msgstr "Выберите файл стиля из локального каталога"
30862
30863 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
30864 msgid "Add L&ocal..."
30865 msgstr "Добавить локальный..."
30866
30867 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321
30868 msgid "This bibliography section contains..."
30869 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
30870
30871 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
30872 msgid "&Content:"
30873 msgstr "&Содержание:"
30874
30875 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
30876 msgid "Add bibliography to the table of contents"
30877 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
30878
30879 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
30880 msgid "Add bibliography to &TOC"
30881 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
30882
30883 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
30884 msgid "Custo&m:"
30885 msgstr "Задано пользователем:"
30886
30887 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
30888 msgid ""
30889 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
30890 "details."
30891 msgstr ""
30892 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
30893
30894 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
30895 msgid "Scan for new databases and styles"
30896 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
30897
30898 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425
30899 msgid "&Rescan"
30900 msgstr "&Обновить"
30901
30902 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
30903 msgid "Type and Size"
30904 msgstr "Тип и размер"
30905
30906 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32
30907 msgid "Width value"
30908 msgstr "Ширина"
30909
30910 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
30911 msgid "&Height:"
30912 msgstr "&Высота:"
30913
30914 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58
30915 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
30916 msgid "&Width:"
30917 msgstr "&Ширина:"
30918
30919 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
30920 msgid "Inner Bo&x:"
30921 msgstr "Внутренний блок:"
30922
30923 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
30924 msgid "Inner box type"
30925 msgstr "Тип внутреннего блока"
30926
30927 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
30928 msgid "Check this if the box should break across pages"
30929 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
30930
30931 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
30932 msgid "Allow &page breaks"
30933 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
30934
30935 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
30936 msgid "Height value"
30937 msgstr "Высота"
30938
30939 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
30940 msgid "Alignment"
30941 msgstr "Выравнивание"
30942
30943 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148
30944 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
30945 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
30946
30947 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
30948 msgid "Horizontal"
30949 msgstr "Горизонтальное"
30950
30951 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158
30952 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
30953 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
30954
30955 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
30956 msgid "Vertical"
30957 msgstr "Вертикальное"
30958
30959 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
30960 msgid "Co&ntent:"
30961 msgstr "Содержимое:"
30962
30963 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178
30964 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
30965 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
30966
30967 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
30968 msgid "&Box:"
30969 msgstr "&Блок:"
30970
30971 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299
30972 msgid "Decoration"
30973 msgstr "Декорирование"
30974
30975 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
30976 msgid "Decoration box types"
30977 msgstr "Типы декорирования блока"
30978
30979 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
30980 msgid "Thickness value"
30981 msgstr "Толщина"
30982
30983 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
30984 msgid "&Line thickness:"
30985 msgstr "Тол&щина линии:"
30986
30987 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
30988 msgid "Separation value"
30989 msgstr "Значение разделителя"
30990
30991 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
30992 msgid "Box s&eparation:"
30993 msgstr "Разделитель блока:"
30994
30995 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
30996 msgid "&Decoration:"
30997 msgstr "&Декорирование:"
30998
30999 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
31000 msgid "&Shadow size:"
31001 msgstr "&Размер тени:"
31002
31003 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
31004 msgid "Size value"
31005 msgstr "Размер"
31006
31007 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
31008 msgid "Back&ground:"
31009 msgstr "Фон:"
31010
31011 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
31012 msgid "&Frame:"
31013 msgstr "Рамка:"
31014
31015 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
31016 msgid "&Available branches:"
31017 msgstr "Доступные ветки:"
31018
31019 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
31020 msgid "Select your branch"
31021 msgstr "Выбрать вашу ветку"
31022
31023 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
31024 msgid "Inverted"
31025 msgstr "Инверсия"
31026
31027 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
31028 msgid "&New:[[branch]]"
31029 msgstr "&Новая:"
31030
31031 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
31032 msgid ""
31033 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
31034 "active."
31035 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
31036
31037 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
31038 msgid "Filename &Suffix"
31039 msgstr "Суффикс имени файла"
31040
31041 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
31042 msgid "Show undefined branches used in this document."
31043 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
31044
31045 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
31046 msgid "&Undefined Branches"
31047 msgstr "Неопределённые ветки"
31048
31049 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
31050 msgid "A&vailable Branches:"
31051 msgstr "&Доступные ветки:"
31052
31053 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
31054 msgid "Toggle the selected branch"
31055 msgstr "Переключить выбранную ветку"
31056
31057 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
31058 msgid "(&De)activate"
31059 msgstr "(&Де)активировать"
31060
31061 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
31062 msgid "Add a new branch to the list"
31063 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
31064
31065 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
31066 msgid "Define or change background color"
31067 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
31068
31069 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126
31070 msgid "Alter Co&lor..."
31071 msgstr "Изменить цвет..."
31072
31073 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
31074 msgid "Remove the selected branch"
31075 msgstr "Удалить выбранную ветку"
31076
31077 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
31078 msgid "Change the name of the selected branch"
31079 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
31080
31081 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
31082 msgid "Re&name..."
31083 msgstr "Переименовать..."
31084
31085 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
31086 msgid "Add the selected branches to the list."
31087 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
31088
31089 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
31090 msgid "&Add Selected"
31091 msgstr "&Добавить выделенное"
31092
31093 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
31094 msgid "Add all unknown branches to the list."
31095 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
31096
31097 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
31098 msgid "Add A&ll"
31099 msgstr "Добавить &всё"
31100
31101 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
31102 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
31103 msgid "Undefined branches used in this document."
31104 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
31105
31106 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
31107 msgid "&Undefined Branches:"
31108 msgstr "Неопределённые ветки:"
31109
31110 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
31111 msgid "&Font:"
31112 msgstr "Шрифт:"
31113
31114 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
31115 msgid "Si&ze:"
31116 msgstr "Ра&змер:"
31117
31118 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
31119 msgid "&Custom bullet:"
31120 msgstr "&Нестандартный маркер:"
31121
31122 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
31123 msgid "&Level:"
31124 msgstr "&Уровень:"
31125
31126 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
31127 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
31128 msgstr "Если включено, то в документе будут отслеживаться вставки и удаления"
31129
31130 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
31131 msgid "&Track changes"
31132 msgstr "Следить за изменениями"
31133
31134 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
31135 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
31136 msgstr "Если отмечено, то изменения будут показаны в PDF/DVI/PS-файлах вывода"
31137
31138 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
31139 msgid "&Show changes in output"
31140 msgstr "Показать изменения на выводе"
31141
31142 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
31143 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
31144 msgstr ""
31145 "Использовать полосы изменений в дополнение к разметке отслеживания изменений"
31146
31147 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
31148 msgid "Use change &bars in output"
31149 msgstr "Показать полосы изменений на выводе"
31150
31151 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
31152 msgid "Change:"
31153 msgstr "Изменение:"
31154
31155 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
31156 msgid "Go to previous change"
31157 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
31158
31159 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
31160 msgid "&Previous change"
31161 msgstr "Предыдущее изменение"
31162
31163 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
31164 msgid "Go to next change"
31165 msgstr "Перейти к следующему изменению"
31166
31167 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
31168 msgid "&Next change"
31169 msgstr "Следующее изменение"
31170
31171 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
31172 msgid "Accept this change"
31173 msgstr "Принять это изменение"
31174
31175 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
31176 msgid "&Accept"
31177 msgstr "&Принять"
31178
31179 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
31180 msgid "Reject this change"
31181 msgstr "Отклонить это изменение"
31182
31183 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
31184 msgid "&Reject"
31185 msgstr "&Отклонить"
31186
31187 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
31188 msgid "Font Properties"
31189 msgstr "Свойства шрифта"
31190
31191 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
31192 msgid "Font family"
31193 msgstr "Гарнитура шрифта"
31194
31195 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
31196 msgid "Fa&mily:"
31197 msgstr "&Гарнитура:"
31198
31199 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
31200 msgid "Font series"
31201 msgstr "Насыщенность шрифта"
31202
31203 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
31204 msgid "&Series:"
31205 msgstr "&Насыщенность:"
31206
31207 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
31208 msgid "Font shape"
31209 msgstr "Начертание шрифта"
31210
31211 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
31212 msgid "S&hape:"
31213 msgstr "На&чертание:"
31214
31215 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
31216 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
31217 msgid "Font size"
31218 msgstr "Размер шрифта"
31219
31220 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
31221 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
31222 msgid "Font color"
31223 msgstr "Цвет текста"
31224
31225 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
31226 msgid "&Color:"
31227 msgstr "&Цвет:"
31228
31229 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
31230 msgid "U&nderlining:"
31231 msgstr "Подчёркивание:"
31232
31233 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
31234 msgid "Underlining of text"
31235 msgstr "Подчёркивание текста"
31236
31237 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
31238 msgid "S&trikethrough:"
31239 msgstr "Зачёркивание:"
31240
31241 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
31242 msgid "Strike-through text"
31243 msgstr "Зачёркивание текста"
31244
31245 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
31246 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
31247 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
31248 msgid "&Language:"
31249 msgstr "&Язык:"
31250
31251 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
31252 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
31253 msgstr "При включении в выделенном тексте не будет проверяться правописание"
31254
31255 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
31256 msgid "E&xclude from Spellchecking"
31257 msgstr "Не проверять правописание"
31258
31259 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
31260 msgid "Semantic Markup"
31261 msgstr "Логическая разметка"
31262
31263 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
31264 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
31265 msgstr "Логическое выделение (курсив по умолчанию)"
31266
31267 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
31268 msgid "&Emphasized"
31269 msgstr "Выделение"
31270
31271 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
31272 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
31273 msgstr "Логическая разметка имени (капитель по умолчанию)"
31274
31275 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
31276 msgid "&Noun"
31277 msgstr "Имя"
31278
31279 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
31280 msgid "Apply each change automatically"
31281 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
31282
31283 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
31284 msgid "Apply changes &immediately"
31285 msgstr "Применить изменения немедленно"
31286
31287 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
31288 msgid "Select the fields on which the filter applies"
31289 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
31290
31291 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
31292 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
31293 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
31294
31295 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
31296 msgid "Click for more filter options"
31297 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
31298
31299 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
31300 msgid "O&ptions"
31301 msgstr "&Параметры"
31302
31303 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
31304 msgid "A&vailable Citations:"
31305 msgstr "&Доступные источники:"
31306
31307 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
31308 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
31309 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранный источник в список"
31310
31311 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
31312 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
31313 msgstr ""
31314 "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранный источник из списка"
31315
31316 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
31317 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
31318 msgstr "Переместить выбранный источник выше (Ctrl-Up)"
31319
31320 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
31321 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
31322 msgstr "Переместить выбранный источник ниже (Ctrl-Down)"
31323
31324 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
31325 msgid "Selected &Citations:"
31326 msgstr "&Выбранные источники:"
31327
31328 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
31329 msgid "Formatting"
31330 msgstr "Форматирование"
31331
31332 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
31333 msgid "Citation st&yle:"
31334 msgstr "Стиль ссылки:"
31335
31336 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
31337 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
31338 msgstr "Стиль ссылки для использования, если имеются разные стили"
31339
31340 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
31341 msgid ""
31342 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
31343 "Check this if you want to enter LaTeX code."
31344 msgstr ""
31345 "Передавать содержимое полей `Текст до' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
31346 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
31347
31348 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
31349 msgid "Force upcas&ing"
31350 msgstr "&Верхний регистр"
31351
31352 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
31353 msgid "Font Colors"
31354 msgstr "Цвет шрифта"
31355
31356 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
31357 msgid "Main text:"
31358 msgstr "Основной текст:"
31359
31360 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192
31361 msgid "Click to change the color"
31362 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
31363
31364 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57
31365 msgid "Default..."
31366 msgstr "По умолчанию..."
31367
31368 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208
31369 msgid "Revert the color to the default"
31370 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
31371
31372 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
31373 msgid "Greyed-out notes:"
31374 msgstr "Серый текст:"
31375
31376 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
31377 msgid "Background Colors"
31378 msgstr "Цвет фона"
31379
31380 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
31381 msgid "Shaded boxes:"
31382 msgstr "Закрашенные блоки:"
31383
31384 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
31385 msgid "Compare Revisions"
31386 msgstr "Сравнить версии"
31387
31388 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
31389 msgid "Revisions ba&ck"
31390 msgstr "Версий назад"
31391
31392 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
31393 msgid "&Between revisions"
31394 msgstr "Между версиями"
31395
31396 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
31397 msgid "Old:"
31398 msgstr "Старая:"
31399
31400 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
31401 msgid "New:"
31402 msgstr "Новая:"
31403
31404 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
31405 msgid "Old Documen&t:"
31406 msgstr "Старый документ:"
31407
31408 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
31409 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
31410 msgstr "Укажите исходную версию документа (источник сравнения)"
31411
31412 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61
31413 msgid "Bro&wse..."
31414 msgstr "&Выбрать..."
31415
31416 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
31417 msgid "&New Document:"
31418 msgstr "Новый документ:"
31419
31420 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
31421 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
31422 msgstr "Укажите изменённую версию документа (цель сравнения)"
31423
31424 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75
31425 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
31426 msgid "&Browse..."
31427 msgstr "&Выбрать..."
31428
31429 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
31430 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
31431 msgstr "Выберите документ, из которого должны быть взяты настройки"
31432
31433 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
31434 msgid "O&ld Document"
31435 msgstr "Старый документ"
31436
31437 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
31438 msgid "New Docu&ment"
31439 msgstr "Новый документ"
31440
31441 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
31442 msgid ""
31443 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
31444 "resulting document"
31445 msgstr ""
31446 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
31447 "результирующем документе"
31448
31449 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
31450 msgid "&Enable change tracking features in the output"
31451 msgstr "Отслеживать изменения в выходном файле"
31452
31453 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
31454 msgid "C&ounter:"
31455 msgstr "Счётчик:"
31456
31457 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
31458 msgid "Select counter to modify"
31459 msgstr "Выберите счётчик для изменения"
31460
31461 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
31462 msgid "&Action:"
31463 msgstr "Действие:"
31464
31465 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
31466 msgid "Select the action to perform on selected counter"
31467 msgstr "Выберите действие, которое необходимо произвести с выбранным счётчиком"
31468
31469 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
31470 msgid ""
31471 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
31472 "in the output"
31473 msgstr ""
31474 "Если установлено, модификация влияет на счётчик только в рабочей области "
31475 "LyX, а не в выводе."
31476
31477 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
31478 msgid "&Workarea only"
31479 msgstr "Только в рабочей области"
31480
31481 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
31482 msgid "Match delimiter types"
31483 msgstr "Обеспечивать соответствие типов ограничителей"
31484
31485 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
31486 msgid "&Keep matched"
31487 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
31488
31489 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
31490 msgid ""
31491 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
31492 "direction)"
31493 msgstr "Поменять местами левый и правый ограничитель"
31494
31495 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
31496 msgid "S&wap && Reverse"
31497 msgstr "Поменять и обратить"
31498
31499 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
31500 msgid "Reset to the default settings for the document class"
31501 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
31502
31503 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
31504 msgid "Use Class Defaults"
31505 msgstr "По умолчанию для класса"
31506
31507 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
31508 msgid "Save settings as defaults for new documents"
31509 msgstr "Сохранить настройки как настройки по умолчанию для новых документов"
31510
31511 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
31512 msgid "Save as Document Defaults"
31513 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
31514
31515 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
31516 msgid "Show ERT button only"
31517 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
31518
31519 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
31520 msgid "&Collapsed"
31521 msgstr "&Свёрнутый"
31522
31523 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
31524 msgid "Show ERT contents"
31525 msgstr "Показывать содержимое ERT"
31526
31527 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
31528 msgid "O&pen"
31529 msgstr "&Развёрнутый"
31530
31531 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
31532 msgid ""
31533 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
31534 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
31535 msgstr ""
31536 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
31537 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
31538
31539 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
31540 msgid "For more information, refer to the complete log."
