1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2020.
12 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-10-22 11:39+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-10-22 11:54+0300\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
26 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
29 #: src/BiblioInfo.cpp:870 src/BiblioInfo.cpp:920 src/BiblioInfo.cpp:931
30 #: src/BiblioInfo.cpp:986 src/BiblioInfo.cpp:990
34 #: src/BiblioInfo.cpp:1394
38 #: src/BiblioInfo.cpp:1404
39 msgid "Bibliography entry not found!"
40 msgstr "Источник не найден!"
44 msgstr "Ошибка диска: "
49 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
51 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
55 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
57 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
59 #: src/Buffer.cpp:578 src/Buffer.cpp:1663
60 msgid "Save failed! Document is lost."
61 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
64 msgid "Attempting to close changed document!"
65 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
69 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
70 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
72 #: src/Buffer.cpp:995 src/Text.cpp:573
74 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
75 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
77 #: src/Buffer.cpp:999 src/Buffer.cpp:1005 src/Buffer.cpp:1029
78 msgid "Document header error"
79 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
81 #: src/Buffer.cpp:1004
82 msgid "\\begin_header is missing"
83 msgstr "\\begin_header отсутствует"
85 #: src/Buffer.cpp:1028
86 msgid "\\begin_document is missing"
87 msgstr "\\begin_document отсутствует"
89 #: src/Buffer.cpp:1039 src/Buffer.cpp:3015
90 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
91 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
93 #: src/Buffer.cpp:1040 src/Buffer.cpp:3016
95 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
97 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
100 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что xcolor и ulem не "
102 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
103 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
105 #: src/Buffer.cpp:1082 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
106 #: src/insets/InsetIndex.cpp:649
108 msgstr "Предметный указатель"
110 #: src/Buffer.cpp:1189
111 msgid "File Not Found"
112 msgstr "Файл не найден"
114 #: src/Buffer.cpp:1190
116 msgid "Unable to open file `%1$s'."
117 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
119 #: src/Buffer.cpp:1218 src/Buffer.cpp:1292
120 msgid "Document format failure"
121 msgstr "Ошибка формата документа"
123 #: src/Buffer.cpp:1219
125 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
126 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
128 #: src/Buffer.cpp:1293
130 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
131 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
133 #: src/Buffer.cpp:1320
134 msgid "Conversion failed"
135 msgstr "Конвертирование не выполнено"
137 #: src/Buffer.cpp:1321
140 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
141 "it could not be created."
143 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
146 #: src/Buffer.cpp:1331
147 msgid "Conversion script not found"
148 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
150 #: src/Buffer.cpp:1332
153 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
154 "could not be found."
156 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
159 #: src/Buffer.cpp:1355 src/Buffer.cpp:1362
160 msgid "Conversion script failed"
161 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
163 #: src/Buffer.cpp:1356
166 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
169 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
172 #: src/Buffer.cpp:1363
175 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
178 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
181 #: src/Buffer.cpp:1442 src/Buffer.cpp:4691 src/Buffer.cpp:4784
182 msgid "File is read-only"
183 msgstr "Документ доступен только для чтения"
185 #: src/Buffer.cpp:1443
187 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
189 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
192 #: src/Buffer.cpp:1452
195 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
196 "overwrite this file?"
198 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
200 #: src/Buffer.cpp:1454
201 msgid "Overwrite modified file?"
202 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
204 #: src/Buffer.cpp:1455 src/Exporter.cpp:50
205 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
206 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2907 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3010
208 msgstr "&Перезаписать"
210 #: src/Buffer.cpp:1455 src/Buffer.cpp:4681 src/Buffer.cpp:4775
211 #: src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304 src/buffer_funcs.cpp:56
212 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247
213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164
214 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
215 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2894
216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2908 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3010
217 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3110
218 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3361
219 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3463 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3491
220 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4195 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4202
221 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154 src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
225 #: src/Buffer.cpp:1520
226 msgid "Backup failure"
227 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
229 #: src/Buffer.cpp:1521
232 "Cannot create backup file %1$s.\n"
233 "Please check whether the directory exists and is writable."
235 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
236 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
238 #: src/Buffer.cpp:1556 src/Buffer.cpp:1567
239 msgid "Write failure"
240 msgstr "Ошибка записи"
242 #: src/Buffer.cpp:1557
245 "The file has successfully been saved as:\n"
247 "But LyX could not move it to:\n"
249 "Your original file has been backed up to:\n"
252 "Файл успешно сохранён как:\n"
254 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
256 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
259 #: src/Buffer.cpp:1568
262 "Cannot move saved file to:\n"
264 "But the file has successfully been saved as:\n"
267 "Невозможно переместить файл в:\n"
269 "Но файл успешно сохранён как:\n"
272 #: src/Buffer.cpp:1584
274 msgid "Saving document %1$s..."
275 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
277 #: src/Buffer.cpp:1599
278 msgid " could not write file!"
279 msgstr " не удалось записать файл!"
281 #: src/Buffer.cpp:1607
285 #: src/Buffer.cpp:1622
287 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
288 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ %1$s\n"
290 #: src/Buffer.cpp:1632 src/Buffer.cpp:1645 src/Buffer.cpp:1659
292 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
293 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
295 #: src/Buffer.cpp:1635
296 msgid "Save failed! Trying again...\n"
297 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
299 #: src/Buffer.cpp:1649
300 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
301 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
303 #: src/Buffer.cpp:1745
304 msgid "Iconv software exception Detected"
305 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
307 #: src/Buffer.cpp:1746
310 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
311 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
312 "Document>Settings>Language."
314 "Убедитесь, что программа поддержки `iconv' установлена правильно и "
315 "поддерживает выбранную кодировку (%1$s), или измените кодировку в "
316 "Документ>Настройки>Язык."
318 #: src/Buffer.cpp:1778
320 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
321 msgstr "Некодируемый символ '%1$s' (code point %2$s)"
323 #: src/Buffer.cpp:1781
325 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
327 "Changing the document encoding to utf8 could help."
329 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
330 "определённых дословных контекстах.\n"
331 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
333 #: src/Buffer.cpp:1786
335 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
336 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
338 #: src/Buffer.cpp:1789
340 "Some characters of your document are probably not representable in the "
342 "Changing the document encoding to utf8 could help."
344 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
345 "выбранной кодировке.\n"
346 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
348 #: src/Buffer.cpp:1797
349 msgid "iconv conversion failed"
350 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
352 #: src/Buffer.cpp:1802
353 msgid "conversion failed"
354 msgstr "не удалось преобразовать"
356 #: src/Buffer.cpp:1914 src/insets/InsetGraphics.cpp:910
357 msgid "Uncodable character in file path"
358 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
360 #: src/Buffer.cpp:1916
363 "The path of your document\n"
365 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
366 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
367 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
368 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
370 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
371 "(such as utf8) or change the file path name."
373 "Путь к вашему документу\n"
375 "содержит символы, неизвестные\n"
376 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
377 "Это может привести к неполному результату.\n"
379 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
382 #: src/Buffer.cpp:2007
384 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
385 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
387 #: src/Buffer.cpp:2008
389 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
390 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
392 #: src/Buffer.cpp:2018
394 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
395 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
397 #: src/Buffer.cpp:2019
399 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
400 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
402 #: src/Buffer.cpp:2025
403 msgid "Incompatible Languages!"
404 msgstr "Несовместимые языки!"
406 #: src/Buffer.cpp:2027
409 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
410 "because they require conflicting language packages:\n"
413 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
414 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
417 #: src/Buffer.cpp:2321
418 msgid "Running chktex..."
419 msgstr "Запуск chktex..."
421 #: src/Buffer.cpp:2340
422 msgid "chktex failure"
423 msgstr "ошибка chktex"
425 #: src/Buffer.cpp:2341
426 msgid "Could not run chktex successfully."
427 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
429 #: src/Buffer.cpp:2718
431 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
432 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
434 #: src/Buffer.cpp:2822
436 msgid "Error exporting to format: %1$s."
437 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
439 #: src/Buffer.cpp:2831
440 msgid "Error generating literate programming code."
441 msgstr "Ошибка при генерации кода грамотного программирования."
443 #: src/Buffer.cpp:2907
445 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
446 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
448 #: src/Buffer.cpp:2940
450 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
451 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
453 #: src/Buffer.cpp:2997
454 msgid "Error viewing the output file."
455 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
457 #: src/Buffer.cpp:3354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2468
458 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
459 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697 src/insets/InsetInclude.cpp:602
460 msgid "Invalid filename"
461 msgstr "Неправильное имя файла"
463 #: src/Buffer.cpp:3355 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
464 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:603
466 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
469 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
472 #: src/Buffer.cpp:3360 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
473 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:607
474 msgid "Problematic filename for DVI"
475 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
477 #: src/Buffer.cpp:3361 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
478 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetInclude.cpp:608
480 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
481 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
483 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
486 #: src/Buffer.cpp:3400 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
487 msgid "Export Warning!"
488 msgstr "Предупреждение экспорта!"
490 #: src/Buffer.cpp:3401
492 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
493 "BibTeX will be unable to find them."
495 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
496 "BibTeX не сможет найти их."
498 #: src/Buffer.cpp:4068
500 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
501 msgstr "Просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
503 #: src/Buffer.cpp:4072
505 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
506 msgstr "Просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
508 #: src/Buffer.cpp:4126
509 msgid "Preview source code"
510 msgstr "Просмотр исходного кода"
512 #: src/Buffer.cpp:4128
513 msgid "Preview preamble"
514 msgstr "Просмотр преамбулы"
516 #: src/Buffer.cpp:4130
518 msgstr "Просмотр тела документа"
520 #: src/Buffer.cpp:4145
521 msgid "Plain text does not have a preamble."
522 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
524 #: src/Buffer.cpp:4282
525 msgid "Autosaving current document..."
526 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
528 #: src/Buffer.cpp:4404
530 msgid "No information for exporting the format %1$s."
531 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
533 #: src/Buffer.cpp:4408
535 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
537 "Подсказка: используйте системные шрифты или установите входную кодировку "
540 #: src/Buffer.cpp:4410
541 msgid "Couldn't export file"
542 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
544 #: src/Buffer.cpp:4478 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2612
545 msgid "File name error"
546 msgstr "Ошибка в названии файла"
548 #: src/Buffer.cpp:4479
551 "The directory path to the document\n"
553 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
554 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
558 "содержит пробелы, но ваш установленный TeX не разрешает их. Сохраните файл в "
559 "каталог с именем без пробелов."
561 #: src/Buffer.cpp:4568 src/Buffer.cpp:4598 src/frontends/qt/GuiView.cpp:745
562 msgid "Document export cancelled."
563 msgstr "Экспорт документа отменён."
565 #: src/Buffer.cpp:4601
567 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
568 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
570 #: src/Buffer.cpp:4608
572 msgid "Document exported as %1$s"
573 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
575 #: src/Buffer.cpp:4677
578 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
580 "Recover emergency save?"
582 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
584 "Восстановить аварийную копию?"
586 #: src/Buffer.cpp:4680
587 msgid "Load emergency save?"
588 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
590 #: src/Buffer.cpp:4681
592 msgstr "&Восстановить"
594 #: src/Buffer.cpp:4681
595 msgid "&Load Original"
596 msgstr "Загрузить &исходный"
598 #: src/Buffer.cpp:4692
601 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
602 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
604 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
605 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
607 #: src/Buffer.cpp:4699
608 msgid "Document was successfully recovered."
609 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
611 #: src/Buffer.cpp:4701
612 msgid "Document was NOT successfully recovered."
613 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
615 #: src/Buffer.cpp:4702
618 "Remove emergency file now?\n"
621 "Удалить аварийный файл?\n"
624 #: src/Buffer.cpp:4706 src/Buffer.cpp:4718
625 msgid "Delete emergency file?"
626 msgstr "Удалить аварийный файл?"
628 #: src/Buffer.cpp:4707 src/Buffer.cpp:4720
629 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
633 #: src/Buffer.cpp:4707 src/Buffer.cpp:4720
637 #: src/Buffer.cpp:4711
638 msgid "Emergency file deleted"
639 msgstr "Аварийный файл удалён"
641 #: src/Buffer.cpp:4712
642 msgid "Do not forget to save your file now!"
643 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
645 #: src/Buffer.cpp:4719
646 msgid "Remove emergency file now?"
647 msgstr "Удалить аварийный файл?"
649 #: src/Buffer.cpp:4742
650 msgid "Can't rename emergency file!"
651 msgstr "Невозможно переименовать аварийный файл!"
653 #: src/Buffer.cpp:4743
655 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
656 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
657 "this file, and may over-write your own work."
659 "LyX не удалось переименовать аварийный файл. Вы должны сделать это вручную. "
660 "Иначе вас снова спросят об этом при следующей попытке загрузить этот файл и "
661 "это может перезаписать вашу собственную работу."
663 #: src/Buffer.cpp:4748
664 msgid "Emergency File Renames"
665 msgstr "Переименования аварийного файла"
667 #: src/Buffer.cpp:4749
670 "Emergency file renamed as:\n"
673 "Аварийный файл переименован в:\n"
676 #: src/Buffer.cpp:4772
679 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
681 "Load the backup instead?"
683 "Резервная копия документа %1$s новее.\n"
685 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
687 #: src/Buffer.cpp:4774
689 msgstr "Загрузить резервную копию?"
691 #: src/Buffer.cpp:4775
693 msgstr "Загрузить &резервную копию"
695 #: src/Buffer.cpp:4775
696 msgid "Load &original"
697 msgstr "Загрузить &первоначальную"
699 #: src/Buffer.cpp:4785
702 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
703 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
705 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
706 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
708 #: src/Buffer.cpp:5178 src/insets/InsetCaption.cpp:400
709 msgid "Senseless!!! "
710 msgstr "Бессмысленно!!! "
712 #: src/Buffer.cpp:5415
714 msgid "Document %1$s reloaded."
715 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
717 #: src/Buffer.cpp:5418
719 msgid "Could not reload document %1$s."
720 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
722 #: src/BufferParams.cpp:524
724 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
725 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
727 "Пакет amsmath используется только когда в формулах присутствуют окружения "
728 "AMS или символы из математических панелей AMS"
730 #: src/BufferParams.cpp:526
732 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
733 "are inserted into formulas"
735 "Пакет amssymb используется только когда в формулах присутствуют символы из "
736 "математических панелей AMS"
738 #: src/BufferParams.cpp:528
740 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
743 "Пакет cancel используется только когда в формулах присутствует команда "
746 #: src/BufferParams.cpp:530
748 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
749 "inserted into formulas"
751 "Пакет esint используется только когда в формулах присутствуют специальные "
754 #: src/BufferParams.cpp:532
756 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
759 "Пакет mathdots используется только когда в формулах присутствует команда "
762 #: src/BufferParams.cpp:534
764 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
765 "inserted into formulas"
767 "Пакет mathtools используется только когда в формулах присутствуют некоторые "
768 "математические отношения"
770 #: src/BufferParams.cpp:536
772 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
773 "inserted into formulas"
775 "Пакет mhchem используется только когда в формулах присутствует команда \\ce "
778 #: src/BufferParams.cpp:538
780 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
781 "subscript is inserted into formulas"
783 "Пакет stackrel используется только когда в формулах присутствует команда "
784 "\\stackrel с нижним индексом"
786 #: src/BufferParams.cpp:540
788 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
789 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
791 "Пакет stmaryrd используется только когда в формулах присутствуют символы из "
792 "шрифта St Mary's Road для теоретической информатики"
794 #: src/BufferParams.cpp:542
796 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
797 "decoration 'utilde'"
799 "Пакет undertilde используется только когда используется декорация 'utilde'"
801 #: src/BufferParams.cpp:747
804 "The selected document class\n"
806 "requires external files that are not available.\n"
807 "The document class can still be used, but the\n"
808 "document cannot be compiled until the following\n"
809 "prerequisites are installed:\n"
811 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
812 "User's Guide for more information."
814 "Выбранный класс документа\n"
816 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
817 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
818 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
819 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
821 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
822 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
824 #: src/BufferParams.cpp:756
825 msgid "Document class not available"
826 msgstr "Класс документа недоступен"
828 #: src/BufferParams.cpp:1750 src/BufferParams.cpp:2192 src/Encoding.cpp:253
829 #: src/Paragraph.cpp:2869 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
830 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
831 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:891 src/insets/InsetGraphics.cpp:899
832 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
833 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
834 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
835 msgid "LyX Warning: "
836 msgstr "Предупреждение LyX: "
838 #: src/BufferParams.cpp:1751 src/BufferParams.cpp:2193 src/Encoding.cpp:254
839 #: src/Paragraph.cpp:2870 src/insets/InsetCommandParams.cpp:510
840 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:518 src/insets/InsetGraphics.cpp:892
841 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetListings.cpp:302
842 #: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
843 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
844 msgid "uncodable character"
845 msgstr "некодируемый символ"
847 #: src/BufferParams.cpp:1764
848 msgid "Uncodable character in class options"
849 msgstr "Некодируемый символ в параметрах класса"
851 #: src/BufferParams.cpp:1766
854 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
855 "current document encoding (namely %1$s).\n"
856 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
859 "Please select an appropriate document encoding\n"
860 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
862 "Параметры класса вашего документа содержат символы\n"
863 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
864 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
866 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
867 "или измените параметры класса."
869 #: src/BufferParams.cpp:2206
870 msgid "Uncodable character in user preamble"
871 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
873 #: src/BufferParams.cpp:2208
876 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
877 "current document encoding (namely %1$s).\n"
878 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
881 "Please select an appropriate document encoding\n"
882 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
884 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
885 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
886 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
888 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
889 "или измените код преамбулы."
891 #: src/BufferParams.cpp:2521
896 "could not be found. A default textclass with default\n"
897 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
900 "Файл макета %1$s не найден. Будут использованы класс документа и макет по "
901 "умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
903 #: src/BufferParams.cpp:2527
904 msgid "Document class not found"
905 msgstr "Класс документа не найден"
907 #: src/BufferParams.cpp:2534
910 "Due to some error in it, the layout file:\n"
912 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
913 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
916 "Файл макета %1$s из-за ошибки в нём не может быть загружен. Будут "
917 "использованы класс документа и макет по умолчанию. LyX не сможет произвести "
920 #: src/BufferParams.cpp:2540 src/BufferView.cpp:1354 src/BufferView.cpp:1386
921 msgid "Could not load class"
922 msgstr "Не удалось загрузить класс"
924 #: src/BufferParams.cpp:2585
925 msgid "Error reading internal layout information"
926 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
928 #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1905 src/TextClass.cpp:1937
930 msgstr "Ошибка чтения"
932 #: src/BufferView.cpp:174
933 msgid "No more insets"
934 msgstr "Больше нет вставок"
936 #: src/BufferView.cpp:809
937 msgid "Save bookmark"
938 msgstr "Сохранить закладку"
940 #: src/BufferView.cpp:1028
941 msgid "Converting document to new document class..."
942 msgstr "Преобразование документа к новому классу..."
944 #: src/BufferView.cpp:1073
945 msgid "Document is read-only"
946 msgstr "Документ доступен только для чтения"
948 #: src/BufferView.cpp:1075
949 msgid "Document has been modified externally"
950 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
952 #: src/BufferView.cpp:1084
953 msgid "This portion of the document is deleted."
954 msgstr "Эта часть документа удалена."
956 #: src/BufferView.cpp:1127 src/BufferView.cpp:2171
957 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4066 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4153
958 msgid "Absolute filename expected."
959 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
961 #: src/BufferView.cpp:1352 src/BufferView.cpp:1384
963 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
964 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
966 #: src/BufferView.cpp:1402 lib/ui/stdtoolbars.inc:84
970 #: src/BufferView.cpp:1410
971 msgid "No further undo information"
972 msgstr "Больше нет информации для отмены"
974 #: src/BufferView.cpp:1422 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
978 #: src/BufferView.cpp:1430
979 msgid "No further redo information"
980 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
982 #: src/BufferView.cpp:1678
984 msgstr "Пометка выключена"
986 #: src/BufferView.cpp:1684
988 msgstr "Пометка включена"
990 #: src/BufferView.cpp:1691
992 msgstr "Пометка удалена"
994 #: src/BufferView.cpp:1694
996 msgstr "Пометка установлена"
998 #: src/BufferView.cpp:1785
999 msgid "Statistics for the selection:"
1000 msgstr "Статистика для выделения:"
1002 #: src/BufferView.cpp:1787
1003 msgid "Statistics for the document:"
1004 msgstr "Статистика для документа:"
1006 #: src/BufferView.cpp:1790
1011 #: src/BufferView.cpp:1792
1015 #: src/BufferView.cpp:1795
1017 msgid "%1$d characters (including blanks)"
1018 msgstr "%1$d знаков (с пробелами)"
1020 #: src/BufferView.cpp:1798
1021 msgid "One character (including blanks)"
1022 msgstr "Один знак (с пробелами)"
1024 #: src/BufferView.cpp:1801
1026 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
1027 msgstr "%1$d знаков (без пробелов)"
1029 #: src/BufferView.cpp:1804
1030 msgid "One character (excluding blanks)"
1031 msgstr "Один знак (без пробелов)"
1033 #: src/BufferView.cpp:1806
1037 #: src/BufferView.cpp:2029
1040 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
1042 "`inset-forall' прерывается так как количество действий больше, чем %1$d"
1044 #: src/BufferView.cpp:2031
1046 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
1047 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
1049 #: src/BufferView.cpp:2039
1053 #: src/BufferView.cpp:2046 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
1054 msgid "Branch already exists"
1055 msgstr "Ветка уже существует"
1057 #: src/BufferView.cpp:2923
1059 msgid "Inserting document %1$s..."
1060 msgstr "Вставка документа %1$s..."
1062 #: src/BufferView.cpp:2938
1064 msgid "Document %1$s inserted."
1065 msgstr "Документ %1$s вставлен."
1067 #: src/BufferView.cpp:2940
1069 msgid "Could not insert document %1$s"
1070 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
1072 #: src/BufferView.cpp:3344
1075 "Could not read the specified document\n"
1077 "due to the error: %2$s"
1079 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
1081 "из-за ошибки: %2$s"
1083 #: src/BufferView.cpp:3346
1084 msgid "Could not read file"
1085 msgstr "Нельзя прочесть файл"
1087 #: src/BufferView.cpp:3353
1094 " невозможно прочесть."
1096 #: src/BufferView.cpp:3354 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:324
1097 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:327 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:333
1098 #: src/output.cpp:39
1099 msgid "Could not open file"
1100 msgstr "Невозможно открыть файл"
1102 #: src/BufferView.cpp:3361
1103 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
1104 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
1106 #: src/BufferView.cpp:3362
1108 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
1109 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
1110 "If this does not give the correct result\n"
1111 "then please change the encoding of the file\n"
1112 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
1114 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
1115 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
1116 "Если это даст неправильный результат,\n"
1117 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
1118 "внешней программой.\n"
1120 #: src/Changes.cpp:374
1121 msgid "Uncodable character in author initials"
1122 msgstr "Некодируемый символ в инициалах автора"
1124 #: src/Changes.cpp:375
1127 "The author initials '%1$s',\n"
1128 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
1129 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
1130 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
1132 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
1133 "or change the author initials."
1135 "Инициалы автора '%1$s',\n"
1136 "используемые для отслеживания изменений, содержат символы,\n"
1137 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
1138 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
1140 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
1141 "или измените написание инициалов автора."
1143 #: src/Changes.cpp:404
1144 msgid "Uncodable character in author name"
1145 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
1147 #: src/Changes.cpp:405
1150 "The author name '%1$s',\n"
1151 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
1152 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
1153 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
1155 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
1156 "or change the spelling of the author name."
1158 "Имя автора '%1$s',\n"
1159 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
1160 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
1161 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
1163 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
1164 "или измените написание имени автора."
1166 #: src/Chktex.cpp:65
1168 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
1169 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
1171 #: src/Color.cpp:231 src/insets/InsetBibtex.cpp:192
1172 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
1176 #: src/Color.cpp:232
1180 #: src/Color.cpp:233
1184 #: src/Color.cpp:234
1188 #: src/Color.cpp:235
1192 #: src/Color.cpp:236
1196 #: src/Color.cpp:237
1198 msgstr "Тёмно-серый"
1200 #: src/Color.cpp:238
1204 #: src/Color.cpp:239
1208 #: src/Color.cpp:240
1210 msgstr "Светло-серый"
1212 #: src/Color.cpp:241
1216 #: src/Color.cpp:242
1220 #: src/Color.cpp:243
1224 #: src/Color.cpp:244
1228 #: src/Color.cpp:245
1232 #: src/Color.cpp:246
1236 #: src/Color.cpp:247
1240 #: src/Color.cpp:248
1242 msgstr "Сине-зелёный"
1244 #: src/Color.cpp:249
1248 #: src/Color.cpp:250
1252 #: src/Color.cpp:251
1256 #: src/Color.cpp:252
1260 #: src/Color.cpp:253
1264 #: src/Color.cpp:254
1268 #: src/Color.cpp:255
1269 msgid "selected text"
1270 msgstr "выделенный текст"
1272 #: src/Color.cpp:256
1274 msgstr "текст LaTeX"
1276 #: src/Color.cpp:257
1277 msgid "inline completion"
1278 msgstr "дополнение в строке"
1280 #: src/Color.cpp:259
1281 msgid "non-unique inline completion"
1282 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
1284 #: src/Color.cpp:261
1285 msgid "previewed snippet"
1286 msgstr "просмотренный фрагмент"
1288 #: src/Color.cpp:262
1290 msgstr "метка заметки"
1292 #: src/Color.cpp:263
1293 msgid "note background"
1294 msgstr "фон заметки"
1296 #: src/Color.cpp:264
1297 msgid "comment label"
1298 msgstr "метка комментария"
1300 #: src/Color.cpp:265
1301 msgid "comment background"
1302 msgstr "фон комментария"
1304 #: src/Color.cpp:266
1305 msgid "greyedout inset label"
1306 msgstr "метка серой вставки"
1308 #: src/Color.cpp:267
1309 msgid "greyedout inset text"
1310 msgstr "текст серой вставки"
1312 #: src/Color.cpp:268
1313 msgid "greyedout inset background"
1314 msgstr "фон серой вставки"
1316 #: src/Color.cpp:269
1317 msgid "phantom inset text"
1318 msgstr "текст вставки фантома"
1320 #: src/Color.cpp:270
1322 msgstr "закрашенный блок"
1324 #: src/Color.cpp:271
1325 msgid "listings background"
1326 msgstr "фон листингов"
1328 #: src/Color.cpp:272
1329 msgid "branch label"
1330 msgstr "метка ветки"
1332 #: src/Color.cpp:273
1333 msgid "footnote label"
1334 msgstr "метка сноски"
1336 #: src/Color.cpp:274
1338 msgstr "метка рубрики"
1340 #: src/Color.cpp:275
1341 msgid "margin note label"
1342 msgstr "метка заметки на полях"
1344 #: src/Color.cpp:276
1348 #: src/Color.cpp:277
1352 #: src/Color.cpp:278
1354 msgstr "полоска уровня окружения"
1356 #: src/Color.cpp:279
1357 msgid "scroll indicator"
1358 msgstr "индикатор прокрутки"
1360 #: src/Color.cpp:280
1364 #: src/Color.cpp:281
1365 msgid "command inset"
1366 msgstr "вставка команд"
1368 #: src/Color.cpp:282
1369 msgid "command inset background"
1370 msgstr "фон вставки команд"
1372 #: src/Color.cpp:283
1373 msgid "command inset frame"
1374 msgstr "рамка вставки команд"
1376 #: src/Color.cpp:284
1377 msgid "command inset (broken reference)"
1378 msgstr "командная вставка (нарушенная ссылка)"
1380 #: src/Color.cpp:285
1381 msgid "button background (broken reference)"
1382 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка)"
1384 #: src/Color.cpp:286
1385 msgid "button frame (broken reference)"
1386 msgstr "рамка кнопки (нарушенная ссылка)"
1388 #: src/Color.cpp:287
1389 msgid "button background (broken reference) under focus"
1390 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка) в фокусе"
1392 #: src/Color.cpp:288
1393 msgid "special character"
1394 msgstr "специальный символ"
1396 #: src/Color.cpp:289
1398 msgstr "матем. формула"
1400 #: src/Color.cpp:290
1401 msgid "math background"
1402 msgstr "фон матем. формулы"
1404 #: src/Color.cpp:291
1405 msgid "graphics background"
1406 msgstr "фон изображения"
1408 #: src/Color.cpp:292 src/Color.cpp:296
1409 msgid "math macro background"
1410 msgstr "фон матем. макроса"
1412 #: src/Color.cpp:293
1414 msgstr "рамка матем. режима"
1416 #: src/Color.cpp:294
1417 msgid "math corners"
1418 msgstr "рамка матем. формулы"
1420 #: src/Color.cpp:295
1422 msgstr "матем. линия"
1424 #: src/Color.cpp:297
1425 msgid "math macro hovered background"
1426 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
1428 #: src/Color.cpp:298
1429 msgid "math macro label"
1430 msgstr "метка матем. макроса"
1432 #: src/Color.cpp:299
1433 msgid "math macro frame"
1434 msgstr "рамка матем. макроса"
1436 #: src/Color.cpp:300
1437 msgid "math macro blended out"
1438 msgstr "матем. макрос смешанный"
1440 #: src/Color.cpp:301
1441 msgid "math macro old parameter"
1442 msgstr "старый параметр матем. макроса"
1444 #: src/Color.cpp:302
1445 msgid "math macro new parameter"
1446 msgstr "новый параметр матем. макроса"
1448 #: src/Color.cpp:303
1449 msgid "collapsible inset text"
1450 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
1452 #: src/Color.cpp:304
1453 msgid "collapsible inset frame"
1454 msgstr "рамка сворачиваемой вставки"
1456 #: src/Color.cpp:305
1457 msgid "inset background"
1458 msgstr "фон вставки"
1460 #: src/Color.cpp:306
1462 msgstr "рамка вставки"
1464 #: src/Color.cpp:307
1466 msgstr "ошибка LaTeX"
1468 #: src/Color.cpp:308
1469 msgid "end-of-line marker"
1470 msgstr "маркер конца строки"
1472 #: src/Color.cpp:309
1473 msgid "appendix marker"
1474 msgstr "маркер, отделяющий приложения"
1476 #: src/Color.cpp:310
1478 msgstr "панель изменений"
1480 #: src/Color.cpp:311
1481 msgid "deleted text (output)"
1482 msgstr "удалённый текст (вывод)"
1484 #: src/Color.cpp:312
1485 msgid "added text (output)"
1486 msgstr "добавленный текст (вывод)"
1488 #: src/Color.cpp:313
1489 msgid "added text (workarea, 1st author)"
1490 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 1-й автор)"
1492 #: src/Color.cpp:314
1493 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
1494 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 2-й автор)"
1496 #: src/Color.cpp:315
1497 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
1498 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 3-й автор)"
1500 #: src/Color.cpp:316
1501 msgid "added text (workarea, 4th author)"
1502 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 4-й автор)"
1504 #: src/Color.cpp:317
1505 msgid "added text (workarea, 5th author)"
1506 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 5-й автор)"
1508 #: src/Color.cpp:318
1509 msgid "deleted text modifier (workarea)"
1510 msgstr "модификатор удалённого текста (рабочая область)"
1512 #: src/Color.cpp:319
1513 msgid "added space markers"
1514 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
1516 #: src/Color.cpp:320
1518 msgstr "линия таблицы"
1520 #: src/Color.cpp:321
1521 msgid "table on/off line"
1522 msgstr "линия таблицы (отключенная)"
1524 #: src/Color.cpp:322
1526 msgstr "нижняя область"
1528 #: src/Color.cpp:323
1530 msgstr "новая страница"
1532 #: src/Color.cpp:324
1533 msgid "page break / line break"
1534 msgstr "разрыв страницы/строки"
1536 #: src/Color.cpp:325
1537 msgid "button frame"
1538 msgstr "рамка кнопки"
1540 #: src/Color.cpp:326
1541 msgid "button background"
1544 #: src/Color.cpp:327
1545 msgid "button background under focus"
1546 msgstr "фон кнопки в фокусе"
1548 #: src/Color.cpp:328
1549 msgid "paragraph marker"
1550 msgstr "маркер абзаца"
1552 #: src/Color.cpp:329
1553 msgid "preview frame"
1554 msgstr "рамка предпросмотра"
1556 #: src/Color.cpp:330
1558 msgstr "наследовать"
1560 #: src/Color.cpp:331
1561 msgid "regexp frame"
1562 msgstr "рамка рег. выражения"
1564 #: src/Color.cpp:332
1566 msgstr "игнорировать"
1568 #: src/Converter.cpp:305
1571 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
1572 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
1573 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
1574 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
1575 "actually need it, instead.</p>"
1577 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
1578 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
1579 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
1580 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
1581 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
1583 #: src/Converter.cpp:314
1584 msgid "Security Warning"
1585 msgstr "Предупреждение безопасности"
1587 #: src/Converter.cpp:327
1590 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
1591 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
1592 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
1593 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
1595 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
1596 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
1597 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
1598 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
1600 #: src/Converter.cpp:334
1603 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
1604 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
1605 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
1606 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
1608 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
1609 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
1610 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
1611 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
1613 #: src/Converter.cpp:344
1614 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
1615 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
1617 #: src/Converter.cpp:346
1619 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
1620 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
1621 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
1624 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
1625 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки ▹ Обработка файлов "
1626 "▹ Конвертеры</i> и уберите <i>Security ▹ Forbid needauth "
1629 #: src/Converter.cpp:355
1630 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
1631 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
1633 #: src/Converter.cpp:356
1634 msgid "An external converter requires your authorization"
1635 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
1637 #: src/Converter.cpp:359
1639 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
1640 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
1642 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
1643 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
1644 "отправителю документа LyX!</b></p>"
1646 #: src/Converter.cpp:362
1648 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
1649 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
1651 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
1652 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
1654 #: src/Converter.cpp:366
1655 msgid "Do ¬ allow"
1656 msgstr "Не разрешать"
1658 #: src/Converter.cpp:366
1660 msgstr "Не запускать"
1662 #: src/Converter.cpp:367
1666 #: src/Converter.cpp:367
1670 #: src/Converter.cpp:369
1671 msgid "&Always allow for this document"
1672 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
1674 #: src/Converter.cpp:370
1675 msgid "&Always run for this document"
1676 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
1678 #: src/Converter.cpp:440 src/Converter.cpp:685 src/Converter.cpp:714
1679 msgid "Converter killed"
1680 msgstr "Конвертер завершён"
1682 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
1685 "The following converter was killed by the user.\n"
1688 "Следующий конвертер был завершён пользователем:\n"
1691 #: src/Converter.cpp:460 src/Converter.cpp:743 src/Converter.cpp:766
1692 #: src/Converter.cpp:808
1693 msgid "Cannot convert file"
1694 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
1696 #: src/Converter.cpp:461
1699 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
1700 "Define a converter in the preferences."
1702 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
1703 "Определите конвертер в настройках."
1705 #: src/Converter.cpp:566 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1995
1706 msgid "Pygments driver command not found!"
1707 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
1709 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1996
1711 "The driver command necessary to use the minted package\n"
1712 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
1713 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
1714 "is named differently, to add the following line to the\n"
1715 "document preamble:\n"
1717 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
1719 "where 'driver' is name of the driver command."
1721 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
1722 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
1723 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
1724 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
1725 "преамбулу документа:\n"
1727 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
1729 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
1731 #: src/Converter.cpp:661 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
1732 msgid "Executing command: "
1733 msgstr "Исполняется команда: "
1735 #: src/Converter.cpp:726
1736 msgid "Process Killed"
1737 msgstr "Процесс завершён"
1739 #: src/Converter.cpp:727
1742 "The conversion process was killed while running:\n"
1745 "Процесс конвертации был завершён при выполнении:\n"
1748 #: src/Converter.cpp:732
1749 msgid "Process Timed Out"
1750 msgstr "Время ожидания процесса истекло"
1752 #: src/Converter.cpp:733
1755 "The conversion process:\n"
1757 "timed out before completing."
1759 "Процесс преобразования:\n"
1761 "время ожидания истекло до окончания."
1763 #: src/Converter.cpp:738
1764 msgid "Build errors"
1765 msgstr "Ошибки сборки"
1767 #: src/Converter.cpp:739
1768 msgid "There were errors during the build process."
1769 msgstr "В процессе сборки возникли ошибки."
1771 #: src/Converter.cpp:744
1774 "An error occurred while running:\n"
1777 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
1780 #: src/Converter.cpp:767
1782 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
1783 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
1785 #: src/Converter.cpp:810
1787 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
1788 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
1790 #: src/Converter.cpp:811
1792 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
1793 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
1795 #: src/Converter.cpp:851
1796 msgid "Running LaTeX..."
1797 msgstr "Выполняется LaTeX..."
1799 #: src/Converter.cpp:868
1800 msgid "Export canceled"
1801 msgstr "Экспорт отменён"
1803 #: src/Converter.cpp:869
1804 msgid "The export process was terminated by the user."
1805 msgstr "Процесс экспорта прерван пользователем."
1807 #: src/Converter.cpp:879
1808 msgid "Undefined reference"
1809 msgstr "Неопределённая ссылка"
1811 #: src/Converter.cpp:880
1813 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
1814 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
1816 "При сборке были найдены неопределённые перекрёстные или библиографические "
1818 "Пожалуйста, проверьте предупреждения в журнале LaTeX (Документ > Журнал "
1821 #: src/Converter.cpp:892
1824 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
1827 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
1829 #: src/Converter.cpp:895 src/Converter.cpp:902
1830 msgid "LaTeX failed"
1831 msgstr "Ошибка LaTeX"
1833 #: src/Converter.cpp:898
1836 "The external program\n"
1838 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
1839 "program's error (check the logs). "
1841 "Внешняя программа\n"
1843 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
1844 "программы (проверьте логи). "
1846 #: src/Converter.cpp:904
1847 msgid "Output is empty"
1850 #: src/Converter.cpp:905
1851 msgid "No output file was generated."
1852 msgstr "Выходной файл не сгенерирован."
1854 #: src/Cursor.cpp:415 src/Text.cpp:2051
1856 msgstr ", Вставка: "
1858 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2053
1862 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2056
1863 msgid ", Position: "
1864 msgstr ", Позиция: "
1866 #: src/CutAndPaste.cpp:205
1869 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
1872 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом буквальном контексте, и поэтому "
1875 #: src/CutAndPaste.cpp:209
1878 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
1881 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом буквальном контексте, и "
1882 "поэтому не были вставлены."
1884 #: src/CutAndPaste.cpp:246
1885 msgid "Uncodable content"
1886 msgstr "Некодируемое содержимое"
1888 #: src/CutAndPaste.cpp:430
1891 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
1892 "Do you want to add it to the document's branch list?"
1894 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
1895 "Добавить её в список веток документа?"
1897 #: src/CutAndPaste.cpp:433
1898 msgid "Unknown branch"
1899 msgstr "Неизвестная ветка"
1901 #: src/CutAndPaste.cpp:434 src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
1902 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
1906 #: src/CutAndPaste.cpp:434
1908 msgstr "Не добавлять"
1910 #: src/CutAndPaste.cpp:823 src/Text.cpp:412
1912 msgid "Layout `%1$s' was not found."
1913 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
1915 #: src/CutAndPaste.cpp:824 src/Text.cpp:413
1916 msgid "Layout Not Found"
1917 msgstr "Макет не найден"
1919 #: src/CutAndPaste.cpp:852
1921 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
1922 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
1924 #: src/CutAndPaste.cpp:855
1927 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
1930 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
1933 #: src/CutAndPaste.cpp:860
1934 msgid "Undefined flex inset"
1935 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
1937 #: src/Exporter.cpp:45
1940 "The file %1$s already exists.\n"
1942 "Do you want to overwrite that file?"
1944 "Файл %1$s уже существует.\n"
1946 "Хотите перезаписать его?"
1948 #: src/Exporter.cpp:48
1949 msgid "Overwrite file?"
1950 msgstr "Перезаписать файл?"
1952 #: src/Exporter.cpp:50
1954 msgstr "&Оставить файл"
1956 #: src/Exporter.cpp:51
1957 msgid "Overwrite &all"
1958 msgstr "Перезаписать все"
1960 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:717
1961 msgid "&Cancel export"
1962 msgstr "Отменить &экспорт"
1964 #: src/Exporter.cpp:97
1965 msgid "Couldn't copy file"
1966 msgstr "Невозможно скопировать файл"
1968 #: src/Exporter.cpp:98
1970 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
1971 msgstr "Копирование %1$s в %2$s не удалось."
1975 msgid "Language: %1$s, "
1976 msgstr "Язык: %1$s, "
1978 #: src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
1979 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
1980 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
1981 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
1982 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125
1983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881
1984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
1985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
1986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539
1987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2528
1988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616
1989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637
1990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651
1991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2741 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3350
1992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76
1993 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
1994 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
1995 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2438 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2581
1996 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
1997 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
1998 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:340 lib/encodings:50
1999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
2000 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
2001 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272
2003 msgstr "По умолчанию"
2010 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
2011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
2013 msgstr "С засечками"
2015 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
2016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
2018 msgstr "Без засечек"
2020 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:153
2021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
2023 msgstr "Машинописный"
2025 #: src/FontInfo.cpp:43
2029 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
2030 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
2032 msgstr "Наследовать"
2034 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:52
2035 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60 lib/languages:137
2037 msgstr "Игнорировать"
2039 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
2043 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:141
2044 #: lib/layouts/beamer.layout:1454
2048 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
2052 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
2056 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
2060 #: src/FontInfo.cpp:51
2064 #: src/FontInfo.cpp:55 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68
2065 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71
2069 #: src/FontInfo.cpp:55 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69
2070 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76
2074 #: src/FontInfo.cpp:55 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70
2075 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81
2079 #: src/FontInfo.cpp:55 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71
2080 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86
2084 #: src/FontInfo.cpp:55 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
2085 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91
2089 #: src/FontInfo.cpp:55 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
2090 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157 src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96
2094 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
2095 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157 src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101
2099 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
2100 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106
2104 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
2105 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111
2109 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
2110 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116
2112 msgstr "Огромнейший"
2114 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
2118 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:79
2122 #: src/FontInfo.cpp:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
2123 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116
2127 #: src/FontInfo.cpp:60 src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126
2131 #: src/FontInfo.cpp:60
2133 msgstr "Переключить"
2135 #: src/FontInfo.cpp:617
2137 msgid "Emphasis %1$s, "
2138 msgstr "Выделение %1$s, "
2140 #: src/FontInfo.cpp:620
2142 msgid "Underline %1$s, "
2143 msgstr "Подчёркивание %1$s, "
2145 #: src/FontInfo.cpp:623
2147 msgid "Double underline %1$s, "
2148 msgstr "Двойное подчёркивание %1$s, "
2150 #: src/FontInfo.cpp:626
2152 msgid "Wavy underline %1$s, "
2153 msgstr "Подчёркивание волной %1$s, "
2155 #: src/FontInfo.cpp:629
2157 msgid "Strike out %1$s, "
2158 msgstr "Зачёркивание %1$s, "
2160 #: src/FontInfo.cpp:632
2162 msgid "Cross out %1$s, "
2163 msgstr "Штриховое зачёркивание %1$s, "
2165 #: src/FontInfo.cpp:635
2170 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
2171 msgid "Cannot view file"
2172 msgstr "Просмотр файла невозможен"
2174 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3755
2176 msgid "File does not exist: %1$s"
2177 msgstr "Файл не существует: %1$s"
2179 #: src/Format.cpp:644
2181 msgid "No information for viewing %1$s"
2182 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
2184 #: src/Format.cpp:654
2186 msgid "Auto-view file %1$s failed"
2187 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
2189 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
2190 msgid "Cannot edit file"
2191 msgstr "Невозможно редактировать файл"
2193 #: src/Format.cpp:735
2194 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
2195 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на macOS."
2197 #: src/Format.cpp:748
2199 msgid "No information for editing %1$s"
2200 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
2202 #: src/Format.cpp:759
2204 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
2205 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
2207 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
2208 msgid "Could not find bind file"
2209 msgstr "Не найден файл привязок"
2211 #: src/KeyMap.cpp:230
2214 "Unable to find the bind file\n"
2216 "Please check your installation."
2218 "Невозможно найти файл привязок\n"
2220 "Проверьте вашу установку."
2222 #: src/KeyMap.cpp:237
2223 msgid "Could not find `cua.bind' file"
2224 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
2226 #: src/KeyMap.cpp:238
2228 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
2229 "Please check your installation."
2231 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
2232 "Проверьте вашу установку."
2234 #: src/KeyMap.cpp:245
2237 "Unable to find the bind file\n"
2239 "Falling back to default."
2241 "Невозможно найти файл привязок\n"
2243 "Будут использованы привязки по умолчанию."
2245 #: src/KeySequence.cpp:181
2247 msgstr " параметры: "
2251 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
2252 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
2254 #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
2255 msgid "Running Index Processor."
2256 msgstr "Выполняется процессор указателя."
2258 #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
2259 msgid "Running BibTeX."
2260 msgstr "Выполняется BibTeX."
2262 #: src/LaTeX.cpp:610
2263 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
2264 msgstr "Выполняется MakeIndex."
2266 #: src/LaTeX.cpp:1114
2267 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
2268 msgstr "(ЗАМЕТКА: Ошибочная команда в преамбуле)"
2270 #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
2271 msgid "BibTeX error: "
2272 msgstr "Ошибка BibTeX: "
2274 #: src/LaTeX.cpp:1628
2275 msgid "Biber error: "
2276 msgstr "Ошибка Biber: "
2278 #: src/LaTeX.cpp:1656
2279 msgid "Makeindex error: "
2280 msgstr "Ошибка Makeindex: "
2282 #: src/LaTeX.cpp:1665
2283 msgid "Xindy error: "
2284 msgstr "Ошибка Xindy: "
2286 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
2287 msgid "Font not available"
2288 msgstr "Шрифт не доступен"
2290 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
2293 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
2294 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
2296 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
2297 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
2300 msgid "Could not read configuration file"
2301 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
2306 "Error while reading the configuration file\n"
2308 "Please check your installation."
2310 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
2312 "Проверьте вашу установку."
2315 msgid "The following files could not be loaded:"
2316 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
2320 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
2321 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
2324 msgid "Cannot remove temporary directory"
2325 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
2329 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
2330 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
2334 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
2335 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
2338 msgid "Missing filename for this operation."
2339 msgstr "Не указано имя файла для этой операции."
2343 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
2344 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
2347 msgid "No textclass is found"
2348 msgstr "Не найден класс документа"
2352 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
2353 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
2354 "without checking your LaTeX installation, or continue."
2356 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
2357 "найдены классы документа. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
2360 msgid "&Reconfigure"
2361 msgstr "Обновить &конфигурацию"
2364 msgid "&Without LaTeX"
2367 #: src/LyX.cpp:597 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
2373 "SIGHUP signal caught!\n"
2376 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
2381 "SIGFPE signal caught!\n"
2384 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
2389 "SIGSEGV signal caught!\n"
2390 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
2391 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
2392 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
2395 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
2396 "Извините, вы нашли ошибку в LyX, надеемся, вы не потеряли никаких данных.\n"
2397 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
2398 "'Помощь->Введение' и при необходимости отправьте нам сообщение об ошибке. "
2403 msgid "LyX crashed!"
2411 msgid "Could not create temporary directory"
2412 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
2417 "Could not create a temporary directory in\n"
2419 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
2421 "Невозможно создать временный каталог в\n"
2423 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
2424 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
2427 msgid "Missing user LyX directory"
2428 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
2433 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
2434 "It is needed to keep your own configuration."
2436 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
2437 "Он необходим для хранения ваших настроек."
2440 msgid "&Create directory"
2441 msgstr "Создать каталог"
2445 msgstr "Выйти из LyX'а"
2448 msgid "No user LyX directory. Exiting."
2449 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
2453 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
2454 msgstr "LyX: Создаётся каталог %1$s"
2457 msgid "Failed to create directory. Exiting."
2458 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
2461 msgid "List of supported debug flags:"
2462 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
2466 msgid "Setting debug level to %1$s"
2467 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
2471 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
2472 "Command line switches (case sensitive):\n"
2473 "\t-help summarize LyX usage\n"
2474 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
2475 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
2476 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
2477 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
2478 " select the features to debug.\n"
2479 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
2480 "\t-x [--execute] command\n"
2481 " where command is a lyx command.\n"
2482 "\t-e [--export] fmt\n"
2483 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
2484 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
2486 " to see which parameter (which differs from the format "
2488 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
2489 " the document's default output format, use 'default'.\n"
2490 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
2491 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
2492 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
2493 " and filename is the destination filename.\n"
2494 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
2495 " where fmt is the import format of choice\n"
2496 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
2497 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
2498 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
2499 " specifying whether all files, main file only, or no "
2501 " respectively, are to be overwritten during a batch "
2503 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
2505 "\t--ignore-error-message which\n"
2506 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
2507 " Do not use for final documents! Currently supported "
2509 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
2510 "\t-n [--no-remote]\n"
2511 " open documents in a new instance\n"
2513 " open documents in an already running instance\n"
2514 " (a working lyxpipe is needed)\n"
2515 "\t-v [--verbose]\n"
2516 " report on terminal about spawned commands.\n"
2517 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
2518 "\t-version summarize version and build info\n"
2519 "Check the LyX man page for more details."
2521 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
2522 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
2523 "\t-help данная подсказка\n"
2524 "\t-userdir dir установить каталог пользователя в dir\n"
2525 "\t-sysdir dir установить системный каталог в dir\n"
2526 "\t-geometry WxH+X+Y установить размер и положение главного окна при "
2528 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
2529 " выбор режимов отладки\n"
2530 " Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
2531 "\t-x [--execute] команда\n"
2532 " выполнить указанную команду lyx.\n"
2533 "\t-e [--export] формат\n"
2534 " экспортировать документ в указанный формат.\n"
2535 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
2536 " экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
2537 " в указанный формат.\n"
2538 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
2539 " импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
2540 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
2541 " указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
2542 " используются значения `all' (все), `main' (только "
2544 " или `none' (не перезаписывать).\n"
2545 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
2546 " позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
2548 " Возможные значения:\n"
2549 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
2550 "\t-n [--no-remote]\n"
2551 " открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
2553 " открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
2554 " (необходим рабочий lyxpipe).\n"
2555 "\t-v [--verbose]\n"
2556 " выводить на терминал выполняемые команды.\n"
2557 "\t-batch выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
2558 "\t-version сведения о версии и сборке.\n"
2559 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
2561 #: src/LyX.cpp:1248 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
2562 msgid " Git commit hash "
2563 msgstr " Хэш коммита Git "
2565 #: src/LyX.cpp:1259 src/support/Package.cpp:644
2566 msgid "No system directory"
2567 msgstr "Нет системного каталога"
2570 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
2571 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
2574 msgid "No user directory"
2575 msgstr "Нет пользовательского каталога"
2578 msgid "Missing directory for -userdir switch"
2579 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
2582 msgid "Incomplete command"
2583 msgstr "Незавершённая команда"
2586 msgid "Missing command string after --execute switch"
2587 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
2590 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
2592 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
2595 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
2596 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
2599 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
2600 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
2603 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
2604 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
2607 msgid "Missing filename for --import"
2608 msgstr "Не указано имя файла для --import"
2610 #: src/LyXRC.cpp:3024
2612 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
2615 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
2618 #: src/LyXRC.cpp:3028
2620 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
2622 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
2624 #: src/LyXRC.cpp:3032 src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186
2626 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2627 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2628 "paragraphs are separated by a blank line."
2630 "Максимальная длина строки экспортируемого файла (LaTeX, Простой текст и "
2631 "др.). Если установлен 0, то абзацы выводятся одной строкой; иначе абзацы "
2632 "разбиваются на несколько строк."
2634 #: src/LyXRC.cpp:3036
2636 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
2637 "automatically by what you type."
2639 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
2640 "замещался тем, что вы печатаете."
2642 #: src/LyXRC.cpp:3040
2644 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
2647 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
2648 "умолчанию после изменения класса."
2650 #: src/LyXRC.cpp:3044
2652 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
2654 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
2655 "выполнять автосохранение."
2657 #: src/LyXRC.cpp:3051
2659 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
2660 "the backup file in the same directory as the original file."
2662 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
2663 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
2664 "находится редактируемый файл."
2666 #: src/LyXRC.cpp:3055
2668 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
2669 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
2671 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
2672 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
2674 #: src/LyXRC.cpp:3059
2675 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
2676 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
2678 #: src/LyXRC.cpp:3063
2680 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
2681 "its global and local bind/ directories."
2683 "Файл с привязками клавиш. Можно указать полный путь, или же LyX будет искать "
2684 "файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек."
2686 #: src/LyXRC.cpp:3067
2687 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
2689 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
2690 "недавно открывавшихся."
2692 #: src/LyXRC.cpp:3071
2694 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
2695 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
2697 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
2698 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
2700 #: src/LyXRC.cpp:3078
2702 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
2703 "undesired effects."
2705 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
2706 "предотвращения нежелательных эффектов."
2708 #: src/LyXRC.cpp:3082
2710 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
2711 "prevent undesired effects."
2713 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
2714 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
2716 #: src/LyXRC.cpp:3089
2718 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
2719 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
2721 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
2722 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
2723 "видеть курсор на экране."
2725 #: src/LyXRC.cpp:3093 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
2727 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
2728 "width used when set to 0."
2730 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
2731 "если установлено в 0."
2733 #: src/LyXRC.cpp:3097
2735 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
2736 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
2737 "the top of the screen"
2739 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
2740 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
2743 #: src/LyXRC.cpp:3101
2744 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
2746 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
2748 #: src/LyXRC.cpp:3105
2749 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
2750 msgstr "Использовать обычный для macOS способ перемещения курсора"
2752 #: src/LyXRC.cpp:3109
2754 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
2757 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
2760 #: src/LyXRC.cpp:3113
2762 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
2763 "look in its global and local commands/ directories."
2765 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
2766 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
2769 #: src/LyXRC.cpp:3117
2771 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
2773 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с системными "
2776 #: src/LyXRC.cpp:3121
2777 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
2778 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
2780 #: src/LyXRC.cpp:3125
2782 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
2783 "shown after the change has been made.)"
2785 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
2786 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
2788 #: src/LyXRC.cpp:3129
2789 msgid "Select how LyX will display any graphics."
2790 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
2792 #: src/LyXRC.cpp:3133
2794 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
2795 "LyX was started from."
2797 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
2798 "которого был запущен LyX."
2800 #: src/LyXRC.cpp:3137
2801 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
2802 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
2804 #: src/LyXRC.cpp:3141
2806 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
2807 "value selects the directory LyX was started from."
2809 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
2810 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
2813 #: src/LyXRC.cpp:3148
2815 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
2816 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
2817 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
2819 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
2820 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
2821 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
2823 #: src/LyXRC.cpp:3152
2824 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
2825 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
2827 #: src/LyXRC.cpp:3156
2829 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
2830 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
2832 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
2833 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
2834 "предметного указателя."
2836 #: src/LyXRC.cpp:3160
2837 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
2838 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
2840 #: src/LyXRC.cpp:3169
2842 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
2843 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
2845 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
2846 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
2847 "на немецком языке на американской клавиатуре."
2849 #: src/LyXRC.cpp:3173
2851 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
2854 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
2856 #: src/LyXRC.cpp:3177
2858 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
2859 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
2861 #: src/LyXRC.cpp:3181
2863 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
2864 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
2865 "name of the second language."
2867 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
2868 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
2870 #: src/LyXRC.cpp:3185
2871 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
2872 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
2874 #: src/LyXRC.cpp:3189
2875 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
2876 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
2878 #: src/LyXRC.cpp:3193
2880 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
2883 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
2886 #: src/LyXRC.cpp:3197
2888 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
2889 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
2891 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
2892 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
2894 #: src/LyXRC.cpp:3201
2896 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
2897 "document is the default language."
2899 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
2900 "документа совпадает с языком по умолчанию."
2902 #: src/LyXRC.cpp:3205
2903 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
2904 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
2906 #: src/LyXRC.cpp:3209
2907 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
2909 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
2911 #: src/LyXRC.cpp:3213
2912 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
2913 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
2915 #: src/LyXRC.cpp:3217
2917 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
2920 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
2923 #: src/LyXRC.cpp:3221 src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199
2925 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
2926 "system, as default input language."
2928 "Выберите, чтобы использовать текущий язык клавиатуры, установленный "
2929 "операционной системой, в качестве языка ввода по умолчанию."
2931 #: src/LyXRC.cpp:3225
2932 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
2933 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
2935 #: src/LyXRC.cpp:3229
2936 msgid "The completion popup delay."
2937 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
2939 #: src/LyXRC.cpp:3233
2940 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
2942 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
2944 #: src/LyXRC.cpp:3237
2945 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
2946 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
2948 #: src/LyXRC.cpp:3241
2950 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
2952 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
2953 "неединственного дополнения."
2955 #: src/LyXRC.cpp:3245
2957 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
2960 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
2962 #: src/LyXRC.cpp:3249
2963 msgid "The inline completion delay."
2964 msgstr "Задержка дополнения в строке."
2966 #: src/LyXRC.cpp:3253
2967 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
2968 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
2970 #: src/LyXRC.cpp:3257
2971 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
2972 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
2974 #: src/LyXRC.cpp:3261
2975 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
2976 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
2978 #: src/LyXRC.cpp:3265
2979 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
2981 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
2983 #: src/LyXRC.cpp:3269
2985 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
2987 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
2990 #: src/LyXRC.cpp:3274
2992 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
2994 "Use the OS native format."
2996 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
2997 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
2999 #: src/LyXRC.cpp:3280
3000 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
3001 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
3003 #: src/LyXRC.cpp:3284
3004 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
3006 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
3008 #: src/LyXRC.cpp:3288
3009 msgid "Scale the preview size to suit."
3010 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
3012 #: src/LyXRC.cpp:3292
3013 msgid "The option to print out in landscape."
3014 msgstr "Параметр для печати в альбомной ориентации."
3016 #: src/LyXRC.cpp:3296
3017 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
3018 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
3020 #: src/LyXRC.cpp:3300
3021 msgid "The option to specify paper type."
3022 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
3024 #: src/LyXRC.cpp:3304
3026 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
3028 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
3029 "логического перемещения."
3031 #: src/LyXRC.cpp:3308
3033 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
3034 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
3036 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
3037 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
3039 #: src/LyXRC.cpp:3312
3041 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
3042 "wrong, override the setting here."
3044 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
3045 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать здесь "
3046 "правильное значение."
3048 #: src/LyXRC.cpp:3318
3049 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
3050 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
3052 #: src/LyXRC.cpp:3327
3054 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
3055 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
3056 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
3058 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
3059 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
3060 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
3063 #: src/LyXRC.cpp:3331
3064 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
3065 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
3067 #: src/LyXRC.cpp:3336
3070 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
3071 "roughly the same size as on paper."
3073 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
3074 "такого же размера, как и на бумаге."
3076 #: src/LyXRC.cpp:3340
3077 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
3078 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
3080 #: src/LyXRC.cpp:3344
3082 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
3083 "\".out\". Only for advanced users."
3085 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
3086 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
3088 #: src/LyXRC.cpp:3351
3089 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
3090 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
3092 #: src/LyXRC.cpp:3355
3094 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
3095 "when you quit LyX."
3097 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
3098 "при выходе из LyX."
3100 #: src/LyXRC.cpp:3359
3101 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
3102 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
3104 #: src/LyXRC.cpp:3363
3106 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
3107 "value selects the directory LyX was started from."
3109 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
3110 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
3113 #: src/LyXRC.cpp:3373
3115 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3116 "environment variable.\n"
3117 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3119 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
3120 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
3123 #: src/LyXRC.cpp:3380
3125 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
3126 "will look in its global and local ui/ directories."
3128 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
3129 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
3131 #: src/LyXRC.cpp:3390
3133 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
3136 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
3137 "главного окна и выделение."
3139 #: src/LyXRC.cpp:3394
3140 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
3141 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
3143 #: src/LyXRC.cpp:3398
3144 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
3146 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
3147 "пустым или введите \"-paper\")"
3152 msgstr "%1$s блокировка"
3154 #: src/LyXVC.cpp:111
3156 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
3157 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
3159 #: src/LyXVC.cpp:113
3160 msgid "Retrieve from version control?"
3161 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
3163 #: src/LyXVC.cpp:114
3167 #: src/LyXVC.cpp:148
3168 msgid "Document not saved"
3169 msgstr "Документ не сохранён"
3171 #: src/LyXVC.cpp:149
3172 msgid "You must save the document before it can be registered."
3173 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
3175 #: src/LyXVC.cpp:185
3176 msgid "LyX VC: Initial description"
3177 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
3179 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
3180 msgid "(no initial description)"
3181 msgstr "(нет начального описания)"
3183 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
3184 msgid "LyX VC: Log message"
3185 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
3187 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
3188 #: src/LyXVC.cpp:242
3189 msgid "(no log message)"
3190 msgstr "(нет сообщения)"
3192 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3618
3193 msgid "LyX VC: Log Message"
3194 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
3196 #: src/LyXVC.cpp:298
3199 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
3202 "Do you want to revert to the older version?"
3204 "Откат к версии из репозитория для документа %1$s приведёт к потере всех "
3205 "текущих изменений.\n"
3207 "Откатить к старой версии?"
3209 #: src/LyXVC.cpp:303
3210 msgid "Revert to stored version of document?"
3211 msgstr "Откат к версии из репозитория"
3213 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4202
3217 #: src/Paragraph.cpp:2056
3218 msgid "Senseless with this layout!"
3219 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
3221 #: src/Paragraph.cpp:2110
3222 msgid "Alignment not permitted"
3223 msgstr "Выравнивание не разрешено"
3225 #: src/Paragraph.cpp:2111
3227 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
3228 "Setting to default."
3230 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
3231 "Возврат к умолчаниям."
3233 #: src/RowPainter.cpp:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:333
3234 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336 lib/layouts/aastex6.layout:99
3235 #: lib/layouts/aastex62.layout:231 lib/layouts/aastex62.layout:253
3236 #: lib/layouts/copernicus.layout:244 lib/layouts/copernicus.layout:262
3237 #: lib/layouts/copernicus.layout:279 lib/layouts/ijmpc.layout:447
3238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/kluwer.layout:339
3243 msgid "Unknown Inset"
3244 msgstr "Неизвестная вставка"
3246 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:474
3247 msgid "Change tracking author index missing"
3248 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
3250 #: src/Text.cpp:556 src/insets/InsetTabular.cpp:475
3253 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
3254 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
3255 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
3256 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
3258 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
3259 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
3260 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
3261 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
3262 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
3265 msgid "Unknown token"
3266 msgstr "Неизвестный токен"
3270 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
3273 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
3277 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
3279 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
3280 "прочитайте Самоучитель."
3283 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
3284 msgstr "Символ является некодируемым в буквальном контексте."
3286 #: src/Text.cpp:1996
3287 msgid "[Change Tracking] "
3288 msgstr "[Отслеживание изменений] "
3290 #: src/Text.cpp:2004
3292 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
3293 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
3295 #: src/Text.cpp:2014 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
3296 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
3299 msgstr "Шрифт: %1$s"
3301 #: src/Text.cpp:2019
3303 msgid ", Depth: %1$d"
3304 msgstr ", Вложенность: %1$d"
3306 #: src/Text.cpp:2025
3308 msgstr ", Интервал: "
3310 #: src/Text.cpp:2028 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
3311 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60
3315 #: src/Text.cpp:2031 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
3319 #: src/Text.cpp:2034 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3320 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70
3324 #: src/Text.cpp:2037
3328 #: src/Text.cpp:2048
3332 #: src/Text.cpp:2054
3333 msgid ", Paragraph: "
3336 #: src/Text.cpp:2055
3340 #: src/Text.cpp:2062
3342 msgstr ", Символ: 0x"
3344 #: src/Text.cpp:2064
3345 msgid ", Boundary: "
3346 msgstr ", Граница: "
3348 #: src/Text2.cpp:406
3349 msgid "No font change defined."
3350 msgstr "Изменения шрифта не определены."
3352 #: src/Text3.cpp:194
3353 msgid "Math editor mode"
3354 msgstr "Математический режим"
3356 #: src/Text3.cpp:196
3357 msgid "No valid math formula"
3358 msgstr "Некорректная математическая формула"
3360 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
3361 msgid "Already in regular expression mode"
3362 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
3364 #: src/Text3.cpp:217
3365 msgid "Regexp editor mode"
3366 msgstr "Режим редактора regexp"
3368 #: src/Text3.cpp:1485 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420
3369 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586 src/mathed/InsetMathNest.cpp:538
3370 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdmenus.inc:110
3374 #: src/Text3.cpp:1540 src/mathed/InsetMathNest.cpp:559 lib/ui/stdcontext.inc:61
3375 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
3379 #: src/Text3.cpp:1545 src/mathed/InsetMathNest.cpp:568 lib/ui/stdcontext.inc:62
3380 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
3384 #: src/Text3.cpp:1579
3388 #: src/Text3.cpp:1580 src/Text3.cpp:2145
3390 msgstr " неизвестен"
3392 #: src/Text3.cpp:2144
3393 msgid "Table Style "
3394 msgstr "Стиль таблиц "
3396 #: src/Text3.cpp:2338 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717
3397 msgid "Missing argument"
3398 msgstr "Отсутствует аргумент"
3400 #: src/Text3.cpp:2500
3401 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
3402 msgstr "Недопустимый параметр (число превышает размер стека)!"
3404 #: src/Text3.cpp:2504
3405 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
3406 msgstr "Недопустимый параметр (введите положительное число)!"
3408 #: src/Text3.cpp:2509 src/Text3.cpp:2527
3410 msgid "Text properties applied: %1$s"
3411 msgstr "Применены свойства текста: %1$s"
3413 #: src/Text3.cpp:2679
3414 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
3415 msgstr "Путь к словарю тезауруса не установлен!"
3417 #: src/Text3.cpp:2680
3419 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
3420 "The thesaurus is not functional.\n"
3421 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
3424 "Путь к каталогу тезауруса не указан.\n"
3425 "Тезаурус не работает.\n"
3426 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.15.1 Руководства пользователя за\n"
3427 "инструкциями по установке."
3429 #: src/Text3.cpp:2747 src/Text3.cpp:2758
3430 msgid "Paragraph layout set"
3431 msgstr "Установлено размещение абзаца"
3433 #: src/TextClass.cpp:124
3434 msgid "Plain Layout"
3435 msgstr "Обычный текст"
3437 #: src/TextClass.cpp:915
3438 msgid "Missing File"
3439 msgstr "Отсутствует файл"
3441 #: src/TextClass.cpp:916
3442 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
3443 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
3445 #: src/TextClass.cpp:919
3446 msgid "Corrupt File"
3447 msgstr "Повреждённый файл"
3449 #: src/TextClass.cpp:920
3450 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
3451 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
3453 #: src/TextClass.cpp:1581
3455 msgid "%1$s (Float)"
3456 msgstr "%1$s (плавающий объект)"
3458 #: src/TextClass.cpp:1586
3460 msgid "Sub-%1$s (Float)"
3461 msgstr "Под-%1$s (плавающий объект)"
3463 #: src/TextClass.cpp:1881
3466 "The module %1$s has been requested by\n"
3467 "this document but has not been found in the list of\n"
3468 "available modules. If you recently installed it, you\n"
3469 "probably need to reconfigure LyX.\n"
3471 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
3472 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
3473 "Если вы установили его недавно, то\n"
3474 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
3476 #: src/TextClass.cpp:1886
3477 msgid "Module not available"
3478 msgstr "Модуль не доступен"
3480 #: src/TextClass.cpp:1892
3483 "The module %1$s requires a package that is not\n"
3484 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
3485 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
3486 "Missing prerequisites:\n"
3488 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
3490 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
3491 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
3492 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
3493 "может быть невозможен.\n"
3496 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
3498 #: src/TextClass.cpp:1899 src/TextClass.cpp:1931
3499 msgid "Package not available"
3500 msgstr "Пакет недоступен"
3502 #: src/TextClass.cpp:1904
3504 msgid "Error reading module %1$s\n"
3505 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
3507 #: src/TextClass.cpp:1915
3510 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
3511 "this document but has not been found in the list of\n"
3512 "available engines. If you recently installed it, you\n"
3513 "probably need to reconfigure LyX.\n"
3515 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
3516 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
3517 "Если вы установили его недавно, то\n"
3518 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
3520 #: src/TextClass.cpp:1920
3521 msgid "Cite Engine not available"
3522 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
3524 #: src/TextClass.cpp:1924
3527 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
3528 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
3529 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
3530 "Missing prerequisites:\n"
3532 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
3534 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
3535 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
3536 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
3537 "может быть невозможен.\n"
3540 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
3542 #: src/TextClass.cpp:1936
3544 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
3545 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
3547 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:475
3548 #: src/insets/InsetIndex.cpp:496
3549 msgid "unknown type!"
3550 msgstr "неизвестный тип!"
3552 #: src/TocBackend.cpp:270
3554 msgid "Index Entries (%1$s)"
3555 msgstr "Рубрики указателя (%1$s)"
3557 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:76
3558 msgid "Table of Contents"
3561 #: src/TocBackend.cpp:287
3565 #: src/TocBackend.cpp:288
3567 msgstr "Бессмысленно"
3569 #: src/TocBackend.cpp:289
3571 msgstr "Библиографические ссылки"
3573 #: src/TocBackend.cpp:290
3574 msgid "Labels and References"
3575 msgstr "Метки и ссылки"
3577 #: src/TocBackend.cpp:291
3578 msgid "Broken References and Citations"
3579 msgstr "Нарушенные ссылки"
3581 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
3582 msgid "Child Documents"
3583 msgstr "Дочерние документы"
3585 #: src/TocBackend.cpp:294
3586 msgid "Graphics[[listof]]"
3587 msgstr "Изображения"
3589 #: src/TocBackend.cpp:295
3591 msgstr "Нумерованные формулы"
3593 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
3594 #: lib/examples/Articles:0
3595 msgid "External Material"
3596 msgstr "Внешний материал"
3598 #: src/TocBackend.cpp:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:215
3600 msgstr "Математические макросы"
3602 #: src/TocBackend.cpp:298
3603 msgid "Nomenclature Entries"
3604 msgstr "Обозначения"
3606 #: src/VCBackend.cpp:62 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
3607 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
3608 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1457
3609 #: src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1486 src/VCBackend.cpp:1972
3610 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3534 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3577
3611 msgid "Revision control error."
3612 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
3614 #: src/VCBackend.cpp:63
3617 "Some problem occurred while running the command:\n"
3620 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
3623 #: src/VCBackend.cpp:635
3625 msgstr "Обновлённый"
3627 #: src/VCBackend.cpp:637
3628 msgid "Locally Modified"
3629 msgstr "Локально модифицирован"
3631 #: src/VCBackend.cpp:639
3632 msgid "Locally Added"
3633 msgstr "Локально добавлен"
3635 #: src/VCBackend.cpp:641
3637 msgstr "Требуется слияние"
3639 #: src/VCBackend.cpp:643
3640 msgid "Needs Checkout"
3641 msgstr "Требуется загрузка"
3643 #: src/VCBackend.cpp:645
3645 msgstr "Нет файла CVS"
3647 #: src/VCBackend.cpp:647
3648 msgid "Cannot retrieve CVS status"
3649 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
3651 #: src/VCBackend.cpp:875
3653 "The repository version is newer then the current check out.\n"
3654 "You have to update from repository first or revert your changes."
3656 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
3657 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
3659 #: src/VCBackend.cpp:880
3662 "Bad status when checking in changes.\n"
3667 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
3672 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1487
3675 "Error when updating from repository.\n"
3676 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
3679 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
3681 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
3682 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
3685 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
3687 #: src/VCBackend.cpp:963
3690 "There were detected changes in the working directory:\n"
3693 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
3694 "revert back to the repository version."
3696 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
3699 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
3700 "к версии из репозитория."
3702 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1528
3703 #: src/VCBackend.cpp:1532
3704 msgid "Changes detected"
3705 msgstr "Обнаружены изменения"
3707 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
3711 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1529
3712 msgid "View &Log ..."
3713 msgstr "Просмотр &журнала..."
3715 #: src/VCBackend.cpp:988
3718 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
3719 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
3722 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
3724 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
3725 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
3728 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
3730 #: src/VCBackend.cpp:1047
3733 "The document %1$s is not in repository.\n"
3734 "You have to check in the first revision before you can revert."
3736 "Документ %1$s отсутствует в репозитории.\n"
3737 "Вы должны зафиксировать его первую версию, прежде чем сможете выполнять "
3740 #: src/VCBackend.cpp:1055
3743 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
3744 "The status '%2$s' is unexpected."
3746 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
3747 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
3749 #: src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1476 src/VCBackend.cpp:1513
3750 #: src/VCBackend.cpp:1567 src/VCBackend.cpp:1957
3751 msgid "Error: Could not generate logfile."
3752 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
3754 #: src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1973
3756 "Error when committing to repository.\n"
3757 "You have to manually resolve the problem.\n"
3758 "LyX will reopen the document after you press OK."
3760 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
3761 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
3762 "После нажатия OK LyX повторно откроет этот документ."
3764 #: src/VCBackend.cpp:1458
3766 "Error while acquiring write lock.\n"
3767 "Another user is most probably editing\n"
3768 "the current document now!\n"
3769 "Also check the access to the repository."
3771 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
3772 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
3773 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
3774 "Также проверьте доступ к репозиторию."
3776 #: src/VCBackend.cpp:1464
3778 "Error while releasing write lock.\n"
3779 "Check the access to the repository."
3781 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
3782 "Проверьте доступ к репозиторию."
3784 #: src/VCBackend.cpp:1523
3787 "There were detected changes in the working directory:\n"
3790 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
3795 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
3798 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
3802 #: src/VCBackend.cpp:1529 src/VCBackend.cpp:1533
3803 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:390 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
3804 #: src/lyxfind.cpp:267 src/lyxfind.cpp:534 src/lyxfind.cpp:562
3808 #: src/VCBackend.cpp:1529 src/VCBackend.cpp:1533
3809 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:390 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
3810 #: src/lyxfind.cpp:267 src/lyxfind.cpp:534 src/lyxfind.cpp:562
3814 #: src/VCBackend.cpp:1592
3815 msgid "SVN File Locking"
3816 msgstr "Блокировка файла SVN"
3818 #: src/VCBackend.cpp:1593 src/VCBackend.cpp:1598
3819 msgid "Locking property unset."
3820 msgstr "Блокировка снята."
3822 #: src/VCBackend.cpp:1593 src/VCBackend.cpp:1598
3823 msgid "Locking property set."
3824 msgstr "Блокировка установлена."
3826 #: src/VCBackend.cpp:1594
3827 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
3828 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
3830 #: src/VSpace.cpp:189
3831 msgid "Default skip"
3832 msgstr "по умолчанию"
3834 #: src/VSpace.cpp:192
3838 #: src/VSpace.cpp:195
3842 #: src/VSpace.cpp:198
3846 #: src/VSpace.cpp:201 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3847 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103
3848 msgid "Half line height"
3849 msgstr "Половина высоты строки"
3851 #: src/VSpace.cpp:204 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
3852 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108
3854 msgstr "Высота строки"
3856 #: src/VSpace.cpp:207
3857 msgid "Vertical fill"
3860 #: src/VSpace.cpp:214
3864 #: src/buffer_funcs.cpp:53
3867 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
3868 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
3870 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
3871 "Хотите ли вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
3873 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4193
3874 msgid "Reload saved document?"
3875 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
3877 #: src/buffer_funcs.cpp:56
3878 msgid "Yes, &Reload"
3879 msgstr "Да, &перезагрузить"
3881 #: src/buffer_funcs.cpp:56
3882 msgid "No, &Keep Changes"
3883 msgstr "Нет, сохранить изменения"
3885 #: src/buffer_funcs.cpp:78
3887 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
3888 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
3890 #: src/buffer_funcs.cpp:81
3891 msgid "File not readable!"
3892 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
3894 #: src/buffer_funcs.cpp:103
3897 "The document %1$s does not yet exist.\n"
3899 "Do you want to create a new document?"
3901 "Документ %1$s пока не существует.\n"
3903 "Хотите создать его?"
3905 #: src/buffer_funcs.cpp:106
3906 msgid "Create new document?"
3907 msgstr "Создать новый документ?"
3909 #: src/buffer_funcs.cpp:107
3910 msgid "&Yes, Create New Document"
3911 msgstr "Да, создать новый документ"
3913 #: src/buffer_funcs.cpp:107
3914 msgid "&No, Do Not Create"
3915 msgstr "Нет, не создавать"
3917 #: src/buffer_funcs.cpp:135
3920 "The specified document template\n"
3922 "could not be read."
3924 "Указанный шаблон документа\n"
3928 #: src/buffer_funcs.cpp:137
3929 msgid "Could not read template"
3930 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
3932 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
3933 msgid "Standard[[Bullets]]"
3934 msgstr "Стандартный"
3936 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
3937 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3
3938 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
3939 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
3940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
3941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
3942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
3943 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
3944 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
3945 #: lib/layouts/theorems-starred.module:3
3949 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
3953 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
3957 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
3961 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
3965 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
3966 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1817 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
3967 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
3971 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
3972 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
3973 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
3977 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
3978 msgid "Unavailable:"
3979 msgstr "Недоступно:"
3981 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
3983 msgid "Unavailable: %1$s"
3984 msgstr "Недоступно: %1$s"
3986 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
3987 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
3988 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
3989 msgid "Uncategorized"
3990 msgstr "Без категории"
3992 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
3996 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
4000 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:289
4001 msgid "Master document"
4002 msgstr "Главный документ"
4004 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:292
4006 msgstr "Открытые файлы"
4008 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:295
4010 msgstr "Руководства"
4012 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:299
4015 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
4016 "Continue searching from the beginning?"
4018 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
4019 "Продолжить поиск с начала?"
4021 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:302
4024 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
4025 "Continue searching from the end?"
4027 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
4028 "Продолжить поиск с конца?"
4030 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:325
4031 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
4032 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
4034 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:371
4035 msgid "Advanced search cancelled by user"
4036 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
4038 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:389 src/lyxfind.cpp:266
4039 #: src/lyxfind.cpp:533 src/lyxfind.cpp:561
4040 msgid "Wrap search?"
4041 msgstr "Продолжить поиск?"
4043 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:440
4044 msgid "Nothing to search"
4045 msgstr "Нечего искать"
4047 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:488
4048 msgid "No open document(s) in which to search"
4049 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
4051 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:590
4052 msgid "Advanced Find and Replace"
4053 msgstr "Расширенный поиск и замена"
4055 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
4056 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2659
4057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2686
4058 msgid "Class Default"
4059 msgstr "По умолчанию для класса"
4061 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
4062 msgid "Document Default"
4063 msgstr "По умолчанию для документа"
4065 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
4066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876
4067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057
4068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
4069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57
4070 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4071 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:869 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2288
4072 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
4073 #: src/insets/InsetInfo.cpp:235 src/insets/InsetInfo.cpp:247
4074 #: src/insets/InsetInfo.cpp:251 src/insets/InsetInfo.cpp:260
4075 #: src/insets/InsetInfo.cpp:318 src/insets/InsetInfo.cpp:336
4076 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
4078 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
4079 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277
4081 msgstr "Задано пользователем"
4083 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
4084 msgid "Float Settings"
4085 msgstr "Плавающие объекты"
4087 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
4088 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
4089 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
4091 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
4093 "Please install correctly to estimate the great\n"
4094 "amount of work other people have done for the LyX project."
4096 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
4097 "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
4099 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
4100 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
4101 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
4103 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
4104 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
4105 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
4107 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
4109 "Please install correctly to see what has changed\n"
4110 "for this version of LyX."
4112 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
4113 "для текущей версии LyX."
4115 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
4116 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
4117 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
4119 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
4122 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
4123 "1995--%1$s LyX Team"
4126 "Copyright © 1995 Matthias Ettrich, 1995–%1$s команда разработки LyX"
4128 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
4130 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4131 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4132 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
4133 "any later version."
4135 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
4136 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
4137 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
4138 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
4139 "более поздней версии."
4141 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
4143 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
4144 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
4145 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
4146 "See the GNU General Public License for more details.\n"
4147 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4148 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
4149 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
4151 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
4152 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
4153 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
4154 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
4156 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
4157 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
4158 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
4161 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
4162 msgid "not released yet"
4163 msgstr "ещё не выпущена"
4165 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
4174 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
4175 msgid "Built from git commit hash "
4176 msgstr "Собран из коммита Git с хэшем "
4178 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
4180 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
4181 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s"
4183 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
4185 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
4186 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
4188 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
4190 msgstr "О программе LyX"
4192 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
4196 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3476
4200 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
4202 msgstr "Обновить конфигурацию"
4204 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
4205 msgid "Restore Defaults"
4206 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
4208 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
4210 msgstr "Выйти из %1"
4212 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
4213 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:323 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
4217 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
4221 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
4225 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
4229 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1129
4230 msgid "Nothing to do"
4231 msgstr "Выполнять нечего"
4233 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1135
4234 msgid "Unknown action"
4235 msgstr "Неизвестная команда"
4237 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1179
4238 msgid "Command not handled"
4239 msgstr "Команда не обрабатывается"
4241 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1185
4242 msgid "Command disabled"
4243 msgstr "Команда отключена"
4245 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1314 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008
4246 msgid "Command not allowed without a buffer open"
4247 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
4249 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1321
4250 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
4251 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> команды buffer-forall не верен"
4253 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1398
4254 msgid "Wrong focus!"
