1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2018.
12 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2018-03-17 16:03-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2018-03-18 15:56+0200\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: 1979,613,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
32 msgid "Version goes here"
33 msgstr "Версия указывается здесь"
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
37 msgstr "Благодарности"
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
42 msgstr "Авторские права"
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
46 msgstr "Сведения о сборке"
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
50 msgstr "Заметки о выпуске"
52 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
53 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
54 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
55 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:354
56 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
57 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
58 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
59 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
60 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
61 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
62 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
67 msgid "The bibliography key"
68 msgstr "Ключ библиографии"
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
75 msgid "The label as it appears in the document"
76 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:179
79 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
83 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
85 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
86 "to enter LaTeX code."
88 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
89 "если хотите использовать код LaTeX."
91 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
92 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
93 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
98 msgid "Citation Style"
99 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
102 msgid "Sty&le format:"
103 msgstr "Формат &стиля:"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
107 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
108 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
109 "Expand to get more information."
111 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
112 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
113 "чтобы узнать больше."
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
120 msgid "Provides available cite style variants."
121 msgstr "Обеспечивает доступные варианты стиля цитирования."
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
129 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
130 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
133 msgid "Biblatex &citation style:"
134 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
137 msgid "The style that determines the layout of the citations"
138 msgstr "Стиль, который определяет компоновку библиографических ссылок"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
142 msgid "Reset to the preset default"
143 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
150 msgid "Bibliography Style"
151 msgstr "Стиль библиографии"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
154 msgid "Biblate&x bibliography style:"
155 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
159 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
161 "Стиль, который определяет компоновку библиографии, сгенерированной biblatex"
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
170 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
171 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
175 msgstr "&Соответствие"
177 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
178 msgid "Default BibTeX st&yle:"
179 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
181 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
183 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
186 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
194 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
195 msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам"
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
198 msgid "Subdivided bibli&ography"
199 msgstr "Библиография по разделам"
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
202 msgid "Rescan style files"
203 msgstr "Обновить файлы стилей"
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
210 msgid "&Multiple bibliographies:"
211 msgstr "Несколько библиографий:"
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
214 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
215 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для определённой рубрики."
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
219 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
221 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX."
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
224 msgid "Bibliography Generation"
225 msgstr "Создание библиографии"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
233 msgid "Select a processor"
234 msgstr "Выберите процессор"
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
242 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
244 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
245 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
248 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
249 msgstr "LyX: Добавить файл базы данных BiBTeX"
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
252 msgid "&Databases found by LaTeX:"
253 msgstr "&Базы данных, найденные LaTeX:"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
256 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
257 msgstr "Поиск в индексе LaTeX новых баз данных и стилей"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
260 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
266 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
268 "Здесь можно ввести локальную базу данных BibTeX или указать её в каталоге."
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
271 msgid "&Local databases:"
272 msgstr "&Локальные базы данных:"
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
275 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
276 msgstr "Введите название базы данных BibTeX"
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
279 msgid "Browse your local directory"
280 msgstr "Выбрать в пользовательском каталоге"
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
283 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
285 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
290 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
291 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
292 #: src/CutAndPaste.cpp:423
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
297 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
298 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
299 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
300 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1807
301 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
306 msgid "BibTeX database to use"
307 msgstr "Используемая база данных BiBTeX"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
314 msgid "Add a BibTeX database file"
315 msgstr "Добавить файл базы данных BiBTeX"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
319 msgstr "&Добавить..."
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
322 msgid "Remove the selected database"
323 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
330 msgid "Move the selected database upwards in the list"
331 msgstr "Переместить выбранную базу данных выше по списку"
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
334 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
338 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
339 msgid "Move the selected database downwards in the list"
340 msgstr "Переместить выбранную базу данных ниже по списку"
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
343 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
348 msgid "Scan for new databases and styles"
349 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
352 msgid "The BibTeX style"
353 msgstr "Стиль BibTeX"
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
360 msgid "Choose a style file"
361 msgstr "Выберите файл стиля"
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
364 msgid "This bibliography section contains..."