31541 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
31542
31543 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
31544 msgid "Description:"
31545 msgstr "Описание:"
31546
31547 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
31548 msgid "&Errors:"
31549 msgstr "&Ошибки:"
31550
31551 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
31552 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
31553 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
31554
31555 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
31556 msgid "View Complete &Log..."
31557 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
31558
31559 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
31560 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
31561 msgstr "Попробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
31562
31563 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
31564 msgid "Show Output &Anyway"
31565 msgstr "Всё равно показать результат"
31566
31567 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
31568 msgid "F&ile"
31569 msgstr "&Файл"
31570
31571 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
31572 msgid "&File:"
31573 msgstr "&Файл:"
31574
31575 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86
31576 msgid "Select a file"
31577 msgstr "Выберите файл"
31578
31579 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
31580 msgid "&Draft"
31581 msgstr "&Черновой режим"
31582
31583 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
31584 msgid "&Template"
31585 msgstr "&Шаблон"
31586
31587 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
31588 msgid "Available templates"
31589 msgstr "Доступные шаблоны"
31590
31591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
31592 msgid "LaTe&X and LyX options"
31593 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
31594
31595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
31596 msgid "LaTeX Options"
31597 msgstr "Параметры LaTeX"
31598
31599 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
31600 msgid "O&ption:"
31601 msgstr "&Параметр:"
31602
31603 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
31604 msgid "For&mat:"
31605 msgstr "&Формат:"
31606
31607 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
31608 msgid ""
31609 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
31610 "disabled at application level (see Preference dialog)."
31611 msgstr ""
31612 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
31613 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
31614
31615 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
31616 msgid "&Show in LyX"
31617 msgstr "&Показывать в LyX"
31618
31619 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
31620 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
31621 msgid "Percentage to scale by in LyX"
31622 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
31623
31624 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
31625 msgid "Sca&le on Screen (%):"
31626 msgstr "Масштаб на экране (%):"
31627
31628 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
31629 msgid "Si&ze and Rotation"
31630 msgstr "Ра&змер и поворот"
31631
31632 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350
31633 msgid "Rotate"
31634 msgstr "Повернуть на"
31635
31636 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
31637 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
31638 msgid "Angle to rotate image by"
31639 msgstr "Угол поворота изображения"
31640
31641 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
31642 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
31643 msgid "The origin of the rotation"
31644 msgstr "Центр вращения"
31645
31646 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
31647 msgid "Ori&gin:"
31648 msgstr "&Центр:"
31649
31650 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
31651 msgid "A&ngle:"
31652 msgstr "&Угол:"
31653
31654 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
31655 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
31656 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
31657
31658 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
31659 msgid "&Maintain aspect ratio"
31660 msgstr "&Сохранять пропорции"
31661
31662 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
31663 msgid "Crop"
31664 msgstr "Обрезка"
31665
31666 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
31667 msgid "Clip to bounding box values"
31668 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
31669
31670 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
31671 msgid "Clip to &bounding box"
31672 msgstr "Обрезать по &рамке"
31673
31674 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
31675 msgid "Left botto&m:"
31676 msgstr "&Левый нижний угол:"
31677
31678 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
31679 msgid "x"
31680 msgstr "x"
31681
31682 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
31683 msgid "Right &top:"
31684 msgstr "&Правый верхний угол:"
31685
31686 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
31687 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
31688 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
31689
31690 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
31691 msgid "&Get from File"
31692 msgstr "&Получить значения из файла"
31693
31694 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
31695 msgid "y"
31696 msgstr "y"
31697
31698 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
31699 msgid "TabWidget"
31700 msgstr "TabWidget"
31701
31702 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
31703 msgid "Sear&ch"
31704 msgstr "Поиск"
31705
31706 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
31707 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
31708 msgid "Fi&nd:"
31709 msgstr "Н&айти:"
31710
31711 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
31712 msgid "Replace &with:"
31713 msgstr "За&менить на:"
31714
31715 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
31716 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
31717 msgstr "Shift+Enter ищет сразу в обратном направлении"
31718
31719 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
31720 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
31721 msgid "Search &backwards"
31722 msgstr "Обратный &поиск"
31723
31724 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
31725 msgid "Restrict search to whole words only"
31726 msgstr "Искать только целые слова"
31727
31728 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
31729 msgid "W&hole words"
31730 msgstr "Только целые слова"
31731
31732 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
31733 msgid "Perform a case-sensitive search"
31734 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
31735
31736 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
31737 msgid "Case &sensitive"
31738 msgstr "Учитывать &регистр"
31739
31740 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
31741 msgid "Find next occurrence [Enter]"
31742 msgstr "Найти следующее совпадение [Enter]"
31743
31744 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
31745 msgid "Find &Next"
31746 msgstr "&Найти далее"
31747
31748 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
31749 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
31750 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение [Enter]"
31751
31752 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
31753 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
31754 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
31755 msgid "&Replace"
31756 msgstr "&Заменить"
31757
31758 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
31759 msgid "Replace all occurrences at once"
31760 msgstr "Заменить все совпадения"
31761
31762 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
31763 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
31764 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
31765 msgid "Replace &All"
31766 msgstr "Заменить &всё"
31767
31768 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
31769 msgid "S&ettings"
31770 msgstr "Настройки"
31771
31772 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
31773 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
31774 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
31775
31776 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
31777 msgid "Scope"
31778 msgstr "Диапазон"
31779
31780 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
31781 msgid "C&urrent document"
31782 msgstr "Текущий документ"
31783
31784 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
31785 msgid ""
31786 "Current document and all related documents belonging to the same master "
31787 "document"
31788 msgstr ""
31789 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
31790 "документу"
31791
31792 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
31793 msgid "&Master document"
31794 msgstr "&Главный документ"
31795
31796 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
31797 msgid "All open documents"
31798 msgstr "Все открытые документы"
31799
31800 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
31801 msgid "&Open documents"
31802 msgstr "Открытые документы"
31803
31804 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
31805 msgid "&All manuals"
31806 msgstr "Все руководства"
31807
31808 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
31809 msgid "Restrict search to math environments only"
31810 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
31811
31812 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
31813 msgid "Search on&ly in maths"
31814 msgstr "Искать только в формулах"
31815
31816 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
31817 msgid ""
31818 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
31819 "and paragraph style"
31820 msgstr ""
31821 "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля текста "
31822 "и абзаца"
31823
31824 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
31825 msgid "I&gnore format"
31826 msgstr "&Игнорировать форматирование"
31827
31828 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
31829 msgid "&Expand macros"
31830 msgstr "Развернуть макросы"
31831
31832 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
31833 msgid ""
31834 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
31835 "first letter"
31836 msgstr ""
31837 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
31838 "букве текста"
31839
31840 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
31841 msgid "&Preserve first case on replace"
31842 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
31843
31844 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
31845 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14
31846 msgid "Form"
31847 msgstr "Форма"
31848
31849 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
31850 msgid "Float T&ype:"
31851 msgstr "Тип плавающего объекта:"
31852
31853 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
31854 msgid "Alignment of Contents"
31855 msgstr "Выравнивание содержимого"
31856
31857 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
31858 msgid ""
31859 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
31860 "Settings."
31861 msgstr ""
31862 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для документа, "
31863 "как указано в Настройках документа."
31864
31865 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
31866 msgid "D&ocument Default"
31867 msgstr "Умолчание для документа"
31868
31869 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
31870 msgid "Left-align float contents"
31871 msgstr "Выровнять содержимое по левому краю"
31872
31873 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
31874 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
31875 msgid "&Left"
31876 msgstr "С&лева"
31877
31878 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
31879 msgid "Center float contents"
31880 msgstr "Выровнять содержимое по центру"
31881
31882 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
31883 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
31884 msgid "&Center"
31885 msgstr "По центру"
31886
31887 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
31888 msgid "Right-align float contents"
31889 msgstr "Выровнять содержимое по правому краю"
31890
31891 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
31892 msgid "&Right"
31893 msgstr "Справа"
31894
31895 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
31896 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
31897 msgstr ""
31898 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для класса, "
31899 "каким бы оно ни было."
31900
31901 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
31902 msgid "Class &Default"
31903 msgstr "По умолчанию для класса"
31904
31905 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
31906 msgid "Further Options"
31907 msgstr "Другие параметры"
31908
31909 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
31910 msgid "&Span columns"
31911 msgstr "&Занимать все столбцы"
31912
31913 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
31914 msgid "Rotate side&ways"
31915 msgstr "Пов&ернуть набок"
31916
31917 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
31918 msgid "Position on Page"
31919 msgstr "Размещение на странице"
31920
31921 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
31922 msgid "Place&ment Settings:"
31923 msgstr "Настройки размещения:"
31924
31925 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
31926 msgid "&Top of page"
31927 msgstr "&Верх страницы"
31928
31929 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
31930 msgid "&Bottom of page"
31931 msgstr "&Низ страницы"
31932
31933 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
31934 msgid "&Page of floats"
31935 msgstr "&Страница плавающих объектов"
31936
31937 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
31938 msgid "&Here if possible"
31939 msgstr "&Здесь, если возможно"
31940
31941 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
31942 msgid "Here de&finitely"
31943 msgstr "Именно &здесь"
31944
31945 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
31946 msgid "&Ignore LaTeX rules"
31947 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
31948
31949 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
31950 msgid "FontUi"
31951 msgstr "FontUi"
31952
31953 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
31954 msgid "&Default family:"
31955 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
31956
31957 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
31958 msgid "Select the default family for the document"
31959 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
31960
31961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
31962 msgid "&Base size:"
31963 msgstr "&Основной размер:"
31964
31965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
31966 msgid "&LaTeX font encoding:"
31967 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
31968
31969 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
31970 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
31971 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
31972
31973 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
31974 msgid "&Roman:"
31975 msgstr "&С засечками:"
31976
31977 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
31978 msgid ""
31979 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
31980 "typing while the list is expanded."
31981 msgstr ""
31982 "Выберите шрифт с засечками. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
31983 "начните набирать при развёрнутом списке."
31984
31985 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
31986 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
31987 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
31988
31989 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
31990 msgid "Use true s&mall caps"
31991 msgstr "Использовать настоящую капитель"
31992
31993 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
31994 msgid "Use old style instead of lining figures"
31995 msgstr "Использовать \"строчные\" цифры старого стиля (минускульные)"
31996
31997 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
31998 msgid "Use &old style figures"
31999 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
32000
32001 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400
32002 msgid "Options:"
32003 msgstr "Параметры:"
32004
32005 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
32006 msgid ""
32007 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
32008 msgstr ""
32009 "Здесь вы можете указать дополнительные параметры (предоставляемые пакетом "
32010 "шрифта)"
32011
32012 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
32013 msgid "&Sans Serif:"
32014 msgstr "&Без засечек:"
32015
32016 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
32017 msgid ""
32018 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
32019 "just start typing while the list is expanded."
32020 msgstr ""
32021 "Выберите шрифт без засечек. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
32022 "начните набирать при развёрнутом списке."
32023
32024 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
32025 msgid "S&cale (%):"
32026 msgstr "Масштаб (%):"
32027
32028 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
32029 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
32030 msgstr ""
32031 "Отмасштабируйте шрифт без засечек для соответствия размеру основного шрифта"
32032
32033 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
32034 msgid "Use old st&yle figures"
32035 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
32036
32037 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
32038 msgid "&Typewriter:"
32039 msgstr "&Машинописный:"
32040
32041 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
32042 msgid ""
32043 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
32044 "just start typing while the list is expanded."
32045 msgstr ""
32046 "Выберите машинописный шрифт. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
32047 "начните набирать при развёрнутом списке."
32048
32049 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
32050 msgid "Sc&ale (%):"
32051 msgstr "Масштаб (%):"
32052
32053 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
32054 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
32055 msgstr ""
32056 "Отмасштабируйте машинописный шрифт для соответствия размеру основного шрифта"
32057
32058 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
32059 msgid "Use old style &figures"
32060 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
32061
32062 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
32063 msgid "&Math:"
32064 msgstr "&Математический:"
32065
32066 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
32067 msgid "Select the math typeface"
32068 msgstr "Выберите шрифт для формул"
32069
32070 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
32071 msgid "C&JK:"
32072 msgstr "КК&Я:"
32073
32074 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
32075 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
32076 msgstr ""
32077 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
32078 "японского (ККЯ) языка"
32079
32080 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
32081 msgid ""
32082 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
32083 "microtype package"
32084 msgstr ""
32085 "Активировать приёмы микротипографики, такие как висячие символы и растяжка "
32086 "шрифта, используя пакет microtype"
32087
32088 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
32089 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
32090 msgstr "Использовать микротипографику"
32091
32092 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
32093 msgid ""
32094 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
32095 "LuaTeX)"
32096 msgstr ""
32097 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
32098 "или LuaTeX)"
32099
32100 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
32101 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
32102 msgstr "Использовать системные шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
32103
32104 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
32105 msgid ""
32106 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
32107 "box prevents that."
32108 msgstr ""
32109 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
32110 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
32111
32112 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
32113 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
32114 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
32115
32116 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
32117 msgid "&Graphics"
32118 msgstr "&Изображение"
32119
32120 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
32121 msgid "Select an image file"
32122 msgstr "Выбрать файл изображения"
32123
32124 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
32125 msgid "Output Size"
32126 msgstr "Выходной размер"
32127
32128 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
32129 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
32130 msgstr ""
32131 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
32132 "установки."
32133
32134 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
32135 msgid "&Scale graphics (%):"
32136 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
32137
32138 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
32139 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
32140 msgstr ""
32141 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
32142 "установки."