4255 msgstr "Неверный фокус!"
4257 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1529
4258 msgid "Running configure..."
4259 msgstr "Выполняется конфигурирование..."
4261 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1537
4262 msgid "Reloading configuration..."
4263 msgstr "Перезагружается конфигурация..."
4265 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1544
4266 msgid "System reconfiguration failed"
4267 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
4269 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1545
4271 "The system reconfiguration has failed.\n"
4272 "Default textclass is used but LyX may\n"
4273 "not be able to work properly.\n"
4274 "Please reconfigure again if needed."
4276 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
4277 "Используется класс документа по умолчанию, но LyX может работать\n"
4278 "неправильно. При необходимости обновите конфигурацию ещё раз."
4280 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1550
4281 msgid "System reconfigured"
4282 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
4284 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1551
4286 "The system has been reconfigured.\n"
4287 "You need to restart LyX to make use of any\n"
4288 "updated document class specifications."
4290 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
4291 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
4292 "обновлённые классы документов."
4294 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1631
4298 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1729
4300 msgid "Opening help file %1$s..."
4301 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
4303 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1743
4304 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
4305 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
4307 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1759
4309 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
4311 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
4314 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1864
4316 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
4317 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
4319 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1964
4321 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
4322 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
4324 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2051
4326 msgid "Document defaults saved in %1$s"
4327 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
4329 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2055
4330 msgid "Unable to save document defaults"
4331 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
4333 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2279
4334 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2294
4335 msgid "Unknown function."
4336 msgstr "Неизвестная функция."
4338 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2795
4339 msgid "The current document was closed."
4340 msgstr "Текущий документ был закрыт."
4342 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2805
4344 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
4345 "documents and exit.\n"
4349 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
4350 "документы и выйти.\n"
4354 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2809
4355 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2815
4356 msgid "Software exception Detected"
4357 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
4359 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2813
4361 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
4362 "unsaved documents and exit."
4364 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
4365 "документы и выйти."
4367 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3114
4368 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3126
4369 msgid "Could not find UI definition file"
4370 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
4372 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3115
4375 "Error while reading the included file\n"
4377 "Please check your installation."
4379 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
4381 "Проверьте вашу установку."
4383 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3121
4384 msgid "Could not find default UI file"
4385 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
4387 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3122
4389 "LyX could not find the default UI file!\n"
4390 "Please check your installation."
4392 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
4393 "Проверьте вашу установку."
4395 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3127
4398 "Error while reading the configuration file\n"
4400 "Falling back to default.\n"
4401 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
4402 "check which User Interface file you are using."
4404 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
4406 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
4407 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
4408 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
4410 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
4411 msgid "Author &Names:"
4412 msgstr "Имена авторов:"
4414 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
4416 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
4417 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
4419 "Вставьте здесь имя автора (имена авторов) для ссылки \"автор-год\". Если вы "
4420 "используете сокращенный список (с \"et al.''), полный список можно найти "
4423 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105
4424 msgid "A&ll Author Names:"
4425 msgstr "Имена всех авторов:"
4427 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
4429 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
4430 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
4432 "Передавать содержимое полей `Автор', `Год' и `Все авторы' буквально в LaTeX. "
4433 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
4435 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
4436 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36
4440 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52
4441 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
4442 msgid "The label as it appears in the document"
4443 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
4445 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122
4447 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
4448 "to enter LaTeX code."
4450 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
4451 "если хотите использовать код LaTeX."
4453 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
4454 msgid "Bibliography Item Settings"
4457 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
4458 msgid "BibTeX Bibliography"
4459 msgstr "Библиография BibTeX"
4461 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
4462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
4463 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
4465 msgstr "Удалить текст"
4467 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
4468 msgid "All avail. databases"
4469 msgstr "Все доступные базы"
4471 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
4473 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
4474 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
4475 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
4476 "this is the place you should store it."
4478 "Этот список содержит все базы данных, которые индексируются LaTeX и поэтому "
4479 "находятся без задания пути к файлу. Обычно это все файлы из каталога texmf/"
4480 "bib/ вашей установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою собственную "
4481 "базу данных, можете сохранить её там же."
4483 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
4484 msgid "Document Encoding"
4485 msgstr "Кодировка документа"
4487 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
4489 msgstr "База данных"
4491 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
4492 msgid "File Encoding"
4493 msgstr "Кодировка файла"
4495 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
4496 msgid "General E&ncoding:"
4497 msgstr "Общая кодировка:"
4499 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
4501 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
4502 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
4503 "you can set it in the list above."
4505 "Если в ваших библиографических базах данных используется кодировка, отличная "
4506 "от кодировки документа LyX, укажите ее здесь. Если отдельные базы данных "
4507 "имеют разные кодировки, вы можете установить их в вышеприведенном списке."
4509 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238
4513 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248
4515 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
4516 "document, specify it here"
4518 "Если библиографическая база данных использует кодировку, отличную от "
4519 "документа LyX, то укажите её здесь"
4521 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
4522 msgid "General Encoding"
4523 msgstr "Общая кодировка"
4525 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
4527 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
4528 "below, set it here"
4530 "Если эта библиографическая база данных использует другую кодировку, чем "
4531 "указанная ниже, установите ее здесь."
4533 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
4534 msgid "Biblatex Bibliography"
4535 msgstr "Библиография Biblatex"
4537 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358 src/insets/InsetBibtex.cpp:219
4538 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:237 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338
4539 msgid "all cited references"
4540 msgstr "все процитированные источники"
4542 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360 src/insets/InsetBibtex.cpp:217
4543 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343
4544 msgid "all uncited references"
4545 msgstr "все непроцитированные источники"
4547 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361 src/insets/InsetBibtex.cpp:215
4548 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:235 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348
4549 msgid "all references"
4550 msgstr "все источники"
4552 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
4553 msgid "all reference units"
4556 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
4557 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
4558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:676
4559 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:377
4560 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
4561 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2381 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2440
4562 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2578 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2712
4563 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2831 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953
4567 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
4568 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
4569 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
4571 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
4572 msgid "Select a BibTeX database to add"
4573 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
4575 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
4576 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
4577 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
4579 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
4580 msgid "Select a BibTeX style"
4581 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
4583 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
4587 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
4588 msgid "Simple rectangular frame"
4589 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
4591 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
4592 msgid "Oval frame, thin"
4593 msgstr "Тонкая овальная рамка"
4595 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
4596 msgid "Oval frame, thick"
4597 msgstr "Толстая овальная рамка"
4599 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:62
4601 msgstr "Рамка с тенью"
4603 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:62
4604 msgid "Shaded background"
4605 msgstr "Закрашенный фон"
4607 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:63
4608 msgid "Double rectangular frame"
4609 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
4611 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:76 lib/layouts/beamer.layout:851
4612 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
4616 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:76
4620 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:77
4621 msgid "Total Height"
4622 msgstr "Полная высота"
4624 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:77 lib/layouts/beamer.layout:787
4625 #: lib/layouts/europasscv.layout:176 lib/layouts/moderncv.layout:320
4629 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:345 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:560
4630 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219
4634 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
4635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
4636 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2286
4637 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91
4638 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
4639 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
4643 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:639
4644 #: src/insets/InsetBox.cpp:140 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96
4648 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:430 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
4649 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
4653 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:640 src/insets/InsetBox.cpp:144
4654 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101
4658 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
4659 msgid "Box Settings"
4662 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
4663 msgid "Branch Settings"
4666 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
4670 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
4674 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412
4678 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
4679 msgid "Filename Suffix"
4680 msgstr "Суффикс файла"
4682 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
4683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4568
4684 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
4685 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
4686 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
4690 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
4691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3906
4692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
4693 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
4694 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
4695 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
4699 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
4700 msgid "Enter new branch name"
4701 msgstr "Введите название новой ветки"
4703 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
4706 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
4707 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
4709 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
4710 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
4712 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
4716 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
4717 msgid "Renaming failed"
4718 msgstr "Переименование не удалось"
4720 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
4721 msgid "The branch could not be renamed."
4722 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
4724 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
4725 msgid "Merge Changes"
4726 msgstr "Объединить изменения"
4728 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
4729 msgid "Inserted by %1"
4730 msgstr "Вставлено автором %1"
4732 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
4733 msgid "Deleted by %1"
4734 msgstr "Удалено автором %1"
4736 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
4737 msgid " on[[date]] %1"
4738 msgstr " [[date]] %1"
4740 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
4741 msgid "Inserted on %1"
4744 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
4745 msgid "Deleted on %1"
4746 msgstr "Удаление %1"
4748 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
4749 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
4750 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
4751 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:245
4753 msgstr "Без изменений"
4755 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:58
4759 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
4760 msgid "(Without)[[underlining]]"
4763 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
4764 msgid "Single[[underlining]]"
4767 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
4768 msgid "Double[[underlining]]"
4771 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:92
4775 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
4776 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
4779 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
4780 msgid "Single[[strikethrough]]"
4783 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:104
4787 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:194
4788 msgid "(Without)[[color]]"
4791 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:211
4792 msgid "Text Properties"
4793 msgstr "Свойства текста"
4795 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
4796 msgid "Reset All To &Default"
4797 msgstr "Сбросить все на \"По умолчанию\""
4799 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:278
4800 msgid "Reset All To No Chan&ge"
4801 msgstr "Сбросить все на \"Без изменений\""
4803 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:283
4804 msgid "&Reset All Fields"
4805 msgstr "Сбросить все поля"
4807 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:93
4809 msgstr "Библиографическая ссылка"
4811 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
4812 msgid "All avail. citations"
4813 msgstr "Все доступные источники"
4815 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
4816 msgid "Regular e&xpression"
4817 msgstr "&Регулярное выражение"
4819 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
4820 msgid "Case se&nsitive"
4821 msgstr "Учитывать &регистр"
4823 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
4824 msgid "Search as you &type"
4825 msgstr "Искать при &вводе текста"
4827 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
4829 "Ordered list of all cited references.\n"
4830 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
4832 "Упорядоченный список всех процитированных источников.\n"
4833 "Вы можете изменить порядок, добавить или удалить источники, используя кнопки "
4836 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:292
4837 msgid "General text befo&re:"
4838 msgstr "Общий текст до:"
4840 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:297
4841 msgid "General &text after:"
4842 msgstr "Общий текст после:"
4844 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
4846 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
4847 "individual items, double-click on the respective entry above."
4849 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
4850 "отдельным пунктам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
4852 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
4854 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
4855 "items, double-click on the respective entry above."
4857 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
4858 "отдельными пунктами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
4860 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299
4861 msgid "Text befo&re:"
4864 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
4865 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
4866 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
4868 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328
4870 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
4871 "style supports this."
4873 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
4875 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335
4876 msgid "&Text after:"
4877 msgstr "Текст по&сле:"
4879 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
4880 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
4881 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
4883 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345
4885 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
4888 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
4891 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:318
4892 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
4894 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\")."
4896 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398
4898 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
4899 "citation style supports this."
4901 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\"), "
4902 "если текущий стиль это поддерживает."
4904 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411
4905 msgid "All aut&hors"
4908 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
4909 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
4910 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
4912 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408
4914 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
4915 "citation style supports this."
4917 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
4918 "поддерживается текущим стилем."
4920 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:359
4921 msgid "All references available for citing."
4922 msgstr "Все источники, доступные для цитирования."
4924 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
4926 "All references available for citing.\n"
4927 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
4928 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
4930 "Все источники, доступные для цитирования.\n"
4931 "Чтобы добавить выделенный, нажмите кнопку Добавить, клавишу Enter или "
4932 "используйте двойной щелчок мышью.\n"
4933 "Нажмите Ctrl-Enter, чтобы добавить источник и закрыть это окно."
4935 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:437 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61
4939 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
4943 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:452 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85
4944 msgid "All entry types"
4945 msgstr "Все типы записей"
4947 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:479
4948 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
4949 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенного источника"
4951 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:483
4952 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
4953 msgstr "Предварительный просмотр источника в библиографии"
4955 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:594
4956 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
4957 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных источников"
4959 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
4961 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
4963 "Введите строку для фильтрации списка доступных источников и нажмите <Enter>"
4965 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
4968 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
4971 "Клавиша 'Стрелка вниз' переведёт вас в список отфильтрованных источников."
4973 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:660
4977 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
4979 msgstr "Ключ источника"
4981 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
4983 msgstr "Текст после"
4985 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172 lib/configure.py:802
4986 msgid "Enhanced Metafile"
4987 msgstr "Улучшенный метафайл (EMF)"
4989 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173 lib/configure.py:801
4990 msgid "Windows Metafile"
4991 msgstr "Метафайл Windows (WMF)"
4993 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
4994 msgid "LinkBack PDF"
4995 msgstr "LinkBack PDF"
4997 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175 lib/layouts/pdfcomment.module:98
5001 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176 lib/configure.py:667
5005 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
5009 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
5013 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
5018 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
5019 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
5020 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
5022 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
5023 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2597 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2613
5024 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2625 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2642
5025 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165
5029 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
5030 msgid "Overwrite external file?"
5031 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
5033 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
5035 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
5036 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
5038 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
5039 msgid "List of previous commands"
5040 msgstr "Список предыдущих команд"
5042 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
5043 msgid "Next command"
5044 msgstr "Следующая команда"
5046 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
5047 msgid "Compare LyX files"
5048 msgstr "Сравнить файлы LyX"
5050 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
5051 msgid "Select document"
5052 msgstr "Выберите документ"
5054 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
5055 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2443
5056 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2716 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842
5057 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
5058 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
5060 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799
5061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
5062 #: lib/layouts/fixme.module:83
5066 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
5067 msgid "Error while comparing documents."
5068 msgstr "Ошибка сравнения документов."
5070 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
5074 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
5078 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
5079 msgid "Aborting process..."
5080 msgstr "Прерывание процесса..."
5082 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
5086 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
5087 msgid "Compare different revisions"
5088 msgstr "Сравнение разных версий"
5090 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
5094 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
5095 msgid "big[[delimiter size]]"
5098 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
5099 msgid "Big[[delimiter size]]"
5102 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
5103 msgid "bigg[[delimiter size]]"
5106 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
5107 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
5110 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
5111 msgid "Math Delimiter"
5112 msgstr "Ограничители"
5114 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
5115 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
5119 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
5123 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326 src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122
5127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141 lib/layouts/aa.layout:178
5128 #: lib/layouts/aapaper.layout:66 lib/layouts/aastex.layout:97
5129 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/apa.layout:330
5130 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/europasscv.layout:187
5131 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/jss.layout:25
5132 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/ltugboat.layout:47
5133 #: lib/layouts/moderncv.layout:244 lib/layouts/numreport.inc:14
5134 #: lib/layouts/paper.layout:54 lib/layouts/revtex.layout:40
5135 #: lib/layouts/revtex4.layout:68 lib/layouts/siamltex.layout:379
5136 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdsections.inc:84
5137 #: lib/layouts/tufte-book.layout:111
5141 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141 lib/layouts/beamer.layout:569
5142 #: lib/layouts/powerdot.layout:126 lib/layouts/slides.layout:91
5146 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141 lib/layouts/europecv.layout:123
5150 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
5151 msgid "Module not found!"
5152 msgstr "Модуль не найден!"
5154 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
5155 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
5156 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48
5158 msgstr "&Редактировать"
5160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
5162 msgstr "Завершить редактирование"
5164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
5165 msgid "Validation required!"
5166 msgstr "Требуется проверка!"
5168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
5169 msgid "Layout is valid!"
5170 msgstr "Макет без ошибок!"
5172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
5173 msgid "Layout is invalid!"
5174 msgstr "Макет содержит ошибки!"
5176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
5177 msgid "Conversion to current format impossible!"
5178 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
5180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
5181 msgid "Conversion to current stable format impossible."
5182 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
5184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
5185 msgid "Convert to current format"
5186 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
5188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120
5189 msgid "Document Settings"
5190 msgstr "Настройки документа"
5192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88
5196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93
5200 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98
5204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
5205 msgid "Child Document"
5206 msgstr "Дочерний документ"
5208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
5209 msgid "Include to Output"
5210 msgstr "Включить в выходной файл"
5212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
5213 msgid "Unicode (utf8)"
5214 msgstr "Юникод (utf8)"
5216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
5217 msgid "Traditional (auto-selected)"
5218 msgstr "Традиционная (автовыбор)"
5220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
5221 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
5222 msgstr "Выберите кодировку Юникод (utf8)."
5224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
5225 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
5226 msgstr "Использовать традиционные кодировки для выбранных языков"
5228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
5229 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
5230 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку для документа."
5232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
5233 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
5234 msgstr "Поддержка стандартного Юникода пакетом ``inputenc''."
5236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
5238 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
5239 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
5240 "custom preamble code."
5242 "Использовать UTF-8 'как есть': не загружать пакеты поддержки, не "
5243 "конвертировать символы в макросы LaTeX. Для использования с системными "
5244 "шрифтами (XeTeX/LuaTeX) или пользовательским кодом преамбулы."
5246 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
5248 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
5251 "Загружать ``inputenc'' с опцией 'utf8x' для расширенной поддержки Юникода "
5254 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
5255 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
5256 msgid "Language Default"
5257 msgstr "По умолчанию для языка"
5259 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
5260 msgid "Language Default (no inputenc)"
5261 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
5263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
5265 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
5266 "if a text part is set to a language with different default."
5268 "Использовать традиционную кодировку по умолчанию для языка текста. "
5269 "Переключите кодировку, если для части текста установлен другой язык по "
5272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
5274 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
5275 "write input encoding switch commands to the source."
5277 "Не загружать пакет 'inputenc'. При необходимости переключите кодировку, но "
5278 "не записывайте команды переключения входной кодировки в документ."
5280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2658
5281 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:813 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:841
5282 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
5284 msgstr "Автоматический"
5286 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
5287 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
5288 msgid "Always Babel"
5289 msgstr "Всегда Babel"
5291 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
5292 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
5293 msgid "None[[language package]]"
5296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
5300 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
5304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
5308 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
5309 msgid "Automatic[[encoding]]"
5310 msgstr "Автоматическая"
5312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1151
5314 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
5315 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
5317 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
5318 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
5320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
5324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
5328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
5330 msgstr "с заголовками"
5332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
5334 msgstr "красивый (fancy)"
5336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
5340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
5344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
5345 msgid "US executive"
5346 msgstr "US executive"
5348 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
5352 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
5356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
5360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
5364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
5368 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
5372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
5376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
5380 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
5384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
5388 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
5392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
5396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
5400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
5404 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
5408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
5412 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
5416 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
5420 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
5424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
5428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
5432 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
5436 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
5440 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
5444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
5448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
5452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
5456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
5460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347 lib/layouts/AEA.layout:230
5461 #: lib/layouts/acmart.layout:623 lib/layouts/elsart.layout:389
5462 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:245
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:302
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:305
5470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
5471 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.module:40
5472 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
5473 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
5474 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
5475 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
5476 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5477 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206
5478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:229
5479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
5481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241 lib/layouts/theorems.inc:213
5485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
5489 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349
5490 msgid "Appears in TOC"
5491 msgstr "Отображается в содержании"
5493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
5497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
5498 msgid "Load automatically"
5499 msgstr "Автоматически"
5501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
5503 msgstr "Всегда загружать"
5505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
5507 msgstr "Не загружать"
5509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
5510 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
5511 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
5513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
5515 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
5516 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
5518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
5519 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
5520 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
5522 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
5524 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
5525 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
5527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5528 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1018 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265
5529 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
5533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
5534 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275
5535 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
5539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
5541 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
5542 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
5544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
5545 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:640
5546 #: lib/languages:145 lib/layouts/egs.layout:703
5550 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1601
5553 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
5554 "all required packages (%2$s) installed."
5556 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
5557 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
5559 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1666
5560 msgid "All avail. modules"
5561 msgstr "Все доступные модули"
5563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1981
5564 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
5566 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
5567 "список параметров."
5569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
5570 msgid "Document Class"
5571 msgstr "Класс документа"
5573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767 lib/examples/Articles:0
5577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
5578 msgid "Local Layout"
5579 msgstr "Локальный макет"
5581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769 lib/ui/stdtoolbars.inc:313
5582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
5586 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
5588 msgstr "Макет текста"
5590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
5591 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/multicol.module:3
5593 msgstr "Макет страницы"
5595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
5596 msgid "Page Margins"
5597 msgstr "Поля страницы"
5599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2389
5600 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:916 lib/layouts/bicaption.module:16
5601 #: lib/layouts/europasscv.layout:350 lib/layouts/europasscv.layout:390
5602 #: lib/layouts/europecv.layout:253 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
5603 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
5607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1056
5611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
5612 msgid "Change Tracking"
5613 msgstr "Отслеживание изменений"
5615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
5616 msgid "Numbering & TOC"
5617 msgstr "Нумерация и содержание"
5619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
5620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:222
5621 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/agutex.layout:208
5622 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/book.layout:24
5623 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:629
5624 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpd.layout:491
5625 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/memoir.layout:270
5626 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:25
5627 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:382
5628 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:20
5629 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrreprt.layout:12
5630 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/stdstruct.inc:60
5631 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
5632 msgid "Bibliography"
5633 msgstr "Библиография"
5635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
5639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
5640 msgid "PDF Properties"
5641 msgstr "Свойства PDF"
5643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
5644 msgid "Math Options"
5647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782 lib/layouts/stdinsets.inc:349
5648 msgid "Listings[[inset]]"
5651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
5655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784 lib/layouts/stdinsets.inc:14
5659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
5660 msgid "Formats[[output]]"
5663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
5664 msgid "LaTeX Preamble"
5665 msgstr "Преамбула LaTeX"
5667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
5668 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118
5670 msgstr "Изменить..."
5672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2204
5674 msgstr "По умолчанию..."
5676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
5677 msgid "Direct (No inputenc)"
5678 msgstr "Прямая (без inputenc)"
5680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2403
5681 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
5682 msgstr "Прямая (XeTeX/LuaTeX)"
5684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4248
5685 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4257 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4266
5686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4275
5687 msgid " (not installed)"
5688 msgstr " (не установлен)"
5690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618
5691 msgid "Non-TeX Fonts Default"
5692 msgstr "Системные шрифты по умолчанию"
5694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620
5695 msgid " (not available)"
5696 msgstr " (не доступен)"
5698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2621
5699 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
5700 msgstr "По умолчанию для класса (шрифты TeX)"
5702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
5706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
5707 msgid "LyX Layout (*.layout)"
5708 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
5710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
5711 msgid "Local layout file"
5712 msgstr "Локальный файл макета"
5714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
5716 "The layout file you have selected is a local layout\n"
5717 "file, not one in the system or user directory.\n"
5718 "Your document will not work with this layout if you\n"
5719 "move the layout file to a different directory."
5721 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
5722 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
5723 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
5724 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
5726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
5728 msgstr "&Установить макет"
5730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
5731 msgid "Unable to read local layout file."
5732 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
5734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817
5735 msgid "This is a local layout file."
5736 msgstr "Это локальный файл макета."
5738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
5739 msgid "Select master document"
5740 msgstr "Выберите основной документ"
5742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
5743 msgid "LyX Files (*.lyx)"
5744 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
5746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
5747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
5748 msgid "Unapplied changes"
5749 msgstr "Неприменённые изменения"
5751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
5752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
5754 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
5755 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
5757 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
5758 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
5759 "потеряны после этого действия."
5761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
5762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
5766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
5767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
5771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
5772 msgid "Unable to set document class."
5773 msgstr "Не удалось установить класс документа."
5775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
5776 msgid "Basic numerical"
5779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3042
5783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3045
5784 msgid "Author-number"
5785 msgstr "Автор-число"
5787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3088
5789 msgid "%1$s and %2$s"
5790 msgstr "%1$s и %2$s"
5792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3101
5793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3246
5794 #: lib/layouts/aastex.layout:251
5798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
5803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100
5805 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
5806 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
5808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3114
5810 msgid "%1$s (unavailable)"
5811 msgstr "%1$s (недоступно)"
5813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
5814 msgid "Module provided by document class."
5815 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
5817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
5819 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
5820 msgstr "<p><b>Категория:</b> %1$s.</p>"
5822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
5824 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
5825 msgstr "<p><b>Требуются пакеты:</b> %1$s.</p>"
5827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
5831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
5833 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
5834 msgstr "<p><b>Требуются модули:</b> %1$s.</p>"
5836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
5838 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
5839 msgstr "<p><b>Исключённые модули:</b> %1$s.</p>"
5841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
5843 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
5844 msgstr "<p><b>Имя файла:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
5846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259
5848 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
5851 "<p><font color=red><b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
5854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3908
5858 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
5862 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3912
5866 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3914
5867 msgid "per subsection"
5868 msgstr "на подраздел"
5870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3915
5871 msgid "per child document"
5872 msgstr "на дочерний документ"
5874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4168
5875 msgid "[No options predefined]"
5876 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
5878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4434
5879 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
5880 msgstr "Настроить параметры hyperref"
5882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
5883 msgid "&Use Hyperref Support"
5884 msgstr "Поддержка hyperref"
5886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
5887 msgid "Can't set layout!"
5888 msgstr "Не удалось установить макет!"
5890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4783
5892 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
5893 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
5895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
5899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
5900 msgid "Assigned master does not include this file"
5901 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
5903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
5906 "You must include this file in the document\n"
5907 "'%1$s' in order to use the master document\n"
5910 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
5911 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
5914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
5915 msgid "Could not load master"
5916 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
5918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4949
5921 "The master document '%1$s'\n"
5922 "could not be loaded."
5924 "Основной документ '%1$s'\n"
5925 "не может быть загружен."
5927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5093
5928 msgid "%1 (missing req.)"
5929 msgstr "%1 (не уст. пакет)"
5931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
5932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
5933 msgid "Miscellaneous"
5934 msgstr "Разные символы"
5936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
5937 msgid "personal module"
5938 msgstr "персональный модуль"
5940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
5941 msgid "distributed module"
5942 msgstr "распространяемый модуль"
5944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5106
5945 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
5946 msgstr "<b>Имя модуля:</b> <i>%1</i> (%2)"
5948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5112
5949 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
5950 msgstr "<b>Замечание:</b> Некоторые зависимости этого модуля отсутствуют!"
5952 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
5953 msgid "TeX Mode Inset Settings"
5956 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
5960 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
5964 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
5966 msgstr "Список ошибок"
5968 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
5970 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
5971 msgstr "Ошибки %1$s (%2$s)"
5973 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
5975 msgstr "Сверху слева"
5977 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
5979 msgstr "Снизу слева"
5981 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
5982 msgid "Baseline left"
5983 msgstr "По базисной линии слева"
5985 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
5986 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1019
5987 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270
5991 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
5993 msgstr "Сверху по центру"
5995 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
5996 msgid "Bottom center"
5997 msgstr "Снизу по центру"
5999 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
6000 msgid "Baseline center"
6001 msgstr "По базисной линии по центру"
6003 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
6005 msgstr "Сверху справа"
6007 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
6008 msgid "Bottom right"
6009 msgstr "Снизу справа"
6011 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
6012 msgid "Baseline right"
6013 msgstr "По базисной линии справа"
6015 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
6017 msgstr "% исходного размера"
6019 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:672
6020 msgid "Select external file"
6021 msgstr "Выбрать внешний файл"
6023 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
6024 msgid "automatically"
6025 msgstr "автоматически"
6027 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
6029 msgstr "Изображение"
6031 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
6032 msgid "Dissolve previous group?"
6033 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
6035 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
6038 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
6039 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
6040 "because this graphic was its only member.\n"
6041 "How do you want to proceed?"
6043 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
6044 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
6045 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
6048 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
6050 msgid "Stick with group '%1$s'"
6051 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
6053 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
6055 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
6056 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
6058 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
6061 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
6062 "the group will be dissolved,\n"
6063 "because this graphic was its only member.\n"
6064 "How do you want to proceed?"
6066 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
6067 "группа будет удалена, потому что\n"
6068 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
6071 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
6073 msgid "Sign off from group '%1$s'"
6074 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
6076 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
6077 msgid "Enter unique group name:"
6078 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
6080 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
6081 msgid "Group already defined!"
6082 msgstr "Группа уже определена!"
6084 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
6086 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
6087 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
6089 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
6090 msgid "Set max. &width:"
6091 msgstr "Установить макс. &ширину:"
6093 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
6094 msgid "Set max. &height:"
6095 msgstr "Установить макс. &высоту:"
6097 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
6098 msgid "Maximal width of image in output"
6099 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
6101 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
6102 msgid "Maximal height of image in output"
6103 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
6105 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186
6109 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166
6110 msgid "Set &height:"
6113 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504
6114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
6115 msgid "Width of image in output"
6116 msgstr "Ширина изображения в выводе"
6118 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494
6119 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
6120 msgid "Height of image in output"
6121 msgstr "Высота изображения в выводе"
6123 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
6127 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
6131 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
6135 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
6136 msgid "in[[unit of measure]]"
6139 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
6140 msgid "Select graphics file"
6141 msgstr "Выберите файл с изображением"
6143 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
6147 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
6148 msgid "Interword Space"
6149 msgstr "Пробел между словами"
6151 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
6153 msgstr "Тонкий пробел"
6155 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
6156 msgid "Medium Space"
6157 msgstr "Средний пробел"
6159 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
6161 msgstr "Широкий пробел"
6163 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
6164 msgid "Negative Thin Space"
6165 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
6167 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
6168 msgid "Negative Medium Space"
6169 msgstr "Отрицательный средний пробел"
6171 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
6172 msgid "Negative Thick Space"
6173 msgstr "Отрицательный широкий пробел"
6175 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
6176 msgid "Half Quad (0.5 em)"
6177 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
6179 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
6181 msgstr "Квадрат (1 em)"
6183 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
6184 msgid "Double Quad (2 em)"
6185 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
6187 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
6188 msgid "Horizontal Fill"
6189 msgstr "Горизонтальное заполнение"
6191 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
6192 msgid "Visible Space"
6193 msgstr "Видимый пробел"
6195 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
6197 "Insert the spacing even after a line break.\n"
6198 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
6199 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
6201 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
6202 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
6203 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
6205 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133
6206 msgid "Insert the spacing even after a line break"
6207 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
6209 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
6210 msgid "Horizontal Space Settings"
6211 msgstr "Горизонтальный промежуток"
6213 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
6214 msgid "Hyperlink Settings"
6215 msgstr "Гиперссылка"
6217 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
6218 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
6219 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
6221 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
6222 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
6224 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
6228 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:359
6229 msgid "Select document to include"
6230 msgstr "Выберите документ для включения"
6232 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:366
6233 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
6234 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
6236 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
6237 msgid "Index Entry Settings"
6238 msgstr "Рубрика указателя"
6240 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
6241 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/acmart.layout:679
6242 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/g-brief.layout:40
6243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6244 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:47
6245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6246 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
6250 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
6254 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
6255 msgid "Cannot remove standard index"
6256 msgstr "Невозможно удалить стандартный указатель"
6258 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
6259 msgid "The default index cannot be removed."
6260 msgstr "Указатель по умолчанию не может быть удалён."
6262 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
6263 msgid "Enter new index name"
6264 msgstr "Введите название нового указателя"
6266 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
6267 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
6269 "Невозможно переименовать указатель. Возможно такое имя уже используется."
6271 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
6272 msgid "Date (current)"
6273 msgstr "Дата (текущая)"
6275 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
6276 msgid "Date (last modified)"
6277 msgstr "Дата (последнее изменение)"
6279 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
6281 msgstr "Дата (заданная)"
6283 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
6284 msgid "Time (current)"
6285 msgstr "Время (текущее)"
6287 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
6288 msgid "Time (last modified)"
6289 msgstr "Время (последнее изменение)"
6291 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
6293 msgstr "Время (заданное)"
6295 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
6296 msgid "Document Information"
6297 msgstr "Информация документа"
6299 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
6300 msgid "Version Control Information"
6301 msgstr "Информация системы управления версиями"
6303 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
6304 msgid "LaTeX Package Availability"
6305 msgstr "Доступность пакета LaTeX"
6307 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
6308 msgid "LaTeX Class Availability"
6309 msgstr "Доступность класса LaTeX"
6311 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
6312 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
6313 msgstr "Последнее назначенное сочетание клавиш"
6315 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
6316 msgid "All Keyboard Shortcuts"
6317 msgstr "Все сочетания клавиш"
6319 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
6320 msgid "LyX Menu Location"
6321 msgstr "Расположение меню LyX"
6323 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
6324 msgid "Localized GUI String"
6325 msgstr "Переведённая строка GUI"
6327 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
6328 msgid "LyX Toolbar Icon"
6329 msgstr "Значок панели LyX"
6331 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
6332 msgid "LyX Preferences Entry"
6333 msgstr "Пункт настроек LyX"
6335 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
6336 msgid "LyX Application Information"
6337 msgstr "Информация о приложении LyX"
6339 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
6340 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
6341 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
6342 msgid "Custom Format"
6343 msgstr "Пользовательский формат"
6345 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
6346 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
6347 msgid "Not Applicable"
6348 msgstr "Не применимо"
6350 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
6351 msgid "Package Name"
6354 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
6358 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
6359 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
6360 msgid "LyX Function"
6361 msgstr "Функция LyX"
6363 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
6364 msgid "English String"
6365 msgstr "Строка на английском"
6367 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
6368 msgid "Preferences Key"
6369 msgstr "Ключ настроек"
6371 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
6372 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
6374 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
6375 "* d: day as number without a leading zero\n"
6376 "* dd: day as number with a leading zero\n"
6377 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
6378 "* dddd: long localized day name\n"
6379 "* M: month as number without a leading zero\n"
6380 "* MM: month as number with a leading zero\n"
6381 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
6382 "* MMMM: long localized month name\n"
6383 "* yy: year as two digit number\n"
6384 "* yyyy: year as four digit number"
6386 "Введите спецификацию формата даты, используя следующие обозначения:\n"
6387 "* d: день как число без ведущего нуля\n"
6388 "* dd: день как число с ведущим нулем\n"
6389 "* ddd: сокращенное локализованное название дня\n"
6390 "* dddd: длинное локализованное название дня\n"
6391 "* М: месяц как число без ведущего нуля\n"
6392 "* ММ: месяц как число с ведущим нулем\n"
6393 "* МММ: сокращенное локализованное название месяца\n"
6394 "* MMMM: длинное локализованное название месяца\n"
6395 "* yy: год в виде двухзначного числа\n"
6396 "* yyyy: год в виде четырехзначного числа"
6398 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
6399 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
6401 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
6402 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
6403 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
6404 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
6405 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
6406 "* m: the minute without a leading zero\n"
6407 "* mm: the minute with a leading zero\n"
6408 "* s: the second without a leading zero\n"
6409 "* ss: the second with a leading zero\n"
6410 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
6411 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
6412 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
6413 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
6414 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
6416 "Введите спецификацию формата времени, используя следующие обозначения:\n"
6417 "* h: час без ведущего нуля (1-12 в AM/PM)\n"
6418 "* hh: час с ведущим нулем (01-12 в AM/PM)\n"
6419 "* H: час без ведущего нуля (0-23 в AM/PM)\n"
6420 "* HH: час с ведущим нулем (00-23 в AM/PM)\n"
6421 "* m: минута без ведущего нуля\n"
6422 "* mm: минута с ведущим нулем\n"
6423 "* s: секунда без ведущего нуля\n"
6424 "* ss: секунда с ведущим нулем\n"
6425 "* z: миллисекунды без ведущих нулей\n"
6426 "* zzz: миллисекунды с ведущими нулями\n"
6427 "* AP или A: показывать AM/PM ('AM'/'PM')\n"
6428 "* ap или a: показывать am/pm ('am'/'pm')\n"
6429 "* t: часовой пояс (например, CEST)"
6431 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
6432 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
6433 msgid "Please select a valid type above"
6434 msgstr "Выберите допустимый тип выше"
6436 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
6438 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
6439 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
6441 "Введите имя пакета LaTeX, например 'hyperref'. На выходе будет 'Да' (пакет "
6442 "доступен) или 'Нет' (пакет отсутствует)."
6444 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
6446 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
6447 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
6449 "Введите имя класса LaTeX, например 'article'. На выходе будет 'Да' (класс "
6450 "доступен) или 'Нет' (класс отсутствует)."
6452 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
6454 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
6455 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
6456 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
6458 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
6459 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является последнее "
6460 "назначенное сочетание клавиш для этой функции."
6462 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
6464 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
6465 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
6466 "possible keyboard shortcuts for this function"
6468 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
6469 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выводятся все возможные "
6470 "сочетания клавиш для данной функции."
6472 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
6474 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
6475 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
6476 "to the function in the menu (using the current localization)."
6478 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
6479 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является путь к функции "
6480 "в меню (на текущем языке пользовательского интерфейса)."
6482 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
6484 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
6485 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
6486 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
6487 "accelerator markup are stripped."
6489 "Введите строку на английском языке из пользовательского интерфейса LyX, "
6490 "включая разметку ускорителя (\"&\" или \"|\") и завершающие двоеточия. На "
6491 "выходе - переведённая строка (на текущем языке пользовательского "
6492 "интерфейса); завершающие двоеточия и разметка ускорителя удаляются."
6494 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
6496 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
6497 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
6498 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
6500 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
6501 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является значок панели "
6502 "инструментов для этой функции (с использованием активной темы значков)."
6504 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
6506 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
6507 "available entries. The output is the current setting of this preference."
6509 "Введите ключ настроек LyX, например, 'bind_file'. См. предлагаемый список "
6510 "доступных вариантов. Выводом является текущее значение этого параметра."
6512 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
6516 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
6517 msgid "Enter a valid value below"
6518 msgstr "Введите допустимое значение ниже"
6520 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361 src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59
6521 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
6522 msgstr "Введите дату (в формате ISO: YYYY-MM-DD)"
6524 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362 src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49
6526 msgstr "Заданная дата:"
6528 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
6529 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
6530 msgstr "Введите заданное время (в формате ISO: hh:mm:ss)"
6532 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
6534 msgstr "Заданное время:"
6536 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
6537 msgid "Field Settings"
6540 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:825
6544 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
6548 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
6552 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
6556 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
6557 msgid "Label Settings"
6560 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
6561 msgid "Line Settings"
6564 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
6568 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
6569 msgid "Program Listing Settings"
6570 msgstr "Листинг программы"
6572 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
6574 msgstr "Нет диалекта"
6576 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
6578 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
6580 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
6584 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
6585 #: lib/configure.py:726
6589 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
6593 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:294
6594 msgid "Version Control"
6595 msgstr "Управление версиями"
6597 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
6598 msgid "Literate Programming Build Log"
6599 msgstr "Журнал сборки для грамотного программирования"
6601 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
6602 msgid "lyx2lyx Error Log"
6603 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
6605 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
6606 msgid "Version Control Log"
6607 msgstr "Журнал системы управления версиями"
6609 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
6610 msgid "Log file not found."
6611 msgstr "Журнал не найден."
6613 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
6614 msgid "No literate programming build log file found."
6615 msgstr "Не найден журнал сборки для грамотного программирования."
6617 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
6618 msgid "No lyx2lyx error log file found."
6619 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
6621 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
6622 msgid "No version control log file found."
6623 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
6625 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67 lib/languages:626
6626 #: lib/examples/Articles:0
6630 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
6631 #: lib/layouts/hollywood.layout:287
6635 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
6636 msgid "Preferred &Language:"
6637 msgstr "Предпочитаемый язык:"
6639 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
6640 msgid "New File From Template"
6641 msgstr "Создать из шаблона"
6643 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
6644 msgid "All available files"
6645 msgstr "Все доступные файлы"
6647 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
6648 msgid "Enter string to filter the list of available files"
6649 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных файлов"
6651 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
6652 msgid "User and System Files"
6653 msgstr "Пользовательские и системные файлы"
6655 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
6656 msgid "User Files Only"
6657 msgstr "Только пользовательские файлы"
6659 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
6660 msgid "System Files Only"
6661 msgstr "Только системные файлы"
6663 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
6664 msgid "File &Language:"
6665 msgstr "&Язык файла:"
6667 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
6669 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
6670 "The selected language version will be opened."
6672 "Здесь показаны все доступные языки для выделенного файла.\n"
6673 "Будет открыта версия для выбранного языка."
6675 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
6676 msgid "Select example file"
6677 msgstr "Выберите файл примера"
6679 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2441
6680 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2579 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2713
6684 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2380
6685 msgid "Select template file"
6686 msgstr "Выберите файл шаблона"
6688 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2382
6689 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832
6693 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
6695 msgstr "&Пользовательские файлы"
6697 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
6698 msgid "&System files"
6699 msgstr "&Системные файлы"
6701 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
6702 msgid "Chose UI file"
6703 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
6705 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
6706 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
6707 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
6709 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
6710 msgid "Chose bind file"
6711 msgstr "Выберите файл привязок клавиш"
6713 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
6714 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
6715 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
6717 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
6718 msgid "Chose keyboard map"
6719 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
6721 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
6722 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
6723 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
6725 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
6726 msgid "Default Template"
6727 msgstr "Шаблон по умолчанию"
6729 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
6730 msgid "Open Example File"
6731 msgstr "Открыть пример"
6733 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
6735 msgstr "Открыть файл"
6737 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
6741 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
6745 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
6749 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
6753 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
6757 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
6761 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
6765 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
6769 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
6773 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
6777 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
6781 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
6783 msgstr "smallmatrix"
6785 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54 lib/ui/stdcontext.inc:460
6786 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213
6790 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
6791 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
6792 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
6796 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56 lib/layouts/g-brief2.layout:104
6797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:125 lib/layouts/g-brief2.layout:165
6798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:246
6799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:287 lib/layouts/g-brief2.layout:327
6800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367 lib/layouts/g-brief2.layout:408
6801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:448 lib/layouts/g-brief2.layout:488
6802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 lib/layouts/g-brief2.layout:569
6803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:609 lib/layouts/g-brief2.layout:650
6804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:690 lib/ui/stdcontext.inc:462
6805 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
6809 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
6813 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
6814 msgid "Nomenclature Settings"
6815 msgstr "Обозначение"
6817 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
6818 msgid "Note Settings"
6821 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
6822 msgid "Paragraph Settings"
6825 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
6827 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
6828 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
6830 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
6831 "the items is used."
6833 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
6834 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
6835 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
6836 "используется для всех элементов."
6838 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
6839 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339
6843 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3110
6847 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
6848 msgid "Phantom Settings"
6851 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
6853 msgstr "Вид и поведение"
6855 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26
6857 msgstr "Редактирование"
6859 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254
6860 msgid "Language Settings"
6861 msgstr "Настройки языка"
6863 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214 src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
6867 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
6868 msgid "File Handling"
6869 msgstr "Обработка файлов"
6871 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:319
6872 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
6873 msgid "General[[settings]]"
6876 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:416
6877 msgid "Keyboard/Mouse"
6878 msgstr "Клавиатура и мышь"
6880 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:550
6881 msgid "Input Completion"
6882 msgstr "Дополнение ввода"
6884 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:690 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:836
6888 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:706 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:832
6889 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54
6891 msgstr "&Параметры:"
6893 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:715 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:740
6894 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:864 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:891
6898 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:731 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:860
6899 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118
6901 msgstr "П&араметры:"
6903 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:756 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:887
6904 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205
6906 msgstr "П&араметры:"
6908 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:912
6909 msgid "Screen Fonts"
6910 msgstr "Экранные шрифты"
6912 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1298 src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28
6916 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1375
6920 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1462
6921 msgid "Select directory for example files"
6922 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
6924 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1471
6925 msgid "Select a document templates directory"
6926 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
6928 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1480
6929 msgid "Select a temporary directory"
6930 msgstr "Выберите временный каталог"
6932 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1489
6933 msgid "Select a backups directory"
6934 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
6936 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1498
6937 msgid "Select a document directory"
6938 msgstr "Выберите каталог для документов"
6940 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1507
6941 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
6942 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
6944 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1516
6945 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
6946 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
6948 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1525
6949 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
6950 msgstr "Укажите имя файла для канала LyX-сервера"
6952 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1538 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:595
6953 msgid "Spellchecker"
6954 msgstr "Правописание"
6956 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1544
6960 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1550
6964 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1553
6968 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1556
6972 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1629
6976 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
6977 msgid "SECURITY WARNING!"
6978 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
6980 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
6982 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
6983 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
6984 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
6985 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
6987 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
6988 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
6989 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
6990 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
6992 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1982
6993 msgid "File Formats"
6994 msgstr "Форматы файлов"
6996 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
6997 msgid "Format in use"
6998 msgstr "Используемый формат"
7000 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217
7002 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
7003 "converter. Please remove the converter first."
7005 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
7008 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
7009 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
7011 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
7014 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2462
7015 msgid "LyX needs to be restarted!"
7016 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
7018 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
7020 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
7023 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
7024 "только после перезапуска."
7026 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2563
7027 msgid "User Interface"
7030 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582
7032 msgstr "Классический"
7034 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
7038 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2631
7039 msgid "Document Handling"
7042 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2738
7046 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2859
7048 msgstr "Сочетания клавиш"
7050 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2866
7054 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2867
7056 msgstr "Сочетание клавиш"
7058 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2944
7059 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
7060 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
7062 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2948
7063 msgid "Mathematical Symbols"
7064 msgstr "Математические символы"
7066 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2952
7067 msgid "Document and Window"
7068 msgstr "Документ и окно"
7070 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2956
7071 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
7072 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
7074 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2960
7075 msgid "System and Miscellaneous"
7076 msgstr "Системное и разное"
7078 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3097 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3157
7080 msgstr "&Восстановить"
7082 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3185
7083 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
7084 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
7088 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3325 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
7089 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3403
7090 msgid "Failed to create shortcut"
7091 msgstr "Сочетание не назначено"
7093 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3326
7094 msgid "Unknown or invalid LyX function"
7095 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
7097 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3335
7098 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
7099 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана"
7101 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
7102 msgid "Invalid or empty key sequence"
7103 msgstr "Неверное или пустое сочетание клавиш"
7105 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3356
7108 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
7109 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
7111 "Сочетание клавиш `%1$s' уже привязано к:\n"
7113 "Вы уверены, что хотите привязать его к %3$s?"
7115 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3362
7116 msgid "Redefine shortcut?"
7117 msgstr "Переопределить сочетание клавиш?"
7119 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3363
7121 msgstr "&Переопределить"
7123 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3404
7124 msgid "Can not insert shortcut to the list"
7125 msgstr "Невозможно добавить сочетание клавиш в список"
7127 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3435
7129 msgstr "Личные данные"
7131 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
7132 msgid "Longest label width"
7133 msgstr "Ширина самой длинной метки"
7135 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
7136 msgid "Nomenclature List Settings"
7137 msgstr "Список обозначений"
7139 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
7140 msgid "Index Settings"
7143 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
7144 msgid "<All indexes>"
7145 msgstr "<Все указатели>"
7147 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
7148 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
7149 msgid "&Do not show this warning again!"
7150 msgstr "&Не отображать больше это предупреждение!"
7152 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
7153 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
7154 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
7155 msgstr "Отметьте, чтобы LyX больше не беспокоил вас в подобных ситуациях."
7157 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
7158 msgid "Progress/Debug Messages"
7159 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
7161 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
7163 msgstr "Отладочные сообщения"
7165 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
7169 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:52
7170 msgid "Cross-reference"
7171 msgstr "Перекрёстная ссылка"
7173 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:65
7174 msgid "All available labels"
7175 msgstr "Все доступные метки"
7177 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:66
7178 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
7179 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
7181 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
7182 msgid "By Occurrence"
7185 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
7186 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
7187 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
7189 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
7190 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
7191 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
7193 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:82 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159
7194 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
7198 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:83
7199 msgid "Update the label list"
7200 msgstr "Обновить список меток"
7202 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237
7206 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242
7207 msgid "(<reference>)"
7210 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247
7214 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252
7215 msgid "on page <page>"
7216 msgstr "на странице <стр.>"
7218 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
7219 msgid "<reference> on page <page>"
7220 msgstr "<ссылка> на странице <стр.>"
7222 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267
7223 msgid "Textual reference"
7224 msgstr "Текстовая ссылка"
7226 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
7227 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262
7228 msgid "Formatted reference"
7229 msgstr "Форматированная ссылка"
7231 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272
7233 msgstr "Только метка"
7235 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
7239 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
7240 msgid "Jump back to the original cursor location"
7241 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
7243 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:408 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203
7244 msgid "&Go to Label"
7245 msgstr "Перейти к метке"
7247 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:409 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200
7248 msgid "Jump to the selected label"
7249 msgstr "Перейти к выделенной метке"
7251 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:474 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:494
7253 msgstr "<Нет префикса>"
7255 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
7256 msgid "Find and Replace"
7257 msgstr "Поиск и замена"
7259 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
7260 msgid "Export or Send Document"
7261 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
7263 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
7265 msgstr "Показать файл"
7267 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
7268 msgid "Error -> Cannot load file!"
7269 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
7271 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
7272 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
7273 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
7274 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
7275 msgid "Spell Checker"
7276 msgstr "Проверка правописания"
7278 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:253
7279 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
7280 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
7282 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:260
7284 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
7286 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
7288 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:543
7289 msgid "Spell checker has no dictionaries."
7290 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
7292 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
7294 msgstr "Основная латиница"
7296 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
7297 msgid "Latin-1 Supplement"
7298 msgstr "Дополнительная латиница-1"
7300 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
7301 msgid "Latin Extended-A"
7302 msgstr "Расширенная латиница-A"
7304 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
7305 msgid "Latin Extended-B"
7306 msgstr "Расширенная латиница-B"
7308 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
7309 msgid "IPA Extensions"
7310 msgstr "Международный фонетический алфавит"
7312 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
7313 msgid "Spacing Modifier Letters"
7314 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
7316 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
7317 msgid "Combining Diacritical Marks"
7318 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
7320 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62 lib/languages:815
7321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
7325 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
7329 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64 lib/languages:276
7333 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65 lib/languages:846
7337 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
7341 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
7345 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68 lib/languages:407
7347 msgstr "Бенгальский"
7349 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
7353 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
7357 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
7361 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72 lib/languages:1468
7365 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73 lib/languages:1477
7369 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74 lib/languages:970
7373 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75 lib/languages:1130
7377 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76 lib/languages:1487
7381 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77 lib/languages:1031
7385 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78 lib/languages:1519
7389 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79 lib/languages:742
7393 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
7395 msgstr "Хангыль чамо"
7397 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
7398 msgid "Phonetic Extensions"
7399 msgstr "Фонетические расширения"
7401 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
7402 msgid "Latin Extended Additional"
7403 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
7405 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
7406 msgid "Greek Extended"
7407 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
7409 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
7410 msgid "General Punctuation"
7411 msgstr "Знаки пунктуации"
7413 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
7414 msgid "Superscripts and Subscripts"
7415 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
7417 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
7418 msgid "Currency Symbols"
7419 msgstr "Символы валют"
7421 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
7422 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
7423 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
7425 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
7426 msgid "Letterlike Symbols"
7427 msgstr "Буквоподобные символы"
7429 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
7430 msgid "Number Forms"
7431 msgstr "Числовые формы"
7433 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
7434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
7438 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
7439 msgid "Mathematical Operators"
7440 msgstr "Математические операторы"
7442 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
7443 msgid "Miscellaneous Technical"
7444 msgstr "Разнообразные технические символы"
7446 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
7447 msgid "Control Pictures"
7448 msgstr "Значки управляющих кодов"
7450 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
7451 msgid "Optical Character Recognition"
7452 msgstr "Символы оптического распознавания"
7454 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
7455 msgid "Enclosed Alphanumerics"
7456 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
7458 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
7460 msgstr "Символы для рисования рамок"
7462 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
7463 msgid "Block Elements"
7464 msgstr "Символы заполнения"
7466 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
7467 msgid "Geometric Shapes"
7468 msgstr "Геометрические фигуры"
7470 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
7471 msgid "Miscellaneous Symbols"
7472 msgstr "Разнообразные символы"
7474 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
7478 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
7479 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
7480 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
7482 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
7483 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
7484 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
7486 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
7490 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
7494 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
7496 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
7498 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
7499 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
7500 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
7502 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
7506 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
7507 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
7508 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
7510 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
7511 msgid "CJK Compatibility"
7512 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
7514 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
7515 msgid "CJK Unified Ideographs"
7516 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
7518 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
7519 msgid "Hangul Syllables"
7520 msgstr "Слоги Хангыля"
7522 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
7523 msgid "High Surrogates"
7524 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
7526 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
7527 msgid "Private Use High Surrogates"
7528 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
7530 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
7531 msgid "Low Surrogates"
7532 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
7534 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
7535 msgid "Private Use Area"
7536 msgstr "Область для частного использования"
7538 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
7539 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
7540 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
7542 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
7543 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
7544 msgstr "Формы представления алфавита"
7546 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
7547 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
7548 msgstr "Арабские формы представления-A"
7550 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
7551 msgid "Combining Half Marks"
7552 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
7554 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
7555 msgid "CJK Compatibility Forms"
7556 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
7558 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
7559 msgid "Small Form Variants"
7560 msgstr "Варианты малого размера"
7562 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
7563 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
7564 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
7566 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
7567 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
7568 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
7570 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:233
7571 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:241
7575 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
7576 msgid "Linear B Syllabary"
7577 msgstr "Слоги линейного письма Б"
7579 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
7580 msgid "Linear B Ideograms"
7581 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
7583 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
7584 msgid "Aegean Numbers"
7585 msgstr "Эгейские цифры"
7587 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
7588 msgid "Ancient Greek Numbers"
7589 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
7591 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
7593 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
7595 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
7597 msgstr "Готский алфавит"
7599 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
7601 msgstr "Угаритский алфавит"
7603 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
7605 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
7607 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
7609 msgstr "Дезеретский алфавит"
7611 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
7613 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
7615 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
7617 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
7619 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
7620 msgid "Cypriot Syllabary"
7621 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
7623 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
7627 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
7628 msgid "Byzantine Musical Symbols"
7629 msgstr "Византийские музыкальные символы"
7631 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
7632 msgid "Musical Symbols"
7633 msgstr "Музыкальные символы"
7635 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
7636 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
7637 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
7639 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
7640 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
7641 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
7643 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
7644 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
7645 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
7647 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
7648 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
7649 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
7651 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
7652 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
7653 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
7655 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
7659 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
7660 msgid "Variation Selectors Supplement"
7661 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
7663 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
7664 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
7665 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
7667 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
7668 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
7669 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
7671 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
7672 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
7673 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
7675 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
7679 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
7680 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359
7681 msgid "At Decimal Separator"
7682 msgstr "По разделителю"
7684 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
7685 msgid "Tabular Settings"
7688 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
7689 msgid "Insert Table"
7690 msgstr "Вставить таблицу"
7692 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
7693 msgid "TeX Information"
7694 msgstr "Информация о TeX"
7696 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48 lib/layouts/aapaper.inc:103
7697 #: lib/layouts/aapaper.layout:96
7701 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
7702 msgid "No thesaurus available for this language!"
7703 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
7705 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
7709 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
7710 msgid "&Reset to default"
7711 msgstr "Сбросить к настройкам по умолчанию"
7713 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
7714 msgid "Reset all font settings to their defaults"
7715 msgstr "Сбросить все настройки шрифта к значениям по умолчанию"
7717 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
7719 msgstr "автоматически"
7721 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
7722 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
7726 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638
7727 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
7728 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
7729 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
7730 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515
7734 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:662
7736 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
7737 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
7739 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:659
7743 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:661
7745 msgstr "неподвижный"
7747 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
7748 msgid "Vertical Space Settings"
7749 msgstr "Вертикальный промежуток"
7751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:152
7754 "Processor[[welcome banner]]"
7757 "Processor[[welcome banner]]"
7759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:153
7760 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
7761 msgstr "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
7763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:156
7767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:156
7768 msgid "unknown version"
7769 msgstr "неизвестная версия"
7771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:632
7773 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
7774 "Right click to change."
7776 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
7777 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
7779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:713
7780 msgid "Cancel Export?"
7781 msgstr "Отменить экспорт?"
7783 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:714
7784 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
7785 msgstr "Отменить фоновый процесс экспорта?"
7787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:717
7791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:742
7793 msgid "Successful export to format: %1$s"
7794 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
7796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:751
7798 msgid "Error while exporting format: %1$s"
7799 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
7801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:754
7803 msgid "Successful preview of format: %1$s"
7804 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
7806 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:757
7808 msgid "Error while previewing format: %1$s"
7809 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
7811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:760
7813 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
7814 msgstr "Преобразование отменено при просмотре формата: %1$s"
7816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1098
7818 msgstr "Выйти из LyX"
7820 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1099
7821 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
7822 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
7824 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1250
7826 msgid "%1$s (modified externally)"
7827 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
7829 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1369
7830 msgid "Welcome to LyX!"
7831 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
7833 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
7834 #: lib/configure.py:785
7838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1888
7839 msgid "Automatic save done."
7840 msgstr "Автосохранение выполнено."
7842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1889
7843 msgid "Automatic save failed!"
7844 msgstr "Автосохранение не удалось!"
7846 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1945
7847 msgid "Command not allowed without any document open"
7848 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
7850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2014
7851 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
7852 msgstr "Недопустимый аргумент для master-buffer-forall"
7854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2150
7856 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
7857 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
7859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2267 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2280
7860 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
7861 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
7863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2409
7864 msgid "Document not loaded."
7865 msgstr "Документ невозможно загрузить."
7867 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2439
7868 msgid "Select document to open"
7869 msgstr "Выберите документ для открытия"
7871 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2469
7874 "The directory in the given path\n"
7878 "Указанный каталог\n"
7882 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2486
7884 msgid "Opening document %1$s..."
7885 msgstr "Открывается документ %1$s..."
7887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2491
7889 msgid "Document %1$s opened."
7890 msgstr "Документ %1$s открыт."
7892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2494
7893 msgid "Version control detected."
7894 msgstr "Обнаружено управление версиями."
7896 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2496
7898 msgid "Could not open document %1$s"
7899 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
7901 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2526
7902 msgid "Couldn't import file"
7903 msgstr "Невозможно импортировать файл"
7905 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2527
7907 msgid "No information for importing the format %1$s."
7908 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
7910 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2574
7912 msgid "Select %1$s file to import"
7913 msgstr "Выберите файл \"%1$s\" для импорта"
7915 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2609
7918 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
7921 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
7922 "Прерывание импорта."
7924 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2902
7925 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3005
7928 "The document %1$s already exists.\n"
7930 "Do you want to overwrite that document?"
7932 "Документ %1$s уже существует.\n"
7934 "Хотите перезаписать его?"
7936 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2906
7937 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3009
7938 msgid "Overwrite document?"
7939 msgstr "Перезаписать документ?"
7941 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2647
7943 msgid "Importing %1$s..."
7944 msgstr "Импортирование %1$s..."
7946 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650
7948 msgstr "импортирован."
7950 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2652
7951 msgid "file not imported!"
7952 msgstr "файл не импортирован!"
7954 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
7956 msgstr "Новый документ "
7958 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2711
7959 msgid "Select LyX document to insert"
7960 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
7962 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
7965 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
7966 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
7967 "This subdirectory does not exists yet.\n"
7968 "Do you want to create it?"
7970 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
7971 "в соответствии с языком документа (%1$s).\n"
7972 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
7973 "Вы хотите создать его?"
7975 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2762
7976 msgid "Create Language Directory?"
7977 msgstr "Создать каталог языка?"
7979 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2763 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
7980 msgid "&Yes, Create"
7981 msgstr "Да, создать"
7983 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2763 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
7984 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
7985 msgstr "&Нет, сохранить шаблон в родительском каталоге"
7987 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2766 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2797
7988 msgid "Subdirectory creation failed!"
7989 msgstr "Сбой создания подкаталога!"
7991 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2767 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2798
7993 "Could not create subdirectory.\n"
7994 "The template will be saved in the parent directory."
7996 "Не удалось создать подкаталог.\n"
7997 "Шаблон будет сохранён в родительский каталог."
7999 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788
8002 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
8003 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
8004 "This subdirectory does not exists yet.\n"
8005 "Do you want to create it?"
8007 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
8008 "в соответствии с категорией макета (%1$s).\n"
8009 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
8010 "Вы хотите создать его?"
8012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793
8013 msgid "Create Category Directory?"
8014 msgstr "Создать каталог категории?"
8016 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
8017 msgid "Choose a filename to save template as"
8018 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого шаблона"
8020 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2829
8021 msgid "Choose a filename to save document as"
8022 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого документа"
8024 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
8029 "is already open in your current session.\n"
8030 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
8031 "Do you want to choose a new filename?"
8035 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
8036 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
8037 "Вы хотите выбрать новое имя?"
8039 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
8040 msgid "Chosen File Already Open"
8041 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
8043 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2892
8044 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2908 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3010
8045 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
8047 msgstr "Пе&реименовать"
8049 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
8052 "The document %1$s is already registered.\n"
8054 "Do you want to choose a new name?"
8056 "Документ %1$s уже существует.\n"
8058 "Хотите выбрать новое имя?"
8060 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2890
8061 msgid "Rename document?"
8062 msgstr "Переименовать документ?"
8064 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2890
8065 msgid "Copy document?"
8066 msgstr "Скопировать документ?"
8068 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2892
8072 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952
8073 msgid "Choose a filename to export the document as"
8074 msgstr "Введите имя файла для экспортируемого документа"
8076 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2956
8077 msgid "Guess from extension (*.*)"
8078 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
8080 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3051
8083 "The document %1$s could not be saved.\n"
8085 "Do you want to rename the document and try again?"
8087 "Невозможно сохранить документ %1$s.\n"
8089 "Хотите ли вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
8091 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3054
8092 msgid "Rename and save?"
8093 msgstr "Переименовать и сохранить?"
8095 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
8099 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
8102 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
8103 "Would you like to close or hide the document?\n"
8105 "Hidden documents can be displayed back through\n"
8106 "the menu: View->Hidden->...\n"
8108 "To remove this question, set your preference in:\n"
8109 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
8111 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
8112 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
8114 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
8115 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
8117 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
8118 " Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
8120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3109
8121 msgid "Close or hide document?"
8122 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
8124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3110
8128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3207
8129 msgid "Close document"
8130 msgstr "Закрыть документ"
8132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3208
8133 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
8134 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
8136 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3343 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3458
8139 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
8141 "Do you want to save the document?"
8143 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
8145 "Хотите сохранить документ?"
8147 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3346 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3461
8148 msgid "Save new document?"
8149 msgstr "Сохранить новый документ?"
8151 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3361
8152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3463
8156 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3352
8159 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
8161 "Do you want to save the document or discard the changes?"
8163 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
8165 "Хотите ли вы сохранить документ или отклонить изменения?"
8167 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3355
8170 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
8172 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
8174 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
8176 "Хотите сохранить документ?"
8178 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3359 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3455
8179 msgid "Save changed document?"
8180 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
8182 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3359
8183 msgid "Save document?"
8184 msgstr "Сохранить документ?"
8186 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3361
8188 msgstr "&Не сохранять"
8190 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3452
8193 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
8195 "Do you want to save the document?"
8197 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
8199 "Сохранить документ?"
8201 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
8206 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
8210 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
8212 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3490
8213 msgid "Reload externally changed document?"
8214 msgstr "Перезагрузить изменённый внешней программой документ?"
8216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3491 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4195
8217 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82
8219 msgstr "&Перезагрузить"
8221 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3535
8222 msgid "Document could not be checked in."
8223 msgstr "Документ невозможно прочесть."
8225 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3578
8226 msgid "Error when setting the locking property."
8227 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
8229 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3627
8230 msgid "Directory is not accessible."
8231 msgstr "Каталог недоступен."
8233 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3704
8235 msgid "Opening child document %1$s..."
8236 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
8238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3762
8240 msgid "No buffer for file: %1$s."
8241 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
8243 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3772
8244 msgid "Inverse Search Failed"
8245 msgstr "Обратный поиск не удался"
8247 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773
8249 "Invalid position requested by inverse search.\n"
8250 "You may need to update the viewed document."
8252 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
8253 "Обновите просматриваемый документ."
8255 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3854
8256 msgid "Export Error"
8257 msgstr "Ошибка экспорта"
8259 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3855
8260 msgid "Error cloning the Buffer."
8261 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
8263 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4006 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4026
8264 msgid "Exporting ..."
8265 msgstr "Экспорт ..."
8267 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4035
8268 msgid "Previewing ..."
8269 msgstr "Предварительный просмотр..."
8271 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4073
8272 msgid "Document not loaded"
8273 msgstr "Документ не загружен"
8275 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4159
8276 msgid "Select file to insert"
8277 msgstr "Выберите файл для вставки"
8279 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4162
8280 msgid "All Files (*)"
8281 msgstr "Все файлы (*)"
8283 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4190
8286 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
8287 "on disk of the document %1$s?"
8289 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
8290 "сохранённой версии документа %1$s?"
8292 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4197
8295 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
8296 "version of the document %1$s?"
8298 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
8299 "сохранённой версии документа %1$s?"
8301 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4200
8302 msgid "Revert to saved document?"
8303 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
8305 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217
8306 msgid "Buffer export reset."
8307 msgstr "Сброс экспорта буфера."
8309 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4240
8310 msgid "Saving all documents..."
8311 msgstr "Сохраняются все документы..."
8313 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4250
8314 msgid "All documents saved."
8315 msgstr "Все документы сохранены."
8317 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4289
8318 msgid "Developer mode is now enabled."
8319 msgstr "Режим разработчика включён."
8321 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4291
8322 msgid "Developer mode is now disabled."
8323 msgstr "Режим разработчика отключен."
8325 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4315
8326 msgid "Toolbars unlocked."
8327 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
8329 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4317
8330 msgid "Toolbars locked."
8331 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
8333 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4330
8335 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
8336 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
8338 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4416
8340 msgid "%1$s unknown command!"
8341 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
8343 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4520
8344 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
8345 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
8347 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4579
8348 msgid "Please, preview the document first."
8349 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
8351 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4595
8352 msgid "Couldn't proceed."
8353 msgstr "Невозможно продолжить."
8355 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5076
8356 msgid "Disable Shell Escape"
8357 msgstr "Отключить выход из shell"
8359 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:404
8360 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:458
8361 msgid "Code Preview"
8362 msgstr "Предварительный просмотр кода"
8364 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
8365 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
8366 msgstr "Просмотр %1"
8368 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1601
8370 msgstr "Закрыть файл"
8372 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2118
8373 msgid "%1 (read only)"
8374 msgstr "%1 (только для чтения)"
8376 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2122
8377 msgid "%1 (modified externally)"
8378 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
8380 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2145
8382 msgstr "Спрятать вкладку"
8384 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2151
8386 msgstr "Закрыть вкладку"
8388 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2190
8389 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
8390 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
8392 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
8393 msgid "Wrap Float Settings"
8394 msgstr "Обтекаемый объект"
8396 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
8397 msgid "Click to detach"
8398 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
8400 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
8402 msgstr "Создать вставку"
8404 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
8406 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
8407 msgstr "Фильтрация макетов по \"%1$s\". Нажмите ESC для снятия фильтра."
8409 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
8410 msgid "Enter characters to filter the layout list."
8411 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
8413 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
8415 msgid "%1$s (unknown)"
8416 msgstr "%1$s (неизвестен)"
8418 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
8420 msgstr "Больше...|Б"
8422 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
8426 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
8427 msgid "More Spelling Suggestions"
8428 msgstr "Больше предложений"
8430 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:861
8431 msgid "Add to personal dictionary|n"
8432 msgstr "Добавить в личный словарь"
8434 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
8435 msgid "Ignore all|I"
8436 msgstr "Пропустить все"
8438 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
8439 msgid "Remove from personal dictionary|r"
8440 msgstr "Убрать из личного словаря"
8442 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:901
8443 msgid "Switch Language...|L"
8444 msgstr "Переключить язык...|я"
8446 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:915
8450 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
8451 msgid "More Languages ...|M"
8452 msgstr "Больше языков...|Б"
8454 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:987 src/frontends/qt/Menus.cpp:988
8458 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992
8459 msgid "<No Documents Open>"
8460 msgstr "<Нет открытых документов>"
8462 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1058
8463 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
8464 msgstr "<Закладки пока не сохранены>"
8466 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
8467 msgid "View (Other Formats)|F"
8468 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
8470 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099
8471 msgid "Update (Other Formats)|p"
8472 msgstr "Обновить (другие форматы)"
8474 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
8476 msgid "View [%1$s]|V"
8477 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
8479 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130
8481 msgid "Update [%1$s]|U"
8482 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
8484 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1246
8485 msgid "No Custom Insets Defined!"
8486 msgstr "(Пользовательские вставки не определены)"
8488 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1335
8489 msgid "(No Document Open)"
8490 msgstr "(Нет открытого документа)"
8492 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1344
8493 msgid "Master Document"
8494 msgstr "Главный документ"
8496 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1367
8498 msgstr "Другие списки"
8500 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381
8501 msgid "(Empty Table of Contents)"
8502 msgstr "(Пустое содержание)"
8504 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1390
8505 msgid "Open Outliner..."
8506 msgstr "Показать на панели навигации..."
8508 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1427
8509 msgid "Other Toolbars"
8510 msgstr "Другие панели инструментов"
8512 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1490
8513 msgid "Master Documents"
8514 msgstr "Главные документы"
8516 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1506
8517 msgid "Index List|I"
8518 msgstr "Предметный указатель|у"
8520 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1511
8521 msgid "Index Entry|d"
8522 msgstr "Рубрика указателя|Р"
8524 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1526
8527 msgstr "Указатель: %1$s"
8529 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1531 src/frontends/qt/Menus.cpp:1560
8531 msgid "Index Entry (%1$s)"
8532 msgstr "Рубрика указателя (%1$s)"
8534 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1577
8535 msgid "No Citation in Scope!"
8536 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
8538 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1591 src/insets/InsetCitation.cpp:323
8539 #: src/insets/InsetCitation.cpp:453
8540 msgid "No citations selected!"
8541 msgstr "Ссылка не выбрана!"
8543 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1640
8544 msgid "All authors|h"
8547 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1671
8548 msgid "Force upper case|u"
8549 msgstr "&Верхний регистр"
8551 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1685
8552 msgid "No Text Field in Scope!"
8553 msgstr "Нет текстового поля в поле зрения!"
8555 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1704
8559 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1772 src/frontends/qt/Menus.cpp:1787
8560 #: lib/layouts/AEA.layout:300
8564 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1780
8566 msgid "Caption (%1$s)"
8567 msgstr "Подпись (%1$s)"
8569 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1805
8570 msgid "No Quote in Scope!"
8571 msgstr "Нет цитат в поле зрения!"
8573 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1841 src/frontends/qt/Menus.cpp:1845
8574 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1849 src/frontends/qt/Menus.cpp:1853
8576 msgid "%1$s (dynamic)"
8577 msgstr "%1$s (динамическая)"
8579 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1885
8581 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
8582 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
8584 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1891
8585 msgid "dynamic[[Quotes]]"
8586 msgstr "динамические"
8588 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1891 src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
8589 msgid "static[[Quotes]]"
8590 msgstr "статические"
8592 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1893
8594 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
8595 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
8597 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
8599 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
8600 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
8602 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
8604 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
8605 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
8607 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
8608 msgid "Change Style|y"
8609 msgstr "Изменить стиль"
8611 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
8613 msgid "Insert Separated %1$s Above"
8614 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
8616 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
8618 msgid "Separated %1$s Above"
8619 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
8621 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
8622 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
8624 msgid "Insert Separated %1$s Below"
8625 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
8627 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
8628 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
8630 msgid "Separated %1$s Below"
8631 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
8633 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
8635 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
8636 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
8638 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
8640 msgid "Separated Outer %1$s Below"
8641 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
8643 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2309
8645 msgid "Export [%1$s]|E"
8646 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
8648 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2659
8649 msgid "No Action Defined!"
8650 msgstr "Действие не определено!"
8652 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
8656 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
8659 msgstr "Экспортировать %1$s"
8661 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
8664 msgstr "Импортировать %1$s"
8666 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
8669 msgstr "Обновить %1$s"
8671 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
8674 msgstr "Просмотреть %1$s"
8676 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
8680 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
8682 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
8685 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
8688 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:293
8690 msgstr "Неверная ссылка"
8692 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:294
8694 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
8695 msgstr "Ссылку `%1$s' невозможно открыть."
8697 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:300
8698 msgid "URL could not be accessed"
8699 msgstr "Ссылка не доступна."
8701 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:301
8703 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
8704 msgstr "Ссылка `%1$s' существует, но её невозможно открыть!"
8706 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:325
8707 msgid "The lyxpaperview script failed."
8708 msgstr "Ошибка выполнения сценария lyxpaperview."
8710 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:328
8712 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
8713 msgstr "Файл по шаблону `%1$s' не найден."
8715 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:334
8717 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
8718 msgstr "Цель `%1$s' не найдена."
8720 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:370
8721 msgid "Could not update TeX information"
8722 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
8724 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:371
8726 msgid "The script `%1$s' failed."
8727 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
8729 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:619
8733 #: src/insets/Inset.cpp:91
8734 msgid "Bibliography Entry"
8737 #: src/insets/Inset.cpp:94 lib/ui/stdmenus.inc:408
8741 #: src/insets/Inset.cpp:97
8743 msgstr "Плавающий объект"
8745 #: src/insets/Inset.cpp:103 lib/layouts/aguplus.inc:211
8746 #: lib/layouts/beamer.layout:1698 lib/layouts/powerdot.layout:622
8747 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13
8751 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:135
8755 #: src/insets/Inset.cpp:117
8756 msgid "Horizontal Space"
8757 msgstr "Горизонтальный промежуток"
8759 #: src/insets/Inset.cpp:118 src/insets/InsetVSpace.cpp:123
8760 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:254
8761 #: lib/layouts/europecv.layout:222
8762 msgid "Vertical Space"
8763 msgstr "Вертикальный промежуток"
8765 #: src/insets/Inset.cpp:121 lib/ui/stdtoolbars.inc:261
8769 #: src/insets/Inset.cpp:166
8770 msgid "Horizontal Math Space"
8771 msgstr "Горизонтальный матем. промежуток"
8773 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
8774 msgid "Unknown Argument"
8775 msgstr "Неизвестный аргумент"
8777 #: src/insets/InsetArgument.cpp:148
8778 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
8779 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет на выходе."
8781 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
8782 msgid "Keys must be unique!"
8783 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
8785 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
8788 "The key %1$s already exists,\n"
8789 "it will be changed to %2$s."
8791 "Ключ %1$s уже существует,\n"
8792 "и будет изменён на %2$s."
8794 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149 lib/citeengines/biblatex.citeengine:2
8798 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
8801 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
8802 "If you proceed, all of them will be opened."
8804 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
8805 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
8807 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
8808 msgid "Open Databases?"
8809 msgstr "Открыть базы данных?"
8811 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154
8813 msgstr "&Продолжить"
8815 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
8816 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
8817 msgstr "Библиография Biblatex"
8819 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
8820 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
8821 msgstr "Библиография BibTeX"
8823 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:187
8825 msgstr "Базы данных:"
8827 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
8829 msgstr "Стилевой файл:"
8831 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
8835 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
8836 msgid "included in TOC"
8837 msgstr "включено в Содержание"
8839 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
8841 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
8842 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
8845 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
8846 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
8848 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244
8850 msgstr "Параметры: "
8852 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:278
8853 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
8854 msgstr "[БИБЛИОГРАФИЯ УДАЛЕНА!]"
8856 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
8858 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
8859 "BibTeX will be unable to find it."
8861 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
8862 "BibTeX не сможет найти их."
8864 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
8865 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:155
8866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:480
8867 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/cl2emult.layout:122
8868 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/ijmpc.layout:486
8869 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iucr.layout:239
8870 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:360
8871 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/stdstruct.inc:76
8873 msgstr "Список литературы"
8875 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
8876 msgid "simple frame"
8877 msgstr "простая рамка"
8879 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
8883 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
8884 msgid "simple frame, page breaks"
8885 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
8887 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
8889 msgstr "тонкая овальная рамка"
8891 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
8893 msgstr "толстая овальная рамка"
8895 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
8897 msgstr "рамка с тенью"
8899 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
8900 msgid "shaded background"
8901 msgstr "закрашенный фон"
8903 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
8904 msgid "double frame"
8905 msgstr "двойная рамка"
8907 #: src/insets/InsetBox.cpp:155 src/insets/InsetBox.cpp:158
8910 msgstr "%1$s (%2$s)"
8912 #: src/insets/InsetBox.cpp:161
8914 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
8915 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
8917 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
8921 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
8922 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
8924 msgstr "не активный"
8926 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
8928 msgid "master %1$s, child %2$s"
8929 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
8931 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
8934 "Branch Name: %1$s\n"
8935 "Branch Status: %2$s\n"
8936 "Inset Status: %3$s"
8939 "Статус ветки: %2$s\n"
8940 "Статус вставки: %3$s"
8942 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
8946 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
8947 msgid "Branch (child): "
8948 msgstr "Ветка (дочерний): "
8950 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
8951 msgid "Branch (master): "
8952 msgstr "Ветка (главный): "
8954 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
8955 msgid "Branch (undefined): "
8956 msgstr "Ветка (не определена): "
8958 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
8959 msgid "Branch state changes in master document"
8960 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
8962 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
8965 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
8966 "sure to save the master."
8968 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
8971 #: src/insets/InsetCaption.cpp:406 src/insets/InsetListings.cpp:580
8972 #: src/insets/InsetListings.cpp:582 lib/layouts/numreport.inc:37
8973 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:342
8974 #: lib/layouts/stdinsets.inc:396
8978 #: src/insets/InsetCaption.cpp:415
8983 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432 lib/layouts/apa.layout:276
8984 #: lib/layouts/apax.inc:379
8988 #: src/insets/InsetCitation.cpp:319
8989 msgid "No bibliography defined!"
8990 msgstr "Не определена библиография!"
8992 #: src/insets/InsetCitation.cpp:340
8994 msgid "+ %1$d more entries."
8995 msgstr "+ %1$d пунктов."
8997 #: src/insets/InsetCitation.cpp:578 src/insets/InsetRef.cpp:507
9001 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
9002 msgid "LaTeX Command: "
9003 msgstr "Команда LaTeX: "
9005 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
9006 msgid "InsetCommand Error: "
9007 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
9009 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
9010 msgid "Incompatible command name."
9011 msgstr "Несовместимое имя команды."
9013 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
9014 msgid "InsetCommandParams Error: "
9015 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
9017 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
9018 msgid "InsetCommandParams: "
9019 msgstr "InsetCommandParams: "
9021 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
9022 msgid "Unknown parameter name: "
9023 msgstr "Неизвестный параметр: "
9025 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
9026 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
9027 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
9029 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
9030 msgid "Uncodable characters"
9031 msgstr "Некодируемые символы"
9033 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
9036 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
9037 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
9040 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
9041 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
9044 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
9045 msgid "Uncodable characters in inset"
9046 msgstr "Некодируемые символы во вставке"
9048 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
9051 "The following characters in one of the insets are\n"
9052 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
9053 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
9055 "Следующие символы в одной из вставок невозможно\n"
9056 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:%1$s.\n"
9057 "Может помочь снятие флажка \"Буквально\" в соответствующем диалоге вставки."
9059 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
9060 msgid "Set counter to ..."
9061 msgstr "Установить счётчик в ..."
9063 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
9064 msgid "Increase counter by ..."
9065 msgstr "Увеличить счётчик на ..."