365 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
369 msgstr "&Содержание:"
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
372 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
373 msgid "all cited references"
374 msgstr "все процитированные ссылки"
376 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
377 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
378 msgid "all uncited references"
379 msgstr "все непроцитированные ссылки"
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
382 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
383 msgid "all references"
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
387 msgid "Add bibliography to the table of contents"
388 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
391 msgid "Add bibliography to &TOC"
392 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
394 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
400 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
403 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
406 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
407 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
408 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:341
411 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
414 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
415 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
416 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
417 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
419 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
420 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
425 msgid "Type and Size"
426 msgstr "Тип и размер"
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
433 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
438 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
445 msgstr "Внутренний блок:"
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
448 msgid "Inner box type"
449 msgstr "Тип внутреннего блока"
451 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
455 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
456 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
462 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
467 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
472 msgid "Check this if the box should break across pages"
473 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
476 msgid "Allow &page breaks"
477 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
484 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
486 msgstr "Выравнивание"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
489 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
490 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
494 msgstr "Горизонтальное"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
497 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
498 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
502 msgstr "Вертикальное"
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
509 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
510 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
518 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
524 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
525 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:441
547 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
552 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
558 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
559 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
565 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
566 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
570 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
572 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1303
573 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
579 msgstr "Декорирование"
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
582 msgid "Decoration box types"
583 msgstr "Типы декорирования блока"
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
586 msgid "Thickness value"
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
590 msgid "&Line thickness:"
591 msgstr "Тол&щина линии:"
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
594 msgid "Separation value"
595 msgstr "Значение разделителя"
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
598 msgid "Box s&eparation:"
599 msgstr "Разделитель блока:"
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
603 msgstr "&Декорирование:"
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
606 msgid "&Shadow size:"
607 msgstr "&Размер тени:"
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
621 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
626 msgid "&Available branches:"
627 msgstr "Доступные ветки:"
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
630 msgid "Select your branch"
631 msgstr "Выбрать вашу ветку"
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
635 msgstr "Инвертирование"
637 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
638 msgid "&New:[[branch]]"
641 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
643 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
645 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
648 msgid "Filename &Suffix"
649 msgstr "Суффикс имени файла"
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
652 msgid "Show undefined branches used in this document."
653 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
656 msgid "&Undefined Branches"
657 msgstr "Неопределённые ветки"
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
660 msgid "A&vailable Branches:"
661 msgstr "&Доступные ветки:"
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
664 msgid "Toggle the selected branch"
665 msgstr "Переключить выбранную ветку"
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
668 msgid "(&De)activate"
669 msgstr "(&Де)активировать"
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
672 msgid "Add a new branch to the list"
673 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
676 msgid "Define or change background color"
677 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
680 msgid "Alter Co&lor..."
681 msgstr "Изменить цвет..."
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
684 msgid "Remove the selected branch"
685 msgstr "Удалить выбранную ветку"
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
688 #: src/Buffer.cpp:4503 src/Buffer.cpp:4516
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
693 msgid "Change the name of the selected branch"
694 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
698 msgstr "Переименовать..."
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
701 msgid "Add the selected branches to the list."
702 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
705 msgid "&Add Selected"
706 msgstr "&Добавить выделенное"
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
709 msgid "Add all unknown branches to the list."
710 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
714 msgstr "Добавить &всё"
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
718 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
719 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
721 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1387
722 #: src/Buffer.cpp:4477 src/Buffer.cpp:4541 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
723 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
724 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
726 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3104
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3206 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3908
733 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
739 msgid "Undefined branches used in this document."
740 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
743 msgid "&Undefined Branches:"
744 msgstr "Неопределённые ветки:"
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
751 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
755 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
759 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1196
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1302
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2086
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2285
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
776 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
777 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
779 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
780 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
782 msgstr "По умолчанию"
784 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
789 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
794 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
799 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
804 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
824 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
829 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
830 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
835 msgid "&Custom bullet:"
836 msgstr "&Нестандартный маркер:"
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
848 msgid "Go to previous change"
849 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
852 msgid "&Previous change"
853 msgstr "Предыдущее изменение"
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
856 msgid "Go to next change"
857 msgstr "Перейти к следующему изменению"
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
861 msgstr "Следующее изменение"
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
864 msgid "Accept this change"
865 msgstr "Принять это изменение"
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
872 msgid "Reject this change"
873 msgstr "Отклонить это изменение"
875 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
882 msgstr "Гарнитура шрифта"
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
891 msgstr "Начертание шрифта"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
895 msgstr "На&чертание:"
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
900 msgstr "Насыщенность шрифта"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
904 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
905 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
906 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
907 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
909 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
919 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
920 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
921 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
927 msgstr "&Насыщенность:"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
934 msgid "Never Toggled"
935 msgstr "Непереключаемый"
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
940 msgstr "Кегль шрифта"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
944 msgid "Other font settings"
945 msgstr "Другие свойства шрифта"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
948 msgid "Always Toggled"
949 msgstr "Переключаемый"
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
956 msgid "toggle font on all of the above"
957 msgstr "переключить шрифт на всём вышеперечисленном"
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
961 msgstr "&Переключить всё"
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
964 msgid "Apply each change automatically"
965 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
968 msgid "Apply changes &immediately"
969 msgstr "Применить изменения немедленно"
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
972 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
974 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
975 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
977 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
978 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
987 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
988 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
990 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
991 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1000 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1001 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:422
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1008 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1009 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1012 msgid "All entry types"
1013 msgstr "Все типы записей"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1016 msgid "Click for more filter options"
1017 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1024 msgid "A&vailable Citations:"
1025 msgstr "Доступные ссылки:"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1028 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1029 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранную ссылку в список"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1032 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1033 msgstr "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранную ссылку из списка"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1036 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1037 msgstr "Переместить выбранную ссылку выше (Ctrl-Up)"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1040 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1041 msgstr "Переместить выбранную ссылку ниже (Ctrl-Down)"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1044 msgid "Selected &Citations:"
1045 msgstr "&Выбранные ссылки:"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1049 msgstr "Форматирование"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1052 msgid "Citation st&yle:"
1053 msgstr "Стиль ссылок:"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1056 msgid "Text befo&re:"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1060 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1061 msgstr "Стиль ссылок для использования, если имеются разные стили"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1065 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1066 "style supports this."