32143
32144 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
32145 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
32146 msgstr ""
32147 "Масштабировать изображение до максимального размера, не превышающего ширину "
32148 "и высоту"
32149
32150 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
32151 msgid "Rotate Graphics"
32152 msgstr "Поворот изображения"
32153
32154 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
32155 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
32156 msgstr ""
32157 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
32158
32159 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
32160 msgid "Ro&tate after scaling"
32161 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
32162
32163 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
32164 msgid "Or&igin:"
32165 msgstr "&Центр:"
32166
32167 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
32168 msgid "A&ngle (degrees):"
32169 msgstr "Угол (градусы):"
32170
32171 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
32172 msgid "File name of image"
32173 msgstr "Имя файла с изображением"
32174
32175 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
32176 msgid "&Coordinates and Clipping"
32177 msgstr "Координаты и обрезка"
32178
32179 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
32180 msgid ""
32181 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
32182 "viewport for PDF output)"
32183 msgstr ""
32184 "Обрезать по координатам, указанным ниже (bounding box для вывода DVI/PS, "
32185 "viewport - для вывода PDF)"
32186
32187 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
32188 msgid "Clip to c&oordinates"
32189 msgstr "Обрезать по &координатам"
32190
32191 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
32192 msgid "y:"
32193 msgstr "y:"
32194
32195 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
32196 msgid "x:"
32197 msgstr "x:"
32198
32199 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
32200 msgid ""
32201 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
32202 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
32203 msgstr ""
32204 "Читать координаты из файла (значение bounding box для файлов PostScript, "
32205 "размер изображения - для других типов файлов)"
32206
32207 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
32208 msgid "Additional LaTeX options"
32209 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
32210
32211 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
32212 msgid "LaTeX &options:"
32213 msgstr "&Параметры LaTeX:"
32214
32215 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
32216 msgid ""
32217 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
32218 "at application level (see Preferences dialog)."
32219 msgstr ""
32220 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
32221 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
32222
32223 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
32224 msgid "Sho&w in LyX"
32225 msgstr "&Показывать в LyX"
32226
32227 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
32228 msgid "Sca&le on screen (%):"
32229 msgstr "Масштаб на экране (%):"
32230
32231 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
32232 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
32233 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
32234
32235 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
32236 msgid "Graphics Group"
32237 msgstr "Группа изображений"
32238
32239 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
32240 msgid "Assigned &to group:"
32241 msgstr "Относится к &группе:"
32242
32243 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
32244 msgid "Click to define a new graphics group."
32245 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
32246
32247 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
32248 msgid "O&pen new group..."
32249 msgstr "&Создать новую группу..."
32250
32251 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
32252 msgid "Select an existing group for the current graphics."
32253 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
32254
32255 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
32256 msgid "Draft mode"
32257 msgstr "Черновой режим"
32258
32259 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
32260 msgid "&Draft mode"
32261 msgstr "&Черновой режим"
32262
32263 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
32264 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
32265 msgstr ""
32266 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
32267
32268 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
32269 msgid "..............."
32270 msgstr "..............."
32271
32272 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
32273 msgid "________"
32274 msgstr "________"
32275
32276 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
32277 msgid "<-----------"
32278 msgstr "<-----------"
32279
32280 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
32281 msgid "----------->"
32282 msgstr "----------->"
32283
32284 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
32285 msgid "\\-----v-----/"
32286 msgstr "\\-----v-----/"
32287
32288 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
32289 msgid "/-----^-----\\"
32290 msgstr "/-----^-----\\"
32291
32292 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70
32293 msgid "&Spacing:"
32294 msgstr "&Промежуток:"
32295
32296 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80
32297 msgid "Supported spacing types"
32298 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
32299
32300 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87
32301 msgid "&Value:"
32302 msgstr "&Значение:"
32303
32304 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100
32305 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
32306 msgstr ""
32307 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
32308
32309 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
32310 msgid "&Fill Pattern:"
32311 msgstr "&Шаблон заполнения:"
32312
32313 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123
32314 msgid "&Protect:"
32315 msgstr "&Защита:"
32316
32317 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
32318 msgid "&Target:"
32319 msgstr "Цель:"
32320
32321 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
32322 msgid "Name associated with the URL"
32323 msgstr "Название, связанное с URL"
32324
32325 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40
32326 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
32327 msgid "&Name:"
32328 msgstr "&Имя:"
32329
32330 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
32331 msgid ""
32332 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
32333 "to enter LaTeX code."
32334 msgstr ""
32335 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
32336 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
32337
32338 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
32339 msgid "Specify the link target"
32340 msgstr "Укажите цель ссылки"
32341
32342 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
32343 msgid "Link type"
32344 msgstr "Тип ссылки"
32345
32346 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
32347 msgid "Link to the web or to every other target"
32348 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
32349
32350 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
32351 msgid "&Web"
32352 msgstr "&Веб-страница"
32353
32354 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
32355 msgid "Link to an email address"
32356 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
32357
32358 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
32359 msgid "E&mail"
32360 msgstr "Эл. &почта"
32361
32362 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
32363 msgid "Link to a file"
32364 msgstr "Ссылка на файл"
32365
32366 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
32367 msgid "Fi&le"
32368 msgstr "&Файл"
32369
32370 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
32371 msgid "I&nclude Type:"
32372 msgstr "&Тип включения:"
32373
32374 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
32375 msgid "Edit the file"
32376 msgstr "Редактировать файл"
32377
32378 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
32379 msgid ""
32380 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
32381 "that does not yet exist.)"
32382 msgstr ""
32383 "Выберите документ для включения (или введите имя несуществующего документа "
32384 "для его создания)"
32385
32386 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
32387 msgid "Underline spaces in generated output"
32388 msgstr "Подчёркивать пробелы в генерируемом выводе"
32389
32390 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
32391 msgid "&Mark spaces in output"
32392 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
32393
32394 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
32395 msgid "Show LaTeX preview"
32396 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
32397
32398 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
32399 msgid "&Show preview"
32400 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
32401
32402 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
32403 msgid "Listing Parameters"
32404 msgstr "Параметры листинга"
32405
32406 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
32407 msgid "&Caption:"
32408 msgstr "Подпись:"
32409
32410 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
32411 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
32412 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
32413 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
32414 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
32415
32416 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
32417 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
32418 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
32419 msgid "&Bypass validation"
32420 msgstr "Пропускать проверку"
32421
32422 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
32423 msgid "&More parameters"
32424 msgstr "До&полнительные параметры"
32425
32426 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
32427 msgid ""
32428 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
32429 "want to enter LaTeX code."
32430 msgstr ""
32431 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
32432 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
32433
32434 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
32435 msgid "Available I&ndexes:"
32436 msgstr "&Доступные указатели:"
32437
32438 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
32439 msgid "Select the index this entry should be listed in."
32440 msgstr "Выберите указатель, в который попадёт текущая рубрика."
32441
32442 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
32443 msgid ""
32444 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
32445 msgstr ""
32446 "Здесь можно задать альтернативный процессор указателей и указать его "
32447 "параметры"
32448
32449 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22
32450 msgid "Index Generation"
32451 msgstr "Создание указателя"
32452
32453 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
32454 msgid "Define program options of the selected processor."
32455 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора"
32456
32457 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
32458 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
32459 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько указателей"
32460
32461 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
32462 msgid "&Use multiple indexes"
32463 msgstr "Использовать несколько указателей"
32464
32465 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
32466 msgid "&New:[[index]]"
32467 msgstr "&Новый:"
32468
32469 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
32470 msgid ""
32471 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
32472 msgstr ""
32473 "Введите название желаемого указателя (например, «Именной указатель») и "
32474 "нажмите «Добавить»"
32475
32476 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
32477 msgid "Add a new index to the list"
32478 msgstr "Добавить в список новый указатель"
32479
32480 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
32481 msgid "A&vailable Indexes:"
32482 msgstr "&Доступные указатели:"
32483
32484 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
32485 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168
32486 msgid "1"
32487 msgstr "1"
32488
32489 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
32490 msgid "Remove the selected index"
32491 msgstr "Удалить выбранный указатель"
32492
32493 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
32494 msgid "Rename the selected index"
32495 msgstr "Переименовать выбранный указатель"
32496
32497 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
32498 msgid "R&ename..."
32499 msgstr "Пе&реименовать..."
32500
32501 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
32502 msgid "Define or change button color"
32503 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
32504
32505 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
32506 msgid "Infor&mation Type:"
32507 msgstr "Тип информации:"
32508
32509 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
32510 msgid ""
32511 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
32512 "information below."
32513 msgstr ""
32514 "Выберите тип информации для вывода. Далее укажите соответствующую информацию "
32515 "ниже."
32516
32517 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
32518 msgid "&Custom:"
32519 msgstr "П&ользовательские:"
32520
32521 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
32522 msgid "Inset Parameter Configuration"
32523 msgstr "Настройка параметров вставок"
32524
32525 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
32526 msgid "Update dialog when moving context"
32527 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
32528
32529 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
32530 msgid "S&ynchronize Dialog"
32531 msgstr "Синхронизировать окно"
32532
32533 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
32534 msgid "Apply settings immediately"
32535 msgstr "Применить настройки немедленно"
32536
32537 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
32538 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
32539 msgid "I&mmediate Apply"
32540 msgstr "Применить немедленно"
32541
32542 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
32543 msgid "Document &Class"
32544 msgstr "Класс документа"
32545
32546 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
32547 msgid "Click to select a local document class definition file"
32548 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
32549
32550 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
32551 msgid "&Local Layout..."
32552 msgstr "&Локальный макет..."
32553
32554 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
32555 msgid "Class Options"
32556 msgstr "Параметры класса"
32557
32558 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
32559 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
32560 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
32561
32562 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
32563 msgid "&Predefined:"
32564 msgstr "Встро&енные:"
32565
32566 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
32567 msgid ""
32568 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
32569 "select/deselect."
32570 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
32571
32572 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
32573 msgid "Cus&tom:"
32574 msgstr "П&ользовательские:"
32575
32576 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
32577 msgid "&Graphics driver:"
32578 msgstr "&Графический драйвер:"
32579
32580 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
32581 msgid "Select if the current document is included to a master file"
32582 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
32583
32584 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
32585 msgid "Select de&fault master document"
32586 msgstr "&Задать главный документ"
32587
32588 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
32589 msgid "&Master:"
32590 msgstr "&Главный документ:"
32591
32592 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
32593 msgid "Enter the name of the default master document"
32594 msgstr "Введите имя главного документа"
32595
32596 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
32597 msgid "&Suppress default date on front page"
32598 msgstr "Убрать вывод даты на титульном листе"
32599
32600 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
32601 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
32602 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
32603
32604 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
32605 msgid "&Quote style:"
32606 msgstr "Вид кавычек:"
32607
32608 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
32609 msgid "Select the default quotation marks style"
32610 msgstr "Выберите вид кавычек по умолчанию"
32611
32612 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
32613 msgid ""
32614 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
32615 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
32616 "have been inserted with."
32617 msgstr ""
32618 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
32619 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
32620 "который они были вставлены."
32621
32622 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
32623 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
32624 msgstr "Использовать динамические кавычки"
32625
32626 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
32627 msgid "&Encoding:"
32628 msgstr "Кодировка:"
32629
32630 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
32631 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
32632 msgstr "Выберите кодировку для кода LaTeX (входная кодировка LaTeX)"
32633
32634 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
32635 msgid "Select Unicode encoding variant."
32636 msgstr "Выберите вариант кодировки Юникод"
32637
32638 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
32639 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
32640 msgstr "Укажите, загружать ли пакет 'inputenc'"
32641
32642 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
32643 msgid "Select custom encoding."
32644 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку"
32645
32646 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
32647 msgid "Language pa&ckage:"
32648 msgstr "Языковой &пакет:"
32649
32650 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
32651 msgid "Select which language package LyX should use"
32652 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
32653
32654 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
32655 msgid ""
32656 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
32657 msgstr ""
32658 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
32659 "\\usepackage{babel})"
32660
32661 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
32662 msgid "Of&fset:"
32663 msgstr "Смещение:"
32664
32665 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
32666 msgid "Value of the vertical line offset."
32667 msgstr "Вертикальное смещение линии."
32668
32669 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
32670 msgid "Value of the line width."
32671 msgstr "Значение ширины линии."
32672
32673 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
32674 msgid "&Thickness:"
32675 msgstr "Толщина:"
32676
32677 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
32678 msgid "Value of the line thickness."
32679 msgstr "Значение толщины линии."
32680
32681 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
32682 msgid "Input here the listings parameters"
32683 msgstr "Параметры листингов"
32684
32685 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
32686 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
32687 msgid "Feedback window"
32688 msgstr "Информационное окно"
32689
32690 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
32691 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
32692 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
32693
32694 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
32695 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
32696 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
32697
32698 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
32699 msgid "&Main Settings"
32700 msgstr "Основные настройки"
32701
32702 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
32703 msgid "Placement"
32704 msgstr "&Размещение"
32705
32706 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
32707 msgid "Check for inline listings"
32708 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
32709
32710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
32711 msgid "&Inline listing"
32712 msgstr "&Внутристрочный листинг"
32713
32714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
32715 msgid "Check for floating listings"
32716 msgstr "Установите для плавающего листинга"
32717
32718 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
32719 msgid "&Float"
32720 msgstr "&Плавающий листинг"
32721
32722 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59
32723 msgid "Pla&cement:"
32724 msgstr "&Размещение:"
32725
32726 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
32727 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
32728 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
32729
32730 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
32731 msgid "Line numbering"
32732 msgstr "Нумерация строк"
32733
32734 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
32735 msgid "&Side:"
32736 msgstr "&Сторона:"
32737
32738 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
32739 msgid "On which side should line numbers be printed?"
32740 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
32741
32742 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
32743 msgid "S&tep:"
32744 msgstr "&Шаг:"
32745
32746 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
32747 msgid "Difference between two numbered lines"
32748 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
32749
32750 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
32751 msgid "Font si&ze:"
32752 msgstr "Размер шрифта:"
32753
32754 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
32755 msgid "Choose the font size for line numbers"
32756 msgstr "Выберите размер шрифта для номеров строк"
32757
32758 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
32759 msgid "Style"
32760 msgstr "Стиль"
32761
32762 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
32763 msgid "F&ont size:"
32764 msgstr "&Размер шрифта:"
32765
32766 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
32767 msgid "The content's base font size"
32768 msgstr "Основной размер шрифта листинга"
32769
32770 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
32771 msgid "Font Famil&y:"
32772 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
32773
32774 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
32775 msgid "The content's base font style"
32776 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
32777
32778 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
32779 msgid "Break lines longer than the linewidth"
32780 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
32781
32782 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
32783 msgid "&Break long lines"
32784 msgstr "&Переносить длинные строки"
32785
32786 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
32787 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
32788 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
32789
32790 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
32791 msgid "S&pace as symbol"
32792 msgstr "Показывать пробелы"
32793
32794 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
32795 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
32796 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
32797
32798 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
32799 msgid "Space i&n string as symbol"
32800 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
32801
32802 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
32803 msgid "Tab&ulator size:"
32804 msgstr "&Размер табуляции:"
32805
32806 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
32807 msgid "Use extended character table"
32808 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
32809
32810 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
32811 msgid "&Extended character table"
32812 msgstr "Расширенная таблица символов"
32813
32814 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
32815 msgid "Lan&guage:"
32816 msgstr "&Язык:"
32817
32818 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
32819 msgid "Select the programming language"
32820 msgstr "Выберите язык программирования"
32821
32822 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
32823 msgid "&Dialect:"
32824 msgstr "&Диалект:"
32825
32826 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
32827 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
32828 msgstr "Выберите диалект языка программирования (при наличии)"
32829
32830 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
32831 msgid "Range"
32832 msgstr "Диапазон"
32833
32834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
32835 msgid "Fi&rst line:"
32836 msgstr "Первая строка:"
32837
32838 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
32839 msgid "The first line to be printed"
32840 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
32841
32842 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
32843 msgid "&Last line:"
32844 msgstr "Последняя строка:"
32845
32846 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
32847 msgid "The last line to be printed"
32848 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
32849
32850 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
32851 msgid "Ad&vanced"
32852 msgstr "&Дополнительно"
32853
32854 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
32855 msgid "More Parameters"
32856 msgstr "Больше параметров"
32857
32858 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
32859 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
32860 msgstr ""
32861 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
32862 "вывести все параметры."