9067 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
9068 msgid "Reset counter to 0"
9069 msgstr "Сбросить счётчик в 0"
9071 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
9072 msgid "Save current counter value"
9073 msgstr "Сохранить значение счётчика"
9075 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
9076 msgid "Restore saved counter value"
9077 msgstr "Восстановить сохранённое значение счётчика"
9079 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
9080 msgid "Roman Uppercase"
9081 msgstr "Прописные римские"
9083 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
9084 msgid "Roman Lowercase"
9085 msgstr "Строчные римские"
9087 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
9088 msgid "Uppercase Letter"
9089 msgstr "Прописные буквы"
9091 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
9092 msgid "Lowercase Letter"
9093 msgstr "Строчные буквы"
9095 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
9096 msgid "Arabic Numeral"
9099 #: src/insets/InsetCounter.cpp:223
9101 msgid "Counter: Set %1$s"
9102 msgstr "Счётчик: установить %1$s"
9104 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
9106 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
9107 msgstr "Установить значение счётчика %1$s в %2$s"
9109 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
9111 msgid "Counter: Add to %1$s"
9112 msgstr "Счётчик: увеличить %1$s"
9114 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
9116 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
9117 msgstr "Прибавить %1$s к значению счётчика %2$s"
9119 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
9121 msgid "Counter: Reset %1$s"
9122 msgstr "Счётчик: сбросить %1$s"
9124 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
9126 msgid "Reset value of counter %1$s"
9127 msgstr "Сбросить значение счётчика %1$s"
9129 #: src/insets/InsetCounter.cpp:236
9131 msgid "Counter: Save %1$s"
9132 msgstr "Счётчик: сохранить %1$s"
9134 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
9136 msgid "Save value of counter %1$s"
9137 msgstr "Сохранить значение счётчика %1$s"
9139 #: src/insets/InsetCounter.cpp:240
9141 msgid "Counter: Restore %1$s"
9142 msgstr "Счётчик: восстановить %1$s"
9144 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
9146 msgid "Restore value of counter %1$s"
9147 msgstr "Восстановить значение счётчика %1$s"
9149 #: src/insets/InsetERT.cpp:175 src/insets/InsetERT.cpp:177
9150 #: lib/layouts/stdinsets.inc:206
9154 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
9156 msgid "External template %1$s is not installed"
9157 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
9159 #: src/insets/InsetFloat.cpp:140
9161 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
9162 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
9164 #: src/insets/InsetFloat.cpp:486
9166 msgstr "Плавающий объект"
9168 #: src/insets/InsetFloat.cpp:892
9170 msgstr "Плавающий объект: "
9172 #: src/insets/InsetFloat.cpp:895
9174 msgstr "Плавающий подобъект: "
9176 #: src/insets/InsetFloat.cpp:905
9178 msgstr " (в стороне)"
9180 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
9181 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
9182 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
9184 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
9186 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
9187 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
9189 #: src/insets/InsetFoot.cpp:118
9193 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:567 src/insets/InsetInclude.cpp:783
9196 "Could not copy the file\n"
9198 "into the temporary directory."
9200 "Не удалось скопировать файл\n"
9202 "во временный каталог."
9204 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:783 src/insets/InsetGraphics.cpp:1020
9206 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
9207 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
9209 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:911
9212 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
9213 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
9214 "You need to adapt either the encoding or the path."
9216 "Следующие символы в одном из графических путей невозможно\n"
9217 "представить в текущей кодировке, они будут пропущены: %1$s.\n"
9218 "Необходимо изменить либо кодировку, либо путь."
9220 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:936
9222 msgid "Graphics file: %1$s"
9223 msgstr "Файл изображения: %1$s"
9225 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:68
9227 msgstr "Гиперссылка: "
9229 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
9233 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
9237 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
9241 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
9243 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
9244 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
9246 #: src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55 lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
9248 msgstr "Верхняя перемычка"
9250 #: src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
9251 msgid "Bottom tie bar"
9252 msgstr "Нижняя перемычка"
9254 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
9255 msgid "FILE MISSING:"
9256 msgstr "ФАЙЛ ОТСУТСТВУЕТ:"
9258 #: src/insets/InsetInclude.cpp:414 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51
9260 msgstr "Ввести (input)"
9262 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
9263 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56
9267 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420 lib/layouts/stdlayouts.inc:109
9271 #: src/insets/InsetInclude.cpp:424 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46
9273 msgstr "Включить (include)"
9275 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
9276 msgid "Include (excluded)"
9277 msgstr "Включить (исключено)"
9279 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
9284 " has attempted to include itself.\n"
9285 "The document set will not work properly until this is fixed!"
9289 " попытался включить себя.\n"
9290 "Документ не будет работать правильно, пока это не будет исправлено!"
9292 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
9293 msgid "Recursive Include"
9294 msgstr "Рекурсивный ввод"
9296 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
9297 msgid "No file name specified"
9298 msgstr "Не указано имя файла"
9300 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
9302 "An included file name is empty.\n"
9303 "Ignoring Inclusion"
9304 msgstr "Пустое имя включаемого файла. Включение проигнорировано."
9306 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
9307 msgid "Included file not found"
9308 msgstr "Включённый файл не найден"
9310 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
9313 "The included file\n"
9315 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
9319 "не найден. LyX игнорирует включение."
9321 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
9324 "Could not load included file\n"
9326 "Please, check whether it actually exists."
9328 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
9329 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
9331 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
9332 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
9336 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
9339 "Included file `%1$s'\n"
9340 "has textclass `%2$s'\n"
9341 "while parent file has textclass `%3$s'."
9343 "Включённый файл `%1$s'\n"
9344 "имеет класс `%2$s',\n"
9345 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
9347 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
9348 msgid "Different textclasses"
9349 msgstr "Различные классы документа"
9351 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
9354 "Included file `%1$s'\n"
9355 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
9356 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
9358 "Во включённом файле `%1$s'\n"
9359 "параметр 'Использование системных шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
9360 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
9362 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
9363 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
9364 msgstr "Другие настройки использования системных шрифтов"
9366 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
9369 "Included file `%1$s'\n"
9370 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
9371 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
9373 "Включённый файл `%1$s'\n"
9374 "использует кодировку \"%2$s\" [%3$s],\n"
9375 "тогда как родительский файл использует кодировку \"%4$s\" [%5$s]."
9377 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
9378 msgid "Different LaTeX input encodings"
9379 msgstr "Разные кодировки LaTeX"
9381 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
9384 "Included file `%1$s'\n"
9385 "uses module `%2$s'\n"
9386 "which is not used in parent file."
9388 "Включённый файл `%1$s'\n"
9389 "использует модуль `%2$s',\n"
9390 "который не используется в родительском файле."
9392 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
9393 msgid "Module not found"
9394 msgstr "Модуль не найден"
9396 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
9399 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
9400 " LaTeX export is probably incomplete."
9402 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
9403 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
9405 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964 src/insets/InsetInclude.cpp:1068
9406 msgid "Unsupported Inclusion"
9407 msgstr "Неподдерживаемое включение"
9409 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
9412 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
9416 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
9420 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1069
9423 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
9424 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
9428 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации DocBook-вывода. "
9429 "Содержимое файла будет выведено в комментарии. Файл-нарушитель:\n"
9432 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1352
9433 msgid "FILE MISSING: "
9434 msgstr "ФАЙЛ ОТСУТСТВУЕТ: "
9436 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1423 src/insets/InsetInclude.cpp:1429
9437 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61
9438 msgid "Program Listing"
9439 msgstr "Листинг программы"
9441 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
9442 msgid "Index sorting failed"
9443 msgstr "Сортировка указателя завершилась неудачно"
9445 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
9448 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
9449 "problems with the entry '%1$s'.\n"
9450 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
9451 "explained in the User Guide."
9453 "Алгоритм LyX автоматической сортировки указателя\n"
9454 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
9455 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
9456 "Это описано в Руководстве пользователя."
9458 #: src/insets/InsetIndex.cpp:468
9460 msgstr "Рубрика указателя"
9462 #: src/insets/InsetIndex.cpp:654
9463 msgid "Unknown index type!"
9464 msgstr "Неизвестный тип указателя!"
9466 #: src/insets/InsetIndex.cpp:655
9468 msgstr "Все указатели"
9470 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
9472 msgstr "подуказатель"
9474 #: src/insets/InsetInfo.cpp:193
9475 msgid "No long date format (language unknown)!"
9476 msgstr "Нет формата длинной даты (язык неизвестен)!"
9478 #: src/insets/InsetInfo.cpp:196
9479 msgid "No medium date format (language unknown)!"
9480 msgstr "Нет формата средней даты (язык неизвестен)!"
9482 #: src/insets/InsetInfo.cpp:199
9483 msgid "No short date format (language unknown)!"
9484 msgstr "Нет формата короткой даты (язык неизвестен)!"
9486 #: src/insets/InsetInfo.cpp:228
9487 msgid "Please select a valid type!"
9488 msgstr "Укажите допустимый тип!"
9490 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
9491 msgid "File name (with extension)"
9492 msgstr "Имя файла (с расширением)"
9494 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
9495 msgid "File name (without extension)"
9496 msgstr "Имя файла (без расширения)"
9498 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
9502 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
9503 msgid "Used text class"
9504 msgstr "Используемый класс текста"
9506 #: src/insets/InsetInfo.cpp:278 src/insets/InsetInfo.cpp:1105
9507 msgid "No version control!"
9508 msgstr "Нет управления версиями!"
9510 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
9511 msgid "Revision[[Version Control]]"
9514 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
9515 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
9516 msgstr "Сокращённая версия"
9518 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
9519 msgid "Tree revision"
9520 msgstr "Версия дерева"
9522 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284 lib/layouts/IEEEtran.layout:119
9523 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:183
9524 #: lib/layouts/aastex62.layout:153 lib/layouts/acmart.layout:81
9525 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/apa.layout:131
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/broadway.layout:206
9527 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:185
9528 #: lib/layouts/egs.layout:362 lib/layouts/elsarticle.layout:124
9529 #: lib/layouts/foils.layout:158 lib/layouts/ijmpc.layout:126
9530 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:86
9531 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/ltugboat.layout:160
9532 #: lib/layouts/memoir.layout:263 lib/layouts/powerdot.layout:68
9533 #: lib/layouts/scrclass.inc:220 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
9534 #: lib/layouts/svcommon.inc:362 lib/layouts/svprobth.layout:93
9538 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285 lib/layouts/aa.layout:227
9539 #: lib/layouts/aapaper.layout:99 lib/layouts/aastex.layout:260
9540 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamerposter.layout:41
9541 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/frletter.layout:22
9542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/jasatex.layout:148
9543 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/moderncv.layout:573
9544 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:127
9545 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/siamltex.layout:237
9546 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
9550 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
9551 msgid "Time[[of day]]"
9554 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
9558 #: src/insets/InsetInfo.cpp:292
9559 msgid "LyX layout format"
9560 msgstr "Формат макета LyX"
9562 #: src/insets/InsetInfo.cpp:487
9563 msgid "Invalid information inset"
9564 msgstr "Неверная информационная вставка"
9566 #: src/insets/InsetInfo.cpp:490
9568 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
9569 msgstr "Сочетание клавиш для функции '%1$s'"
9571 #: src/insets/InsetInfo.cpp:494
9573 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
9574 msgstr "Сочетания клавиш для функции '%1$s'"
9576 #: src/insets/InsetInfo.cpp:498
9578 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
9579 msgstr "Расположение меню для функции '%1$s'"
9581 #: src/insets/InsetInfo.cpp:502
9583 msgid "The localization for the string '%1$s'"
9584 msgstr "Перевод для строки '%1$s'"
9586 #: src/insets/InsetInfo.cpp:506
9588 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
9589 msgstr "Значок панели для функции '%1$s'"
9591 #: src/insets/InsetInfo.cpp:510
9593 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
9594 msgstr "Значение параметра для ключа '%1$s'"
9596 #: src/insets/InsetInfo.cpp:514
9598 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
9599 msgstr "Доступность пакета LaTeX '%1$s'"
9601 #: src/insets/InsetInfo.cpp:518
9603 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
9604 msgstr "Доступность класса LaTeX '%1$s'"
9606 #: src/insets/InsetInfo.cpp:523
9607 msgid "The name of this file (incl. extension)"
9608 msgstr "Имя этого файла (с расширением)"
9610 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
9611 msgid "The name of this file (without extension)"
9612 msgstr "Имя этого файла (без расширения)"
9614 #: src/insets/InsetInfo.cpp:527
9615 msgid "The path where this file is saved"
9616 msgstr "Путь, по которому сохранён файл"
9618 #: src/insets/InsetInfo.cpp:529
9619 msgid "The class this document uses"
9620 msgstr "Используемый класс документа"
9622 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
9623 msgid "Version control revision"
9624 msgstr "Версия (система управления версиями)"
9626 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
9627 msgid "Version control abbreviated revision"
9628 msgstr "Сокращённая версия (система управления версиями)"
9630 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
9631 msgid "Version control tree revision"
9632 msgstr "Версия дерева (система управления версиями)"
9634 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
9635 msgid "Version control author"
9636 msgstr "Автор (система управления версиями)"
9638 #: src/insets/InsetInfo.cpp:541
9639 msgid "Version control date"
9640 msgstr "Дата (система управления версиями)"
9642 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
9643 msgid "Version control time"
9644 msgstr "Время (система управления версиями)"
9646 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
9647 msgid "The current LyX version"
9648 msgstr "Текущая версия LyX"
9650 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
9651 msgid "The current LyX layout format"
9652 msgstr "Текущий формат макета LyX"
9654 #: src/insets/InsetInfo.cpp:552
9655 msgid "The current date"
9656 msgstr "Текущая дата"
9658 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
9659 msgid "The date of last save"
9660 msgstr "Дата последнего сохранения"
9662 #: src/insets/InsetInfo.cpp:558
9663 msgid "A static date"
9664 msgstr "Заданная дата"
9666 #: src/insets/InsetInfo.cpp:561
9667 msgid "The current time"
9668 msgstr "Текущее время"
9670 #: src/insets/InsetInfo.cpp:564
9671 msgid "The time of last save"
9672 msgstr "Время последнего сохранения"
9674 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
9675 msgid "A static time"
9676 msgstr "Заданное время"
9678 #: src/insets/InsetInfo.cpp:594
9679 msgid "Missing \\end_inset at this point."
9680 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
9682 #: src/insets/InsetInfo.cpp:788
9683 msgid "Unknown Info!"
9684 msgstr "Неизвестная инфо!"
9686 #: src/insets/InsetInfo.cpp:797 src/insets/InsetInfo.cpp:984
9688 msgid "Unknown action %1$s"
9689 msgstr "Неизвестное действие %1$s"
9691 #: src/insets/InsetInfo.cpp:803 src/insets/InsetInfo.cpp:913
9692 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 src/insets/InsetInfo.cpp:930
9694 msgstr "неопределённый"
9696 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826 src/insets/InsetInfo.cpp:876
9697 msgid "Return[[Key]]"
9698 msgstr "Return[[Key]]"
9700 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
9704 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
9708 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841
9712 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
9716 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
9720 #: src/insets/InsetInfo.cpp:856 src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249
9724 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861
9728 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
9729 msgid "Control[[Key]]"
9732 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
9733 msgid "Command[[Key]]"
9736 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
9737 msgid "Option[[Key]]"
9740 #: src/insets/InsetInfo.cpp:886
9741 msgid "Delete[[Key]]"
9744 #: src/insets/InsetInfo.cpp:891
9748 #: src/insets/InsetInfo.cpp:896
9752 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940
9754 msgstr "не установлено"
9756 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952 src/insets/InsetInfo.cpp:969
9760 #: src/insets/InsetInfo.cpp:955 src/insets/InsetInfo.cpp:972
9764 #: src/insets/InsetInfo.cpp:995
9766 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
9767 msgstr "Невозможно определить пункт меню для действия %1$s в пакетном режиме"
9769 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1003
9771 msgid "No menu entry for action %1$s"
9772 msgstr "Нет пункта меню для действия: %1$s."
9774 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1124
9776 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
9777 msgstr "%1$s[[vcs data]] неизвестен"
9779 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
9780 msgid "Label names must be unique!"
9781 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
9783 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
9786 "The label %1$s already exists,\n"
9787 "it will be changed to %2$s."
9789 "Метка %1$s уже существует,\n"
9790 "она будет изменена в %2$s."
9792 #: src/insets/InsetLabel.cpp:186
9796 #: src/insets/InsetLine.cpp:68
9797 msgid "Horizontal line"
9798 msgstr "Горизонтальная линия"
9800 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
9801 msgid "no more lstline delimiters available"
9802 msgstr "ограничители lstline недоступны"
9804 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
9805 msgid "Running out of delimiters"
9806 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
9808 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
9810 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
9811 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
9812 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
9813 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
9816 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
9817 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
9818 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
9819 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
9821 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
9822 msgid "Uncodable characters in listings inset"
9823 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
9825 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
9828 "The following characters in one of the program listings are\n"
9829 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
9831 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
9832 "not support your encoding '%2$s'.\n"
9833 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
9836 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
9837 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
9839 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
9840 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
9841 "Переключение 'Использовать системные шрифты' в Документ > Настройки...\n"
9844 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
9847 "The following characters in one of the program listings are\n"
9848 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
9851 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
9852 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
9855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
9856 msgid "A value is expected."
9857 msgstr "Ожидается числовое значение."
9859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
9860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
9861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
9862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
9863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
9864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
9865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
9866 msgid "Unbalanced braces!"
9867 msgstr "Несбалансированные скобки!"
9869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
9870 msgid "Please specify true or false."
9871 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
9873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
9874 msgid "Only true or false is allowed."
9875 msgstr "Допустимы только true или false."
9877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
9878 msgid "Please specify an integer value."
9879 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
9881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
9882 msgid "An integer is expected."
9883 msgstr "Ожидается целое число."
9885 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
9886 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
9887 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
9889 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
9890 msgid "Invalid LaTeX length expression."
9891 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
9893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
9895 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
9896 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
9898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
9899 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
9900 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
9902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
9904 msgid "Please specify one of %1$s."
9905 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
9907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
9909 msgid "Try one of %1$s."
9910 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
9912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
9914 msgid "I guess you mean %1$s."
9915 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
9917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
9919 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
9920 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
9922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
9924 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
9925 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
9927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
9929 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
9931 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
9934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
9935 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
9936 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
9938 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
9940 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
9943 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
9946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
9948 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
9949 "right, bottom left and top left corner."
9951 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
9952 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
9954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
9955 msgid "Previously defined color name as a string"
9956 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
9958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
9959 msgid "Enter something like \\color{white}"
9960 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
9962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
9963 msgid "Expect a number with an optional * before it"
9964 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
9966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
9967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
9968 msgid "auto, last or a number"
9969 msgstr "auto, last или число"
9971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
9972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
9974 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
9975 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
9976 "defining a listing inset)"
9978 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки подписи "
9979 "(при использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись "
9980 "(при определении вставки листинга)"
9982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
9983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
9985 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
9986 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
9989 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки метки "
9990 "(при использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка-"
9991 ">Метка (при определении вставки листинга)"
9993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
9994 msgid "default: _minted-<jobname>"
9995 msgstr "default: _minted-<jobname>"
9997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
9998 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
9999 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
10001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
10002 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
10003 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
10005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
10006 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
10007 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
10009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
10010 msgid "A latex name such as \\small"
10011 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
10013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
10014 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
10015 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
10017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
10018 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
10019 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
10021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
10023 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
10024 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
10025 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
10027 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
10028 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
10029 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
10032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
10033 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
10034 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
10036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
10037 msgid "Apply Python 3 highlighting"
10038 msgstr "Применить подсветку Python 3"
10040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
10041 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
10042 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
10044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
10045 msgid "For PHP only"
10046 msgstr "Только для PHP"
10048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
10049 msgid "The style used by Pygments"
10050 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
10052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
10053 msgid "A macro to redefine visible tabs"
10054 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
10056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
10057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
10058 msgid "Enables latex code in comments"
10059 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
10061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
10062 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
10063 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
10065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
10067 msgid "Available listing parameters are %1$s"
10068 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
10070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
10072 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
10073 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
10075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
10077 msgid "Parameter %1$s: "
10078 msgstr "Параметр %1$s: "
10080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
10082 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
10083 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
10085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
10087 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
10088 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
10090 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:37 lib/layouts/stdinsets.inc:19
10092 msgstr "Примечание на полях"
10094 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:240 src/insets/InsetNewpage.cpp:255
10096 msgstr "Новая страница"
10098 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
10100 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием"
10102 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:246
10104 msgstr "Очистить страницу"
10106 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:249
10107 msgid "Clear Double Page"
10108 msgstr "Очистить двойную страницу"
10110 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:252
10111 msgid "No Page Break"
10112 msgstr "Запрет разрыва страницы"
10114 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:81
10116 msgstr "Обозначение: "
10118 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
10119 msgid "Nomenclature Symbol: "
10120 msgstr "Символ обозначения: "
10122 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
10123 msgid "Description: "
10124 msgstr "Описание: "
10126 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
10128 msgstr "Сортировка: "
10130 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:169 src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14
10131 msgid "Nomenclature"
10132 msgstr "Список обозначений"
10134 #: src/insets/InsetNote.cpp:256
10138 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
10142 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10146 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
10150 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331 src/insets/InsetPhantom.cpp:340
10154 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
10158 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:337
10162 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:580
10164 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
10165 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
10167 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
10169 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
10170 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
10172 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:603
10177 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:605
10182 #: src/insets/InsetRef.cpp:586 lib/layouts/IEEEtran.layout:35
10183 #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
10184 #: lib/layouts/acmart.layout:63 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
10185 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/chess.layout:30
10187 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:16 lib/layouts/egs.layout:19
10188 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:17
10189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/ijmpc.layout:23
10190 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/jasatex.layout:36
10191 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/ltugboat.layout:31
10192 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/paper.layout:14
10193 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/sciposter.layout:78
10194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:37
10195 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/stdclass.inc:28
10196 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/tufte-book.layout:35
10198 msgstr "Обычный текст"
10200 #: src/insets/InsetRef.cpp:586 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
10204 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
10205 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/stdcounters.inc:81
10209 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
10213 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
10214 msgid "Page Number"
10215 msgstr "Номер страницы"
10217 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
10219 msgstr "Страница: "
10221 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
10222 msgid "Textual Page Number"
10223 msgstr "Текстовый номер страницы"
10225 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
10227 msgstr "Текст стр.: "
10229 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
10230 msgid "Standard+Textual Page"
10231 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
10233 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
10235 msgstr "Ссылка+Текст: "
10237 #: src/insets/InsetRef.cpp:591 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
10238 msgid "Reference to Name"
10239 msgstr "Ссылка на название"
10241 #: src/insets/InsetRef.cpp:591 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
10243 msgstr "Название: "
10245 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
10247 msgstr "Форматированная"
10249 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
10253 #: src/insets/InsetRef.cpp:593
10255 msgstr "Только метка"
10257 #: src/insets/InsetRef.cpp:593
10261 #: src/insets/InsetScript.cpp:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
10263 msgstr "Нижний индекс"
10265 #: src/insets/InsetScript.cpp:65 lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
10266 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290
10267 msgid "Superscript"
10268 msgstr "Верхний индекс"
10270 #: src/insets/InsetScript.cpp:338
10272 msgstr "нижний индекс"
10274 #: src/insets/InsetScript.cpp:348
10275 msgid "superscript"
10276 msgstr "верхний индекс"
10278 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
10279 msgid "Protected Space"
10280 msgstr "Неразрывный пробел"
10282 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
10286 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
10287 msgid "Double Quad Space"
10288 msgstr "Двойной квадрат"
10290 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
10292 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)"
10294 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
10296 msgstr "Полуквадрат (enskip)"
10298 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
10299 msgid "Protected Horizontal Fill"
10300 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
10302 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
10303 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
10304 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
10306 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
10307 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
10308 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)"
10310 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
10311 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
10312 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
10314 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
10315 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
10316 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
10318 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
10319 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
10320 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
10322 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
10323 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
10324 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
10326 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
10328 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
10329 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
10331 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
10333 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
10334 msgstr "Неразрывный пробел (%1$s)"
10336 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78 lib/layouts/stdinsets.inc:315
10337 #: lib/layouts/stdinsets.inc:321
10338 msgid "List of Listings"
10339 msgstr "Список листингов"
10341 #: src/insets/InsetTOC.cpp:79
10342 msgid "Unknown TOC type"
10343 msgstr "Неизвестный тип содержания"
10345 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
10346 msgid "Change tracking data incomplete"
10347 msgstr "Данные отслеживания изменений неполные"
10349 #: src/insets/InsetTabular.cpp:466
10351 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
10354 "Информация об отслеживании изменений для табличной строки/столбца является "
10355 "неполной. Это будет проигнорировано."
10357 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5531
10358 msgid "Selections not supported."
10359 msgstr "Выделения не поддерживаются."
10361 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5553
10362 msgid "Multi-column in current or destination column."
10363 msgstr "Мульти-столбец в текущем или целевом столбце."
10365 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5565
10366 msgid "Multi-row in current or destination row."
10367 msgstr "Мульти-строка в текущей или целевой строке."
10369 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6080
10370 msgid "Selection size should match clipboard content."
10371 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
10373 #: src/insets/InsetText.cpp:1156
10374 msgid "[contains tracked changes]"
10375 msgstr "[содержит отслеживаемые изменения]"
10377 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
10379 msgstr "Обтекаемый объект: "
10381 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
10383 msgstr "Обтекаемый объект"
10385 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
10387 msgstr "Не показывается."
10389 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
10391 msgstr "Загрузка..."
10393 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
10394 msgid "Converting to loadable format..."
10395 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
10397 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
10398 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
10399 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
10401 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
10402 msgid "Scaling etc..."
10403 msgstr "Масштабирование и т. п."
10405 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
10406 msgid "Ready to display"
10407 msgstr "Готов отображать"
10409 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
10410 msgid "No file found!"
10411 msgstr "Файл не найден!"
10413 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
10414 msgid "Error converting to loadable format"
10415 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
10417 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
10418 msgid "Error loading file into memory"
10419 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
10421 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
10422 msgid "Error generating the pixmap"
10423 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
10425 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
10427 msgstr "Нет изображения"
10429 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
10430 msgid "Preview loading"
10431 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
10433 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
10434 msgid "Preview ready"
10435 msgstr "Предварительный просмотр готов"
10437 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
10438 msgid "Preview failed"
10439 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
10441 #: src/lyxfind.cpp:231
10442 msgid "Search error"
10443 msgstr "Ошибка поиска"
10445 #: src/lyxfind.cpp:231
10446 msgid "Search string is empty"
10447 msgstr "Искомая строка пуста"
10449 #: src/lyxfind.cpp:261 src/lyxfind.cpp:531
10451 "End of file reached while searching forward.\n"
10452 "Continue searching from the beginning?"
10454 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
10455 "Продолжать поиск с начала?"
10457 #: src/lyxfind.cpp:264 src/lyxfind.cpp:559
10459 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
10460 "Continue searching from the end?"
10462 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
10463 "Продолжать поиск с конца?"
10465 #: src/lyxfind.cpp:499 src/lyxfind.cpp:517
10466 msgid "String not found."
10467 msgstr "Строка не найдена."
10469 #: src/lyxfind.cpp:502
10470 msgid "String found."
10471 msgstr "Строка найдена."
10473 #: src/lyxfind.cpp:504
10474 msgid "String has been replaced."
10475 msgstr "Строка была заменена."
10477 #: src/lyxfind.cpp:507
10479 msgid "%1$d strings have been replaced."
10480 msgstr "%1$d строк было заменено."
10482 #: src/lyxfind.cpp:3712
10483 msgid "Invalid regular expression!"
10484 msgstr "Неправильное регулярное выражение!"
10486 #: src/lyxfind.cpp:3721
10487 msgid "One match has been replaced."
10488 msgstr "Одно соответствие было заменено."
10490 #: src/lyxfind.cpp:3724
10491 msgid "Two matches have been replaced."
10492 msgstr "Два соответствия были заменены."
10494 #: src/lyxfind.cpp:3727
10496 msgid "%1$d matches have been replaced."
10497 msgstr "%1$d соответствий были заменены."
10499 #: src/lyxfind.cpp:3733
10500 msgid "Match not found."
10501 msgstr "Соответствие не найдено."
10503 #: src/lyxfind.cpp:3739
10504 msgid "Match has been replaced."
10505 msgstr "Соответствие было заменено."
10507 #: src/lyxfind.cpp:3741
10508 msgid "Match found."
10509 msgstr "Соответствие найдено."
10511 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2200
10512 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
10514 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
10515 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
10517 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
10520 msgstr "Блок: %1$s"
10522 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
10524 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
10525 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
10527 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
10529 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
10531 "Изменение количества столбцов не поддерживается в 'cases': возможность %1$s"
10533 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
10535 msgid "Color: %1$s"
10536 msgstr "Цвет: %1$s"
10538 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
10540 msgid "Decoration: %1$s"
10541 msgstr "Декорирование: %1$s"
10543 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
10545 msgid "Environment: %1$s"
10546 msgstr "Окружение: %1$s"
10548 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
10549 msgid "Cursor not in table"
10550 msgstr "Курсор не в таблице"
10552 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
10553 msgid "Only one row"
10554 msgstr "Только одну строку"
10556 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
10557 msgid "Only one column"
10558 msgstr "Только одну колонку"
10560 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
10561 msgid "No hline to delete"
10562 msgstr "Нет гориз. линии для удаления"
10564 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
10565 msgid "No vline to delete"
10566 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
10568 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
10570 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
10571 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
10573 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1763
10578 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1799
10579 msgid "Bad math environment"
10580 msgstr "Неверное математическое окружение"
10582 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1800
10584 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
10585 "Change the math formula type and try again."
10587 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
10588 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
10590 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
10594 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
10595 #: lib/layouts/aastex.layout:196
10599 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
10601 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
10602 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
10604 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2193
10606 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
10607 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
10609 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1287 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1293
10611 msgid "Macro: %1$s"
10612 msgstr "Макрос: %1$s"
10614 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
10616 msgstr "необязательное"
10618 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533 lib/layouts/shapepar.module:105
10622 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
10624 msgstr "математический макрос"
10626 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
10628 msgid "Math Macro: \\%1$s"
10629 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
10631 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
10633 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
10634 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
10636 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
10637 msgid "create new math text environment ($...$)"
10638 msgstr "создать новое окружение для формулы ($...$)"
10640 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
10641 msgid "entered math text mode (textrm)"
10642 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
10644 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
10645 msgid "Regular expression editor mode"
10646 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
10648 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1915
10650 msgid "Cannot apply %1$s here."
10651 msgstr "Здесь невозможно применить %1$s."
10653 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
10654 msgid "Standard[[mathref]]"
10657 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
10659 msgstr "Красивая ссылка"
10661 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
10662 msgid "FormatRef: "
10663 msgstr "Формат ссылки: "
10665 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
10668 msgstr "Размер: %1$s"
10670 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
10672 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
10673 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
10675 #: src/output.cpp:37
10678 "Could not open the specified document\n"
10681 "Невозможно открыть указанный документ\n"
10684 #: src/output_latex.cpp:1611
10685 msgid "Error in latexParagraphs"
10686 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
10688 #: src/output_latex.cpp:1612
10691 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
10692 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
10694 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
10695 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
10696 "вывода или неправильному выводу."
10698 #: src/output_plaintext.cpp:143 lib/layouts/AEA.layout:101
10699 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
10700 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/RJournal.layout:39
10701 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aastex.layout:271
10702 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
10703 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
10704 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apax.inc:245
10705 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
10706 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/elsart.layout:220
10707 #: lib/layouts/elsarticle.layout:235 lib/layouts/entcs.layout:86
10708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:177
10709 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:184
10710 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/latex8.layout:109
10711 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
10712 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:236
10713 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
10714 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:451
10715 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svmono.layout:23
10716 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
10720 #: src/output_plaintext.cpp:146
10722 msgstr "Аннотация: "
10724 #: src/output_plaintext.cpp:158
10725 msgid "References: "
10728 #: src/support/Package.cpp:169
10729 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
10730 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
10732 #: src/support/Package.cpp:173
10736 #: src/support/Package.cpp:525
10737 msgid "LyX binary not found"
10738 msgstr "Программа LyX не найдена"
10740 #: src/support/Package.cpp:526
10743 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
10745 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
10747 #: src/support/Package.cpp:645
10750 "Unable to determine the system directory having searched\n"
10752 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
10753 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
10755 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
10757 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
10759 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
10761 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
10762 msgid "File not found"
10763 msgstr "Файл не найден"
10765 #: src/support/Package.cpp:715
10768 "Invalid %1$s switch.\n"
10769 "Directory %2$s does not contain %3$s."
10771 "Неверный переключатель %1$s.\n"
10772 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
10774 #: src/support/Package.cpp:742
10777 "Invalid %1$s environment variable.\n"
10778 "Directory %2$s does not contain %3$s."
10780 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
10781 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
10783 #: src/support/Package.cpp:766
10786 "Invalid %1$s environment variable.\n"
10787 "%2$s is not a directory."
10789 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
10790 "%2$s это не каталог."
10792 #: src/support/Package.cpp:768
10793 msgid "Directory not found"
10794 msgstr "Каталог не найден"
10796 #: src/support/Systemcall.cpp:416
10801 "has not yet completed.\n"
10803 "Do you want to stop it?"
10805 "Выполнение команды\n"
10809 "Хотите её остановить?"
10811 #: src/support/Systemcall.cpp:418
10812 msgid "Stop command?"
10813 msgstr "Остановить команду?"
10815 #: src/support/Systemcall.cpp:419
10817 msgstr "&Остановить"
10819 #: src/support/Systemcall.cpp:419
10820 msgid "Let it &run"
10821 msgstr "&Продолжить выполнение"
10823 #: src/support/debug.cpp:41
10824 msgid "No debugging messages"
10825 msgstr "Нет отладочных сообщений"
10827 #: src/support/debug.cpp:42
10828 msgid "General information"
10829 msgstr "Общая информация"
10831 #: src/support/debug.cpp:43
10832 msgid "Program initialisation"
10833 msgstr "Инициализация программы"
10835 #: src/support/debug.cpp:44
10836 msgid "Keyboard events handling"
10837 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
10839 #: src/support/debug.cpp:45
10840 msgid "GUI handling"
10841 msgstr "Обработка GUI"
10843 #: src/support/debug.cpp:46
10844 msgid "Lyxlex grammar parser"
10845 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
10847 #: src/support/debug.cpp:47
10848 msgid "Configuration files reading"
10849 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
10851 #: src/support/debug.cpp:48
10852 msgid "Custom keyboard definition"
10853 msgstr "Клавиатурные определения"
10855 #: src/support/debug.cpp:49
10856 msgid "LaTeX generation/execution"
10857 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
10859 #: src/support/debug.cpp:50
10860 msgid "Math editor"
10861 msgstr "Математический редактор"
10863 #: src/support/debug.cpp:51
10864 msgid "Font handling"
10865 msgstr "Обработка шрифтов"
10867 #: src/support/debug.cpp:52
10868 msgid "Textclass files reading"
10869 msgstr "Чтение классов документа"
10871 #: src/support/debug.cpp:53
10872 msgid "Version control"
10873 msgstr "Управление версиями"
10875 #: src/support/debug.cpp:54
10876 msgid "External control interface"
10877 msgstr "Внешний интерфейс управления"
10879 #: src/support/debug.cpp:55
10880 msgid "Undo/Redo mechanism"
10881 msgstr "Механизм отмены/возврата"
10883 #: src/support/debug.cpp:56
10884 msgid "User commands"
10885 msgstr "Команды пользователя"
10887 #: src/support/debug.cpp:57
10888 msgid "The LyX Lexer"
10889 msgstr "Лексический анализатор LyX"
10891 #: src/support/debug.cpp:58
10892 msgid "Dependency information"
10893 msgstr "Информация о зависимостях"
10895 #: src/support/debug.cpp:59
10897 msgstr "Вставки LyX"
10899 #: src/support/debug.cpp:60
10900 msgid "Files used by LyX"
10901 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
10903 #: src/support/debug.cpp:61
10904 msgid "Workarea events"
10905 msgstr "События рабочей области"
10907 #: src/support/debug.cpp:62
10908 msgid "Clipboard handling"
10909 msgstr "Обработка буфера обмена"
10911 #: src/support/debug.cpp:63
10912 msgid "Graphics conversion and loading"
10913 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
10915 #: src/support/debug.cpp:64
10916 msgid "Change tracking"
10917 msgstr "Отслеживание изменений"
10919 #: src/support/debug.cpp:65
10920 msgid "External template/inset messages"
10921 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вставки"
10923 #: src/support/debug.cpp:66
10924 msgid "RowPainter profiling"
10925 msgstr "Профилирование RowPainter"
10927 #: src/support/debug.cpp:67
10928 msgid "Scrolling debugging"
10929 msgstr "Отладка прокрутки"
10931 #: src/support/debug.cpp:68
10932 msgid "Math macros"
10933 msgstr "Математические макросы"
10935 #: src/support/debug.cpp:69
10939 #: src/support/debug.cpp:70
10940 msgid "Locale/Internationalisation"
10941 msgstr "Локаль/интернационализация"
10943 #: src/support/debug.cpp:71
10944 msgid "Selection copy/paste mechanism"
10945 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
10947 #: src/support/debug.cpp:72
10948 msgid "Find and replace mechanism"
10949 msgstr "Механизм поиска и замены"
10951 #: src/support/debug.cpp:73
10952 msgid "Developers' general debug messages"
10953 msgstr "Общие отладочные сообщения разработчиков"
10955 #: src/support/debug.cpp:74
10956 msgid "All debugging messages"
10957 msgstr "Все отладочные сообщения"
10959 #: src/support/debug.cpp:153
10961 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
10962 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
10964 #: src/support/lassert.cpp:61
10967 "Assertion %1$s violated in\n"
10968 "file: %2$s, line: %3$s"
10970 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
10971 "файле: %2$s, строка: %3$s"
10973 #: src/support/lassert.cpp:71
10975 "It should be safe to continue, but you\n"
10976 "may wish to save your work and restart LyX."
10978 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
10979 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
10981 #: src/support/lassert.cpp:74
10983 msgstr "Предупреждение!"
10985 #: src/support/lassert.cpp:81
10987 "There has been an error with this document.\n"
10988 "LyX will attempt to close it safely."
10990 "Ошибка в документе.\n"
10991 "LyX попытается безопасно закрыть его."
10993 #: src/support/lassert.cpp:84
10994 msgid "Buffer Error!"
10995 msgstr "Ошибка буфера!"
10997 #: src/support/lassert.cpp:91
10999 "LyX has encountered an application error\n"
11000 "and will now shut down."
11002 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
11003 "и сейчас будет завершён."
11005 #: src/support/lassert.cpp:94
11006 msgid "Fatal Exception!"
11007 msgstr "Фатальное исключение!"
11009 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
11010 msgid "cc[[unit of measure]]"
11013 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
11017 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
11021 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
11025 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
11026 msgid "mu[[unit of measure]]"
11029 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
11033 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
11037 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
11041 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
11042 msgid "Text Width %"
11043 msgstr "% ширины текста"
11045 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
11046 msgid "Column Width %"
11047 msgstr "% ширины колонки"
11049 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
11050 msgid "Page Width %"
11051 msgstr "% ширины страницы"
11053 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
11054 msgid "Line Width %"
11055 msgstr "% ширины строки"
11057 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
11058 msgid "Text Height %"
11059 msgstr "% высоты текста"
11061 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
11062 msgid "Page Height %"
11063 msgstr "% высоты страницы"
11065 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
11066 msgid "Line Distance %"
11067 msgstr "% междустрочного интервала"
11069 #: src/support/os_win32.cpp:494
11070 msgid "System file not found"
11071 msgstr "Системный файл не найден"
11073 #: src/support/os_win32.cpp:495
11075 "Unable to load shfolder.dll\n"
11078 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
11079 "Установите её пожалуйста."
11081 #: src/support/os_win32.cpp:500
11082 msgid "System function not found"
11083 msgstr "Системная функция не найдена"
11085 #: src/support/os_win32.cpp:501
11087 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
11088 "Don't know how to proceed. Sorry."
11090 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
11091 "Не знаю как продолжить. Извините."
11093 #: src/support/userinfo.cpp:45
11094 msgid "Unknown user"
11095 msgstr "Неизвестный пользователь"
11097 #: lib/languages:155
11101 #: lib/languages:167
11105 #: lib/languages:187
11106 msgid "English (USA)"
11107 msgstr "Английский (США)"
11109 #: lib/languages:201
11113 #: lib/languages:211
11114 msgid "Greek (ancient)"
11115 msgstr "Греческий (древний)"
11117 #: lib/languages:231
11118 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11119 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
11121 #: lib/languages:243
11122 msgid "Arabic (Arabi)"
11123 msgstr "Арабский (Arabi)"
11125 #: lib/languages:286
11127 msgstr "Астурийский"
11129 #: lib/languages:296
11130 msgid "English (Australia)"
11131 msgstr "Английский (Австралия)"
11133 #: lib/languages:311
11134 msgid "German (Austria, old spelling)"
11135 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
11137 #: lib/languages:326
11138 msgid "German (Austria)"
11139 msgstr "Немецкий (Австрия)"
11141 #: lib/languages:339
11142 msgid "Azerbaijani"
11143 msgstr "Азербайджанский"
11145 #: lib/languages:355
11147 msgstr "Индонезийский"
11149 #: lib/languages:367
11153 #: lib/languages:377
11157 #: lib/languages:394
11159 msgstr "Белорусский"
11161 #: lib/languages:417
11163 msgstr "Боснийский"
11165 #: lib/languages:428
11166 msgid "Portuguese (Brazil)"
11167 msgstr "Португальский (Бразилия)"
11169 #: lib/languages:442
11171 msgstr "Бретонский"
11173 #: lib/languages:453
11174 msgid "English (UK)"
11175 msgstr "Английский (Великобритания)"
11177 #: lib/languages:466
11179 msgstr "Болгарский"
11181 #: lib/languages:480
11182 msgid "English (Canada)"
11183 msgstr "Английский (Канада)"
11185 #: lib/languages:493
11186 msgid "French (Canada)"
11187 msgstr "Французский (Канада)"
11189 #: lib/languages:506
11191 msgstr "Каталонский"
11193 #: lib/languages:520
11194 msgid "Chinese (simplified)"
11195 msgstr "Китайский (упрощённый)"
11197 #: lib/languages:532
11198 msgid "Chinese (traditional)"
11199 msgstr "Китайский (традиционный)"
11201 #: lib/languages:544
11202 msgid "Church Slavonic"
11203 msgstr "Церковнославянский"
11205 #: lib/languages:557
11209 #: lib/languages:564
11211 msgstr "Хорватский"
11213 #: lib/languages:576
11217 #: lib/languages:590
11221 #: lib/languages:604
11222 msgid "Divehi (Maldivian)"
11223 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
11225 #: lib/languages:612
11227 msgstr "Голландский"
11229 #: lib/languages:642
11233 #: lib/languages:654
11237 #: lib/languages:671
11241 #: lib/languages:688
11245 #: lib/languages:701
11247 msgstr "Французский"
11249 #: lib/languages:714
11251 msgstr "Фриульский"
11253 #: lib/languages:726
11255 msgstr "Галисийский"
11257 #: lib/languages:754
11258 msgid "German (old spelling)"
11259 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
11261 #: lib/languages:768
11265 #: lib/languages:786
11266 msgid "German (Switzerland)"
11267 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
11269 #: lib/languages:802
11270 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
11271 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
11273 #: lib/languages:831
11274 msgid "Greek (polytonic)"
11275 msgstr "Греческий (политонический)"
11277 #: lib/languages:872
11281 #: lib/languages:893
11283 msgstr "Исландский"
11285 #: lib/languages:907
11286 msgid "Interlingua"
11287 msgstr "Интерлингва"
11289 #: lib/languages:919
11291 msgstr "Ирландский"
11293 #: lib/languages:930
11295 msgstr "Итальянский"
11297 #: lib/languages:945
11301 #: lib/languages:959
11302 msgid "Japanese (CJK)"
11303 msgstr "Японский (ККЯ)"
11305 #: lib/languages:980
11309 #: lib/languages:989
11313 #: lib/languages:997
11317 #: lib/languages:1018
11318 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
11319 msgstr "Курдский (Курманджи)"
11321 #: lib/languages:1042 lib/layouts/achemso.layout:308
11325 #: lib/languages:1056
11329 #: lib/languages:1071
11333 #: lib/languages:1091
11334 msgid "Lower Sorbian"
11335 msgstr "Нижнесорбский"
11337 #: lib/languages:1103
11339 msgstr "Венгерский"
11341 #: lib/languages:1116
11343 msgstr "Македонский"
11345 #: lib/languages:1140
11349 #: lib/languages:1150
11351 msgstr "Монгольский"
11353 #: lib/languages:1162
11354 msgid "English (New Zealand)"
11355 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
11357 #: lib/languages:1175
11358 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11359 msgstr "Норвежский (Букмол)"
11361 #: lib/languages:1204
11362 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11363 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
11365 #: lib/languages:1218
11367 msgstr "Окситанский"
11369 #: lib/languages:1230
11370 msgid "Russian (Petrine orthography)"
11371 msgstr "Русский (дореволюционная орфография)"
11373 #: lib/languages:1240
11374 msgid "Piedmontese"
11375 msgstr "Пьемонтский"
11377 #: lib/languages:1252
11381 #: lib/languages:1265
11383 msgstr "Португальский"
11385 #: lib/languages:1278
11389 #: lib/languages:1291
11393 #: lib/languages:1303
11397 #: lib/languages:1319
11399 msgstr "Северное Саами"
11401 #: lib/languages:1330
11405 #: lib/languages:1340
11407 msgstr "Шотландский"
11409 #: lib/languages:1356
11413 #: lib/languages:1373
11414 msgid "Serbian (Latin)"
11415 msgstr "Сербский (латиница)"
11417 #: lib/languages:1386
11421 #: lib/languages:1400
11423 msgstr "Словенский"
11425 #: lib/languages:1412
11429 #: lib/languages:1429
11430 msgid "Spanish (Mexico)"
11431 msgstr "Испанский (Мексика)"
11433 #: lib/languages:1444
11437 #: lib/languages:1458
11441 #: lib/languages:1526
11445 #: lib/languages:1542
11447 msgstr "Туркменский"
11449 #: lib/languages:1553
11451 msgstr "Украинский"
11453 #: lib/languages:1567
11454 msgid "Upper Sorbian"
11455 msgstr "Верхнесорбский"
11457 #: lib/languages:1580
11461 #: lib/languages:1589
11463 msgstr "Вьетнамский"
11465 #: lib/languages:1601
11467 msgstr "Валлийский"
11469 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
11470 msgid "Basic (BibTeX)"
11471 msgstr "Основной (BibTeX)"
11473 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
11475 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
11476 "styles primarily suitable for science and maths."
11478 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
11479 "числовые стили, в первую очередь подходящие для точных наук."
11481 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
11482 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
11483 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
11484 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
11486 msgstr "без ссылки"
11488 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
11489 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
11490 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
11491 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
11492 msgid "Add to bibliography only."
11493 msgstr "Помещать только в библиографию"
11495 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
11496 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
11497 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
11498 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
11500 msgstr "Только ключ"
11502 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
11503 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
11504 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
11505 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
11509 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
11510 msgid "Biblatex (natbib mode)"
11511 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
11513 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
11515 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
11516 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
11517 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
11518 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
11519 "Bibliography processor is advised."
11521 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
11522 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
11523 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
11524 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
11525 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
11527 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
11528 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/stdcounters.inc:86
11532 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
11533 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
11537 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
11538 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
11539 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
11540 msgid "bibliography entry"
11543 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
11544 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
11545 msgid "Full bibliography entry."
11546 msgstr "Полный источник."
11548 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
11549 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
11551 msgstr "Автоцитата"
11553 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
11554 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
11558 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
11559 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
11560 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
11561 msgstr "Принудительно полный заголовок"
11563 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
11564 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
11565 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
11566 msgstr "Использовать полный заголовок, даже если существует короткий"
11568 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
11569 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
11571 msgstr "Верхний индекс"
11573 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
11575 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
11576 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
11577 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
11578 "bibliography processor is advised."
11580 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
11581 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
11582 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
11583 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
11584 "качестве процессора библиографии."
11586 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
11587 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
11588 msgstr "Сокращать список авторов"
11590 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
11591 msgid "Force a short author list (using et al.)"
11592 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
11594 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
11595 msgid "Jurabib (BibTeX)"
11596 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
11598 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
11600 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
11601 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
11602 "French, Dutch, Spanish and Italian."
11604 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
11605 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
11606 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
11607 "итальянского языков."
11609 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
11610 msgid "Bibliography entry."
11613 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
11617 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
11618 msgid "short title"
11619 msgstr "краткий заголовок"
11621 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
11622 msgid "Natbib (BibTeX)"
11623 msgstr "Natbib (BibTeX)"
11625 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
11627 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
11628 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
11629 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
11630 "names, shortened and full author lists, and more."
11632 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
11633 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
11634 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
11635 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
11637 #: lib/layouts/AEA.layout:3
11638 msgid "American Economic Association (AEA)"
11639 msgstr "American Economic Association (AEA)"
11641 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
11642 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
11643 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
11644 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
11645 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
11646 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
11647 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
11648 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
11649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
11650 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
11651 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
11652 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
11653 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
11654 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
11655 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
11656 #: lib/examples/Articles:0
11660 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apax.inc:54
11662 msgstr "Краткий заголовок"
11664 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
11665 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
11666 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
11667 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:122
11668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/InStar.module:19
11669 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:96
11670 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:325
11671 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/aastex.layout:245
11672 #: lib/layouts/aastex62.layout:131 lib/layouts/aastex62.layout:198
11673 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
11674 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:405
11675 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
11676 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
11677 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:118
11678 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:75
11679 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:78
11680 #: lib/layouts/apa.layout:132 lib/layouts/apa.layout:161
11681 #: lib/layouts/apa.layout:177 lib/layouts/apa.layout:213
11682 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:118
11683 #: lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:161 lib/layouts/apax.inc:195
11684 #: lib/layouts/apax.inc:209 lib/layouts/apax.inc:224 lib/layouts/apax.inc:273
11685 #: lib/layouts/apax.inc:593 lib/layouts/bicaption.module:14
11686 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:61
11687 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:48
11688 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/egs.layout:557
11689 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:105
11690 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:268
11691 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:193
11692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:111
11693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:73
11694 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:153
11695 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:137
11696 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iucr.layout:113
11697 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:110
11698 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jss.layout:52
11699 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/latex8.layout:90
11700 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:248
11701 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:69
11702 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:489
11703 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:107
11704 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/siamltex.layout:288
11705 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
11706 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:40
11707 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:452
11708 #: lib/layouts/svcommon.inc:522 lib/layouts/svcommon.inc:580
11709 #: lib/layouts/svmult.layout:99
11710 msgid "FrontMatter"
11711 msgstr "Нач. материал"
11713 #: lib/layouts/AEA.layout:58
11714 msgid "Publication Month"
11715 msgstr "Месяц публикации"
11717 #: lib/layouts/AEA.layout:64
11718 msgid "Publication Month:"
11719 msgstr "Месяц публикации:"
11721 #: lib/layouts/AEA.layout:71
11722 msgid "Publication Year"
11723 msgstr "Год публикации"
11725 #: lib/layouts/AEA.layout:74
11726 msgid "Publication Year:"
11727 msgstr "Год публикации:"
11729 #: lib/layouts/AEA.layout:77
11730 msgid "Publication Volume"
11731 msgstr "Том публикации"
11733 #: lib/layouts/AEA.layout:80
11734 msgid "Publication Volume:"
11735 msgstr "Том публикации:"
11737 #: lib/layouts/AEA.layout:83
11738 msgid "Publication Issue"
11739 msgstr "Выпуск публикации"
11741 #: lib/layouts/AEA.layout:86
11742 msgid "Publication Issue:"
11743 msgstr "Выпуск публикации:"
11745 #: lib/layouts/AEA.layout:89
11749 #: lib/layouts/AEA.layout:92
11753 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
11754 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex62.layout:140
11755 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
11756 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/elsart.layout:66
11757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpd.layout:230
11758 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jss.layout:87
11759 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:274
11760 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/svcommon.inc:496
11761 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal3.layout:57
11762 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svprobth.layout:145
11764 msgstr "Ключевые слова"
11766 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
11767 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/apax.inc:288
11768 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:217
11769 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/paper.layout:180
11770 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/spie.layout:49
11772 msgstr "Ключевые слова:"
11774 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aapaper.inc:80
11775 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/egs.layout:604
11776 #: lib/layouts/svcommon.inc:592
11777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
11778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:359
11779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
11780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:371
11781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
11782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
11783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
11784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:403
11785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
11786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
11787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
11788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
11789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
11790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
11791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
11792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
11793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11794 msgid "Acknowledgement"
11795 msgstr "Подтверждение"
11797 #: lib/layouts/AEA.layout:107
11798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
11799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
11800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
11801 msgid "Acknowledgement."
11802 msgstr "Подтверждение."
11804 #: lib/layouts/AEA.layout:112
11805 msgid "Figure Notes"
11806 msgstr "Заметки к изображению"
11808 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
11809 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/achemso.layout:32
11810 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/agutex.layout:33
11811 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apax.inc:22
11812 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/beamer.layout:1255
11813 #: lib/layouts/beamer.layout:1417 lib/layouts/cl2emult.layout:144
11814 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/elsart.layout:51
11815 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europecv.layout:18
11816 #: lib/layouts/europecv.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:32
11817 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/initials.module:28
11818 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/kluwer.layout:35
11819 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
11820 #: lib/layouts/memoir.layout:193 lib/layouts/moderncv.layout:22
11821 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:440
11822 #: lib/layouts/powerdot.layout:482 lib/layouts/revtex4.layout:49
11823 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrlettr.layout:9
11824 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:19
11825 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:38
11826 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/svcommon.inc:27
11827 #: lib/layouts/svcommon.inc:687
11829 msgstr "Основной текст"
11831 #: lib/layouts/AEA.layout:119
11832 msgid "Figure Note"
11833 msgstr "Заметка рисунка"
11835 #: lib/layouts/AEA.layout:120
11836 msgid "Text of a note in a figure"
11837 msgstr "Текст заметки на рисунке"
11839 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/beamer.layout:1429
11843 #: lib/layouts/AEA.layout:138
11844 msgid "Table Notes"
11845 msgstr "Табличные заметки"
11847 #: lib/layouts/AEA.layout:142
11849 msgstr "Табличная заметка"
11851 #: lib/layouts/AEA.layout:143
11852 msgid "Text of a note in a table"
11853 msgstr "Текст заметки в таблице"
11855 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:542
11856 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:275
11857 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpd.layout:376
11858 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/svmono.layout:28
11859 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
11860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
11861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
11862 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
11863 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83
11864 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
11865 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
11866 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
11867 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
11868 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
11869 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
11870 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-named.module:47
11871 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67
11872 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15
11873 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
11874 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-std.module:15
11875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
11876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
11877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
11878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:66
11882 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:33
11883 #: lib/layouts/powerdot.layout:578 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
11884 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
11885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
11886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
11888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
11889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
11890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:148
11891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:46
11892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:134
11893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
11894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:150
11895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
11896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
11897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
11898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
11899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
11900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
11901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11905 #: lib/layouts/AEA.layout:161
11906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
11907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
11908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
11909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
11910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
11911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
11912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:50
11913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
11914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
11915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
11916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
11917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
11918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
11919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
11920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
11921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
11922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
11926 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:46
11927 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:31
11928 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86
11929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
11930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
11931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:407
11932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:410
11936 #: lib/layouts/AEA.layout:172
11937 msgid "Case \\thecase."
11938 msgstr "Случай \\thecase."
11940 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/heb-article.layout:76
11941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:441
11942 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
11943 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:358
11944 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:368
11945 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:371
11946 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:77
11947 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:421
11948 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:435
11949 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:438
11950 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:321
11951 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.module:55
11952 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
11953 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
11954 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
11955 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
11956 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
11957 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
11958 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381
11959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
11960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
11961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389 lib/layouts/theorems.inc:318
11963 msgstr "Утверждение"
11965 #: lib/layouts/AEA.layout:185
11966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
11967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:400
11968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
11969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
11970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
11971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
11972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
11973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:448
11974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
11975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:464
11976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
11977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
11978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
11979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
11981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
11982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11984 msgstr "Заключение"
11986 #: lib/layouts/AEA.layout:193
11987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
11988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
11989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
11990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
11991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
11992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
11993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
11994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:224
11995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
11996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:240
11997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
11998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
11999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
12000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
12001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
12002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
12003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
12007 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:382
12008 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/llncs.layout:335
12009 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
12010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
12011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
12012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:45
12013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:209
12014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
12015 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
12016 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
12017 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.module:31
12018 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
12019 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
12020 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
12021 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
12022 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
12023 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
12024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:157
12025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
12026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
12027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
12031 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1284
12032 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/ijmpc.layout:391
12033 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/siamltex.layout:78
12034 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
12035 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
12036 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:128
12037 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
12038 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:33
12039 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:137
12040 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:151
12041 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:154 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
12042 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
12043 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22
12044 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
12045 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
12046 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
12047 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
12048 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
12049 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
12050 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
12051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
12053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92 lib/layouts/theorems.inc:87
12057 #: lib/layouts/AEA.layout:215
12058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
12059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
12060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
12061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
12062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
12063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
12064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
12065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
12066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
12067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
12068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
12069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
12070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
12071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
12072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
12073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
12074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
12078 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1322
12079 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:356
12080 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
12081 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234
12082 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
12083 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
12084 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:257
12085 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
12086 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
12087 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
12088 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.module:37
12089 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
12090 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
12091 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
12092 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
12093 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
12094 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187
12095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
12096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
12097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:218
12098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:194
12100 msgstr "Определение"
12102 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/svmono.layout:78
12103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
12104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
12105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
12106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
12107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:339
12108 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
12109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
12110 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:255
12111 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
12112 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
12113 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
12114 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
12115 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
12116 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
12117 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245
12118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
12119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:276
12120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
12121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
12122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
12123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354 lib/layouts/theorems.inc:252
12125 msgstr "Упражнение"
12127 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1356
12128 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/ijmpc.layout:395
12129 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:88
12130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
12131 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
12132 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
12133 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150
12134 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:37
12135 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:161
12136 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
12137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
12138 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:110 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
12139 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:25
12140 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
12141 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
12142 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
12143 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
12144 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
12145 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103
12146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
12147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
12148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
12149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:107
12153 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:177
12154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
12155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:277
12156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
12157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:289
12158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
12159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
12160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:62
12161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
12162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
12163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:328
12164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
12165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
12166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
12167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
12168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
12169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
12170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
12172 msgstr "Обозначение"
12174 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
12175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
12176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
12177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
12178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:61
12179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:314
12180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
12181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
12182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
12183 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.module:43
12184 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
12185 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
12186 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
12187 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
12188 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
12189 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226
12190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
12191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
12192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:260
12193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263 lib/layouts/theorems.inc:233
12197 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:347
12198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:422
12199 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
12200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
12201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
12202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
12203 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
12204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:185
12205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
12206 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
12207 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
12208 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.module:28
12209 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
12210 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
12211 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
12212 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
12213 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
12214 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122
12215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
12216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
12217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130 lib/layouts/theorems.inc:127
12219 msgid "Proposition"
12220 msgstr "Предложение"
12222 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:403
12223 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/llncs.layout:424
12224 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
12225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
12226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347
12227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:350
12228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73
12229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:389
12230 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
12231 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
12232 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:302
12233 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.module:52
12234 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
12235 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
12236 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
12237 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
12238 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
12239 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291
12240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:362
12241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
12242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
12243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:374 lib/layouts/theorems.inc:299
12247 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:395
12248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:392
12249 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
12250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12251 msgid "Remark \\theremark."
12252 msgstr "Замечание \\theremark."
12254 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
12255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
12256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
12257 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:319
12258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
12259 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69
12260 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
12261 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
12262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
12263 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:274
12264 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.module:49
12265 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
12266 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264
12267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:306
12268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
12269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
12270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:271
12274 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
12275 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
12276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:312
12277 msgid "Solution \\thesolution."
12278 msgstr "Решение \\theconclusion."
12280 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:41
12281 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:169
12282 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:392
12283 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
12284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
12285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:318
12286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
12287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:330
12288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
12289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
12290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
12291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
12292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
12293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
12294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
12295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
12296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
12297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
12298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
12299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
12300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
12304 #: lib/layouts/AEA.layout:306
12308 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:1362
12309 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/ijmpc.layout:352
12310 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/svcommon.inc:704
12311 #: lib/layouts/svcommon.inc:722 lib/layouts/theorems-bytype.module:62
12312 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
12314 msgstr "Доказательство"
12316 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
12317 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
12318 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
12320 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
12321 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
12322 msgid "Standard in Title"
12323 msgstr "Обычный в заголовке"
12325 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:106
12326 msgid "Author Footnote"
12327 msgstr "Сноска автора"
12329 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
12330 msgid "Author foot"
12331 msgstr "Сноска автора"
12333 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
12334 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
12335 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
12336 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
12338 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
12339 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
12340 msgid "NontitleAbstractIndexText"
12341 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
12343 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
12344 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
12345 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
12347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
12348 msgid "IEEE Transactions"
12349 msgstr "IEEE Transactions"
12351 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:78
12352 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/acmart.layout:145
12353 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/amsdefs.inc:27
12354 #: lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/beamerposter.layout:21
12355 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/docbook-book.layout:18
12356 #: lib/layouts/docbook-section.layout:14 lib/layouts/egs.layout:319
12357 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/foils.layout:150
12358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/iopart.layout:59
12359 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/kluwer.layout:113
12360 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/memoir.layout:259
12361 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/powerdot.layout:44
12362 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/scrclass.inc:202
12363 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/simplecv.layout:160
12364 #: lib/layouts/svcommon.inc:58 lib/layouts/svmult.layout:47
12365 #: lib/layouts/tufte-book.layout:50
12369 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
12370 msgid "IEEE membership"
12371 msgstr "Членство IEEE"
12373 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108
12377 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
12381 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
12382 msgid "Short Author|S"
12383 msgstr "Краткий автор"
12385 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
12386 msgid "A short version of the author name"
12387 msgstr "Сокращённая версия имени автора"
12389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
12390 msgid "Author Name"
12391 msgstr "Имя автора"
12393 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
12394 msgid "Author name"
12395 msgstr "Имя автора"
12397 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
12398 msgid "Author Affiliation"
12399 msgstr "Место работы автора"
12401 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/copernicus.layout:64
12402 msgid "Author affiliation"
12403 msgstr "Место работы автора"
12405 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
12406 msgid "Author Mark"
12407 msgstr "Пометка автора"
12409 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180
12410 msgid "Author mark"
12411 msgstr "Пометка автора"
12413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
12414 msgid "Special Paper Notice"
12415 msgstr "Замечание об особой статье"
12417 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
12418 msgid "After Title Text"
12419 msgstr "Текст после заголовка"
12421 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
12422 msgid "Page headings"
12423 msgstr "Заголовки страниц"
12425 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
12427 msgstr "Левая сторона"
12429 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
12430 msgid "Left side of the header line"
12431 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
12433 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:70
12437 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
12438 msgid "Publication ID"
12439 msgstr "ID публикации"
12441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
12442 msgid "Abstract---"
12443 msgstr "Аннотация---"
12445 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
12446 msgid "Index Terms---"
12447 msgstr "Ключевые слова---"
12449 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288
12450 msgid "Paragraph Start"
12451 msgstr "Начало абзаца"
12453 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
12455 msgstr "Первый символ"
12457 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
12458 msgid "First character of first word"
12459 msgstr "Первый символ первого слова"
12461 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
12463 msgstr "Приложения"
12465 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:385
12466 #: lib/layouts/aastex.layout:350 lib/layouts/aastex.layout:449
12467 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
12468 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:212
12469 #: lib/layouts/apa.layout:236 lib/layouts/copernicus.layout:359
12470 #: lib/layouts/egs.layout:630 lib/layouts/europasscv.layout:435
12471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:471
12472 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:308
12473 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/jasatex.layout:233
12474 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
12475 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:510
12476 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/siamltex.layout:327
12477 #: lib/layouts/simplecv.layout:187 lib/layouts/svcommon.inc:593
12479 msgstr "Закл. материал"
12481 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
12482 msgid "Peer Review Title"
12483 msgstr "Заголовок рецензии"
12485 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
12486 msgid "PeerReviewTitle"
12487 msgstr "Заголовок рецензии"
12489 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/jss.layout:119
12490 msgid "Short Title"
12491 msgstr "Краткий заголовок"
12493 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
12494 msgid "Short title for the appendix"
12495 msgstr "Краткий заголовок для приложения"
12497 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/agutex.layout:233
12498 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/copernicus.layout:379
12499 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:516
12500 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/llncs.layout:293
12501 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:199
12502 #: lib/layouts/svcommon.inc:647
12503 msgid "Bib preamble"
12504 msgstr "Преамбула библиографии"
12506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/agutex.layout:234
12507 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/copernicus.layout:380
12508 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:517
12509 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:294
12510 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/simplecv.layout:200
12511 #: lib/layouts/svcommon.inc:648
12512 msgid "Bibliography Preamble"
12513 msgstr "Преамбула библиографии"
12515 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/agutex.layout:235
12516 #: lib/layouts/beamer.layout:1186 lib/layouts/copernicus.layout:381
12517 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:518
12518 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/llncs.layout:295
12519 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/simplecv.layout:201
12520 #: lib/layouts/svcommon.inc:649
12521 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
12522 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом библиографии"
12524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
12528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
12532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
12533 msgid "Optional photo for biography"
12534 msgstr "Необязательное фото для биографии"
12536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/sigplanconf.layout:162
12537 msgid "Name of the author"
12538 msgstr "Имя автора"
12540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
12541 msgid "Biography without photo"
12542 msgstr "Биография без фото"
12544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
12545 msgid "BiographyNoPhoto"
12546 msgstr "Биография без фото"
12548 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/beamer.layout:1285
12549 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/heb-article.layout:29
12550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/llncs.layout:307
12551 #: lib/layouts/svcommon.inc:705 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:84
12552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
12553 #: lib/layouts/theorems-named.module:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
12554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37
12556 msgstr "Аргументация"
12558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/theorems-proof.inc:21
12559 msgid "Alternative Proof String"
12560 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
12562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428
12563 msgid "An alternative proof string"
12564 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
12566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/foils.layout:308
12567 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:102
12568 #: lib/layouts/svmono.layout:110
12570 msgstr "Доказательство."
12572 #: lib/layouts/InStar.module:2
12573 msgid "Title and Preamble Hacks"
12574 msgstr "Хаки заголовка и преамбулы"
12576 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fixltx2e.module:3
12577 msgid "Fixes & Hacks"
12578 msgstr "Исправления и хаки"
12580 #: lib/layouts/InStar.module:13
12582 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
12583 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
12584 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
12585 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
12586 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
12587 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
12588 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
12590 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
12591 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
12592 "включить код преамбулы в тело документа LyX. 2. Стиль \"В заголовке\", "
12593 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
12594 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
12595 "с заголовком. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
12596 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
12599 #: lib/layouts/InStar.module:17
12600 msgid "In Preamble"
12601 msgstr "В преамбуле"
12603 #: lib/layouts/InStar.module:24
12605 msgstr "В заголовке"
12607 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
12611 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
12612 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
12613 #: lib/layouts/treport.layout:4
12617 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/amsdefs.inc:112
12618 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/llncs.layout:262
12619 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svprobth.layout:196
12621 msgstr "Аннотация."
12623 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aapaper.inc:29
12624 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/ectaart.layout:63
12625 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/europasscv.layout:100
12626 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:775
12627 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/jss.layout:74
12628 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:47 lib/layouts/revtex.layout:122
12629 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlttr2.layout:50
12633 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/aa.layout:374
12634 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aastex.layout:216
12635 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/amsdefs.inc:152
12636 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/elsarticle.layout:220
12637 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iucr.layout:132
12638 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:50
12639 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/svcommon.inc:744
12643 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
12647 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/sciposter.layout:4
12651 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:71
12652 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/sciposter.layout:130
12653 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
12655 msgstr "Гигантский"
12657 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:86
12658 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/sciposter.layout:146
12659 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
12661 msgstr "Более гигантский"
12663 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:92
12664 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/sciposter.layout:152
12665 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
12667 msgstr "Самый гигантский"
12669 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/sciposter.layout:158
12670 msgid "Giant Snippet"
12671 msgstr "Гигантский фрагмент"
12673 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/sciposter.layout:173
12674 msgid "More Giant Snippet"
12675 msgstr "Более гигантский фрагмент"
12677 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/sciposter.layout:179
12678 msgid "Most Giant Snippet"
12679 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
12681 #: lib/layouts/aa.layout:3
12682 msgid "Astronomy & Astrophysics"
12683 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
12685 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
12686 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamerposter.layout:26
12687 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
12688 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:49
12690 msgstr "Подзаголовок"
12692 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
12694 msgstr "Отдельный оттиск"
12696 #: lib/layouts/aa.layout:117
12697 msgid "Offprint Requests to:"
12698 msgstr "Запросы оттисков к:"
12700 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svjog.layout:135
12704 #: lib/layouts/aa.layout:140
12705 msgid "Correspondence to:"
12706 msgstr "Корреспонденция к:"
12708 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:593
12709 msgid "Acknowledgements."
12710 msgstr "Благодарности."
12712 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:149
12713 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsbook.layout:66
12714 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/egs.layout:55
12715 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/kluwer.layout:71
12716 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/memoir.layout:113
12717 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/revtex.layout:52
12718 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/stdcounters.inc:26
12719 #: lib/layouts/svcommon.inc:222
12723 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:161
12724 #: lib/layouts/amsart.layout:129 lib/layouts/apa.layout:351
12725 #: lib/layouts/beamer.layout:411 lib/layouts/iucr.layout:60
12726 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/ltugboat.layout:89
12727 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/recipebook.layout:100
12728 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/scrclass.inc:112
12729 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/svcommon.inc:231
12730 msgid "Subsubsection"
12731 msgstr "Подподраздел"
12733 #: lib/layouts/aa.layout:239
12734 msgid "institutemark"
12735 msgstr "пометка института"
12737 #: lib/layouts/aa.layout:243
12738 msgid "Institute Mark"
12739 msgstr "Пометка института"
12741 #: lib/layouts/aa.layout:262
12742 msgid "Abstract (unstructured)"
12743 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
12745 #: lib/layouts/aa.layout:278
12749 #: lib/layouts/aa.layout:296
12750 msgid "Abstract (structured)"
12751 msgstr "Аннотация (структурированная)"
12753 #: lib/layouts/aa.layout:300
12757 #: lib/layouts/aa.layout:301
12758 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
12759 msgstr "Контекст вашей работы"
12761 #: lib/layouts/aa.layout:305
12765 #: lib/layouts/aa.layout:306
12766 msgid "Aims of your work"
12767 msgstr "Цели вашей работы"
12769 #: lib/layouts/aa.layout:310
12773 #: lib/layouts/aa.layout:311
12774 msgid "Methods used in your work"
12775 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
12777 #: lib/layouts/aa.layout:315
12779 msgstr "Результаты"
12781 #: lib/layouts/aa.layout:316
12782 msgid "Results of your work"
12783 msgstr "Результаты вашей работы"
12785 #: lib/layouts/aa.layout:337
12787 msgstr "Ключевые слова."
12789 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamerposter.layout:36
12790 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/svcommon.inc:376
12794 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/scrlttr2.layout:204
12798 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12802 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex62.layout:219
12803 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/elsart.layout:448
12804 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:317
12805 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12806 msgid "Acknowledgements"
12807 msgstr "Благодарности"
12809 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12810 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12811 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
12813 #: lib/layouts/aapaper.layout:3
12814 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
12815 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
12817 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
12818 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
12819 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
12820 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/examples/Articles:0
12822 msgstr "Устаревшее"
12824 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apax.inc:485
12825 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/simplecv.layout:101
12827 msgstr "Маркировка"
12829 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apax.inc:522
12830 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/stdlists.inc:52
12832 msgstr "Перечисление"
12834 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/egs.layout:238
12835 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrlettr.layout:19
12836 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/ui/stdtoolbars.inc:125
12837 msgid "Description"
12840 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:383
12841 #: lib/layouts/apa.layout:457 lib/layouts/apax.inc:523
12842 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:186
12843 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/enumitem.module:88
12844 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/ijmpc.layout:284
12845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:256
12846 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12847 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:94
12848 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
12852 #: lib/layouts/aastex.layout:3
12853 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
12854 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
12856 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:102
12857 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apax.inc:160
12858 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
12859 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
12860 msgid "Affiliation"
12861 msgstr "Принадлежность"
12863 #: lib/layouts/aastex.layout:187
12864 msgid "Altaffilation"
12865 msgstr "Доп. принадлежность"
12867 #: lib/layouts/aastex.layout:197
12868 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
12869 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
12871 #: lib/layouts/aastex.layout:202
12872 msgid "Alternative affiliation:"
12873 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
12875 #: lib/layouts/aastex.layout:240
12879 #: lib/layouts/aastex.layout:296
12880 msgid "altaffilmark"
12881 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
12883 #: lib/layouts/aastex.layout:300
12884 msgid "altaffiliation mark"
12885 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
12887 #: lib/layouts/aastex.layout:331
12888 msgid "Subject headings:"
12889 msgstr "Ключевые слова:"
12891 #: lib/layouts/aastex.layout:360
12892 msgid "[Acknowledgements]"
12893 msgstr "[Благодарности]"
12895 #: lib/layouts/aastex.layout:372
12896 msgid "PlaceFigure"
12897 msgstr "Размещение изображения"
12899 #: lib/layouts/aastex.layout:383
12900 msgid "Place Figure here:"
12901 msgstr "Поместите здесь рисунок:"
12903 #: lib/layouts/aastex.layout:392
12905 msgstr "Размещение таблицы"
12907 #: lib/layouts/aastex.layout:403
12908 msgid "Place Table here:"
12909 msgstr "Поместите здесь таблицу:"
12911 #: lib/layouts/aastex.layout:422
12913 msgstr "[Приложение]"
12915 #: lib/layouts/aastex.layout:432
12916 msgid "MathLetters"
12917 msgstr "MathLetters"
12919 #: lib/layouts/aastex.layout:487
12920 msgid "NoteToEditor"
12921 msgstr "Заметка редактору"
12923 #: lib/layouts/aastex.layout:499
12924 msgid "Note to Editor:"
12925 msgstr "Заметка редактору:"
12927 #: lib/layouts/aastex.layout:511 lib/layouts/aastex62.layout:117
12929 msgstr "Табличные ссылки"
12931 #: lib/layouts/aastex.layout:523
12932 msgid "References. ---"
12933 msgstr "Ссылки. ---"
12935 #: lib/layouts/aastex.layout:534 lib/layouts/aastex62.layout:124
12936 msgid "TableComments"
12937 msgstr "Примечания к таблице"
12939 #: lib/layouts/aastex.layout:546
12941 msgstr "Примечание. ---"
12943 #: lib/layouts/aastex.layout:557
12945 msgstr "Табличная заметка"
12947 #: lib/layouts/aastex.layout:565
12948 msgid "Table note:"
12949 msgstr "Табличная заметка:"
12951 #: lib/layouts/aastex.layout:575
12952 msgid "tablenotemark"
12953 msgstr "пометка табличной заметки"
12955 #: lib/layouts/aastex.layout:579
12956 msgid "tablenote mark"
12957 msgstr "пометка табличной заметки"
12959 #: lib/layouts/aastex.layout:600
12961 msgstr "Подпись рисунка"
12963 #: lib/layouts/aastex.layout:601
12967 #: lib/layouts/aastex.layout:606 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
12968 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
12972 #: lib/layouts/aastex.layout:607
12973 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
12974 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
12976 #: lib/layouts/aastex.layout:622
12978 msgstr "Учреждение"
12980 #: lib/layouts/aastex.layout:634
12982 msgstr "Учреждение:"
12984 #: lib/layouts/aastex.layout:648
12986 msgstr "Имя объекта"
12988 #: lib/layouts/aastex.layout:660
12992 #: lib/layouts/aastex.layout:662
12993 msgid "Recognized Name"
12994 msgstr "Распознанное имя"
12996 #: lib/layouts/aastex.layout:663
12997 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
12998 msgstr "Отделить распознанное имя объекта от текста"
13000 #: lib/layouts/aastex.layout:678
13002 msgstr "Набор данных"
13004 #: lib/layouts/aastex.layout:690
13006 msgstr "Набор данных:"
13008 #: lib/layouts/aastex.layout:693
13009 msgid "Separate the dataset ID from text"
13010 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
13012 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
13013 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
13014 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
13016 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
13018 msgstr "Программное обеспечение"
13020 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
13022 msgstr "Программное обеспечение:"
13024 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
13026 msgstr "ПРИЛОЖЕНИЕ"
13028 #: lib/layouts/aastex6.layout:107
13029 msgid "References-"
13030 msgstr "Список литературы –"
13032 #: lib/layouts/aastex6.layout:114
13034 msgstr "Примечание –"
13036 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
13037 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
13038 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
13040 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:181
13041 msgid "Corresponding Author"
13042 msgstr "Автор для корреспонденции"
13044 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
13045 msgid "Corresponding author:"
13046 msgstr "Автор для корреспонденции:"
13048 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/egs.layout:376
13052 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/apax.inc:632
13056 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
13057 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
13058 msgstr "Введите 16-значный ORCID в виде xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
13060 #: lib/layouts/aastex62.layout:171 lib/layouts/apax.inc:173
13061 #: lib/layouts/egs.layout:398 lib/layouts/jss.layout:78
13062 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
13063 msgid "Affiliation:"
13064 msgstr "Принадлежность:"
13066 #: lib/layouts/aastex62.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:190
13067 msgid "Collaboration"
13068 msgstr "Сотрудничество"
13070 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:193
13071 msgid "Collaboration:"
13072 msgstr "Сотрудничество:"
13074 #: lib/layouts/aastex62.layout:197
13075 msgid "Nocollaboration"
13076 msgstr "Без сотрудничества"
13078 #: lib/layouts/aastex62.layout:204
13079 msgid "No collaboration"
13080 msgstr "Без сотрудничества"
13082 #: lib/layouts/aastex62.layout:235
13083 msgid "Section Appendix"
13084 msgstr "Раздел приложения"
13086 #: lib/layouts/aastex62.layout:239
13087 msgid "\\Alph{appendix}."
13088 msgstr "\\Alph{appendix}."