1068 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1071 msgid "&Text after:"
1072 msgstr "Текст по&сле:"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1076 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1079 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1084 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1085 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1087 "Передавать содержимое полей `Текст перед' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
1088 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
1092 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1093 "citation style supports this."
1095 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
1096 "\"), если текущий стиль это поддерживает."
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1099 msgid "Force upcas&ing"
1100 msgstr "&Верхний регистр"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:353
1104 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1105 "citation style supports this."
1107 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
1108 "поддерживается текущим стилем."
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
1111 msgid "All aut&hors"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1115 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1116 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1118 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1120 msgstr "&Восстановить"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1128 msgstr "Цвета шрифтов"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1132 msgstr "Основной текст:"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1136 msgid "Click to change the color"
1137 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1141 msgstr "По умолчанию..."
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1145 msgid "Revert the color to the default"
1146 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1149 msgid "Greyed-out notes:"
1150 msgstr "Серые заметки:"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1800
1154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1830
1156 msgstr "Изменить..."
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1159 msgid "Background Colors"
1160 msgstr "Фоновые цвета"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1167 msgid "Shaded boxes:"
1168 msgstr "Затенённые блоки:"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1171 msgid "Compare Revisions"
1172 msgstr "Сравнить версии"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1175 msgid "&Revisions back"
1176 msgstr "Предыдущие версии"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1179 msgid "&Between revisions"
1180 msgstr "Между версиями"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1186 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1191 msgid "&New Document:"
1192 msgstr "Новый документ:"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1195 msgid "&Old Document:"
1196 msgstr "Старый документ:"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1200 msgstr "&Выбрать..."
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1203 msgid "Copy Document Settings from:"
1204 msgstr "Копировать настройки документа из:"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1207 msgid "N&ew Document"
1208 msgstr "Новый документ"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1211 msgid "Ol&d Document"
1212 msgstr "Старый документ"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1216 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1217 "resulting document"
1219 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
1220 "результирующем документе"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1223 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1224 msgstr "Разрешить отслеживание изменений в выводе"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1227 msgid "Insert the delimiters"
1228 msgstr "Вставить ограничители"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1234 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1235 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1239 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1240 msgid "Match delimiter types"
1241 msgstr "Обеспечивать соответствие типов ограничителей"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1244 msgid "&Keep matched"
1245 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1249 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1251 msgstr "Поменять местами левый и правый ограничитель"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1254 msgid "S&wap && Reverse"
1255 msgstr "Поменять и обратить"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1258 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1259 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1262 msgid "Use Class Defaults"
1263 msgstr "Использовать умолчания для класса"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1266 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1267 msgstr "Сохранить настройки как настройки LyX по умолчанию"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1270 msgid "Save as Document Defaults"
1271 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1278 msgid "Show ERT button only"
1279 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1286 msgid "Show ERT contents"
1287 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1291 msgstr "&Развёрнутый"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1294 msgid "For more information, refer to the complete log."
1295 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1302 msgid "Description:"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1306 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1307 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1310 msgid "View Complete &Log..."