32863
32864 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
32865 msgid "Document-specific layout information"
32866 msgstr "Локальный макет текущего документа"
32867
32868 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
32869 msgid "&Validate"
32870 msgstr "&Проверить"
32871
32872 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
32873 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
32874 msgid "Errors reported in terminal."
32875 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
32876
32877 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
32878 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
32879 msgstr "Будет использован редактор для формата LaTeX (plain)"
32880
32881 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
32882 msgid "Convert"
32883 msgstr "Преобразовать"
32884
32885 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
32886 msgid "Log &Type:"
32887 msgstr "Тип &журнала:"
32888
32889 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
32890 msgid "Jump to the next error message."
32891 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
32892
32893 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
32894 msgid "Next &Error"
32895 msgstr "Следующая &ошибка"
32896
32897 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
32898 msgid "Jump to the next warning message."
32899 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
32900
32901 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
32902 msgid "Next &Warning"
32903 msgstr "Следующее &предупреждение"
32904
32905 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
32906 msgid "&Find:"
32907 msgstr "Н&айти:"
32908
32909 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
32910 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
32911 msgstr "Нажмите Enter или 'Найти далее' для поиска"
32912
32913 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
32914 msgid "&Open Containing Directory"
32915 msgstr "&Открыть каталог"
32916
32917 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
32918 msgid "Update the display"
32919 msgstr "Обновить экран"
32920
32921 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
32922 msgid "Filter"
32923 msgstr "Фильтр"
32924
32925 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
32926 msgid "&Type:"
32927 msgstr "&Тип:"
32928
32929 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
32930 msgid ""
32931 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
32932 "displayed"
32933 msgstr ""
32934 "Определяет, отображаются ли только личные пользовательские файлы, системные "
32935 "файлы или все файлы."
32936
32937 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72
32938 msgid "Filter case-sensitively"
32939 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
32940
32941 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75
32942 msgid "Case Sensiti&ve"
32943 msgstr "Учитывать &регистр"
32944
32945 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
32946 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
32947 msgstr "Доступные языки для выбранного файла"
32948
32949 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
32950 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
32951 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
32952
32953 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
32954 msgid "&Default margins"
32955 msgstr "Поля по умолчанию"
32956
32957 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
32958 msgid "&Top:"
32959 msgstr "Сверху:"
32960
32961 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
32962 msgid "&Bottom:"
32963 msgstr "Снизу:"
32964
32965 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
32966 msgid "&Inner:"
32967 msgstr "Внутри:"
32968
32969 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
32970 msgid "O&uter:"
32971 msgstr "Снаружи:"
32972
32973 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
32974 msgid "Head &sep:"
32975 msgstr "Промежуток до верхнего колонтитула:"
32976
32977 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
32978 msgid "Head &height:"
32979 msgstr "Высота верхнего колонтитула:"
32980
32981 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
32982 msgid "&Foot skip:"
32983 msgstr "Промежуток до нижнего колонтитула:"
32984
32985 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
32986 msgid "&Column sep:"
32987 msgstr "Промежуток между колонками:"
32988
32989 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
32990 msgid "Master Document Output"
32991 msgstr "Вывод главного документа"
32992
32993 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
32994 msgid "Include all subdocuments in the output"
32995 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
32996
32997 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
32998 msgid "&Include all children"
32999 msgstr "Включить все дочерние документы"
33000
33001 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
33002 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
33003 msgstr "Включить в вывод только выбранные поддокументы"
33004
33005 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
33006 msgid "Include only &selected children"
33007 msgstr "Включить выбранные дочерние документы"
33008
33009 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
33010 msgid ""
33011 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
33012 "the excluded child documents."
33013 msgstr ""
33014 "Здесь можно настроить работу со счётчиками и ссылками с учётом исключённых "
33015 "дочерних документов."
33016
33017 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
33018 msgid "Global Counters && References"
33019 msgstr "Общие счётчики и ссылки"
33020
33021 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
33022 msgid ""
33023 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
33024 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
33025 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
33026 "counter values and references."
33027 msgstr ""
33028 "Все счётчики и ссылки исключенных дочерних документов будут игнорироваться, "
33029 "при этом счётчики в выводе будут отличаться от вывода полного документа."
33030 "<br>Это самый быстрый метод. Используйте его, если вам не нужны правильные "
33031 "значения счётчиков и ссылок."
33032
33033 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
33034 msgid "Do &not maintain (fast)"
33035 msgstr "Не поддерживать (быстро)"
33036
33037 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
33038 msgid ""
33039 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
33040 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
33041 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
33042 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
33043 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
33044 "correct counters and more or less correct references."
33045 msgstr ""
33046 "Счётчики и ссылки для исключённых дочерних документов настраиваются один раз "
33047 "и адаптируются при изменениях исключённого документа. В большинстве случаев "
33048 "это позволяет корректно поддерживать счётчики и ссылки, но не корректирует "
33049 "ссылки на страницы исключённых дочерних документов, которые изменяются в "
33050 "результате изменения включённых файлов.<br>Это значительно быстрее, чем "
33051 "\"Строго поддерживать\". Используйте это, если вам нужны корректные счётчики "
33052 "и более или менее корректные ссылки."
33053
33054 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
33055 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
33056 msgstr "Поддерживать большинство"
33057
33058 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
33059 msgid ""
33060 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
33061 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
33062 "you absolutely need correct counters."
33063 msgstr ""
33064 "Гарантировать что все счётчики и ссылки идентичны полному документу. Это "
33065 "может быть намного медленнее, чем первые два метода.<br>Используйте это, "
33066 "если вам абсолютно необходимы правильные счётчики."
33067
33068 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
33069 msgid "Strictly &maintain (slow)"
33070 msgstr "Строго поддерживать (медленно)"
33071
33072 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
33073 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
33074 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
33075
33076 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
33077 msgid "&Vertical:"
33078 msgstr "&Вертикальное:"
33079
33080 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
33081 msgid "Vertical alignment"
33082 msgstr "Вертикальное выравнивание"
33083
33084 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
33085 msgid "Hori&zontal:"
33086 msgstr "&Горизонтальное:"
33087
33088 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
33089 msgid "Appearance"
33090 msgstr "Вид"
33091
33092 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
33093 msgid "decoration type / matrix border"
33094 msgstr "Скобки матрицы"
33095
33096 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
33097 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
33098 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
33099 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
33100 msgid "Number of rows"
33101 msgstr "Количество строк"
33102
33103 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
33104 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
33105 msgid "&Rows:"
33106 msgstr "&Строк:"
33107
33108 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
33109 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
33110 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
33111 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
33112 msgid "Number of columns"
33113 msgstr "Количество столбцов"
33114
33115 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
33116 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
33117 msgid "&Columns:"
33118 msgstr "&Столбцов:"
33119
33120 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
33121 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
33122 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
33123 msgstr "Меняйте размер этой таблицы для задания размера матрицы"
33124
33125 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
33126 msgid "All packages:"
33127 msgstr "Все пакеты:"
33128
33129 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
33130 msgid "Load A&utomatically"
33131 msgstr "Автоматически"
33132
33133 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
33134 msgid "Load Alwa&ys"
33135 msgstr "Всегда загружать"
33136
33137 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
33138 msgid "Do &Not Load"
33139 msgstr "Не загружать"
33140
33141 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
33142 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
33143 msgstr "Отступ для выделенных формул вместо центрирования"
33144
33145 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
33146 msgid "Indent &formulas"
33147 msgstr "Отступ для формул"
33148
33149 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98
33150 msgid "Size of the indentation"
33151 msgstr "Размер отступа"
33152
33153 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
33154 msgid "Formula numbering side:"
33155 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
33156
33157 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
33158 msgid "Side where formulas are numbered"
33159 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
33160
33161 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
33162 msgid "A&vailable:"
33163 msgstr "Доступные:"
33164
33165 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
33166 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
33167 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
33168 msgid "A&dd"
33169 msgstr "&Добавить"
33170
33171 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
33172 msgid "De&lete"
33173 msgstr "&Удалить"
33174
33175 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
33176 msgid "S&elected:"
33177 msgstr "&Выбранные:"
33178
33179 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
33180 msgid "Sy&mbol:"
33181 msgstr "&Символ:"
33182
33183 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
33184 msgid "Des&cription:"
33185 msgstr "Описание:"
33186
33187 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
33188 msgid "Sort &as:"
33189 msgstr "Сортировать как:"
33190
33191 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
33192 msgid ""
33193 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
33194 "Check this if you want to enter LaTeX code."
33195 msgstr ""
33196 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
33197 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
33198
33199 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23
33200 msgid "Type"
33201 msgstr "Тип"
33202
33203 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
33204 msgid "LyX internal only"
33205 msgstr "Внутренний элемент LyX"
33206
33207 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
33208 msgid "LyX &Note"
33209 msgstr "&Заметка"
33210
33211 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
33212 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
33213 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
33214
33215 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
33216 msgid "&Comment"
33217 msgstr "Комментарий"
33218
33219 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
33220 msgid "Print as grey text"
33221 msgstr "Напечатать как серый текст"
33222
33223 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
33224 msgid "&Greyed out"
33225 msgstr "&Серый текст"
33226
33227 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
33228 msgid "Add line numbers to the document"
33229 msgstr "Добавить нумерацию строк в документ"
33230
33231 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
33232 msgid "L&ine numbering"
33233 msgstr "Нумерация строк"
33234
33235 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
33236 msgid "O&ptions:"
33237 msgstr "&Параметры:"
33238
33239 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
33240 msgid ""
33241 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
33242 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
33243 msgstr ""
33244 "Настройки нумерации строк (пакет lineno), например right, modulo, switch(*), "
33245 "pagewise. Обратитесь к документации пакета за подробностями."
33246
33247 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
33248 msgid "&List in Table of Contents"
33249 msgstr "&Отображать в содержании"
33250
33251 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
33252 msgid "&Numbering"
33253 msgstr "Нумерация"
33254
33255 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
33256 msgid "DocBook Output Options"
33257 msgstr "Параметры вывода DocBook"
33258
33259 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
33260 msgid "&Table output:"
33261 msgstr "Вывод таблиц:"
33262
33263 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
33264 msgid "Format to use for math output."
33265 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
33266
33267 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55
33268 msgid "HTML"
33269 msgstr "HTML"
33270
33271 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
33272 msgid "CALS"
33273 msgstr "CALS"
33274
33275 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
33276 msgid "LyX Format"
33277 msgstr "Формат LyX"
33278
33279 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
33280 msgid ""
33281 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
33282 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
33283 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
33284 "in collaborative settings and with version control systems."
33285 msgstr ""
33286 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
33287 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
33288 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
33289 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
33290
33291 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
33292 msgid "Save &transient properties"
33293 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
33294
33295 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
33296 msgid "Output Format"
33297 msgstr "Формат вывода"
33298
33299 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150
33300 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
33301 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
33302
33303 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
33304 msgid "De&fault output format:"
33305 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
33306
33307 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
33308 msgid "XHTML Output Options"
33309 msgstr "Параметры вывода XHTML"
33310
33311 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
33312 msgid "MathML"
33313 msgstr "MathML"
33314
33315 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
33316 msgid "Images"
33317 msgstr "Изображения"
33318
33319 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
33320 msgid "Write CSS to file"
33321 msgstr "Записать CSS в файл"
33322
33323 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
33324 msgid "&Math output:"
33325 msgstr "Вывод формул:"
33326
33327 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
33328 msgid "Math &image scaling:"
33329 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
33330
33331 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
33332 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
33333 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
33334
33335 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
33336 msgid "&Strict XHTML 1.1"
33337 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
33338
33339 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
33340 msgid "Scaling factor for images used for math output."
33341 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
33342
33343 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
33344 msgid ""
33345 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
33346 "really necessary)"
33347 msgstr ""
33348 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
33349 "случае необходимости)"
33350
33351 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
33352 msgid "&Allow running external programs"
33353 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
33354
33355 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
33356 msgid "LaTeX Output Options"
33357 msgstr "Параметры вывода LaTeX"
33358
33359 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
33360 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
33361 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
33362
33363 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
33364 msgid "S&ynchronize with output"
33365 msgstr "Синхронизировать с выводом"
33366
33367 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
33368 msgid "C&ustom macro:"
33369 msgstr "Пользовательский макрос:"
33370
33371 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
33372 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
33373 msgstr "Пользовательская макрос в преамбуле LaTeX"
33374
33375 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
33376 msgid ""
33377 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
33378 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
33379 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
33380 msgstr ""
33381 "Если этот флажок установлен, хрупкие элементы, такие как метки и рубрики "
33382 "указателя, извлекаются из перемещаемых аргументов, таких как разделы и "
33383 "подписи. Это предотвращает ошибки LaTeX, которые могут произойти в таких "
33384 "случаях. Рекомендуется оставить включенным."
33385
33386 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
33387 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
33388 msgstr "Извлекать хрупкое содержимое из перемещаемых аргументов"
33389
33390 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
33391 msgid "&Use hyperref support"
33392 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
33393
33394 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
33395 msgid "&General"
33396 msgstr "&Общие"
33397
33398 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
33399 msgid "Header Information"
33400 msgstr "Информация заголовка"
33401
33402 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
33403 msgid "&Title:"
33404 msgstr "&Название:"
33405
33406 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
33407 msgid "&Author:"
33408 msgstr "&Автор:"
33409
33410 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
33411 msgid "Sub&ject:"
33412 msgstr "Тема:"
33413
33414 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
33415 msgid "&Keywords:"
33416 msgstr "&Ключевые слова:"
33417
33418 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
33419 msgid ""
33420 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
33421 msgstr ""
33422 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
33423 "окружений"
33424
33425 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
33426 msgid "Automatically fi&ll header"
33427 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
33428
33429 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
33430 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
33431 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF-презентаций"
33432
33433 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
33434 msgid "Load in &fullscreen mode"
33435 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
33436
33437 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
33438 msgid "H&yperlinks"
33439 msgstr "&Гиперссылки"
33440
33441 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
33442 msgid "Allows link text to break across lines."