13090 #: lib/layouts/aastex62.layout:247
13091 msgid "Subappendix"
13092 msgstr "Подприложение"
13094 #: lib/layouts/aastex62.layout:251
13095 msgid "Subsection Appendix"
13096 msgstr "Подраздел приложения"
13098 #: lib/layouts/aastex62.layout:255
13099 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
13100 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
13102 #: lib/layouts/aastex62.layout:263
13103 msgid "Subsubappendix"
13104 msgstr "Подподприложение"
13106 #: lib/layouts/aastex62.layout:267
13107 msgid "Subsubsection Appendix"
13108 msgstr "Подподраздел приложения"
13110 #: lib/layouts/aastex62.layout:271
13111 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
13112 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
13114 #: lib/layouts/achemso.layout:3
13115 msgid "American Chemical Society (ACS)"
13116 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
13118 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa.layout:282
13119 #: lib/layouts/beamer.layout:259 lib/layouts/beamer.layout:376
13120 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/iopart.layout:66
13121 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/scrclass.inc:142
13122 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:333
13123 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdsections.inc:32
13124 #: lib/layouts/stdsections.inc:102 lib/layouts/tufte-book.layout:129
13125 msgid "Short Title|S"
13126 msgstr "Краткий заголовок"
13128 #: lib/layouts/achemso.layout:75
13129 msgid "Short title which will appear in the running header"
13130 msgstr "Краткий заголовок для колонтитула"
13132 #: lib/layouts/achemso.layout:109
13134 msgstr "Краткое имя"
13136 #: lib/layouts/achemso.layout:110
13137 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
13139 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
13141 #: lib/layouts/achemso.layout:115
13142 msgid "Alt Affiliation"
13143 msgstr "Доп. принадлежность"
13145 #: lib/layouts/achemso.layout:121
13146 msgid "Also Affiliation"
13147 msgstr "Ещё принадлежность"
13149 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europecv.layout:93
13150 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/scrlttr2.layout:196
13154 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europecv.layout:96
13155 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
13159 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/g-brief.layout:123
13163 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/moderncv.layout:156
13167 #: lib/layouts/achemso.layout:143
13168 msgid "Abbreviations"
13169 msgstr "Сокращения"
13171 #: lib/layouts/achemso.layout:149
13172 msgid "Abbreviations:"
13173 msgstr "Сокращения:"
13175 #: lib/layouts/achemso.layout:162
13179 #: lib/layouts/achemso.layout:166
13183 #: lib/layouts/achemso.layout:172
13184 msgid "List of Schemes"
13185 msgstr "Список схем"
13187 #: lib/layouts/achemso.layout:186
13191 #: lib/layouts/achemso.layout:190
13195 #: lib/layouts/achemso.layout:196
13196 msgid "List of Charts"
13197 msgstr "Список диаграмм"
13199 #: lib/layouts/achemso.layout:210
13200 msgid "Graphs[[mathematical]]"
13203 #: lib/layouts/achemso.layout:216
13204 msgid "Graph[[mathematical]]"
13207 #: lib/layouts/achemso.layout:222
13208 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
13209 msgstr "Список графиков"
13211 #: lib/layouts/achemso.layout:256
13212 msgid "SupplementalInfo"
13213 msgstr "Дополнительная информация"
13215 #: lib/layouts/achemso.layout:259
13216 msgid "Supporting Information Available"
13217 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
13219 #: lib/layouts/achemso.layout:262
13221 msgstr "Пункт содержания"
13223 #: lib/layouts/achemso.layout:266
13224 msgid "Graphical TOC Entry"
13225 msgstr "Графический пункт содержания"
13227 #: lib/layouts/achemso.layout:269
13229 msgstr "Библиографическая заметка"
13231 #: lib/layouts/achemso.layout:273
13233 msgstr "библиографическая заметка"
13235 #: lib/layouts/achemso.layout:292
13239 #: lib/layouts/achemso.layout:295
13243 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
13244 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
13245 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
13247 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:180
13251 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
13252 msgid "General terms:"
13253 msgstr "Общие термины:"
13255 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
13256 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
13257 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
13259 #: lib/layouts/acmart.layout:3
13260 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
13261 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
13263 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph.layout:288
13264 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4.layout:197
13266 msgstr "Благодарности"
13268 #: lib/layouts/acmart.layout:100
13270 msgstr "Благодарности: "
13272 #: lib/layouts/acmart.layout:106
13273 msgid "ACM Journal"
13274 msgstr "Журнал ACM"
13276 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:344
13277 #: lib/layouts/apax.inc:361
13281 #: lib/layouts/acmart.layout:111
13282 msgid "Journal's Short Name: "
13283 msgstr "Краткое название журнала: "
13285 #: lib/layouts/acmart.layout:122
13286 msgid "ACM Conference"
13287 msgstr "Конференция ACM"
13289 #: lib/layouts/acmart.layout:129
13291 msgstr "Полное имя"
13293 #: lib/layouts/acmart.layout:137
13295 msgstr "Место проведения"
13297 #: lib/layouts/acmart.layout:140
13298 msgid "Conference Name: "
13299 msgstr "Конференция: "
13301 #: lib/layouts/acmart.layout:147
13302 msgid "Short title"
13303 msgstr "Краткий заголовок"
13305 #: lib/layouts/acmart.layout:178
13306 msgid "Email address: "
13307 msgstr "Адрес электронной почты: "
13309 #: lib/layouts/acmart.layout:192
13313 #: lib/layouts/acmart.layout:212
13314 msgid "Affiliation: "
13315 msgstr "Принадлежность: "
13317 #: lib/layouts/acmart.layout:216
13318 msgid "Additional Affiliation"
13319 msgstr "Дополнительная принадлежность"
13321 #: lib/layouts/acmart.layout:218
13322 msgid "Additional Affiliation: "
13323 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
13325 #: lib/layouts/acmart.layout:222
13329 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/paper.layout:164
13330 msgid "Institution"
13331 msgstr "Организация"
13333 #: lib/layouts/acmart.layout:238
13335 msgstr "Подразделение"
13337 #: lib/layouts/acmart.layout:246
13338 msgid "Street Address"
13341 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/iucr.layout:75
13345 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/iucr.layout:97
13349 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:88
13353 #: lib/layouts/acmart.layout:278
13354 msgid "Postal Code"
13355 msgstr "Почтовый индекс"
13357 #: lib/layouts/acmart.layout:286
13359 msgstr "Заметка заголовка"
13361 #: lib/layouts/acmart.layout:296
13362 msgid "Title Note: "
13363 msgstr "Заметка заголовка: "
13365 #: lib/layouts/acmart.layout:302
13366 msgid "SubtitleNote"
13367 msgstr "Заметка подзаголовка"
13369 #: lib/layouts/acmart.layout:304
13370 msgid "Subtitle Note: "
13371 msgstr "Заметка подзаголовка: "
13373 #: lib/layouts/acmart.layout:308
13375 msgstr "Заметка автора"
13377 #: lib/layouts/acmart.layout:310
13381 #: lib/layouts/acmart.layout:314
13385 #: lib/layouts/acmart.layout:316
13389 #: lib/layouts/acmart.layout:320
13393 #: lib/layouts/acmart.layout:322
13397 #: lib/layouts/acmart.layout:326
13398 msgid "ACM Article"
13399 msgstr "Статья ACM"
13401 #: lib/layouts/acmart.layout:328
13405 #: lib/layouts/acmart.layout:332
13409 #: lib/layouts/acmart.layout:334
13413 #: lib/layouts/acmart.layout:338
13417 #: lib/layouts/acmart.layout:340
13421 #: lib/layouts/acmart.layout:344
13422 msgid "ACM Art Seq Num"
13423 msgstr "Номер статьи ACM"
13425 #: lib/layouts/acmart.layout:346
13426 msgid "Article Sequential Number: "
13427 msgstr "Номер статьи: "
13429 #: lib/layouts/acmart.layout:350
13430 msgid "ACM Submission ID"
13431 msgstr "ID представления ACM"
13433 #: lib/layouts/acmart.layout:352
13434 msgid "Submission ID: "
13435 msgstr "ID представления: "
13437 #: lib/layouts/acmart.layout:356
13441 #: lib/layouts/acmart.layout:358
13445 #: lib/layouts/acmart.layout:362
13449 #: lib/layouts/acmart.layout:364
13453 #: lib/layouts/acmart.layout:368
13457 #: lib/layouts/acmart.layout:370
13461 #: lib/layouts/acmart.layout:374
13462 msgid "ACM Badge R"
13463 msgstr "Эмблема ACM справа"
13465 #: lib/layouts/acmart.layout:376
13466 msgid "ACM Badge R: "
13467 msgstr "Эмблема ACM справа: "
13469 #: lib/layouts/acmart.layout:380
13470 msgid "ACM Badge L"
13471 msgstr "Эмблема ACM слева"
13473 #: lib/layouts/acmart.layout:382
13474 msgid "ACM Badge L: "
13475 msgstr "Эмблема ACM слева: "
13477 #: lib/layouts/acmart.layout:386
13479 msgstr "Начальная страница"
13481 #: lib/layouts/acmart.layout:388
13482 msgid "Start Page: "
13483 msgstr "Начальная страница: "
13485 #: lib/layouts/acmart.layout:394
13489 #: lib/layouts/acmart.layout:400
13491 msgstr "Ключевые слова: "
13493 #: lib/layouts/acmart.layout:404
13497 #: lib/layouts/acmart.layout:415
13498 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
13499 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
13501 #: lib/layouts/acmart.layout:426
13502 msgid "CCS Description"
13503 msgstr "Описание CCS"
13505 #: lib/layouts/acmart.layout:429
13506 msgid "Significance"
13507 msgstr "Значимость"
13509 #: lib/layouts/acmart.layout:431
13510 msgid "Computing Classification Scheme: "
13511 msgstr "Схема классификации вычислений: "
13513 #: lib/layouts/acmart.layout:444
13514 msgid "Set Copyright"
13515 msgstr "Авторские права"
13517 #: lib/layouts/acmart.layout:446
13518 msgid "Set Copyright: "
13519 msgstr "Авторские права: "
13521 #: lib/layouts/acmart.layout:450
13522 msgid "Copyright Year"
13523 msgstr "Год авторского права"
13525 #: lib/layouts/acmart.layout:452
13526 msgid "Copyright Year: "
13527 msgstr "Год авторского права: "
13529 #: lib/layouts/acmart.layout:456
13530 msgid "Teaser Figure"
13531 msgstr "Рисунок тизера"
13533 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/copernicus.layout:148
13534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:163
13538 #: lib/layouts/acmart.layout:468
13542 #: lib/layouts/acmart.layout:471
13544 msgstr "Получено: "
13546 #: lib/layouts/acmart.layout:479
13547 msgid "ShortAuthors"
13548 msgstr "Сокращённо авторы"
13550 #: lib/layouts/acmart.layout:487
13551 msgid "Short authors: "
13552 msgstr "Сокращённо авторы: "
13554 #: lib/layouts/acmart.layout:501
13556 msgstr "Боковая панель"
13558 #: lib/layouts/acmart.layout:505
13559 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
13560 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
13562 #: lib/layouts/acmart.layout:515
13563 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
13564 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
13566 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/powerdot.layout:568
13567 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33
13568 msgid "List of Figures"
13569 msgstr "Список рисунков"
13571 #: lib/layouts/acmart.layout:528
13572 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
13573 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
13575 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/powerdot.layout:551
13576 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18
13577 msgid "List of Tables"
13578 msgstr "Список таблиц"
13580 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81
13581 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31
13582 msgid "Definitions & Theorems"
13583 msgstr "Определения и теоремы"
13585 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
13586 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
13587 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems.inc:37
13588 msgid "Additional Theorem Text"
13589 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
13591 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
13592 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
13593 #: lib/layouts/theorems-named.module:23 lib/layouts/theorems.inc:38
13594 msgid "Additional text appended to the theorem header"
13595 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
13597 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpd.layout:381
13598 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
13599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60
13600 msgid "Theorem \\thetheorem."
13601 msgstr "Теорема \\thetheorem."
13603 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems.inc:81
13604 msgid "Corollary \\thetheorem."
13605 msgstr "Следствие \\thetheorem."
13607 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems.inc:101
13608 msgid "Lemma \\thetheorem."
13609 msgstr "Лемма \\thetheorem."
13611 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems.inc:121
13612 msgid "Proposition \\thetheorem."
13613 msgstr "Предложение \\thetheorem."
13615 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems.inc:141
13616 msgid "Conjecture \\thetheorem."
13617 msgstr "Гипотеза \\thetheorem."
13619 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems.inc:181
13620 msgid "Definition \\thetheorem."
13621 msgstr "Определение \\thetheorem."
13623 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems.inc:207
13624 msgid "Example \\thetheorem."
13625 msgstr "Пример \\thetheorem."
13627 #: lib/layouts/acmart.layout:629
13629 msgstr "Только для печати"
13631 #: lib/layouts/acmart.layout:636
13632 msgid "Print version only"
13633 msgstr "Версия только для печати"
13635 #: lib/layouts/acmart.layout:639
13636 msgid "Screen Only"
13637 msgstr "Только для экрана"
13639 #: lib/layouts/acmart.layout:642
13640 msgid "Screen version only"
13641 msgstr "Версия только для экрана"
13643 #: lib/layouts/acmart.layout:645
13644 msgid "Anonymous Suppression"
13645 msgstr "Подавление анонимных"
13647 #: lib/layouts/acmart.layout:648
13648 msgid "Non anonymous only"
13649 msgstr "Только неанонимные"
13651 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
13652 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:306
13653 #: lib/layouts/apa.layout:259 lib/layouts/iopart.layout:246
13654 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/maa-monthly.layout:125
13655 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:253
13656 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/examples/Articles:0
13657 msgid "Acknowledgments"
13658 msgstr "Благодарности"
13660 #: lib/layouts/acmart.layout:666
13661 msgid "Grant Sponsor"
13662 msgstr "Спонсор гранта"
13664 #: lib/layouts/acmart.layout:674
13666 msgstr "ID спонсора"
13668 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/amsdefs.inc:160
13669 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
13670 #: lib/layouts/stdinsets.inc:579 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
13674 #: lib/layouts/acmart.layout:695
13675 msgid "Grant Number"
13676 msgstr "Номер гранта"
13678 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
13679 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
13680 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
13682 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74
13683 msgid "TOG online ID"
13684 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
13686 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85
13688 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
13690 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93
13694 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96
13695 msgid "Volume number:"
13696 msgstr "Номер тома:"
13698 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100
13702 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103
13703 msgid "Article number:"
13704 msgstr "Номер статьи:"
13706 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
13707 msgid "Set copyright"
13708 msgstr "Авторские права"
13710 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
13711 msgid "Copyright type:"
13712 msgstr "Тип авторских прав:"
13714 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
13715 msgid "Copyright year"
13716 msgstr "Год авторских прав"
13718 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
13719 msgid "Year of copyright:"
13720 msgstr "Год авторских прав:"
13722 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
13723 msgid "Conference info"
13724 msgstr "Информация о конференции"
13726 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
13727 msgid "Conference info:"
13728 msgstr "Информация о конференции:"
13730 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
13731 msgid "Conference name"
13732 msgstr "Название конференции"
13734 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
13738 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
13742 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144
13746 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
13747 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154
13748 msgid "Article DOI:"
13749 msgstr "DOI статьи:"
13751 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151
13752 msgid "TOG article DOI"
13753 msgstr "DOI статьи TOG"
13755 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181
13759 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184
13760 msgid "PDF author:"
13761 msgstr "Автор PDF:"
13763 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
13764 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
13765 msgid "Keyword list"
13766 msgstr "Список ключевых слов"
13768 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
13769 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
13770 msgid "Concept list"
13771 msgstr "Список концепций"
13773 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
13774 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
13775 msgid "Print copyright"
13776 msgstr "Печать авторских прав"
13778 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218
13782 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
13783 msgid "Teaser image:"
13784 msgstr "Рисунок тизера:"
13786 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266
13787 msgid "CR categories"
13788 msgstr "CR категории"
13790 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274
13791 msgid "CR Categories:"
13792 msgstr "CR категории:"
13794 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282
13798 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287
13799 msgid "CR category"
13800 msgstr "CR категория"
13802 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304
13806 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305
13807 msgid "Number of the category"
13808 msgstr "Номер категории"
13810 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
13811 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
13812 msgid "Subcategory"
13813 msgstr "Подкатегория"
13815 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316
13816 msgid "Third-level"
13817 msgstr "Третий уровень"
13819 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317
13820 msgid "Third-level of the category"
13821 msgstr "Третий уровень категории"
13823 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323
13825 msgstr "Короткая ссылка"
13827 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328
13829 msgstr "Короткая ссылка"
13831 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/jss.layout:179
13835 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
13836 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
13837 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
13839 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
13840 msgid "TOG project URL"
13841 msgstr "URL проекта TOG"
13843 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
13844 msgid "Project URL:"
13845 msgstr "URL проекта:"
13847 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
13848 msgid "TOG video URL"
13849 msgstr "URL видео TOG"
13851 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
13853 msgstr "URL видео:"
13855 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
13856 msgid "TOG data URL"
13857 msgstr "URL данных TOG"
13859 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
13861 msgstr "URL данных:"
13863 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
13864 msgid "TOG code URL"
13865 msgstr "URL кода TOG"
13867 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
13871 #: lib/layouts/agums.layout:3
13872 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
13873 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
13875 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsbook.layout:85
13876 #: lib/layouts/egs.layout:667 lib/layouts/spie.layout:32
13877 #: lib/layouts/svcommon.inc:272
13881 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsbook.layout:94
13882 #: lib/layouts/egs.layout:687 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
13883 msgid "Subsection*"
13884 msgstr "Подраздел*"
13886 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/amsbook.layout:132
13887 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/kluwer.layout:91
13888 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/numrevtex.inc:33
13889 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4.layout:85
13890 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/svcommon.inc:240
13894 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/svcommon.inc:296
13898 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/foils.layout:211
13899 msgid "Left Header"
13900 msgstr "Левый верхний колонтитул"
13902 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/foils.layout:215
13903 msgid "Left Header:"
13904 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
13906 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/foils.layout:219
13907 msgid "Right Header"
13908 msgstr "Правый верхний колонтитул"
13910 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/foils.layout:223
13911 msgid "Right Header:"
13912 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
13914 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/egs.layout:488
13918 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/ijmpc.layout:191
13919 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181
13923 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
13925 msgstr "Проверено:"
13927 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/egs.layout:497
13929 msgstr "Согласовано"
13931 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/egs.layout:510
13933 msgstr "Согласовано:"
13935 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
13939 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
13943 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
13947 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
13949 msgstr "Id бумаги:"
13951 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
13953 msgstr "Адрес автора"
13955 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
13956 msgid "Author Address:"
13957 msgstr "Адрес автора:"
13959 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
13960 msgid "SlugComment"
13961 msgstr "Комментарий"
13963 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
13964 msgid "Slug Comment:"
13965 msgstr "Комментарий:"
13967 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
13971 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
13972 msgid "Planotables"
13973 msgstr "Planotables"
13975 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
13979 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
13981 msgstr "Planotable"
13983 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
13987 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
13988 msgid "Plano Table"
13989 msgstr "Plano Table"
13991 #: lib/layouts/agutex.layout:3
13992 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
13993 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
13995 #: lib/layouts/agutex.layout:74
13999 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/copernicus.layout:85
14000 msgid "Affiliation Mark"
14001 msgstr "Пометка принадлежности"
14003 #: lib/layouts/agutex.layout:125
14004 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
14005 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
14007 #: lib/layouts/agutex.layout:130
14008 msgid "Author affiliation:"
14009 msgstr "Принадлежность автора:"
14011 #: lib/layouts/agutex.layout:197
14012 msgid "Acknowledgments."
14013 msgstr "Благодарности."
14015 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
14016 msgid "Algorithm2e Float"
14017 msgstr "Algorithm2e Float"
14019 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/figs-within-sections.module:3
14020 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
14021 msgid "Floats & Captions"
14022 msgstr "Плавающие объекты и подписи"
14024 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
14026 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
14027 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
14030 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
14031 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
14032 "настройки отступов алгоритма."
14034 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/revtex4-x.inc:267
14035 msgid "List of Algorithms"
14036 msgstr "Список алгоритмов"
14038 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14039 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
14040 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
14042 #: lib/layouts/amsart.layout:86
14043 msgid "SpecialSection"
14044 msgstr "Спец. раздел"
14046 #: lib/layouts/amsart.layout:95
14047 msgid "SpecialSection*"
14048 msgstr "Спец. раздел*"
14050 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:395
14051 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
14052 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:75
14053 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105
14055 msgstr "Ненумерованные"
14057 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/beamer.layout:455
14058 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73
14059 msgid "Subsubsection*"
14060 msgstr "Подподраздел*"
14062 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/bxjsbook.layout:4
14063 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-section.layout:4
14064 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
14065 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
14066 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/examples/Articles:0
14070 #: lib/layouts/amsbook.layout:141
14071 msgid "Chapter Exercises"
14072 msgstr "Упражнения к главе"
14074 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:441
14075 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:581
14076 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/beamer.layout:791
14077 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:258
14078 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/ijmpc.layout:289
14079 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/iucr.layout:256
14080 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/simplecv.layout:75
14081 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:121
14082 #: lib/layouts/theorems-case.inc:56
14083 msgid "List preamble"
14084 msgstr "Преамбула списка"
14086 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:442
14087 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:582
14088 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:792
14089 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:259
14090 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/ijmpc.layout:290
14091 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/iucr.layout:257
14092 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/simplecv.layout:76
14093 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:122
14094 #: lib/layouts/theorems-case.inc:57
14095 msgid "List Preamble"
14096 msgstr "Преамбула списка"
14098 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:443
14099 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:583
14100 #: lib/layouts/beamer.layout:161 lib/layouts/beamer.layout:793
14101 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:260
14102 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:291
14103 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/iucr.layout:258
14104 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/simplecv.layout:77
14105 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:123
14106 #: lib/layouts/theorems-case.inc:58
14107 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
14108 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом"
14110 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
14111 msgid "Short title which appears in the running headers"
14112 msgstr "Краткий заголовок, который отображается в колонтитулах"
14114 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/g-brief.layout:198
14115 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex4-x.inc:150
14116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/siamltex.layout:249
14120 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/ectaart.layout:70
14121 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/g-brief.layout:191
14122 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex4-x.inc:110
14123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/siamltex.layout:299
14127 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
14128 msgid "Current Address"
14129 msgstr "Текущий адрес"
14131 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
14132 msgid "Current address:"
14133 msgstr "Текущий адрес:"
14135 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
14136 msgid "E-mail address:"
14137 msgstr "Адрес электронной почты:"
14139 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/revtex4-x.inc:132
14143 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
14144 msgid "Key words and phrases:"
14145 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
14147 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
14149 msgstr "Благодарности:"
14151 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
14153 msgstr "Посвящение"
14155 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svjog.layout:131
14156 msgid "Dedication:"
14157 msgstr "Посвящение:"
14159 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
14161 msgstr "Переводчик"
14163 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
14164 msgid "Translator:"
14165 msgstr "Переводчик:"
14167 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
14168 msgid "Subjectclass"
14169 msgstr "Предметная классификация"
14171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
14172 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
14173 msgstr "Математическая предметная классификация:"
14175 #: lib/layouts/apa.layout:3
14176 msgid "American Psychological Association (APA)"
14177 msgstr "American Psychological Association (APA)"
14179 #: lib/layouts/apa.layout:58
14180 msgid "RightHeader"
14181 msgstr "Заголовок справа"
14183 #: lib/layouts/apa.layout:67
14184 msgid "Right header:"
14185 msgstr "Правый заголовок:"
14187 #: lib/layouts/apa.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:43
14189 msgstr "Аннотация:"
14191 #: lib/layouts/apa.layout:114
14192 msgid "Short title:"
14193 msgstr "Краткий заголовок:"
14195 #: lib/layouts/apa.layout:152
14197 msgstr "Два автора"
14199 #: lib/layouts/apa.layout:160
14200 msgid "ThreeAuthors"
14201 msgstr "Три автора"
14203 #: lib/layouts/apa.layout:168
14204 msgid "FourAuthors"
14205 msgstr "Четыре автора"
14207 #: lib/layouts/apa.layout:204
14208 msgid "TwoAffiliations"
14209 msgstr "Две принадлежности"
14211 #: lib/layouts/apa.layout:212
14212 msgid "ThreeAffiliations"
14213 msgstr "Три принадлежности"
14215 #: lib/layouts/apa.layout:220
14216 msgid "FourAffiliations"
14217 msgstr "Четыре принадлежности"
14219 #: lib/layouts/apa.layout:228 src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288
14221 msgstr "Авторские права"
14223 #: lib/layouts/apa.layout:248
14224 msgid "Acknowledgements:"
14225 msgstr "Благодарности:"
14227 #: lib/layouts/apa.layout:264
14229 msgstr "Толстая линия"
14231 #: lib/layouts/apa.layout:275
14235 #: lib/layouts/apa.layout:283 lib/layouts/scrclass.inc:311
14236 #: lib/layouts/stdinsets.inc:692
14237 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
14238 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
14240 #: lib/layouts/apa.layout:298
14244 #: lib/layouts/apa.layout:304
14248 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/egs.layout:93
14249 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/paper.layout:90
14250 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/svcommon.inc:251
14251 msgid "Subparagraph"
14254 #: lib/layouts/apa.layout:399 lib/layouts/apax.inc:503
14255 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/egs.layout:183
14256 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:355
14257 #: lib/layouts/stdlists.inc:75
14258 msgid "Custom Item|s"
14259 msgstr "Настраиваемый пункт"
14261 #: lib/layouts/apa.layout:400 lib/layouts/apax.inc:504
14262 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/egs.layout:184
14263 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:356
14264 #: lib/layouts/stdlists.inc:76
14265 msgid "A customized item string"
14266 msgstr "Строка настраиваемого пункта"
14268 #: lib/layouts/apa.layout:456
14270 msgstr "Последовательность"
14272 #: lib/layouts/apa.layout:473 lib/layouts/apax.inc:577
14273 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
14274 msgid "(\\alph{enumii})"
14275 msgstr "(\\alph{enumii})"
14277 #: lib/layouts/apa6.layout:3
14278 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
14279 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
14281 #: lib/layouts/apa7.layout:3
14282 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
14283 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
14285 #: lib/layouts/apax.inc:124
14286 msgid "FiveAuthors"
14287 msgstr "Пять авторов"
14289 #: lib/layouts/apax.inc:131
14291 msgstr "Шесть авторов"
14293 #: lib/layouts/apax.inc:138
14295 msgstr "Левый заголовок"
14297 #: lib/layouts/apax.inc:147
14298 msgid "Left header:"
14299 msgstr "Левый заголовок:"
14301 #: lib/layouts/apax.inc:208
14302 msgid "FiveAffiliations"
14303 msgstr "Пять принадлежностей"
14305 #: lib/layouts/apax.inc:215
14306 msgid "SixAffiliations"
14307 msgstr "Шесть принадлежностей"
14309 #: lib/layouts/apax.inc:223 lib/layouts/elsart.layout:410
14310 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:206
14311 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160
14312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
14313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
14314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
14315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
14316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
14317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
14318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:58
14319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:269
14320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
14321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
14322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:302
14323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:305
14324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
14325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
14326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
14327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
14328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
14329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
14330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
14331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
14332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
14336 #: lib/layouts/apax.inc:319
14337 msgid "Author Note:"
14338 msgstr "Заметка об авторе:"
14340 #: lib/layouts/apax.inc:335
14344 #: lib/layouts/apax.inc:352
14348 #: lib/layouts/apax.inc:360
14352 #: lib/layouts/apax.inc:501
14356 #: lib/layouts/apax.inc:592
14360 #: lib/layouts/apax.inc:608
14364 #: lib/layouts/apax.inc:619
14365 msgid "addORCIDlink"
14366 msgstr "Ссылка ORCID"
14368 #: lib/layouts/apax.inc:623
14369 msgid "ORCID-link: "
14370 msgstr "Ссылка ORCID: "
14372 #: lib/layouts/apax.inc:631
14373 msgid "Author-name"
14374 msgstr "Имя-автора"
14376 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
14377 msgid "Arabic Article"
14378 msgstr "Arabic Article"
14380 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
14381 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
14382 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
14384 #: lib/layouts/article.layout:3
14385 msgid "Article (Standard Class)"
14386 msgstr "Article (стандартный класс)"
14388 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:274
14389 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/scrartcl.layout:22
14390 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/svcommon.inc:112
14391 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
14395 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/scrartcl.layout:34
14396 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
14400 #: lib/layouts/beamer.layout:3
14404 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
14405 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/examples/Articles:0
14406 msgid "Presentations"
14407 msgstr "Презентации"
14409 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:191
14410 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/beamer.layout:658
14411 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/beamer.layout:1244
14412 #: lib/layouts/beamer.layout:1437
14413 msgid "Overlay Specifications|v"
14414 msgstr "Определение оверлея|о"
14416 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:192
14417 msgid "Overlay specifications for this list"
14418 msgstr "Определение оверлея для этого списка"
14420 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:212
14421 #: lib/layouts/powerdot.layout:294
14422 msgid "Item Overlay Specifications"
14423 msgstr "Определение оверлея для пункта"
14425 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:213
14426 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:877
14427 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/beamer.layout:1270
14428 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
14432 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:214
14433 #: lib/layouts/powerdot.layout:296
14434 msgid "Overlay specifications for this item"
14435 msgstr "Определение оверлея для этого пункта"
14437 #: lib/layouts/beamer.layout:143
14438 msgid "Mini Template"
14439 msgstr "Мини-шаблон"
14441 #: lib/layouts/beamer.layout:144
14442 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
14443 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве по Beamer)"
14445 #: lib/layouts/beamer.layout:198
14446 msgid "Longest label|s"
14447 msgstr "Самая длин&ная метка"
14449 #: lib/layouts/beamer.layout:199
14450 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
14451 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
14453 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:350
14454 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:188
14455 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:69
14456 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/scrclass.inc:184
14457 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:85
14458 #: lib/layouts/svcommon.inc:170 lib/layouts/svcommon.inc:201
14459 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
14461 msgstr "Нумерованные"
14463 #: lib/layouts/beamer.layout:251 lib/layouts/beamer.layout:339
14464 #: lib/layouts/beamer.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:463
14468 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:340
14469 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:464
14470 msgid "Mode Specification|S"
14471 msgstr "Спецификация режима"
14473 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:341
14474 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:465
14475 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
14477 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
14479 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/scrclass.inc:143
14480 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
14481 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
14482 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
14484 #: lib/layouts/beamer.layout:303
14485 msgid "Section \\arabic{section}"
14486 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
14488 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/simplecv.layout:52
14489 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
14490 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
14491 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
14493 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/powerdot.layout:245
14494 msgid "\\Alph{section}"
14495 msgstr "\\Alph{section}"
14497 #: lib/layouts/beamer.layout:365
14498 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
14499 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
14501 #: lib/layouts/beamer.layout:377
14502 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
14503 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
14505 #: lib/layouts/beamer.layout:389
14506 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
14507 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
14509 #: lib/layouts/beamer.layout:427
14511 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
14513 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
14515 #: lib/layouts/beamer.layout:439
14517 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
14518 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
14520 #: lib/layouts/beamer.layout:451
14521 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
14522 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
14524 #: lib/layouts/beamer.layout:478
14528 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:611
14532 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:1306
14533 #: lib/layouts/beamer.layout:1483 lib/layouts/beamer.layout:1523
14534 #: lib/layouts/beamer.layout:1564 lib/layouts/beamer.layout:1606
14535 #: lib/layouts/beamer.layout:1653
14539 #: lib/layouts/beamer.layout:503
14540 msgid "Overlay specifications for this frame"
14541 msgstr "Определение оверлея для этого фрейма"
14543 #: lib/layouts/beamer.layout:509
14544 msgid "Default Overlay Specifications"
14545 msgstr "Оверлей по умолчанию"
14547 #: lib/layouts/beamer.layout:510
14548 msgid "Default overlay specifications within this frame"
14549 msgstr "Определение оверлея по умолчанию внутри этого фрейма"
14551 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:556
14552 msgid "Frame Options"
14553 msgstr "Параметры фрейма"
14555 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:557
14556 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/chessboard.module:59
14557 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:146
14558 #: lib/layouts/initials.module:35 lib/layouts/litinsets.inc:46
14559 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:108
14563 #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:558
14564 msgid "Frame options (see beamer manual)"
14565 msgstr "Параметры фрейма (см. руководство по Beamer)"
14567 #: lib/layouts/beamer.layout:521
14568 msgid "Frame Title"
14569 msgstr "Заголовок фрейма"
14571 #: lib/layouts/beamer.layout:522
14572 msgid "Enter the frame title here"
14573 msgstr "Введите здесь заголовок фрейма"
14575 #: lib/layouts/beamer.layout:541
14577 msgstr "Простой фрейм"
14579 #: lib/layouts/beamer.layout:543
14580 msgid "Frame (plain)"
14581 msgstr "Фрейм (простой)"
14583 #: lib/layouts/beamer.layout:552
14584 msgid "FragileFrame"
14585 msgstr "Хрупкий фрейм"
14587 #: lib/layouts/beamer.layout:554
14588 msgid "Frame (fragile)"
14589 msgstr "Фрейм (хрупкий)"
14591 #: lib/layouts/beamer.layout:563
14593 msgstr "Повторный фрейм"
14595 #: lib/layouts/beamer.layout:598
14596 msgid "Repeat frame with label"
14597 msgstr "Повтор фрейма с меткой"
14599 #: lib/layouts/beamer.layout:610
14601 msgstr "Заголовок фрейма"
14603 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:879
14604 #: lib/layouts/beamer.layout:942 lib/layouts/beamer.layout:1245
14605 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/beamer.layout:1465
14606 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1545
14607 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/beamer.layout:1629
14608 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
14609 msgstr "Задайте определение оверлея (см. руководство по Beamer)"
14611 #: lib/layouts/beamer.layout:635
14612 msgid "Short Frame Title|S"
14613 msgstr "Краткий заголовок фрейма"
14615 #: lib/layouts/beamer.layout:636
14616 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
14617 msgstr "Короткая форма заголовка фрейма, используемая в некоторых темах"
14619 #: lib/layouts/beamer.layout:641
14620 msgid "FrameSubtitle"
14621 msgstr "Подзаголовок фрейма"
14623 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/moderncv.layout:330
14627 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/beamer.layout:699
14628 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14632 #: lib/layouts/beamer.layout:684
14633 msgid "Start column (increase depth!), width:"
14634 msgstr "Начало колонки (увеличьте вложенность!), ширина:"
14636 #: lib/layouts/beamer.layout:687
14637 msgid "Column Options"
14638 msgstr "Параметры колонки"
14640 #: lib/layouts/beamer.layout:689
14641 msgid "Column options (see beamer manual)"
14642 msgstr "Параметры колонки (см. руководство по Beamer)"
14644 #: lib/layouts/beamer.layout:712
14645 msgid "Column Placement Options"
14646 msgstr "Параметры размещения колонки"
14648 #: lib/layouts/beamer.layout:713
14649 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
14650 msgstr "Параметры размещения колонки (t ,T, c, b)"
14652 #: lib/layouts/beamer.layout:730
14653 msgid "ColumnsCenterAligned"
14654 msgstr "Колонки по центру"
14656 #: lib/layouts/beamer.layout:733
14657 msgid "Columns (center aligned)"
14658 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
14660 #: lib/layouts/beamer.layout:738
14661 msgid "ColumnsTopAligned"
14662 msgstr "Колонки по верху"
14664 #: lib/layouts/beamer.layout:741
14665 msgid "Columns (top aligned)"
14666 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
14668 #: lib/layouts/beamer.layout:751
14672 #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/beamer.layout:826
14673 #: lib/layouts/beamer.layout:887
14677 #: lib/layouts/beamer.layout:758
14678 msgid "Pause number"
14679 msgstr "Номер паузы"
14681 #: lib/layouts/beamer.layout:759
14682 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
14683 msgstr "Номер слайда, на котором содержимое ниже паузы становится видимым"
14685 #: lib/layouts/beamer.layout:770
14686 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
14687 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
14689 #: lib/layouts/beamer.layout:779
14693 #: lib/layouts/beamer.layout:786
14694 msgid "Overprint Area Width"
14695 msgstr "Ширина области наложения"
14697 #: lib/layouts/beamer.layout:788
14698 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
14699 msgstr "Ширина области наложения (по умолчанию: ширина текста)"
14701 #: lib/layouts/beamer.layout:825
14702 msgid "OverlayArea"
14703 msgstr "Область оверлея"
14705 #: lib/layouts/beamer.layout:835
14706 msgid "Overlayarea"
14707 msgstr "Область оверлея"
14709 #: lib/layouts/beamer.layout:845
14710 msgid "Overlay Area Width"
14711 msgstr "Ширина области оверлея"
14713 #: lib/layouts/beamer.layout:846
14714 msgid "The width of the overlay area"
14715 msgstr "Ширина области оверлея"
14717 #: lib/layouts/beamer.layout:850
14718 msgid "Overlay Area Height"
14719 msgstr "Высота области оверлея"
14721 #: lib/layouts/beamer.layout:852
14722 msgid "The height of the overlay area"
14723 msgstr "Высота области оверлея"
14725 #: lib/layouts/beamer.layout:857 lib/layouts/beamer.layout:1557
14729 #: lib/layouts/beamer.layout:867
14730 msgid "Uncovered on slides"
14731 msgstr "Раскрыть на слайдах"
14733 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/beamer.layout:1536
14737 #: lib/layouts/beamer.layout:896
14738 msgid "Only on slides"
14739 msgstr "Только на слайдах"
14741 #: lib/layouts/beamer.layout:920
14745 #: lib/layouts/beamer.layout:921
14749 #: lib/layouts/beamer.layout:930
14753 #: lib/layouts/beamer.layout:941
14754 msgid "Action Specification|S"
14755 msgstr "Определение действия"
14757 #: lib/layouts/beamer.layout:948
14758 msgid "Block Title"
14759 msgstr "Заголовок блока"
14761 #: lib/layouts/beamer.layout:949
14762 msgid "Enter the block title here"
14763 msgstr "Введите заголовок блока"
14765 #: lib/layouts/beamer.layout:964
14766 msgid "ExampleBlock"
14767 msgstr "Блок примера"
14769 #: lib/layouts/beamer.layout:967
14770 msgid "Example Block:"
14771 msgstr "Блок примера:"
14773 #: lib/layouts/beamer.layout:973
14775 msgstr "Блок предупреждения"
14777 #: lib/layouts/beamer.layout:976
14778 msgid "Alert Block:"
14779 msgstr "Блок предупреждения:"
14781 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamer.layout:1046
14782 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
14786 #: lib/layouts/beamer.layout:1002
14787 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
14788 msgstr "Краткий заголовок, который появляется в боковой/верхней панели"
14790 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
14791 msgid "Title (Plain Frame)"
14792 msgstr "Заголовок (простой фрейм)"
14794 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
14795 msgid "Short Subtitle|S"
14796 msgstr "Краткий подзаголовок"
14798 #: lib/layouts/beamer.layout:1035
14799 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
14800 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой/верхней панели"
14802 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
14803 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
14804 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой/верхней панели"
14806 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
14807 msgid "Short Institute|S"
14808 msgstr "Краткий институт"
14810 #: lib/layouts/beamer.layout:1082
14811 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
14812 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой/верхней панели"
14814 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
14815 msgid "InstituteMark"
14816 msgstr "Пометка института"
14818 #: lib/layouts/beamer.layout:1125
14819 msgid "Short Date|S"
14820 msgstr "Краткая дата"
14822 #: lib/layouts/beamer.layout:1126
14823 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
14824 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
14826 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
14827 msgid "TitleGraphic"
14828 msgstr "Подпись изображения"
14830 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:417
14832 msgstr "Длинная цитата"
14834 #: lib/layouts/beamer.layout:1227 lib/layouts/moderncv.layout:231
14835 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
14839 #: lib/layouts/beamer.layout:1252 lib/layouts/powerdot.layout:459
14843 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/theorems-starred.inc:78
14845 msgstr "Следствие."
14847 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/beamer.layout:1484
14848 #: lib/layouts/beamer.layout:1524 lib/layouts/beamer.layout:1565
14849 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/beamer.layout:1654
14850 msgid "Action Specifications|S"
14851 msgstr "Определение действия"
14853 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/theorems-starred.inc:174
14854 msgid "Definition."
14855 msgstr "Определение."
14857 #: lib/layouts/beamer.layout:1328
14858 msgid "Definitions"
14859 msgstr "Определения"
14861 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
14862 msgid "Definitions."
14863 msgstr "Определения."
14865 #: lib/layouts/beamer.layout:1337
14869 #: lib/layouts/beamer.layout:1344
14873 #: lib/layouts/beamer.layout:1347
14877 #: lib/layouts/beamer.layout:1350 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
14878 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
14879 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
14880 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:49
14881 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:233
14882 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
14883 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
14884 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:170
14885 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.module:34
14886 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
14887 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
14888 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
14889 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
14890 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160
14891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:183
14892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
14893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
14894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:167
14898 #: lib/layouts/beamer.layout:1353
14902 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
14906 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/theorems-named.module:18
14910 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
14914 #: lib/layouts/beamer.layout:1416
14918 #: lib/layouts/beamer.layout:1474
14922 #: lib/layouts/beamer.layout:1476
14926 #: lib/layouts/beamer.layout:1494
14928 msgstr "Предупреждение"
14930 #: lib/layouts/beamer.layout:1514 lib/layouts/svcommon.inc:73
14931 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
14935 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/powerdot.layout:635
14937 msgstr "Видимый текст"
14939 #: lib/layouts/beamer.layout:1597
14941 msgstr "Невидимый текст"
14943 #: lib/layouts/beamer.layout:1618
14944 msgid "Alternative"
14945 msgstr "Альтернатива"
14947 #: lib/layouts/beamer.layout:1635
14948 msgid "Default Text"
14949 msgstr "Текст по умолчанию"
14951 #: lib/layouts/beamer.layout:1636
14952 msgid "Enter the default text here"
14953 msgstr "Введите текст по умолчанию"
14955 #: lib/layouts/beamer.layout:1643
14956 msgid "Beamer Note"
14957 msgstr "Заметка Beamer"
14959 #: lib/layouts/beamer.layout:1661
14960 msgid "Note Options"
14961 msgstr "Параметры заметки"
14963 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
14964 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
14965 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по Beamer)"
14967 #: lib/layouts/beamer.layout:1667
14968 msgid "ArticleMode"
14969 msgstr "Режим статьи"
14971 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
14975 #: lib/layouts/beamer.layout:1678
14976 msgid "PresentationMode"
14977 msgstr "Режим презентации"
14979 #: lib/layouts/beamer.layout:1684
14980 msgid "Presentation"
14981 msgstr "Презентация"
14983 #: lib/layouts/beamer.layout:1711 lib/layouts/powerdot.layout:618
14984 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
14988 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
14989 msgid "Beamerposter"
14990 msgstr "Плакат Beamer"
14992 #: lib/layouts/bicaption.module:2
14993 msgid "Bilingual Captions"
14994 msgstr "Многоязычные подписи"
14996 #: lib/layouts/bicaption.module:7
14998 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
14999 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
15001 "Предоставляет два стиля для вёрстки многоязычных подписей. Описание см. в "
15002 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
15004 #: lib/layouts/bicaption.module:11
15005 msgid "Caption setup"
15006 msgstr "Настройка подписей"
15008 #: lib/layouts/bicaption.module:17
15010 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
15011 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
15013 #: lib/layouts/bicaption.module:30
15014 msgid "Caption setup:"
15015 msgstr "Настройка подписей:"
15017 #: lib/layouts/bicaption.module:38
15019 msgstr "Двуязычная подпись"
15021 #: lib/layouts/bicaption.module:39
15023 msgstr "двуязычный"
15025 #: lib/layouts/bicaption.module:45
15026 msgid "Main Language Short Title"
15027 msgstr "Краткий заголовок на основном языке"
15029 #: lib/layouts/bicaption.module:46
15030 msgid "Short title for the main(document) language"
15031 msgstr "Краткий заголовок на основном языке"
15033 #: lib/layouts/bicaption.module:50
15034 msgid "Main Language Text"
15035 msgstr "Текст на основном языке"
15037 #: lib/layouts/bicaption.module:51
15038 msgid "Text in the main(document) language"
15039 msgstr "Текст на основном языке"
15041 #: lib/layouts/bicaption.module:54
15042 msgid "Second Language Short Title"
15043 msgstr "Краткий заголовок на втором языке"
15045 #: lib/layouts/bicaption.module:55
15046 msgid "Short title for the second language"
15047 msgstr "Краткий заголовок на втором языке"
15049 #: lib/layouts/book.layout:3
15050 msgid "Book (Standard Class)"
15051 msgstr "Book (стандартный класс)"
15053 #: lib/layouts/braille.module:2
15055 msgstr "Брайлевская печать"
15057 #: lib/layouts/braille.module:3
15058 msgid "Accessibility"
15059 msgstr "Доступность"
15061 #: lib/layouts/braille.module:7
15063 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
15066 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
15069 #: lib/layouts/braille.module:23
15070 msgid "Braille (default)"
15071 msgstr "Брайль (по умолчанию)"
15073 #: lib/layouts/braille.module:37
15077 #: lib/layouts/braille.module:46
15078 msgid "Braille (textsize)"
15079 msgstr "Брайль (размер текста)"
15081 #: lib/layouts/braille.module:69
15082 msgid "Braille (dots on)"
15083 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
15085 #: lib/layouts/braille.module:84
15086 msgid "Braille_dots_on"
15087 msgstr "Braille_dots_on"
15089 #: lib/layouts/braille.module:93
15090 msgid "Braille (dots off)"
15091 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
15093 #: lib/layouts/braille.module:108
15094 msgid "Braille_dots_off"
15095 msgstr "Braille_dots_off"
15097 #: lib/layouts/braille.module:117
15098 msgid "Braille (mirror on)"
15099 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
15101 #: lib/layouts/braille.module:132
15102 msgid "Braille_mirror_on"
15103 msgstr "Braille_mirror_on"
15105 #: lib/layouts/braille.module:141
15106 msgid "Braille (mirror off)"
15107 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
15109 #: lib/layouts/braille.module:156
15110 msgid "Braille_mirror_off"
15111 msgstr "Braille_mirror_off"
15113 #: lib/layouts/braille.module:164
15115 msgstr "БлокБрайля"
15117 #: lib/layouts/braille.module:168
15118 msgid "Braille box"
15119 msgstr "Блок Брайля"
15121 #: lib/layouts/broadway.layout:3
15125 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/examples/Articles:0
15129 #: lib/layouts/broadway.layout:27
15131 msgstr "Номер акта"
15133 #: lib/layouts/broadway.layout:32
15134 msgid "Scene Number"
15135 msgstr "Номер сцены"
15137 #: lib/layouts/broadway.layout:36
15141 #: lib/layouts/broadway.layout:47
15143 msgstr "Повествование"
15145 #: lib/layouts/broadway.layout:63
15149 #: lib/layouts/broadway.layout:75
15150 msgid "ACT \\arabic{act}"
15151 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
15153 #: lib/layouts/broadway.layout:79
15157 #: lib/layouts/broadway.layout:91
15158 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
15159 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
15161 #: lib/layouts/broadway.layout:95
15165 #: lib/layouts/broadway.layout:110
15167 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
15169 #: lib/layouts/broadway.layout:126
15173 #: lib/layouts/broadway.layout:139
15174 msgid "Parenthetical"
15177 #: lib/layouts/broadway.layout:150
15181 #: lib/layouts/broadway.layout:152
15185 #: lib/layouts/broadway.layout:163
15189 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/hollywood.layout:313
15190 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
15191 msgid "Right Address"
15192 msgstr "Адрес справа"
15194 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
15195 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
15196 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
15198 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
15199 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
15200 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
15202 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
15203 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
15204 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
15206 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
15207 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
15208 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
15210 #: lib/layouts/chess.layout:3
15214 #: lib/layouts/chess.layout:36
15216 msgstr "Основная линия"
15218 #: lib/layouts/chess.layout:43
15220 msgstr "Основная линия:"
15222 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:82
15226 #: lib/layouts/chess.layout:66
15230 #: lib/layouts/chess.layout:72
15231 msgid "SubVariation"
15232 msgstr "Подвариант"
15234 #: lib/layouts/chess.layout:75
15235 msgid "Subvariation:"
15236 msgstr "Подвариант:"
15238 #: lib/layouts/chess.layout:81
15239 msgid "SubVariation2"
15240 msgstr "Подвариант2"
15242 #: lib/layouts/chess.layout:84
15243 msgid "Subvariation(2):"
15244 msgstr "Подвариант(2):"
15246 #: lib/layouts/chess.layout:90
15247 msgid "SubVariation3"
15248 msgstr "Подвариант3"
15250 #: lib/layouts/chess.layout:93
15251 msgid "Subvariation(3):"
15252 msgstr "Подвариант(3):"
15254 #: lib/layouts/chess.layout:99
15255 msgid "SubVariation4"
15256 msgstr "Подвариант4"
15258 #: lib/layouts/chess.layout:102
15259 msgid "Subvariation(4):"
15260 msgstr "Подвариант(4):"
15262 #: lib/layouts/chess.layout:108
15263 msgid "SubVariation5"
15264 msgstr "Подвариант5"
15266 #: lib/layouts/chess.layout:111
15267 msgid "Subvariation(5):"
15268 msgstr "Подвариант(5):"
15270 #: lib/layouts/chess.layout:118
15272 msgstr "Скрыть ходы"
15274 #: lib/layouts/chess.layout:123
15276 msgstr "Скрыть ходы:"
15278 #: lib/layouts/chess.layout:128
15280 msgstr "Шахматная доска"
15282 #: lib/layouts/chess.layout:132
15283 msgid "[chessboard]"
15284 msgstr "[шахматная доска]"
15286 #: lib/layouts/chess.layout:141
15287 msgid "BoardCentered"
15288 msgstr "Центрированная доска"
15290 #: lib/layouts/chess.layout:146
15291 msgid "[centered board]"
15292 msgstr "[центрированная доска]"
15294 #: lib/layouts/chess.layout:156
15298 #: lib/layouts/chess.layout:161
15299 msgid "Highlights:"
15300 msgstr "Выделение:"
15302 #: lib/layouts/chess.layout:176
15306 #: lib/layouts/chess.layout:181
15310 #: lib/layouts/chess.layout:187
15312 msgstr "KnightMove"
15314 #: lib/layouts/chess.layout:192
15315 msgid "KnightMove:"
15316 msgstr "KnightMove:"
15318 #: lib/layouts/chessboard.module:2
15319 msgid "Chess Board"
15320 msgstr "Шахматная доска"
15322 #: lib/layouts/chessboard.module:3
15323 msgid "Leisure, Sports & Music"
15324 msgstr "Развлечения, спорт, музыка"
15326 #: lib/layouts/chessboard.module:7
15328 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
15329 "article.lyx example file."
15331 "Поддержка пакета chessboard для печати шахматных партий См. пример "
15332 "chessboard-article.lyx."
15334 #: lib/layouts/chessboard.module:16
15335 msgid "NewChessGame"
15336 msgstr "Новая шахматная партия"
15338 #: lib/layouts/chessboard.module:22
15339 msgid "[Start New Chess Game]"
15340 msgstr "[Начать новую шахматную партию]"
15342 #: lib/layouts/chessboard.module:32
15343 msgid "Chessgame Options"
15344 msgstr "Параметры шахматной партии"
15346 #: lib/layouts/chessboard.module:33
15347 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
15348 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве xskak."
15350 #: lib/layouts/chessboard.module:60
15351 msgid "Mainline Options"
15352 msgstr "Параметры основной линии"
15354 #: lib/layouts/chessboard.module:61
15355 msgid "See xskak manual for possible options"
15356 msgstr "См. руководство xskak для возможных вариантов"
15358 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/iopart.layout:96
15359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174
15361 msgstr "Комментарий"
15363 #: lib/layouts/chessboard.module:90
15364 msgid "SetChessBoard"
15365 msgstr "SetChessBoard"
15367 #: lib/layouts/chessboard.module:95
15368 msgid "Global Chessboard Settings"
15369 msgstr "Глобальные параметры шахматной доски"
15371 #: lib/layouts/chessboard.module:107
15372 msgid "SetBoardStoreStyle"
15373 msgstr "SetBoardStoreStyle"
15375 #: lib/layouts/chessboard.module:109
15376 msgid "Set Chessboard Style"
15377 msgstr "Установить стиль шахматной доски"
15379 #: lib/layouts/chessboard.module:112
15383 #: lib/layouts/chessboard.module:113
15384 msgid "Chessboard Style Name"
15385 msgstr "Стиль шахматной доски"
15387 #: lib/layouts/chessboard.module:114
15389 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
15390 "See chessboard manual for details."
15392 "Здесь вы можете сохранить настройки шахматной доски под именем стиля для "
15393 "последующего повторного использования. Подробности см. в руководстве по "
15396 #: lib/layouts/chessboard.module:127
15398 msgstr "Шахматная доска"
15400 #: lib/layouts/chessboard.module:130
15401 msgid "Chessboard Options"
15402 msgstr "Параметры шахматной доски"
15404 #: lib/layouts/chessboard.module:131
15405 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
15406 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве по chessboard"
15408 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
15409 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
15410 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, устаревшее!)"
15412 #: lib/layouts/copernicus.layout:3
15413 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
15414 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
15416 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
15417 msgid "InFrontmatter"
15418 msgstr "InFrontmatter"
15420 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
15421 msgid "Insert the affiliation number"
15422 msgstr "Insert the affiliation number"
15424 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
15428 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47
15429 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/iucr.layout:127
15430 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337
15434 #: lib/layouts/copernicus.layout:78
15438 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
15440 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
15443 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
15446 #: lib/layouts/copernicus.layout:90
15447 msgid "Running Title"
15448 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
15450 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:428
15451 msgid "Running title:"
15452 msgstr "Заголовок в колонтитуле:"
15454 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
15456 msgstr "Первая страница"
15458 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
15460 msgstr "первая страница"
15462 #: lib/layouts/copernicus.layout:111
15463 msgid "RunningAuthor"
15464 msgstr "Автор в колонтитуле"
15466 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/svcommon.inc:434
15467 msgid "Running author:"
15468 msgstr "Автор в колонтитуле:"
15470 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
15471 msgid "Publications"
15472 msgstr "Публикации"
15474 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
15475 msgid "Correspondence"
15476 msgstr "Корреспонденция"
15478 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
15479 msgid "Correspondence:"
15480 msgstr "Корреспонденция:"
15482 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
15484 msgstr "Pubdiscuss"
15486 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
15487 msgid "Pubdiscuss:"
15488 msgstr "Pubdiscuss:"
15490 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
15492 msgstr "Опубликовано"
15494 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
15496 msgstr "Опубликовано:"
15498 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
15502 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
15503 msgid "Copyrightstatement"
15504 msgstr "Данные об авторских правах"
15506 #: lib/layouts/copernicus.layout:224
15508 msgstr "Авторское право:"
15510 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
15511 msgid "Introduction"
15514 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
15515 msgid "\\thesection Introduction"
15516 msgstr "\\thesection Introduction"
15518 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
15519 msgid "Conclusions"
15520 msgstr "Заключение"
15522 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
15523 msgid "\\thesection Conclusions"
15524 msgstr "\\thesection Заключение"
15526 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
15527 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
15528 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
15530 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
15531 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
15532 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
15534 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
15535 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
15536 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
15538 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
15539 msgid "CodeAvailability"
15540 msgstr "CodeAvailability"
15542 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
15543 msgid "Code availability."
15544 msgstr "Code availability."
15546 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
15547 msgid "DataAvailability"
15548 msgstr "DataAvailability"
15550 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
15551 msgid "Data availability."
15552 msgstr "Data availability."
15554 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
15555 msgid "CodeAndDataAvailability"
15556 msgstr "CodeAndDataAvailability"
15558 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
15559 msgid "Code and data availability."
15560 msgstr "Code and data availability."
15562 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
15563 msgid "SampleAvailability"
15564 msgstr "SampleAvailability"
15566 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
15567 msgid "Sample availability."
15568 msgstr "Sample availability."
15570 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
15571 msgid "Statements2"
15572 msgstr "Заявления2"
15574 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
15575 msgid "AuthorContribution"
15576 msgstr "Вклад автора"
15578 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
15579 msgid "Author contributions."
15580 msgstr "Вклад автора"
15582 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
15583 msgid "CompetingInterests"
15584 msgstr "Конкурирующие интересы."
15586 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
15587 msgid "Competing Interests."
15588 msgstr "Конкурирующие интересы"
15590 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
15592 msgstr "Отказ от ответственности"
15594 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
15595 msgid "Disclaimer."
15596 msgstr "Отказ от ответственности"
15598 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
15599 msgid "Chinese Article (CTeX)"
15600 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
15602 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
15603 msgid "Chinese Book (CTeX)"
15604 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
15606 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
15607 msgid "Chinese Report (CTeX)"
15608 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
15610 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
15611 msgid "Custom Header/Footer Text"
15612 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
15614 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
15616 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
15617 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
15618 "Layout to 'fancy'!"
15620 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
15621 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
15622 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
15623 "страницы) значение 'красивый (fancy)'!"
15625 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
15626 msgid "Header/Footer"
15627 msgstr "Колонтитулы"
15629 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
15630 msgid "Even Header"
15631 msgstr "Чётный колонтитул"
15633 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
15634 msgid "Alternative text for the even header"
15635 msgstr "Альтернативный текст для колонтитула на чётных страницах"
15637 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
15638 msgid "Center Header"
15639 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
15641 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
15642 msgid "Center Header:"
15643 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
15645 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
15646 msgid "Left Footer"
15647 msgstr "Левый нижний колонтитул"
15649 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
15650 msgid "Left Footer:"
15651 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
15653 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
15654 msgid "Center Footer"
15655 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
15657 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
15658 msgid "Center Footer:"
15659 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
15661 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58
15662 msgid "Right Footer"
15663 msgstr "Правый нижний колонтитул"
15665 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61
15666 msgid "Right Footer:"
15667 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
15669 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21
15673 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36
15677 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58
15681 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86
15683 msgstr "Комбинация клавиш"
15685 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100
15689 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114
15691 msgstr "Меню интерфейса"
15693 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128
15694 msgid "GuiMenuItem"
15695 msgstr "Пункт меню интерфейса"
15697 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142
15699 msgstr "Кнопка интерфейса"
15701 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156
15705 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
15706 msgid "Authorgroup"
15707 msgstr "Группа авторов"
15709 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
15710 msgid "RevisionHistory"
15711 msgstr "История версий"
15713 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
15714 msgid "Revision History"
15715 msgstr "История версий"
15717 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
15721 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
15722 msgid "RevisionRemark"
15723 msgstr "Пометка версии"
15725 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84
15729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
15733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
15734 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
15735 #: lib/examples/Articles:0
15739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
15743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:22
15744 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:64
15745 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:550
15746 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:117
15747 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150
15751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
15755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:755
15756 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:38
15757 msgid "Postal Data"
15758 msgstr "Почтовые данные"
15760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/heb-letter.layout:16
15761 #: lib/layouts/lettre.layout:487
15762 msgid "Send To Address"
15763 msgstr "Адрес назначения"
15765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/heb-letter.layout:11
15766 #: lib/layouts/lettre.layout:143
15770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
15771 msgid "Sender Address:"
15772 msgstr "Адрес отправителя:"
15774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
15775 msgid "Return address"
15776 msgstr "Обратный адрес"
15778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:256
15779 msgid "Backaddress:"
15780 msgstr "Обратный адрес:"
15782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
15783 msgid "Postal comment"
15784 msgstr "Почтовый комментарий"
15786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
15787 msgid "Postal Remark:"
15788 msgstr "Почтовое замечание:"
15790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
15794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
15796 msgstr "Обработка:"
15798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:50
15799 #: lib/layouts/lettre.layout:64
15801 msgstr "Ваша ссылка"
15803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlttr2.layout:297
15805 msgstr "Ваша ссылка:"
15807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:48
15808 #: lib/layouts/lettre.layout:66
15810 msgstr "Моя ссылка"
15812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
15814 msgstr "Наша ссылка:"
15816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
15820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
15824 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief.layout:60
15825 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/scrlettr.layout:137
15826 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
15830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:214
15831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:998
15832 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/stdletter.inc:76
15836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:965
15837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:88
15841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
15843 msgstr "Нижний текст"
15845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
15846 msgid "Bottom text:"
15847 msgstr "Нижний текст:"
15849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
15851 msgstr "Код области"
15853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
15855 msgstr "Код области:"
15857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
15858 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlttr2.layout:188
15862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
15863 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
15867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:262
15868 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268
15870 msgstr "Размещение"
15872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:272
15874 msgstr "Размещение:"
15876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:434
15877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201
15881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:204
15885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/g-brief.layout:211
15886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:547
15887 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/stdletter.inc:52
15889 msgstr "Вступление"
15891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:917
15892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109
15894 msgstr "Вступление:"
15896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/g-brief.layout:237
15897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:561
15898 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/stdletter.inc:97
15900 msgstr "Завершение"
15902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:939
15903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
15905 msgstr "Завершение:"
15907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
15908 msgid "Signature|S"
15911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
15912 msgid "Here you can insert a signature scan"
15913 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
15915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:611
15919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/scrlettr.layout:112
15920 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
15924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:997
15925 #: lib/layouts/lettre.layout:634
15929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
15930 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:107
15932 msgstr "Копия (cc):"
15934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
15938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236
15939 msgid "Post Scriptum:"
15940 msgstr "Постскриптум:"
15942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249
15943 msgid "SenderAddress"
15944 msgstr "Адрес отправителя"
15946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlttr2.layout:252
15947 msgid "Backaddress"
15948 msgstr "Обратный адрес"
15950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
15951 msgid "RetourAdresse"
15952 msgstr "RetourAdresse"
15954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
15958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
15959 msgid "Postvermerk"
15960 msgstr "Postvermerk"
15962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
15966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
15968 msgstr "IhrZeichen"
15970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief2.layout:52
15972 msgstr "Ваш почтовый адрес"
15974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
15975 msgid "IhrSchreiben"
15976 msgstr "IhrSchreiben"
15978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
15979 msgid "MeinZeichen"
15980 msgstr "MeinZeichen"
15982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
15983 msgid "Unterschrift"
15984 msgstr "Unterschrift"
15986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
15990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:163
15991 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
15993 msgstr "Размещение"
15995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
15999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329
16003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
16007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
16011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief2.layout:46
16012 #: lib/layouts/iucr.layout:266
16016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
16020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
16024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
16028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
16032 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
16036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief2.layout:975
16040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
16044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
16048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
16052 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
16053 msgid "DocBook Book (XML)"
16054 msgstr "Книга DocBook (XML)"
16056 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
16057 msgid "Books (DocBook)"
16058 msgstr "Книги (DocBook)"
16060 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
16061 msgid "DocBook Chapter (XML)"
16062 msgstr "Глава DocBook (XML)"
16064 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
16065 msgid "DocBook Section (XML)"
16066 msgstr "Раздел DocBook (XML)"
16068 #: lib/layouts/docbook.layout:3
16069 msgid "DocBook Article (XML)"
16070 msgstr "Статья DocBook (XML)"
16072 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
16073 msgid "Inderscience A4 Journals"
16074 msgstr "Журналы Inderscience A4"
16076 #: lib/layouts/dtk.layout:3
16077 msgid "Die TeXnische Komoedie"
16078 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
16080 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
16081 msgid "Econometrica"
16082 msgstr "Econometrica"
16084 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
16088 #: lib/layouts/ectaart.layout:29
16089 msgid "Running Title:"
16090 msgstr "Running Title:"
16092 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
16096 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
16097 msgid "Running Author:"
16098 msgstr "Running Author:"
16100 #: lib/layouts/ectaart.layout:67
16101 msgid "Address Option"
16102 msgstr "Параметр адреса"
16104 #: lib/layouts/ectaart.layout:68
16105 msgid "Optional argument for the address"
16106 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
16108 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
16109 msgid "E-Mail Option"
16110 msgstr "Параметры эл. почты"
16112 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
16113 msgid "Optional argument for the e-mail"
16114 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
16116 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
16120 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
16121 msgid "Web Address"
16124 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
16125 msgid "Web address:"
16126 msgstr "Web-адрес:"
16128 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
16129 msgid "Authors Block"
16130 msgstr "Блок авторов"
16132 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
16133 msgid "Authors Block:"
16134 msgstr "Блок авторов:"
16136 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:209
16137 #: lib/layouts/iucr.layout:194
16139 msgstr "Ключевое слово"
16141 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
16142 msgid "Thanks Text"
16143 msgstr "Текст благодарности"
16145 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
16146 msgid "Thanks \\theThanks:"
16147 msgstr "Благодарности \\theThanks:"
16149 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
16150 msgid "Thanks Reference"
16151 msgstr "Ссылка благодарности"
16153 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
16155 msgstr "Ссылка благодарности"
16157 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
16158 msgid "Internet Address Reference"
16159 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
16161 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
16162 msgid "Internet Addess Ref"
16163 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
16165 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
16166 msgid "Name (First Name)"
16167 msgstr "Имя (первое имя)"
16169 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
16173 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
16174 msgid "Name (Surname)"
16177 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
16178 msgid "By Same Author (bib)"
16179 msgstr "Того же автора (bib)"
16181 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
16185 #: lib/layouts/ectaart.layout:220
16186 msgid "Footnote (Title)"
16187 msgstr "Сноска (титульный лист)"
16189 #: lib/layouts/egs.layout:3
16190 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
16191 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
16193 #: lib/layouts/egs.layout:151
16195 msgstr "00.00.0000"
16197 #: lib/layouts/egs.layout:341
16198 msgid "LaTeX Title"
16199 msgstr "Заголовок LaTeX"
16201 #: lib/layouts/egs.layout:420
16205 #: lib/layouts/egs.layout:429
16209 #: lib/layouts/egs.layout:443
16211 msgstr "MS_number:"
16213 #: lib/layouts/egs.layout:453
16214 msgid "FirstAuthor"
16215 msgstr "Первый автор"
16217 #: lib/layouts/egs.layout:466
16218 msgid "1st_author_surname:"
16219 msgstr "1st_author_surname:"
16221 #: lib/layouts/egs.layout:519
16225 #: lib/layouts/egs.layout:532
16226 msgid "reprint_reqs_to:"
16227 msgstr "reprint_reqs_to:"
16229 #: lib/layouts/elsart.layout:3
16230 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
16231 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
16233 #: lib/layouts/elsart.layout:131
16234 msgid "Author Option"
16235 msgstr "Параметр автора"
16237 #: lib/layouts/elsart.layout:132
16238 msgid "Optional argument for the author"
16239 msgstr "Необязательный аргумент автора"
16241 #: lib/layouts/elsart.layout:140
16242 msgid "Author Address"
16243 msgstr "Адрес автора"
16245 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4.layout:204
16246 msgid "Author Email"
16247 msgstr "E-mail автора"
16249 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/llncs.layout:243
16251 msgstr "Эл. почта:"
16253 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:223
16255 msgstr "URL автора"
16257 #: lib/layouts/elsart.layout:209
16258 msgid "Thanks Option"
16259 msgstr "Параметр благодарности"
16261 #: lib/layouts/elsart.layout:210
16262 msgid "Optional argument for the thanks statement"
16263 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
16265 #: lib/layouts/elsart.layout:292
16266 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
16267 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
16269 #: lib/layouts/elsart.layout:322
16271 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
16273 #: lib/layouts/elsart.layout:336
16274 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
16275 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
16277 #: lib/layouts/elsart.layout:343
16278 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
16279 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
16281 #: lib/layouts/elsart.layout:350
16282 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
16283 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
16285 #: lib/layouts/elsart.layout:357
16286 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
16287 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
16289 #: lib/layouts/elsart.layout:364
16290 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
16291 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
16293 #: lib/layouts/elsart.layout:371
16294 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
16295 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
16297 #: lib/layouts/elsart.layout:385
16298 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
16299 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
16301 #: lib/layouts/elsart.layout:392
16302 msgid "Example \\arabic{theorem}"
16303 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
16305 #: lib/layouts/elsart.layout:399
16306 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
16307 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
16309 #: lib/layouts/elsart.layout:406
16310 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
16311 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
16313 #: lib/layouts/elsart.layout:413
16314 msgid "Note \\arabic{theorem}"
16315 msgstr "Заметка \\arabic{theorem}"
16317 #: lib/layouts/elsart.layout:420
16318 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
16319 msgstr "Утверждение \\arabic{theorem}"
16321 #: lib/layouts/elsart.layout:428
16322 msgid "Summary \\arabic{summ}"
16323 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
16325 #: lib/layouts/elsart.layout:436
16326 msgid "Case \\arabic{case}"
16327 msgstr "Случай \\arabic{case}"
16329 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
16333 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
16334 msgid "Titlenotemark"
16335 msgstr "Пометка заголовка"
16337 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
16338 msgid "Titlenote mark"
16339 msgstr "Пометка заголовка"
16341 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
16342 msgid "Title footnote"
16343 msgstr "Сноска заголовка"
16345 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
16346 msgid "Footnote Label"
16347 msgstr "Метка сноски"
16349 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
16350 msgid "Label you refer to in the title"
16351 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заголовке"
16353 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116
16354 msgid "Title footnote:"
16355 msgstr "Сноска заголовка:"
16357 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
16358 msgid "Author Label"
16359 msgstr "Метка автора"
16361 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
16362 msgid "Label you will reference in the address"
16363 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
16365 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
16367 msgstr "Пометка автора"
16369 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
16370 msgid "Author footnote"
16371 msgstr "Сноска автора"
16373 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
16374 msgid "Author footnote:"
16375 msgstr "Сноска автора:"
16377 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
16378 msgid "Author Footnote Label"
16379 msgstr "Метка сноски автора"
16381 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
16382 msgid "Label you refer to for an author"
16383 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
16385 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
16386 msgid "CorAuthormark"
16387 msgstr "Пометка отвечающего автора"
16389 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
16390 msgid "CorAuthor mark"
16391 msgstr "Пометка отвечающего автора"
16393 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
16394 msgid "Corresponding author"
16395 msgstr "Отвечающий автор"
16397 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
16398 msgid "Corresponding author text:"
16399 msgstr "Текст отвечающего автора:"
16401 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
16402 msgid "Address Label"
16403 msgstr "Метка адреса"
16405 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
16406 msgid "Label of the author you refer to"
16407 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
16409 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
16413 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
16414 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
16416 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
16418 #: lib/layouts/endnotes.module:2
16419 msgid "Endnotes (Basic)"
16420 msgstr "Концевые сноски (основной)"
16422 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/foottoend.module:3
16423 msgid "Foot- and Endnotes"
16424 msgstr "Обычные и концевые сноски"
16426 #: lib/layouts/endnotes.module:10
16428 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
16429 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
16430 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
16431 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
16433 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
16434 "Используется пакет endnotes. Вам нужно будет добавить список концевых сносок "
16435 "(Вставка > Списки/содержание/библиографии > Концевые сноски) там, где вы "
16436 "хотите увидеть концевые сноски."
16438 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/enotez.module:15
16439 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/memoir.layout:299
16441 msgstr "Концевые сноски"
16443 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/memoir.layout:300
16445 msgstr "Концевая сноска ##"
16447 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/foottoend.module:16
16448 #: lib/layouts/memoir.layout:303
16450 msgstr "Концевая сноска"
16452 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/memoir.layout:313
16454 msgstr "Концевая сноска"
16456 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/foottoend.module:20
16457 #: lib/layouts/memoir.layout:318
16458 msgid "Notes[[Endnotes]]"
16461 #: lib/layouts/enotez.module:2
16462 msgid "Endnotes (Extended)"
16463 msgstr "Концевые сноски (расширенный)"
16465 #: lib/layouts/enotez.module:10
16467 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
16468 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
16469 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
16470 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
16471 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
16473 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
16474 "Используется пакет enotez, более мощный и настраиваемый, чем пакет endnotes "
16475 "(модуль \"Концевые сноски (основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с "
16476 "LaTeX3). Вам нужно будет добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/"
16477 "содержание/библиографии > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть "
16480 #: lib/layouts/entcs.layout:3
16481 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
16482 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
16484 #: lib/layouts/entcs.layout:111
16486 msgstr "Ключевые слова:"
16488 #: lib/layouts/enumitem.module:2
16489 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
16490 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
16492 #: lib/layouts/enumitem.module:3
16493 msgid "List Enhancements"
16494 msgstr "Улучшения списков"
16496 #: lib/layouts/enumitem.module:7
16498 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
16499 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
16501 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, описания и пометки. "
16502 "См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" руководства "
16505 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/powerdot.layout:276
16506 msgid "Itemize Options"
16507 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
16509 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:76
16510 #: lib/layouts/powerdot.layout:277
16511 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
16512 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
16514 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/paralist.module:38
16515 msgid "Enumerate Options"
16516 msgstr "Параметры нумерованного списка"
16518 #: lib/layouts/enumitem.module:75
16519 msgid "Description Options"
16520 msgstr "Параметры списка описаний"
16522 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrlettr.layout:26
16523 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
16527 #: lib/layouts/enumitem.module:109
16528 msgid "Enumerate-Resume"
16529 msgstr "Перечисление-Продолжение"
16531 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
16532 msgid "Number Equations by Section"
16533 msgstr "Нумерация формул по разделам"
16535 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
16537 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
16538 "to the equation number, as in '(2.1)'."
16540 "Сбрасывает номер формулы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
16541 "формулы, например '(2.1)'."
16543 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
16544 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
16545 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
16547 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
16548 msgid "Europass CV (2013)"
16549 msgstr "Europass CV (2013)"
16551 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
16552 #: lib/examples/Articles:0
16553 msgid "Curricula Vitae"
16556 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/g-brief.layout:51
16557 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
16561 #: lib/layouts/europasscv.layout:94
16563 msgstr "Имя в нижнем колонтитуле"
16565 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
16566 msgid "Name (footer):"
16567 msgstr "Имя (колонтитул):"
16569 #: lib/layouts/europasscv.layout:111
16571 msgstr "Мобильный:"
16573 #: lib/layouts/europasscv.layout:112
16574 msgid "Mobile phone number"
16575 msgstr "Номер мобильного телефона"
16577 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:183
16581 #: lib/layouts/europasscv.layout:131
16585 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
16586 msgid "InstantMessaging"
16587 msgstr "Мессенджер"
16589 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
16590 msgid "Instant Messaging:"
16591 msgstr "Мессенджер:"
16593 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
16597 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
16598 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
16599 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например WhatsApp)"
16601 #: lib/layouts/europasscv.layout:146
16603 msgstr "Дата рождения"
16605 #: lib/layouts/europasscv.layout:149
16606 msgid "Date of birth:"
16607 msgstr "Дата рождения:"
16609 #: lib/layouts/europasscv.layout:152
16610 msgid "Nationality"
16611 msgstr "Национальность"
16613 #: lib/layouts/europasscv.layout:155
16614 msgid "Nationality:"
16615 msgstr "Национальность:"
16617 #: lib/layouts/europasscv.layout:158
16621 #: lib/layouts/europasscv.layout:161
16625 #: lib/layouts/europasscv.layout:164
16626 msgid "BeforePicture"
16627 msgstr "До изображения"
16629 #: lib/layouts/europasscv.layout:167
16630 msgid "Space before picture:"
16631 msgstr "Промежуток до изображения:"
16633 #: lib/layouts/europasscv.layout:170
16635 msgstr "Изображение"
16637 #: lib/layouts/europasscv.layout:174
16639 msgstr "Изображение:"
16641 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
16642 msgid "Resize photo to this width"
16643 msgstr "Изменить размер фотографии к этой ширине"
16645 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
16646 msgid "AfterPicture"
16647 msgstr "После изображения"
16649 #: lib/layouts/europasscv.layout:184
16650 msgid "Space after picture:"
16651 msgstr "Промежуток после изображения:"
16653 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:255
16654 #: lib/layouts/europecv.layout:223
16655 msgid "Additional vertical space"
16656 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
16658 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/moderncv.layout:384
16662 #: lib/layouts/europasscv.layout:225
16663 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
16664 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
16666 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/moderncv.layout:398
16670 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
16672 msgstr "Вставка пункта"
16674 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
16678 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
16680 msgstr "Пункт заголовка"
16682 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
16683 msgid "Title item:"
16684 msgstr "Пункт заголовка:"
16686 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
16688 msgstr "Уровень заголовка"
16690 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
16691 msgid "Title level:"
16692 msgstr "Уровень заголовка:"
16694 #: lib/layouts/europasscv.layout:285
16695 msgid "Text (right side)"
16696 msgstr "Текст (справа)"
16698 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
16700 msgstr "Голубой пункт"
16702 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
16704 msgstr "Голубой пункт:"
16706 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
16707 msgid "BlueItemInset"
16708 msgstr "Вставка голубого пункта"
16710 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
16711 msgid "Blue subitems"
16712 msgstr "Голубые подпункты"
16714 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
16716 msgstr "Большой пункт"
16718 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
16720 msgstr "Большой пункт:"
16722 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
16724 msgstr "Маркировка ecv"
16726 #: lib/layouts/europasscv.layout:346
16727 msgid "MotherTongue"
16728 msgstr "Родной язык"
16730 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
16731 msgid "Mother Tongue:"
16732 msgstr "Родной язык:"
16734 #: lib/layouts/europasscv.layout:365
16736 msgstr "Заголовок языка"
16738 #: lib/layouts/europasscv.layout:369
16739 msgid "Language Header:"
16740 msgstr "Заголовок языка:"
16742 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
16746 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
16747 msgid "Name of the language"
16748 msgstr "Название языка"
16750 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
16752 msgstr "Аудирование"
16754 #: lib/layouts/europasscv.layout:397
16755 msgid "Level how good you think you can listen"
16756 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
16758 #: lib/layouts/europasscv.layout:402
16762 #: lib/layouts/europasscv.layout:403
16763 msgid "Level how good you think you can read"
16764 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
16766 #: lib/layouts/europasscv.layout:408
16767 msgid "Interaction"
16770 #: lib/layouts/europasscv.layout:409
16771 msgid "Level how good you think you can conversate"
16772 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
16774 #: lib/layouts/europasscv.layout:414
16778 #: lib/layouts/europasscv.layout:415
16779 msgid "Level how good you think you can freely talk"
16780 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
16782 #: lib/layouts/europasscv.layout:419
16783 msgid "LastLanguage"
16784 msgstr "Последний язык"
16786 #: lib/layouts/europasscv.layout:422
16787 msgid "Last Language:"
16788 msgstr "Последний язык:"
16790 #: lib/layouts/europasscv.layout:425
16792 msgstr "Концовка языка"
16794 #: lib/layouts/europasscv.layout:428
16795 msgid "Language Footer:"
16796 msgstr "Концовка языка:"
16798 #: lib/layouts/europasscv.layout:431
16802 #: lib/layouts/europasscv.layout:442
16804 msgstr "Конец резюме"
16806 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/soul.module:50
16810 #: lib/layouts/europecv.layout:3
16812 msgstr "Европейское резюме"
16814 #: lib/layouts/europecv.layout:50
16815 msgid "Footer name:"
16816 msgstr "Нижний колонтитул:"
16818 #: lib/layouts/europecv.layout:82
16822 #: lib/layouts/europecv.layout:111
16826 #: lib/layouts/europecv.layout:112
16827 msgid "Size the photo is resized to"
16828 msgstr "Размер для фотографии"
16830 #: lib/layouts/europecv.layout:126
16834 #: lib/layouts/europecv.layout:138
16835 msgid "The title as it appears in the header"
16836 msgstr "Заголовок, как он будет показываться в колонтитуле"
16838 #: lib/layouts/europecv.layout:170
16839 msgid "Summary of the item, can also be the time"
16840 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
16842 #: lib/layouts/europecv.layout:183
16843 msgid "BulletedItem"
16844 msgstr "Маркированный пункт"
16846 #: lib/layouts/europecv.layout:186
16847 msgid "Bulleted Item:"
16848 msgstr "Маркированный пункт:"
16850 #: lib/layouts/europecv.layout:189
16854 #: lib/layouts/europecv.layout:201
16855 msgid "Begin of CV"
16856 msgstr "Начало резюме"
16858 #: lib/layouts/europecv.layout:208
16859 msgid "PersonalInfo"
16860 msgstr "Персональные данные"
16862 #: lib/layouts/europecv.layout:213
16863 msgid "Personal Info"
16864 msgstr "Персональные данные"
16866 #: lib/layouts/europecv.layout:308
16867 msgid "VerticalSpace"
16868 msgstr "Вертикальный промежуток"
16870 #: lib/layouts/europecv.layout:313
16871 msgid "Vertical space"
16872 msgstr "Вертикальный промежуток"
16874 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
16875 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
16876 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
16878 #: lib/layouts/extbook.layout:3
16879 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
16880 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
16882 #: lib/layouts/extletter.layout:3
16883 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
16884 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
16886 #: lib/layouts/extreport.layout:3
16887 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
16888 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
16890 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
16891 msgid "Number Figures by Section"
16892 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
16894 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
16896 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
16897 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
16899 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
16900 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
16902 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
16903 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
16904 msgstr "Исправления шрифтов Computer Modern"
16906 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
16908 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
16909 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
16910 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
16912 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
16913 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
16914 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
16916 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
16917 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
16918 msgstr "Исправления ядра LaTeX (устаревшая версия)"
16920 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
16922 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
16923 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
16924 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
16925 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
16926 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
16927 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
16928 "newer LaTeX distributions."
16930 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
16931 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
16932 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
16933 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
16934 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
16935 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
16936 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
16938 #: lib/layouts/fixme.module:2
16939 msgid "FiXme Notes"
16940 msgstr "Заметки Fixme"
16942 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfform.module:3
16943 #: lib/layouts/todonotes.module:3
16944 msgid "Annotation & Revision"
16945 msgstr "Аннотации и рецензирование"
16947 #: lib/layouts/fixme.module:12
16949 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
16950 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
16951 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
16952 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
16953 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
16954 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
16955 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
16956 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
16958 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
16959 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
16960 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
16961 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
16962 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
16963 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
16964 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
16965 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
16966 "версия пакета FiXme."
16968 #: lib/layouts/fixme.module:18
16972 #: lib/layouts/fixme.module:24
16973 msgid "List of FIXMEs"
16974 msgstr "Список из FIXME"
16976 #: lib/layouts/fixme.module:38
16977 msgid "[List of FIXMEs]"
16978 msgstr "[List of FIXMEs]"
16980 #: lib/layouts/fixme.module:54
16982 msgstr "Заметка Fixme"
16984 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:147
16985 msgid "Fixme Note Options|s"
16986 msgstr "Параметры заметок Fixme"
16988 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:148
16989 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
16990 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
16992 #: lib/layouts/fixme.module:75
16993 msgid "Fixme Warning"
16994 msgstr "Предупреждение Fixme"
16996 #: lib/layouts/fixme.module:77
16998 msgstr "Предупреждение"
17000 #: lib/layouts/fixme.module:81
17001 msgid "Fixme Error"
17002 msgstr "Ошибка Fixme"
17004 #: lib/layouts/fixme.module:87
17005 msgid "Fixme Fatal"
17006 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
17008 #: lib/layouts/fixme.module:89
17010 msgstr "Фатальная ошибка"
17012 #: lib/layouts/fixme.module:98
17013 msgid "Fixme Note (Targeted)"
17014 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
17016 #: lib/layouts/fixme.module:100
17017 msgid "Fixme (Targeted)"
17018 msgstr "Fixme (нацеленная)"
17020 #: lib/layouts/fixme.module:110
17021 msgid "Fixme Note|x"
17022 msgstr "Заметка Fixme"
17024 #: lib/layouts/fixme.module:112
17025 msgid "Insert the FIXME note here"
17026 msgstr "Вставьте здесь заметку FIXME"
17028 #: lib/layouts/fixme.module:117
17029 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
17030 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
17032 #: lib/layouts/fixme.module:119
17033 msgid "Warning (Targeted)"
17034 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
17036 #: lib/layouts/fixme.module:123
17037 msgid "Fixme Error (Targeted)"
17038 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
17040 #: lib/layouts/fixme.module:125
17041 msgid "Error (Targeted)"
17042 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
17044 #: lib/layouts/fixme.module:129
17045 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
17046 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
17048 #: lib/layouts/fixme.module:131
17049 msgid "Fatal (Targeted)"
17050 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
17052 #: lib/layouts/fixme.module:140
17053 msgid "Fixme Note (Multipar)"
17054 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
17056 #: lib/layouts/fixme.module:142
17057 msgid "Fixme (Multipar)"
17058 msgstr "Fixme (Multipar)"
17060 #: lib/layouts/fixme.module:154
17061 msgid "Fixme Summary"
17062 msgstr "Сводка Fixme"
17064 #: lib/layouts/fixme.module:155
17065 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
17066 msgstr "Вставьте здесь сводку заметки FIXME"
17068 #: lib/layouts/fixme.module:160
17069 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
17070 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
17072 #: lib/layouts/fixme.module:162
17073 msgid "Warning (Multipar)"
17074 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
17076 #: lib/layouts/fixme.module:166
17077 msgid "Fixme Error (Multipar)"
17078 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
17080 #: lib/layouts/fixme.module:168
17081 msgid "Error (Multipar)"
17082 msgstr "Ошибка (Multipar)"
17084 #: lib/layouts/fixme.module:172
17085 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
17086 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
17088 #: lib/layouts/fixme.module:174
17089 msgid "Fatal (Multipar)"
17090 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
17092 #: lib/layouts/fixme.module:183
17093 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
17094 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
17096 #: lib/layouts/fixme.module:185
17097 msgid "Fixme (MP Targ.)"