33443 msgstr "Разрешить разрывать текст ссылок по строкам"
33444
33445 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
33446 msgid "B&reak links over lines"
33447 msgstr "Разрывать ссылки по строкам"
33448
33449 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
33450 msgid "No &frames around links"
33451 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
33452
33453 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
33454 msgid "C&olor links"
33455 msgstr "&Цветные ссылки"
33456
33457 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
33458 msgid "Bibliographical backreferences"
33459 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
33460
33461 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
33462 msgid "B&ackreferences:"
33463 msgstr "&Обратные ссылки:"
33464
33465 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
33466 msgid "&Bookmarks"
33467 msgstr "&Закладки"
33468
33469 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
33470 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
33471 msgstr "&Создавать закладки"
33472
33473 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
33474 msgid "&Numbered bookmarks"
33475 msgstr "&Нумерованные закладки"
33476
33477 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
33478 msgid "&Open bookmark tree"
33479 msgstr "&Открывать дерево закладок"
33480
33481 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
33482 msgid "Number of levels"
33483 msgstr "Число уровней"
33484
33485 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
33486 msgid "Additional O&ptions"
33487 msgstr "Дополнительные &параметры"
33488
33489 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
33490 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
33491 msgstr "Например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
33492
33493 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
33494 msgid "Paper Format"
33495 msgstr "Формат бумаги"
33496
33497 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
33498 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
33499 msgid "&Format:"
33500 msgstr "&Формат:"
33501
33502 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
33503 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
33504 msgstr ""
33505 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
33506 "пользователем\""
33507
33508 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
33509 msgid "&Orientation:"
33510 msgstr "&Ориентация:"
33511
33512 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
33513 msgid "&Portrait"
33514 msgstr "&Книжная"
33515
33516 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
33517 msgid "&Landscape"
33518 msgstr "&Альбомная"
33519
33520 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
33521 msgid "Page &style:"
33522 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
33523
33524 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
33525 msgid "Style used for the page header and footer"
33526 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
33527
33528 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
33529 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
33530 msgstr "Компоновать страницы для двухсторонней печати"
33531
33532 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
33533 msgid "&Two-sided document"
33534 msgstr "&Двухсторонний документ"
33535
33536 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
33537 msgid "Line &spacing"
33538 msgstr "Междустрочный &интервал"
33539
33540 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
33541 msgid "1.5"
33542 msgstr "Полуторный"
33543
33544 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
33545 msgid "&Justified"
33546 msgstr "&По ширине"
33547
33548 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
33549 msgid "Ri&ght"
33550 msgstr "С&права"
33551
33552 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
33553 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
33554 msgstr ""
33555 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
33556
33557 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
33558 msgid "Paragraph's &Default"
33559 msgstr "По &умолчанию"
33560
33561 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
33562 msgid "Label Width"
33563 msgstr "Ширина метки"
33564
33565 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
33566 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
33567 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
33568 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
33569
33570 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
33571 msgid "Lo&ngest label"
33572 msgstr "Самая длин&ная метка"
33573
33574 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
33575 msgid "&Indent Paragraph"
33576 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
33577
33578 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
33579 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
33580 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
33581
33582 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
33583 msgid "Phanto&m"
33584 msgstr "Фантом"
33585
33586 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
33587 msgid "Horizontal space of the phantom content"
33588 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
33589
33590 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
33591 msgid "&Horizontal Phantom"
33592 msgstr "Горизонтальный фантом"
33593
33594 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
33595 msgid "Vertical space of the phantom content"
33596 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
33597
33598 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
33599 msgid "Verti&cal Phantom"
33600 msgstr "Вертикальный фантом"
33601
33602 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
33603 msgid "&Find"
33604 msgstr "&Найти"
33605
33606 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
33607 msgid "Change the selected color"
33608 msgstr "Изменить выбранный цвет"
33609
33610 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
33611 msgid "A&lter..."
33612 msgstr "&Изменить..."
33613
33614 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
33615 msgid "Reset the selected color to its original value"
33616 msgstr "Сбросить выбранный цвет к его исходному значению"
33617
33618 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
33619 msgid "Restore &Default"
33620 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
33621
33622 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
33623 msgid "Reset all colors to their original value"
33624 msgstr "Сбросить все цвета к их исходным значениям"
33625
33626 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
33627 msgid "Restore A&ll"
33628 msgstr "Восстановить всё"
33629
33630 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
33631 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
33632 msgstr ""
33633 "Использовать цветовую схему операционной системы/окружения рабочего стола"
33634
33635 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
33636 msgid "&Use system colors"
33637 msgstr "Использовать системные цвета"
33638
33639 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
33640 msgid "In Math"
33641 msgstr "В математических формулах"
33642
33643 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
33644 msgid ""
33645 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
33646 "delay."
33647 msgstr ""
33648 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
33649 "математическом режиме после задержки."
33650
33651 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
33652 msgid "Automatic in&line completion"
33653 msgstr "Автодополнение в &строке"
33654
33655 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
33656 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
33657 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
33658
33659 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
33660 msgid "Automatic p&opup"
33661 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
33662
33663 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
33664 msgid "Autoco&rrection"
33665 msgstr "Автокоррекция"
33666
33667 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
33668 msgid "In Text"
33669 msgstr "В тексте"
33670
33671 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
33672 msgid ""
33673 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
33674 "delay."
33675 msgstr ""
33676 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
33677 "текстовом режиме после задержки."
33678
33679 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
33680 msgid "Automatic &inline completion"
33681 msgstr "Автодополнение в &строке"
33682
33683 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
33684 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
33685 msgstr ""
33686 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
33687
33688 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
33689 msgid "Automatic &popup"
33690 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
33691
33692 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
33693 msgid ""
33694 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
33695 "mode."
33696 msgstr ""
33697 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
33698 "текстовом режиме."
33699
33700 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
33701 msgid "Cursor i&ndicator"
33702 msgstr "И&ндикатор курсора"
33703
33704 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
33705 msgid ""
33706 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
33707 "if it is available."
33708 msgstr ""
33709 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
33710 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
33711
33712 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
33713 msgid "s inline completion dela&y"
33714 msgstr "Задержка дополнен&ия (сек.)"
33715
33716 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
33717 msgid ""
33718 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
33719 "if it is available."
33720 msgstr ""
33721 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
33722 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
33723
33724 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
33725 msgid "s popup d&elay"
33726 msgstr "Задержка всплывающего &окна (сек.)"
33727
33728 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
33729 msgid ""
33730 "Words with less than the specified number of characters will not be "
33731 "completed."
33732 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
33733
33734 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
33735 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
33736 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
33737
33738 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
33739 msgid ""
33740 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
33741 "It will be shown right away."
33742 msgstr ""
33743 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
33744 "не будет. Оно будет показано сразу."
33745
33746 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
33747 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
33748 msgstr ""
33749 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
33750
33751 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
33752 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
33753 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
33754
33755 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
33756 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
33757 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
33758
33759 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
33760 msgid "Converter Defi&nitions"
33761 msgstr "Определения конвертеров"
33762
33763 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
33764 msgid "&Converter:"
33765 msgstr "К&онвертер:"
33766
33767 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
33768 msgid "E&xtra flag:"
33769 msgstr "&Дополнительно:"
33770
33771 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
33772 msgid "Fro&m format:"
33773 msgstr "&Из формата:"
33774
33775 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
33776 msgid "&To format:"
33777 msgstr "&В формат:"
33778
33779 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
33780 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
33781 msgid "&Modify"
33782 msgstr "&Изменить"
33783
33784 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
33785 msgid "Converter File Cache"
33786 msgstr "Кэш-файл конвертера"
33787
33788 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
33789 msgid "&Enabled"
33790 msgstr "&Использовать"
33791
33792 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
33793 msgid "Maximum a&ge (in days):"
33794 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
33795
33796 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
33797 msgid "Security"
33798 msgstr "Безопасность"
33799
33800 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
33801 msgid ""
33802 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
33803 msgstr ""
33804 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
33805 "'needauth' запрещено."
33806
33807 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
33808 msgid "&Forbid use of needauth converters"
33809 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
33810
33811 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
33812 msgid ""
33813 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
33814 "'needauth' option."
33815 msgstr ""
33816 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
33817 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
33818
33819 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
33820 msgid "Use need&auth option"
33821 msgstr "Использовать параметр needauth"
33822
33823 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
33824 msgid "Factor for the preview size"
33825 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
33826
33827 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
33828 msgid "Display &graphics"
33829 msgstr "Показывать &графику"
33830
33831 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
33832 msgid "Instant &preview:"
33833 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
33834
33835 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
33836 msgid "No math"
33837 msgstr "Без математики"
33838
33839 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
33840 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
33841 msgstr "Отмечать конец абзаца на экране символом pilcrow."
33842
33843 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
33844 msgid "&Mark end of paragraphs"
33845 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
33846
33847 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
33848 msgid "Preview si&ze:"
33849 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
33850
33851 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
33852 msgid ""
33853 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
33854 "workarea"
33855 msgstr ""
33856 "Если отмечено, то вставки при отслеживании изменений будут подчёркиваться в "
33857 "рабочей области"
33858
33859 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
33860 msgid "&Underline change tracking additions"
33861 msgstr "Подчёркивать отслеживаемые вставки"
33862
33863 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
33864 msgid "Session Handling"
33865 msgstr "Сессии"
33866
33867 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
33868 msgid "Restore window layouts and &geometries"
33869 msgstr "Восстанавливать положение и размер окон"
33870
33871 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
33872 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
33873 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
33874
33875 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
33876 msgid "Restore cursor &positions"
33877 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
33878
33879 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
33880 msgid "&Load opened files from last session"
33881 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
33882
33883 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
33884 msgid "&Clear all session information"
33885 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
33886
33887 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
33888 msgid "Backup && Saving"
33889 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
33890
33891 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
33892 msgid "Backup &original documents when saving"
33893 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
33894
33895 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
33896 msgid "&Backup documents, every"
33897 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
33898
33899 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
33900 msgid "&minutes"
33901 msgstr "минут"
33902
33903 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
33904 msgid ""
33905 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
33906 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
33907 "state (compressed or uncompressed)."
33908 msgstr ""
33909 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
33910 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
33911 "состоянии (сжатом или несжатом)."
33912
33913 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
33914 msgid "&Save new documents compressed by default"
33915 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
33916
33917 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
33918 msgid ""
33919 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
33920 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
33921 "included files."
33922 msgstr ""
33923 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
33924 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
33925 "находить включённые файлы."
33926
33927 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
33928 msgid "Save the &document directory path"
33929 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
33930
33931 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
33932 msgid "Windows && Work Area"
33933 msgstr "Окна и рабочая область"
33934
33935 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
33936 msgid "Open documents in &tabs"
33937 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
33938
33939 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
33940 msgid ""
33941 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
33942 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
33943 msgstr ""
33944 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
33945 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
33946
33947 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
33948 msgid "Use s&ingle instance"
33949 msgstr "Использовать один экземпляр"
33950
33951 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
33952 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
33953 msgstr ""
33954 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
33955
33956 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
33957 msgid "Displa&y single close-tab button"
33958 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
33959
33960 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
33961 msgid "Closing last &view:"
33962 msgstr "При закрытии последнего вида:"
33963
33964 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
33965 msgid "Closes document"
33966 msgstr "закрывать документ"
33967
33968 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
33969 msgid "Hides document"
33970 msgstr "скрывать документ"
33971
33972 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
33973 msgid "Ask the user"
33974 msgstr "спросить пользователя"
33975
33976 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
33977 msgid "Scroll &below end of document"
33978 msgstr "Прокручивать за конец документа"
33979
33980 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
33981 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
33982 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
33983
33984 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
33985 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
33986 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
33987
33988 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
33989 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
33990 msgstr ""
33991 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
33992
33993 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
33994 msgid ""
33995 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
33996 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
33997 msgstr ""
33998 "Если этот флажок установлен, то удалённый и добавленный текст в режиме "
33999 "отслеживания изменений будет сохраняться помеченным при выполнении операций "
34000 "копирования/вставки и при перемещении содержимого во вставки / из вставок."
34001
34002 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
34003 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
34004 msgstr "Сохранять разметку отслеживания изменений при копировании и вставке"
34005
34006 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
34007 msgid "Sort &environments alphabetically"
34008 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
34009
34010 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
34011 msgid "Cursor &follows scrollbar"
34012 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
34013
34014 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
34015 msgid ""
34016 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
34017 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
34018 msgstr ""
34019 "При включении LyX будет искать подходящие файлы на диске для пункта "
34020 "\"Открыть источник\" контекстного меню библиографической ссылки"
34021
34022 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
34023 msgid "Search &drive for cited files"
34024 msgstr "Искать цитируемые файлы на диске"
34025
34026 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
34027 msgid "Patte&rn:"
34028 msgstr "&Шаблон:"
34029
34030 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
34031 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
34032 msgstr "Определите шаблон поиска (синтаксис см. в Руководстве пользователя)"
34033
34034 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
34035 msgid "Cursor width (&pixels):"
34036 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
34037
34038 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
34039 msgid "Skip trailing non-word characters"
34040 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
34041
34042 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
34043 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
34044 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
34045
34046 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
34047 msgid "&Group environments by their category"
34048 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
34049
34050 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
34051 msgid "Fullscreen"
34052 msgstr "Полный экран"
34053
34054 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
34055 msgid "Hide &menubar"
34056 msgstr "Скрыть &меню"
34057
34058 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
34059 msgid "Hide scr&ollbar"
34060 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
34061
34062 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
34063 msgid "Hide sta&tusbar"
34064 msgstr "Скрыть строку &состояния"
34065
34066 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
34067 msgid "H&ide tabbar"
34068 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
34069
34070 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
34071 msgid "&Limit text width"
34072 msgstr "&Ограничить ширину текста"
34073
34074 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
34075 msgid "Screen used (pi&xels):"
34076 msgstr "Ши&рина (пиксели):"
34077
34078 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
34079 msgid "&Hide toolbars"
34080 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
34081
34082 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
34083 msgid "&New..."
34084 msgstr "&Создать..."
34085
34086 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
34087 msgid "Re&move"
34088 msgstr "&Удалить"
34089
34090 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
34091 msgid "&Document format"
34092 msgstr "Формат документа"
34093
34094 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
34095 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
34096 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
34097
34098 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
34099 msgid "Sho&w in export menu"
34100 msgstr "Показать в меню экспорта"
34101
34102 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
34103 msgid "Vector &graphics format"
34104 msgstr "Формат векторной &графики"
34105
34106 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
34107 msgid "S&hort name:"
34108 msgstr "&Краткое имя:"
34109
34110 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
34111 msgid "E&xtensions:"
34112 msgstr "Рас&ширения:"
34113
34114 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
34115 msgid "&MIME:"
34116 msgstr "&MIME:"
34117
34118 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
34119 msgid "Shortc&ut:"
34120 msgstr "Сочетание клавиш:"
34121
34122 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
34123 msgid "Ed&itor:"
34124 msgstr "Редактор:"
34125
34126 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
34127 msgid "&Viewer:"
34128 msgstr "&Просмотрщик:"
34129
34130 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
34131 msgid "Co&pier:"
34132 msgstr "Ко&пир:"
34133
34134 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
34135 msgid ""
34136 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
34137 "variants"
34138 msgstr ""
34139 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
34140 "LaTeX"
34141
34142 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
34143 msgid "Default Output Formats"
34144 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
34145
34146 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
34147 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
34148 msgstr ""
34149 "Формат вывода по умолчанию для документов, использующих системные шрифты"
34150
34151 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
34152 msgid ""
34153 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
34154 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
34155 msgstr ""
34156 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
34157 "документов, использующих системные шрифты, и японских документов"
34158
34159 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
34160 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
34161 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
34162
34163 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
34164 msgid "With n&on-TeX fonts:"
34165 msgstr "С системными шрифтами:"
34166
34167 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
34168 msgid "With &TeX fonts:"
34169 msgstr "С шрифтами TeX:"
34170
34171 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
34172 msgid "&Japanese:"
34173 msgstr "Японский:"
34174
34175 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
34176 msgid "Your name"
34177 msgstr "Ваше имя"
34178
34179 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
34180 msgid "&Initials:"
34181 msgstr "Инициалы:"
34182
34183 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
34184 msgid "Initials of your name"
34185 msgstr "Инициалы вашего имени"
34186
34187 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
34188 msgid "&E-mail:"
34189 msgstr "&Эл. почта:"
34190
34191 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
34192 msgid "Your E-mail address"
34193 msgstr "Ваш электронный адрес"
34194
34195 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
34196 msgid "Keyboard"
34197 msgstr "Клавиатура"
34198
34199 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
34200 msgid "Use &keyboard map"
34201 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
34202
34203 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
34204 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
34205 msgid "Br&owse..."
34206 msgstr "В&ыбрать..."
34207
34208 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
34209 msgid "S&econdary:"
34210 msgstr "Дополнительная:"
34211
34212 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
34213 msgid "&Primary:"
34214 msgstr "Основная:"
34215
34216 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
34217 msgid ""
34218 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
34219 "time LyX is launched."
34220 msgstr ""
34221 "Настройка использования привязок emacs (только для macOS). Вступает в силу "
34222 "при следующем запуске LyX."
34223
34224 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
34225 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
34226 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
34227
34228 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
34229 msgid "Mouse"
34230 msgstr "Мышь"
34231
34232 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
34233 msgid "&Wheel scrolling speed:"
34234 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
34235
34236 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
34237 msgid ""
34238 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
34239 "speed it up, low values slow it down."
34240 msgstr ""
34241 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
34242 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
34243
34244 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
34245 msgid ""
34246 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
34247 msgstr ""
34248 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
34249
34250 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
34251 msgid "&Middle mouse button pasting"
34252 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
34253
34254 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
34255 msgid "Scroll Wheel Zoom"
34256 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
34257
34258 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
34259 msgid "&Enable"
34260 msgstr "&Использовать"
34261
34262 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
34263 msgid "Ctrl"
34264 msgstr "Ctrl"
34265
34266 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
34267 msgid "Alt"
34268 msgstr "Alt"
34269
34270 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
34271 msgid "User &interface language:"
34272 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
34273
34274 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
34275 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
34276 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
34277
34278 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
34279 msgid "LaTeX Language Support"
34280 msgstr "Поддержка языков LaTeX"
34281
34282 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
34283 msgid "Language &package:"
34284 msgstr "Языковой &пакет:"
34285
34286 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
34287 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
34288 msgstr "Выберите используемый языковой пакет по умолчанию"
34289
34290 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
34291 msgid ""
34292 "Enter the command to load a custom language package (default: "
34293 "\\usepackage{babel})"
34294 msgstr ""
34295 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
34296 "\\usepackage{babel})"
34297
34298 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
34299 msgid "Command s&tart:"
34300 msgstr "Команда &начала:"
34301
34302 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
34303 msgid ""
34304 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
34305 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
34306 msgstr ""
34307 "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык. $$lang "
34308 "заменяется на используемый язык."
34309
34310 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
34311 msgid "Command e&nd:"
34312 msgstr "Команда &окончания:"
34313
34314 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
34315 msgid ""
34316 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
34317 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
34318 msgstr ""
34319 "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык. $$lang "
34320 "заменяется на используемый язык."
34321
34322 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
34323 msgid ""
34324 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
34325 "the language package), so that other packages are also informed about the "
34326 "used languages."
34327 msgstr ""
34328 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
34329 "локального (для данного пакета с языком). При этом другие пакеты также "
34330 "информируются об используемых языках."
34331
34332 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
34333 msgid "Set languages &globally"
34334 msgstr "Установить языки глобально"
34335
34336 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
34337 msgid ""
34338 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
34339 "command"
34340 msgstr ""
34341 "Если отмечено, язык документа устанавливается явно командой переключения "
34342 "языка"
34343
34344 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
34345 msgid "Set document language e&xplicitly"
34346 msgstr "Устанавливать язык документа явно"
34347
34348 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
34349 msgid ""
34350 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
34351 "command"
34352 msgstr ""
34353 "Если отмечено, язык документа закрывается явно командой переключения языка"
34354
34355 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
34356 msgid "&Unset document language explicitly"
34357 msgstr "Закрывать язык документа явно"
34358
34359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
34360 msgid "Editor Settings"
34361 msgstr "Настройки редактора"
34362
34363 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
34364 msgid ""
34365 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
34366 "in the work area"
34367 msgstr ""
34368 "Отметьте для визуального выделения иностранных языков в рабочей области"
34369
34370 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
34371 msgid "&Mark additional languages"
34372 msgstr "Помечать &другие языки"
34373
34374 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
34375 msgid "Respect &OS keyboard language"
34376 msgstr "Использовать язык клавиатуры ОС"
34377
34378 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
34379 msgid ""
34380 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
34381 "direction"
34382 msgstr ""
34383 "Укажите здесь, как клавиши со стрелками ведут себя в скриптах с направлением "
34384 "справа налево."
34385
34386 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
34387 msgid "Right-to-left cursor movement:"
34388 msgstr "Движение курсора справа налево:"
34389
34390 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
34391 msgid ""
34392 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
34393 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
34394 "when coming from the left)"
34395 msgstr ""
34396 "Курсор следует логике направления текста (например, во встроенном RTL-тексте "
34397 "в LTR-абзац курсор появляется справа при движении вправо)."
34398
34399 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
34400 msgid "&Logical"
34401 msgstr "&Логическое"
34402
34403 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
34404 msgid ""
34405 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
34406 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
34407 "from the left)"
34408 msgstr ""
34409 "Курсор следует визуальному направлению (например, во встроенном RTL-тексте в "
34410 "LTR-абзац курсор появляется слева при движении вправо)."
34411
34412 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
34413 msgid "&Visual"
34414 msgstr "&Визуальное"
34415
34416 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
34417 msgid "Local Preferences"
34418 msgstr "Локальные настройки"
34419
34420 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
34421 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
34422 msgid ""
34423 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
34424 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
34425 "for the current language."
34426 msgstr ""
34427 "Здесь вы можете указать десятичный разделитель, который по умолчанию "
34428 "используется в диалоговом окне настройки таблицы. \"По умолчанию для языка\" "
34429 "выбирает разделитель, соответствующий текущему языку."
34430
34431 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
34432 msgid "Default decimal &separator:"
34433 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
34434
34435 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
34436 msgid "Insert a custom decimal separator here"
34437 msgstr "Задайте здесь свой десятичный разделитель"
34438
34439 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
34440 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
34441 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
34442 msgstr "Укажите единицу длины по умолчанию для диалоговых окон LyX"
34443
34444 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
34445 msgid "Default length &unit:"
34446 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
34447
34448 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
34449 msgid "&DVI viewer paper size options:"
34450 msgstr "Параметры размера бумаги просмотрщика &DVI:"
34451
34452 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
34453 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
34454 msgstr ""
34455 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
34456
34457 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
34458 msgid "P&rocessor:"
34459 msgstr "&Процессор:"
34460
34461 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
34462 msgid "BibTeX command and options"
34463 msgstr "Командная строка BibTeX"
34464
34465 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
34466 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
34467 msgid "Processor for &Japanese:"
34468 msgstr "Процессор для японского:"
34469
34470 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
34471 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
34472 msgstr "Особая команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
34473
34474 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
34475 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
34476 msgstr "Команда для создания указателя (makeindex, xindy)"
34477
34478 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
34479 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
34480 msgstr "Особая команда создания указателя и параметры для pLaTeX (Японский)"
34481
34482 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
34483 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
34484 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
34485
34486 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
34487 msgid "CheckTeX start options and flags"
34488 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
34489
34490 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
34491 msgid "&CheckTeX command:"
34492 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
34493
34494 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
34495 msgid "&Nomenclature command:"
34496 msgstr "&Команда номенклатуры:"
34497
34498 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
34499 msgid ""
34500 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
34501 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
34502 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
34503 msgstr ""
34504 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
34505 "Cygwin. Изменяйте значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
34506 "обнаружен при обновлении конфигурации. Предупреждение: ваши изменения здесь "
34507 "не будут сохранены."
34508
34509 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
34510 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
34511 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
34512
34513 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
34514 msgid "Set class options to default on class change"
34515 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
34516
34517 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
34518 msgid "R&eset class options when document class changes"
34519 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
34520
34521 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
34522 msgid "Forward Search"
34523 msgstr "Прямой поиск"
34524
34525 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
34526 msgid "DV&I command:"
34527 msgstr "Команда DVI:"
34528
34529 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
34530 msgid "&PDF command:"
34531 msgstr "Команда PDF:"
34532
34533 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
34534 msgid "Dvips Options"
34535 msgstr "Параметры dvips"
34536
34537 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
34538 msgid "Paper t&ype:"
34539 msgstr "Тип &бумаги:"
34540
34541 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
34542 msgid "Paper si&ze:"
34543 msgstr "Размер &бумаги:"
34544
34545 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
34546 msgid "Lan&dscape:"
34547 msgstr "&Альбом:"
34548
34549 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
34550 msgid "Other Options"
34551 msgstr "Другие параметры"
34552
34553 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
34554 msgid "Output &line length:"
34555 msgstr "&Длина строки в выводе:"
34556
34557 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
34558 msgid "&Overwrite on export:"
34559 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
34560
34561 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
34562 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
34563 msgstr ""
34564 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
34565
34566 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
34567 msgid "Ask permission"
34568 msgstr "Спросить разрешение"
34569
34570 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
34571 msgid "Main file only"
34572 msgstr "Только главный файл"
34573
34574 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
34575 msgid "All files"
34576 msgstr "Все файлы"
34577
34578 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
34579 msgid ""
34580 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
34581 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
34582 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
34583 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
34584 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
34585 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
34586 msgstr ""
34587 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
34588 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
34589 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
34590 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
34591 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
34592 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
34593
34594 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
34595 msgid "&PATH prefix:"
34596 msgstr "Префикс &PATH:"
34597
34598 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
34599 msgid ""
34600 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
34601 "variable. Use the OS native format."
34602 msgstr ""
34603 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
34604 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
34605
34606 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
34607 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
34608 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
34609
34610 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
34611 msgid ""
34612 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34613 "environment variable. Use the OS native format."
34614 msgstr ""
34615 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
34616 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
34617
34618 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
34619 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
34620 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
34621 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
34622 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
34623 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
34624 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
34625 msgid "Browse..."
34626 msgstr "Выбрать..."
34627
34628 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
34629 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
34630 msgstr "Словари тезауруса:"
34631
34632 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
34633 msgid "&Temporary directory:"
34634 msgstr "&Временный каталог:"
34635
34636 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
34637 msgid "Ly&XServer pipe:"
34638 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
34639
34640 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
34641 msgid "&Backup directory:"
34642 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
34643
34644 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
34645 msgid "&Example files:"
34646 msgstr "Файлы примеров:"
34647
34648 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
34649 msgid "&Document templates:"
34650 msgstr "&Шаблоны документов:"
34651
34652 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
34653 msgid "&Working directory:"
34654 msgstr "&Каталог пользователя:"
34655
34656 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
34657 msgid "H&unspell dictionaries:"
34658 msgstr "&Словари Hunspell:"
34659
34660 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
34661 msgid "Sans Seri&f:"
34662 msgstr "&Без засечек:"
34663
34664 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
34665 msgid "T&ypewriter:"
34666 msgstr "&Машинописный:"
34667
34668 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
34669 msgid "R&oman:"
34670 msgstr "С &засечками:"
34671
34672 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
34673 msgid "Default &zoom %:"
34674 msgstr "Масштаб по умолчанию (%):"
34675
34676 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
34677 msgid "Font Sizes"
34678 msgstr "Размеры шрифтов"
34679
34680 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
34681 msgid "&Large:"
34682 msgstr "&Большой:"
34683
34684 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
34685 msgid "&Larger:"
34686 msgstr "&Больший:"
34687
34688 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
34689 msgid "&Largest:"
34690 msgstr "&Наибольший:"
34691
34692 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
34693 msgid "&Huge:"
34694 msgstr "&Огромный:"
34695
34696 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
34697 msgid "&Hugest:"
34698 msgstr "&Огромнейший:"
34699
34700 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
34701 msgid "S&mallest:"
34702 msgstr "&Наименьший:"
34703
34704 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
34705 msgid "S&maller:"
34706 msgstr "&Меньший:"
34707
34708 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
34709 msgid "S&mall:"
34710 msgstr "&Малый:"
34711
34712 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
34713 msgid "&Normal:"
34714 msgstr "&Нормальный:"
34715
34716 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
34717 msgid "&Tiny:"
34718 msgstr "&Крохотный:"
34719
34720 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
34721 msgid "&New"
34722 msgstr "&Создать"
34723
34724 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
34725 msgid "&Bind file:"
34726 msgstr "&Файл привязок клавиш:"
34727
34728 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
34729 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
34730 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
34731
34732 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
34733 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
34734 msgstr ""
34735 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
34736 "правописание"
34737
34738 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
34739 msgid "Spellcheck &notes and comments"
34740 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
34741
34742 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
34743 msgid "&Spellchecker engine:"
34744 msgstr "Программа проверки правописания:"
34745
34746 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
34747 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
34748 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
34749
34750 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
34751 msgid "Accept compound &words"
34752 msgstr "Допускать составные &слова"
34753
34754 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
34755 msgid "Mark misspelled words with a underline."
34756 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
34757
34758 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
34759 msgid "S&pellcheck continuously"
34760 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
34761
34762 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
34763 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
34764 msgstr ""
34765 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
34766
34767 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
34768 msgid "&Escape characters:"
34769 msgstr "Игнорируемые &символы:"
34770
34771 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
34772 msgid "Override the language used for the spellchecker"
34773 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
34774
34775 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
34776 msgid "Al&ternative language:"
34777 msgstr "&Другой язык:"
34778
34779 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
34780 msgid "General Look && Feel"
34781 msgstr "Вид и поведение"
34782
34783 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
34784 msgid "Use icons from system's &theme"
34785 msgstr "Использовать значки из системной темы"
34786
34787 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
34788 msgid "&User interface file:"
34789 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
34790
34791 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
34792 msgid "&Icon set:"
34793 msgstr "&Набор значков:"
34794
34795 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
34796 msgid ""
34797 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
34798 "save the preferences and restart LyX."
34799 msgstr ""
34800 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
34801 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
34802
34803 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
34804 msgid "Context Help"
34805 msgstr "Контекстная помощь"
34806
34807 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
34808 msgid ""
34809 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
34810 "the main work area of an edited document"
34811 msgstr ""
34812 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
34813 "рабочей области редактируемого документа"
34814
34815 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
34816 msgid "&Enable tool tips in main work area"
34817 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
34818
34819 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
34820 msgid "Menus"
34821 msgstr "Меню"
34822
34823 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
34824 msgid "&Maximum last files:"
34825 msgstr "&Количество недавних файлов:"
34826
34827 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
34828 msgid ""
34829 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
34830 "current LyX session, not permanently."