17098 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
17100 #: lib/layouts/fixme.module:201
17101 msgid "Annotated Text"
17102 msgstr "Аннотированный текст"
17104 #: lib/layouts/fixme.module:203
17105 msgid "Annotated Text|x"
17106 msgstr "Аннотированный текст|к"
17108 #: lib/layouts/fixme.module:204
17109 msgid "Insert the text to annotate here"
17110 msgstr "Вставьте здесь текст для аннотации"
17112 #: lib/layouts/fixme.module:209
17113 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
17114 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
17116 #: lib/layouts/fixme.module:211
17117 msgid "Warning (MP Targ.)"
17118 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
17120 #: lib/layouts/fixme.module:215
17121 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
17122 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
17124 #: lib/layouts/fixme.module:217
17125 msgid "Error (MP Targ.)"
17126 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
17128 #: lib/layouts/fixme.module:221
17129 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
17130 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
17132 #: lib/layouts/fixme.module:223
17133 msgid "Fatal (MP Targ.)"
17134 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
17136 #: lib/layouts/fixme.module:233
17140 #: lib/layouts/fixme.module:237
17144 #: lib/layouts/fixme.module:241
17148 #: lib/layouts/fixme.module:245
17150 msgstr "FxWarning*"
17152 #: lib/layouts/fixme.module:249
17156 #: lib/layouts/fixme.module:253
17160 #: lib/layouts/fixme.module:257
17164 #: lib/layouts/fixme.module:261
17168 #: lib/layouts/foils.layout:3
17172 #: lib/layouts/foils.layout:44
17176 #: lib/layouts/foils.layout:64
17177 msgid "ShortFoilhead"
17178 msgstr "ShortFoilhead"
17180 #: lib/layouts/foils.layout:70
17181 msgid "Rotatefoilhead"
17182 msgstr "Rotatefoilhead"
17184 #: lib/layouts/foils.layout:76
17185 msgid "ShortRotatefoilhead"
17186 msgstr "ShortRotatefoilhead"
17188 #: lib/layouts/foils.layout:85
17192 #: lib/layouts/foils.layout:101
17196 #: lib/layouts/foils.layout:115
17200 #: lib/layouts/foils.layout:131
17204 #: lib/layouts/foils.layout:185
17206 msgstr "Мой логотип"
17208 #: lib/layouts/foils.layout:194
17210 msgstr "Мой логотип:"
17212 #: lib/layouts/foils.layout:203
17213 msgid "Restriction"
17214 msgstr "Ограничение"
17216 #: lib/layouts/foils.layout:207
17217 msgid "Restriction:"
17218 msgstr "Ограничение:"
17220 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:441
17222 msgstr "Теорема #."
17224 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/llncs.layout:380
17228 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/llncs.layout:345
17229 msgid "Corollary #."
17230 msgstr "Следствие #."
17232 #: lib/layouts/foils.layout:287
17233 msgid "Proposition #."
17234 msgstr "Предложение #."
17236 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/llncs.layout:359
17237 msgid "Definition #."
17238 msgstr "Определение #."
17240 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-order.inc:10
17244 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/theorems-order.inc:22
17248 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/theorems-order.inc:16
17250 msgstr "Следствие*"
17252 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/theorems-order.inc:28
17253 msgid "Proposition*"
17254 msgstr "Предложение*"
17256 #: lib/layouts/foils.layout:343
17257 msgid "Proposition."
17258 msgstr "Предложение."
17260 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-order.inc:40
17261 msgid "Definition*"
17262 msgstr "Определение*"
17264 #: lib/layouts/foottoend.module:2
17265 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
17266 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (основной)"
17268 #: lib/layouts/foottoend.module:10
17270 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
17271 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
17272 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
17273 "where you want the endnotes to appear."
17275 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет endnotes. Вам нужно "
17276 "будет добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/содержание/"
17277 "библиографии > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
17279 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
17280 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
17281 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (расширенный)"
17283 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
17285 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
17286 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
17287 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
17288 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
17289 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
17291 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет enotez, более мощный "
17292 "и настраиваемый, чем пакет endnotes (модуль \"Обычные сноски в виде концевых "
17293 "(основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с LaTeX3). Вам нужно будет "
17294 "добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/содержание/библиографии > "
17295 "Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
17297 #: lib/layouts/frletter.layout:3
17298 msgid "French Letter (frletter)"
17299 msgstr "French Letter (frletter)"
17301 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
17302 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
17303 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
17305 #: lib/layouts/g-brief.layout:31
17309 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
17313 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
17317 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
17319 msgstr "Дополнение"
17321 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
17323 msgstr "Дополнение:"
17325 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
17329 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
17331 msgstr "Государство:"
17333 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
17334 msgid "ReturnAddress"
17335 msgstr "Обратный адрес"
17337 #: lib/layouts/g-brief.layout:98
17338 msgid "ReturnAddress:"
17339 msgstr "Обратный адрес:"
17341 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/lettre.layout:478
17343 msgstr "Наша ссылка:"
17345 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/lettre.layout:462
17347 msgstr "Ваша ссылка:"
17349 #: lib/layouts/g-brief.layout:119
17351 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
17353 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
17357 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
17361 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
17365 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
17369 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
17373 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
17375 msgstr "Эл. почта:"
17377 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
17381 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
17385 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
17389 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
17393 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
17395 msgstr "Банковский код"
17397 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
17399 msgstr "Банковский код:"
17401 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
17402 msgid "BankAccount"
17403 msgstr "Банковский счёт"
17405 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
17406 msgid "BankAccount:"
17407 msgstr "Банковский счёт:"
17409 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:753
17410 msgid "PostalComment"
17411 msgstr "Почтовый комментарий"
17413 #: lib/layouts/g-brief.layout:182
17414 msgid "PostalComment:"
17415 msgstr "Почтовый комментарий:"
17417 #: lib/layouts/g-brief.layout:207
17421 #: lib/layouts/g-brief.layout:224
17425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
17426 msgid "G-Brief (V. 2)"
17427 msgstr "G-Brief (V. 2)"
17429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
17433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
17437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
17441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
17445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
17449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
17453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
17457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
17461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
17465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
17469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
17473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
17477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
17481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
17485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
17486 msgid "AddressRowA"
17487 msgstr "AddressRowA"
17489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
17490 msgid "AddressRowA:"
17491 msgstr "AddressRowA:"
17493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
17494 msgid "AddressRowB"
17495 msgstr "AddressRowB"
17497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
17498 msgid "AddressRowB:"
17499 msgstr "AddressRowB:"
17501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
17502 msgid "AddressRowC"
17503 msgstr "AddressRowC"
17505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
17506 msgid "AddressRowC:"
17507 msgstr "AddressRowC:"
17509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
17510 msgid "AddressRowD"
17511 msgstr "AddressRowD"
17513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
17514 msgid "AddressRowD:"
17515 msgstr "AddressRowD:"
17517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
17518 msgid "AddressRowE"
17519 msgstr "AddressRowE"
17521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
17522 msgid "AddressRowE:"
17523 msgstr "AddressRowE:"
17525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
17526 msgid "AddressRowF"
17527 msgstr "AddressRowF"
17529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
17530 msgid "AddressRowF:"
17531 msgstr "AddressRowF:"
17533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
17534 msgid "TelephoneRowA"
17535 msgstr "TelephoneRowA"
17537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
17538 msgid "TelephoneRowA:"
17539 msgstr "TelephoneRowA:"
17541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
17542 msgid "TelephoneRowB"
17543 msgstr "TelephoneRowB"
17545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
17546 msgid "TelephoneRowB:"
17547 msgstr "TelephoneRowB:"
17549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
17550 msgid "TelephoneRowC"
17551 msgstr "TelephoneRowC"
17553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
17554 msgid "TelephoneRowC:"
17555 msgstr "TelephoneRowC:"
17557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
17558 msgid "TelephoneRowD"
17559 msgstr "TelephoneRowD"
17561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
17562 msgid "TelephoneRowD:"
17563 msgstr "TelephoneRowD:"
17565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
17566 msgid "TelephoneRowE"
17567 msgstr "TelephoneRowE"
17569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
17570 msgid "TelephoneRowE:"
17571 msgstr "TelephoneRowE:"
17573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
17574 msgid "TelephoneRowF"
17575 msgstr "TelephoneRowF"
17577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
17578 msgid "TelephoneRowF:"
17579 msgstr "TelephoneRowF:"
17581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
17582 msgid "InternetRowA"
17583 msgstr "InternetRowA"
17585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
17586 msgid "InternetRowA:"
17587 msgstr "InternetRowA:"
17589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
17590 msgid "InternetRowB"
17591 msgstr "InternetRowB"
17593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
17594 msgid "InternetRowB:"
17595 msgstr "InternetRowB:"
17597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
17598 msgid "InternetRowC"
17599 msgstr "InternetRowC"
17601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
17602 msgid "InternetRowC:"
17603 msgstr "InternetRowC:"
17605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
17606 msgid "InternetRowD"
17607 msgstr "InternetRowD"
17609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
17610 msgid "InternetRowD:"
17611 msgstr "InternetRowD:"
17613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
17614 msgid "InternetRowE"
17615 msgstr "InternetRowE"
17617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
17618 msgid "InternetRowE:"
17619 msgstr "InternetRowE:"
17621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
17622 msgid "InternetRowF"
17623 msgstr "InternetRowF"
17625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
17626 msgid "InternetRowF:"
17627 msgstr "InternetRowF:"
17629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
17633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
17637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
17641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
17645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
17649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
17653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
17657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
17661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
17665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
17669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
17673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
17677 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
17678 msgid "GraphicBoxes"
17679 msgstr "Графические блоки"
17681 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/tcolorbox.module:3
17685 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
17686 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
17687 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
17689 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12
17691 msgstr "Блок отражения"
17693 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27
17695 msgstr "Блок масштабирования"
17697 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
17699 msgstr "Коэффициент гориз. масштаба"
17701 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
17702 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
17703 msgstr "Горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
17705 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
17707 msgstr "Коэффициент верт. масштаба"
17709 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
17710 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
17711 msgstr "Вертикальный масштаб (1 = 100%)"
17713 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44
17715 msgstr "Блок изменения размера"
17717 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
17718 msgid "Width of the box"
17719 msgstr "Ширина блока"
17721 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
17722 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
17723 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
17725 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64
17727 msgstr "Блок вращения"
17729 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
17733 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
17734 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
17735 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
17737 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
17741 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
17742 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
17743 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
17745 #: lib/layouts/hanging.module:2
17746 msgid "Hanging Paragraphs"
17747 msgstr "Отступ в начале абзаца"
17749 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/shapepar.module:3
17750 msgid "Paragraph Styles"
17751 msgstr "Стили абзаца"
17753 #: lib/layouts/hanging.module:7
17755 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
17756 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
17759 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
17760 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
17762 #: lib/layouts/hanging.module:17
17764 msgstr "Висячие абзацы"
17766 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
17767 msgid "Hebrew Article"
17768 msgstr "Hebrew Article"
17770 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
17772 msgstr "Утверждение #."
17774 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
17778 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
17780 msgstr "Замечания #."
17782 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:364
17784 msgstr "Доказательство:"
17786 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
17787 msgid "Hebrew Letter"
17788 msgstr "Hebrew Letter"
17790 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
17794 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
17798 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
17802 #: lib/layouts/hollywood.layout:80
17804 msgstr "ПОЯВЛЕНИЕ:"
17806 #: lib/layouts/hollywood.layout:100
17810 #: lib/layouts/hollywood.layout:114
17814 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
17818 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
17819 msgid "(continuing)"
17820 msgstr "(продолжая)"
17822 #: lib/layouts/hollywood.layout:229
17826 #: lib/layouts/hollywood.layout:241
17827 msgid "TITLE OVER:"
17830 #: lib/layouts/hollywood.layout:256
17834 #: lib/layouts/hollywood.layout:267
17835 msgid "INTERCUT WITH:"
17836 msgstr "МОНТИРОВАТЬ С:"
17838 #: lib/layouts/hollywood.layout:271
17842 #: lib/layouts/hollywood.layout:301
17846 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
17847 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
17848 msgstr "Химия: Опасности и меры предосторожности"
17850 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/rsphrase.module:3
17851 msgid "Academic Field Specifics"
17854 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
17856 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
17857 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
17858 "in LyX's examples folder."
17860 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
17861 "мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
17864 #: lib/layouts/hpstatement.module:12
17868 #: lib/layouts/hpstatement.module:36
17869 msgid "H-P statement"
17870 msgstr "Заявление H-P"
17872 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
17873 msgid "Statement Text"
17874 msgstr "Текст заявления"
17876 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
17877 msgid "Text for statements that require some information"
17878 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
17880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
17881 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
17882 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
17884 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74
17885 msgid "Author Names"
17886 msgstr "Имена авторов"
17888 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
17889 msgid "Author names that will appear in the header line"
17890 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
17892 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:100
17893 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97
17897 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159
17901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
17902 msgid "Classification Codes"
17903 msgstr "Коды классификации"
17905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247
17906 msgid "TableCaption"
17907 msgstr "ПодписьТаблицы"
17909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
17910 msgid "Table caption"
17911 msgstr "Название таблицы"
17913 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265
17917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
17918 msgid "Cite reference"
17921 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283
17925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314
17929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320
17930 msgid "Numbering Scheme"
17931 msgstr "Схема нумерации"
17933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321
17935 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
17938 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
17939 "римской нумерации"
17941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
17942 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
17943 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
17944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
17945 msgid "Corollary \\thecorollary."
17946 msgstr "Следствие \\thecorollary."
17948 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
17949 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:164
17950 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
17951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:106
17952 msgid "Lemma \\thelemma."
17953 msgstr "Лемма \\thelemma."
17955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
17956 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
17957 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
17958 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:125
17959 msgid "Proposition \\theproposition."
17960 msgstr "Предложение \\theproposition."
17962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:430
17963 #: lib/layouts/svmono.layout:68
17964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
17965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:481
17966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:491
17967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:494
17968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:511
17969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:514
17970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
17971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:537
17972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:571
17975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:574
17976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
17977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
17978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
17979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
17980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
17981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
17982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
17983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:447
17984 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:450
17988 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404
17989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:485
17990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:541
17991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:444
17992 msgid "Question \\thequestion."
17993 msgstr "Вопрос \\thequestion."
17995 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:361
17996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
17997 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
17998 msgid "Claim \\theclaim."
17999 msgstr "Утверждение \\theclaim."
18001 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
18002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:212
18003 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
18004 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:163
18005 msgid "Conjecture \\theconjecture."
18006 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
18008 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438
18012 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458
18013 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
18014 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
18016 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
18017 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
18018 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
18020 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199
18022 msgstr "Клавиатура"
18024 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461
18025 msgid "Prop(osition)"
18026 msgstr "Предложение"
18028 #: lib/layouts/initials.module:2
18029 msgid "Initials (Drop Caps)"
18030 msgstr "Инициалы (буквица)"
18032 #: lib/layouts/initials.module:7
18034 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
18035 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
18037 "Определяет стиль для абзацев с увеличенной первой буквой (инициалом/"
18038 "буквицей). Подробное описание см. в руководстве по встроенным объектам."
18040 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:27
18041 #: lib/layouts/initials.module:40
18045 #: lib/layouts/initials.module:36
18046 msgid "Option(s) for the initial"
18047 msgstr "Настройки для буквицы"
18049 #: lib/layouts/initials.module:41
18050 msgid "Initial letter(s)"
18051 msgstr "Литера буквицы"
18053 #: lib/layouts/initials.module:45
18054 msgid "Rest of Initial"
18055 msgstr "Остальная часть начального слова"
18057 #: lib/layouts/initials.module:46
18058 msgid "Rest of initial word or text"
18059 msgstr "Остальная часть начального слова или текста"
18061 #: lib/layouts/iopart.layout:3
18062 msgid "Institute of Physics (IOP)"
18063 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
18065 #: lib/layouts/iopart.layout:67
18066 msgid "Short title that will appear in header line"
18067 msgstr "Краткий заголовок для верхнего колонтитула"
18069 #: lib/layouts/iopart.layout:84
18073 #: lib/layouts/iopart.layout:90
18075 msgstr "Тематический"
18077 #: lib/layouts/iopart.layout:108
18081 #: lib/layouts/iopart.layout:114
18085 #: lib/layouts/iopart.layout:120
18089 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
18090 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67
18094 #: lib/layouts/iopart.layout:228
18095 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
18096 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
18098 #: lib/layouts/iopart.layout:232
18102 #: lib/layouts/iopart.layout:235
18103 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
18104 msgstr "Код Математической предметной классификации:"
18106 #: lib/layouts/iopart.layout:239
18108 msgstr "отослать к"
18110 #: lib/layouts/iopart.layout:242
18111 msgid "submit to paper:"
18112 msgstr "отослать к статье:"
18114 #: lib/layouts/iopart.layout:268
18115 msgid "Bibliography (plain)"
18116 msgstr "Библиография (простая)"
18118 #: lib/layouts/iopart.layout:305
18119 msgid "Bibliography heading"
18120 msgstr "Заголовок библиографии"
18122 #: lib/layouts/isprs.layout:3
18123 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
18124 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
18126 #: lib/layouts/isprs.layout:39
18128 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
18130 #: lib/layouts/isprs.layout:67
18132 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
18134 #: lib/layouts/isprs.layout:129
18138 #: lib/layouts/isprs.layout:220
18139 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
18140 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
18142 #: lib/layouts/iucr.layout:3
18143 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
18144 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
18146 #: lib/layouts/iucr.layout:47
18147 msgid "\\thesection."
18148 msgstr "\\thesection."
18150 #: lib/layouts/iucr.layout:48
18151 msgid "\\thesection"
18152 msgstr "\\thesection"
18154 #: lib/layouts/iucr.layout:53
18155 msgid "\\thesubsection."
18156 msgstr "\\thesubsection."
18158 #: lib/layouts/iucr.layout:61
18159 msgid "\\thesubsubsection."
18160 msgstr "\\thesubsubsection."
18162 #: lib/layouts/iucr.layout:109
18163 msgid "Main Author"
18164 msgstr "Основной автор"
18166 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:181
18167 msgid "Affiliation Key"
18168 msgstr "Ключ принадлежности"
18170 #: lib/layouts/iucr.layout:118
18171 msgid "Affiliation key of the author"
18172 msgstr "Ключ принадлежности автора"
18174 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:155
18178 #: lib/layouts/iucr.layout:144
18182 #: lib/layouts/iucr.layout:147
18186 #: lib/layouts/iucr.layout:151
18187 msgid "Affiliation key of the co-author"
18188 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
18190 #: lib/layouts/iucr.layout:160
18191 msgid "Short Author"
18192 msgstr "Автор кратко"
18194 #: lib/layouts/iucr.layout:163
18195 msgid "Short author:"
18196 msgstr "Автор кратко:"
18198 #: lib/layouts/iucr.layout:182
18199 msgid "Affiliation key"
18200 msgstr "Ключ принадлежности"
18202 #: lib/layouts/iucr.layout:197
18204 msgstr "Ключевое слово:"
18206 #: lib/layouts/iucr.layout:200
18208 msgstr "Краткая биография"
18210 #: lib/layouts/iucr.layout:203
18212 msgstr "Краткая биография:"
18214 #: lib/layouts/iucr.layout:206
18215 msgid "PDB reference"
18216 msgstr "Ссылка PDB"
18218 #: lib/layouts/iucr.layout:209
18219 msgid "PDB reference:"
18220 msgstr "Ссылка PDB:"
18222 #: lib/layouts/iucr.layout:212
18223 msgid "Optional name"
18224 msgstr "Необязательное имя"
18226 #: lib/layouts/iucr.layout:216
18227 msgid "NDB reference"
18228 msgstr "Ссылка NDB"
18230 #: lib/layouts/iucr.layout:219
18231 msgid "NDB reference:"
18232 msgstr "Ссылка NDB:"
18234 #: lib/layouts/iucr.layout:222
18236 msgstr "Краткий обзор"
18238 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
18239 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
18240 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
18242 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
18243 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
18244 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
18246 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
18247 msgid "Alternative Affiliation"
18248 msgstr "Альтернативная принадлежность"
18250 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
18251 msgid "Affiliation Prefix"
18252 msgstr "Префикс принадлежности"
18254 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
18255 msgid "A prefix like 'Also at '"
18256 msgstr "Префикс типа 'также в'"
18258 #: lib/layouts/jasatex.layout:220
18259 msgid "PACS numbers:"
18260 msgstr "Номера PACS:"
18262 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
18263 msgid "Preprint number"
18264 msgstr "Номер препринта"
18266 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
18267 msgid "Preprint number:"
18268 msgstr "Номер препринта:"
18270 #: lib/layouts/jasatex.layout:247
18271 msgid "Online citation"
18272 msgstr "Онлайн-цитата"
18274 #: lib/layouts/jbook.layout:3
18275 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
18276 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
18278 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
18279 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
18280 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
18282 #: lib/layouts/jreport.layout:3
18283 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
18284 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
18286 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
18287 msgid "Japanese Article (JS Class)"
18288 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
18290 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
18291 msgid "Japanese Book (JS Class)"
18292 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
18294 #: lib/layouts/jss.layout:3
18295 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
18296 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
18298 #: lib/layouts/jss.layout:107
18299 msgid "Plain Keywords"
18300 msgstr "Ключевые слова"
18302 #: lib/layouts/jss.layout:110
18303 msgid "Plain Keywords:"
18304 msgstr "Ключевые слова:"
18306 #: lib/layouts/jss.layout:113
18307 msgid "Plain Title"
18308 msgstr "Обычный заголовок"
18310 #: lib/layouts/jss.layout:116
18311 msgid "Plain Title:"
18312 msgstr "Обычный заголовок:"
18314 #: lib/layouts/jss.layout:122
18315 msgid "Short Title:"
18316 msgstr "Краткий заголовок:"
18318 #: lib/layouts/jss.layout:125
18319 msgid "Plain Author"
18320 msgstr "Обычный автор"
18322 #: lib/layouts/jss.layout:128
18323 msgid "Plain Author:"
18324 msgstr "Обычный автор:"
18326 #: lib/layouts/jss.layout:131
18330 #: lib/layouts/jss.layout:133
18334 #: lib/layouts/jss.layout:156
18336 msgstr "Язык программирования"
18338 #: lib/layouts/jss.layout:158
18340 msgstr "язык программирования"
18342 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:207
18346 #: lib/layouts/jss.layout:174
18350 #: lib/layouts/jss.layout:186
18352 msgstr "Фрагмент кода"
18354 #: lib/layouts/jss.layout:233
18358 #: lib/layouts/jss.layout:239
18359 msgid "Code Output"
18360 msgstr "Вывод кода"
18362 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
18366 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
18367 msgid "AddressForOffprints"
18368 msgstr "Адрес для оттисков"
18370 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
18371 msgid "Address for Offprints:"
18372 msgstr "Адрес для оттисков:"
18374 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
18375 msgid "RunningTitle"
18376 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
18378 #: lib/layouts/knitr.module:2
18379 msgid "Rnw (knitr)"
18380 msgstr "Rnw (knitr)"
18382 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/sweave.module:3
18383 msgid "Literate Programming"
18384 msgstr "Грамотное программирование"
18386 #: lib/layouts/knitr.module:7
18388 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
18389 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
18390 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
18392 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
18393 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
18394 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
18395 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
18397 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/sweave.module:14
18398 msgid "Knitr Chunk"
18399 msgstr "Фрагмент Knitr"
18401 #: lib/layouts/knitr.module:21
18402 msgid "Sweave Options"
18403 msgstr "Параметры Sweave"
18405 #: lib/layouts/knitr.module:22
18406 msgid "Sweave opts"
18407 msgstr "параметры Sweave"
18409 #: lib/layouts/knitr.module:45
18410 msgid "S/R expression"
18411 msgstr "Выражение на языке S/R"
18413 #: lib/layouts/knitr.module:46
18415 msgstr "выраж. S/R"
18417 #: lib/layouts/landscape.module:2
18418 msgid "Landscape Document Parts"
18419 msgstr "Альбомная часть документа"
18421 #: lib/layouts/landscape.module:6
18422 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
18423 msgstr "Вывод части документа в альбомном режиме."
18425 #: lib/layouts/landscape.module:11
18429 #: lib/layouts/landscape.module:26
18430 msgid "Landscape (Floating)"
18431 msgstr "Альбом (плавающий)"
18433 #: lib/layouts/landscape.module:29
18434 msgid "Landscape (floating)"
18435 msgstr "Альбом (плавающий)"
18437 #: lib/layouts/latex8.layout:3
18438 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
18439 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
18441 #: lib/layouts/letter.layout:3
18442 msgid "Letter (Standard Class)"
18443 msgstr "Letter (стандартный класс)"
18445 #: lib/layouts/lettre.layout:3
18446 msgid "French Letter (lettre)"
18447 msgstr "French Letter (lettre)"
18449 #: lib/layouts/lettre.layout:44
18450 msgid "NoTelephone"
18451 msgstr "Нет телефона"
18453 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:386
18457 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:200
18461 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:250
18465 #: lib/layouts/lettre.layout:78
18466 msgid "Post Scriptum"
18467 msgstr "Постскриптум"
18469 #: lib/layouts/lettre.layout:80
18470 msgid "EndOfMessage"
18471 msgstr "Конец сообщения"
18473 #: lib/layouts/lettre.layout:82
18475 msgstr "Конец файла"
18477 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:220
18478 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:323
18479 #: lib/layouts/lettre.layout:379
18483 #: lib/layouts/lettre.layout:175
18487 #: lib/layouts/lettre.layout:268
18491 #: lib/layouts/lettre.layout:298
18495 #: lib/layouts/lettre.layout:330
18499 #: lib/layouts/lettre.layout:531
18500 msgid "EndOfMessage."
18501 msgstr "Конец сообщения."
18503 #: lib/layouts/lettre.layout:543
18505 msgstr "Конец файла."
18507 #: lib/layouts/lettre.layout:663
18511 #: lib/layouts/lilypond.module:2
18512 msgid "LilyPond Music Notation"
18513 msgstr "Нотная запись LilyPond"
18515 #: lib/layouts/lilypond.module:7
18517 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
18518 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
18520 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
18521 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
18524 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
18528 #: lib/layouts/lilypond.module:38
18529 msgid "LilyPond Options"
18530 msgstr "Настройки LilyPond"
18532 #: lib/layouts/lilypond.module:39
18534 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
18537 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
18538 "документации LilyPond)."
18540 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/examples/Articles:0
18541 msgid "Linguistics"
18542 msgstr "Лингвистика"
18544 #: lib/layouts/linguistics.module:8
18546 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
18547 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
18550 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
18551 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, таблицы). См. файл "
18552 "linguistics.lyx в примерах."
18554 #: lib/layouts/linguistics.module:20
18555 msgid "(\\arabic{example})"
18556 msgstr "(\\arabic{example})"
18558 #: lib/layouts/linguistics.module:24
18559 msgid "Numbered Example (Multiline)"
18560 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
18562 #: lib/layouts/linguistics.module:26
18563 msgid "(\\arabic{examplei})"
18564 msgstr "(\\arabic{examplei})"
18566 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:42
18567 #: lib/layouts/linguistics.module:54
18571 #: lib/layouts/linguistics.module:32
18572 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
18573 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
18575 #: lib/layouts/linguistics.module:38
18576 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
18577 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
18579 #: lib/layouts/linguistics.module:44
18580 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
18581 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
18583 #: lib/layouts/linguistics.module:50
18584 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
18585 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
18587 #: lib/layouts/linguistics.module:56
18588 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
18589 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
18591 #: lib/layouts/linguistics.module:64
18592 msgid "Numbered Example (multiline)"
18593 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
18595 #: lib/layouts/linguistics.module:93
18596 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
18597 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
18599 #: lib/layouts/linguistics.module:111
18600 msgid "Custom Numbering|s"
18601 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
18603 #: lib/layouts/linguistics.module:112
18604 msgid "Customize the numeration"
18605 msgstr "Настроить нумерацию"
18607 #: lib/layouts/linguistics.module:129
18608 msgid "Subexamples options"
18609 msgstr "Параметры подпримеров"
18611 #: lib/layouts/linguistics.module:130
18612 msgid "Subexamples options|s"
18613 msgstr "Параметры подпримеров"
18615 #: lib/layouts/linguistics.module:131
18616 msgid "Add subexamples options here"
18617 msgstr "Вставьте здесь настройки подпримеров"
18619 #: lib/layouts/linguistics.module:142
18620 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
18621 msgstr "Глоссирование (2 строки)"
18623 #: lib/layouts/linguistics.module:144
18625 msgstr "Толкование"
18627 #: lib/layouts/linguistics.module:160
18628 msgid "Gloss options"
18629 msgstr "Gloss options"
18631 #: lib/layouts/linguistics.module:161
18632 msgid "Gloss Options|s"
18633 msgstr "Gloss Options|s"
18635 #: lib/layouts/linguistics.module:162
18636 msgid "Add digloss options here"
18637 msgstr "Add digloss options here"
18639 #: lib/layouts/linguistics.module:166
18640 msgid "Interlinear Gloss"
18641 msgstr "Глоссирование"
18643 #: lib/layouts/linguistics.module:168
18644 msgid "Add the inter-linear gloss here"
18645 msgstr "Add the inter-linear gloss here"
18647 #: lib/layouts/linguistics.module:176
18648 msgid "Translation"
18651 #: lib/layouts/linguistics.module:177
18652 msgid "Gloss Translation"
18653 msgstr "Gloss Translation"
18655 #: lib/layouts/linguistics.module:178
18656 msgid "Add a free translation for the gloss"
18657 msgstr "Add a free translation for the gloss"
18659 #: lib/layouts/linguistics.module:188
18660 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
18661 msgstr "Глоссирование (3 строки)"
18663 #: lib/layouts/linguistics.module:190
18667 #: lib/layouts/linguistics.module:208
18668 msgid "Add trigloss options here"
18669 msgstr "Add trigloss options here"
18671 #: lib/layouts/linguistics.module:212
18672 msgid "Interlinear Gloss (1)"
18673 msgstr "Глоссирование (1)"
18675 #: lib/layouts/linguistics.module:213
18676 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
18677 msgstr "Глоссирование (строка 1)|1"
18679 #: lib/layouts/linguistics.module:214
18680 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
18681 msgstr "Add the first inter-linear gloss line here"
18683 #: lib/layouts/linguistics.module:222
18684 msgid "Interlinear Gloss (2)"
18685 msgstr "Глоссирование (2)"
18687 #: lib/layouts/linguistics.module:223
18688 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
18689 msgstr "Глоссирование (строка 2)|2"
18691 #: lib/layouts/linguistics.module:234
18692 msgid "Add a translation for the glosse"
18693 msgstr "Добавить перевод в glosse"
18695 #: lib/layouts/linguistics.module:243
18696 msgid "GroupGlossedWords"
18697 msgstr "GroupGlossedWords"
18699 #: lib/layouts/linguistics.module:245
18703 #: lib/layouts/linguistics.module:257
18704 msgid "Structure Tree"
18705 msgstr "Дерево структуры"
18707 #: lib/layouts/linguistics.module:259
18711 #: lib/layouts/linguistics.module:286
18715 #: lib/layouts/linguistics.module:289
18716 msgid "Discourse Representation Structure|D"
18717 msgstr "Discourse Representation Structure|D"
18719 #: lib/layouts/linguistics.module:301
18723 #: lib/layouts/linguistics.module:302
18724 msgid "DRS Referents"
18725 msgstr "DRS Referents"
18727 #: lib/layouts/linguistics.module:303
18728 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
18729 msgstr "Add the DRS referents (universe) here"
18731 #: lib/layouts/linguistics.module:310
18735 #: lib/layouts/linguistics.module:313
18736 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
18737 msgstr "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
18739 #: lib/layouts/linguistics.module:318
18741 msgstr "IfThen-DRS"
18743 #: lib/layouts/linguistics.module:320
18744 msgid "If-Then DRS"
18745 msgstr "If-Then DRS"
18747 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:404
18748 msgid "Then-Referents"
18749 msgstr "Then-Referents"
18751 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
18752 #: lib/layouts/linguistics.module:405
18753 msgid "DRS Then-Referents"
18754 msgstr "DRS Then-Referents"
18756 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:406
18757 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
18758 msgstr "Add the DRS then-referents (universe) here"
18760 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:413
18761 msgid "Then-Conditions"
18762 msgstr "Then-Conditions"
18764 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:415
18765 msgid "Add the DRS then-conditions here"
18766 msgstr "Add the DRS then-conditions here"
18768 #: lib/layouts/linguistics.module:344
18772 #: lib/layouts/linguistics.module:346
18776 #: lib/layouts/linguistics.module:347
18777 msgid "Conditional DRS"
18778 msgstr "Conditional DRS"
18780 #: lib/layouts/linguistics.module:351
18784 #: lib/layouts/linguistics.module:352
18785 msgid "DRS Condition"
18786 msgstr "DRS Condition"
18788 #: lib/layouts/linguistics.module:353
18789 msgid "Add the DRS condition here"
18790 msgstr "Add the DRS condition here"
18792 #: lib/layouts/linguistics.module:379
18796 #: lib/layouts/linguistics.module:381
18797 msgid "Dupl. Cond. DRS"
18798 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
18800 #: lib/layouts/linguistics.module:382
18801 msgid "Duplex Condition DRS"
18802 msgstr "Duplex Condition DRS"
18804 #: lib/layouts/linguistics.module:386
18808 #: lib/layouts/linguistics.module:387
18809 msgid "DRS Quantifier"
18810 msgstr "DRS Quantifier"
18812 #: lib/layouts/linguistics.module:388
18813 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
18814 msgstr "Add the DRS duplex quantifier here"
18816 #: lib/layouts/linguistics.module:395
18817 msgid "Quant. Var."
18818 msgstr "Quant. Var."
18820 #: lib/layouts/linguistics.module:396
18821 msgid "DRS Quantifier Variable"
18822 msgstr "DRS Quantifier Variable"
18824 #: lib/layouts/linguistics.module:397
18825 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
18826 msgstr "Add the DRS duplex quantifier variables here"
18828 #: lib/layouts/linguistics.module:424
18832 #: lib/layouts/linguistics.module:426
18836 #: lib/layouts/linguistics.module:427
18837 msgid "Negated DRS"
18838 msgstr "Negated DRS"
18840 #: lib/layouts/linguistics.module:432
18844 #: lib/layouts/linguistics.module:434
18848 #: lib/layouts/linguistics.module:435
18849 msgid "DRS with Sentence above"
18850 msgstr "DRS with Sentence above"
18852 #: lib/layouts/linguistics.module:439
18854 msgstr "Предложение"
18856 #: lib/layouts/linguistics.module:440
18857 msgid "DRS Sentence"
18858 msgstr "DRS Sentence"
18860 #: lib/layouts/linguistics.module:441
18861 msgid "Add the sentence here"
18862 msgstr "Add the sentence here"
18864 #: lib/layouts/linguistics.module:462
18868 #: lib/layouts/linguistics.module:464
18872 #: lib/layouts/linguistics.module:476
18876 #: lib/layouts/linguistics.module:478
18880 #: lib/layouts/linguistics.module:490
18884 #: lib/layouts/linguistics.module:492
18888 #: lib/layouts/linguistics.module:505
18890 msgstr "Таблицы (лингв.)"
18892 #: lib/layouts/linguistics.module:509
18894 msgstr "Таблица (лингв.)"
18896 #: lib/layouts/linguistics.module:514
18897 msgid "List of Tableaux"
18898 msgstr "Список таблиц (лингв.)"
18900 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
18902 msgstr "Фрагмент ##"
18904 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
18905 msgid "Literate programming"
18906 msgstr "Грамотное программирование"
18908 #: lib/layouts/litinsets.inc:18
18912 #: lib/layouts/llncs.layout:3
18913 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
18914 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
18916 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/numreport.inc:7
18917 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/stdcounters.inc:15
18918 #: lib/layouts/svcommon.inc:160 lib/layouts/tufte-book.layout:81
18922 #: lib/layouts/llncs.layout:152
18923 msgid "Running LaTeX Title"
18924 msgstr "Заголовок LaTeX в колонтитуле"
18926 #: lib/layouts/llncs.layout:175
18928 msgstr "Заголовок содержания"
18930 #: lib/layouts/llncs.layout:179
18932 msgstr "Заголовок содержания:"
18934 #: lib/layouts/llncs.layout:204
18935 msgid "Author Running"
18936 msgstr "Автор в колонтитуле"
18938 #: lib/layouts/llncs.layout:208
18939 msgid "Author Running:"
18940 msgstr "Автор в колонтитуле:"
18942 #: lib/layouts/llncs.layout:212
18944 msgstr "Автор содержания"
18946 #: lib/layouts/llncs.layout:216
18947 msgid "TOC Author:"
18948 msgstr "Автор содержания:"
18950 #: lib/layouts/llncs.layout:321
18954 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/theorems-starred.inc:304
18956 msgstr "Утверждение."
18958 #: lib/layouts/llncs.layout:338
18959 msgid "Conjecture #."
18960 msgstr "Гипотеза #."
18962 #: lib/layouts/llncs.layout:366
18966 #: lib/layouts/llncs.layout:373
18967 msgid "Exercise #."
18968 msgstr "Упражнение #."
18970 #: lib/layouts/llncs.layout:386
18972 msgstr "Заметка #."
18974 #: lib/layouts/llncs.layout:393
18978 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
18979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
18980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
18981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
18985 #: lib/layouts/llncs.layout:407
18986 msgid "Property #."
18987 msgstr "Свойство #."
18989 #: lib/layouts/llncs.layout:420
18990 msgid "Question #."
18993 #: lib/layouts/llncs.layout:427
18995 msgstr "Замечание #."
18997 #: lib/layouts/llncs.layout:434
18998 msgid "Solution #."
18999 msgstr "Решение #."
19001 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
19002 msgid "Logical Markup"
19003 msgstr "Логическая разметка"
19005 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3
19006 msgid "Text Markup"
19007 msgstr "Разметка текста"
19009 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
19011 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
19014 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
19017 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
19021 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
19025 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
19029 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
19033 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
19035 msgstr "Сильное выделение"
19037 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
19039 msgstr "сильное выделение"
19041 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
19045 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
19046 msgid "Mathematical Monthly article"
19047 msgstr "Mathematical Monthly article"
19049 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
19050 msgid "Abbreviated Title"
19051 msgstr "Сокращённый заголовок"
19053 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74
19054 msgid "Biographies"
19057 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89
19058 msgid "Author Biography"
19059 msgstr "Биография автора"
19061 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
19062 msgid "Affiliation (include email):"
19063 msgstr "Принадлежность (включая email):"
19065 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
19066 msgid "Title of acknowledgment"
19067 msgstr "Title of acknowledgment"
19069 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-starred.inc:274
19071 msgstr "Замечание*"
19073 #: lib/layouts/memoir.layout:3
19077 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
19078 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:160
19079 #: lib/layouts/memoir.layout:250
19080 msgid "Short Title (TOC)|S"
19081 msgstr "Краткий заголовок (для содержания)|з"
19083 #: lib/layouts/memoir.layout:77
19084 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
19085 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
19087 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:120
19088 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:234
19089 msgid "Short Title (Header)"
19090 msgstr "Краткий заголовок (для колонтитула)"
19092 #: lib/layouts/memoir.layout:82
19093 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
19094 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
19096 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/svcommon.inc:268
19100 #: lib/layouts/memoir.layout:101
19101 msgid "The section as it appears in the table of contents"
19102 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
19104 #: lib/layouts/memoir.layout:106
19105 msgid "The section as it appears in the running headers"
19106 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
19108 #: lib/layouts/memoir.layout:116
19109 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
19110 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
19112 #: lib/layouts/memoir.layout:121
19113 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
19114 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
19116 #: lib/layouts/memoir.layout:131
19117 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
19118 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
19120 #: lib/layouts/memoir.layout:136
19121 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
19122 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
19124 #: lib/layouts/memoir.layout:146
19125 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
19126 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
19128 #: lib/layouts/memoir.layout:151
19129 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
19130 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
19132 #: lib/layouts/memoir.layout:161
19133 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
19134 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
19136 #: lib/layouts/memoir.layout:166
19137 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
19138 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
19140 #: lib/layouts/memoir.layout:173
19141 msgid "Chapterprecis"
19142 msgstr "Краткое содержание"
19144 #: lib/layouts/memoir.layout:192
19148 #: lib/layouts/memoir.layout:202
19149 msgid "Epigraph Source|S"
19150 msgstr "Источник эпиграфа|э"
19152 #: lib/layouts/memoir.layout:203
19156 #: lib/layouts/memoir.layout:204
19157 msgid "The source/author of this epigraph"
19158 msgstr "Автор эпиграфа"
19160 #: lib/layouts/memoir.layout:217
19162 msgstr "Название стиха"
19164 #: lib/layouts/memoir.layout:230
19165 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
19166 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
19168 #: lib/layouts/memoir.layout:235
19169 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
19170 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
19172 #: lib/layouts/memoir.layout:245
19174 msgstr "Название стиха*"
19176 #: lib/layouts/memoir.layout:284
19180 #: lib/layouts/memoir.layout:328
19181 msgid "Endnotes (all)"
19182 msgstr "Концевые сноски (все)"
19184 #: lib/layouts/memoir.layout:336
19185 msgid "Endnotes (sectioned)"
19186 msgstr "Концевые сноски (по разделам)"
19188 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
19189 msgid "Minimalistic Insets"
19190 msgstr "Минималистичные вставки"
19192 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
19193 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
19195 "Переопределяет некоторые вставки (Рубрика, Ветка, URL) как минималистские."
19197 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
19199 msgstr "Современное резюме"
19201 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
19205 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
19209 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
19210 msgid "Style Options"
19211 msgstr "Параметры стиля"
19213 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
19214 msgid "Options for the CV style"
19215 msgstr "Настройки для стиля CV"
19217 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
19221 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
19222 msgid "CV Color Scheme:"
19223 msgstr "Цветовая схема CV:"
19225 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
19229 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
19230 msgid "CV Icon Set:"
19231 msgstr "Набор значков CV:"
19233 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
19234 msgid "CVColumnWidth"
19235 msgstr "Ширина колонки CV"
19237 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
19238 msgid "Column Width:"
19239 msgstr "Ширина колонки:"
19241 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
19242 msgid "PDF Page Mode"
19243 msgstr "Режим страницы PDF"
19245 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
19246 msgid "PDF Page Mode:"
19247 msgstr "Режим страницы PDF:"
19249 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
19253 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
19257 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
19258 msgid "Family Name:"
19261 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
19265 #: lib/layouts/moderncv.layout:143
19266 msgid "Optional address line"
19267 msgstr "Необязательная строка адреса"
19269 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
19273 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
19275 msgstr "Тип телефона"
19277 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
19278 msgid "can be fixed, mobile or fax"
19279 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
19281 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
19285 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
19289 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
19290 msgid "Name of the social network"
19291 msgstr "Название социальной сети"
19293 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
19295 msgstr "Дополнительно"
19297 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
19298 msgid "Extra Info:"
19299 msgstr "Дополнительно:"
19301 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
19305 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
19306 msgid "Height the photo is resized to"
19307 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
19309 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
19313 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
19314 msgid "Thickness of the surrounding frame"
19315 msgstr "Толщина окружающей рамки"
19317 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
19318 msgid "EmptySection"
19319 msgstr "Пустой раздел"
19321 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
19322 msgid "Empty Section"
19323 msgstr "Пустой раздел"
19325 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
19326 msgid "CloseSection"
19327 msgstr "Закрыть раздел"
19329 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
19333 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
19334 msgid "Optional width"
19335 msgstr "Необязательная ширина"
19337 #: lib/layouts/moderncv.layout:327
19341 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
19342 msgid "Header content"
19343 msgstr "Содержимое заголовка"
19345 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
19349 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
19353 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
19354 msgid "Degree or job title"
19355 msgstr "Степень или должность"
19357 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
19358 msgid "Institution or employer"
19359 msgstr "Организация или работодатель"
19361 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
19362 msgid "Localization"
19363 msgstr "Местонахождение"
19365 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
19366 msgid "City or country"
19367 msgstr "Город или страна"
19369 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
19371 msgstr "Необязательное"
19373 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
19374 msgid "Grade or other info"
19375 msgstr "Уровень или другая информация"
19377 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
19381 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
19382 msgid "ItemWithComment"
19383 msgstr "Пункт с комментарием"
19385 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
19386 msgid "Item with Comment:"
19387 msgstr "Пункт с комментарием:"
19389 #: lib/layouts/moderncv.layout:418
19393 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
19395 msgstr "Пункт списка"
19397 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
19399 msgstr "Пункт списка:"
19401 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
19403 msgstr "Двойной пункт"
19405 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
19406 msgid "Double Item:"
19407 msgstr "Двойной пункт:"
19409 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
19410 msgid "Left Summary"
19411 msgstr "Левая сводка"
19413 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
19414 msgid "Left summary"
19415 msgstr "Левая сводка"
19417 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
19419 msgstr "Левый текст"
19421 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
19423 msgstr "Левый текст"
19425 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
19426 msgid "Right Summary"
19427 msgstr "Правая сводка"
19429 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
19430 msgid "Right summary"
19431 msgstr "Правая сводка"
19433 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
19434 msgid "DoubleListItem"
19435 msgstr "Пункт двойного списка"
19437 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
19438 msgid "Double List Item:"
19439 msgstr "Пункт двойного списка:"
19441 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
19443 msgstr "Первый элемент"
19445 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
19447 msgstr "Первый элемент"
19449 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
19453 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
19454 msgid "MakeCVtitle"
19455 msgstr "Сделать заголовок CV"
19457 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
19458 msgid "Make CV Title"
19459 msgstr "Сделать заголовок CV"
19461 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
19462 msgid "MakeLetterTitle"
19463 msgstr "Сделать заголовок письма"
19465 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
19466 msgid "Make Letter Title"
19467 msgstr "Сделать заголовок письма"
19469 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
19470 msgid "MakeLetterClosing"
19471 msgstr "Сделать завершение письма"
19473 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
19474 msgid "Close Letter"
19475 msgstr "Завершение письма"
19477 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
19479 msgstr "Получатель"
19481 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
19482 msgid "Company Name"
19483 msgstr "Имя компании"
19485 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
19486 msgid "Company name"
19487 msgstr "Имя компании"
19489 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
19493 #: lib/layouts/moderncv.layout:603
19494 msgid "Alternative Name"
19495 msgstr "Альтернативное название"
19497 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
19498 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
19499 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
19501 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
19505 #: lib/layouts/multicol.module:2
19506 msgid "Multiple Columns"
19507 msgstr "Многоколоночность"
19509 #: lib/layouts/multicol.module:8
19511 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
19512 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
19513 "detailed description of multiple columns."
19515 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
19516 "несколько колонок (две по умолчанию). Подробное описание см. в руководстве "
19517 "\"Дополнительные возможности\", раздел \"Несколько текстовых колонок\"."
19519 #: lib/layouts/multicol.module:20
19520 msgid "Number of Columns"
19521 msgstr "Количество колонок"
19523 #: lib/layouts/multicol.module:21
19524 msgid "Insert the number of columns here"
19525 msgstr "Введите здесь число колонок"
19527 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:587
19531 #: lib/layouts/multicol.module:28
19532 msgid "An optional preface"
19533 msgstr "Необязательное введение"
19535 #: lib/layouts/multicol.module:31
19536 msgid "Space Before Page Break"
19537 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
19539 #: lib/layouts/multicol.module:32
19541 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
19544 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
19545 "несколько колонок на этой странице"
19547 #: lib/layouts/mwart.layout:3
19548 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
19549 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
19551 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
19552 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
19553 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
19555 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
19556 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
19557 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
19559 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
19560 msgid "APA Style with Natbib"
19561 msgstr "APA Style with Natbib"
19563 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
19565 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
19566 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
19567 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
19569 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
19570 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
19571 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
19572 "пакетами apacite)."
19574 #: lib/layouts/noweb.module:2
19578 #: lib/layouts/noweb.module:6
19579 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
19581 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования "
19582 "(literate programming)."
19584 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
19585 msgid "\\arabic{section}"
19586 msgstr "\\arabic{section}"
19588 #: lib/layouts/numreport.inc:9
19589 msgid "\\arabic{chapter}"
19590 msgstr "\\arabic{chapter}"
19592 #: lib/layouts/numreport.inc:10
19593 msgid "\\Alph{chapter}"
19594 msgstr "\\Alph{chapter}"
19596 #: lib/layouts/numreport.inc:44
19597 msgid "\\arabic{footnote}"
19598 msgstr "\\arabic{footnote}"
19600 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
19601 msgid "\\Roman{section}."
19602 msgstr "\\Roman{section}."
19604 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
19605 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
19606 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
19608 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
19609 msgid "\\Alph{subsection}."
19610 msgstr "\\Alph{subsection}."
19612 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
19613 msgid "\\arabic{subsection}."
19614 msgstr "\\arabic{subsection}."
19616 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
19617 msgid "\\arabic{subsubsection}."
19618 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
19620 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
19621 msgid "\\alph{subsubsection}."
19622 msgstr "\\alph{subsubsection}."
19624 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
19625 msgid "\\alph{paragraph}."
19626 msgstr "\\alph{paragraph}."
19628 #: lib/layouts/paper.layout:3
19629 msgid "Paper (Standard Class)"
19630 msgstr "Paper (стандартный класс)"
19632 #: lib/layouts/paper.layout:151
19634 msgstr "Подзаголовок"
19636 #: lib/layouts/paralist.module:2
19637 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
19638 msgstr "Абзацные списки (paralist)"
19640 #: lib/layouts/paralist.module:11
19642 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
19643 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
19644 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
19645 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
19646 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
19647 "Specific Manuals."
19649 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
19650 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
19651 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
19652 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
19653 "'Перечисление' и 'Маркировка' расширяются, чтобы использовать подобные "
19654 "дополнительные аргументы."
19656 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:54
19657 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:93
19658 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:135
19659 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
19660 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
19662 #: lib/layouts/paralist.module:49
19663 msgid "AsParagraphItem"
19664 msgstr "Как абзац (марк.)"
19666 #: lib/layouts/paralist.module:53
19667 msgid "As Paragraph Itemize Options"
19668 msgstr "Аргументы маркировки в виде абзаца"
19670 #: lib/layouts/paralist.module:58
19671 msgid "InParagraphItem"
19672 msgstr "В абзаце (марк.)"
19674 #: lib/layouts/paralist.module:62
19675 msgid "In Paragraph Itemize Options"
19676 msgstr "Аргументы маркировки внутри абзаца"
19678 #: lib/layouts/paralist.module:67
19679 msgid "CompactItem"
19680 msgstr "Компактный (марк.)"
19682 #: lib/layouts/paralist.module:74
19683 msgid "Compact Itemize Options"
19684 msgstr "Аргументы компактной маркировки"
19686 #: lib/layouts/paralist.module:79
19687 msgid "AsParagraphEnum"
19688 msgstr "Как абзац (перечисл.)"
19690 #: lib/layouts/paralist.module:83
19691 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
19692 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
19694 #: lib/layouts/paralist.module:88
19695 msgid "InParagraphEnum"
19696 msgstr "В абзаце (перечисл.)"
19698 #: lib/layouts/paralist.module:92
19699 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
19700 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
19702 #: lib/layouts/paralist.module:97
19703 msgid "CompactEnum"
19704 msgstr "Компактный (перечисл.)"
19706 #: lib/layouts/paralist.module:104
19707 msgid "Compact Enumerate Options"
19708 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
19710 #: lib/layouts/paralist.module:109
19711 msgid "AsParagraphDescr"
19712 msgstr "Как абзац (опис.)"
19714 #: lib/layouts/paralist.module:113
19715 msgid "As Paragraph Description Options"
19716 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
19718 #: lib/layouts/paralist.module:118
19719 msgid "InParagraphDescr"
19720 msgstr "В абзаце (опис.)"
19722 #: lib/layouts/paralist.module:122
19723 msgid "In Paragraph Description Options"
19724 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
19726 #: lib/layouts/paralist.module:127
19727 msgid "CompactDescr"
19728 msgstr "Компактный (опис.)"
19730 #: lib/layouts/paralist.module:134
19731 msgid "Compact Description Options"
19732 msgstr "Аргументы компактного описания"
19734 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
19735 msgid "PDF Comments"
19736 msgstr "Комментарии PDF"
19738 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
19740 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
19741 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
19742 "and the package documentation for details."
19744 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
19745 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
19746 "документации пакета."
19748 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
19749 msgid "Define Avatar"
19750 msgstr "Аватар PDF-комментариев"
19752 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
19753 msgid "PDF-comment"
19754 msgstr "PDF-комментарий"
19756 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
19757 msgid "PDF-comment avatar:"
19758 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
19760 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
19761 msgid "Name of the Avatar"
19762 msgstr "Имя аватара"
19764 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
19765 msgid "Define PDF-Comment Style"
19766 msgstr "Стиль PDF-комментариев"
19768 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
19769 msgid "PDF-comment style:"
19770 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
19772 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
19773 msgid "Name of the style"
19774 msgstr "Название стиля"
19776 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
19777 msgid "Define PDF-Comment List Style"
19778 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
19780 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
19781 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
19782 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
19784 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
19785 msgid "Name of the list style"
19786 msgstr "Название стиля списка"
19788 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
19789 msgid "Set PDF-Comment List Style"
19790 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
19792 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
19793 msgid "PDF-comment list style:"
19794 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
19796 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
19797 msgid "PDF-Comment-Setup"
19798 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
19800 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
19801 msgid "PDF (Setup)"
19802 msgstr "PDF (настройка)"
19804 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
19805 msgid "PDF-Comment setup options"
19806 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
19808 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:235
19812 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
19813 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
19815 "Вставьте здесь параметры настройки PDF-комментариев (см. руководство "
19818 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
19819 msgid "PDF-Annotation"
19820 msgstr "PDF-аннотация"
19822 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
19823 msgid "PDFComment Options"
19824 msgstr "Настройки PDFComment"
19826 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
19827 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
19828 msgstr "Вставьте здесь параметры PDFComment (см. руководство pdfcomment)"
19830 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
19834 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
19835 msgid "PDF (Margin)"
19836 msgstr "PDF (Поле)"
19838 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
19840 msgstr "PDF-Разметка"
19842 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
19843 msgid "PDF (Markup)"
19844 msgstr "PDF (Разметка)"
19846 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
19847 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
19848 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
19850 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
19851 msgid "PDF-Freetext"
19852 msgstr "PDF-Свободный текст"
19854 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
19855 msgid "PDF (Freetext)"
19856 msgstr "PDF (Свободный текст)"
19858 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
19860 msgstr "PDF-Квадрат"
19862 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
19863 msgid "PDF (Square)"
19864 msgstr "PDF (Квадрат)"
19866 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
19868 msgstr "PDF-Окружность"
19870 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
19871 msgid "PDF (Circle)"
19872 msgstr "PDF (Окружность)"
19874 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
19878 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
19880 msgstr "PDF (Линия)"
19882 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
19883 msgid "PDF-Sideline"
19884 msgstr "PDF-Боковая линия"
19886 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
19887 msgid "PDF (Sideline)"
19888 msgstr "PDF (Боковая линия)"
19890 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
19891 msgid "Insert the comment here"
19892 msgstr "Вставьте здесь комментарий"
19894 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
19898 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
19899 msgid "PDF (Reply)"
19900 msgstr "PDF (Ответ)"
19902 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
19903 msgid "PDF-Tooltip"
19904 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
19906 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
19907 msgid "PDF (Tooltip)"
19908 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
19910 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
19911 msgid "Tooltip Text"
19912 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
19914 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
19916 msgstr "Всплывающая подсказка"
19918 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
19919 msgid "Insert the tooltip text here"
19920 msgstr "Вставьте здесь текст подсказки"
19922 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
19923 msgid "List of PDF Comments"
19924 msgstr "Список комментариев PDF"
19926 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
19927 msgid "[List of PDF Comments]"
19928 msgstr "[Список комментариев PDF]"
19930 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
19931 msgid "List Options|s"
19932 msgstr "Параметры списка"
19934 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
19935 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
19936 msgstr "Вставьте здесь настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
19938 #: lib/layouts/pdfform.module:2
19942 #: lib/layouts/pdfform.module:8
19944 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
19945 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
19946 "documentation of hyperref for details."
19948 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
19949 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
19950 "документацией пакета hyperref."
19952 #: lib/layouts/pdfform.module:16
19953 msgid "Begin PDF Form"
19954 msgstr "Начало формы PDF"
19956 #: lib/layouts/pdfform.module:20
19960 #: lib/layouts/pdfform.module:29
19961 msgid "PDF Form Parameters"
19962 msgstr "Параметры формы PDF"
19964 #: lib/layouts/pdfform.module:30
19968 #: lib/layouts/pdfform.module:31
19969 msgid "Insert PDF form parameters here"
19970 msgstr "Вставьте здесь параметры формы PDF"
19972 #: lib/layouts/pdfform.module:41
19973 msgid "End PDF Form"
19974 msgstr "Конец формы PDF"
19976 #: lib/layouts/pdfform.module:48
19977 msgid "PDF Link Setup"
19978 msgstr "Настройки ссылок PDF"
19980 #: lib/layouts/pdfform.module:51
19981 msgid "PDF link setup"
19982 msgstr "Настройки ссылок PDF"
19984 #: lib/layouts/pdfform.module:59
19986 msgstr "Текстовое поле"
19988 #: lib/layouts/pdfform.module:79
19992 #: lib/layouts/pdfform.module:85
19994 msgstr "Меню выбора"
19996 #: lib/layouts/pdfform.module:90
20000 #: lib/layouts/pdfform.module:93
20001 msgid "Insert the label here"
20002 msgstr "Вставьте здесь метку"
20004 #: lib/layouts/pdfform.module:97
20008 #: lib/layouts/pdfform.module:103
20009 msgid "SubmitButton"
20010 msgstr "Кнопка отправки"
20012 #: lib/layouts/pdfform.module:109
20013 msgid "ResetButton"
20014 msgstr "Кнопка сброса"
20016 #: lib/layouts/pdfform.module:119
20018 msgstr "Действие PDF"
20020 #: lib/layouts/pdfform.module:127
20021 msgid "The name of the PDF action"
20022 msgstr "Имя действия PDF"
20024 #: lib/layouts/pdfform.module:135
20025 msgid "Text Field Style"
20026 msgstr "Стиль текстового поля"
20028 #: lib/layouts/pdfform.module:138
20029 msgid "Default text field style"
20030 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
20032 #: lib/layouts/pdfform.module:142
20033 msgid "Submit Button Style"
20034 msgstr "Стиль кнопки отправки"
20036 #: lib/layouts/pdfform.module:145
20037 msgid "Default submit button style"
20038 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
20040 #: lib/layouts/pdfform.module:148
20041 msgid "Push Button Style"
20042 msgstr "Стиль кнопки"
20044 #: lib/layouts/pdfform.module:151
20045 msgid "Default push button style"
20046 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
20048 #: lib/layouts/pdfform.module:154
20049 msgid "Check Box Style"
20050 msgstr "Стиль флажка"
20052 #: lib/layouts/pdfform.module:157
20053 msgid "Default check box style"
20054 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
20056 #: lib/layouts/pdfform.module:160
20057 msgid "Reset Button Style"
20058 msgstr "Стиль кнопки сброса"
20060 #: lib/layouts/pdfform.module:163
20061 msgid "Default reset button style"
20062 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
20064 #: lib/layouts/pdfform.module:166
20065 msgid "List Box Style"
20066 msgstr "Стиль списка"
20068 #: lib/layouts/pdfform.module:169
20069 msgid "Default list box style"
20070 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
20072 #: lib/layouts/pdfform.module:172
20073 msgid "Combo Box Style"
20074 msgstr "Стиль комбинированного списка"
20076 #: lib/layouts/pdfform.module:175
20077 msgid "Default combo box style"
20078 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
20080 #: lib/layouts/pdfform.module:178
20081 msgid "Popdown Box Style"
20082 msgstr "Стиль выпадающего списка"
20084 #: lib/layouts/pdfform.module:181
20085 msgid "Default popdown box style"
20086 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
20088 #: lib/layouts/pdfform.module:184
20089 msgid "Radio Box Style"
20090 msgstr "Стиль переключателя"
20092 #: lib/layouts/pdfform.module:187
20093 msgid "Default radio box style"
20094 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
20096 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
20100 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:91
20102 msgstr "Заголовок слайда"
20104 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:207
20105 #: lib/layouts/slides.layout:3
20109 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
20110 msgid "Slide Option"
20111 msgstr "Параметры слайда"
20113 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
20114 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
20115 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
20117 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
20119 msgstr "Конец слайда"
20121 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
20125 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
20127 msgstr "Широкий слайд"
20129 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
20131 msgstr "Пустой слайд"
20133 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
20134 msgid "Empty slide:"
20135 msgstr "Пустой слайд:"
20137 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
20138 msgid "Section Option"
20139 msgstr "Настройки раздела"
20141 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
20142 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
20143 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
20145 #: lib/layouts/powerdot.layout:272
20146 msgid "Itemize Type"
20147 msgstr "Тип маркировки"
20149 #: lib/layouts/powerdot.layout:273
20150 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
20151 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
20153 #: lib/layouts/powerdot.layout:305
20154 msgid "ItemizeType1"
20155 msgstr "Маркировка тип 1"
20157 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
20158 msgid "Enumerate Type"
20159 msgstr "Тип перечисления"
20161 #: lib/layouts/powerdot.layout:337
20162 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
20163 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
20165 #: lib/layouts/powerdot.layout:370
20166 msgid "EnumerateType1"
20167 msgstr "Перечисление тип 1"
20169 #: lib/layouts/powerdot.layout:481
20171 msgstr "Две колонки"
20173 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
20174 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
20175 msgstr "Параметры двух колонок (см. руководство powerdot)"
20177 #: lib/layouts/powerdot.layout:499
20178 msgid "Left Column"
20179 msgstr "Левая колонка"
20181 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
20182 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
20183 msgstr "Введите здесь текст левой колонки (правая колонка в основном абзаце)"
20185 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
20186 msgid "Numbered List (Level 1)"
20187 msgstr "Нумерованный список (уровень 1)"
20189 #: lib/layouts/powerdot.layout:599 lib/layouts/stdcounters.inc:55
20190 msgid "Numbered List (Level 2)"
20191 msgstr "Нумерованный список (уровень 2)"
20193 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
20194 msgid "Numbered List (Level 3)"
20195 msgstr "Нумерованный список (уровень 3)"
20197 #: lib/layouts/powerdot.layout:609
20198 msgid "Numbered List (Level 4)"
20199 msgstr "Нумерованный список (уровень 4)"
20201 #: lib/layouts/powerdot.layout:614
20202 msgid "Bibliography Item"
20203 msgstr "Источник библиографии"
20205 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
20209 #: lib/layouts/powerdot.layout:639
20211 msgstr "На слайдах"
20213 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
20214 msgid "Overlay Specification|S"
20215 msgstr "Определение оверлея|о"
20217 #: lib/layouts/powerdot.layout:641
20218 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
20219 msgstr "Задайте настройки оверлея (см. руководство powerdot)"
20221 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
20223 msgstr "На слайде+"
20225 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
20227 msgstr "На слайде*"
20229 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
20230 msgid "Recipe Book"
20231 msgstr "Книга рецептов"
20233 #: lib/layouts/recipebook.layout:44
20234 msgid "\\thechapter"
20235 msgstr "\\thechapter"
20237 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
20241 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
20245 #: lib/layouts/recipebook.layout:116
20246 msgid "Ingredients"
20247 msgstr "Ингредиенты"
20249 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
20250 msgid "Ingredients Header"
20251 msgstr "Заголовок ингредиентов"
20253 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
20254 msgid "Specify an optional ingredients header"
20255 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
20257 #: lib/layouts/recipebook.layout:129
20258 msgid "Ingredients:"
20259 msgstr "Ингредиенты:"
20261 #: lib/layouts/report.layout:3
20262 msgid "Report (Standard Class)"
20263 msgstr "Report (стандартный класс)"
20265 #: lib/layouts/revtex.layout:3
20266 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
20267 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
20269 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
20270 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
20271 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
20273 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
20274 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
20275 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
20277 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85
20278 msgid "Affiliation (alternate)"
20279 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
20281 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88
20282 msgid "Affiliation (alternate):"
20283 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
20285 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90
20286 msgid "Alternate Affiliation Option"
20287 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
20289 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91
20290 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
20291 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
20293 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97
20294 msgid "Affiliation (none)"
20295 msgstr "Принадлежность (нет)"
20297 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100
20298 msgid "No affiliation"
20299 msgstr "Нет места работы"
20301 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117
20302 msgid "Electronic Address:"
20303 msgstr "Электронный адрес:"
20305 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119
20306 msgid "Electronic Address Option|s"
20307 msgstr "Настройка электронного адреса"
20309 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120
20310 msgid "Optional argument to the email command"
20311 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
20313 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134
20314 msgid "Author URL Option"
20315 msgstr "Настройка URL автора"
20317 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135
20318 msgid "Optional argument to the homepage command"
20319 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
20321 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177
20325 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
20326 msgid "Short title as it appears in the running headers"
20327 msgstr "Краткий заголовок, который будет показываться в колонтитулах"
20329 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
20330 msgid "acknowledgments"
20331 msgstr "благодарности"
20333 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
20334 msgid "Ruled Table"
20335 msgstr "Разлинованная таблица"
20337 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
20339 msgstr "Перевернуть страницу"
20341 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
20343 msgstr "Широкий текст"
20345 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
20349 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
20350 msgid "List of Videos"
20351 msgstr "Список видео"
20353 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
20357 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
20359 msgstr "Плавающая ссылка"
20361 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
20363 msgstr "Плавающая ссылка"
20365 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
20366 msgid "lowercase text"
20369 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
20370 msgid "Online cite"
20371 msgstr "Онлайн-цитата"
20373 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
20374 msgid "online cite"
20375 msgstr "онлайн-цитата"
20377 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
20378 msgid "Text behind"
20379 msgstr "Текст после"
20381 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
20382 msgid "text behind the cite"
20383 msgstr "Текст после ссылки"
20385 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
20386 msgid "REVTeX (V. 4)"
20387 msgstr "REVTeX (V. 4)"
20389 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
20390 msgid "AltAffiliation"
20391 msgstr "AltAffiliation"
20393 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
20394 msgid "PACS number:"
20395 msgstr "Номер PACS:"
20397 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
20398 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
20399 msgstr "Химия: Утверждения о рисках и безопасности"
20401 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
20403 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
20404 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
20405 "statements.lyx in LyX's examples folder."
20407 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
20408 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
20409 "statements.lyx в папке примеров LyX."
20411 #: lib/layouts/rsphrase.module:12
20415 #: lib/layouts/rsphrase.module:34
20419 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
20420 msgid "Safety phrase"
20421 msgstr "Фраза безопасности"
20423 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
20424 msgid "Phrase Text"
20425 msgstr "Текст фразы"
20427 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
20428 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
20429 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
20431 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
20435 #: lib/layouts/ruby.module:2
20436 msgid "Ruby (Furigana)"
20437 msgstr "Руби (Фуригана)"
20439 #: lib/layouts/ruby.module:8
20441 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
20442 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
20443 "the TeX engine) or a fallback definition."
20445 "Определяет вставку для вёрстки помощи для чтения (руби, фуригана) к "
20446 "китайским иероглифам. Использует пакет okumakro, luatexja-ruby или ruby (в "
20447 "зависимости от варианта TeX) или резервное определение."
20449 #: lib/layouts/ruby.module:26
20453 #: lib/layouts/ruby.module:49
20455 msgstr "текст руби"
20457 #: lib/layouts/ruby.module:50
20458 msgid "Ruby Text|R"
20459 msgstr "Текст руби|р"
20461 #: lib/layouts/ruby.module:51
20462 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
20463 msgstr "Помощь чтения (руби, фуригана) для китайских иероглифов."
20465 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
20469 #: lib/layouts/sciposter.layout:34
20471 msgstr "Конференция"
20473 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
20475 msgstr "Логотип слева"
20477 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
20479 msgstr "Логотип слева:"
20481 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
20483 msgstr "Размер логотипа"
20485 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
20486 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
20487 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
20489 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
20491 msgstr "Логотип справа"
20493 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
20494 msgid "Right logo:"
20495 msgstr "Логотип справа:"
20497 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
20498 msgid "Caption Width"
20499 msgstr "Ширина подписи"
20501 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
20502 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
20503 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
20505 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
20506 msgid "KOMA-Script Article"
20507 msgstr "KOMA-Script Article"
20509 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
20510 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
20511 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
20513 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
20514 msgid "KOMA-Script Book"
20515 msgstr "KOMA-Script Book"
20517 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
20518 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
20519 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
20521 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
20522 msgid "\\alph{enumii})"
20523 msgstr "\\alph{enumii})"
20525 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
20527 msgstr "Доп. часть"
20529 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
20531 msgstr "Доп. глава"
20533 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/tufte-book.layout:99
20534 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
20535 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
20537 #: lib/layouts/scrclass.inc:160
20539 msgstr "Доп. раздел"
20541 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
20543 msgstr "Доп. глава*"
20545 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
20547 msgstr "Доп. раздел*"
20549 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
20551 msgstr "Минираздел"
20553 #: lib/layouts/scrclass.inc:248
20557 #: lib/layouts/scrclass.inc:254 lib/layouts/svglobal.layout:123
20558 #: lib/layouts/svmult.layout:135
20560 msgstr "Посвящение"
20562 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
20564 msgstr "Колонтитул титульного листа"
20566 #: lib/layouts/scrclass.inc:270
20567 msgid "Uppertitleback"
20568 msgstr "Оборот титульного листа сверху"
20570 #: lib/layouts/scrclass.inc:276
20571 msgid "Lowertitleback"
20572 msgstr "Оборот титульного листа снизу"
20574 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
20576 msgstr "Доп. заголовок"
20578 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
20582 #: lib/layouts/scrclass.inc:304
20586 #: lib/layouts/scrclass.inc:326
20590 #: lib/layouts/scrclass.inc:327
20594 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
20598 #: lib/layouts/scrclass.inc:359
20599 msgid "Dictum Author"
20600 msgstr "Автор эпиграфа"
20602 #: lib/layouts/scrclass.inc:360
20603 msgid "The author of this dictum"
20604 msgstr "Автор этого эпиграфа"
20606 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
20607 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
20608 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
20610 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
20614 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
20618 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109
20622 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161
20624 msgstr "Размещение:"
20626 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179
20627 msgid "Specialmail"
20630 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182
20631 msgid "Specialmail:"
20632 msgstr "Спецпочта:"
20634 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
20636 msgstr "Заголовок:"
20638 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208
20640 msgstr "Ваша ссылка"
20642 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222
20644 msgstr "Ваша почта"
20646 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225
20647 msgid "Your letter of:"
20648 msgstr "Ваше письмо от:"
20650 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229
20652 msgstr "Наша ссылка"
20654 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236
20658 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239
20659 msgid "Customer no.:"
20660 msgstr "№ заказчика:"
20662 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243
20666 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246
20667 msgid "Invoice no.:"
20670 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
20671 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
20672 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
20674 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
20675 msgid "NextAddress"
20676 msgstr "Следующий адрес"
20678 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
20679 msgid "Next Address:"
20680 msgstr "Следующий адрес:"
20682 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
20683 msgid "Sender Name:"
20684 msgstr "Имя отправителя:"
20686 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
20687 msgid "Sender Phone:"
20688 msgstr "Телефон отправителя:"
20690 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
20691 msgid "Sender Fax:"
20692 msgstr "Факс отправителя:"
20694 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
20695 msgid "Sender E-Mail:"
20696 msgstr "E-mail отправителя:"
20698 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
20699 msgid "Sender URL:"
20700 msgstr "URL отправителя:"
20702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
20706 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
20710 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
20712 msgstr "Конец письма"
20714 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
20715 msgid "End of letter"
20716 msgstr "Конец письма"
20718 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
20719 msgid "KOMA-Script Report"
20720 msgstr "KOMA-Script Report"
20722 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
20723 msgid "Section Boxes"
20724 msgstr "Блоки разделов"
20726 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
20728 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
20730 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
20733 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
20735 msgstr "Блок раздела"
20737 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
20738 msgid "Section Box"
20739 msgstr "Блок раздела"
20741 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
20742 msgid "Section Box Width|S"
20743 msgstr "Ширина блока раздела"
20745 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
20746 msgid "Width of the section Box"
20747 msgstr "Ширина блока раздела"
20749 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
20753 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
20754 msgid "Section Box Heading"
20755 msgstr "Заголовок блока раздела"
20757 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
20758 msgid "Insert the section box header here"
20759 msgstr "Вставьте здесь заголовок блока раздела"
20761 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
20762 msgid "SubsectionBox"
20763 msgstr "Блок подраздела"
20765 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
20766 msgid "Subsection Box"
20767 msgstr "Блок подраздела"
20769 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
20770 msgid "SubsubsectionBox"
20771 msgstr "Блок подподраздела"
20773 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
20774 msgid "Subsubsection Box"
20775 msgstr "Блок подподраздела"
20777 #: lib/layouts/seminar.layout:3
20781 #: lib/layouts/seminar.layout:26
20782 msgid "LandscapeSlide"
20783 msgstr "Альбомный слайд"
20785 #: lib/layouts/seminar.layout:27
20786 msgid "Landscape Slide"
20787 msgstr "Альбомный слайд"
20789 #: lib/layouts/seminar.layout:40
20790 msgid "PortraitSlide"
20791 msgstr "Книжный слайд"
20793 #: lib/layouts/seminar.layout:42
20794 msgid "Portrait Slide"
20795 msgstr "Книжный слайд"
20797 #: lib/layouts/seminar.layout:47
20798 msgid "SlideHeading"
20799 msgstr "Заголовок слайда"
20801 #: lib/layouts/seminar.layout:54
20802 msgid "SlideSubHeading"
20803 msgstr "Подзаголовок слайда"
20805 #: lib/layouts/seminar.layout:61
20806 msgid "ListOfSlides"
20807 msgstr "Список слайдов"
20809 #: lib/layouts/seminar.layout:63
20810 msgid "List of Slides"
20811 msgstr "Список слайдов"
20813 #: lib/layouts/seminar.layout:72
20814 msgid "SlideContents"
20815 msgstr "Содержимое слайда"
20817 #: lib/layouts/seminar.layout:74
20818 msgid "Slide Contents"
20819 msgstr "Содержимое слайда"
20821 #: lib/layouts/seminar.layout:78
20822 msgid "ProgressContents"
20823 msgstr "Содержание прогресса"
20825 #: lib/layouts/seminar.layout:80
20826 msgid "Progress Contents"
20827 msgstr "Содержание прогресса"
20829 #: lib/layouts/seminar.layout:101
20830 msgid "Landscape Slide:"
20831 msgstr "Альбомный слайд:"
20833 #: lib/layouts/seminar.layout:118
20834 msgid "Portrait Slide:"
20835 msgstr "Книжный слайд:"
20837 #: lib/layouts/seminar.layout:120
20841 #: lib/layouts/seminar.layout:125
20843 msgstr "Списки / содержание"
20845 #: lib/layouts/seminar.layout:135
20846 msgid "[List Of Slides]"
20847 msgstr "[Список слайдов]"
20849 #: lib/layouts/seminar.layout:148
20850 msgid "[Slide Contents]"
20851 msgstr "[Содержание слайда]"
20853 #: lib/layouts/seminar.layout:154
20854 msgid "[Progress Contents]"
20855 msgstr "[Содержание прогресса]"
20857 #: lib/layouts/shapepar.module:2
20858 msgid "Custom Paragraph Shapes"
20859 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
20861 #: lib/layouts/shapepar.module:8
20863 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
20864 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
20865 "standard Paragraph Shapes'."
20867 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
20868 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
20869 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
20871 #: lib/layouts/shapepar.module:27
20873 msgstr "Этикетка CD"
20875 #: lib/layouts/shapepar.module:31
20876 msgid "ShapedParagraphs"
20877 msgstr "Фигурный абзац"
20879 #: lib/layouts/shapepar.module:43
20883 #: lib/layouts/shapepar.module:49
20887 #: lib/layouts/shapepar.module:55
20891 #: lib/layouts/shapepar.module:61
20893 msgstr "Шестиугольник"
20895 #: lib/layouts/shapepar.module:67
20899 #: lib/layouts/shapepar.module:73
20903 #: lib/layouts/shapepar.module:79
20907 #: lib/layouts/shapepar.module:87
20911 #: lib/layouts/shapepar.module:93
20913 msgstr "Выпадение вниз"
20915 #: lib/layouts/shapepar.module:99
20917 msgstr "Выпадение вверх"
20919 #: lib/layouts/shapepar.module:111
20920 msgid "Triangle up"
20921 msgstr "Треугольник вверх"
20923 #: lib/layouts/shapepar.module:117
20924 msgid "Triangle down"
20925 msgstr "Треугольник вниз"
20927 #: lib/layouts/shapepar.module:123
20928 msgid "Triangle left"
20929 msgstr "Треугольник влево"
20931 #: lib/layouts/shapepar.module:129
20932 msgid "Triangle right"
20933 msgstr "Треугольник вправо"
20935 #: lib/layouts/shapepar.module:136
20939 #: lib/layouts/shapepar.module:141
20943 #: lib/layouts/shapepar.module:142
20944 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
20945 msgstr "Для масштабирования <Спецификация формы> по позициям на странице"
20947 #: lib/layouts/shapepar.module:146
20948 msgid "Shape specification"
20949 msgstr "Спецификация формы"
20951 #: lib/layouts/shapepar.module:147
20952 msgid "Specification of the shape"
20953 msgstr "Спецификация формы"
20955 #: lib/layouts/shapepar.module:151
20959 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
20960 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
20961 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
20963 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:132
20964 msgid "Conjecture*"
20967 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
20968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
20969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
20970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
20974 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
20978 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
20979 msgid "The title as it appears in the running headers"
20980 msgstr "Заголовок, как он отображается в верхнем колонтитуле"
20982 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
20983 msgid "AMS subject classifications:"
20984 msgstr "Предметная классификация AMS:"
20986 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
20987 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
20988 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
20990 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
20991 msgid "Name of the conference"
20992 msgstr "Название конференции"
20994 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
20995 msgid "Conference:"
20996 msgstr "Конференция:"
20998 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
20999 msgid "CopyrightYear"
21000 msgstr "Год авторских прав"
21002 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
21003 msgid "Copyright year:"
21004 msgstr "Год авторских прав:"
21006 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
21007 msgid "Copyrightdata"
21008 msgstr "Данные об авторских правах"
21010 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
21011 msgid "Copyright data:"
21012 msgstr "Данные об авторских правах:"
21014 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
21015 msgid "TitleBanner"
21016 msgstr "Заставка заголовка"
21018 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
21019 msgid "Title banner:"
21020 msgstr "Заставка заголовка:"
21022 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
21023 msgid "PreprintFooter"
21024 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
21026 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
21027 msgid "Preprint footer:"
21028 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
21030 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
21031 msgid "Digital Object Identifier:"
21034 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
21035 msgid "Affiliation and/or address of the author"
21036 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
21038 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
21042 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
21044 msgstr "Простое резюме"
21046 #: lib/layouts/simplecv.layout:70
21048 msgstr "Тема обсуждения"
21050 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
21051 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
21052 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
21054 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
21055 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
21056 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
21058 #: lib/layouts/slides.layout:107
21060 msgstr "Новый слайд:"
21062 #: lib/layouts/slides.layout:129
21066 #: lib/layouts/slides.layout:144
21067 msgid "New Overlay:"
21068 msgstr "Новый оверлей:"
21070 #: lib/layouts/slides.layout:184
21072 msgstr "Новая заметка:"
21074 #: lib/layouts/slides.layout:209
21075 msgid "InvisibleText"
21076 msgstr "Невидимый текст"
21078 #: lib/layouts/slides.layout:216
21079 msgid "<Invisible Text Follows>"
21080 msgstr "<Невидимый текст>"
21082 #: lib/layouts/slides.layout:233
21083 msgid "VisibleText"
21084 msgstr "Видимый текст"
21086 #: lib/layouts/slides.layout:240
21087 msgid "<Visible Text Follows>"
21088 msgstr "<Видимый текст>"
21090 #: lib/layouts/soul.module:2
21091 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
21092 msgstr "Разметка текста с переносами (Soul)"
21094 #: lib/layouts/soul.module:9
21096 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
21097 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
21098 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
21101 "Определяет стили текста для выделения, разрядки, зачеркивания, подчеркивания "
21102 "и написания прописными/капителью с помощью пакета soul. В отличие от "
21103 "разметки в диалоговом окне \"Свойства текста\", в размеченных словах c "
21104 "помощью soul могут выполняться переносы."