34831 msgstr ""
34832 "Если эта опция включена, нажатие кнопки OK или Применить будет сохранять "
34833 "изменения только для текущей сессии."
34834
34835 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
34836 msgid "A&pply to current session only"
34837 msgstr "Применить только для текущей сессии"
34838
34839 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
34840 msgid "Nomenclature settings"
34841 msgstr "Список обозначений"
34842
34843 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
34844 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
34845 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
34846 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
34847
34848 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
34849 msgid "&List Indentation:"
34850 msgstr "&Отступ списка:"
34851
34852 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
34853 msgid "Custom &Width:"
34854 msgstr "Польз. ширина:"
34855
34856 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
34857 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
34858 msgstr ""
34859 "Пользовательское значение. Требует тип отступа \"Задано пользователем\"."
34860
34861 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
34862 msgid "Available i&ndexes:"
34863 msgstr "&Доступные указатели:"
34864
34865 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
34866 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
34867 msgstr "Выберите указатель, который будет напечатан в этом месте документа."
34868
34869 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
34870 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
34871 msgstr ""
34872 "Установите, если этот указатель должен быть частью (например, разделом) "
34873 "предыдущего."
34874
34875 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
34876 msgid "&Subindex"
34877 msgstr "&Подуказатель"
34878
34879 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
34880 msgid ""
34881 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
34882 "code in index names."
34883 msgstr ""
34884 "Передавать имена указателей буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
34885 "использовать код LaTeX в именах для указателей."
34886
34887 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
34888 msgid "Settings"
34889 msgstr "Настройки"
34890
34891 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
34892 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
34893 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
34894
34895 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
34896 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
34897 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции LaTeX"
34898
34899 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
34900 msgid "&Clear automatically"
34901 msgstr "Очищать автоматически"
34902
34903 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
34904 msgid "Debug messages"
34905 msgstr "Отладочные сообщения"
34906
34907 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
34908 msgid "Display no debug messages"
34909 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
34910
34911 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
34912 msgid "&None"
34913 msgstr "Нет"
34914
34915 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
34916 msgid "Display the debug messages selected to the right"
34917 msgstr "Показывать отладочные сообщения, выбранные справа"
34918
34919 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
34920 msgid "S&elected"
34921 msgstr "&Выбранные"
34922
34923 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
34924 msgid "Display all debug messages"
34925 msgstr "Показывать все отладочные сообщения"
34926
34927 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
34928 msgid "&All"
34929 msgstr "&Все"
34930
34931 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
34932 msgid "Display statusbar messages?"
34933 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
34934
34935 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
34936 msgid "&Statusbar messages"
34937 msgstr "Сообщения в строке состояния"
34938
34939 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
34940 msgid "&In[[buffer]]:"
34941 msgstr "&Документ:"
34942
34943 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
34944 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
34945 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
34946
34947 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
34948 msgid "So&rt:"
34949 msgstr "Сортировать:"
34950
34951 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
34952 msgid "Sorting of the list of available labels"
34953 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
34954
34955 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
34956 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
34957 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
34958
34959 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
34960 msgid "Grou&p"
34961 msgstr "Группировать"
34962
34963 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
34964 msgid "Available &Labels:"
34965 msgstr "Доступные метки:"
34966
34967 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
34968 msgid "Sele&cted Label:"
34969 msgstr "&Выбранная метка:"
34970
34971 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
34972 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
34973 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
34974
34975 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
34976 msgid "Reference For&mat:"
34977 msgstr "Формат ссылки:"
34978
34979 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
34980 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
34981 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
34982
34983 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
34984 msgid ""
34985 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
34986 "references, and only if you are using refstyle.)"
34987 msgstr ""
34988 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
34989 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
34990
34991 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
34992 msgid "Plural"
34993 msgstr "Множ. число"
34994
34995 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
34996 msgid ""
34997 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
34998 "references, and only if you are using refstyle.)"
34999 msgstr ""
35000 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
35001 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
35002
35003 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
35004 msgid "Capitalized"
35005 msgstr "Первые Прописные"
35006
35007 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
35008 msgid "Do not output part of label before \":\""
35009 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
35010
35011 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
35012 msgid "Repla&ce with:"
35013 msgstr "Заменить &на:"
35014
35015 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
35016 msgid "Case &sensitive[[search]]"
35017 msgstr "Учитывать &регистр"
35018
35019 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
35020 msgid "Match w&hole words only"
35021 msgstr "&Только целые слова"
35022
35023 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
35024 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
35025 msgstr ""
35026 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = имя файла)"
35027
35028 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
35029 msgid "Export for&mats:"
35030 msgstr "&Форматы экспорта:"
35031
35032 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
35033 msgid "Send exported file to &command:"
35034 msgstr "Отправить экспортированный файл в команду:"
35035
35036 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
35037 msgid "Edit shortcut"
35038 msgstr "Привязка клавиш"
35039
35040 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
35041 msgid "Fu&nction:"
35042 msgstr "&Функция:"
35043
35044 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
35045 msgid "Enter LyX function or command sequence"
35046 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
35047
35048 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
35049 msgid "Short&cut:"
35050 msgstr "&Сочетание клавиш:"
35051
35052 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
35053 msgid ""
35054 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
35055 "the 'Clear' button"
35056 msgstr ""
35057 "Введите сочетание клавиш после нажатия на это поле. Вы можете сбросить "
35058 "содержимое поля кнопкой \"Очистить\""
35059
35060 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
35061 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
35062 msgstr "Удалить последнюю клавишу из сочетания"
35063
35064 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
35065 msgid "&Delete Key"
35066 msgstr "&Удалить"
35067
35068 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
35069 msgid "Clear current shortcut"
35070 msgstr "Очистить текущее сочетание"
35071
35072 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79
35073 msgid "C&lear"
35074 msgstr "&Очистить"
35075
35076 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
35077 msgid "Replace with selected word"
35078 msgstr "Заменить выбранным словом"
35079
35080 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
35081 msgid "Replace word with current choice"
35082 msgstr "Заменить слово на выбранное"
35083
35084 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
35085 msgid "Ignore this word"
35086 msgstr "Пропустить это слово"
35087
35088 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
35089 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
35090 msgid "&Ignore"
35091 msgstr "&Пропустить"
35092
35093 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
35094 msgid ""
35095 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
35096 msgstr "Язык для проверки. Изменение влияет на язык проверяемого слова."
35097
35098 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
35099 msgid "&Find Next"
35100 msgstr "&Найти далее"
35101
35102 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
35103 msgid "Unknown word:"
35104 msgstr "Нет в словаре:"
35105
35106 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
35107 msgid "Current word"
35108 msgstr "Текущее слово"
35109
35110 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
35111 msgid "Re&placement:"
35112 msgstr "&Замена:"
35113
35114 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
35115 msgid "S&uggestions:"
35116 msgstr "&Варианты:"
35117
35118 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
35119 msgid "Ignore this word throughout this session"
35120 msgstr "Пропустить это слово для текущей сессии"
35121
35122 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
35123 msgid "I&gnore All"
35124 msgstr "Пропустить все"
35125
35126 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
35127 msgid "Add the word to your personal dictionary"
35128 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
35129
35130 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
35131 msgid ""
35132 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
35133 "full range."
35134 msgstr ""
35135 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
35136 "полного списка."
35137
35138 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
35139 msgid "Ca&tegory:"
35140 msgstr "&Категория:"
35141
35142 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
35143 msgid "Select this to display all available characters at once"
35144 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
35145
35146 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
35147 msgid "&Display all"
35148 msgstr "&Показать все"
35149
35150 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
35151 msgid "&Style:"
35152 msgstr "Стиль:"
35153
35154 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
35155 msgid "&Table Settings"
35156 msgstr "&Настройки таблицы"
35157
35158 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
35159 msgid "Row setting"
35160 msgstr "Настройки строки"
35161
35162 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
35163 msgid "Merge cells of different rows"
35164 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
35165
35166 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
35167 msgid "M&ultirow"
35168 msgstr "Многострочность"
35169
35170 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
35171 msgid "&Vertical Offset:"
35172 msgstr "Верт. смещение:"
35173
35174 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
35175 msgid "Optional vertical offset"
35176 msgstr "Возможное верт. смещение"
35177
35178 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
35179 msgid "Cell setting"
35180 msgstr "Настройки ячейки"
35181
35182 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
35183 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
35184 msgstr "Повернуть ячейку"
35185
35186 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121
35187 msgid "rotation angle"
35188 msgstr "угол поворота"
35189
35190 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
35191 msgid "de&grees"
35192 msgstr "градусов"
35193
35194 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
35195 msgid "Table-wide settings"
35196 msgstr "Общие настройки таблицы"
35197
35198 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
35199 msgid "W&idth:"
35200 msgstr "&Ширина:"
35201
35202 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
35203 msgid "Verti&cal alignment:"
35204 msgstr "Верт. выравнивание:"
35205
35206 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
35207 msgid "Vertical alignment of the table"
35208 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
35209
35210 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
35211 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
35212 msgstr "Повернуть таблицу"
35213
35214 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
35215 msgid "&Rotate"
35216 msgstr "Повернуть на"
35217
35218 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
35219 msgid "degrees"
35220 msgstr "градусов"
35221
35222 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
35223 msgid "Column settings"
35224 msgstr "Настройки столбца"
35225
35226 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
35227 msgid ""
35228 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
35229 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
35230 "Fixed custom width</p></body></html>"
35231 msgstr ""
35232 "<html><head/><body><p>Ширина столбца:</p><p>* Длина текста: Растягивание до "
35233 "ширины текста</p><p>* Переменная: Настройка в соответствии с шириной "
35234 "таблицы</p><p>* Пользовательская: Фиксированная заданная ширина</p></body></"
35235 "html>"
35236
35237 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
35238 msgid "Text length"
35239 msgstr "Длина текста"
35240
35241 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
35242 msgid "Variable[[Width]]"
35243 msgstr "Переменная"
35244
35245 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
35246 msgid "Custom[[Width]]"
35247 msgstr "Задана пользователем"
35248
35249 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
35250 msgid "Horizontal alignment in column"
35251 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
35252
35253 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
35254 msgid "Hori&zontal alignment:"
35255 msgstr "&Гор. выравнивание:"
35256
35257 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
35258 msgid ""
35259 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
35260 "the row."
35261 msgstr ""
35262 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
35263 "линии строки."
35264
35265 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
35266 msgid "&Vertical alignment in row:"
35267 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
35268
35269 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
35270 msgid "Custom width of the column"
35271 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
35272
35273 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
35274 msgid "&Decimal separator:"
35275 msgstr "Разделитель:"
35276
35277 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
35278 msgid "Merge cells of different columns"
35279 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
35280
35281 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
35282 msgid "Mu&lticolumn"
35283 msgstr "&Многоколоночность"
35284
35285 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
35286 msgid "LaTe&X argument:"
35287 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
35288
35289 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
35290 msgid "Custom column format (LaTeX)"
35291 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
35292
35293 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
35294 msgid "&Borders"
35295 msgstr "Рамки"
35296
35297 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
35298 msgid "Set Borders"
35299 msgstr "Установить рамки"
35300
35301 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
35302 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
35303 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
35304
35305 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
35306 msgid "All Borders"
35307 msgstr "Все рамки"
35308
35309 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
35310 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
35311 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
35312
35313 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
35314 msgid "&Set"
35315 msgstr "&Установить"
35316
35317 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
35318 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
35319 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
35320
35321 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
35322 msgid "Use default (grid-like) border style"
35323 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
35324
35325 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
35326 msgid "De&fault"
35327 msgstr "По умолчанию"
35328
35329 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
35330 msgid ""
35331 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
35332 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
35333 msgstr ""
35334 "Если этот флажок установлен, то таблица будет сброшена на формальный стиль "
35335 "по умолчанию (горизонтальные линии только у верхней и нижней строк)."
35336
35337 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
35338 msgid "Use Default &Formal Style"
35339 msgstr "Использовать формальный стиль по умолчанию"
35340
35341 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
35342 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
35343 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
35344
35345 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
35346 msgid "Fo&rmal"
35347 msgstr "Формальный"
35348
35349 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
35350 msgid "Additional Space"
35351 msgstr "Дополнительное пространство"
35352
35353 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
35354 msgid "T&op of row:"
35355 msgstr "Верх строки:"
35356
35357 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
35358 msgid "Botto&m of row:"
35359 msgstr "Низ строки:"
35360
35361 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
35362 msgid "Bet&ween rows:"
35363 msgstr "Между строк:"
35364
35365 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
35366 msgid "&Multi-Page Table"
35367 msgstr "Настройки многостраничной таблицы"
35368
35369 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
35370 msgid "Select for tables that span multiple pages"
35371 msgstr "Выберите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
35372
35373 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
35374 msgid "&Use multi-page table"
35375 msgstr "&Многостраничная таблица"
35376
35377 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
35378 msgid "Row settings"
35379 msgstr "Настройка строк"
35380
35381 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
35382 msgid "Status"
35383 msgstr "Состояние"
35384
35385 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
35386 msgid "Border above"
35387 msgstr "Линия сверху"
35388
35389 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
35390 msgid "Border below"
35391 msgstr "Линия снизу"
35392
35393 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
35394 msgid "Contents"
35395 msgstr "Содержит"
35396
35397 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
35398 msgid "Header:"
35399 msgstr "Заголовок:"
35400
35401 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
35402 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
35403 msgstr "Повторить данную строку как заголовок на всех (кроме первой) страницах"
35404
35405 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
35406 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
35407 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
35408 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
35409 msgid "double"
35410 msgstr "двойная"
35411
35412 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
35413 msgid "First header:"
35414 msgstr "Первый заголовок:"
35415
35416 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
35417 msgid "This row is the header of the first page"
35418 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
35419
35420 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
35421 msgid "Don't output the first header"
35422 msgstr "Не выводить первый заголовок"
35423
35424 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
35425 msgid "is empty"
35426 msgstr "пусто"
35427
35428 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
35429 msgid "Footer:"
35430 msgstr "Концовка:"
35431
35432 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
35433 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
35434 msgstr ""
35435 "Повторить данную строку как концовку на всех (кроме последней) страницах"
35436
35437 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
35438 msgid "Last footer:"
35439 msgstr "Последняя концовка:"
35440
35441 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
35442 msgid "This row is the footer of the last page"
35443 msgstr "Данная строка - концовка на последней странице"
35444
35445 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
35446 msgid "Don't output the last footer"
35447 msgstr "Не выводить последнюю концовку"
35448
35449 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
35450 msgid "Set a page break on the current row"
35451 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
35452
35453 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
35454 msgid "Page &break on current row"
35455 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
35456
35457 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
35458 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
35459 msgstr "Горизонтальное выравнивание многостраничной таблицы"
35460
35461 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
35462 msgid "Multi-page table alignment"
35463 msgstr "&Выравнивание многостраничной таблицы"
35464
35465 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
35466 msgid "Current cell:"
35467 msgstr "Текущая ячейка:"
35468
35469 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
35470 msgid "Current row position"
35471 msgstr "Текущая строка"
35472
35473 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
35474 msgid "Current column position"
35475 msgstr "Текущий столбец"
35476
35477 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
35478 msgid "Selected classes or styles"
35479 msgstr "Выбранные классы или стили"
35480
35481 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
35482 msgid "LaTeX classes"
35483 msgstr "Классы LaTeX"
35484
35485 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
35486 msgid "LaTeX styles"
35487 msgstr "Стили LaTeX"
35488
35489 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
35490 msgid "BibTeX styles"
35491 msgstr "Стили BibTeX"
35492
35493 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
35494 msgid "BibTeX databases"
35495 msgstr "Базы данных BibTeX"
35496
35497 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
35498 msgid "Biblatex bibliography styles"
35499 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
35500
35501 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
35502 msgid "Biblatex citation styles"
35503 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
35504
35505 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
35506 msgid "Toggles view of the file list"
35507 msgstr "Переключить вид списка файлов"
35508
35509 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
35510 msgid "Show &path"
35511 msgstr "Показывать &путь"
35512
35513 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
35514 msgid "Rebuild the file lists"
35515 msgstr "Перестроить список файлов"
35516
35517 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
35518 msgid ""
35519 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
35520 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
35521
35522 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
35523 msgid "&View"
35524 msgstr "Просмотреть"
35525
35526 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
35527 msgid "Spacing"
35528 msgstr "Интервал"
35529
35530 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
35531 msgid "&Line spacing:"
35532 msgstr "&Междустрочный интервал:"
35533
35534 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
35535 msgid "Spacing type"
35536 msgstr "Расстояние между строками"
35537
35538 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
35539 msgid "Number of lines"
35540 msgstr "Количество строк"
35541
35542 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
35543 msgid "Table Style"
35544 msgstr "Стиль таблиц"
35545
35546 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
35547 msgid "Default St&yle:"
35548 msgstr "&Стиль по умолчанию:"
35549
35550 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
35551 msgid "Paragraph Separation"
35552 msgstr "Разделение абзацев"
35553
35554 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
35555 msgid "Indent consecutive paragraphs"
35556 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
35557
35558 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
35559 msgid "&Indentation:"
35560 msgstr "&Отступ:"
35561
35562 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
35563 msgid "&Vertical space:"
35564 msgstr "Верт. промежуток:"
35565
35566 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
35567 msgid "Size of the vertical space"
35568 msgstr "Верт. промежуток"
35569
35570 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
35571 msgid ""
35572 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
35573 "justified in the output)"
35574 msgstr ""
35575 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
35576 "текста в результирующем документе)"
35577
35578 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
35579 msgid "Use &justification in LyX work area"
35580 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
35581
35582 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
35583 msgid "Format text into two columns"
35584 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
35585
35586 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
35587 msgid "Two-&column document"
35588 msgstr "Двух&колоночный документ"
35589
35590 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
35591 msgid "Language of the thesaurus"
35592 msgstr "Язык тезауруса"
35593
35594 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
35595 msgid "Index entry"
35596 msgstr "Запись в предметном указателе"
35597
35598 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
35599 msgid "&Keyword:"
35600 msgstr "&Ключевое слово:"
35601
35602 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
35603 msgid "L&ookup"
35604 msgstr "&Искать"
35605
35606 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
35607 msgid "The selected entry"
35608 msgstr "Выбранная запись"
35609
35610 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
35611 msgid "Sele&ction:"
35612 msgstr "&Выделение:"
35613
35614 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
35615 msgid "Replace the entry with the selection"
35616 msgstr "Заменить запись выбранным"
35617
35618 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
35619 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
35620 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
35621
35622 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
35623 msgid "Word to look up"
35624 msgstr "Искать слово"
35625
35626 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
35627 msgid "Filter:"
35628 msgstr "Фильтр:"
35629
35630 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
35631 msgid "Enter string to filter contents"
35632 msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
35633
35634 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
35635 msgid "Update navigation tree"
35636 msgstr "Обновить дерево навигации"
35637
35638 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132
35639 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
35640 msgid "..."
35641 msgstr "..."
35642
35643 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
35644 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
35645 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
35646
35647 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
35648 msgid "Increase nesting depth of selected item"
35649 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
35650
35651 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
35652 msgid "Move selected item down by one"
35653 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
35654
35655 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
35656 msgid "Move selected item up by one"
35657 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
35658
35659 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
35660 msgid "Sort"
35661 msgstr "Сортировать"
35662
35663 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
35664 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
35665 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
35666
35667 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
35668 msgid "Keep"
35669 msgstr "Сохранять вид"
35670
35671 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
35672 msgid ""
35673 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
35674 "tables, and others)"
35675 msgstr ""
35676 "Переключение между доступными списками (содержанием, списком рисунков, "
35677 "списком таблиц и другими)"
35678
35679 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
35680 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
35681 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
35682
35683 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
35684 msgid "Sho&w:"
35685 msgstr "Показать:"
35686
35687 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
35688 msgid ""
35689 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
35690 "change tracking, etc.)"
35691 msgstr ""
35692 "Отфильтровать элементы, которые не выводятся (в заметках, неактивных ветках, "
35693 "удаленных в отслеживании изменений и т. д.)"
35694
35695 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
35696 msgid "All items"
35697 msgstr "Все элементы"
35698
35699 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
35700 msgid "Only output items"
35701 msgstr "Только элементы для вывода"
35702
35703 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
35704 msgid "Only non-output items"
35705 msgstr "Только элементы не для вывода"
35706
35707 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
35708 msgid "Enter text"
35709 msgstr "Введите текст"
35710
35711 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
35712 msgid "Insert the spacing even after a page break"
35713 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
35714
35715 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
35716 msgid "DefSkip"
35717 msgstr "По умолчанию"
35718
35719 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
35720 msgid "VFill"
35721 msgstr "Вертикальное заполнение"
35722
35723 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
35724 msgid "F&ormat:"
35725 msgstr "Ф&ормат:"
35726
35727 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
35728 msgid "Select the output format"
35729 msgstr "Выберите формат вывода"
35730
35731 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
35732 msgid "Show the source as the master document gets it"
35733 msgstr "Показать код в виде, используемом для главного документа"
35734
35735 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
35736 msgid "Master's perspective"
35737 msgstr "Как для главного документа"
35738
35739 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
35740 msgid "Automatic update"
35741 msgstr "Автоматическое обновление"
35742
35743 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
35744 msgid "Current Paragraph"
35745 msgstr "Текущий абзац"
35746
35747 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
35748 msgid "Complete Source"
35749 msgstr "Весь файл"
35750
35751 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
35752 msgid "Preamble Only"
35753 msgstr "Только преамбула"
35754
35755 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
35756 msgid "Body Only"
35757 msgstr "Только тело документа"
35758
35759 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
35760 msgid "Horizontal placement"
35761 msgstr "Горизонтальное размещение"
35762
35763 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
35764 msgid "Outer (default)"
35765 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
35766
35767 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
35768 msgid "Inner"
35769 msgstr "Внутреннее"
35770
35771 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
35772 msgid "Check this to allow flexible placement"
35773 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
35774
35775 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
35776 msgid "Allow &floating"
35777 msgstr "Разрешить плавающий режим"
35778
35779 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
35780 msgid "Wid&th:"
35781 msgstr "Ширина:"
35782
35783 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
35784 msgid "Unit of width value"
35785 msgstr "Единицы измерения ширины"
35786
35787 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
35788 msgid "use overhang"
35789 msgstr "Использовать выступ"
35790
35791 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
35792 msgid "Over&hang:"
35793 msgstr "Выступ:"
35794
35795 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
35796 msgid "Overhang value"
35797 msgstr "Значение выступа"
35798
35799 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
35800 msgid "Unit of overhang value"
35801 msgstr "Единицы измерения выступа"
35802
35803 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
35804 msgid "use number of lines"
35805 msgstr "Использовать заданное количество строк"
35806
35807 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
35808 msgid "&Line span:"
35809 msgstr "&Строки:"
35810
35811 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
35812 msgid "number of needed lines"
35813 msgstr "Количество строк"
35814
35815 #: lib/examples/Articles:0
35816 msgid "Game 1"
35817 msgstr "Игра 1"
35818
35819 #: lib/examples/Articles:0
35820 msgid "Game 2"
35821 msgstr "Игра 2"
35822
35823 #: lib/examples/Articles:0
35824 msgid "Example (LyXified)"
35825 msgstr "Пример (оформленный)"
35826
35827 #: lib/examples/Articles:0
35828 msgid "Example (raw)"
35829 msgstr "Пример"
35830
35831 #: lib/examples/Articles:0
35832 msgid "Gnuplot"
35833 msgstr "Gnuplot"
35834
35835 #: lib/examples/Articles:0
35836 msgid "Feynman Diagrams"
35837 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
35838
35839 #: lib/examples/Articles:0
35840 msgid "Instant Preview"
35841 msgstr "Мгновенный предпросмотр"
35842
35843 #: lib/examples/Articles:0
35844 msgid "Itemize Bullets"
35845 msgstr "Маркеры в списках"
35846
35847 #: lib/examples/Articles:0
35848 msgid "Minted File Listing"
35849 msgstr "Листинг Minted из файла"
35850
35851 #: lib/examples/Articles:0
35852 msgid "Minted Listings"
35853 msgstr "Листинги Minted"
35854
35855 #: lib/examples/Articles:0
35856 msgid "XY-Figure"
35857 msgstr "Диаграмма XY-Figure"
35858
35859 #: lib/examples/Articles:0
35860 msgid "XY-Pic"
35861 msgstr "Диаграмма XY-Pic"
35862
35863 #: lib/examples/Articles:0
35864 msgid "Graphics and Insets"
35865 msgstr "Графика и вставки"
35866
35867 #: lib/examples/Articles:0
35868 msgid "Serial Letter 1"
35869 msgstr "Serial Letter 1"
35870
35871 #: lib/examples/Articles:0
35872 msgid "Serial Letter 2"
35873 msgstr "Serial Letter 2"
35874
35875 #: lib/examples/Articles:0
35876 msgid "Serial Letter 3"
35877 msgstr "Serial Letter 3"
35878
35879 #: lib/examples/Articles:0
35880 msgid "Localization Test"
35881 msgstr "Тест локализации"
35882
35883 #: lib/examples/Articles:0
35884 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
35885 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
35886
35887 #: lib/examples/Articles:0
35888 msgid "LilyPond Book"
35889 msgstr "Книга LilyPond"
35890
35891 #: lib/examples/Articles:0
35892 msgid "Multilingual Captions"
35893 msgstr "Многоязычные подписи"
35894
35895 #: lib/examples/Articles:0
35896 msgid "Noweb2LyX"
35897 msgstr "Noweb2LyX"
35898
35899 #: lib/examples/Articles:0
35900 msgid "Noweb Listerrors"
35901 msgstr "Noweb Listerrors"
35902
35903 #: lib/examples/Articles:0
35904 msgid "Beamer (Complex)"
35905 msgstr "Beamer (сложная)"
35906
35907 #: lib/examples/Articles:0
35908 msgid "Foils"
35909 msgstr "Foils"
35910
35911 #: lib/examples/Articles:0
35912 msgid "Foils Landslide"
35913 msgstr "Foils Landslide"
35914
35915 #: lib/examples/Articles:0
35916 msgid "Welcome"
35917 msgstr "Добро пожаловать"
35918
35919 #: lib/examples/Articles:0
35920 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
35921 msgstr "Многоязычная вёрстка с CJKutf8"
35922
35923 #: lib/examples/Articles:0
35924 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
35925 msgstr "Многоязычная вёрстка с platex"
35926
35927 #: lib/examples/Articles:0
35928 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
35929 msgstr "Hebrew Article (KOMA-Script)"
35930
35931 #: lib/examples/Articles:0
35932 msgid "IEEE Transactions Conference"
35933 msgstr "IEEE Transactions Conference"
35934
35935 #: lib/examples/Articles:0
35936 msgid "IEEE Transactions Journal"
35937 msgstr "IEEE Transactions Journal"
35938
35939 #: lib/examples/Articles:0
35940 msgid "Mathematical Monthly"
35941 msgstr "Mathematical Monthly"
35942
35943 #: lib/examples/Articles:0
35944 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
35945 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
35946
35947 #: lib/examples/Articles:0
35948 msgid "00 Main File"
35949 msgstr "00 Основной файл"
35950
35951 #: lib/examples/Articles:0
35952 msgid "01 Dedication"
35953 msgstr "01 Посвящение"
35954
35955 #: lib/examples/Articles:0
35956 msgid "02 Foreword"
35957 msgstr "02 Предисловие"
35958
35959 #: lib/examples/Articles:0
35960 msgid "03 Preface"
35961 msgstr "03 Введение"
35962
35963 #: lib/examples/Articles:0
35964 msgid "04 Acknowledgements"
35965 msgstr "04 Благодарности"
35966
35967 #: lib/examples/Articles:0
35968 msgid "05 Contributor List"
35969 msgstr "05 Список участников"
35970
35971 #: lib/examples/Articles:0
35972 msgid "06 Acronym"
35973 msgstr "06 Список сокращений"
35974
35975 #: lib/examples/Articles:0
35976 msgid "07 Part"
35977 msgstr "07 Часть"
35978
35979 #: lib/examples/Articles:0
35980 msgid "08 Author"
35981 msgstr "08 Автор"
35982
35983 #: lib/examples/Articles:0
35984 msgid "09 Appendix"
35985 msgstr "09 Приложения"
35986
35987 #: lib/examples/Articles:0
35988 msgid "10 Glossary"
35989 msgstr "10 Словарь терминов"
35990
35991 #: lib/examples/Articles:0
35992 msgid "11 References"
35993 msgstr "11 Список литературы"
35994
35995 #: lib/examples/Articles:0
35996 msgid "05 Acronym"
35997 msgstr "05 Список сокращений"
35998
35999 #: lib/examples/Articles:0
36000 msgid "06 Part"
36001 msgstr "06 Часть"
36002
36003 #: lib/examples/Articles:0
36004 msgid "07 Chapter"
36005 msgstr "07 Глава"
36006
36007 #: lib/examples/Articles:0
36008 msgid "08 Appendix"
36009 msgstr "08 Приложения"
36010
36011 #: lib/examples/Articles:0
36012 msgid "09 Glossary"
36013 msgstr "09 Словарь терминов"
36014
36015 #: lib/examples/Articles:0
36016 msgid "10 Solutions"
36017 msgstr "10 Решения"
36018
36019 #: lib/examples/Articles:0
36020 msgid "Colored"
36021 msgstr "Цветной"
36022
36023 #: lib/examples/Articles:0
36024 msgid "Simple"
36025 msgstr "Простой"
36026
36027 #: lib/examples/Articles:0
36028 msgid "Chapter 1"
36029 msgstr "Глава 1"
36030
36031 #: lib/examples/Articles:0
36032 msgid "Chapter 2"
36033 msgstr "Глава 2"
36034
36035 #: lib/examples/Articles:0
36036 msgid "Main File"
36037 msgstr "Основной файл"
36038
36039 #: lib/examples/Articles:0
36040 msgid "PhD Thesis"
36041 msgstr "Диссертация"
36042
36043 #: lib/examples/Articles:0
36044 msgid "Theses"
36045 msgstr "Диссертации"
36046
36047 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
36048 #~ msgstr "Часть \\Roman{part}"