21106 #: lib/layouts/soul.module:17
21107 msgid "Spaceletters"
21110 #: lib/layouts/soul.module:19
21114 #: lib/layouts/soul.module:32
21115 msgid "Strikethrough"
21116 msgstr "Зачёркивание"
21118 #: lib/layouts/soul.module:34
21120 msgstr "зачёркивание"
21122 #: lib/layouts/soul.module:41
21124 msgstr "Подчёркивание"
21126 #: lib/layouts/soul.module:43
21128 msgstr "подчёркивание"
21130 #: lib/layouts/soul.module:52
21134 #: lib/layouts/soul.module:58
21138 #: lib/layouts/soul.module:60
21142 #: lib/layouts/soul.module:70
21143 msgid "spaceletters"
21144 msgstr "(разрядка)"
21146 #: lib/layouts/soul.module:74
21147 msgid "strikethrough"
21148 msgstr "(зачёркивание)"
21150 #: lib/layouts/soul.module:78
21152 msgstr "(подчёркивание)"
21154 #: lib/layouts/soul.module:82
21156 msgstr "(выделение)"
21158 #: lib/layouts/soul.module:86
21160 msgstr "(прописные)"
21162 #: lib/layouts/soul.module:90
21164 msgstr "(прописные)"
21166 #: lib/layouts/spie.layout:3
21167 msgid "SPIE Proceedings"
21168 msgstr "SPIE Proceedings"
21170 #: lib/layouts/spie.layout:56
21172 msgstr "Информация об авторе"
21174 #: lib/layouts/spie.layout:68
21175 msgid "Authorinfo:"
21176 msgstr "Информация об авторе:"
21178 #: lib/layouts/spie.layout:96
21179 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
21180 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
21182 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
21184 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
21186 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
21187 msgid "\\Roman{part}"
21188 msgstr "\\Roman{part}"
21190 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
21194 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
21198 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:34
21202 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40
21203 msgid "Paragraph ##"
21206 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
21207 msgid "\\arabic{enumi}."
21208 msgstr "\\arabic{enumi}."
21210 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
21211 msgid "\\roman{enumiii}."
21212 msgstr "\\roman{enumiii}."
21214 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
21215 msgid "\\Alph{enumiv}."
21216 msgstr "\\Alph{enumiv}."
21218 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
21219 msgid "Equation ##"
21220 msgstr "Формула ##"
21222 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87
21223 msgid "Footnote ##"
21226 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
21227 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
21228 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
21230 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
21234 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
21238 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
21242 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
21243 msgid "Margin Figures"
21244 msgstr "Рисунки на полях"
21246 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
21247 msgid "Margin Tables"
21248 msgstr "Таблицы на полях"
21250 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
21251 msgid "Marginal notes"
21252 msgstr "Примечания на полях"
21254 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
21258 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
21262 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
21263 msgid "Index Entries"
21264 msgstr "Рубрики предметного указателя"
21266 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
21270 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
21274 #: lib/layouts/stdinsets.inc:176
21276 msgstr "Серый текст"
21278 #: lib/layouts/stdinsets.inc:292
21279 msgid "Listings[[List of Listings]]"
21282 #: lib/layouts/stdinsets.inc:415
21286 #: lib/layouts/stdinsets.inc:605
21290 #: lib/layouts/stdinsets.inc:709
21294 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716
21296 msgstr "Предварительный просмотр"
21298 #: lib/layouts/stdinsets.inc:750
21299 msgid "see equation[[nomencl]]"
21302 #: lib/layouts/stdinsets.inc:751
21303 msgid "page[[nomencl]]"
21306 #: lib/layouts/stdinsets.inc:752
21307 msgid "Nomenclature[[output]]"
21308 msgstr "Список обозначений"
21310 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
21311 msgid "Part \\thepart"
21312 msgstr "Часть \\thepart"
21314 #: lib/layouts/stdsections.inc:52
21315 msgid "Chapter \\thechapter"
21316 msgstr "Глава \\thechapter"
21318 #: lib/layouts/stdsections.inc:53
21319 msgid "Appendix \\thechapter"
21320 msgstr "Приложение \\thechapter"
21322 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
21323 msgid "Subparagraph*"
21326 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:14
21327 msgid "Subequations"
21328 msgstr "Подформулы"
21330 #: lib/layouts/subequations.module:6
21332 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
21333 "subequations.lyx example file."
21335 "Предоставляет прямой способ разделения подформул в LyX. См. файл примера "
21336 "subequations.lyx."
21338 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
21339 msgid "Front Matter"
21340 msgstr "Нач. материал"
21342 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
21343 msgid "--- Front Matter ---"
21344 msgstr "--- Нач. материал ---"
21346 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
21347 msgid "Main Matter"
21348 msgstr "Осн. материал"
21350 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
21351 msgid "--- Main Matter ---"
21352 msgstr "--- Осн. материал ---"
21354 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
21355 msgid "Back Matter"
21356 msgstr "Закл. материал"
21358 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
21359 msgid "--- Back Matter ---"
21360 msgstr "--- Закл. материал ---"
21362 #: lib/layouts/svcommon.inc:124
21363 msgid "PartBacktext"
21364 msgstr "Обратная сторона части"
21366 #: lib/layouts/svcommon.inc:149
21368 msgstr "Заголовок части"
21370 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
21371 msgid "Title of this part"
21372 msgstr "Заголовок этой части"
21374 #: lib/layouts/svcommon.inc:167
21375 msgid "ChapSubtitle"
21376 msgstr "Подзаголовок главы"
21378 #: lib/layouts/svcommon.inc:181
21380 msgstr "Автор главы"
21382 #: lib/layouts/svcommon.inc:198
21384 msgstr "Эпиграф главы"
21386 #: lib/layouts/svcommon.inc:306
21387 msgid "Run-in headings"
21388 msgstr "Верхние колонтитулы"
21390 #: lib/layouts/svcommon.inc:321
21391 msgid "Sub-run-in headings"
21392 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
21394 #: lib/layouts/svcommon.inc:331
21396 msgstr "Доп. глава"
21398 #: lib/layouts/svcommon.inc:336
21402 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
21403 msgid "Author data:"
21404 msgstr "Данные автора:"
21406 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
21408 msgstr "Заголовок содержания:"
21410 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
21411 msgid "TOC author:"
21412 msgstr "Автор TOC:"
21414 #: lib/layouts/svcommon.inc:431
21415 msgid "Running Author"
21416 msgstr "Автор в колонтитуле"
21418 #: lib/layouts/svcommon.inc:437
21419 msgid "Running Chapter"
21420 msgstr "Глава в колонтитуле"
21422 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
21423 msgid "Running chapter:"
21424 msgstr "Глава в колонтитуле:"
21426 #: lib/layouts/svcommon.inc:445
21427 msgid "Running Section"
21428 msgstr "Раздел в колонтитуле"
21430 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
21431 msgid "Running section:"
21432 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
21434 #: lib/layouts/svcommon.inc:477
21436 msgstr "Аннотация*"
21438 #: lib/layouts/svcommon.inc:481
21439 msgid "Abstract* (not printed)"
21440 msgstr "Аннотация* (не для печати)"
21442 #: lib/layouts/svcommon.inc:546 lib/layouts/svmult.layout:139
21444 msgstr "Предисловие"
21446 #: lib/layouts/svcommon.inc:564
21447 msgid "Alternative name"
21448 msgstr "Альтернативное имя"
21450 #: lib/layouts/svcommon.inc:660
21451 msgid "Longest Description Label"
21452 msgstr "Самая длинная метка описания"
21454 #: lib/layouts/svcommon.inc:661
21455 msgid "Longest description label"
21456 msgstr "Самая длинная метка описания"
21458 #: lib/layouts/svcommon.inc:674
21462 #: lib/layouts/svcommon.inc:686
21466 #: lib/layouts/svcommon.inc:726
21468 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
21470 #: lib/layouts/svcommon.inc:735
21471 msgid "Proof(smartQED)"
21472 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
21474 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
21475 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
21476 msgstr "Springer's Global Journal Template (устаревшая версия)"
21478 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svprobth.layout:101
21480 msgstr "Вступительное замечание"
21482 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:115
21483 msgid "Headnote (optional):"
21484 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
21486 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svjog.layout:94
21487 #: lib/layouts/svprobth.layout:124
21489 msgstr "благодарности"
21491 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svprobth.layout:137
21495 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svprobth.layout:140
21496 msgid "Institute #"
21497 msgstr "Институт #"
21499 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:169
21500 msgid "Corr Author:"
21501 msgstr "Корр. автор:"
21503 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svprobth.layout:173
21505 msgstr "Отдельные оттиски"
21507 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svprobth.layout:177
21509 msgstr "Отдельные оттиски:"
21511 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
21512 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
21513 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
21515 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
21519 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
21520 msgid "Mathematics Subject Classification"
21521 msgstr "Математическая предметная классификация"
21523 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
21527 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
21528 msgid "CR Subject Classification"
21529 msgstr "Предметная классификация CR"
21531 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
21532 msgid "Solution \\thesolution"
21533 msgstr "Решение \\thesolution"
21535 #: lib/layouts/svjog.layout:3
21536 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
21537 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
21539 #: lib/layouts/svmono.layout:3
21540 msgid "Springer Monographs (svmono)"
21541 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
21543 #: lib/layouts/svmult.layout:3
21544 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
21545 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
21547 #: lib/layouts/svmult.layout:34
21549 msgstr "Заголовок*"
21551 #: lib/layouts/svmult.layout:37
21553 msgstr "Заголовок*:"
21555 #: lib/layouts/svmult.layout:66
21556 msgid "Contributors"
21559 #: lib/layouts/svmult.layout:68
21560 msgid "List of Contributors"
21561 msgstr "Список участников"
21563 #: lib/layouts/svmult.layout:72
21564 msgid "Contributor List"
21565 msgstr "Список участников"
21567 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:112
21568 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:128
21569 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:144
21570 #: lib/layouts/svmult.layout:152
21571 msgid "For editors"
21572 msgstr "Для редакторов"
21574 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
21575 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
21576 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
21578 #: lib/layouts/sweave.module:2
21582 #: lib/layouts/sweave.module:7
21584 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
21585 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
21587 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
21588 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
21589 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
21591 #: lib/layouts/sweave.module:77
21592 msgid "Sweave Input File"
21593 msgstr "Входной файл Sweave"
21595 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
21596 msgid "Number Tables by Section"
21597 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
21599 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
21601 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
21602 "the table number, as in 'Table 2.1'."
21604 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
21605 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
21607 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
21608 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
21609 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
21611 #: lib/layouts/tbook.layout:3
21612 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
21613 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
21615 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
21616 msgid "Fancy Colored Boxes"
21617 msgstr "Красивые цветные блоки"
21619 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
21621 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
21622 "the tcolorbox documentation for details."
21624 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
21625 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
21627 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12
21629 msgstr "Цветной блок"
21631 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
21632 msgid "Color Box Options"
21633 msgstr "Настройки цветного блока"
21635 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
21636 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
21637 msgstr "Вставьте здесь параметры цветного блока (см. руководство tcolorbox)"
21639 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
21640 msgid "Dynamic Color Box"
21641 msgstr "Динамический цветной блок"
21643 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
21644 msgid "Color Box (Dynamic)"
21645 msgstr "Динамический цветной блок"
21647 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
21648 msgid "Fit Color Box"
21649 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
21651 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
21652 msgid "Color Box (Fit Contents)"
21653 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
21655 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40
21656 msgid "Raster Color Box"
21657 msgstr "Растровый цветной блок"
21659 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
21660 msgid "Subtitle Options"
21661 msgstr "Параметры подзаголовка"
21663 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
21664 msgid "Insert the options here"
21665 msgstr "Вставьте здесь настройки"
21667 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
21668 msgid "Color Box Separator"
21669 msgstr "Разделитель цветных блоков"
21671 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
21672 msgid "Color Boxes"
21673 msgstr "Цветные блоки"
21675 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
21679 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
21680 msgid "Color Box Line"
21681 msgstr "Линия цветного блока"
21683 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
21684 msgid "Color Box Setup"
21685 msgstr "Настройка цветного блока"
21687 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119
21688 msgid "New Color Box Type"
21689 msgstr "Новый тип цветного блока"
21691 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
21692 msgid "New Box Options"
21693 msgstr "Настройки нового блока"
21695 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
21696 msgid "Options for the new box type (optional)"
21697 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
21699 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
21700 msgid "Name of the new box type"
21701 msgstr "Имя нового типа блока"
21703 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
21707 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
21708 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
21709 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
21711 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
21712 msgid "Default Value"
21713 msgstr "Значение по умолчанию"
21715 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
21716 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
21717 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
21719 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155
21720 msgid "Custom Color Box 1"
21721 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
21723 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
21724 msgid "More Color Box Options"
21725 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
21727 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
21728 msgid "Insert more color box options here"
21729 msgstr "Вставьте здесь дополнительные настройки цветных блоков"
21731 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166
21732 msgid "Custom Color Box 2"
21733 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
21735 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172
21736 msgid "Custom Color Box 3"
21737 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
21739 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178
21740 msgid "Custom Color Box 4"
21741 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
21743 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184
21744 msgid "Custom Color Box 5"
21745 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
21747 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
21748 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
21749 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
21750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
21751 msgid "Fact \\thefact."
21752 msgstr "Факт \\thefact."
21754 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
21755 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:260
21756 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
21757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
21758 msgid "Definition \\thedefinition."
21759 msgstr "Определение \\thedefinition."
21761 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
21762 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
21763 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
21764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
21765 msgid "Example \\theexample."
21766 msgstr "Пример \\theexample."
21768 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
21769 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
21770 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
21771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:257
21772 msgid "Problem \\theproblem."
21773 msgstr "Задача \\theproblem."
21775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
21776 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
21777 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
21778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
21779 msgid "Exercise \\theexercise."
21780 msgstr "Упражнение \\theexercise."
21782 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
21783 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
21784 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу)"
21786 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
21788 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
21789 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
21790 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
21791 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
21792 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
21793 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
21794 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
21795 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
21797 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
21798 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
21799 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
21800 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, "
21801 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза "
21802 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
21803 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
21804 "Глав' соответственно."
21806 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
21807 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
21808 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу внутри Глав)"
21810 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
21812 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
21813 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
21814 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
21815 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
21816 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
21817 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
21818 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
21820 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
21821 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
21822 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
21823 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, гипотеза "
21824 "1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, "
21825 "гипотеза 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Нумерация "
21826 "начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема 2.1, ..."
21828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
21829 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
21830 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу)"
21832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
21834 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
21835 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
21836 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
21837 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
21838 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
21839 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
21840 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
21842 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
21843 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
21844 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
21845 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
21846 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
21847 "критерий 2, аксиома 1, гипотеза 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
21848 "критерий 2, аксиома 3, гипотеза 4, ...)."
21850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
21851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
21852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
21853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
21854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
21855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:474
21856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
21857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
21858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:506
21859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:509
21860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:527
21861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
21862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
21863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
21864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
21865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
21866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
21870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
21871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
21872 msgid "Criterion \\thecriterion."
21873 msgstr "Критерий \\thecriterion."
21875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
21876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
21877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
21881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
21882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
21883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
21887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
21888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
21889 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
21890 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
21892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
21893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:162
21894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
21898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
21899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:182
21900 msgid "Axiom \\theaxiom."
21901 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
21903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
21904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:204
21905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
21909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
21910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:207
21911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
21915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
21916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:227
21917 msgid "Condition \\thecondition."
21918 msgstr "Условие \\thecondition."
21920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:218
21921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:249
21922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
21926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
21927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:252
21928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
21932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
21933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:272
21934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
21935 msgid "Note \\thenote."
21936 msgstr "Замечание \\thetheorem."
21938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
21939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
21940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
21944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
21945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
21946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
21950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:280
21951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
21952 msgid "Notation \\thenotation."
21953 msgstr "Обозначение \\thenotation."
21955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:298
21956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:337
21957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
21959 msgstr "Обозначение*"
21961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:301
21962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
21963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
21965 msgstr "Обозначение."
21967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:321
21968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
21969 msgid "Summary \\thesummary."
21970 msgstr "Резюме \\thesummary."
21972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
21973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
21974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
21978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
21979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:386
21980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
21984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:362
21985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:406
21986 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
21987 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
21989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
21990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:428
21991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
21992 msgid "Acknowledgement*"
21993 msgstr "Подтверждение*"
21995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:403
21996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:451
21997 msgid "Conclusion \\theconclusion."
21998 msgstr "Заключение \\theconclusion."
22000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
22001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
22002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
22003 msgid "Conclusion*"
22004 msgstr "Заключение*"
22006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
22007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:476
22008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
22009 msgid "Conclusion."
22010 msgstr "Заключение."
22012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
22013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:496
22014 msgid "Assumption \\theassumption."
22015 msgstr "Допущение \\theassumption."
22017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:462
22018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:518
22019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
22020 msgid "Assumption*"
22021 msgstr "Допущение*"
22023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:465
22024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:521
22025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
22026 msgid "Assumption."
22027 msgstr "Допущение."
22029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:502
22030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:562
22031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
22035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:505
22036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:565
22037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
22041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
22042 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
22043 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу внутри глав)"
22045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
22047 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
22048 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
22049 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
22050 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
22051 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
22052 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
22053 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
22054 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
22056 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
22057 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
22058 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
22059 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
22060 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы "
22061 "(напр. критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, гипотеза 1.1 # критерий 2.1, "
22062 "критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
22063 "гипотеза 4, ...)."
22065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
22066 msgid "AMS Theorems (Extended)"
22067 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный)"
22069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
22071 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
22072 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
22073 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
22074 "in both numbered and non-numbered forms."
22076 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
22077 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
22078 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
22079 "и Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах."
22081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
22082 msgid "Criterion \\thetheorem."
22083 msgstr "Критерий \\thetheorem."
22085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
22086 msgid "Algorithm \\thetheorem."
22087 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
22089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
22090 msgid "Axiom \\thetheorem."
22091 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
22093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
22094 msgid "Condition \\thetheorem."
22095 msgstr "Условие \\thetheorem."
22097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
22098 msgid "Note \\thetheorem."
22099 msgstr "Заметка \\thetheorem."
22101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
22102 msgid "Notation \\thetheorem."
22103 msgstr "Обозначение \\thetheorem."
22105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
22106 msgid "Summary \\thetheorem."
22107 msgstr "Резюме \\thetheorem."
22109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
22110 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
22111 msgstr "Подтверждение \\thetheorem."
22113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
22114 msgid "Conclusion \\thetheorem."
22115 msgstr "Заключение \\thetheorem."
22117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
22118 msgid "Assumption \\thetheorem."
22119 msgstr "Допущение \\thetheorem."
22121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
22122 msgid "Question \\thetheorem."
22123 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
22125 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161
22126 msgid "Fact \\thetheorem."
22127 msgstr "Факт \\thetheorem."
22129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227
22130 msgid "Problem \\thetheorem."
22131 msgstr "Задача \\thetheorem."
22133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246
22134 msgid "Exercise \\thetheorem."
22135 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
22137 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265
22138 msgid "Solution \\thetheorem."
22139 msgstr "Решение \\thetheorem."
22141 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285
22142 msgid "Remark \\thetheorem."
22143 msgstr "Замечание \\thetheorem."
22145 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312
22146 msgid "Claim \\thetheorem."
22147 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
22149 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
22150 msgid "AMS Theorems"
22151 msgstr "Теоремы AMS"
22153 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
22155 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
22156 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
22157 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
22158 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
22160 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
22161 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
22162 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
22163 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
22165 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
22166 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
22167 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
22169 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
22171 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
22172 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
22173 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
22174 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
22175 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
22176 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
22177 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
22179 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
22180 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
22181 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
22182 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
22183 "выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и разделов, "
22184 "используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри Глав' "
22187 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
22188 msgid "Case (Level 1)"
22189 msgstr "Случай (уровень 1)"
22191 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
22192 msgid "Case \\arabic{casei}."
22193 msgstr "Случай \\arabic{casei}."
22195 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
22196 msgid "Case (Level 2)"
22197 msgstr "Случай (уровень 2)"
22199 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
22200 msgid "Case \\roman{caseii}."
22201 msgstr "Случай \\roman{caseii}."
22203 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
22204 msgid "Case (Level 3)"
22205 msgstr "Случай (уровень 3)"
22207 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
22208 msgid "Case \\alph{caseiii}."
22209 msgstr "Случай \\alph{caseiii}."
22211 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
22212 msgid "Case (Level 4)"
22213 msgstr "Случай (уровень 4)"
22215 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
22216 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
22217 msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
22219 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
22220 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
22221 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри глав)"
22223 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
22225 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
22226 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
22227 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
22228 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
22229 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
22231 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
22232 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
22233 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
22234 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
22235 "начинается с единицы для каждой главы."
22237 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
22238 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
22239 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
22241 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
22243 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
22244 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
22245 "chapter environment."
22247 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
22248 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
22249 "окружение \"Глава\"."
22251 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
22252 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
22253 msgstr "Теоремы (именованные)"
22255 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
22257 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
22258 "'Additional Theorem Text' argument."
22260 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
22261 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
22263 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
22264 msgid "Named Theorem"
22265 msgstr "Именованная теорема"
22267 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
22268 msgid "Named Theorem."
22269 msgstr "Именованная теорема."
22271 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
22275 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
22279 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
22281 msgstr "Упражнение*"
22283 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
22287 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
22289 msgstr "Утверждение*"
22291 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
22292 msgid "Alternative proof string"
22293 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
22295 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
22296 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
22297 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри разделов)"
22299 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
22301 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
22302 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
22303 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
22304 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
22305 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
22307 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
22308 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
22309 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
22310 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
22311 "начинается с единицы для каждого раздела."
22313 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
22314 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
22315 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
22317 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
22319 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
22322 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
22323 "каждого раздела)."
22325 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
22326 msgid "Conjecture."
22329 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
22333 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
22337 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
22339 msgstr "Упражнение."
22341 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
22345 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
22347 msgstr "Замечание."
22349 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
22350 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
22351 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
22353 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
22355 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
22356 "using the extended AMS machinery."
22358 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
22359 "использованием расширенных возможностей AMS."
22361 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
22362 msgid "Standard Theorems"
22365 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
22367 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
22368 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
22369 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
22371 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
22372 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
22373 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
22376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
22378 msgstr "Имя/Заголовок"
22380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
22381 msgid "Alternative optional name or title"
22382 msgstr "Альтернативное необязательное имя или заголовок"
22384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144
22385 msgid "Prop \\theprop."
22386 msgstr "Предл. \\theprop."
22388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
22392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275
22396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
22398 msgstr "\\theprob."
22400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
22404 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
22405 msgid "# [number of Prob]"
22406 msgstr "# [количество задач]"
22408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
22409 msgid "Label of Problem"
22410 msgstr "Метка задачи"
22412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
22413 msgid "Label of the corresponding problem"
22414 msgstr "Метка соответствующей задачи"
22416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
22417 msgid "Property \\theproperty."
22418 msgstr "Предл. \\theproperty."
22420 #: lib/layouts/todonotes.module:2
22422 msgstr "Заметки TODO"
22424 #: lib/layouts/todonotes.module:9
22426 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
22427 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
22428 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
22429 "suppresses the output of TODO notes."
22431 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
22432 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
22433 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
22434 "класса документа отключает вывод заметок TODO."
22436 #: lib/layouts/todonotes.module:15
22440 #: lib/layouts/todonotes.module:23
22441 msgid "List of TODOs"
22442 msgstr "Список TODO"
22444 #: lib/layouts/todonotes.module:37
22445 msgid "[List of TODOs]"
22446 msgstr "[Список TODO]"
22448 #: lib/layouts/todonotes.module:48
22449 msgid "List of TODOs Heading|s"
22450 msgstr "Список заголовков TODO"
22452 #: lib/layouts/todonotes.module:49
22453 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
22454 msgstr "Введите здесь пользовательский заголовок для списка TODO"
22456 #: lib/layouts/todonotes.module:59
22457 msgid "TODO Note (Margin)"
22458 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
22460 #: lib/layouts/todonotes.module:61
22461 msgid "TODO (Margin)"
22462 msgstr "TODO (на полях)"
22464 #: lib/layouts/todonotes.module:80
22465 msgid "TODO Note Options|s"
22466 msgstr "Настройки заметки TODO"
22468 #: lib/layouts/todonotes.module:81
22469 msgid "See the todonotes manual for possible options"
22470 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
22472 #: lib/layouts/todonotes.module:87
22473 msgid "TODO Note (inline)"
22474 msgstr "Заметка TODO (встроенная)"
22476 #: lib/layouts/todonotes.module:89
22477 msgid "TODO (Inline)"
22478 msgstr "TODO (встроенная)"
22480 #: lib/layouts/todonotes.module:102
22481 msgid "Missing Figure"
22482 msgstr "Отсутствующий рисунок"
22484 #: lib/layouts/todonotes.module:109
22485 msgid "Missing Figure Note Options|s"
22486 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
22488 #: lib/layouts/todonotes.module:124
22489 msgid "Todo[Inline]"
22490 msgstr "Заметка Todo [встроенная]"
22492 #: lib/layouts/todonotes.module:128
22493 msgid "Todo[margin]"
22494 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
22496 #: lib/layouts/todonotes.module:132
22497 msgid "MissingFigure"
22498 msgstr "Отсутствует рисунок"
22500 #: lib/layouts/treport.layout:3
22501 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
22502 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
22504 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
22506 msgstr "Книга Tufte"
22508 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27
22510 msgstr "Заметка на полях"
22512 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
22514 msgstr "заметка на полях"
22516 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
22517 msgid "bibl. entry"
22518 msgstr "библиогр. источник"
22520 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
22522 msgstr "Примечание на полях"
22524 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
22526 msgstr "Примечание на полях"
22528 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
22530 msgstr "Новая мысль"
22532 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
22533 msgid "new thought"
22534 msgstr "новая мысль"
22536 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
22540 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
22544 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
22548 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
22552 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
22554 msgstr "Полная ширина"
22556 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
22557 msgid "Margin Figure"
22558 msgstr "Рисунок на полях"
22560 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
22561 msgid "Margin Table"
22562 msgstr "Таблица на полях"
22564 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
22565 msgid "MarginTable"
22566 msgstr "Таблица на полях"
22568 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
22569 msgid "MarginFigure"
22570 msgstr "Рисунок на полях"
22572 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
22573 msgid "Tufte Handout"
22574 msgstr "Проспект Tufte"
22576 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
22580 #: lib/layouts/varwidth.module:2
22581 msgid "Variable-width Minipages"
22582 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
22584 #: lib/layouts/varwidth.module:14
22586 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
22587 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
22588 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
22589 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
22590 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
22591 "side-by-side.lyx."
22593 "Добавляет вставку 'Minipage (перем. ширина)' с использованием пакета "
22594 "varwidth. Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, "
22595 "результирующей шириной которого является ширина его содержимого (если она не "
22596 "превышает заданной максимальной ширины). Вставка имеет два необязательных "
22597 "аргумента: вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по "
22598 "умолчанию \\linewidth). См. пример в varwidth-floats-side-by-side.lyx."
22600 #: lib/layouts/varwidth.module:20
22601 msgid "Minipage (Var. Width)"
22602 msgstr "Minipage (перем. ширина)"
22604 #: lib/layouts/varwidth.module:22
22605 msgid "Minipage (var.)"
22606 msgstr "Minipage (перем.)"
22608 #: lib/layouts/varwidth.module:34
22609 msgid "Vert. Adjustment"
22610 msgstr "Верт. выравнивание"
22612 #: lib/layouts/varwidth.module:35
22613 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
22614 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
22616 #: lib/layouts/varwidth.module:38
22618 msgstr "Макс. ширина"
22620 #: lib/layouts/varwidth.module:39
22621 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
22622 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
22624 #: lib/latexfonts:94
22625 msgid "AE (Almost European)"
22626 msgstr "AE (Almost European)"
22628 #: lib/latexfonts:102
22630 msgstr "Bera Serif"
22632 #: lib/latexfonts:116
22636 #: lib/latexfonts:122
22637 msgid "Concrete Roman"
22638 msgstr "Concrete Roman"
22640 #: lib/latexfonts:129
22641 msgid "Zapf Chancery"
22642 msgstr "Zapf Chancery"
22644 #: lib/latexfonts:135
22645 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
22646 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
22648 #: lib/latexfonts:141
22649 msgid "Crimson (Cochineal)"
22650 msgstr "Crimson (Cochineal)"
22652 #: lib/latexfonts:150
22656 #: lib/latexfonts:156
22657 msgid "Computer Modern Roman"
22658 msgstr "Computer Modern Roman"
22660 #: lib/latexfonts:164
22661 msgid "Crimson Pro"
22662 msgstr "Crimson Pro"
22664 #: lib/latexfonts:175
22665 msgid "Crimson Pro (Medium)"
22666 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
22668 #: lib/latexfonts:186
22669 msgid "Crimson Pro (Light)"
22670 msgstr "Crimson Pro (Light)"
22672 #: lib/latexfonts:197
22673 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
22674 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
22676 #: lib/latexfonts:208
22677 msgid "DejaVu Serif"
22678 msgstr "DejaVu Serif"
22680 #: lib/latexfonts:214
22681 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
22682 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
22684 #: lib/latexfonts:225
22685 msgid "IBM Plex Serif"
22686 msgstr "IBM Plex Serif"
22688 #: lib/latexfonts:232
22689 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
22690 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
22692 #: lib/latexfonts:240
22693 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
22694 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
22696 #: lib/latexfonts:248
22697 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
22698 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
22700 #: lib/latexfonts:256
22701 msgid "Source Serif Pro"
22702 msgstr "Source Serif Pro"
22704 #: lib/latexfonts:264
22705 msgid "URW Garamond"
22706 msgstr "URW Garamond"
22708 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:307
22712 #: lib/latexfonts:322
22714 msgstr "Libertinus"
22716 #: lib/latexfonts:341
22717 msgid "Latin Modern Roman"
22718 msgstr "Latin Modern Roman"
22720 #: lib/latexfonts:356
22721 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
22722 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
22724 #: lib/latexfonts:376
22725 msgid "Utopia (Mathdesign)"
22726 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
22728 #: lib/latexfonts:396
22729 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
22730 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
22732 #: lib/latexfonts:416
22734 msgstr "Minion Pro"
22736 #: lib/latexfonts:436
22737 msgid "New Century Schoolbook"
22738 msgstr "New Century Schoolbook"
22740 #: lib/latexfonts:442
22742 msgstr "Noto Serif"
22744 #: lib/latexfonts:459
22745 msgid "Noto Serif (Medium)"
22746 msgstr "Noto Serif (Medium)"
22748 #: lib/latexfonts:469
22749 msgid "Noto Serif (Thin)"
22750 msgstr "Noto Serif (Thin)"
22752 #: lib/latexfonts:479
22753 msgid "Noto Serif (Light)"
22754 msgstr "Noto Serif (Light)"
22756 #: lib/latexfonts:489
22757 msgid "Noto Serif (Extralight)"
22758 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
22760 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:525
22764 #: lib/latexfonts:539
22768 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:569
22769 msgid "Times Roman"
22770 msgstr "Times Roman"
22772 #: lib/latexfonts:575
22773 msgid "TeX Gyre Bonum"
22774 msgstr "TeX Gyre Bonum"
22776 #: lib/latexfonts:581
22777 msgid "TeX Gyre Chorus"
22778 msgstr "TeX Gyre Chorus"
22780 #: lib/latexfonts:587
22781 msgid "TeX Gyre Pagella"
22782 msgstr "TeX Gyre Pagella"
22784 #: lib/latexfonts:593
22785 msgid "TeX Gyre Schola"
22786 msgstr "TeX Gyre Schola"
22788 #: lib/latexfonts:599
22789 msgid "TeX Gyre Termes"
22790 msgstr "TeX Gyre Termes"
22792 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:633
22793 msgid "Utopia (Fourier)"
22794 msgstr "Utopia (Fourier)"
22796 #: lib/latexfonts:639
22797 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
22798 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
22800 #: lib/latexfonts:651
22801 msgid "Avant Garde"
22802 msgstr "Avant Garde"
22804 #: lib/latexfonts:657
22808 #: lib/latexfonts:665
22812 #: lib/latexfonts:694
22816 #: lib/latexfonts:705
22817 msgid "Chivo (Thin)"
22818 msgstr "Chivo (Thin)"
22820 #: lib/latexfonts:716
22821 msgid "Chivo (Light)"
22822 msgstr "Chivo (Light)"
22824 #: lib/latexfonts:727
22828 #: lib/latexfonts:737
22829 msgid "Chivo (Medium)"
22830 msgstr "Chivo (Medium)"
22832 #: lib/latexfonts:748
22836 #: lib/latexfonts:755
22837 msgid "Computer Modern Sans"
22838 msgstr "Computer Modern Sans"
22840 #: lib/latexfonts:762
22841 msgid "DejaVu Sans"
22842 msgstr "DejaVu Sans"
22844 #: lib/latexfonts:769
22845 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
22846 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
22848 #: lib/latexfonts:776
22852 #: lib/latexfonts:787
22853 msgid "Fira Sans (Book)"
22854 msgstr "Fira Sans (Book)"
22856 #: lib/latexfonts:799
22857 msgid "Fira Sans (Light)"
22858 msgstr "Fira Sans (Light)"
22860 #: lib/latexfonts:811
22861 msgid "Fira Sans (Extralight)"
22862 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
22864 #: lib/latexfonts:823
22865 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
22866 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
22868 #: lib/latexfonts:835
22869 msgid "Fira Sans (Thin)"
22870 msgstr "Fira Sans (Thin)"
22872 #: lib/latexfonts:847
22873 msgid "IBM Plex Sans"
22874 msgstr "IBM Plex Sans"
22876 #: lib/latexfonts:855
22877 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
22878 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
22880 #: lib/latexfonts:864
22881 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
22882 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
22884 #: lib/latexfonts:873
22885 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
22886 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
22888 #: lib/latexfonts:882
22889 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
22890 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
22892 #: lib/latexfonts:891
22893 msgid "Source Sans Pro"
22894 msgstr "Source Sans Pro"
22896 #: lib/latexfonts:900
22900 #: lib/latexfonts:908
22904 #: lib/latexfonts:915
22905 msgid "Iwona (Light)"
22906 msgstr "Iwona (Light)"
22908 #: lib/latexfonts:922
22909 msgid "Iwona (Condensed)"
22910 msgstr "Iwona (Condensed)"
22912 #: lib/latexfonts:929
22913 msgid "Iwona (Light Condensed)"
22914 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
22916 #: lib/latexfonts:936
22920 #: lib/latexfonts:943
22921 msgid "Kurier (Light)"
22922 msgstr "Kurier (Light)"
22924 #: lib/latexfonts:950
22925 msgid "Kurier (Condensed)"
22926 msgstr "Kurier (Condensed)"
22928 #: lib/latexfonts:957
22929 msgid "Kurier (Light Condensed)"
22930 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
22932 #: lib/latexfonts:964
22933 msgid "Libertinus Sans"
22934 msgstr "Libertinus Sans"
22936 #: lib/latexfonts:982
22937 msgid "Latin Modern Sans"
22938 msgstr "Latin Modern Sans"
22940 #: lib/latexfonts:989
22944 #: lib/latexfonts:999
22945 msgid "Noto Sans (Medium)"
22946 msgstr "Noto Sans (Medium)"
22948 #: lib/latexfonts:1010
22949 msgid "Noto Sans (Thin)"
22950 msgstr "Noto Sans (Thin)"
22952 #: lib/latexfonts:1021
22953 msgid "Noto Sans (Light)"
22954 msgstr "Noto Sans (Light)"
22956 #: lib/latexfonts:1032
22957 msgid "Noto Sans (Extralight)"
22958 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
22960 #: lib/latexfonts:1043
22964 #: lib/latexfonts:1051
22965 msgid "TeX Gyre Adventor"
22966 msgstr "TeX Gyre Adventor"
22968 #: lib/latexfonts:1057
22969 msgid "TeX Gyre Heros"
22970 msgstr "TeX Gyre Heros"
22972 #: lib/latexfonts:1063
22973 msgid "URW Classico (Optima)"
22974 msgstr "URW Classico (Optima)"
22976 #: lib/latexfonts:1074
22980 #: lib/latexfonts:1082
22981 msgid "CM Typewriter Light"
22982 msgstr "CM Typewriter Light"
22984 #: lib/latexfonts:1089
22985 msgid "Computer Modern Typewriter"
22986 msgstr "Computer Modern Typewriter"
22988 #: lib/latexfonts:1096
22992 #: lib/latexfonts:1103
22993 msgid "DejaVu Sans Mono"
22994 msgstr "DejaVu Sans Mono"
22996 #: lib/latexfonts:1110
23000 #: lib/latexfonts:1121
23001 msgid "IBM Plex Mono"
23002 msgstr "IBM Plex Mono"
23004 #: lib/latexfonts:1129
23005 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
23006 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
23008 #: lib/latexfonts:1138
23009 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
23010 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
23012 #: lib/latexfonts:1147
23013 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
23014 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
23016 #: lib/latexfonts:1156
23017 msgid "Source Code Pro"
23018 msgstr "Source Code Pro"
23020 #: lib/latexfonts:1165
23021 msgid "Libertine Mono"
23022 msgstr "Libertine Mono"
23024 #: lib/latexfonts:1180
23025 msgid "Libertinus Mono"
23026 msgstr "Libertinus Mono"
23028 #: lib/latexfonts:1188
23029 msgid "Latin Modern Typewriter"
23030 msgstr "Latin Modern Typewriter"
23032 #: lib/latexfonts:1195
23036 #: lib/latexfonts:1202
23040 #: lib/latexfonts:1211
23044 #: lib/latexfonts:1219
23045 msgid "TeX Gyre Cursor"
23046 msgstr "TeX Gyre Cursor"
23048 #: lib/latexfonts:1225
23049 msgid "TX Typewriter"
23050 msgstr "TX Typewriter"
23052 #: lib/latexfonts:1237
23053 msgid "Crimson (New TX)"
23054 msgstr "Crimson (New TX)"
23056 #: lib/latexfonts:1245
23060 #: lib/latexfonts:1251
23061 msgid "URW Garamond (New TX)"
23062 msgstr "URW Garamond (New TX)"
23064 #: lib/latexfonts:1259
23065 msgid "Iwona (Math)"
23066 msgstr "Iwona (Math)"
23068 #: lib/latexfonts:1272
23069 msgid "Kurier (Math)"
23070 msgstr "Kurier (Math)"
23072 #: lib/latexfonts:1285
23073 msgid "Libertine (New TX)"
23074 msgstr "Libertine (New TX)"
23076 #: lib/latexfonts:1293
23077 msgid "Libertinus Math"
23078 msgstr "Libertinus Math"
23080 #: lib/latexfonts:1300
23081 msgid "Minion Pro (New TX)"
23082 msgstr "Minion Pro (New TX)"
23084 #: lib/latexfonts:1309
23085 msgid "Times Roman (New TX)"
23086 msgstr "Times Roman (New TX)"
23088 #: lib/encodings:55
23089 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
23090 msgstr "Расширенная [ucs] (utf8x)"
23092 #: lib/encodings:59
23093 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
23094 msgstr "Армянская (ArmSCII8)"
23096 #: lib/encodings:62
23097 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
23098 msgstr "Западноевропейская (ISO 8859-1)"
23100 #: lib/encodings:65
23101 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
23102 msgstr "Центральноевропейская (ISO 8859-2)"
23104 #: lib/encodings:68
23105 msgid "South European (ISO 8859-3)"
23106 msgstr "Южноевропейская (ISO 8859-3)"
23108 #: lib/encodings:71
23109 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
23110 msgstr "Балтийская (ISO 8859-4)"
23112 #: lib/encodings:75
23113 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
23114 msgstr "Кириллица (ISO 8859-5)"
23116 #: lib/encodings:79
23117 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
23118 msgstr "Арабская (ISO 8859-6)"
23120 #: lib/encodings:83
23121 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
23122 msgstr "Греческая (ISO 8859-7)"
23124 #: lib/encodings:86
23125 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
23126 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
23128 #: lib/encodings:89
23129 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
23130 msgstr "Турецкая (ISO 8859-9)"
23132 #: lib/encodings:92
23133 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
23134 msgstr "Балтийская (ISO 8859-13)"
23136 #: lib/encodings:95
23137 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
23138 msgstr "Западноевропейская (ISO 8859-15)"
23140 #: lib/encodings:98
23141 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
23142 msgstr "Юговосточноевропейская (ISO 8859-16)"
23144 #: lib/encodings:101
23145 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
23146 msgstr "Западноевропейская (Macintosh Roman)"
23148 #: lib/encodings:104
23149 msgid "DOS (CP 437)"
23150 msgstr "DOS (CP 437)"
23152 #: lib/encodings:108
23153 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
23154 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
23156 #: lib/encodings:111
23157 msgid "Western European (CP 850)"
23158 msgstr "Западноевропейская (CP 850)"
23160 #: lib/encodings:114
23161 msgid "Central European (CP 852)"
23162 msgstr "Центральноевропейская (CP 852)"
23164 #: lib/encodings:118
23165 msgid "Cyrillic (CP 855)"
23166 msgstr "Кириллица (CP 855)"
23168 #: lib/encodings:123
23169 msgid "Western European (CP 858)"
23170 msgstr "Западноевропейская (CP 858)"
23172 #: lib/encodings:126
23173 msgid "Hebrew (CP 862)"
23174 msgstr "Иврит (CP 862)"
23176 #: lib/encodings:129
23177 msgid "Nordic languages (CP 865)"
23178 msgstr "Скандинавская (CP 865)"
23180 #: lib/encodings:133
23181 msgid "Cyrillic (CP 866)"
23182 msgstr "Кириллица (CP 866)"
23184 #: lib/encodings:136
23185 msgid "Central European (CP 1250)"
23186 msgstr "Центральноевропейская (CP 1250)"
23188 #: lib/encodings:140
23189 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
23190 msgstr "Кириллица (CP 1251)"
23192 #: lib/encodings:144
23193 msgid "Western European (CP 1252)"
23194 msgstr "Западноевропейская (CP 1252)"
23196 #: lib/encodings:147
23197 msgid "Hebrew (CP 1255)"
23198 msgstr "Иврит (CP 1255)"
23200 #: lib/encodings:151
23201 msgid "Arabic (CP 1256)"
23202 msgstr "Арабская (CP 1256)"
23204 #: lib/encodings:154
23205 msgid "Baltic (CP 1257)"
23206 msgstr "Балтийская (CP 1257)"
23208 #: lib/encodings:158
23209 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
23210 msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
23212 #: lib/encodings:162
23213 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
23214 msgstr "Кириллица (KOI8-U)"
23216 #: lib/encodings:166
23217 msgid "Cyrillic (pt 154)"
23218 msgstr "Кириллица (pt 154)"
23220 #: lib/encodings:170
23221 msgid "Thai (TIS 620-0)"
23222 msgstr "Тайская (TIS 620-0)"
23224 #: lib/encodings:182
23225 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
23226 msgstr "Китайская традиционная (Big5)"
23228 #: lib/encodings:192
23229 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
23230 msgstr "Японская (ККЯ) (SJIS)"
23232 #: lib/encodings:199
23233 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
23234 msgstr "Китайская упрощённая (EUC-CN)"
23236 #: lib/encodings:203
23237 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
23238 msgstr "Китайская упрощённая (GBK)"
23240 #: lib/encodings:207
23241 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
23242 msgstr "Японская (ККЯ) (JIS)"
23244 #: lib/encodings:211
23245 msgid "Korean (EUC-KR)"
23246 msgstr "Корейская (EUC-KR)"
23248 #: lib/encodings:215
23249 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
23250 msgstr "Расширенная [ККЯ] (Китайский/Корейский/Японский)"
23252 #: lib/encodings:219
23253 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
23254 msgstr "Китайская традиционная (EUC-TW)"
23256 #: lib/encodings:223
23257 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
23258 msgstr "Японская (ККЯ) (EUC-JP)"
23260 #: lib/encodings:230
23261 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
23262 msgstr "Японская (pLaTeX) (EUC-JP)"
23264 #: lib/encodings:232
23265 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
23266 msgstr "Японская (pLaTeX) (JIS)"
23268 #: lib/encodings:234
23269 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
23270 msgstr "Японская (pLaTeX) (SJIS)"
23272 #: lib/encodings:236
23273 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
23274 msgstr "Расширенная [pLaTeX] (Японский)"
23276 #: lib/encodings:242
23280 #: lib/encodings:246
23284 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
23285 msgid "Array Environment|y"
23286 msgstr "Окружение array|r"
23288 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
23289 msgid "Cases Environment|C"
23290 msgstr "Окружение cases|c"
23292 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
23293 msgid "Aligned Environment|l"
23294 msgstr "Окружение aligned|l"
23296 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
23297 msgid "AlignedAt Environment|v"
23298 msgstr "Окружение alignedat|d"
23300 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
23301 msgid "Gathered Environment|h"
23302 msgstr "Окружение gathered|h"
23304 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
23305 msgid "Split Environment|S"
23306 msgstr "Окружение split|s"
23308 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
23309 msgid "Delimiters...|r"
23310 msgstr "Ограничители...|г"
23312 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
23313 msgid "Matrix...|x"
23314 msgstr "Матрица...|М"
23316 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
23320 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
23321 msgid "AMS align Environment|a"
23322 msgstr "Окружение AMS align|a"
23324 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
23325 msgid "AMS alignat Environment|t"
23326 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
23328 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
23329 msgid "AMS flalign Environment|f"
23330 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
23332 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
23333 msgid "AMS gather Environment|g"
23334 msgstr "Окружение AMS gather|g"
23336 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
23337 msgid "AMS multline Environment|m"
23338 msgstr "Окружение AMS multline|m"
23340 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
23341 msgid "Inline Formula|I"
23344 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
23345 msgid "Displayed Formula|D"
23346 msgstr "Выделенная формула|В"
23348 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
23349 msgid "Eqnarray Environment|E"
23350 msgstr "Окружение eqnarray|e"
23352 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
23353 msgid "AMS Environment|A"
23354 msgstr "Окружение AMS|A"
23356 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
23357 msgid "Number Whole Formula|N"
23358 msgstr "Нумеровать всю формулу|Н"
23360 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
23361 msgid "Number This Line|u"
23362 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
23364 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
23365 msgid "Equation Label|L"
23366 msgstr "Метка формулы|М"
23368 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
23369 msgid "Copy as Reference|R"
23370 msgstr "Копировать как ссылку|К"
23372 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:111
23373 msgid "Paste Recent|e"
23374 msgstr "Вставить недавнее|е"
23376 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
23380 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
23381 msgid "Split Cell|C"
23382 msgstr "Разбить ячейку|Р"
23384 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
23385 msgid "Rows & Columns| "
23386 msgstr "Строки и столбцы"
23388 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
23389 msgid "Add Line Above|o"
23390 msgstr "Добавить строку сверху|в"
23392 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
23393 msgid "Add Line Below|B"
23394 msgstr "Добавить строку снизу"
23396 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
23397 msgid "Delete Line Above|v"
23398 msgstr "Удалить строку сверху"
23400 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
23401 msgid "Delete Line Below|w"
23402 msgstr "Удалить строку снизу"
23404 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
23405 msgid "Add Line to Left"
23406 msgstr "Добавить строку слева|л"
23408 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
23409 msgid "Add Line to Right"
23410 msgstr "Добавить строку справа|п"
23412 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
23413 msgid "Delete Line to Left"
23414 msgstr "Удалить строку слева"
23416 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
23417 msgid "Delete Line to Right"
23418 msgstr "Удалить строку справа"
23420 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
23421 msgid "Show Math Toolbar"
23422 msgstr "Показать панель формул"
23424 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
23425 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
23426 msgstr "Показать математические панели"
23428 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
23429 msgid "Show Table Toolbar"
23430 msgstr "Показать панель таблиц"
23432 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
23433 msgid "Use Computer Algebra System|m"
23434 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
23436 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
23437 msgid "Next Cross-Reference|N"
23438 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
23440 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
23441 msgid "Go to Label|G"
23442 msgstr "Перейти к метке"
23444 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
23445 msgid "<Reference>|R"
23446 msgstr "<Ссылка>|с"
23448 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
23449 msgid "(<Reference>)|e"
23450 msgstr "(<Ссылка>)|ы"
23452 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
23454 msgstr "<Страница>|р"
23456 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
23457 msgid "On Page <Page>|O"
23458 msgstr "На странице <стр.>|ц"
23460 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
23461 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
23462 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|е"
23464 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
23465 msgid "Formatted Reference|t"
23466 msgstr "Форматированная ссылка|Ф"
23468 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
23469 msgid "Textual Reference|x"
23470 msgstr "Текстовая ссылка|Т"
23472 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
23473 msgid "Label Only|L"
23474 msgstr "Только метка|м"
23476 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
23478 msgstr "Множ. число|ж"
23480 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
23481 msgid "Capitalize|C"
23482 msgstr "Первые Прописные|П"
23484 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
23486 msgstr "Без префикса"
23488 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:130
23489 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:166
23490 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:424
23491 #: lib/ui/stdcontext.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:526
23492 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:563
23493 #: lib/ui/stdcontext.inc:579 lib/ui/stdcontext.inc:602
23494 #: lib/ui/stdcontext.inc:631 lib/ui/stdcontext.inc:686
23495 msgid "Settings...|S"
23496 msgstr "Настройки...|Н"
23498 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
23500 msgstr "Вернуться назад|В"
23502 #: lib/ui/stdcontext.inc:118
23503 msgid "Copy as Reference|C"
23504 msgstr "Копировать как ссылку|К"
23506 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
23507 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
23508 msgstr "Открыть источник...|О"
23510 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
23511 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
23512 msgstr "Править базу внешним редактором...|ш"
23514 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
23515 msgid "Open Inset|O"
23516 msgstr "Развернуть вставку|Р"
23518 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
23519 msgid "Close Inset|C"
23520 msgstr "Свернуть вставку|С"
23522 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:180
23523 msgid "Dissolve Inset|D"
23524 msgstr "Разложить вставку|ж"
23526 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
23527 msgid "Show Label|L"
23528 msgstr "Показать метку|м"
23530 #: lib/ui/stdcontext.inc:190
23531 msgid "Frameless|l"
23532 msgstr "Без рамки|Б"
23534 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
23535 msgid "Simple Frame|F"
23536 msgstr "Простая рамка|П"
23538 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
23539 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
23540 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
23542 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
23543 msgid "Oval, Thin|a"
23544 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
23546 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
23547 msgid "Oval, Thick|v"
23548 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
23550 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
23551 msgid "Drop Shadow|w"
23552 msgstr "Рамка с тенью|т"
23554 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
23555 msgid "Shaded Background|B"
23556 msgstr "Закрашенный фон|З"
23558 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
23559 msgid "Double Frame|u"
23560 msgstr "Двойная рамка|Д"
23562 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
23566 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
23568 msgstr "Комментарий|К"
23570 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
23571 msgid "Greyed Out|G"
23572 msgstr "Серый текст|С"
23574 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
23575 msgid "Open All Notes|A"
23576 msgstr "Развернуть все заметки|в"
23578 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
23579 msgid "Close All Notes|l"
23580 msgstr "Свернуть все заметки|З"
23582 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
23586 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
23587 msgid "Horizontal Phantom|H"
23588 msgstr "Горизонтальный фантом"
23590 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
23591 msgid "Vertical Phantom|V"
23592 msgstr "Вертикальный фантом"
23594 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
23595 msgid "Interword Space|w"
23596 msgstr "Пробел между словами|б"
23598 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
23599 msgid "Protected Space|o"
23600 msgstr "Неразрывный пробел|п"
23602 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
23603 msgid "Visible Space|a"
23604 msgstr "Видимый пробел"
23606 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdmenus.inc:456
23607 msgid "Thin Space|T"
23608 msgstr "Тонкий пробел|Т"
23610 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
23611 msgid "Medium Space|M"
23612 msgstr "Средний пробел|н"
23614 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
23615 msgid "Thick Space|i"
23616 msgstr "Широкий пробел|Ш"
23618 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
23619 msgid "Negative Thin Space|N"
23620 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
23622 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
23623 msgid "Negative Medium Space|v"
23624 msgstr "Отрицательный средний пробел|п"
23626 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
23627 msgid "Negative Thick Space|h"
23628 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
23630 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
23631 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
23632 msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
23634 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
23635 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
23636 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)|щ"
23638 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
23639 msgid "Quad Space|Q"
23640 msgstr "Квадрат (1em)|К"
23642 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
23643 msgid "Double Quad Space|u"
23644 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
23646 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
23647 msgid "Horizontal Fill|F"
23648 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
23650 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
23651 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
23652 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение|З"
23654 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
23655 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
23656 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
23658 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
23659 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
23660 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)"
23662 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
23663 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
23664 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
23666 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
23667 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
23668 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
23670 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
23671 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
23672 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
23674 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
23675 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
23676 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
23678 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
23679 msgid "Custom Length|C"
23680 msgstr "Заданная длина|и"
23682 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
23684 msgstr "По умолчанию|П"
23686 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
23687 msgid "SmallSkip|S"
23690 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
23694 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
23698 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
23699 msgid "Half line height|H"
23700 msgstr "Половина высоты строки"
23702 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
23703 msgid "Line height|L"
23704 msgstr "Высота строки"
23706 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
23708 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
23710 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
23712 msgstr "Задано пользователем|З"
23714 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
23715 msgid "Settings...|e"
23716 msgstr "Настройки...|Н"
23718 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
23720 msgstr "Включить (include)|к"
23722 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
23724 msgstr "Ввести (input)|в"
23726 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
23728 msgstr "Буквально|Б"
23730 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
23731 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
23732 msgstr "Буквально (видимые пробелы)|п"
23734 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
23736 msgstr "Листинг программы|Л"
23738 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
23739 msgid "Edit Included File...|E"
23740 msgstr "Править включаемый файл...|ф"
23742 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
23744 msgstr "Новая страница|ц"
23746 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
23747 msgid "Page Break|a"
23748 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием|ы"
23750 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
23751 msgid "No Page Break|g"
23752 msgstr "Запрет разрыва страницы"
23754 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
23755 msgid "Clear Page|C"
23756 msgstr "Очистить страницу|ч"
23758 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
23759 msgid "Clear Double Page|D"
23760 msgstr "Очистить двойную страницу|д"
23762 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
23763 msgid "Ragged Line Break|R"
23764 msgstr "Разрыв строки|с"
23766 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
23767 msgid "Justified Line Break|J"
23768 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
23770 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
23771 msgid "Plain Separator|P"
23772 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
23774 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
23775 msgid "Paragraph Break|B"
23776 msgstr "Разрыв абзаца"
23778 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
23779 msgid "Edit Externally..."
23780 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
23782 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
23783 msgid "End Editing Externally..."
23784 msgstr "Завершить внешнее редактирование..."
23786 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
23787 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
23788 msgstr "Вернуться назад"
23790 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
23791 msgid "Forward Search|F"
23792 msgstr "Прямой поиск|П"
23794 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
23795 msgid "Move Paragraph Up|o"
23796 msgstr "Переместить абзац вверх"
23798 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
23799 msgid "Move Paragraph Down|v"
23800 msgstr "Переместить абзац вниз"
23802 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
23803 msgid "Promote Section|r"
23804 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
23806 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
23807 msgid "Demote Section|m"
23808 msgstr "Задвинуть раздел|З"
23810 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
23811 msgid "Move Section Down|D"
23812 msgstr "Переместить раздел вниз"
23814 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
23815 msgid "Move Section Up|U"
23816 msgstr "Переместить раздел вверх"
23818 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
23819 msgid "Insert Regular Expression"
23820 msgstr "Вставить регулярное выражение"
23822 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
23823 msgid "Accept Change|c"
23824 msgstr "Принять изменение|П"
23826 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
23827 msgid "Reject Change|j"
23828 msgstr "Отклонить изменение|О"
23830 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
23831 msgid "Text Properties|x"
23832 msgstr "Свойства текста|т"
23834 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
23835 msgid "Custom Text Styles|S"
23836 msgstr "Пользовательский стиль текста|П"
23838 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
23839 msgid "Paragraph Settings...|P"
23840 msgstr "Свойства абзаца...|а"
23842 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
23843 msgid "Unify Graphics Groups|U"
23844 msgstr "Объединить группы изображений|е"
23846 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
23847 msgid "Fullscreen Mode"
23848 msgstr "Полноэкранный режим|э"
23850 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
23851 msgid "Close Current View"
23852 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
23854 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
23858 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
23859 msgid "Anything Non-Empty|o"
23860 msgstr "Любое не пустое|н"
23862 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
23864 msgstr "Любое слово|с"
23866 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
23867 msgid "Any Number|N"
23868 msgstr "Любое число|ч"
23870 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
23871 msgid "User Defined|U"
23872 msgstr "Пользовательское|П"
23874 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
23875 msgid "Append Argument"
23876 msgstr "Добавить аргумент"
23878 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
23879 msgid "Remove Last Argument"
23880 msgstr "Убрать последний аргумент"
23882 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
23883 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
23884 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
23886 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
23887 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
23888 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
23890 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
23891 msgid "Insert Optional Argument"
23892 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
23894 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
23895 msgid "Remove Optional Argument"
23896 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
23898 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
23899 msgid "Append Argument Eating From the Right"
23900 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
23902 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
23903 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
23904 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
23906 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
23907 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
23908 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
23910 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
23912 msgstr "Перезагрузить|р"
23914 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:547
23915 msgid "Edit Externally...|x"
23916 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
23918 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
23922 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
23926 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
23930 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
23934 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
23935 msgid "Reset Formal Defaults|F"
23936 msgstr "Сбросить формальные умолчания|ф"
23938 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
23942 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
23944 msgstr "По центру|ц"
23946 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
23950 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
23954 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
23955 msgid "Multicolumn|u"
23956 msgstr "Несколько столбцов"
23958 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
23960 msgstr "Несколько строк"
23962 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
23963 msgid "Append Row|A"
23964 msgstr "Добавить строку"
23966 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
23967 msgid "Delete Row|D"
23968 msgstr "Удалить строку"
23970 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
23972 msgstr "Скопировать строку"
23974 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
23975 msgid "Move Row Up"
23976 msgstr "Переместить строку вверх"
23978 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
23979 msgid "Move Row Down"
23980 msgstr "Переместить строку вниз"
23982 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
23983 msgid "Append Column|p"
23984 msgstr "Добавить столбец"
23986 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
23987 msgid "Delete Column|e"
23988 msgstr "Удалить столбец"
23990 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
23991 msgid "Copy Column|y"
23992 msgstr "Скопировать столбец"
23994 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
23995 msgid "Move Column Right|v"
23996 msgstr "Переместить столбец вправо"
23998 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
23999 msgid "Move Column Left"
24000 msgstr "Переместить столбец влево"
24002 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
24003 msgid "Multi-page Table|g"
24004 msgstr "Многостраничная таблица"
24006 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
24007 msgid "Formal Style|m"
24008 msgstr "Формальный стиль"
24010 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
24014 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
24015 msgid "Alignment|i"
24016 msgstr "Выравнивание"
24018 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
24019 msgid "Columns/Rows|C"
24020 msgstr "Столбцы/строки"
24022 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
24023 msgid "Transform Field to Static Text|T"
24024 msgstr "Преобразовать поле в статический текст"
24026 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
24027 msgid "Copy Text|o"
24028 msgstr "Копировать текст"
24030 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
24031 msgid "Activate Branch|A"
24032 msgstr "Активировать ветку|А"
24034 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
24035 msgid "Deactivate Branch|e"
24036 msgstr "Деактивировать ветку|Д"
24038 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
24039 msgid "Activate Branch in Master|M"
24040 msgstr "Активировать ветку в главном|г"
24042 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
24043 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
24044 msgstr "Деактивировать ветку в главном|е"
24046 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
24047 msgid "Invert Inset|I"
24048 msgstr "Инвертировать вставку|И"
24050 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
24051 msgid "Add Unknown Branch|w"
24052 msgstr "Добавить неизвестную ветку|н"
24054 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
24055 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
24056 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
24058 #: lib/ui/stdcontext.inc:618
24059 msgid "All Indexes|A"
24060 msgstr "Все указатели"
24062 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
24064 msgstr "Подуказатель"
24066 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
24067 msgid "Reject Change|R"
24068 msgstr "Отклонить изменение|О"
24070 #: lib/ui/stdcontext.inc:657
24071 msgid "Promote Section|P"
24072 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
24074 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
24075 msgid "Demote Section|D"
24076 msgstr "Задвинуть раздел|З"
24078 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
24079 msgid "Move Section Down|w"
24080 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
24082 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
24083 msgid "Select Section|S"
24084 msgstr "Выделить раздел|В"
24086 #: lib/ui/stdcontext.inc:670
24087 msgid "Wrap by Preview|y"
24088 msgstr "Предварительный просмотр"
24090 #: lib/ui/stdcontext.inc:679
24091 msgid "Open Target...|O"
24092 msgstr "Открыть ссылку...|О"
24094 #: lib/ui/stdcontext.inc:695
24095 msgid "Lock Toolbars|L"
24096 msgstr "Блокировать панели инструментов|Б"
24098 #: lib/ui/stdcontext.inc:697
24099 msgid "Small-sized Icons"
24100 msgstr "Маленькие значки"
24102 #: lib/ui/stdcontext.inc:698
24103 msgid "Normal-sized Icons"
24104 msgstr "Средние значки"
24106 #: lib/ui/stdcontext.inc:699
24107 msgid "Big-sized Icons"
24108 msgstr "Большие значки"
24110 #: lib/ui/stdcontext.inc:700
24111 msgid "Huge-sized Icons"
24112 msgstr "Огромные значки"
24114 #: lib/ui/stdcontext.inc:701
24115 msgid "Giant-sized Icons"
24116 msgstr "Гигантские значки"
24118 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
24122 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
24126 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
24130 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
24134 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
24136 msgstr "Навигация|Н"
24138 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
24140 msgstr "Документ|Д"
24142 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
24144 msgstr "Инструменты|И"
24146 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
24150 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
24154 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
24155 msgid "New from Template...|m"
24156 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
24158 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
24160 msgstr "Открыть...|О"
24162 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
24163 msgid "Open Recent|t"
24164 msgstr "Недавние документы|д"
24166 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
24167 msgid "Open Example...|p"
24168 msgstr "Открыть пример...|п"
24170 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
24174 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
24176 msgstr "Закрыть всё"
24178 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
24180 msgstr "Сохранить|С"
24182 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
24183 msgid "Save As...|A"
24184 msgstr "Сохранить как...|к"
24186 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
24187 msgid "Save As Template..."
24188 msgstr "Сохранить как шаблон...|б"
24190 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
24192 msgstr "Сохранить всё"
24194 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
24195 msgid "Revert to Saved|R"
24196 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
24198 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
24199 msgid "Version Control|V"
24200 msgstr "Управление версиями|У"
24202 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
24204 msgstr "Импортировать из|И"
24206 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
24208 msgstr "Экспортировать в|Э"
24210 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
24212 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
24214 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
24215 msgid "New Window|W"
24216 msgstr "Новое окно|Н"
24218 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
24219 msgid "Close Window|d"
24220 msgstr "Закрыть окно|ы"
24222 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
24226 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
24227 msgid "Register...|R"
24228 msgstr "Зарегистрировать...|г"
24230 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
24231 msgid "Check In Changes...|I"
24232 msgstr "Зафиксировать изменения...|З"
24234 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
24235 msgid "Check Out for Edit|O"
24236 msgstr "Извлечь для правки|И"
24238 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
24240 msgstr "Копировать|К"
24242 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
24244 msgstr "Переименовать|П"
24246 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
24247 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
24248 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
24250 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
24251 msgid "Revert to Repository Version|v"
24252 msgstr "Откатить к версии из репозитория|р"
24254 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
24255 msgid "Undo Last Check In|U"
24256 msgstr "Отменить последний коммит|о"
24258 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
24259 msgid "Compare with Older Revision...|C"
24260 msgstr "Сравнить со старой версией...|с"
24262 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
24263 msgid "Show History...|H"
24264 msgstr "Показать историю версий...|и"
24266 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
24267 msgid "Use Locking Property|L"
24268 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
24270 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
24271 msgid "Export As...|s"
24272 msgstr "Экспортировать как...|к"
24274 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
24275 msgid "More Formats & Options...|r"
24276 msgstr "Больше форматов..."
24278 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
24280 msgstr "Отменить|О"
24282 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
24286 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
24287 msgid "Paste Special"
24288 msgstr "Вставить как"
24290 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
24291 msgid "Select Whole Inset"
24292 msgstr "Выделить всю вставку"
24294 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
24296 msgstr "Выделить всё"
24298 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
24299 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
24300 msgstr "Поиск и замена..."
24302 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
24303 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
24304 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
24306 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
24307 msgid "Manage Counter Values..."
24308 msgstr "Управление счётчиками...|ч"
24310 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
24314 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
24316 msgstr "Математика|М"
24318 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
24319 msgid "Rows & Columns|C"
24320 msgstr "Строки и столбцы|с"
24322 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
24323 msgid "Increase List Depth|I"
24324 msgstr "Увеличить вложенность списка"
24326 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
24327 msgid "Decrease List Depth|D"
24328 msgstr "Уменьшить вложенность списка"
24330 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
24331 msgid "Dissolve Inset"
24332 msgstr "Разложить вставку|ж"
24334 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
24335 msgid "TeX Code Settings...|C"
24336 msgstr "Настройки кода TeX...|T"
24338 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
24339 msgid "Float Settings...|a"
24340 msgstr "Настройки плавающего объекта...|п"
24342 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
24343 msgid "Text Wrap Settings...|W"
24344 msgstr "Настройки обтекаемого объекта...|о"
24346 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
24347 msgid "Note Settings...|N"
24348 msgstr "Настройки заметки...|З"
24350 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
24351 msgid "Phantom Settings...|h"
24352 msgstr "Настройки фантома...|ф"
24354 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
24355 msgid "Branch Settings...|B"
24356 msgstr "Настройки ветки...|в"
24358 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
24359 msgid "Box Settings...|S"
24360 msgstr "Настройки блока...|б"
24362 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
24363 msgid "Index Entry Settings...|y"
24364 msgstr "Настройки рубрики указателя...|у"
24366 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
24367 msgid "Index Settings...|S"
24368 msgstr "Настройки указателя...|у"
24370 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
24371 msgid "Info Settings...|n"
24372 msgstr "Настройки поля...|п"
24374 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
24375 msgid "Listings Settings...|g"
24376 msgstr "Настройки листинга...|Н"
24378 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
24379 msgid "Table Settings...|a"
24380 msgstr "Настройки таблицы...|Н"
24382 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
24383 msgid "Paste from HTML|H"
24386 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
24387 msgid "Paste from LaTeX|L"
24390 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
24391 msgid "Paste as LinkBack PDF"
24392 msgstr "LinkBack PDF"
24394 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
24395 msgid "Paste as PDF"
24398 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
24399 msgid "Paste as PNG"
24402 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
24403 msgid "Paste as JPEG"
24406 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
24407 msgid "Paste as EMF"
24410 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
24411 msgid "Plain Text|T"
24412 msgstr "Простой текст|П"
24414 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
24415 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
24416 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
24418 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
24419 msgid "Selection|S"
24420 msgstr "Выделение|В"
24422 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
24423 msgid "Selection, Join Lines|i"
24424 msgstr "Выделение, объединить строки"
24426 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
24427 msgid "Customize...|C"
24428 msgstr "Настроить...|Н"
24430 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
24431 msgid "Apply Last Settings|A"
24432 msgstr "Применить последние настройки"
24434 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
24435 msgid "Capitalize|p"
24436 msgstr "Первые Прописные|е"
24438 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
24439 msgid "Uppercase|U"
24440 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
24442 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
24443 msgid "Lowercase|L"
24444 msgstr "строчные|с"
24446 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
24447 msgid "Dissolve Text Style"
24448 msgstr "Разложить стиль текста"
24450 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
24451 msgid "Formal Style|F"
24452 msgstr "Формальный стиль"
24454 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
24455 msgid "Multicolumn|M"
24456 msgstr "Многоколоночность"
24458 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
24460 msgstr "Многострочность"
24462 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
24464 msgstr "Линия сверху"
24466 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
24467 msgid "Bottom Line|B"
24468 msgstr "Линия снизу"
24470 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
24471 msgid "Left Line|L"
24472 msgstr "Линия слева|л"
24474 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
24475 msgid "Right Line|R"
24476 msgstr "Линия справа|п"
24478 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
24482 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
24484 msgstr "Посередине|с"
24486 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
24490 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
24492 msgstr "Посередине|с"
24494 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
24496 msgstr "Добавить строку|Д"
24498 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
24499 msgid "Add Column|u"
24500 msgstr "Добавить столбец|т"
24502 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
24503 msgid "Copy Column|p"
24504 msgstr "Скопировать столбец"
24506 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
24507 msgid "Change Limits Type|L"
24508 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
24510 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
24511 msgid "Macro Definition"
24512 msgstr "Определение макроса"
24514 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
24515 msgid "Change Formula Type|F"
24516 msgstr "Изменить вид формулы|в"
24518 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
24519 msgid "Text Properties|T"
24520 msgstr "Свойства текста|т"
24522 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
24523 msgid "Use Computer Algebra System|S"
24524 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
24526 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
24527 msgid "Add Line Above|A"
24528 msgstr "Добавить строку сверху"
24530 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
24531 msgid "Delete Line Above|D"
24532 msgstr "Удалить строку сверху"
24534 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
24535 msgid "Delete Line Below|e"
24536 msgstr "Удалить строку снизу"
24538 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
24539 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
24540 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
24542 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
24543 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
24544 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
24546 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
24548 msgstr "По умолчанию|у"
24550 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
24552 msgstr "Сверху/снизу|в"
24554 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
24556 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
24558 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
24559 msgid "Math Normal Font|N"
24560 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
24562 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
24563 msgid "Math Calligraphic Family|C"
24564 msgstr "Математический каллиграфический|к"
24566 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
24567 msgid "Math Formal Script Family|o"
24568 msgstr "Математический рукописный|р"
24570 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
24571 msgid "Math Fraktur Family|F"
24572 msgstr "Математический готический|г"
24574 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
24575 msgid "Math Roman Family|R"
24576 msgstr "Математический прямой|п"
24578 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
24579 msgid "Math Sans Serif Family|S"
24580 msgstr "Математический без засечек|б"
24582 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
24583 msgid "Math Bold Series|B"
24584 msgstr "Математический полужирный|ж"
24586 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
24587 msgid "Text Normal Font|T"
24588 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
24590 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
24591 msgid "Text Roman Family"
24592 msgstr "Гарнитура с засечками"
24594 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
24595 msgid "Text Sans Serif Family"
24596 msgstr "Гарнитура без засечек"
24598 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
24599 msgid "Text Typewriter Family"
24600 msgstr "Машинописная гарнитура"
24602 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
24603 msgid "Text Bold Series"
24604 msgstr "Полужирная насыщенность"
24606 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
24607 msgid "Text Medium Series"
24608 msgstr "Нормальная насыщенность"
24610 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
24611 msgid "Text Italic Shape"
24612 msgstr "Курсивное начертание"
24614 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
24615 msgid "Text Small Caps Shape"
24616 msgstr "Капительное начертание"
24618 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
24619 msgid "Text Slanted Shape"
24620 msgstr "Наклонное начертание"
24622 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
24623 msgid "Text Upright Shape"
24624 msgstr "Прямое начертание"
24626 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
24630 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
24634 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
24635 msgid "Mathematica|a"
24636 msgstr "Mathematica|a"
24638 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
24639 msgid "Maple, Simplify|S"
24640 msgstr "Maple, Simplify|S"
24642 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
24643 msgid "Maple, Factor|F"
24644 msgstr "Maple, Factor|F"
24646 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
24647 msgid "Maple, Evalm|E"
24648 msgstr "Maple, Evalm|E"
24650 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
24651 msgid "Maple, Evalf|v"
24652 msgstr "Maple, Evalf|v"
24654 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
24655 msgid "Outline Pane|O"
24656 msgstr "Панель навигации|н"
24658 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
24659 msgid "Code Preview Pane|P"
24660 msgstr "Панель просмотра кода|к"
24662 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
24663 msgid "Messages Pane|g"
24664 msgstr "Панель сообщений|с"
24666 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
24668 msgstr "Панели инструментов|и"
24670 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
24671 msgid "Unfold Math Macro|n"
24672 msgstr "Развернуть математический макрос"
24674 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
24675 msgid "Fold Math Macro|d"
24676 msgstr "Свернуть математический макрос"
24678 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
24679 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
24680 msgstr "Разделить по вертикали|в"
24682 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
24683 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
24684 msgstr "Разделить по горизонтали|г"
24686 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
24687 msgid "Close Current View|w"
24688 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
24690 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
24691 msgid "Fullscreen|F"
24692 msgstr "Полный экран|э"
24694 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
24695 msgid "Open All Insets|I"
24696 msgstr "Развернуть все вставки"
24698 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
24699 msgid "Close All Insets|C"
24700 msgstr "Свернуть все вставки"
24702 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
24704 msgstr "Математика|а"
24706 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
24707 msgid "Special Character|p"
24708 msgstr "Специальный символ|ц"
24710 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
24711 msgid "Formatting|o"
24712 msgstr "Форматирование|Ф"
24714 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
24718 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
24719 msgid "List/Contents/References|/"
24720 msgstr "Списки/содержание/библиографии|/"
24722 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
24724 msgstr "Плавающий объект|о"
24726 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
24728 msgstr "Примечание|ч"
24730 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
24734 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
24735 msgid "Custom Inset"
24736 msgstr "Пользовательская вставка|П"
24738 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
24742 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
24743 msgid "Box[[Menu]]|x"
24746 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
24747 msgid "Regular Expression"
24748 msgstr "Регулярное выражение"
24750 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
24751 msgid "Citation...|C"
24752 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
24754 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
24755 msgid "Cross-Reference...|R"
24756 msgstr "Перекрёстная ссылка...|с"
24758 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
24760 msgstr "Метка...|М"
24762 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
24763 msgid "Nomenclature Entry...|y"
24764 msgstr "Обозначение...|з"
24766 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
24768 msgstr "Таблица...|Т"
24770 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
24771 msgid "Graphics...|G"
24772 msgstr "Изображение...|И"
24774 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
24778 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
24779 msgid "Hyperlink...|k"
24780 msgstr "Гиперссылка...|Г"
24782 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
24786 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
24787 msgid "Marginal Note|M"
24788 msgstr "Примечание на полях|я"
24790 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
24791 msgid "Program Listing[[Menu]]"
24792 msgstr "Листинг программы|Л"
24794 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
24796 msgstr "Предварительный просмотр|д"
24798 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
24799 msgid "Symbols...|b"
24800 msgstr "Символы...|С"
24802 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
24804 msgstr "Многоточие|т"
24806 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
24807 msgid "End of Sentence|E"
24808 msgstr "Конец предложения|К"
24810 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
24811 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
24812 msgstr "Простые кавычки|П"
24814 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
24815 msgid "Inner Quotation Mark|n"
24816 msgstr "Внутренние кавычки"
24818 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
24819 msgid "Protected Hyphen|y"
24820 msgstr "Неразрывный дефис|д"
24822 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
24823 msgid "Breakable Slash|a"
24824 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
24826 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
24827 msgid "Visible Space|V"
24828 msgstr "Видимый пробел|В"
24830 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
24831 msgid "Menu Separator|M"
24832 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
24834 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
24835 msgid "Phonetic Symbols|P"
24836 msgstr "Фонетические символы|Ф"
24838 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
24842 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
24843 msgid "Date (Current)|D"
24844 msgstr "Дата (текущая)|Д"
24846 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
24847 msgid "Date (Last Modification)|L"
24848 msgstr "Дата (последнее изменение)|и"
24850 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
24851 msgid "Date (Fixed)|F"
24852 msgstr "Дата (заданная)|з"
24854 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
24855 msgid "Time (Current)|T"
24856 msgstr "Время (текущее)|В"
24858 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
24859 msgid "Time (Last Modification)|M"
24860 msgstr "Время (последнее изменение)"
24862 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
24863 msgid "Time (Fixed)|x"
24864 msgstr "Время (заданное)"
24866 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
24867 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
24868 msgstr "Имя файла (без расширения)|ф"
24870 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
24871 msgid "Version Control Revision|V"
24874 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
24875 msgid "User Name|U"
24876 msgstr "Имя пользователя|п"
24878 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
24879 msgid "User Email|E"
24880 msgstr "Эл. почта пользователя|Э"
24882 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
24886 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
24890 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
24894 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
24895 msgid "LaTeX Logo|a"
24898 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
24899 msgid "LaTeX2e Logo|e"
24902 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
24903 msgid "Superscript|S"
24904 msgstr "Верхний индекс|и"
24906 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
24907 msgid "Subscript|u"
24908 msgstr "Нижний индекс|Н"
24910 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
24911 msgid "Protected Space|P"
24912 msgstr "Неразрывный пробел|п"
24914 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
24915 msgid "Horizontal Space...|o"
24916 msgstr "Горизонтальный промежуток...|Г"
24918 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
24919 msgid "Horizontal Line...|L"
24920 msgstr "Горизонтальная линия...|л"
24922 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
24923 msgid "Vertical Space...|V"
24924 msgstr "Вертикальный промежуток...|В"
24926 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
24930 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
24931 msgid "Hyphenation Point|H"
24932 msgstr "Мягкий перенос|я"
24934 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
24935 msgid "Ligature Break|k"
24936 msgstr "Разрыв лигатуры|у"
24938 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
24939 msgid "Optional Line Break|B"
24940 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
24942 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
24943 msgid "Display Formula|D"
24944 msgstr "Выделенная формула|В"
24946 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
24947 msgid "Numbered Formula|N"
24948 msgstr "Нумерованная формула|Н"
24950 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
24951 msgid "Figure Wrap Float|F"
24952 msgstr "Обтекаемый рисунок|р"
24954 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
24955 msgid "Table Wrap Float|T"
24956 msgstr "Обтекаемая таблица|т"
24958 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
24959 msgid "Table of Contents|C"
24960 msgstr "Содержание|С"
24962 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
24963 msgid "List of Listings|L"
24964 msgstr "Список листингов|л"
24966 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
24967 msgid "Nomenclature|N"
24968 msgstr "Список обозначений|о"
24970 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
24971 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
24972 msgstr "Библиография BibTeX...|Б"
24974 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
24975 msgid "LyX Document...|X"
24976 msgstr "Документ LyX...|X"
24978 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
24979 msgid "Plain Text...|T"
24980 msgstr "Простой текст...|т"
24982 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
24983 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
24984 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
24986 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
24987 msgid "External Material...|M"
24988 msgstr "Внешний материал...|В"
24990 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
24991 msgid "Child Document...|d"
24992 msgstr "Дочерний документ...|Д"
24994 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
24996 msgstr "Комментарий|К"
24998 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
24999 msgid "Insert New Branch...|I"
25000 msgstr "Добавить новую ветку...|в"
25002 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
25003 msgid "Cancel Background Process|P"
25004 msgstr "Отменить фоновый процесс|ф"
25006 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
25007 msgid "Change Tracking|C"
25008 msgstr "Отслеживание изменений|О"
25010 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
25011 msgid "Build Program|B"
25012 msgstr "Собрать программу|п"
25014 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
25015 msgid "LaTeX Log|L"
25016 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|Ж"
25018 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
25019 msgid "Start Appendix Here|x"
25020 msgstr "Начать приложение|п"
25022 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
25023 msgid "View Master Document|M"
25024 msgstr "Просмотреть главный документ|г"
25026 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
25027 msgid "Update Master Document|a"
25028 msgstr "Обновить главный документ"
25030 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
25031 msgid "Compressed|o"
25032 msgstr "Сжимать документ|ь"
25034 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
25035 msgid "Disable Editing|E"
25036 msgstr "Запретить редактирование|З"
25038 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
25039 msgid "Track Changes|T"
25040 msgstr "Следить за изменениями|С"
25042 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
25043 msgid "Merge Changes...|M"
25044 msgstr "Объединить изменения...|б"
25046 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
25047 msgid "Accept Change|A"
25048 msgstr "Принять изменение|П"
25050 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
25051 msgid "Accept All Changes|c"
25052 msgstr "Принять все изменения|в"
25054 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
25055 msgid "Reject All Changes|e"
25056 msgstr "Отклонить все изменения"
25058 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
25059 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
25060 msgstr "Принять все изменения (главный и дочерние документы)"
25062 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
25063 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
25064 msgstr "Отклонить все изменения (главный и дочерние документы)"
25066 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
25067 msgid "Show Changes in Output|S"
25068 msgstr "Показать изменения на выводе"
25070 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
25071 msgid "Bookmarks|B"
25072 msgstr "Закладки|З"
25074 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
25075 msgid "Next Note|N"
25076 msgstr "Следующая заметка|С"
25078 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
25079 msgid "Next Change|C"
25080 msgstr "Следующее изменение|щ"
25082 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
25083 msgid "Next Cross-Reference|R"
25084 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
25086 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
25087 msgid "Go to Label|L"
25088 msgstr "Перейти к метке|м"
25090 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
25091 msgid "Save Bookmark 1|S"
25092 msgstr "Сохранить закладку 1|1"
25094 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
25095 msgid "Save Bookmark 2"
25096 msgstr "Сохранить закладку 2|2"
25098 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
25099 msgid "Save Bookmark 3"
25100 msgstr "Сохранить закладку 3|3"
25102 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
25103 msgid "Save Bookmark 4"
25104 msgstr "Сохранить закладку 4|4"
25106 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
25107 msgid "Save Bookmark 5"
25108 msgstr "Сохранить закладку 5|5"
25110 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
25111 msgid "Clear Bookmarks|C"
25112 msgstr "Очистить закладки|О"
25114 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
25115 msgid "Navigate Back|B"
25116 msgstr "Вернуться назад|н"
25118 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
25119 msgid "Spellchecker...|S"
25120 msgstr "Проверка правописания...|П"
25122 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
25123 msgid "Thesaurus...|T"
25124 msgstr "Тезаурус...|Т"
25126 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
25127 msgid "Statistics...|a"
25128 msgstr "Статистика|С"
25130 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
25131 msgid "Check TeX|h"
25132 msgstr "Проверить TeX|р"
25134 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
25135 msgid "TeX Information|I"
25136 msgstr "Информация о TeX|И"
25138 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
25139 msgid "Compare...|C"
25140 msgstr "Сравнить...|в"
25142 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
25143 msgid "Reconfigure|R"
25144 msgstr "Обновить конфигурацию|О"
25146 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
25147 msgid "Preferences...|P"
25148 msgstr "Настройки...|Н"
25150 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
25151 msgid "Introduction|I"
25152 msgstr "Введение|В"
25154 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
25156 msgstr "Самоучитель|С"
25158 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
25159 msgid "User's Guide|U"
25160 msgstr "Руководство пользователя|Р"
25162 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
25163 msgid "Additional Features|F"
25164 msgstr "Дополнительные возможности|Д"
25166 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
25167 msgid "Embedded Objects|O"
25168 msgstr "Встроенные объекты|б"
25170 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
25171 msgid "Customization|C"
25172 msgstr "Руководство по настройке|н"
25174 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
25175 msgid "Shortcuts|S"
25176 msgstr "Сочетания клавиш|к"
25178 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
25179 msgid "LyX Functions|y"
25180 msgstr "Функции LyX|Ф"
25182 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
25183 msgid "LaTeX Configuration|L"
25184 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
25186 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
25187 msgid "Specific Manuals|p"
25188 msgstr "Специальные руководства|ц"
25190 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
25191 msgid "About LyX|X"
25192 msgstr "О программе LyX|О"
25194 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
25195 msgid "Beamer Presentations|B"
25196 msgstr "Презентации Beamer|П"
25198 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
25200 msgstr "Брайлевская печать|Б"
25202 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
25203 msgid "Colored boxes|r"
25204 msgstr "Цветные блоки|Ц"
25206 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
25207 msgid "Feynman-diagram|F"
25208 msgstr "Диаграммы Фейнмана|Ф"
25210 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
25214 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
25216 msgstr "LilyPond|L"
25218 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
25219 msgid "Linguistics|L"
25220 msgstr "Лингвистика|Л"
25222 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
25223 msgid "Multilingual Captions|C"
25224 msgstr "Многоязычные подписи|М"
25226 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
25228 msgstr "Абзацные списки|А"
25230 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
25231 msgid "PDF comments|D"
25232 msgstr "Комментарии PDF|P"
25234 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
25235 msgid "PDF forms|o"
25236 msgstr "Формы PDF|D"
25238 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
25239 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
25240 msgstr "Химическая опасность|Х"
25242 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
25246 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
25251 msgid "Standard[[toolbar]]"
25252 msgstr "Стандартная"
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
25255 msgid "New document"
25256 msgstr "Создать документ"
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
25259 msgid "Open document"
25260 msgstr "Открыть документ"
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
25263 msgid "Save document"
25264 msgstr "Сохранить документ"
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
25267 msgid "Check spelling"
25268 msgstr "Проверить правописание"
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
25271 msgid "Spellcheck continuously"
25272 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
25275 msgid "Find and replace"
25276 msgstr "Поиск и замена"
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
25279 msgid "Find and replace (advanced)"
25280 msgstr "Расширенный поиск и замена"
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
25283 msgid "Navigate back"
25284 msgstr "Вернуться назад"
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
25287 msgid "Toggle emphasis"
25288 msgstr "Переключить выделение"
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
25291 msgid "Toggle noun"
25292 msgstr "Переключить имя (капитель)"
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
25295 msgid "Custom text styles"
25296 msgstr "Пользовательские стили текста"
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
25299 msgid "Insert math"
25300 msgstr "Вставить формулу"
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
25303 msgid "Insert graphics"
25304 msgstr "Вставить изображение"
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
25307 msgid "Insert table"
25308 msgstr "Вставить таблицу"
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
25311 msgid "Custom insets"
25312 msgstr "Пользовательские вставки"
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
25315 msgid "Toggle outline"
25316 msgstr "Переключить панель навигации"
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
25319 msgid "Toggle math toolbar"
25320 msgstr "Переключить панель формул"
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
25323 msgid "Toggle table toolbar"
25324 msgstr "Переключить панель таблиц"
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
25327 msgid "Toggle review toolbar"
25328 msgstr "Переключить панель рецензирования"
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
25331 msgid "View/Update"
25332 msgstr "Просмотреть/Обновить"
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
25336 msgstr "Просмотреть"
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
25343 msgid "View master document"
25344 msgstr "Просмотреть главный документ"
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
25347 msgid "Update master document"
25348 msgstr "Обновить главный документ"
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
25351 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
25352 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
25355 msgid "View other formats"
25356 msgstr "Просмотреть другие форматы"
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
25359 msgid "Update other formats"
25360 msgstr "Обновить другие форматы"
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
25364 msgstr "Дополнительная"
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
25367 msgid "Numbered list"
25368 msgstr "Перечисление"
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
25371 msgid "Itemized list"
25372 msgstr "Маркировка"
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
25375 msgid "Labeled List"
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
25379 msgid "Increase depth"
25380 msgstr "Увеличить вложенность"
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
25383 msgid "Decrease depth"
25384 msgstr "Уменьшить вложенность"
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
25387 msgid "Insert figure float"
25388 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
25391 msgid "Insert table float"
25392 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
25395 msgid "Insert label"
25396 msgstr "Вставить метку"
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
25399 msgid "Insert cross-reference"
25400 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
25403 msgid "Insert citation"
25404 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
25407 msgid "Insert index entry"
25408 msgstr "Вставить рубрику указателя"
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
25411 msgid "Insert nomenclature entry"
25412 msgstr "Вставить обозначение"
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
25415 msgid "Insert footnote"
25416 msgstr "Вставить сноску"
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
25419 msgid "Insert margin note"
25420 msgstr "Вставить примечание на полях"
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
25423 msgid "Insert LyX note"
25424 msgstr "Вставить заметку"
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
25428 msgstr "Вставить блок"
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
25431 msgid "Insert hyperlink"
25432 msgstr "Вставить гиперссылку"
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
25435 msgid "Insert TeX code"
25436 msgstr "Вставить код TeX"
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
25439 msgid "Insert math macro"
25440 msgstr "Вставить математический макрос"
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
25443 msgid "Include file"
25444 msgstr "Вставить дочерний документ"
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
25447 msgid "Text properties"
25448 msgstr "Свойства текста"
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
25451 msgid "Apply recent text properties"
25452 msgstr "Применить недавние свойства текста"
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
25455 msgid "Paragraph settings"
25456 msgstr "Свойства абзаца"
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
25460 msgstr "Добавить строку"
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
25464 msgstr "Добавить столбец"
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
25468 msgstr "Удалить строку"
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
25471 msgid "Delete column"
25472 msgstr "Удалить столбец"
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
25475 msgid "Move row up"
25476 msgstr "Переместить строку вверх"
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
25479 msgid "Move column left"
25480 msgstr "Переместить столбец влево"
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
25483 msgid "Move row down"
25484 msgstr "Переместить строку вниз"
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
25487 msgid "Move column right"
25488 msgstr "Переместить столбец вправо"
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
25491 msgid "Toggle top line"
25492 msgstr "Переключить верхнюю линию"
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
25495 msgid "Toggle bottom line"
25496 msgstr "Переключить нижнюю линию"
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
25499 msgid "Toggle left line"
25500 msgstr "Переключить левую линию"
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
25503 msgid "Toggle right line"
25504 msgstr "Переключить правую линию"
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
25507 msgid "Set border lines"
25508 msgstr "Линии рамки"
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
25511 msgid "Set all lines"
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
25515 msgid "Set inner lines"
25516 msgstr "Внутренние линии"
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
25519 msgid "Unset all lines"
25520 msgstr "Убрать все линии"
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
25523 msgid "Reset formal default lines"
25524 msgstr "Восстановить значения по умолчанию формальных линий"
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
25528 msgstr "Выравнивание по левому краю"
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
25531 msgid "Align center"
25532 msgstr "Выравнивание по центру"
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
25535 msgid "Align right"
25536 msgstr "Выравнивание по правому краю"
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
25539 msgid "Align on decimal"
25540 msgstr "Выравнивание по разделителю"
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
25544 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
25547 msgid "Align middle"
25548 msgstr "Выравнивание посередине"
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
25551 msgid "Align bottom"
25552 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
25555 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
25556 msgstr "Повернуть ячейку"
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
25559 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
25560 msgstr "Повернуть таблицу"
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
25563 msgid "Set multi-column"
25564 msgstr "Многостолбцовая ячейка"
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
25567 msgid "Set multi-row"
25568 msgstr "Многострочная ячейка"
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
25575 msgid "Set display mode"
25576 msgstr "Переключить выделение формулы"
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
25579 msgid "Insert square root"
25580 msgstr "Вставить квадратный корень"
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
25583 msgid "Insert root"
25584 msgstr "Вставить корень"
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
25587 msgid "Insert standard fraction"
25588 msgstr "Вставить обычную дробь"
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
25592 msgstr "Вставить знак суммы"
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
25595 msgid "Insert integral"
25596 msgstr "Вставить знак интеграла"
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
25599 msgid "Insert product"
25600 msgstr "Вставить знак произведения"
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
25604 msgstr "Вставить ( )"
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
25608 msgstr "Вставить [ ]"
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
25612 msgstr "Вставить { }"
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
25615 msgid "Insert delimiters"
25616 msgstr "Вставить ограничители"
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
25619 msgid "Insert matrix"
25620 msgstr "Вставить матрицу"
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
25623 msgid "Insert cases environment"
25624 msgstr "Вставить окружение cases"
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
25627 msgid "Toggle math panels"
25628 msgstr "Переключить математические панели"
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
25631 msgid "Remove last argument"
25632 msgstr "Убрать последний аргумент"
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
25635 msgid "Append argument"
25636 msgstr "Добавить аргумент"
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
25639 msgid "Make first non-optional into optional argument"
25640 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
25643 msgid "Make last optional into non-optional argument"
25644 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
25647 msgid "Remove optional argument"
25648 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
25651 msgid "Insert optional argument"
25652 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
25655 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
25656 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
25659 msgid "Append argument eating from the right"
25660 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
25663 msgid "Append optional argument eating from the right"
25664 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
25667 msgid "Phonetic Symbols"
25668 msgstr "Фонетические символы"
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
25671 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
25672 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
25675 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
25676 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
25680 msgstr "Гласные IPA"
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
25683 msgid "IPA Other Symbols"
25684 msgstr "Другие символы IPA"
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
25687 msgid "IPA Suprasegmentals"
25688 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
25691 msgid "IPA Diacritics"
25692 msgstr "Диакритические знаки IPA"
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
25695 msgid "IPA Tones and Word Accents"
25696 msgstr "Тоны и ударения IPA"
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
25699 msgid "Command Buffer"
25700 msgstr "Командная строка"
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
25703 msgid "Review[[Toolbar]]"
25704 msgstr "Рецензирование"
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
25707 msgid "Track changes"
25708 msgstr "Следить за изменениями"
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
25711 msgid "Show changes in output"
25712 msgstr "Показать изменения на выводе"
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
25715 msgid "Next change"
25716 msgstr "Следующее изменение"
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
25719 msgid "Accept change inside selection"
25720 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
25723 msgid "Reject change inside selection"
25724 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
25727 msgid "Merge changes"
25728 msgstr "Объединить изменения..."
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
25731 msgid "Accept all changes"
25732 msgstr "Принять все изменения"
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
25735 msgid "Reject all changes"
25736 msgstr "Отклонить все изменения"
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
25739 msgid "Insert note"
25740 msgstr "Вставить заметку"
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
25744 msgstr "Следующая заметка"
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
25747 msgid "LyX Documentation Tools"
25748 msgstr "Инструменты документирования LyX"
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
25751 msgid "Menu Separator"
25752 msgstr "Разделитель пунктов меню"
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
25756 msgstr "Логотип LyX"
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
25760 msgstr "Логотип TeX"
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
25764 msgstr "Логотип LaTeX"
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
25767 msgid "LaTeX2e Logo"
25768 msgstr "Логотип LaTeX2e"
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
25771 msgid "View Other Formats"
25772 msgstr "Просмотреть другие форматы"
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
25775 msgid "Update Other Formats"
25776 msgstr "Обновить другие форматы"
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
25780 msgstr "Зарегистрировать"
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
25783 msgid "Check-out for edit"
25784 msgstr "Захватить для правки"
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
25787 msgid "Check-in changes"
25788 msgstr "Зафиксировать изменения"
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
25791 msgid "View revision log"
25792 msgstr "Просмотреть журнал версий"
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
25795 msgid "Revert changes"
25796 msgstr "Откатить изменения"
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
25799 msgid "Compare with older revision"
25800 msgstr "Сравнить со старой версией"
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
25803 msgid "Compare with last revision"
25804 msgstr "Сравнить с последней версией"
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
25807 msgid "Insert Version Info"
25808 msgstr "Вставить информацию о версии"
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
25811 msgid "Use SVN file locking property"
25812 msgstr "Использовать свойство блокировки файла SVN"
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
25815 msgid "Update local directory from repository"
25816 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория"
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
25819 msgid "Math Panels"
25820 msgstr "Математические панели"
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
25823 msgid "Math spacings"
25824 msgstr "Математические пробелы"
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
25827 msgid "Styles & classes"
25828 msgstr "Стили и классы"
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
25839 msgid "Frame decorations"
25840 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
25843 msgid "Big operators"
25844 msgstr "Большие операторы"
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
25847 msgid "Arrows (extended)"
25848 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
25855 msgid "Operators (extended)"
25856 msgstr "Операторы (дополнительные)"
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
25863 msgid "Relations (extended)"
25864 msgstr "Отношения (дополнительные)"
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
25867 msgid "Negative relations (extended)"
25868 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
25872 msgstr "Многоточия"
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
25875 msgid "Delimiters (fixed size)"
25876 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
25879 msgid "Miscellaneous (extended)"
25880 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
26019 msgid "Thin space\t\\,"
26020 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
26023 msgid "Medium space\t\\:"
26024 msgstr "Средний пробел\t\\:"
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
26027 msgid "Thick space\t\\;"
26028 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
26031 msgid "Quadratin space\t\\quad"
26032 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
26035 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
26036 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
26039 msgid "Negative space\t\\!"
26040 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
26043 msgid "Phantom\t\\phantom"
26044 msgstr "Фантом\t\\phantom"
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
26047 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
26048 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
26051 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
26052 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
26055 msgid "Smash\t\\smash"
26056 msgstr "Сжатие\t\\smash"
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
26059 msgid "Top smash\t\\smasht"
26060 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
26063 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
26064 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
26067 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
26068 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
26071 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
26072 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
26075 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
26076 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
26080 msgstr "Знаки радикала"
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
26083 msgid "Square root\t\\sqrt"
26084 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
26087 msgid "Other root\t\\root"
26088 msgstr "Другой корень\t\\root"
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
26091 msgid "Styles & Classes"
26092 msgstr "Стили и классы"
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
26095 msgid "Display style\t\\displaystyle"
26096 msgstr "Стиль выделенной формулы\t\\displaystyle"
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
26099 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
26100 msgstr "Стиль обычной формулы\t\\textstyle"
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
26103 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
26104 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
26107 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
26108 msgstr "Стиль подиндекса\t\\scriptscriptstyle"
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
26111 msgid "Relation class\t\\mathrel"
26112 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
26115 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
26116 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
26119 msgid "Large operator class\t\\mathop"
26120 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
26123 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
26124 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
26127 msgid "Standard\t\\frac"
26128 msgstr "Обычная\t\\frac"
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
26131 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
26132 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
26135 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
26136 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
26139 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
26140 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
26143 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
26144 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
26147 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
26148 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
26151 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
26152 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
26155 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
26156 msgstr "Выделенная дробь\t\\dfrac"
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
26159 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
26160 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
26163 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
26164 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
26167 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
26168 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
26171 msgid "Binomial\t\\binom"
26172 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
26175 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
26176 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
26179 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
26180 msgstr "Выделенный бином. коэффициент\t\\dbinom"
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
26183 msgid "Roman\t\\mathrm"
26184 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
26187 msgid "Bold\t\\mathbf"
26188 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
26191 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
26192 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
26195 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
26196 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
26199 msgid "Italic\t\\mathit"
26200 msgstr "Курсив\t\\mathit"
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
26203 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
26204 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
26207 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
26208 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
26211 msgid "Double stroke\t\\mathds"
26212 msgstr "С двойным штрихом\t\\mathds"
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
26215 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
26216 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
26219 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
26220 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
26223 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
26224 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
26227 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
26228 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
26238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
26242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
26246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
26250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
26251 msgid "Frame Decorations"
26252 msgstr "Декорации рамок"
26254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
26258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
26262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
26266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
26270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
26274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
26278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
26282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
26286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
26290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
26294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
26298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
26302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
26306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
26310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
26314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
26318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
26322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
26326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
26327 msgid "overleftarrow"
26328 msgstr "overleftarrow"
26330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
26331 msgid "overrightarrow"
26332 msgstr "overrightarrow"
26334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
26335 msgid "overleftrightarrow"
26336 msgstr "overleftrightarrow"
26338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
26340 msgstr "underbrace"
26342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
26343 msgid "underleftarrow"
26344 msgstr "underleftarrow"
26346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
26347 msgid "underrightarrow"
26348 msgstr "underrightarrow"
26350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
26351 msgid "underleftrightarrow"
26352 msgstr "underleftrightarrow"
26354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
26358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
26362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
26366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
26370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
26371 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
26372 msgstr "Сторонние индексы слева/справа (sideset)"
26374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
26375 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
26376 msgstr "Cторонние индексы справа (sidesetr)"
26378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
26379 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
26380 msgstr "Сторонние индексы слева (sidesetl)"
26382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
26383 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
26384 msgstr "Сторонние индексы (sidesetn)"
26386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
26390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
26394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
26398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
26399 msgid "stackrelthree"
26400 msgstr "stackrelthree"
26402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
26406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
26408 msgstr "rightarrow"
26410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
26414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
26418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
26419 msgid "updownarrow"
26420 msgstr "updownarrow"
26422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
26423 msgid "leftrightarrow"
26424 msgstr "leftrightarrow"
26426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
26430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
26432 msgstr "Rightarrow"
26434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
26438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
26442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
26443 msgid "Updownarrow"
26444 msgstr "Updownarrow"
26446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
26447 msgid "Leftrightarrow"
26448 msgstr "Leftrightarrow"
26450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
26451 msgid "Longleftrightarrow"
26452 msgstr "Longleftrightarrow"
26454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
26455 msgid "Longleftarrow"
26456 msgstr "Longleftarrow"
26458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
26459 msgid "Longrightarrow"
26460 msgstr "Longrightarrow"
26462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
26463 msgid "longleftrightarrow"
26464 msgstr "longleftrightarrow"
26466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
26467 msgid "longleftarrow"
26468 msgstr "longleftarrow"
26470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
26471 msgid "longrightarrow"
26472 msgstr "longrightarrow"
26474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
26475 msgid "leftharpoondown"
26476 msgstr "leftharpoondown"
26478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
26479 msgid "rightharpoondown"
26480 msgstr "rightharpoondown"
26482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
26486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
26488 msgstr "longmapsto"
26490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
26494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
26498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
26499 msgid "leftharpoonup"
26500 msgstr "leftharpoonup"
26502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
26503 msgid "rightharpoonup"
26504 msgstr "rightharpoonup"
26506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
26507 msgid "hookleftarrow"
26508 msgstr "hookleftarrow"
26510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
26511 msgid "hookrightarrow"
26512 msgstr "hookrightarrow"
26514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
26518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
26522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
26523 msgid "rightleftharpoons"
26524 msgstr "rightleftharpoons"
26526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
26530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
26534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
26538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
26542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
26546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
26550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
26551 msgid "bigtriangleup"
26552 msgstr "bigtriangleup"
26554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
26558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
26562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
26566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
26567 msgid "bigtriangledown"
26568 msgstr "bigtriangledown"
26570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
26574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
26578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
26582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
26583 msgid "triangleright"
26584 msgstr "triangleright"
26586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
26590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
26594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
26598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
26599 msgid "triangleleft"
26600 msgstr "triangleleft"
26602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
26606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
26610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
26614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
26618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
26622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
26626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
26630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
26634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
26638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
26642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
26646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
26650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
26654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
26658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
26662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
26666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
26670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
26674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
26678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
26682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
26686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
26690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
26694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
26698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
26702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
26706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
26710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
26714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
26718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
26722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
26726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
26730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
26734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
26738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
26742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
26746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
26750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
26754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
26756 msgstr "sqsubseteq"
26758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
26760 msgstr "sqsupseteq"
26762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
26766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
26770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
26771 msgid "in[[math relation]]"
26774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
26778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
26782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
26786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
26790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
26794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
26798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
26802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
26806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
26810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
26814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
26818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
26822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
26826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
26830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
26834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
26838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
26840 msgstr "varepsilon"
26842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
26846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
26850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
26854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
26858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
26862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
26866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
26870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
26874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
26878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
26882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
26886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
26890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
26894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
26898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
26902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
26906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
26910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
26914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
26918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
26922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
26926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
26930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
26934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
26938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
26942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
26946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
26950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
26954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
26958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
26962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
26966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
26970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
26974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
26978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
26982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
26986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
26990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
26994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
26998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
27002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
27006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
27008 msgstr "varUpsilon"
27010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
27014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
27018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
27022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
27026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
27030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
27034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
27038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
27042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
27046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
27050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
27054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
27058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
27062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
27066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
27070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
27074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
27078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
27082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
27086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
27090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
27094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
27098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
27102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
27106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
27110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
27114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
27118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
27122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
27126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
27130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
27131 msgid "diamondsuit"
27132 msgstr "diamondsuit"
27134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
27138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
27142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
27146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
27147 msgid "textrm \\AA"
27148 msgstr "textrm \\AA"
27150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
27152 msgstr "textrm \\O"
27154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
27155 msgid "mathcircumflex"
27156 msgstr "mathcircumflex"
27158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
27162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
27164 msgstr "textdegree"
27166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
27168 msgstr "mathdollar"
27170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
27171 msgid "mathparagraph"
27172 msgstr "mathparagraph"
27174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
27175 msgid "mathsection"
27176 msgstr "mathsection"
27178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
27182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
27186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
27190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
27194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
27198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
27202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
27206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
27210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
27214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
27218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
27222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
27223 msgid "Big Operators"
27224 msgstr "Большие операторы"
27226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
27230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
27234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
27238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
27242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
27246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
27250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
27254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
27258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
27262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
27266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
27270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
27274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
27278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
27282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
27286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
27287 msgid "ointctrclockwiseop"
27288 msgstr "ointctrclockwiseop"
27290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
27291 msgid "ointctrclockwise"
27292 msgstr "ointctrclockwise"
27294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
27295 msgid "ointclockwiseop"
27296 msgstr "ointclockwiseop"
27298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
27299 msgid "ointclockwise"
27300 msgstr "ointclockwise"
27302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
27306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
27310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
27314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
27318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
27322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
27326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
27330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
27331 msgid "landupintop"
27332 msgstr "landupintop"
27334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
27335 msgid "landdownint"
27336 msgstr "landdownint"
27338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
27339 msgid "landdownintop"
27340 msgstr "landdownintop"
27342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
27346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
27350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
27354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
27356 msgstr "varoiintop"
27358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
27359 msgid "varointclockwise"
27360 msgstr "varointclockwise"
27362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
27363 msgid "varointclockwiseop"
27364 msgstr "varointclockwiseop"
27366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
27367 msgid "varointctrclockwise"
27368 msgstr "varointctrclockwise"
27370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
27371 msgid "varointctrclockwiseop"
27372 msgstr "varointctrclockwiseop"
27374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
27378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
27382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
27386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
27390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
27394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
27398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
27402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
27406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
27410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
27414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
27418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
27422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
27426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
27430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
27434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
27438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
27442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
27446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
27450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
27454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
27458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
27462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
27463 msgid "vartriangle"
27464 msgstr "vartriangle"
27466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
27467 msgid "triangledown"
27468 msgstr "triangledown"
27470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
27474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
27476 msgstr "CheckedBox"
27478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
27482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
27486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
27487 msgid "wasylozenge"
27488 msgstr "wasylozenge"
27490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
27494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
27498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
27499 msgid "measuredangle"
27500 msgstr "measuredangle"
27502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
27506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
27510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
27514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
27518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
27522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
27526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
27530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
27532 msgstr "varnothing"
27534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
27535 msgid "blacktriangle"
27536 msgstr "blacktriangle"
27538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
27539 msgid "blacktriangledown"
27540 msgstr "blacktriangledown"
27542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
27543 msgid "blacksquare"
27544 msgstr "blacksquare"
27546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
27547 msgid "blacklozenge"
27548 msgstr "blacklozenge"
27550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
27554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
27555 msgid "sphericalangle"
27556 msgstr "sphericalangle"
27558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
27560 msgstr "complement"
27562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
27566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
27570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
27574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
27578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
27579 msgid "varcopyright"
27580 msgstr "varcopyright"
27582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
27586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
27590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
27591 msgid "invdiameter"
27592 msgstr "invdiameter"
27594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
27598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
27602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
27604 msgstr "varhexagon"
27606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
27610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
27614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
27618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
27619 msgid "blacksmiley"
27620 msgstr "blacksmiley"
27622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
27626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
27630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
27634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
27636 msgstr "Leftcircle"
27638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
27639 msgid "Rightcircle"
27640 msgstr "Rightcircle"
27642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
27646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
27648 msgstr "LEFTCIRCLE"
27650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
27651 msgid "RIGHTCIRCLE"
27652 msgstr "RIGHTCIRCLE"
27654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
27656 msgstr "LEFTcircle"
27658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
27659 msgid "RIGHTcircle"
27660 msgstr "RIGHTcircle"
27662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
27666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
27670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
27674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
27678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
27682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
27686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
27690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
27694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
27698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
27702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
27706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
27708 msgstr "varhexstar"
27710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
27712 msgstr "davidsstar"
27714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
27718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
27722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
27726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
27730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
27734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
27736 msgstr "eighthnote"
27738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
27739 msgid "quarternote"
27740 msgstr "quarternote"
27742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
27746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
27750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
27754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
27758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
27762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
27766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
27770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
27774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
27778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
27782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
27786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
27790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
27794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
27798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
27802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
27806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
27810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
27814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
27818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
27822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
27826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
27830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
27834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
27838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
27842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
27846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
27850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
27854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
27858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
27862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
27863 msgid "sagittarius"
27864 msgstr "sagittarius"
27866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
27867 msgid "capricornus"
27868 msgstr "capricornus"
27870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
27874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
27878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
27882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
27884 msgstr "APLcomment"
27886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
27890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
27891 msgid "APLdownarrowbox"
27892 msgstr "APLdownarrowbox"
27894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
27898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
27902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
27903 msgid "APLleftarrowbox"
27904 msgstr "APLleftarrowbox"
27906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
27910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
27911 msgid "APLrightarrowbox"
27912 msgstr "APLrightarrowbox"
27914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
27918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
27922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
27923 msgid "APLuparrowbox"
27924 msgstr "APLuparrowbox"
27926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
27927 msgid "dashleftarrow"
27928 msgstr "dashleftarrow"
27930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
27931 msgid "dashrightarrow"
27932 msgstr "dashrightarrow"
27934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
27935 msgid "leftleftarrows"
27936 msgstr "leftleftarrows"
27938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
27939 msgid "leftrightarrows"
27940 msgstr "leftrightarrows"
27942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
27943 msgid "rightrightarrows"
27944 msgstr "rightrightarrows"
27946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
27947 msgid "rightleftarrows"
27948 msgstr "rightleftarrows"
27950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
27952 msgstr "Lleftarrow"
27954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
27955 msgid "Rrightarrow"
27956 msgstr "Rrightarrow"
27958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
27959 msgid "twoheadleftarrow"
27960 msgstr "twoheadleftarrow"
27962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
27963 msgid "twoheadrightarrow"
27964 msgstr "twoheadrightarrow"
27966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
27967 msgid "leftarrowtail"
27968 msgstr "leftarrowtail"
27970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
27971 msgid "rightarrowtail"
27972 msgstr "rightarrowtail"
27974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
27975 msgid "looparrowleft"
27976 msgstr "looparrowleft"
27978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
27979 msgid "looparrowright"
27980 msgstr "looparrowright"
27982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
27983 msgid "curvearrowleft"
27984 msgstr "curvearrowleft"
27986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
27987 msgid "curvearrowright"
27988 msgstr "curvearrowright"
27990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
27991 msgid "circlearrowleft"
27992 msgstr "circlearrowleft"
27994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
27995 msgid "circlearrowright"
27996 msgstr "circlearrowright"
27998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
28002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
28006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
28008 msgstr "upuparrows"
28010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
28011 msgid "downdownarrows"
28012 msgstr "downdownarrows"
28014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
28015 msgid "upharpoonleft"
28016 msgstr "upharpoonleft"
28018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
28019 msgid "upharpoonright"
28020 msgstr "upharpoonright"
28022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
28023 msgid "downharpoonleft"
28024 msgstr "downharpoonleft"
28026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
28027 msgid "downharpoonright"
28028 msgstr "downharpoonright"
28030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
28031 msgid "leftrightharpoons"
28032 msgstr "leftrightharpoons"
28034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
28035 msgid "rightsquigarrow"
28036 msgstr "rightsquigarrow"
28038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
28039 msgid "leftrightsquigarrow"
28040 msgstr "leftrightsquigarrow"
28042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
28044 msgstr "nleftarrow"
28046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
28047 msgid "nrightarrow"
28048 msgstr "nrightarrow"
28050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
28051 msgid "nleftrightarrow"
28052 msgstr "nleftrightarrow"
28054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
28056 msgstr "nLeftarrow"
28058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
28059 msgid "nRightarrow"
28060 msgstr "nRightarrow"
28062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
28063 msgid "nLeftrightarrow"
28064 msgstr "nLeftrightarrow"
28066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
28070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
28071 msgid "shortleftarrow"
28072 msgstr "shortleftarrow"
28074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
28075 msgid "shortrightarrow"
28076 msgstr "shortrightarrow"
28078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
28079 msgid "shortuparrow"
28080 msgstr "shortuparrow"
28082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
28083 msgid "shortdownarrow"
28084 msgstr "shortdownarrow"
28086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
28087 msgid "leftrightarroweq"
28088 msgstr "leftrightarroweq"
28090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
28091 msgid "curlyveedownarrow"
28092 msgstr "curlyveedownarrow"
28094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
28095 msgid "curlyveeuparrow"
28096 msgstr "curlyveeuparrow"
28098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
28102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
28106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
28110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
28114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
28115 msgid "curlywedgeuparrow"
28116 msgstr "curlywedgeuparrow"
28118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
28119 msgid "curlywedgedownarrow"
28120 msgstr "curlywedgedownarrow"
28122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
28123 msgid "leftrightarrowtriangle"
28124 msgstr "leftrightarrowtriangle"
28126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
28127 msgid "leftarrowtriangle"
28128 msgstr "leftarrowtriangle"
28130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
28131 msgid "rightarrowtriangle"
28132 msgstr "rightarrowtriangle"
28134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
28138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
28142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
28146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
28148 msgstr "Longmapsto"
28150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
28151 msgid "longmapsfrom"
28152 msgstr "longmapsfrom"
28154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
28155 msgid "Longmapsfrom"
28156 msgstr "Longmapsfrom"
28158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
28160 msgstr "xleftarrow"
28162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
28163 msgid "xrightarrow"
28164 msgstr "xrightarrow"
28166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
28170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
28174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
28178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
28182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
28183 msgid "eqslantless"
28184 msgstr "eqslantless"
28186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
28188 msgstr "eqslantgtr"
28190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
28194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
28198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
28202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
28206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
28210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
28212 msgstr "lessapprox"
28214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
28218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
28222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
28226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
28230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
28234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
28238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
28242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
28246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
28250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
28254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
28258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
28260 msgstr "lesseqqgtr"
28262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
28264 msgstr "gtreqqless"
28266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
28270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
28274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
28278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
28279 msgid "thickapprox"
28280 msgstr "thickapprox"
28282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
28286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
28290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
28294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
28298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
28302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
28306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
28310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
28314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
28315 msgid "preccurlyeq"
28316 msgstr "preccurlyeq"
28318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
28319 msgid "succcurlyeq"
28320 msgstr "succcurlyeq"
28322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
28323 msgid "curlyeqprec"
28324 msgstr "curlyeqprec"
28326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
28327 msgid "curlyeqsucc"
28328 msgstr "curlyeqsucc"
28330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
28334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
28338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
28340 msgstr "precapprox"
28342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
28344 msgstr "succapprox"
28346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
28347 msgid "vartriangleleft"
28348 msgstr "vartriangleleft"
28350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
28351 msgid "vartriangleright"
28352 msgstr "vartriangleright"
28354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
28355 msgid "trianglelefteq"
28356 msgstr "trianglelefteq"
28358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
28359 msgid "trianglerighteq"
28360 msgstr "trianglerighteq"
28362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
28366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
28370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
28374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
28375 msgid "risingdotseq"
28376 msgstr "risingdotseq"
28378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
28379 msgid "fallingdotseq"
28380 msgstr "fallingdotseq"
28382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
28386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
28390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
28394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
28398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
28399 msgid "shortparallel"
28400 msgstr "shortparallel"
28402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
28404 msgstr "smallsmile"
28406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
28408 msgstr "smallfrown"
28410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
28411 msgid "blacktriangleleft"
28412 msgstr "blacktriangleleft"
28414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
28415 msgid "blacktriangleright"
28416 msgstr "blacktriangleright"
28418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
28422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
28426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
28427 msgid "wasytherefore"
28428 msgstr "wasytherefore"
28430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
28431 msgid "backepsilon"
28432 msgstr "backepsilon"
28434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
28438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
28442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
28446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
28447 msgid "trianglelefteqslant"
28448 msgstr "trianglelefteqslant"
28450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
28451 msgid "trianglerighteqslant"
28452 msgstr "trianglerighteqslant"
28454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
28458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
28462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
28464 msgstr "subsetplus"
28466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
28468 msgstr "supsetplus"
28470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
28471 msgid "subsetpluseq"
28472 msgstr "subsetpluseq"
28474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
28475 msgid "supsetpluseq"
28476 msgstr "supsetpluseq"
28478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
28482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
28486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
28490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
28494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
28498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
28502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
28506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
28510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
28514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
28516 msgstr "interleave"
28518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
28522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
28524 msgstr "rightslice"
28526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
28530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
28532 msgstr "talloblong"
28534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
28538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
28542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
28546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
28550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
28554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
28558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
28562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
28564 msgstr "vcentcolon"
28566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
28567 msgid "colonapprox"
28568 msgstr "colonapprox"
28570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
28571 msgid "Colonapprox"
28572 msgstr "Colonapprox"
28574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
28578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
28582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
28586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
28590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
28594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
28598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
28602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
28606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
28610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
28614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
28616 msgstr "wasypropto"
28618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
28622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
28626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
28627 msgid "Negative Relations (extended)"
28628 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
28630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
28634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
28638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
28642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
28646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
28650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
28654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
28658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
28662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
28666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
28670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
28674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
28678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
28682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
28686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
28690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
28694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
28698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
28702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
28706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
28710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
28714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
28718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
28722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
28726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
28730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
28734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
28735 msgid "precnapprox"
28736 msgstr "precnapprox"
28738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
28739 msgid "succnapprox"
28740 msgstr "succnapprox"
28742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
28746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
28750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
28752 msgstr "subsetneqq"
28754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
28756 msgstr "supsetneqq"
28758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
28762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
28764 msgstr "nsubseteqq"
28766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
28770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
28772 msgstr "nsupseteqq"
28774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
28778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
28782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
28786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
28790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
28791 msgid "varsubsetneq"
28792 msgstr "varsubsetneq"
28794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
28795 msgid "varsupsetneq"
28796 msgstr "varsupsetneq"
28798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
28799 msgid "varsubsetneqq"
28800 msgstr "varsubsetneqq"
28802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
28803 msgid "varsupsetneqq"
28804 msgstr "varsupsetneqq"
28806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
28807 msgid "ntriangleleft"
28808 msgstr "ntriangleleft"
28810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
28811 msgid "ntriangleright"
28812 msgstr "ntriangleright"
28814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
28815 msgid "ntrianglelefteq"
28816 msgstr "ntrianglelefteq"
28818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
28819 msgid "ntrianglerighteq"
28820 msgstr "ntrianglerighteq"
28822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
28826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
28830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
28834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
28838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
28842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
28843 msgid "nshortparallel"
28844 msgstr "nshortparallel"
28846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
28847 msgid "ntrianglelefteqslant"
28848 msgstr "ntrianglelefteqslant"
28850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
28851 msgid "ntrianglerighteqslant"
28852 msgstr "ntrianglerighteqslant"
28854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
28858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
28859 msgid "smallsetminus"
28860 msgstr "smallsetminus"
28862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
28866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
28870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
28874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
28878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
28879 msgid "doublebarwedge"
28880 msgstr "doublebarwedge"
28882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
28886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
28890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
28894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
28898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
28902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
28906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
28910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
28914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
28918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
28922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
28926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
28927 msgid "divideontimes"
28928 msgstr "divideontimes"
28930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
28934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
28938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
28939 msgid "leftthreetimes"
28940 msgstr "leftthreetimes"
28942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
28943 msgid "rightthreetimes"
28944 msgstr "rightthreetimes"
28946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
28948 msgstr "curlywedge"
28950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
28954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
28955 msgid "circleddash"
28956 msgstr "circleddash"
28958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
28960 msgstr "circledast"
28962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
28963 msgid "circledcirc"
28964 msgstr "circledcirc"
28966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
28970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
28974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
28978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
28982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
28983 msgid "bigcurlyvee"
28984 msgstr "bigcurlyvee"
28986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
28987 msgid "bigcurlywedge"
28988 msgstr "bigcurlywedge"
28990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
28994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
28998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
28999 msgid "bigparallel"
29000 msgstr "bigparallel"
29002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
29003 msgid "biginterleave"
29004 msgstr "biginterleave"
29006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
29010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
29014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
29018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
29022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
29026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
29030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
29034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
29038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
29042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
29046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
29047 msgid "ogreaterthan"
29048 msgstr "ogreaterthan"
29050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
29054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
29058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
29059 msgid "varcurlyvee"
29060 msgstr "varcurlyvee"
29062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
29063 msgid "varcurlywedge"
29064 msgstr "varcurlywedge"
29066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
29070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
29074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
29078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
29082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
29086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
29090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
29092 msgstr "varobslash"
29094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
29096 msgstr "varocircle"
29098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
29102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
29106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
29110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
29114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
29115 msgid "varolessthan"
29116 msgstr "varolessthan"
29118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
29119 msgid "varogreaterthan"
29120 msgstr "varogreaterthan"
29122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
29124 msgstr "varbigcirc"
29126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
29128 msgstr "brokenvert"
29130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
29134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
29138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
29142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
29146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
29150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
29154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
29158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
29162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
29166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
29170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
29174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
29178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
29179 msgid "llparenthesis"
29180 msgstr "llparenthesis"
29182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
29183 msgid "rrparenthesis"
29184 msgstr "rrparenthesis"
29186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
29187 msgid "binampersand"
29188 msgstr "binampersand"
29190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
29191 msgid "bindnasrepma"
29192 msgstr "bindnasrepma"
29194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
29195 msgid "Voiceless bilabial plosive"
29196 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
29198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
29199 msgid "Voiced bilabial plosive"
29200 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
29202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
29203 msgid "Voiceless alveolar plosive"
29204 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
29206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
29207 msgid "Voiced alveolar plosive"
29208 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
29210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
29211 msgid "Voiceless retroflex plosive"
29212 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
29214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
29215 msgid "Voiced retroflex plosive"
29216 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
29218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
29219 msgid "Voiceless palatal plosive"
29220 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
29222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
29223 msgid "Voiced palatal plosive"
29224 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
29226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
29227 msgid "Voiceless velar plosive"
29228 msgstr "Глухой велярный взрывной"
29230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
29231 msgid "Voiced velar plosive"
29232 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
29234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
29235 msgid "Voiceless uvular plosive"
29236 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
29238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
29239 msgid "Voiced uvular plosive"
29240 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
29242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
29243 msgid "Glottal plosive"
29244 msgstr "Гортанная смычка"
29246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
29247 msgid "Voiced bilabial nasal"
29248 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
29250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
29251 msgid "Voiced labiodental nasal"
29252 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
29254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
29255 msgid "Voiced alveolar nasal"
29256 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
29258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
29259 msgid "Voiced retroflex nasal"
29260 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
29262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
29263 msgid "Voiced palatal nasal"
29264 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
29266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
29267 msgid "Voiced velar nasal"
29268 msgstr "Звонкий велярный носовой"
29270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
29271 msgid "Voiced uvular nasal"
29272 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
29274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
29275 msgid "Voiced bilabial trill"
29276 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
29278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
29279 msgid "Voiced alveolar trill"
29280 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
29282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
29283 msgid "Voiced uvular trill"
29284 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
29286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
29287 msgid "Voiced alveolar tap"
29288 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
29290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
29291 msgid "Voiced retroflex flap"
29292 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
29294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
29295 msgid "Voiceless bilabial fricative"
29296 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
29298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
29299 msgid "Voiced bilabial fricative"
29300 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
29302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
29303 msgid "Voiceless labiodental fricative"
29304 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
29306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
29307 msgid "Voiced labiodental fricative"
29308 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
29310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
29311 msgid "Voiceless dental fricative"
29312 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
29314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
29315 msgid "Voiced dental fricative"
29316 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
29318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
29319 msgid "Voiceless alveolar fricative"
29320 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
29322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
29323 msgid "Voiced alveolar fricative"
29324 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
29326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
29327 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
29328 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
29330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
29331 msgid "Voiced postalveolar fricative"
29332 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
29334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
29335 msgid "Voiceless retroflex fricative"
29336 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
29338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
29339 msgid "Voiced retroflex fricative"
29340 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
29342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
29343 msgid "Voiceless palatal fricative"
29344 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
29346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
29347 msgid "Voiced palatal fricative"
29348 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
29350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
29351 msgid "Voiceless velar fricative"
29352 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
29354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
29355 msgid "Voiced velar fricative"
29356 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
29358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
29359 msgid "Voiceless uvular fricative"
29360 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
29362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
29363 msgid "Voiced uvular fricative"
29364 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
29366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
29367 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
29368 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
29370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
29371 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
29372 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
29374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
29375 msgid "Voiceless glottal fricative"
29376 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
29378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
29379 msgid "Voiced glottal fricative"
29380 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
29382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
29383 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
29384 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
29386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
29387 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
29388 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
29390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
29391 msgid "Voiced labiodental approximant"
29392 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
29394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
29395 msgid "Voiced alveolar approximant"
29396 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
29398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
29399 msgid "Voiced retroflex approximant"
29400 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
29402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
29403 msgid "Voiced palatal approximant"
29404 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
29406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
29407 msgid "Voiced velar approximant"
29408 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
29410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
29411 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
29412 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
29414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
29415 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
29416 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
29418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
29419 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
29420 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
29422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
29423 msgid "Voiced velar lateral approximant"
29424 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
29426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
29427 msgid "Bilabial click"
29428 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
29430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
29431 msgid "Dental click"
29432 msgstr "Зубной щёлкающий"
29434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
29435 msgid "(Post)alveolar click"
29436 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
29438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
29439 msgid "Palatoalveolar click"
29440 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
29442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
29443 msgid "Alveolar lateral click"
29444 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
29446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
29447 msgid "Voiced bilabial implosive"
29448 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
29450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
29451 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
29452 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
29454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
29455 msgid "Voiced palatal implosive"
29456 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
29458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
29459 msgid "Voiced velar implosive"
29460 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
29462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
29463 msgid "Voiced uvular implosive"
29464 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
29466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
29467 msgid "Ejective mark"
29468 msgstr "Абруптивный"
29470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
29471 msgid "Close front unrounded vowel"
29472 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
29474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
29475 msgid "Close front rounded vowel"
29476 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
29478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
29479 msgid "Close central unrounded vowel"
29480 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
29482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
29483 msgid "Close central rounded vowel"
29484 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
29486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
29487 msgid "Close back unrounded vowel"
29488 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
29490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
29491 msgid "Close back rounded vowel"
29492 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
29494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
29495 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
29496 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
29498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
29499 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
29500 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
29502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
29503 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
29504 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
29506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
29507 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
29508 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
29510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
29511 msgid "Close-mid front rounded vowel"
29512 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
29514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
29515 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
29516 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
29518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
29519 msgid "Close-mid central rounded vowel"
29520 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
29522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
29523 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
29524 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
29526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
29527 msgid "Close-mid back rounded vowel"
29528 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
29530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
29531 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
29532 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
29534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
29535 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
29536 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
29538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
29539 msgid "Open-mid front rounded vowel"
29540 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
29542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
29543 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
29544 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
29546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
29547 msgid "Open-mid central rounded vowel"
29548 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
29550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
29551 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
29552 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
29554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
29555 msgid "Open-mid back rounded vowel"
29556 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
29558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
29559 msgid "Near-open front unrounded vowel"
29560 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
29562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
29563 msgid "Near-open vowel"
29564 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
29566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
29567 msgid "Open front unrounded vowel"
29568 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
29570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
29571 msgid "Open front rounded vowel"
29572 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
29574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
29575 msgid "Open back unrounded vowel"
29576 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
29578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
29579 msgid "Open back rounded vowel"
29580 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
29582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
29583 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
29584 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
29586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
29587 msgid "Voiced labial-velar approximant"
29588 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
29590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
29591 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
29592 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
29594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
29595 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
29596 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
29598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
29599 msgid "Voiced epiglottal fricative"
29600 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
29602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
29603 msgid "Epiglottal plosive"
29604 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
29606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
29607 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
29608 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
29610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
29611 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
29612 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
29614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
29615 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
29616 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
29618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
29619 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
29620 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
29622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
29626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
29628 msgstr "Полудолгий"
29630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
29631 msgid "Extra short"
29632 msgstr "Очень короткий"
29634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
29635 msgid "Primary stress"
29636 msgstr "Основное ударение"
29638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
29639 msgid "Secondary stress"
29640 msgstr "Дополнительное ударение"
29642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
29643 msgid "Minor (foot) group"
29644 msgstr "Незначительный разрыв"
29646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
29647 msgid "Major (intonation) group"
29648 msgstr "Значительный разрыв"
29650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
29651 msgid "Syllable break"
29652 msgstr "Разрыв слога"
29654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
29655 msgid "Linking (absence of a break)"
29656 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
29658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
29662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
29663 msgid "Voiceless (above)"
29664 msgstr "Глухой (верхний)"
29666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
29670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
29671 msgid "Breathy voiced"
29672 msgstr "Придыхательный голос"
29674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
29675 msgid "Creaky voiced"
29676 msgstr "Скрипучий голос"
29678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
29679 msgid "Linguolabial"
29680 msgstr "Язычногубной"
29682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
29684 msgstr "Дентальный"
29686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
29688 msgstr "Апикальный"
29690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
29692 msgstr "Ламинальный"
29694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
29696 msgstr "Аспирированный"
29698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
29699 msgid "More rounded"
29700 msgstr "Более огублённый"
29702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
29703 msgid "Less rounded"
29704 msgstr "Менее огублённый"
29706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
29708 msgstr "Продвинутый"
29710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
29712 msgstr "Отодвинутый"
29714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
29715 msgid "Centralized"
29716 msgstr "Централизованный"
29718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
29719 msgid "Mid-centralized"
29720 msgstr "Средне-централизованный"
29722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
29726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
29727 msgid "Non-syllabic"
29728 msgstr "Неслоговой"
29730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
29732 msgstr "Эризованный"
29734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
29736 msgstr "Лабиализованный"
29738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
29740 msgstr "Палатализованный"
29742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
29744 msgstr "Веляризованный"
29746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
29747 msgid "Pharyngialized"
29748 msgstr "Фарингализованный"
29750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
29751 msgid "Velarized or pharyngialized"
29752 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
29754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
29758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
29762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
29763 msgid "Advanced tongue root"
29764 msgstr "Вытянутый корень языка"
29766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
29767 msgid "Retracted tongue root"
29768 msgstr "Оттянутый корень языка"
29770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
29772 msgstr "Назализованный"
29774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
29775 msgid "Nasal release"
29776 msgstr "Носовой отпуск"
29778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
29779 msgid "Lateral release"
29780 msgstr "Боковой отпуск"
29782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
29783 msgid "No audible release"
29784 msgstr "Невнятный отпуск"
29786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
29787 msgid "Extra high (accent)"
29788 msgstr "Верхний (ударение)"
29790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
29791 msgid "Extra high (tone letter)"
29792 msgstr "Верхний (литера)"
29794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
29795 msgid "High (accent)"
29796 msgstr "Высокий (ударение)"
29798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
29799 msgid "High (tone letter)"
29800 msgstr "Высокий (литера)"
29802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
29803 msgid "Mid (accent)"
29804 msgstr "Средний (ударение)"
29806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
29807 msgid "Mid (tone letter)"
29808 msgstr "Средний (литера)"
29810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
29811 msgid "Low (accent)"
29812 msgstr "Низкий (ударение)"
29814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
29815 msgid "Low (tone letter)"
29816 msgstr "Низкий (литера)"
29818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
29819 msgid "Extra low (accent)"
29820 msgstr "Нижний (ударение)"
29822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
29823 msgid "Extra low (tone letter)"
29824 msgstr "Нижний (литера)"
29826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
29828 msgstr "Снижение тона на шаг"
29830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
29832 msgstr "Подъём тона на шаг"
29834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
29835 msgid "Rising (accent)"
29836 msgstr "Восходящий (ударение)"
29838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
29839 msgid "Rising (tone letter)"
29840 msgstr "Восходящий (ударение)"
29842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
29843 msgid "Falling (accent)"
29844 msgstr "Нисходящий (ударение)"
29846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
29847 msgid "Falling (tone letter)"
29848 msgstr "Нисходящий (ударение)"
29850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
29851 msgid "High rising (accent)"
29852 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
29854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
29855 msgid "High rising (tone letter)"
29856 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
29858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
29859 msgid "Low rising (accent)"
29860 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
29862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
29863 msgid "Low rising (tone letter)"
29864 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
29866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
29867 msgid "Rising-falling (accent)"
29868 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
29870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
29871 msgid "Rising-falling (tone letter)"
29872 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
29874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
29875 msgid "Global rise"
29876 msgstr "Общий подъём"
29878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
29879 msgid "Global fall"
29880 msgstr "Общее снижение"
29882 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
29883 msgid "ChessDiagram"
29884 msgstr "Шахматная диаграмма"
29886 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15
29887 msgid "Chess diagram"
29888 msgstr "Шахматная диаграмма"
29890 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
29892 "A chess position diagram.\n"
29893 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
29894 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
29895 "the position that you want to display.\n"
29896 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
29897 "and remember to type in a relative path\n"
29898 "to the LyX document location.\n"
29899 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
29900 "to enable general editing of the board.\n"
29901 "You might also check out the\n"
29902 "'Options->Test legality' option, and\n"
29903 "remember to middle and right click to\n"
29904 "insert new material in the board.\n"
29905 "In order for this to work, you have to\n"
29906 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
29907 "that TeX will find it, and you will need\n"
29908 "to install the skak package from CTAN.\n"
29910 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
29911 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
29912 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
29913 "позиции, которую хотите показать.\n"
29914 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
29915 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
29916 "к документу LyX.\n"
29917 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
29918 "чтобы включить общую правку доски.\n"
29919 "Вы также можете проверить\n"
29920 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
29921 "запомните, правый и средний клик -- \n"
29922 "добавляют новый материал на доску.\n"
29923 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
29924 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
29925 "где TeX его найдёт, а также\n"
29926 "установить пакет skak из CTAN.\n"
29928 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
29932 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15
29933 msgid "Dia diagram"
29934 msgstr "Диаграмма Dia"
29936 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
29937 msgid "Dia diagram.\n"
29938 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
29940 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
29941 msgid "GnumericSpreadsheet"
29942 msgstr "Таблица Gnumeric"
29944 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/examples/Articles:0
29945 msgid "Spreadsheet"
29948 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
29950 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
29951 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
29952 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
29953 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
29954 "both for gnumeric and excel files.\n"
29956 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
29958 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
29960 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
29961 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
29962 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
29964 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
29968 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39
29969 msgid "Inkscape figure"
29970 msgstr "Рисунок Inkscape"
29972 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
29974 "An Inkscape figure.\n"
29975 "Note that using this template automatically uses the \n"
29976 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
29978 "Рисунок Inkscape.\n"
29979 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
29980 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
29982 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15
29983 msgid "Lilypond typeset music"
29984 msgstr "Нотная запись Lilypond"
29986 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
29988 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
29989 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
29990 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
29991 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
29993 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
29994 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
29995 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
29996 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
29998 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
30000 msgstr "PDF-страницы"
30002 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14
30004 msgstr "Страницы PDF"
30006 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
30008 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
30009 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
30010 "which must be inserted to 'Options'.\n"
30012 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
30013 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
30014 "* pages=- (to include all pages)\n"
30015 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
30016 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
30017 "inserted in their original size.\n"
30018 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
30019 "for further options and details.\n"
30021 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
30022 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
30023 "который вставьте в 'Options'.\n"
30025 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
30026 "* pages={x,y,z} (указанные страницы)\n"
30027 "* pages=- (все страницы)\n"
30028 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
30029 "документацию пакета pdfpages.\n"
30031 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
30032 msgid "RasterImage"
30033 msgstr "Растровая графика"
30035 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
30036 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
30037 msgid "Raster image"
30038 msgstr "Растровая графика"
30040 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
30043 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
30045 "Растровый файл.\n"
30046 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
30048 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
30049 msgid "VectorGraphics"
30050 msgstr "Векторная графика"
30052 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
30053 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
30054 msgid "Vector graphics"
30055 msgstr "Векторная графика"
30057 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
30059 "A vector graphics file.\n"
30060 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
30061 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
30062 "the final output.\n"
30063 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
30064 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
30065 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
30067 "Файл векторной графики.\n"
30068 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
30069 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
30070 "окончательного результата.\n"
30071 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
30072 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
30073 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
30075 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
30077 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
30081 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34
30082 msgid "Xfig figure"
30083 msgstr "Рисунок Xfig"
30085 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
30086 msgid "An Xfig figure.\n"
30087 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
30089 #: lib/configure.py:640
30093 #: lib/configure.py:640
30097 #: lib/configure.py:643
30101 #: lib/configure.py:646
30105 #: lib/configure.py:649
30109 #: lib/configure.py:649
30110 msgid "sxd|OpenDocument"
30111 msgstr "sxd|OpenDocument"
30113 #: lib/configure.py:652
30117 #: lib/configure.py:655
30121 #: lib/configure.py:658
30125 #: lib/configure.py:659
30126 msgid "SVG (compressed)"
30127 msgstr "SVG (сжатый)"
30129 #: lib/configure.py:662
30133 #: lib/configure.py:663
30137 #: lib/configure.py:664
30141 #: lib/configure.py:664
30145 #: lib/configure.py:665
30149 #: lib/configure.py:666
30153 #: lib/configure.py:668
30157 #: lib/configure.py:669
30161 #: lib/configure.py:670
30165 #: lib/configure.py:671
30169 #: lib/configure.py:682
30170 msgid "Plain text (chess output)"
30171 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
30173 #: lib/configure.py:683
30177 #: lib/configure.py:684
30178 msgid "Graphviz Dot"
30179 msgstr "Graphviz Dot"
30181 #: lib/configure.py:685
30182 msgid "LaTeX (dviluatex)"
30183 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
30185 #: lib/configure.py:686
30186 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
30187 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
30189 #: lib/configure.py:687
30193 #: lib/configure.py:687
30197 #: lib/configure.py:689
30198 msgid "Sweave (Japanese)"
30199 msgstr "Sweave (Японский)"
30201 #: lib/configure.py:689
30202 msgid "Sweave (Japanese)|S"
30203 msgstr "Sweave (Японский)|S"
30205 #: lib/configure.py:690
30207 msgstr "Код на языке R/S"
30209 #: lib/configure.py:692
30210 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
30211 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
30213 #: lib/configure.py:693
30214 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
30215 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
30217 #: lib/configure.py:694
30218 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
30219 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
30221 #: lib/configure.py:695
30222 msgid "LaTeX (plain)"
30223 msgstr "LaTeX (plain)"
30225 #: lib/configure.py:695
30226 msgid "LaTeX (plain)|L"
30227 msgstr "LaTeX (plain)|L"
30229 #: lib/configure.py:696
30230 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
30231 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
30233 #: lib/configure.py:697
30234 msgid "LaTeX (pdflatex)"
30235 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
30237 #: lib/configure.py:698
30238 msgid "LaTeX (XeTeX)"
30239 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
30241 #: lib/configure.py:699
30242 msgid "LaTeX (clipboard)"
30243 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
30245 #: lib/configure.py:700
30247 msgstr "Простой текст"
30249 #: lib/configure.py:700
30250 msgid "Plain text|a"
30251 msgstr "Простой текст|т"
30253 #: lib/configure.py:701
30254 msgid "Plain text (pstotext)"
30255 msgstr "Простой текст (pstotext)"
30257 #: lib/configure.py:702
30258 msgid "Plain text (ps2ascii)"
30259 msgstr "Простой текст (ps2ascii)"
30261 #: lib/configure.py:703
30262 msgid "Plain text (catdvi)"
30263 msgstr "Простой текст (catdvi)"
30265 #: lib/configure.py:704
30266 msgid "Plain Text, Join Lines"
30267 msgstr "Простой текст, объединить строки"
30269 #: lib/configure.py:705
30270 msgid "Info (Beamer)"
30271 msgstr "Info (Beamer)"
30273 #: lib/configure.py:709
30274 msgid "LilyPond music"
30275 msgstr "Нотная запись LilyPond"
30277 #: lib/configure.py:712
30278 msgid "Gnumeric spreadsheet"
30279 msgstr "Таблица Gnumeric"
30281 #: lib/configure.py:713
30282 msgid "Excel spreadsheet"
30283 msgstr "Таблица Excel"
30285 #: lib/configure.py:714
30286 msgid "MS Excel Office Open XML"
30287 msgstr "MS Excel Office Open XML"
30289 #: lib/configure.py:715
30290 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
30291 msgstr "XHTML-таблица"
30293 #: lib/configure.py:716
30294 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
30295 msgstr "HTML-таблица"
30297 #: lib/configure.py:717
30298 msgid "OpenDocument spreadsheet"
30299 msgstr "Таблица OpenDocument"
30301 #: lib/configure.py:720
30305 #: lib/configure.py:720
30309 #: lib/configure.py:734
30313 #: lib/configure.py:735
30314 msgid "EPS (uncropped)"
30315 msgstr "EPS (с полями)"
30317 #: lib/configure.py:736
30318 msgid "EPS (cropped)"
30319 msgstr "EPS (без полей)"
30321 #: lib/configure.py:737
30323 msgstr "PostScript"
30325 #: lib/configure.py:737
30326 msgid "Postscript|t"
30327 msgstr "PostScript|t"
30329 #: lib/configure.py:746
30330 msgid "PDF (ps2pdf)"
30331 msgstr "PDF (ps2pdf)"
30333 #: lib/configure.py:746
30334 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
30335 msgstr "PDF (ps2pdf)|2"
30337 #: lib/configure.py:747
30338 msgid "PDF (pdflatex)"
30339 msgstr "PDF (pdflatex)"
30341 #: lib/configure.py:747
30342 msgid "PDF (pdflatex)|F"
30343 msgstr "PDF (pdflatex)|P"
30345 #: lib/configure.py:748
30346 msgid "PDF (dvipdfm)"
30347 msgstr "PDF (dvipdfm)"
30349 #: lib/configure.py:748
30350 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
30351 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
30353 #: lib/configure.py:749
30354 msgid "PDF (XeTeX)"
30355 msgstr "PDF (XeTeX)"
30357 #: lib/configure.py:749
30358 msgid "PDF (XeTeX)|X"
30359 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
30361 #: lib/configure.py:750
30362 msgid "PDF (LuaTeX)"
30363 msgstr "PDF (LuaTeX)"
30365 #: lib/configure.py:750
30366 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
30367 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
30369 #: lib/configure.py:751
30370 msgid "PDF (graphics)"
30371 msgstr "PDF (графика)"
30373 #: lib/configure.py:752
30374 msgid "PDF (cropped)"
30375 msgstr "PDF (без полей)"
30377 #: lib/configure.py:753
30378 msgid "PDF (lower resolution)"
30379 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
30381 #: lib/configure.py:754
30382 msgid "PDF (docbook)"
30383 msgstr "PDF (docbook)"
30385 #: lib/configure.py:759
30389 #: lib/configure.py:759
30393 #: lib/configure.py:760
30394 msgid "DVI (LuaTeX)"
30395 msgstr "DVI (LuaTeX)"
30397 #: lib/configure.py:760
30398 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
30399 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
30401 #: lib/configure.py:763
30403 msgstr "Черновой DVI"
30405 #: lib/configure.py:766
30409 #: lib/configure.py:766
30413 #: lib/configure.py:769
30417 #: lib/configure.py:772
30418 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
30419 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
30421 #: lib/configure.py:773
30422 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
30423 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
30425 #: lib/configure.py:774
30426 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
30427 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
30429 #: lib/configure.py:775
30430 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
30431 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
30433 #: lib/configure.py:778
30434 msgid "Rich Text Format"
30435 msgstr "Формат RTF"
30437 #: lib/configure.py:779
30441 #: lib/configure.py:779
30445 #: lib/configure.py:780
30446 msgid "MS Word Office Open XML"
30447 msgstr "MS Word Office Open XML"
30449 #: lib/configure.py:780
30450 msgid "MS Word Office Open XML|O"
30451 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
30453 #: lib/configure.py:783
30454 msgid "Table (CSV)"
30455 msgstr "Таблица (CSV)"
30457 #: lib/configure.py:786
30461 #: lib/configure.py:787
30465 #: lib/configure.py:788
30469 #: lib/configure.py:789
30473 #: lib/configure.py:790
30477 #: lib/configure.py:791
30481 #: lib/configure.py:792
30485 #: lib/configure.py:793
30489 #: lib/configure.py:794
30490 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
30491 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
30493 #: lib/configure.py:795
30494 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
30495 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
30497 #: lib/configure.py:796
30498 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
30499 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
30501 #: lib/configure.py:797
30502 msgid "LyX Preview"
30503 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
30505 #: lib/configure.py:798
30509 #: lib/configure.py:798
30510 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
30511 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
30513 #: lib/configure.py:799
30517 #: lib/configure.py:800
30521 #: lib/configure.py:800
30522 msgid "ps_tex|PSTEX"
30523 msgstr "ps_tex|PSTEX"
30525 #: lib/configure.py:922
30527 msgstr "LyXBlogger"
30529 #: lib/configure.py:1166
30533 #: lib/configure.py:1166
30534 msgid "gnuplot|Gnuplot"
30535 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
30537 #: lib/configure.py:1243
30538 msgid "LyX Archive (zip)"
30539 msgstr "Архив LyX (zip)"
30541 #: lib/configure.py:1246
30542 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
30543 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
30545 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
30546 msgid "Formal with Footline"
30547 msgstr "Формальный с нижней линией"
30549 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
30550 msgid "Formal without Footline"
30551 msgstr "Формальный без нижней линии"
30553 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
30554 msgid "Grid with Head"
30555 msgstr "Сетка с заголовком"
30557 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
30561 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
30562 msgid "Simple Grid"
30563 msgstr "Простая сетка"
30565 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
30569 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
30570 msgid "Library directory"
30571 msgstr "Каталог библиотек"
30573 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
30574 msgid "Open library directory in file browser"
30575 msgstr "Открыть каталог библиотек в файловом менеджере"
30577 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
30579 msgstr "&Открыть..."
30581 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
30582 msgid "User directory"
30583 msgstr "Каталог пользователя"
30585 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
30586 msgid "Open user directory in file browser"
30587 msgstr "Открыть каталог пользователя в файловом менеджере"
30589 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
30591 msgstr "О&ткрыть..."
30593 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
30595 msgstr "Благодарности"
30597 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
30599 msgstr "Сведения о сборке"
30601 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
30602 msgid "Release Notes"
30603 msgstr "Заметки о выпуске"
30605 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
30606 msgid "Copy version information to clipboard"
30607 msgstr "Копировать информацию о версии в буфер обмена"
30609 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
30610 msgid "Copy &Version Info"
30611 msgstr "Копировать информацию о &версии"
30613 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26
30614 msgid "The bibliography key"
30615 msgstr "Ключ библиографии"
30617 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
30621 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
30625 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
30626 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
30627 msgstr "Год для ссылок вида \"Автор (Год)\" (число без скобок)"
30629 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
30631 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
30632 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
30633 "abbreviated list above."
30635 "Если вы хотите использовать сокращенный список авторов (с пометкой \"и др."
30636 "\"), а также полный список для ссылки \"автор-год\", вы можете поместить "
30637 "полный список здесь и сокращенный список выше."
30639 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80
30640 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72
30642 msgstr "&Буквально"
30644 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
30645 msgid "Citation Style"
30646 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
30648 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
30649 msgid "Sty&le format:"
30650 msgstr "Формат &стиля:"
30652 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
30654 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
30655 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
30656 "Expand to get more information."
30658 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
30659 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
30660 "чтобы узнать больше."
30662 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
30666 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
30667 msgid "Provides available cite style variants."
30668 msgstr "Доступные варианты стиля ссылок"
30670 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
30671 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
30672 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
30674 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
30675 msgid "Biblatex &citation style:"
30676 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
30678 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
30679 msgid "The style that determines the layout of the citations"
30680 msgstr "Стиль, задающий формат библиографических ссылок"
30682 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
30683 msgid "Reset to the preset default"
30684 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
30686 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
30690 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
30691 msgid "Bibliography Style"
30692 msgstr "Стиль библиографии"
30694 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
30695 msgid "Biblate&x bibliography style:"
30696 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
30698 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
30700 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
30701 msgstr "Стиль, задающий формат библиографии, сгенерированной biblatex"
30703 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134
30704 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
30708 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
30709 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
30710 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
30712 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
30714 msgstr "&Соответствие"
30716 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
30717 msgid "Default BibTeX st&yle:"
30718 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
30720 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
30722 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
30725 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
30728 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
30732 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
30733 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
30734 msgstr "Выберите, если хотите разделить библиографию по разделам"
30736 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
30737 msgid "Subdivided bibli&ography"
30738 msgstr "Разделённая библиография"
30740 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
30741 msgid "Rescan style files"
30742 msgstr "Обновить файлы стилей"
30744 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
30748 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
30749 msgid "&Multiple bibliographies:"
30750 msgstr "Отдельные библиографии:"
30752 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
30753 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
30754 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для заданного уровня"
30756 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
30758 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
30760 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX"
30762 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379
30763 msgid "Bibliography Generation"
30764 msgstr "Создание библиографии"
30766 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
30767 msgid "&Processor:"
30768 msgstr "&Процессор:"
30770 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400
30771 msgid "Select a processor"
30772 msgstr "Выберите процессор"
30774 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
30776 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
30777 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
30779 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
30780 msgid "BibTeX database(s) to use"
30781 msgstr "Используемые базы данных BibTeX"
30783 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
30785 msgstr "Базы данных"
30787 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
30788 msgid "Found b&y LaTeX:"
30789 msgstr "Доступные:"
30791 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
30792 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
30793 msgstr "Добавить выбранную базу данных BibTeX из списка слева"
30795 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
30796 msgid "&Add Selected[[bib]]"
30797 msgstr "&Добавить выделенное"
30799 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
30800 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
30801 msgstr "Добавить базу данных BibTeX из локального каталога"
30803 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
30804 msgid "Add &Local..."
30805 msgstr "Добавить &локальную..."
30807 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
30808 msgid "Remove the selected database"
30809 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
30811 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
30815 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
30816 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
30817 msgstr "Переместить выбранную базу выше (Ctrl-Up)"
30819 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
30823 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
30824 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
30825 msgstr "Переместить выбранную базу ниже (Ctrl-Down)"
30827 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
30831 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
30832 msgid "Edit selected database externally"
30833 msgstr "Изменить выбранную базу внешним редактором"
30835 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
30837 msgstr "&Редактировать..."
30839 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
30841 msgstr "&Выбранные:"
30843 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76
30847 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
30848 msgid "The BibTeX style"
30849 msgstr "Стиль BibTeX"
30851 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
30855 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
30856 msgid "Choose a style file"
30857 msgstr "Выберите файл стиля"
30859 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
30860 msgid "Select a style file from your local directory"
30861 msgstr "Выберите файл стиля из локального каталога"
30863 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
30864 msgid "Add L&ocal..."
30865 msgstr "Добавить локальный..."
30867 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321
30868 msgid "This bibliography section contains..."
30869 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
30871 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
30873 msgstr "&Содержание:"
30875 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
30876 msgid "Add bibliography to the table of contents"
30877 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
30879 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
30880 msgid "Add bibliography to &TOC"
30881 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
30883 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
30885 msgstr "Задано пользователем:"
30887 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
30889 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
30892 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
30894 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
30895 msgid "Scan for new databases and styles"
30896 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
30898 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425
30902 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
30903 msgid "Type and Size"
30904 msgstr "Тип и размер"
30906 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32
30907 msgid "Width value"
30910 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
30914 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58
30915 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
30919 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
30920 msgid "Inner Bo&x:"
30921 msgstr "Внутренний блок:"
30923 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
30924 msgid "Inner box type"
30925 msgstr "Тип внутреннего блока"
30927 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
30928 msgid "Check this if the box should break across pages"
30929 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
30931 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
30932 msgid "Allow &page breaks"
30933 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
30935 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
30936 msgid "Height value"
30939 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
30941 msgstr "Выравнивание"
30943 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148
30944 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
30945 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
30947 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
30949 msgstr "Горизонтальное"
30951 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158
30952 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
30953 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
30955 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
30957 msgstr "Вертикальное"
30959 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
30961 msgstr "Содержимое:"
30963 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178
30964 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
30965 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
30967 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
30971 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299
30973 msgstr "Декорирование"
30975 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
30976 msgid "Decoration box types"
30977 msgstr "Типы декорирования блока"
30979 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
30980 msgid "Thickness value"
30983 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
30984 msgid "&Line thickness:"
30985 msgstr "Тол&щина линии:"
30987 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
30988 msgid "Separation value"
30989 msgstr "Значение разделителя"
30991 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
30992 msgid "Box s&eparation:"
30993 msgstr "Разделитель блока:"
30995 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
30996 msgid "&Decoration:"
30997 msgstr "&Декорирование:"
30999 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
31000 msgid "&Shadow size:"
31001 msgstr "&Размер тени:"
31003 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
31007 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
31008 msgid "Back&ground:"
31011 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
31015 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
31016 msgid "&Available branches:"
31017 msgstr "Доступные ветки:"
31019 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
31020 msgid "Select your branch"
31021 msgstr "Выбрать вашу ветку"
31023 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
31027 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
31028 msgid "&New:[[branch]]"
31031 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
31033 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
31035 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
31037 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
31038 msgid "Filename &Suffix"
31039 msgstr "Суффикс имени файла"
31041 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
31042 msgid "Show undefined branches used in this document."
31043 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
31045 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
31046 msgid "&Undefined Branches"
31047 msgstr "Неопределённые ветки"
31049 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
31050 msgid "A&vailable Branches:"
31051 msgstr "&Доступные ветки:"
31053 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
31054 msgid "Toggle the selected branch"
31055 msgstr "Переключить выбранную ветку"
31057 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
31058 msgid "(&De)activate"
31059 msgstr "(&Де)активировать"
31061 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
31062 msgid "Add a new branch to the list"
31063 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
31065 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
31066 msgid "Define or change background color"
31067 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
31069 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126
31070 msgid "Alter Co&lor..."
31071 msgstr "Изменить цвет..."
31073 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
31074 msgid "Remove the selected branch"
31075 msgstr "Удалить выбранную ветку"
31077 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
31078 msgid "Change the name of the selected branch"
31079 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
31081 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
31083 msgstr "Переименовать..."
31085 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
31086 msgid "Add the selected branches to the list."
31087 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
31089 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
31090 msgid "&Add Selected"
31091 msgstr "&Добавить выделенное"
31093 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
31094 msgid "Add all unknown branches to the list."
31095 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
31097 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
31099 msgstr "Добавить &всё"
31101 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
31102 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
31103 msgid "Undefined branches used in this document."
31104 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
31106 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
31107 msgid "&Undefined Branches:"
31108 msgstr "Неопределённые ветки:"
31110 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
31114 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
31118 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
31119 msgid "&Custom bullet:"
31120 msgstr "&Нестандартный маркер:"
31122 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
31126 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
31127 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
31128 msgstr "Если включено, то в документе будут отслеживаться вставки и удаления"
31130 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
31131 msgid "&Track changes"
31132 msgstr "Следить за изменениями"
31134 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
31135 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
31136 msgstr "Если отмечено, то изменения будут показаны в PDF/DVI/PS-файлах вывода"
31138 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
31139 msgid "&Show changes in output"
31140 msgstr "Показать изменения на выводе"
31142 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
31143 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
31145 "Использовать полосы изменений в дополнение к разметке отслеживания изменений"
31147 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
31148 msgid "Use change &bars in output"
31149 msgstr "Показать полосы изменений на выводе"
31151 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
31153 msgstr "Изменение:"
31155 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
31156 msgid "Go to previous change"
31157 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
31159 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
31160 msgid "&Previous change"
31161 msgstr "Предыдущее изменение"
31163 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
31164 msgid "Go to next change"
31165 msgstr "Перейти к следующему изменению"
31167 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
31168 msgid "&Next change"
31169 msgstr "Следующее изменение"
31171 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
31172 msgid "Accept this change"
31173 msgstr "Принять это изменение"
31175 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
31179 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
31180 msgid "Reject this change"
31181 msgstr "Отклонить это изменение"
31183 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
31185 msgstr "&Отклонить"
31187 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
31188 msgid "Font Properties"
31189 msgstr "Свойства шрифта"
31191 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
31192 msgid "Font family"
31193 msgstr "Гарнитура шрифта"
31195 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
31197 msgstr "&Гарнитура:"
31199 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
31200 msgid "Font series"
31201 msgstr "Насыщенность шрифта"
31203 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
31205 msgstr "&Насыщенность:"
31207 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
31209 msgstr "Начертание шрифта"
31211 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
31213 msgstr "На&чертание:"
31215 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
31216 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
31218 msgstr "Размер шрифта"
31220 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
31221 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
31223 msgstr "Цвет текста"
31225 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
31229 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
31230 msgid "U&nderlining:"
31231 msgstr "Подчёркивание:"
31233 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
31234 msgid "Underlining of text"
31235 msgstr "Подчёркивание текста"
31237 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
31238 msgid "S&trikethrough:"
31239 msgstr "Зачёркивание:"
31241 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
31242 msgid "Strike-through text"
31243 msgstr "Зачёркивание текста"
31245 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
31246 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
31247 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
31251 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
31252 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
31253 msgstr "При включении в выделенном тексте не будет проверяться правописание"
31255 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
31256 msgid "E&xclude from Spellchecking"
31257 msgstr "Не проверять правописание"
31259 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
31260 msgid "Semantic Markup"
31261 msgstr "Логическая разметка"
31263 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
31264 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
31265 msgstr "Логическое выделение (курсив по умолчанию)"
31267 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
31268 msgid "&Emphasized"
31271 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
31272 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
31273 msgstr "Логическая разметка имени (капитель по умолчанию)"
31275 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
31279 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
31280 msgid "Apply each change automatically"
31281 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
31283 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
31284 msgid "Apply changes &immediately"
31285 msgstr "Применить изменения немедленно"
31287 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
31288 msgid "Select the fields on which the filter applies"
31289 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
31291 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
31292 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
31293 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
31295 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
31296 msgid "Click for more filter options"
31297 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
31299 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
31301 msgstr "&Параметры"
31303 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
31304 msgid "A&vailable Citations:"
31305 msgstr "&Доступные источники:"
31307 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
31308 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
31309 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранный источник в список"
31311 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
31312 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
31314 "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранный источник из списка"
31316 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
31317 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
31318 msgstr "Переместить выбранный источник выше (Ctrl-Up)"
31320 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
31321 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
31322 msgstr "Переместить выбранный источник ниже (Ctrl-Down)"
31324 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
31325 msgid "Selected &Citations:"
31326 msgstr "&Выбранные источники:"
31328 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
31330 msgstr "Форматирование"
31332 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
31333 msgid "Citation st&yle:"
31334 msgstr "Стиль ссылки:"
31336 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
31337 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
31338 msgstr "Стиль ссылки для использования, если имеются разные стили"
31340 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
31342 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
31343 "Check this if you want to enter LaTeX code."
31345 "Передавать содержимое полей `Текст до' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
31346 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
31348 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
31349 msgid "Force upcas&ing"
31350 msgstr "&Верхний регистр"
31352 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
31353 msgid "Font Colors"
31354 msgstr "Цвет шрифта"
31356 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
31358 msgstr "Основной текст:"
31360 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192
31361 msgid "Click to change the color"
31362 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
31364 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57
31366 msgstr "По умолчанию..."
31368 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208
31369 msgid "Revert the color to the default"
31370 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
31372 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
31373 msgid "Greyed-out notes:"
31374 msgstr "Серый текст:"
31376 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
31377 msgid "Background Colors"
31380 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
31381 msgid "Shaded boxes:"
31382 msgstr "Закрашенные блоки:"
31384 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
31385 msgid "Compare Revisions"
31386 msgstr "Сравнить версии"
31388 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
31389 msgid "Revisions ba&ck"
31390 msgstr "Версий назад"
31392 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
31393 msgid "&Between revisions"
31394 msgstr "Между версиями"
31396 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
31400 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
31404 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
31405 msgid "Old Documen&t:"
31406 msgstr "Старый документ:"
31408 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
31409 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
31410 msgstr "Укажите исходную версию документа (источник сравнения)"
31412 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61
31414 msgstr "&Выбрать..."
31416 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
31417 msgid "&New Document:"
31418 msgstr "Новый документ:"
31420 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
31421 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
31422 msgstr "Укажите изменённую версию документа (цель сравнения)"
31424 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75
31425 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
31427 msgstr "&Выбрать..."
31429 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
31430 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
31431 msgstr "Выберите документ, из которого должны быть взяты настройки"
31433 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
31434 msgid "O&ld Document"
31435 msgstr "Старый документ"
31437 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
31438 msgid "New Docu&ment"
31439 msgstr "Новый документ"
31441 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
31443 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
31444 "resulting document"
31446 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
31447 "результирующем документе"
31449 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
31450 msgid "&Enable change tracking features in the output"
31451 msgstr "Отслеживать изменения в выходном файле"
31453 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
31457 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
31458 msgid "Select counter to modify"
31459 msgstr "Выберите счётчик для изменения"
31461 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
31465 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
31466 msgid "Select the action to perform on selected counter"
31467 msgstr "Выберите действие, которое необходимо произвести с выбранным счётчиком"
31469 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
31471 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
31474 "Если установлено, модификация влияет на счётчик только в рабочей области "
31475 "LyX, а не в выводе."
31477 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
31478 msgid "&Workarea only"
31479 msgstr "Только в рабочей области"
31481 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
31482 msgid "Match delimiter types"
31483 msgstr "Обеспечивать соответствие типов ограничителей"
31485 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
31486 msgid "&Keep matched"
31487 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
31489 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
31491 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
31493 msgstr "Поменять местами левый и правый ограничитель"
31495 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
31496 msgid "S&wap && Reverse"
31497 msgstr "Поменять и обратить"
31499 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
31500 msgid "Reset to the default settings for the document class"
31501 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
31503 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
31504 msgid "Use Class Defaults"
31505 msgstr "По умолчанию для класса"
31507 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
31508 msgid "Save settings as defaults for new documents"
31509 msgstr "Сохранить настройки как настройки по умолчанию для новых документов"
31511 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
31512 msgid "Save as Document Defaults"
31513 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
31515 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
31516 msgid "Show ERT button only"
31517 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
31519 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
31521 msgstr "&Свёрнутый"
31523 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
31524 msgid "Show ERT contents"
31525 msgstr "Показывать содержимое ERT"
31527 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
31529 msgstr "&Развёрнутый"
31531 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
31533 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
31534 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
31536 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
31537 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
31539 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
31540 msgid "For more information, refer to the complete log."
31541 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
31543 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
31544 msgid "Description:"
31547 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
31551 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
31552 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
31553 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
31555 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
31556 msgid "View Complete &Log..."
31557 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
31559 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
31560 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
31561 msgstr "Попробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
31563 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
31564 msgid "Show Output &Anyway"
31565 msgstr "Всё равно показать результат"
31567 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
31571 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
31575 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86
31576 msgid "Select a file"
31577 msgstr "Выберите файл"
31579 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
31581 msgstr "&Черновой режим"
31583 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
31587 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
31588 msgid "Available templates"
31589 msgstr "Доступные шаблоны"
31591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
31592 msgid "LaTe&X and LyX options"
31593 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
31595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
31596 msgid "LaTeX Options"
31597 msgstr "Параметры LaTeX"
31599 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
31601 msgstr "&Параметр:"
31603 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
31607 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
31609 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
31610 "disabled at application level (see Preference dialog)."
31612 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
31613 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
31615 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
31616 msgid "&Show in LyX"
31617 msgstr "&Показывать в LyX"
31619 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
31620 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
31621 msgid "Percentage to scale by in LyX"
31622 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
31624 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
31625 msgid "Sca&le on Screen (%):"
31626 msgstr "Масштаб на экране (%):"
31628 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
31629 msgid "Si&ze and Rotation"
31630 msgstr "Ра&змер и поворот"
31632 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350
31634 msgstr "Повернуть на"
31636 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
31637 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
31638 msgid "Angle to rotate image by"
31639 msgstr "Угол поворота изображения"
31641 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
31642 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
31643 msgid "The origin of the rotation"
31644 msgstr "Центр вращения"
31646 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
31650 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
31654 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
31655 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
31656 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
31658 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
31659 msgid "&Maintain aspect ratio"
31660 msgstr "&Сохранять пропорции"
31662 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
31666 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
31667 msgid "Clip to bounding box values"
31668 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
31670 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
31671 msgid "Clip to &bounding box"
31672 msgstr "Обрезать по &рамке"
31674 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
31675 msgid "Left botto&m:"
31676 msgstr "&Левый нижний угол:"
31678 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
31682 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
31683 msgid "Right &top:"
31684 msgstr "&Правый верхний угол:"
31686 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
31687 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
31688 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
31690 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
31691 msgid "&Get from File"
31692 msgstr "&Получить значения из файла"
31694 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
31698 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
31702 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
31706 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
31707 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
31711 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
31712 msgid "Replace &with:"
31713 msgstr "За&менить на:"
31715 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
31716 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
31717 msgstr "Shift+Enter ищет сразу в обратном направлении"
31719 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
31720 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
31721 msgid "Search &backwards"
31722 msgstr "Обратный &поиск"
31724 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
31725 msgid "Restrict search to whole words only"
31726 msgstr "Искать только целые слова"
31728 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
31729 msgid "W&hole words"
31730 msgstr "Только целые слова"
31732 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
31733 msgid "Perform a case-sensitive search"
31734 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
31736 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
31737 msgid "Case &sensitive"
31738 msgstr "Учитывать &регистр"
31740 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
31741 msgid "Find next occurrence [Enter]"
31742 msgstr "Найти следующее совпадение [Enter]"
31744 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
31746 msgstr "&Найти далее"
31748 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
31749 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
31750 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение [Enter]"
31752 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
31753 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
31754 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
31758 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
31759 msgid "Replace all occurrences at once"
31760 msgstr "Заменить все совпадения"
31762 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
31763 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
31764 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
31765 msgid "Replace &All"
31766 msgstr "Заменить &всё"
31768 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
31772 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
31773 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
31774 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
31776 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
31780 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
31781 msgid "C&urrent document"
31782 msgstr "Текущий документ"
31784 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
31786 "Current document and all related documents belonging to the same master "
31789 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
31792 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
31793 msgid "&Master document"
31794 msgstr "&Главный документ"
31796 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
31797 msgid "All open documents"
31798 msgstr "Все открытые документы"
31800 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
31801 msgid "&Open documents"
31802 msgstr "Открытые документы"
31804 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
31805 msgid "&All manuals"
31806 msgstr "Все руководства"
31808 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
31809 msgid "Restrict search to math environments only"
31810 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
31812 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
31813 msgid "Search on&ly in maths"
31814 msgstr "Искать только в формулах"
31816 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
31818 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
31819 "and paragraph style"
31821 "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля текста "
31824 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
31825 msgid "I&gnore format"
31826 msgstr "&Игнорировать форматирование"
31828 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
31829 msgid "&Expand macros"
31830 msgstr "Развернуть макросы"
31832 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
31834 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
31837 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
31840 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
31841 msgid "&Preserve first case on replace"
31842 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
31844 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
31845 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14
31849 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
31850 msgid "Float T&ype:"
31851 msgstr "Тип плавающего объекта:"
31853 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
31854 msgid "Alignment of Contents"
31855 msgstr "Выравнивание содержимого"
31857 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
31859 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
31862 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для документа, "
31863 "как указано в Настройках документа."
31865 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
31866 msgid "D&ocument Default"
31867 msgstr "Умолчание для документа"
31869 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
31870 msgid "Left-align float contents"
31871 msgstr "Выровнять содержимое по левому краю"
31873 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
31874 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
31878 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
31879 msgid "Center float contents"
31880 msgstr "Выровнять содержимое по центру"
31882 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
31883 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
31887 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
31888 msgid "Right-align float contents"
31889 msgstr "Выровнять содержимое по правому краю"
31891 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
31895 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
31896 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
31898 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для класса, "
31899 "каким бы оно ни было."
31901 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
31902 msgid "Class &Default"
31903 msgstr "По умолчанию для класса"
31905 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
31906 msgid "Further Options"
31907 msgstr "Другие параметры"
31909 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
31910 msgid "&Span columns"
31911 msgstr "&Занимать все столбцы"
31913 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
31914 msgid "Rotate side&ways"
31915 msgstr "Пов&ернуть набок"
31917 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
31918 msgid "Position on Page"
31919 msgstr "Размещение на странице"
31921 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
31922 msgid "Place&ment Settings:"
31923 msgstr "Настройки размещения:"
31925 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
31926 msgid "&Top of page"
31927 msgstr "&Верх страницы"
31929 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
31930 msgid "&Bottom of page"
31931 msgstr "&Низ страницы"
31933 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
31934 msgid "&Page of floats"
31935 msgstr "&Страница плавающих объектов"
31937 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
31938 msgid "&Here if possible"
31939 msgstr "&Здесь, если возможно"
31941 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
31942 msgid "Here de&finitely"
31943 msgstr "Именно &здесь"
31945 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
31946 msgid "&Ignore LaTeX rules"
31947 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
31949 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
31953 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
31954 msgid "&Default family:"
31955 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
31957 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
31958 msgid "Select the default family for the document"
31959 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
31961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
31962 msgid "&Base size:"
31963 msgstr "&Основной размер:"
31965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
31966 msgid "&LaTeX font encoding:"
31967 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
31969 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
31970 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
31971 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
31973 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
31975 msgstr "&С засечками:"
31977 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
31979 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
31980 "typing while the list is expanded."
31982 "Выберите шрифт с засечками. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
31983 "начните набирать при развёрнутом списке."
31985 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
31986 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
31987 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
31989 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
31990 msgid "Use true s&mall caps"
31991 msgstr "Использовать настоящую капитель"
31993 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
31994 msgid "Use old style instead of lining figures"
31995 msgstr "Использовать \"строчные\" цифры старого стиля (минускульные)"
31997 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
31998 msgid "Use &old style figures"
31999 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
32001 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400
32003 msgstr "Параметры:"
32005 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
32007 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
32009 "Здесь вы можете указать дополнительные параметры (предоставляемые пакетом "
32012 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
32013 msgid "&Sans Serif:"
32014 msgstr "&Без засечек:"
32016 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
32018 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
32019 "just start typing while the list is expanded."
32021 "Выберите шрифт без засечек. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
32022 "начните набирать при развёрнутом списке."
32024 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
32025 msgid "S&cale (%):"
32026 msgstr "Масштаб (%):"
32028 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
32029 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
32031 "Отмасштабируйте шрифт без засечек для соответствия размеру основного шрифта"
32033 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
32034 msgid "Use old st&yle figures"
32035 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
32037 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
32038 msgid "&Typewriter:"
32039 msgstr "&Машинописный:"
32041 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
32043 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
32044 "just start typing while the list is expanded."
32046 "Выберите машинописный шрифт. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
32047 "начните набирать при развёрнутом списке."
32049 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
32050 msgid "Sc&ale (%):"
32051 msgstr "Масштаб (%):"
32053 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
32054 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
32056 "Отмасштабируйте машинописный шрифт для соответствия размеру основного шрифта"
32058 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
32059 msgid "Use old style &figures"
32060 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
32062 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
32064 msgstr "&Математический:"
32066 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
32067 msgid "Select the math typeface"
32068 msgstr "Выберите шрифт для формул"
32070 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
32074 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
32075 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
32077 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
32078 "японского (ККЯ) языка"
32080 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
32082 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
32083 "microtype package"
32085 "Активировать приёмы микротипографики, такие как висячие символы и растяжка "
32086 "шрифта, используя пакет microtype"
32088 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
32089 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
32090 msgstr "Использовать микротипографику"
32092 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
32094 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
32097 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
32100 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
32101 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
32102 msgstr "Использовать системные шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
32104 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
32106 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
32107 "box prevents that."
32109 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
32110 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
32112 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
32113 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
32114 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
32116 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
32118 msgstr "&Изображение"
32120 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
32121 msgid "Select an image file"
32122 msgstr "Выбрать файл изображения"
32124 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
32125 msgid "Output Size"
32126 msgstr "Выходной размер"
32128 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
32129 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
32131 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
32134 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
32135 msgid "&Scale graphics (%):"
32136 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
32138 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
32139 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
32141 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
32144 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
32145 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
32147 "Масштабировать изображение до максимального размера, не превышающего ширину "
32150 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
32151 msgid "Rotate Graphics"
32152 msgstr "Поворот изображения"
32154 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
32155 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
32157 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
32159 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
32160 msgid "Ro&tate after scaling"
32161 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
32163 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
32167 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
32168 msgid "A&ngle (degrees):"
32169 msgstr "Угол (градусы):"
32171 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
32172 msgid "File name of image"
32173 msgstr "Имя файла с изображением"
32175 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
32176 msgid "&Coordinates and Clipping"
32177 msgstr "Координаты и обрезка"
32179 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
32181 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
32182 "viewport for PDF output)"
32184 "Обрезать по координатам, указанным ниже (bounding box для вывода DVI/PS, "
32185 "viewport - для вывода PDF)"
32187 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
32188 msgid "Clip to c&oordinates"
32189 msgstr "Обрезать по &координатам"
32191 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
32195 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
32199 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
32201 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
32202 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
32204 "Читать координаты из файла (значение bounding box для файлов PostScript, "
32205 "размер изображения - для других типов файлов)"
32207 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
32208 msgid "Additional LaTeX options"
32209 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
32211 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
32212 msgid "LaTeX &options:"
32213 msgstr "&Параметры LaTeX:"
32215 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
32217 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
32218 "at application level (see Preferences dialog)."
32220 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
32221 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
32223 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
32224 msgid "Sho&w in LyX"
32225 msgstr "&Показывать в LyX"
32227 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
32228 msgid "Sca&le on screen (%):"
32229 msgstr "Масштаб на экране (%):"
32231 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
32232 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
32233 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
32235 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
32236 msgid "Graphics Group"
32237 msgstr "Группа изображений"
32239 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
32240 msgid "Assigned &to group:"
32241 msgstr "Относится к &группе:"
32243 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
32244 msgid "Click to define a new graphics group."
32245 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
32247 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
32248 msgid "O&pen new group..."
32249 msgstr "&Создать новую группу..."
32251 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
32252 msgid "Select an existing group for the current graphics."
32253 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
32255 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
32257 msgstr "Черновой режим"
32259 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
32260 msgid "&Draft mode"
32261 msgstr "&Черновой режим"
32263 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
32264 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
32266 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
32268 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
32269 msgid "..............."
32270 msgstr "..............."
32272 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
32276 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
32277 msgid "<-----------"
32278 msgstr "<-----------"
32280 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
32281 msgid "----------->"
32282 msgstr "----------->"
32284 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
32285 msgid "\\-----v-----/"
32286 msgstr "\\-----v-----/"
32288 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
32289 msgid "/-----^-----\\"
32290 msgstr "/-----^-----\\"
32292 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70
32294 msgstr "&Промежуток:"
32296 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80
32297 msgid "Supported spacing types"
32298 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
32300 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87
32302 msgstr "&Значение:"
32304 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100
32305 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
32307 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
32309 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
32310 msgid "&Fill Pattern:"
32311 msgstr "&Шаблон заполнения:"
32313 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123
32317 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
32321 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
32322 msgid "Name associated with the URL"
32323 msgstr "Название, связанное с URL"
32325 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40
32326 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
32330 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
32332 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
32333 "to enter LaTeX code."
32335 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
32336 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
32338 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
32339 msgid "Specify the link target"
32340 msgstr "Укажите цель ссылки"
32342 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
32344 msgstr "Тип ссылки"
32346 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
32347 msgid "Link to the web or to every other target"
32348 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
32350 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
32352 msgstr "&Веб-страница"
32354 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
32355 msgid "Link to an email address"
32356 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
32358 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
32360 msgstr "Эл. &почта"
32362 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
32363 msgid "Link to a file"
32364 msgstr "Ссылка на файл"
32366 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
32370 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
32371 msgid "I&nclude Type:"
32372 msgstr "&Тип включения:"
32374 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
32375 msgid "Edit the file"
32376 msgstr "Редактировать файл"
32378 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
32380 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
32381 "that does not yet exist.)"
32383 "Выберите документ для включения (или введите имя несуществующего документа "
32384 "для его создания)"
32386 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
32387 msgid "Underline spaces in generated output"
32388 msgstr "Подчёркивать пробелы в генерируемом выводе"
32390 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
32391 msgid "&Mark spaces in output"
32392 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
32394 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
32395 msgid "Show LaTeX preview"
32396 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
32398 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
32399 msgid "&Show preview"
32400 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
32402 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
32403 msgid "Listing Parameters"
32404 msgstr "Параметры листинга"
32406 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
32410 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
32411 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
32412 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
32413 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
32414 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
32416 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
32417 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
32418 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
32419 msgid "&Bypass validation"
32420 msgstr "Пропускать проверку"
32422 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
32423 msgid "&More parameters"
32424 msgstr "До&полнительные параметры"
32426 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
32428 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
32429 "want to enter LaTeX code."
32431 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
32432 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
32434 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
32435 msgid "Available I&ndexes:"
32436 msgstr "&Доступные указатели:"
32438 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
32439 msgid "Select the index this entry should be listed in."
32440 msgstr "Выберите указатель, в который попадёт текущая рубрика."
32442 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
32444 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
32446 "Здесь можно задать альтернативный процессор указателей и указать его "
32449 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22
32450 msgid "Index Generation"
32451 msgstr "Создание указателя"
32453 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
32454 msgid "Define program options of the selected processor."
32455 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора"
32457 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
32458 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
32459 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько указателей"
32461 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
32462 msgid "&Use multiple indexes"
32463 msgstr "Использовать несколько указателей"
32465 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
32466 msgid "&New:[[index]]"
32469 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
32471 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
32473 "Введите название желаемого указателя (например, «Именной указатель») и "
32474 "нажмите «Добавить»"
32476 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
32477 msgid "Add a new index to the list"
32478 msgstr "Добавить в список новый указатель"
32480 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
32481 msgid "A&vailable Indexes:"
32482 msgstr "&Доступные указатели:"
32484 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
32485 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168
32489 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
32490 msgid "Remove the selected index"
32491 msgstr "Удалить выбранный указатель"
32493 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
32494 msgid "Rename the selected index"
32495 msgstr "Переименовать выбранный указатель"
32497 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
32499 msgstr "Пе&реименовать..."
32501 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
32502 msgid "Define or change button color"
32503 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
32505 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
32506 msgid "Infor&mation Type:"
32507 msgstr "Тип информации:"
32509 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
32511 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
32512 "information below."
32514 "Выберите тип информации для вывода. Далее укажите соответствующую информацию "
32517 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
32519 msgstr "П&ользовательские:"
32521 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
32522 msgid "Inset Parameter Configuration"
32523 msgstr "Настройка параметров вставок"
32525 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
32526 msgid "Update dialog when moving context"
32527 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
32529 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
32530 msgid "S&ynchronize Dialog"
32531 msgstr "Синхронизировать окно"
32533 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
32534 msgid "Apply settings immediately"
32535 msgstr "Применить настройки немедленно"
32537 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
32538 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
32539 msgid "I&mmediate Apply"
32540 msgstr "Применить немедленно"
32542 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
32543 msgid "Document &Class"
32544 msgstr "Класс документа"
32546 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
32547 msgid "Click to select a local document class definition file"
32548 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
32550 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
32551 msgid "&Local Layout..."
32552 msgstr "&Локальный макет..."
32554 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
32555 msgid "Class Options"
32556 msgstr "Параметры класса"
32558 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
32559 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
32560 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
32562 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
32563 msgid "&Predefined:"
32564 msgstr "Встро&енные:"
32566 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
32568 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
32570 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
32572 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
32574 msgstr "П&ользовательские:"
32576 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
32577 msgid "&Graphics driver:"
32578 msgstr "&Графический драйвер:"
32580 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
32581 msgid "Select if the current document is included to a master file"
32582 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
32584 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
32585 msgid "Select de&fault master document"
32586 msgstr "&Задать главный документ"
32588 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
32590 msgstr "&Главный документ:"
32592 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
32593 msgid "Enter the name of the default master document"
32594 msgstr "Введите имя главного документа"
32596 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
32597 msgid "&Suppress default date on front page"
32598 msgstr "Убрать вывод даты на титульном листе"
32600 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
32601 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
32602 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
32604 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
32605 msgid "&Quote style:"
32606 msgstr "Вид кавычек:"
32608 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
32609 msgid "Select the default quotation marks style"
32610 msgstr "Выберите вид кавычек по умолчанию"
32612 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
32614 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
32615 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
32616 "have been inserted with."
32618 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
32619 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
32620 "который они были вставлены."
32622 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
32623 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
32624 msgstr "Использовать динамические кавычки"
32626 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
32628 msgstr "Кодировка:"
32630 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
32631 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
32632 msgstr "Выберите кодировку для кода LaTeX (входная кодировка LaTeX)"
32634 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
32635 msgid "Select Unicode encoding variant."
32636 msgstr "Выберите вариант кодировки Юникод"
32638 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
32639 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
32640 msgstr "Укажите, загружать ли пакет 'inputenc'"
32642 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
32643 msgid "Select custom encoding."
32644 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку"
32646 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
32647 msgid "Language pa&ckage:"
32648 msgstr "Языковой &пакет:"
32650 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
32651 msgid "Select which language package LyX should use"
32652 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
32654 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
32656 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
32658 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
32659 "\\usepackage{babel})"
32661 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
32665 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
32666 msgid "Value of the vertical line offset."
32667 msgstr "Вертикальное смещение линии."
32669 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
32670 msgid "Value of the line width."
32671 msgstr "Значение ширины линии."
32673 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
32674 msgid "&Thickness:"
32677 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
32678 msgid "Value of the line thickness."
32679 msgstr "Значение толщины линии."
32681 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
32682 msgid "Input here the listings parameters"
32683 msgstr "Параметры листингов"
32685 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
32686 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
32687 msgid "Feedback window"
32688 msgstr "Информационное окно"
32690 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
32691 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
32692 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
32694 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
32695 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
32696 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
32698 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
32699 msgid "&Main Settings"
32700 msgstr "Основные настройки"
32702 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
32704 msgstr "&Размещение"
32706 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
32707 msgid "Check for inline listings"
32708 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
32710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
32711 msgid "&Inline listing"
32712 msgstr "&Внутристрочный листинг"
32714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
32715 msgid "Check for floating listings"
32716 msgstr "Установите для плавающего листинга"
32718 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
32720 msgstr "&Плавающий листинг"
32722 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59
32723 msgid "Pla&cement:"
32724 msgstr "&Размещение:"
32726 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
32727 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
32728 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
32730 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
32731 msgid "Line numbering"
32732 msgstr "Нумерация строк"
32734 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
32738 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
32739 msgid "On which side should line numbers be printed?"
32740 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
32742 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
32746 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
32747 msgid "Difference between two numbered lines"
32748 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
32750 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
32751 msgid "Font si&ze:"
32752 msgstr "Размер шрифта:"
32754 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
32755 msgid "Choose the font size for line numbers"
32756 msgstr "Выберите размер шрифта для номеров строк"
32758 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
32762 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
32763 msgid "F&ont size:"
32764 msgstr "&Размер шрифта:"
32766 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
32767 msgid "The content's base font size"
32768 msgstr "Основной размер шрифта листинга"
32770 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
32771 msgid "Font Famil&y:"
32772 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
32774 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
32775 msgid "The content's base font style"
32776 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
32778 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
32779 msgid "Break lines longer than the linewidth"
32780 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
32782 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
32783 msgid "&Break long lines"
32784 msgstr "&Переносить длинные строки"
32786 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
32787 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
32788 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
32790 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
32791 msgid "S&pace as symbol"
32792 msgstr "Показывать пробелы"
32794 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
32795 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
32796 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
32798 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
32799 msgid "Space i&n string as symbol"
32800 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
32802 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
32803 msgid "Tab&ulator size:"
32804 msgstr "&Размер табуляции:"
32806 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
32807 msgid "Use extended character table"
32808 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
32810 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
32811 msgid "&Extended character table"
32812 msgstr "Расширенная таблица символов"
32814 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
32818 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
32819 msgid "Select the programming language"
32820 msgstr "Выберите язык программирования"
32822 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
32826 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
32827 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
32828 msgstr "Выберите диалект языка программирования (при наличии)"
32830 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
32834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
32835 msgid "Fi&rst line:"
32836 msgstr "Первая строка:"
32838 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
32839 msgid "The first line to be printed"
32840 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
32842 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
32843 msgid "&Last line:"
32844 msgstr "Последняя строка:"
32846 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
32847 msgid "The last line to be printed"
32848 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
32850 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
32852 msgstr "&Дополнительно"
32854 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
32855 msgid "More Parameters"
32856 msgstr "Больше параметров"
32858 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
32859 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
32861 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
32862 "вывести все параметры."
32864 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
32865 msgid "Document-specific layout information"
32866 msgstr "Локальный макет текущего документа"
32868 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
32870 msgstr "&Проверить"
32872 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
32873 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
32874 msgid "Errors reported in terminal."
32875 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
32877 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
32878 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
32879 msgstr "Будет использован редактор для формата LaTeX (plain)"
32881 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
32883 msgstr "Преобразовать"
32885 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
32887 msgstr "Тип &журнала:"
32889 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
32890 msgid "Jump to the next error message."
32891 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
32893 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
32894 msgid "Next &Error"
32895 msgstr "Следующая &ошибка"
32897 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
32898 msgid "Jump to the next warning message."
32899 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
32901 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
32902 msgid "Next &Warning"
32903 msgstr "Следующее &предупреждение"
32905 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
32909 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
32910 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
32911 msgstr "Нажмите Enter или 'Найти далее' для поиска"
32913 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
32914 msgid "&Open Containing Directory"
32915 msgstr "&Открыть каталог"
32917 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
32918 msgid "Update the display"
32919 msgstr "Обновить экран"
32921 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
32925 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
32929 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
32931 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
32934 "Определяет, отображаются ли только личные пользовательские файлы, системные "
32935 "файлы или все файлы."
32937 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72
32938 msgid "Filter case-sensitively"
32939 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
32941 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75
32942 msgid "Case Sensiti&ve"
32943 msgstr "Учитывать &регистр"
32945 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
32946 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
32947 msgstr "Доступные языки для выбранного файла"
32949 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
32950 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
32951 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
32953 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
32954 msgid "&Default margins"
32955 msgstr "Поля по умолчанию"
32957 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
32961 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
32965 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
32969 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
32973 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
32975 msgstr "Промежуток до верхнего колонтитула:"
32977 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
32978 msgid "Head &height:"
32979 msgstr "Высота верхнего колонтитула:"
32981 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
32982 msgid "&Foot skip:"
32983 msgstr "Промежуток до нижнего колонтитула:"
32985 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
32986 msgid "&Column sep:"
32987 msgstr "Промежуток между колонками:"
32989 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
32990 msgid "Master Document Output"
32991 msgstr "Вывод главного документа"
32993 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
32994 msgid "Include all subdocuments in the output"
32995 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
32997 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
32998 msgid "&Include all children"
32999 msgstr "Включить все дочерние документы"
33001 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
33002 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
33003 msgstr "Включить в вывод только выбранные поддокументы"
33005 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
33006 msgid "Include only &selected children"
33007 msgstr "Включить выбранные дочерние документы"
33009 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
33011 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
33012 "the excluded child documents."
33014 "Здесь можно настроить работу со счётчиками и ссылками с учётом исключённых "
33015 "дочерних документов."
33017 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
33018 msgid "Global Counters && References"
33019 msgstr "Общие счётчики и ссылки"
33021 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
33023 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
33024 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
33025 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
33026 "counter values and references."
33028 "Все счётчики и ссылки исключенных дочерних документов будут игнорироваться, "
33029 "при этом счётчики в выводе будут отличаться от вывода полного документа."
33030 "<br>Это самый быстрый метод. Используйте его, если вам не нужны правильные "
33031 "значения счётчиков и ссылок."
33033 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
33034 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
33035 msgstr "Не поддерживать (быстро)"
33037 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
33039 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
33040 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
33041 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
33042 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
33043 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
33044 "correct counters and more or less correct references."
33046 "Счётчики и ссылки для исключённых дочерних документов настраиваются один раз "
33047 "и адаптируются при изменениях исключённого документа. В большинстве случаев "
33048 "это позволяет корректно поддерживать счётчики и ссылки, но не корректирует "
33049 "ссылки на страницы исключённых дочерних документов, которые изменяются в "
33050 "результате изменения включённых файлов.<br>Это значительно быстрее, чем "
33051 "\"Строго поддерживать\". Используйте это, если вам нужны корректные счётчики "
33052 "и более или менее корректные ссылки."
33054 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
33055 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
33056 msgstr "Поддерживать большинство"
33058 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
33060 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
33061 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
33062 "you absolutely need correct counters."
33064 "Гарантировать что все счётчики и ссылки идентичны полному документу. Это "
33065 "может быть намного медленнее, чем первые два метода.<br>Используйте это, "
33066 "если вам абсолютно необходимы правильные счётчики."
33068 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
33069 msgid "Strictly &maintain (slow)"
33070 msgstr "Строго поддерживать (медленно)"
33072 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
33073 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
33074 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
33076 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
33078 msgstr "&Вертикальное:"
33080 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
33081 msgid "Vertical alignment"
33082 msgstr "Вертикальное выравнивание"
33084 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
33085 msgid "Hori&zontal:"
33086 msgstr "&Горизонтальное:"
33088 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
33092 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
33093 msgid "decoration type / matrix border"
33094 msgstr "Скобки матрицы"
33096 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
33097 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
33098 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
33099 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
33100 msgid "Number of rows"
33101 msgstr "Количество строк"
33103 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
33104 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
33108 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
33109 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
33110 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
33111 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
33112 msgid "Number of columns"
33113 msgstr "Количество столбцов"
33115 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
33116 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
33118 msgstr "&Столбцов:"
33120 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
33121 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
33122 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
33123 msgstr "Меняйте размер этой таблицы для задания размера матрицы"
33125 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
33126 msgid "All packages:"
33127 msgstr "Все пакеты:"
33129 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
33130 msgid "Load A&utomatically"
33131 msgstr "Автоматически"
33133 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
33134 msgid "Load Alwa&ys"
33135 msgstr "Всегда загружать"
33137 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
33138 msgid "Do &Not Load"
33139 msgstr "Не загружать"
33141 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
33142 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
33143 msgstr "Отступ для выделенных формул вместо центрирования"
33145 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
33146 msgid "Indent &formulas"
33147 msgstr "Отступ для формул"
33149 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98
33150 msgid "Size of the indentation"
33151 msgstr "Размер отступа"
33153 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
33154 msgid "Formula numbering side:"
33155 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
33157 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
33158 msgid "Side where formulas are numbered"
33159 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
33161 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
33162 msgid "A&vailable:"
33163 msgstr "Доступные:"
33165 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
33166 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
33167 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
33171 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
33175 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
33177 msgstr "&Выбранные:"
33179 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
33183 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
33184 msgid "Des&cription:"
33187 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
33189 msgstr "Сортировать как:"
33191 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
33193 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
33194 "Check this if you want to enter LaTeX code."
33196 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
33197 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
33199 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23
33203 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
33204 msgid "LyX internal only"
33205 msgstr "Внутренний элемент LyX"
33207 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
33211 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
33212 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
33213 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
33215 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
33217 msgstr "Комментарий"
33219 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
33220 msgid "Print as grey text"
33221 msgstr "Напечатать как серый текст"
33223 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
33224 msgid "&Greyed out"
33225 msgstr "&Серый текст"
33227 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
33228 msgid "Add line numbers to the document"
33229 msgstr "Добавить нумерацию строк в документ"
33231 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
33232 msgid "L&ine numbering"
33233 msgstr "Нумерация строк"
33235 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
33237 msgstr "&Параметры:"
33239 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
33241 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
33242 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
33244 "Настройки нумерации строк (пакет lineno), например right, modulo, switch(*), "
33245 "pagewise. Обратитесь к документации пакета за подробностями."
33247 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
33248 msgid "&List in Table of Contents"
33249 msgstr "&Отображать в содержании"
33251 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
33255 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
33256 msgid "DocBook Output Options"
33257 msgstr "Параметры вывода DocBook"
33259 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
33260 msgid "&Table output:"
33261 msgstr "Вывод таблиц:"
33263 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
33264 msgid "Format to use for math output."
33265 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
33267 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55
33271 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
33275 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
33277 msgstr "Формат LyX"
33279 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
33281 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
33282 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
33283 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
33284 "in collaborative settings and with version control systems."
33286 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
33287 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
33288 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
33289 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
33291 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
33292 msgid "Save &transient properties"
33293 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
33295 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
33296 msgid "Output Format"
33297 msgstr "Формат вывода"
33299 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150
33300 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
33301 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
33303 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
33304 msgid "De&fault output format:"
33305 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
33307 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
33308 msgid "XHTML Output Options"
33309 msgstr "Параметры вывода XHTML"
33311 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
33315 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
33317 msgstr "Изображения"
33319 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
33320 msgid "Write CSS to file"
33321 msgstr "Записать CSS в файл"
33323 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
33324 msgid "&Math output:"
33325 msgstr "Вывод формул:"
33327 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
33328 msgid "Math &image scaling:"
33329 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
33331 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
33332 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
33333 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
33335 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
33336 msgid "&Strict XHTML 1.1"
33337 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
33339 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
33340 msgid "Scaling factor for images used for math output."
33341 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
33343 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
33345 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
33346 "really necessary)"
33348 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
33349 "случае необходимости)"
33351 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
33352 msgid "&Allow running external programs"
33353 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
33355 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
33356 msgid "LaTeX Output Options"
33357 msgstr "Параметры вывода LaTeX"
33359 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
33360 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
33361 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
33363 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
33364 msgid "S&ynchronize with output"
33365 msgstr "Синхронизировать с выводом"
33367 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
33368 msgid "C&ustom macro:"
33369 msgstr "Пользовательский макрос:"
33371 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
33372 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
33373 msgstr "Пользовательская макрос в преамбуле LaTeX"
33375 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
33377 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
33378 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
33379 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
33381 "Если этот флажок установлен, хрупкие элементы, такие как метки и рубрики "
33382 "указателя, извлекаются из перемещаемых аргументов, таких как разделы и "
33383 "подписи. Это предотвращает ошибки LaTeX, которые могут произойти в таких "
33384 "случаях. Рекомендуется оставить включенным."
33386 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
33387 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
33388 msgstr "Извлекать хрупкое содержимое из перемещаемых аргументов"
33390 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
33391 msgid "&Use hyperref support"
33392 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
33394 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
33398 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
33399 msgid "Header Information"
33400 msgstr "Информация заголовка"
33402 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
33404 msgstr "&Название:"
33406 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
33410 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
33414 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
33416 msgstr "&Ключевые слова:"
33418 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
33420 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
33422 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
33425 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
33426 msgid "Automatically fi&ll header"
33427 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
33429 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
33430 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
33431 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF-презентаций"
33433 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
33434 msgid "Load in &fullscreen mode"
33435 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
33437 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
33438 msgid "H&yperlinks"
33439 msgstr "&Гиперссылки"
33441 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
33442 msgid "Allows link text to break across lines."
33443 msgstr "Разрешить разрывать текст ссылок по строкам"
33445 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
33446 msgid "B&reak links over lines"
33447 msgstr "Разрывать ссылки по строкам"
33449 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
33450 msgid "No &frames around links"
33451 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
33453 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
33454 msgid "C&olor links"
33455 msgstr "&Цветные ссылки"
33457 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
33458 msgid "Bibliographical backreferences"
33459 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
33461 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
33462 msgid "B&ackreferences:"
33463 msgstr "&Обратные ссылки:"
33465 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
33469 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
33470 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
33471 msgstr "&Создавать закладки"
33473 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
33474 msgid "&Numbered bookmarks"
33475 msgstr "&Нумерованные закладки"
33477 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
33478 msgid "&Open bookmark tree"
33479 msgstr "&Открывать дерево закладок"
33481 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
33482 msgid "Number of levels"
33483 msgstr "Число уровней"
33485 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
33486 msgid "Additional O&ptions"
33487 msgstr "Дополнительные &параметры"
33489 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
33490 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
33491 msgstr "Например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
33493 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
33494 msgid "Paper Format"
33495 msgstr "Формат бумаги"
33497 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
33498 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
33502 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
33503 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
33505 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
33508 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
33509 msgid "&Orientation:"
33510 msgstr "&Ориентация:"
33512 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
33516 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
33518 msgstr "&Альбомная"
33520 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
33521 msgid "Page &style:"
33522 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
33524 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
33525 msgid "Style used for the page header and footer"
33526 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
33528 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
33529 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
33530 msgstr "Компоновать страницы для двухсторонней печати"
33532 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
33533 msgid "&Two-sided document"
33534 msgstr "&Двухсторонний документ"
33536 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
33537 msgid "Line &spacing"
33538 msgstr "Междустрочный &интервал"
33540 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
33542 msgstr "Полуторный"
33544 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
33546 msgstr "&По ширине"
33548 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
33552 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
33553 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
33555 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
33557 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
33558 msgid "Paragraph's &Default"
33559 msgstr "По &умолчанию"
33561 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
33562 msgid "Label Width"
33563 msgstr "Ширина метки"
33565 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
33566 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
33567 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
33568 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
33570 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
33571 msgid "Lo&ngest label"
33572 msgstr "Самая длин&ная метка"
33574 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
33575 msgid "&Indent Paragraph"
33576 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
33578 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
33579 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
33580 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
33582 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
33586 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
33587 msgid "Horizontal space of the phantom content"
33588 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
33590 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
33591 msgid "&Horizontal Phantom"
33592 msgstr "Горизонтальный фантом"
33594 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
33595 msgid "Vertical space of the phantom content"
33596 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
33598 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
33599 msgid "Verti&cal Phantom"
33600 msgstr "Вертикальный фантом"
33602 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
33606 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
33607 msgid "Change the selected color"
33608 msgstr "Изменить выбранный цвет"
33610 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
33612 msgstr "&Изменить..."
33614 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
33615 msgid "Reset the selected color to its original value"
33616 msgstr "Сбросить выбранный цвет к его исходному значению"
33618 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
33619 msgid "Restore &Default"
33620 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
33622 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
33623 msgid "Reset all colors to their original value"
33624 msgstr "Сбросить все цвета к их исходным значениям"
33626 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
33627 msgid "Restore A&ll"
33628 msgstr "Восстановить всё"
33630 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
33631 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
33633 "Использовать цветовую схему операционной системы/окружения рабочего стола"
33635 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
33636 msgid "&Use system colors"
33637 msgstr "Использовать системные цвета"
33639 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
33641 msgstr "В математических формулах"
33643 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
33645 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
33648 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
33649 "математическом режиме после задержки."
33651 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
33652 msgid "Automatic in&line completion"
33653 msgstr "Автодополнение в &строке"
33655 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
33656 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
33657 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
33659 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
33660 msgid "Automatic p&opup"
33661 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
33663 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
33664 msgid "Autoco&rrection"
33665 msgstr "Автокоррекция"
33667 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
33671 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
33673 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
33676 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
33677 "текстовом режиме после задержки."
33679 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
33680 msgid "Automatic &inline completion"
33681 msgstr "Автодополнение в &строке"
33683 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
33684 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
33686 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
33688 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
33689 msgid "Automatic &popup"
33690 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
33692 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
33694 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
33697 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
33698 "текстовом режиме."
33700 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
33701 msgid "Cursor i&ndicator"
33702 msgstr "И&ндикатор курсора"
33704 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
33706 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
33707 "if it is available."
33709 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
33710 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
33712 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
33713 msgid "s inline completion dela&y"
33714 msgstr "Задержка дополнен&ия (сек.)"
33716 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
33718 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
33719 "if it is available."
33721 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
33722 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
33724 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
33725 msgid "s popup d&elay"
33726 msgstr "Задержка всплывающего &окна (сек.)"
33728 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
33730 "Words with less than the specified number of characters will not be "
33732 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
33734 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
33735 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
33736 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
33738 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
33740 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
33741 "It will be shown right away."
33743 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
33744 "не будет. Оно будет показано сразу."
33746 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
33747 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
33749 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
33751 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
33752 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
33753 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
33755 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
33756 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
33757 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
33759 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
33760 msgid "Converter Defi&nitions"
33761 msgstr "Определения конвертеров"
33763 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
33764 msgid "&Converter:"
33765 msgstr "К&онвертер:"
33767 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
33768 msgid "E&xtra flag:"
33769 msgstr "&Дополнительно:"
33771 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
33772 msgid "Fro&m format:"
33773 msgstr "&Из формата:"
33775 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
33776 msgid "&To format:"
33777 msgstr "&В формат:"
33779 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
33780 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
33784 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
33785 msgid "Converter File Cache"
33786 msgstr "Кэш-файл конвертера"
33788 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
33790 msgstr "&Использовать"
33792 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
33793 msgid "Maximum a&ge (in days):"
33794 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
33796 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
33798 msgstr "Безопасность"
33800 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
33802 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
33804 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
33805 "'needauth' запрещено."
33807 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
33808 msgid "&Forbid use of needauth converters"
33809 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
33811 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
33813 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
33814 "'needauth' option."
33816 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
33817 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
33819 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
33820 msgid "Use need&auth option"
33821 msgstr "Использовать параметр needauth"
33823 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
33824 msgid "Factor for the preview size"
33825 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
33827 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
33828 msgid "Display &graphics"
33829 msgstr "Показывать &графику"
33831 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
33832 msgid "Instant &preview:"
33833 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
33835 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
33837 msgstr "Без математики"
33839 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
33840 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
33841 msgstr "Отмечать конец абзаца на экране символом pilcrow."
33843 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
33844 msgid "&Mark end of paragraphs"
33845 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
33847 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
33848 msgid "Preview si&ze:"
33849 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
33851 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
33853 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
33856 "Если отмечено, то вставки при отслеживании изменений будут подчёркиваться в "
33859 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
33860 msgid "&Underline change tracking additions"
33861 msgstr "Подчёркивать отслеживаемые вставки"
33863 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
33864 msgid "Session Handling"
33867 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
33868 msgid "Restore window layouts and &geometries"
33869 msgstr "Восстанавливать положение и размер окон"
33871 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
33872 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
33873 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
33875 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
33876 msgid "Restore cursor &positions"
33877 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
33879 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
33880 msgid "&Load opened files from last session"
33881 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
33883 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
33884 msgid "&Clear all session information"
33885 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
33887 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
33888 msgid "Backup && Saving"
33889 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
33891 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
33892 msgid "Backup &original documents when saving"
33893 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
33895 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
33896 msgid "&Backup documents, every"
33897 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
33899 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
33903 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
33905 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
33906 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
33907 "state (compressed or uncompressed)."
33909 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
33910 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
33911 "состоянии (сжатом или несжатом)."
33913 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
33914 msgid "&Save new documents compressed by default"
33915 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
33917 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
33919 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
33920 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
33923 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
33924 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
33925 "находить включённые файлы."
33927 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
33928 msgid "Save the &document directory path"
33929 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
33931 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
33932 msgid "Windows && Work Area"
33933 msgstr "Окна и рабочая область"
33935 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
33936 msgid "Open documents in &tabs"
33937 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
33939 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
33941 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
33942 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
33944 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
33945 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
33947 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
33948 msgid "Use s&ingle instance"
33949 msgstr "Использовать один экземпляр"
33951 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
33952 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
33954 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
33956 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
33957 msgid "Displa&y single close-tab button"
33958 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
33960 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
33961 msgid "Closing last &view:"
33962 msgstr "При закрытии последнего вида:"
33964 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
33965 msgid "Closes document"
33966 msgstr "закрывать документ"
33968 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
33969 msgid "Hides document"
33970 msgstr "скрывать документ"
33972 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
33973 msgid "Ask the user"
33974 msgstr "спросить пользователя"
33976 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
33977 msgid "Scroll &below end of document"
33978 msgstr "Прокручивать за конец документа"
33980 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
33981 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
33982 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
33984 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
33985 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
33986 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
33988 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
33989 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
33991 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
33993 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
33995 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
33996 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
33998 "Если этот флажок установлен, то удалённый и добавленный текст в режиме "
33999 "отслеживания изменений будет сохраняться помеченным при выполнении операций "
34000 "копирования/вставки и при перемещении содержимого во вставки / из вставок."
34002 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
34003 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
34004 msgstr "Сохранять разметку отслеживания изменений при копировании и вставке"
34006 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
34007 msgid "Sort &environments alphabetically"
34008 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
34010 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
34011 msgid "Cursor &follows scrollbar"
34012 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
34014 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
34016 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
34017 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
34019 "При включении LyX будет искать подходящие файлы на диске для пункта "
34020 "\"Открыть источник\" контекстного меню библиографической ссылки"
34022 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
34023 msgid "Search &drive for cited files"
34024 msgstr "Искать цитируемые файлы на диске"
34026 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
34030 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
34031 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
34032 msgstr "Определите шаблон поиска (синтаксис см. в Руководстве пользователя)"
34034 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
34035 msgid "Cursor width (&pixels):"
34036 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
34038 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
34039 msgid "Skip trailing non-word characters"
34040 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
34042 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
34043 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
34044 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
34046 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
34047 msgid "&Group environments by their category"
34048 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
34050 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
34052 msgstr "Полный экран"
34054 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
34055 msgid "Hide &menubar"
34056 msgstr "Скрыть &меню"
34058 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
34059 msgid "Hide scr&ollbar"
34060 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
34062 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
34063 msgid "Hide sta&tusbar"
34064 msgstr "Скрыть строку &состояния"
34066 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
34067 msgid "H&ide tabbar"
34068 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
34070 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
34071 msgid "&Limit text width"
34072 msgstr "&Ограничить ширину текста"
34074 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
34075 msgid "Screen used (pi&xels):"
34076 msgstr "Ши&рина (пиксели):"
34078 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
34079 msgid "&Hide toolbars"
34080 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
34082 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
34084 msgstr "&Создать..."
34086 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
34090 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
34091 msgid "&Document format"
34092 msgstr "Формат документа"
34094 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
34095 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
34096 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
34098 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
34099 msgid "Sho&w in export menu"
34100 msgstr "Показать в меню экспорта"
34102 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
34103 msgid "Vector &graphics format"
34104 msgstr "Формат векторной &графики"
34106 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
34107 msgid "S&hort name:"
34108 msgstr "&Краткое имя:"
34110 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
34111 msgid "E&xtensions:"
34112 msgstr "Рас&ширения:"
34114 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
34118 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
34120 msgstr "Сочетание клавиш:"
34122 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
34126 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
34128 msgstr "&Просмотрщик:"
34130 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
34134 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
34136 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
34139 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
34142 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
34143 msgid "Default Output Formats"
34144 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
34146 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
34147 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
34149 "Формат вывода по умолчанию для документов, использующих системные шрифты"
34151 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
34153 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
34154 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
34156 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
34157 "документов, использующих системные шрифты, и японских документов"
34159 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
34160 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
34161 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
34163 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
34164 msgid "With n&on-TeX fonts:"
34165 msgstr "С системными шрифтами:"
34167 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
34168 msgid "With &TeX fonts:"
34169 msgstr "С шрифтами TeX:"
34171 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
34175 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
34179 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
34183 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
34184 msgid "Initials of your name"
34185 msgstr "Инициалы вашего имени"
34187 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
34189 msgstr "&Эл. почта:"
34191 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
34192 msgid "Your E-mail address"
34193 msgstr "Ваш электронный адрес"
34195 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
34197 msgstr "Клавиатура"
34199 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
34200 msgid "Use &keyboard map"
34201 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
34203 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
34204 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
34206 msgstr "В&ыбрать..."
34208 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
34209 msgid "S&econdary:"
34210 msgstr "Дополнительная:"
34212 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
34216 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
34218 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
34219 "time LyX is launched."
34221 "Настройка использования привязок emacs (только для macOS). Вступает в силу "
34222 "при следующем запуске LyX."
34224 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
34225 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
34226 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
34228 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
34232 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
34233 msgid "&Wheel scrolling speed:"
34234 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
34236 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
34238 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
34239 "speed it up, low values slow it down."
34241 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
34242 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
34244 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
34246 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
34248 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
34250 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
34251 msgid "&Middle mouse button pasting"
34252 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
34254 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
34255 msgid "Scroll Wheel Zoom"
34256 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
34258 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
34260 msgstr "&Использовать"
34262 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
34266 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
34270 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
34271 msgid "User &interface language:"
34272 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
34274 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
34275 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
34276 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
34278 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
34279 msgid "LaTeX Language Support"
34280 msgstr "Поддержка языков LaTeX"
34282 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
34283 msgid "Language &package:"
34284 msgstr "Языковой &пакет:"
34286 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
34287 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
34288 msgstr "Выберите используемый языковой пакет по умолчанию"
34290 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
34292 "Enter the command to load a custom language package (default: "
34293 "\\usepackage{babel})"
34295 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
34296 "\\usepackage{babel})"
34298 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
34299 msgid "Command s&tart:"
34300 msgstr "Команда &начала:"
34302 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
34304 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
34305 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
34307 "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык. $$lang "
34308 "заменяется на используемый язык."
34310 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
34311 msgid "Command e&nd:"
34312 msgstr "Команда &окончания:"
34314 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
34316 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
34317 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
34319 "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык. $$lang "
34320 "заменяется на используемый язык."
34322 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
34324 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
34325 "the language package), so that other packages are also informed about the "
34328 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
34329 "локального (для данного пакета с языком). При этом другие пакеты также "
34330 "информируются об используемых языках."
34332 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
34333 msgid "Set languages &globally"
34334 msgstr "Установить языки глобально"
34336 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
34338 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
34341 "Если отмечено, язык документа устанавливается явно командой переключения "
34344 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
34345 msgid "Set document language e&xplicitly"
34346 msgstr "Устанавливать язык документа явно"
34348 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
34350 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
34353 "Если отмечено, язык документа закрывается явно командой переключения языка"
34355 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
34356 msgid "&Unset document language explicitly"
34357 msgstr "Закрывать язык документа явно"
34359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
34360 msgid "Editor Settings"
34361 msgstr "Настройки редактора"
34363 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
34365 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
34368 "Отметьте для визуального выделения иностранных языков в рабочей области"
34370 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
34371 msgid "&Mark additional languages"
34372 msgstr "Помечать &другие языки"
34374 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
34375 msgid "Respect &OS keyboard language"
34376 msgstr "Использовать язык клавиатуры ОС"
34378 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
34380 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
34383 "Укажите здесь, как клавиши со стрелками ведут себя в скриптах с направлением "
34386 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
34387 msgid "Right-to-left cursor movement:"
34388 msgstr "Движение курсора справа налево:"
34390 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
34392 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
34393 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
34394 "when coming from the left)"
34396 "Курсор следует логике направления текста (например, во встроенном RTL-тексте "
34397 "в LTR-абзац курсор появляется справа при движении вправо)."
34399 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
34401 msgstr "&Логическое"
34403 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
34405 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
34406 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
34409 "Курсор следует визуальному направлению (например, во встроенном RTL-тексте в "
34410 "LTR-абзац курсор появляется слева при движении вправо)."
34412 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
34414 msgstr "&Визуальное"
34416 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
34417 msgid "Local Preferences"
34418 msgstr "Локальные настройки"
34420 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
34421 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
34423 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
34424 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
34425 "for the current language."
34427 "Здесь вы можете указать десятичный разделитель, который по умолчанию "
34428 "используется в диалоговом окне настройки таблицы. \"По умолчанию для языка\" "
34429 "выбирает разделитель, соответствующий текущему языку."
34431 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
34432 msgid "Default decimal &separator:"
34433 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
34435 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
34436 msgid "Insert a custom decimal separator here"
34437 msgstr "Задайте здесь свой десятичный разделитель"
34439 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
34440 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
34441 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
34442 msgstr "Укажите единицу длины по умолчанию для диалоговых окон LyX"
34444 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
34445 msgid "Default length &unit:"
34446 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
34448 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
34449 msgid "&DVI viewer paper size options:"
34450 msgstr "Параметры размера бумаги просмотрщика &DVI:"
34452 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
34453 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
34455 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
34457 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
34458 msgid "P&rocessor:"
34459 msgstr "&Процессор:"
34461 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
34462 msgid "BibTeX command and options"
34463 msgstr "Командная строка BibTeX"
34465 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
34466 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
34467 msgid "Processor for &Japanese:"
34468 msgstr "Процессор для японского:"
34470 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
34471 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
34472 msgstr "Особая команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
34474 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
34475 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
34476 msgstr "Команда для создания указателя (makeindex, xindy)"
34478 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
34479 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
34480 msgstr "Особая команда создания указателя и параметры для pLaTeX (Японский)"
34482 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
34483 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
34484 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
34486 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
34487 msgid "CheckTeX start options and flags"
34488 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
34490 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
34491 msgid "&CheckTeX command:"
34492 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
34494 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
34495 msgid "&Nomenclature command:"
34496 msgstr "&Команда номенклатуры:"
34498 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
34500 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
34501 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
34502 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
34504 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
34505 "Cygwin. Изменяйте значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
34506 "обнаружен при обновлении конфигурации. Предупреждение: ваши изменения здесь "
34507 "не будут сохранены."
34509 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
34510 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
34511 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
34513 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
34514 msgid "Set class options to default on class change"
34515 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
34517 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
34518 msgid "R&eset class options when document class changes"
34519 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
34521 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
34522 msgid "Forward Search"
34523 msgstr "Прямой поиск"
34525 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
34526 msgid "DV&I command:"
34527 msgstr "Команда DVI:"
34529 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
34530 msgid "&PDF command:"
34531 msgstr "Команда PDF:"
34533 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
34534 msgid "Dvips Options"
34535 msgstr "Параметры dvips"
34537 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
34538 msgid "Paper t&ype:"
34539 msgstr "Тип &бумаги:"
34541 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
34542 msgid "Paper si&ze:"
34543 msgstr "Размер &бумаги:"
34545 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
34546 msgid "Lan&dscape:"
34549 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
34550 msgid "Other Options"
34551 msgstr "Другие параметры"
34553 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
34554 msgid "Output &line length:"
34555 msgstr "&Длина строки в выводе:"
34557 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
34558 msgid "&Overwrite on export:"
34559 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
34561 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
34562 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
34564 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
34566 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
34567 msgid "Ask permission"
34568 msgstr "Спросить разрешение"
34570 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
34571 msgid "Main file only"
34572 msgstr "Только главный файл"
34574 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
34578 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
34580 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
34581 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
34582 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
34583 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
34584 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
34585 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
34587 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
34588 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
34589 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
34590 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
34591 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
34592 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
34594 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
34595 msgid "&PATH prefix:"
34596 msgstr "Префикс &PATH:"
34598 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
34600 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
34601 "variable. Use the OS native format."
34603 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
34604 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
34606 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
34607 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
34608 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
34610 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
34612 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34613 "environment variable. Use the OS native format."
34615 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
34616 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
34618 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
34619 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
34620 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
34621 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
34622 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
34623 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
34624 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
34626 msgstr "Выбрать..."
34628 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
34629 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
34630 msgstr "Словари тезауруса:"
34632 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
34633 msgid "&Temporary directory:"
34634 msgstr "&Временный каталог:"
34636 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
34637 msgid "Ly&XServer pipe:"
34638 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
34640 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
34641 msgid "&Backup directory:"
34642 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
34644 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
34645 msgid "&Example files:"
34646 msgstr "Файлы примеров:"
34648 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
34649 msgid "&Document templates:"
34650 msgstr "&Шаблоны документов:"
34652 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
34653 msgid "&Working directory:"
34654 msgstr "&Каталог пользователя:"
34656 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
34657 msgid "H&unspell dictionaries:"
34658 msgstr "&Словари Hunspell:"
34660 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
34661 msgid "Sans Seri&f:"
34662 msgstr "&Без засечек:"
34664 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
34665 msgid "T&ypewriter:"
34666 msgstr "&Машинописный:"
34668 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
34670 msgstr "С &засечками:"
34672 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
34673 msgid "Default &zoom %:"
34674 msgstr "Масштаб по умолчанию (%):"
34676 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
34678 msgstr "Размеры шрифтов"
34680 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
34684 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
34688 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
34690 msgstr "&Наибольший:"
34692 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
34694 msgstr "&Огромный:"
34696 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
34698 msgstr "&Огромнейший:"
34700 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
34702 msgstr "&Наименьший:"
34704 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
34708 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
34712 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
34714 msgstr "&Нормальный:"
34716 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
34718 msgstr "&Крохотный:"
34720 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
34724 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
34725 msgid "&Bind file:"
34726 msgstr "&Файл привязок клавиш:"
34728 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
34729 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
34730 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
34732 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
34733 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
34735 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
34738 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
34739 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
34740 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
34742 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
34743 msgid "&Spellchecker engine:"
34744 msgstr "Программа проверки правописания:"
34746 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
34747 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
34748 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
34750 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
34751 msgid "Accept compound &words"
34752 msgstr "Допускать составные &слова"
34754 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
34755 msgid "Mark misspelled words with a underline."
34756 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
34758 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
34759 msgid "S&pellcheck continuously"
34760 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
34762 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
34763 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
34765 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
34767 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
34768 msgid "&Escape characters:"
34769 msgstr "Игнорируемые &символы:"
34771 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
34772 msgid "Override the language used for the spellchecker"
34773 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
34775 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
34776 msgid "Al&ternative language:"
34777 msgstr "&Другой язык:"
34779 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
34780 msgid "General Look && Feel"
34781 msgstr "Вид и поведение"
34783 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
34784 msgid "Use icons from system's &theme"
34785 msgstr "Использовать значки из системной темы"
34787 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
34788 msgid "&User interface file:"
34789 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
34791 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
34793 msgstr "&Набор значков:"
34795 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
34797 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
34798 "save the preferences and restart LyX."
34800 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
34801 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
34803 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
34804 msgid "Context Help"
34805 msgstr "Контекстная помощь"
34807 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
34809 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
34810 "the main work area of an edited document"
34812 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
34813 "рабочей области редактируемого документа"
34815 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
34816 msgid "&Enable tool tips in main work area"
34817 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
34819 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
34823 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
34824 msgid "&Maximum last files:"
34825 msgstr "&Количество недавних файлов:"
34827 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
34829 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
34830 "current LyX session, not permanently."
34832 "Если эта опция включена, нажатие кнопки OK или Применить будет сохранять "
34833 "изменения только для текущей сессии."
34835 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
34836 msgid "A&pply to current session only"
34837 msgstr "Применить только для текущей сессии"
34839 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
34840 msgid "Nomenclature settings"
34841 msgstr "Список обозначений"
34843 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
34844 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
34845 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
34846 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
34848 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
34849 msgid "&List Indentation:"
34850 msgstr "&Отступ списка:"
34852 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
34853 msgid "Custom &Width:"
34854 msgstr "Польз. ширина:"
34856 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
34857 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
34859 "Пользовательское значение. Требует тип отступа \"Задано пользователем\"."
34861 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
34862 msgid "Available i&ndexes:"
34863 msgstr "&Доступные указатели:"
34865 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
34866 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
34867 msgstr "Выберите указатель, который будет напечатан в этом месте документа."
34869 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
34870 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
34872 "Установите, если этот указатель должен быть частью (например, разделом) "
34875 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
34877 msgstr "&Подуказатель"
34879 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
34881 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
34882 "code in index names."
34884 "Передавать имена указателей буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
34885 "использовать код LaTeX в именах для указателей."
34887 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
34891 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
34892 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
34893 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
34895 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
34896 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
34897 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции LaTeX"
34899 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
34900 msgid "&Clear automatically"
34901 msgstr "Очищать автоматически"
34903 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
34904 msgid "Debug messages"
34905 msgstr "Отладочные сообщения"
34907 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
34908 msgid "Display no debug messages"
34909 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
34911 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
34915 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
34916 msgid "Display the debug messages selected to the right"
34917 msgstr "Показывать отладочные сообщения, выбранные справа"
34919 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
34921 msgstr "&Выбранные"
34923 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
34924 msgid "Display all debug messages"
34925 msgstr "Показывать все отладочные сообщения"
34927 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
34931 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
34932 msgid "Display statusbar messages?"
34933 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
34935 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
34936 msgid "&Statusbar messages"
34937 msgstr "Сообщения в строке состояния"
34939 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
34940 msgid "&In[[buffer]]:"
34941 msgstr "&Документ:"
34943 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
34944 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
34945 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
34947 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
34949 msgstr "Сортировать:"
34951 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
34952 msgid "Sorting of the list of available labels"
34953 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
34955 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
34956 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
34957 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
34959 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
34961 msgstr "Группировать"
34963 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
34964 msgid "Available &Labels:"
34965 msgstr "Доступные метки:"
34967 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
34968 msgid "Sele&cted Label:"
34969 msgstr "&Выбранная метка:"
34971 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
34972 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
34973 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
34975 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
34976 msgid "Reference For&mat:"
34977 msgstr "Формат ссылки:"
34979 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
34980 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
34981 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
34983 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
34985 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
34986 "references, and only if you are using refstyle.)"
34988 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
34989 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
34991 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
34993 msgstr "Множ. число"
34995 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
34997 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
34998 "references, and only if you are using refstyle.)"
35000 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
35001 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
35003 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
35004 msgid "Capitalized"
35005 msgstr "Первые Прописные"
35007 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
35008 msgid "Do not output part of label before \":\""
35009 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
35011 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
35012 msgid "Repla&ce with:"
35013 msgstr "Заменить &на:"
35015 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
35016 msgid "Case &sensitive[[search]]"
35017 msgstr "Учитывать &регистр"
35019 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
35020 msgid "Match w&hole words only"
35021 msgstr "&Только целые слова"
35023 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
35024 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
35026 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = имя файла)"
35028 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
35029 msgid "Export for&mats:"
35030 msgstr "&Форматы экспорта:"
35032 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
35033 msgid "Send exported file to &command:"
35034 msgstr "Отправить экспортированный файл в команду:"
35036 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
35037 msgid "Edit shortcut"
35038 msgstr "Привязка клавиш"
35040 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
35044 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
35045 msgid "Enter LyX function or command sequence"
35046 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
35048 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
35050 msgstr "&Сочетание клавиш:"
35052 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
35054 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
35055 "the 'Clear' button"
35057 "Введите сочетание клавиш после нажатия на это поле. Вы можете сбросить "
35058 "содержимое поля кнопкой \"Очистить\""
35060 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
35061 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
35062 msgstr "Удалить последнюю клавишу из сочетания"
35064 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
35065 msgid "&Delete Key"
35068 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
35069 msgid "Clear current shortcut"
35070 msgstr "Очистить текущее сочетание"
35072 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79
35076 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
35077 msgid "Replace with selected word"
35078 msgstr "Заменить выбранным словом"
35080 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
35081 msgid "Replace word with current choice"
35082 msgstr "Заменить слово на выбранное"
35084 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
35085 msgid "Ignore this word"
35086 msgstr "Пропустить это слово"
35088 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
35089 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
35091 msgstr "&Пропустить"
35093 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
35095 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
35096 msgstr "Язык для проверки. Изменение влияет на язык проверяемого слова."
35098 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
35100 msgstr "&Найти далее"
35102 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
35103 msgid "Unknown word:"
35104 msgstr "Нет в словаре:"
35106 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
35107 msgid "Current word"
35108 msgstr "Текущее слово"
35110 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
35111 msgid "Re&placement:"
35114 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
35115 msgid "S&uggestions:"
35116 msgstr "&Варианты:"
35118 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
35119 msgid "Ignore this word throughout this session"
35120 msgstr "Пропустить это слово для текущей сессии"
35122 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
35123 msgid "I&gnore All"
35124 msgstr "Пропустить все"
35126 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
35127 msgid "Add the word to your personal dictionary"
35128 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
35130 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
35132 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
35135 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
35138 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
35140 msgstr "&Категория:"
35142 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
35143 msgid "Select this to display all available characters at once"
35144 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
35146 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
35147 msgid "&Display all"
35148 msgstr "&Показать все"
35150 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
35154 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
35155 msgid "&Table Settings"
35156 msgstr "&Настройки таблицы"
35158 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
35159 msgid "Row setting"
35160 msgstr "Настройки строки"
35162 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
35163 msgid "Merge cells of different rows"
35164 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
35166 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
35168 msgstr "Многострочность"
35170 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
35171 msgid "&Vertical Offset:"
35172 msgstr "Верт. смещение:"
35174 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
35175 msgid "Optional vertical offset"
35176 msgstr "Возможное верт. смещение"
35178 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
35179 msgid "Cell setting"
35180 msgstr "Настройки ячейки"
35182 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
35183 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
35184 msgstr "Повернуть ячейку"
35186 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121
35187 msgid "rotation angle"
35188 msgstr "угол поворота"
35190 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
35194 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
35195 msgid "Table-wide settings"
35196 msgstr "Общие настройки таблицы"
35198 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
35202 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
35203 msgid "Verti&cal alignment:"
35204 msgstr "Верт. выравнивание:"
35206 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
35207 msgid "Vertical alignment of the table"
35208 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
35210 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
35211 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
35212 msgstr "Повернуть таблицу"
35214 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
35216 msgstr "Повернуть на"
35218 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
35222 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
35223 msgid "Column settings"
35224 msgstr "Настройки столбца"
35226 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
35228 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
35229 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
35230 "Fixed custom width</p></body></html>"
35232 "<html><head/><body><p>Ширина столбца:</p><p>* Длина текста: Растягивание до "
35233 "ширины текста</p><p>* Переменная: Настройка в соответствии с шириной "
35234 "таблицы</p><p>* Пользовательская: Фиксированная заданная ширина</p></body></"
35237 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
35238 msgid "Text length"
35239 msgstr "Длина текста"
35241 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
35242 msgid "Variable[[Width]]"
35243 msgstr "Переменная"
35245 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
35246 msgid "Custom[[Width]]"
35247 msgstr "Задана пользователем"
35249 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
35250 msgid "Horizontal alignment in column"
35251 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
35253 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
35254 msgid "Hori&zontal alignment:"
35255 msgstr "&Гор. выравнивание:"
35257 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
35259 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
35262 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
35265 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
35266 msgid "&Vertical alignment in row:"
35267 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
35269 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
35270 msgid "Custom width of the column"
35271 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
35273 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
35274 msgid "&Decimal separator:"
35275 msgstr "Разделитель:"
35277 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
35278 msgid "Merge cells of different columns"
35279 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
35281 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
35282 msgid "Mu<icolumn"
35283 msgstr "&Многоколоночность"
35285 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
35286 msgid "LaTe&X argument:"
35287 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
35289 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
35290 msgid "Custom column format (LaTeX)"
35291 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
35293 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
35297 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
35298 msgid "Set Borders"
35299 msgstr "Установить рамки"
35301 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
35302 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
35303 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
35305 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
35306 msgid "All Borders"
35309 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
35310 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
35311 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
35313 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
35315 msgstr "&Установить"
35317 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
35318 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
35319 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
35321 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
35322 msgid "Use default (grid-like) border style"
35323 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
35325 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
35327 msgstr "По умолчанию"
35329 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
35331 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
35332 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
35334 "Если этот флажок установлен, то таблица будет сброшена на формальный стиль "
35335 "по умолчанию (горизонтальные линии только у верхней и нижней строк)."
35337 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
35338 msgid "Use Default &Formal Style"
35339 msgstr "Использовать формальный стиль по умолчанию"
35341 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
35342 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
35343 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
35345 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
35347 msgstr "Формальный"
35349 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
35350 msgid "Additional Space"
35351 msgstr "Дополнительное пространство"
35353 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
35354 msgid "T&op of row:"
35355 msgstr "Верх строки:"
35357 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
35358 msgid "Botto&m of row:"
35359 msgstr "Низ строки:"
35361 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
35362 msgid "Bet&ween rows:"
35363 msgstr "Между строк:"
35365 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
35366 msgid "&Multi-Page Table"
35367 msgstr "Настройки многостраничной таблицы"
35369 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
35370 msgid "Select for tables that span multiple pages"
35371 msgstr "Выберите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
35373 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
35374 msgid "&Use multi-page table"
35375 msgstr "&Многостраничная таблица"
35377 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
35378 msgid "Row settings"
35379 msgstr "Настройка строк"
35381 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
35385 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
35386 msgid "Border above"
35387 msgstr "Линия сверху"
35389 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
35390 msgid "Border below"
35391 msgstr "Линия снизу"
35393 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
35397 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
35399 msgstr "Заголовок:"
35401 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
35402 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
35403 msgstr "Повторить данную строку как заголовок на всех (кроме первой) страницах"
35405 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
35406 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
35407 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
35408 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
35412 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
35413 msgid "First header:"
35414 msgstr "Первый заголовок:"
35416 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
35417 msgid "This row is the header of the first page"
35418 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
35420 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
35421 msgid "Don't output the first header"
35422 msgstr "Не выводить первый заголовок"
35424 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
35428 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
35432 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
35433 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
35435 "Повторить данную строку как концовку на всех (кроме последней) страницах"
35437 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
35438 msgid "Last footer:"
35439 msgstr "Последняя концовка:"
35441 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
35442 msgid "This row is the footer of the last page"
35443 msgstr "Данная строка - концовка на последней странице"
35445 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
35446 msgid "Don't output the last footer"
35447 msgstr "Не выводить последнюю концовку"
35449 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
35450 msgid "Set a page break on the current row"
35451 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
35453 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
35454 msgid "Page &break on current row"
35455 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
35457 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
35458 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
35459 msgstr "Горизонтальное выравнивание многостраничной таблицы"
35461 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
35462 msgid "Multi-page table alignment"
35463 msgstr "&Выравнивание многостраничной таблицы"
35465 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
35466 msgid "Current cell:"
35467 msgstr "Текущая ячейка:"
35469 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
35470 msgid "Current row position"
35471 msgstr "Текущая строка"
35473 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
35474 msgid "Current column position"
35475 msgstr "Текущий столбец"
35477 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
35478 msgid "Selected classes or styles"
35479 msgstr "Выбранные классы или стили"
35481 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
35482 msgid "LaTeX classes"
35483 msgstr "Классы LaTeX"
35485 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
35486 msgid "LaTeX styles"
35487 msgstr "Стили LaTeX"
35489 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
35490 msgid "BibTeX styles"
35491 msgstr "Стили BibTeX"
35493 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
35494 msgid "BibTeX databases"
35495 msgstr "Базы данных BibTeX"
35497 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
35498 msgid "Biblatex bibliography styles"
35499 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
35501 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
35502 msgid "Biblatex citation styles"
35503 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
35505 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
35506 msgid "Toggles view of the file list"
35507 msgstr "Переключить вид списка файлов"
35509 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
35511 msgstr "Показывать &путь"
35513 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
35514 msgid "Rebuild the file lists"
35515 msgstr "Перестроить список файлов"
35517 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
35519 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
35520 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
35522 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
35524 msgstr "Просмотреть"
35526 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
35530 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
35531 msgid "&Line spacing:"
35532 msgstr "&Междустрочный интервал:"
35534 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
35535 msgid "Spacing type"
35536 msgstr "Расстояние между строками"
35538 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
35539 msgid "Number of lines"
35540 msgstr "Количество строк"
35542 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
35543 msgid "Table Style"
35544 msgstr "Стиль таблиц"
35546 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
35547 msgid "Default St&yle:"
35548 msgstr "&Стиль по умолчанию:"
35550 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
35551 msgid "Paragraph Separation"
35552 msgstr "Разделение абзацев"
35554 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
35555 msgid "Indent consecutive paragraphs"
35556 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
35558 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
35559 msgid "&Indentation:"
35562 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
35563 msgid "&Vertical space:"
35564 msgstr "Верт. промежуток:"
35566 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
35567 msgid "Size of the vertical space"
35568 msgstr "Верт. промежуток"
35570 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
35572 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
35573 "justified in the output)"
35575 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
35576 "текста в результирующем документе)"
35578 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
35579 msgid "Use &justification in LyX work area"
35580 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
35582 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
35583 msgid "Format text into two columns"
35584 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
35586 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
35587 msgid "Two-&column document"
35588 msgstr "Двух&колоночный документ"
35590 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
35591 msgid "Language of the thesaurus"
35592 msgstr "Язык тезауруса"
35594 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
35595 msgid "Index entry"
35596 msgstr "Запись в предметном указателе"
35598 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
35600 msgstr "&Ключевое слово:"
35602 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
35606 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
35607 msgid "The selected entry"
35608 msgstr "Выбранная запись"
35610 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
35611 msgid "Sele&ction:"
35612 msgstr "&Выделение:"
35614 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
35615 msgid "Replace the entry with the selection"
35616 msgstr "Заменить запись выбранным"
35618 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
35619 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
35620 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
35622 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
35623 msgid "Word to look up"
35624 msgstr "Искать слово"
35626 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
35630 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
35631 msgid "Enter string to filter contents"
35632 msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
35634 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
35635 msgid "Update navigation tree"
35636 msgstr "Обновить дерево навигации"
35638 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132
35639 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
35643 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
35644 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
35645 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
35647 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
35648 msgid "Increase nesting depth of selected item"
35649 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
35651 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
35652 msgid "Move selected item down by one"
35653 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
35655 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
35656 msgid "Move selected item up by one"
35657 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
35659 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
35661 msgstr "Сортировать"
35663 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
35664 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
35665 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
35667 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
35669 msgstr "Сохранять вид"
35671 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
35673 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
35674 "tables, and others)"
35676 "Переключение между доступными списками (содержанием, списком рисунков, "
35677 "списком таблиц и другими)"
35679 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
35680 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
35681 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
35683 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
35687 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
35689 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
35690 "change tracking, etc.)"
35692 "Отфильтровать элементы, которые не выводятся (в заметках, неактивных ветках, "
35693 "удаленных в отслеживании изменений и т. д.)"
35695 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
35697 msgstr "Все элементы"
35699 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
35700 msgid "Only output items"
35701 msgstr "Только элементы для вывода"
35703 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
35704 msgid "Only non-output items"
35705 msgstr "Только элементы не для вывода"
35707 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
35709 msgstr "Введите текст"
35711 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
35712 msgid "Insert the spacing even after a page break"
35713 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
35715 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
35717 msgstr "По умолчанию"
35719 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
35721 msgstr "Вертикальное заполнение"
35723 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
35727 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
35728 msgid "Select the output format"
35729 msgstr "Выберите формат вывода"
35731 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
35732 msgid "Show the source as the master document gets it"
35733 msgstr "Показать код в виде, используемом для главного документа"
35735 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
35736 msgid "Master's perspective"
35737 msgstr "Как для главного документа"
35739 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
35740 msgid "Automatic update"
35741 msgstr "Автоматическое обновление"
35743 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
35744 msgid "Current Paragraph"
35745 msgstr "Текущий абзац"
35747 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
35748 msgid "Complete Source"
35751 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
35752 msgid "Preamble Only"
35753 msgstr "Только преамбула"
35755 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
35757 msgstr "Только тело документа"
35759 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
35760 msgid "Horizontal placement"
35761 msgstr "Горизонтальное размещение"
35763 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
35764 msgid "Outer (default)"
35765 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
35767 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
35769 msgstr "Внутреннее"
35771 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
35772 msgid "Check this to allow flexible placement"
35773 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
35775 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
35776 msgid "Allow &floating"
35777 msgstr "Разрешить плавающий режим"
35779 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
35783 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
35784 msgid "Unit of width value"
35785 msgstr "Единицы измерения ширины"
35787 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
35788 msgid "use overhang"
35789 msgstr "Использовать выступ"
35791 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
35795 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
35796 msgid "Overhang value"
35797 msgstr "Значение выступа"
35799 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
35800 msgid "Unit of overhang value"
35801 msgstr "Единицы измерения выступа"
35803 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
35804 msgid "use number of lines"
35805 msgstr "Использовать заданное количество строк"
35807 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
35808 msgid "&Line span:"
35811 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
35812 msgid "number of needed lines"
35813 msgstr "Количество строк"
35815 #: lib/examples/Articles:0
35819 #: lib/examples/Articles:0
35823 #: lib/examples/Articles:0
35824 msgid "Example (LyXified)"
35825 msgstr "Пример (оформленный)"
35827 #: lib/examples/Articles:0
35828 msgid "Example (raw)"
35831 #: lib/examples/Articles:0
35835 #: lib/examples/Articles:0
35836 msgid "Feynman Diagrams"
35837 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
35839 #: lib/examples/Articles:0
35840 msgid "Instant Preview"
35841 msgstr "Мгновенный предпросмотр"
35843 #: lib/examples/Articles:0
35844 msgid "Itemize Bullets"
35845 msgstr "Маркеры в списках"
35847 #: lib/examples/Articles:0
35848 msgid "Minted File Listing"
35849 msgstr "Листинг Minted из файла"
35851 #: lib/examples/Articles:0
35852 msgid "Minted Listings"
35853 msgstr "Листинги Minted"
35855 #: lib/examples/Articles:0
35857 msgstr "Диаграмма XY-Figure"
35859 #: lib/examples/Articles:0
35861 msgstr "Диаграмма XY-Pic"
35863 #: lib/examples/Articles:0
35864 msgid "Graphics and Insets"
35865 msgstr "Графика и вставки"
35867 #: lib/examples/Articles:0
35868 msgid "Serial Letter 1"
35869 msgstr "Serial Letter 1"
35871 #: lib/examples/Articles:0
35872 msgid "Serial Letter 2"
35873 msgstr "Serial Letter 2"
35875 #: lib/examples/Articles:0
35876 msgid "Serial Letter 3"
35877 msgstr "Serial Letter 3"
35879 #: lib/examples/Articles:0
35880 msgid "Localization Test"
35881 msgstr "Тест локализации"
35883 #: lib/examples/Articles:0
35884 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
35885 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
35887 #: lib/examples/Articles:0
35888 msgid "LilyPond Book"
35889 msgstr "Книга LilyPond"
35891 #: lib/examples/Articles:0
35892 msgid "Multilingual Captions"
35893 msgstr "Многоязычные подписи"
35895 #: lib/examples/Articles:0
35899 #: lib/examples/Articles:0
35900 msgid "Noweb Listerrors"
35901 msgstr "Noweb Listerrors"
35903 #: lib/examples/Articles:0
35904 msgid "Beamer (Complex)"
35905 msgstr "Beamer (сложная)"
35907 #: lib/examples/Articles:0
35911 #: lib/examples/Articles:0
35912 msgid "Foils Landslide"
35913 msgstr "Foils Landslide"
35915 #: lib/examples/Articles:0
35917 msgstr "Добро пожаловать"
35919 #: lib/examples/Articles:0
35920 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
35921 msgstr "Многоязычная вёрстка с CJKutf8"
35923 #: lib/examples/Articles:0
35924 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
35925 msgstr "Многоязычная вёрстка с platex"
35927 #: lib/examples/Articles:0
35928 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
35929 msgstr "Hebrew Article (KOMA-Script)"
35931 #: lib/examples/Articles:0
35932 msgid "IEEE Transactions Conference"
35933 msgstr "IEEE Transactions Conference"
35935 #: lib/examples/Articles:0
35936 msgid "IEEE Transactions Journal"
35937 msgstr "IEEE Transactions Journal"
35939 #: lib/examples/Articles:0
35940 msgid "Mathematical Monthly"
35941 msgstr "Mathematical Monthly"
35943 #: lib/examples/Articles:0
35944 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
35945 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
35947 #: lib/examples/Articles:0
35948 msgid "00 Main File"
35949 msgstr "00 Основной файл"
35951 #: lib/examples/Articles:0
35952 msgid "01 Dedication"
35953 msgstr "01 Посвящение"
35955 #: lib/examples/Articles:0
35956 msgid "02 Foreword"
35957 msgstr "02 Предисловие"
35959 #: lib/examples/Articles:0
35961 msgstr "03 Введение"
35963 #: lib/examples/Articles:0
35964 msgid "04 Acknowledgements"
35965 msgstr "04 Благодарности"
35967 #: lib/examples/Articles:0
35968 msgid "05 Contributor List"
35969 msgstr "05 Список участников"
35971 #: lib/examples/Articles:0
35973 msgstr "06 Список сокращений"
35975 #: lib/examples/Articles:0
35979 #: lib/examples/Articles:0
35983 #: lib/examples/Articles:0
35984 msgid "09 Appendix"
35985 msgstr "09 Приложения"
35987 #: lib/examples/Articles:0
35988 msgid "10 Glossary"
35989 msgstr "10 Словарь терминов"
35991 #: lib/examples/Articles:0
35992 msgid "11 References"
35993 msgstr "11 Список литературы"
35995 #: lib/examples/Articles:0
35997 msgstr "05 Список сокращений"
35999 #: lib/examples/Articles:0
36003 #: lib/examples/Articles:0
36007 #: lib/examples/Articles:0
36008 msgid "08 Appendix"
36009 msgstr "08 Приложения"
36011 #: lib/examples/Articles:0
36012 msgid "09 Glossary"
36013 msgstr "09 Словарь терминов"
36015 #: lib/examples/Articles:0
36016 msgid "10 Solutions"
36017 msgstr "10 Решения"
36019 #: lib/examples/Articles:0
36023 #: lib/examples/Articles:0
36027 #: lib/examples/Articles:0
36031 #: lib/examples/Articles:0
36035 #: lib/examples/Articles:0
36037 msgstr "Основной файл"
36039 #: lib/examples/Articles:0
36041 msgstr "Диссертация"
36043 #: lib/examples/Articles:0
36045 msgstr "Диссертации"
36047 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
36048 #~ msgstr "Часть \\Roman{part}"