1311 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1314 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1315 msgstr "Пробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1318 msgid "Show Output &Anyway"
1319 msgstr "Всё равно показать результат"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1323 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1324 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1326 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
1327 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1334 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1335 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1336 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1338 msgstr "Название файла"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1341 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:26
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:43
1346 msgid "Select a file"
1347 msgstr "Выберите файл"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1351 msgstr "&Черновой режим"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1358 msgid "Available templates"
1359 msgstr "Доступные шаблоны"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1363 msgid "LaTe&X and LyX options"
1364 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1367 msgid "LaTeX Options"
1368 msgstr "Параметры LaTeX"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1380 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1381 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1383 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
1384 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1387 msgid "&Show in LyX"
1388 msgstr "&Показывать в LyX"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1394 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1395 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1398 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1399 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1402 msgid "Si&ze and Rotation"
1403 msgstr "Ра&змер и поворот"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1407 msgstr "Повернуть на"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1412 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1413 msgid "Angle to rotate image by"
1414 msgstr "Угол поворота изображения"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1418 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1419 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1420 msgid "The origin of the rotation"
1421 msgstr "Центр вращения"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1437 msgid "Height of image in output"
1438 msgstr "Высота изображения в выводе"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1442 msgid "Width of image in output"
1443 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1446 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1447 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1450 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1451 msgid "&Maintain aspect ratio"
1452 msgstr "&Сохранять пропорции"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1459 msgid "Clip to bounding box values"
1460 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1463 msgid "Clip to &bounding box"
1464 msgstr "Обрезать по &рамке"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1467 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1468 msgid "&Left bottom:"
1469 msgstr "&Левый нижний:"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1476 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1478 msgstr "&Правый верхний:"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1481 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1482 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1486 msgid "&Get from File"
1487 msgstr "&Получить значения из файла"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1502 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1507 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1508 msgid "Replace &with:"
1509 msgstr "Заменить &на:"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1512 msgid "Perform a case-sensitive search"
1513 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1516 msgid "Case &sensitive"
1517 msgstr "Учитывать &регистр"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1520 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1521 msgstr "Найти следующее совпадение [Enter]"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1524 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1526 msgstr "Искать &следующее"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1529 msgid "Restrict search to whole words only"
1530 msgstr "Искать только целые слова"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1533 msgid "W&hole words"
1534 msgstr "Целые слова"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1537 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1538 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение [Enter]"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1541 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1542 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1543 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1548 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1549 msgstr "Shift+Enter ищет в обратном направлении напрямую"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1552 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1553 msgid "Search &backwards"
1554 msgstr "Обратный &поиск"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1557 msgid "Replace all occurrences at once"
1558 msgstr "Заменить все совпадения"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1561 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1562 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1563 msgid "Replace &All"
1564 msgstr "Заменить &всё"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1571 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1572 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1579 msgid "C&urrent document"
1580 msgstr "Текущий документ"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1584 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1587 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1591 msgid "&Master document"
1592 msgstr "&Главный документ"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1595 msgid "All open documents"
1596 msgstr "Все открытые документы"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1599 msgid "&Open documents"
1600 msgstr "Открытые документы"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1603 msgid "&All manuals"
1604 msgstr "Все руководства"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1608 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1609 "and paragraph style"
1611 "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля текста "
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1615 msgid "I&gnore format"
1616 msgstr "&Игнорировать формат"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1620 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1623 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1627 msgid "&Preserve first case on replace"
1628 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1631 msgid "&Expand macros"
1632 msgstr "Развернуть макросы"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1635 msgid "Restrict search to math environments only"
1636 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1639 msgid "Search on&ly in maths"
1640 msgstr "Искать только в формулах"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1643 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1649 msgstr "Тип плавающего объекта:"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1652 msgid "Use &default placement"
1653 msgstr "Использовать размещение по &умолчанию"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1656 msgid "Advanced Placement Options"
1657 msgstr "Дополнительные параметры размещения"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1660 msgid "&Top of page"
1661 msgstr "&Верх страницы"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1664 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1665 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1668 msgid "Here de&finitely"
1669 msgstr "Именно &здесь"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1672 msgid "&Here if possible"
1673 msgstr "&Здесь, если возможно"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1676 msgid "&Page of floats"
1677 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1680 msgid "&Bottom of page"
1681 msgstr "&Низ страницы"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1684 msgid "&Span columns"
1685 msgstr "&Занимать все столбцы"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1688 msgid "&Rotate sideways"
1689 msgstr "Пов&ернуть набок"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1697 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1700 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1704 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1705 msgstr "Использовать не-TeX шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1708 msgid "&Default family:"
1709 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1712 msgid "Select the default family for the document"
1713 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1717 msgstr "&Основной кегль:"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1720 msgid "&LaTeX font encoding:"
1721 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1724 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1725 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1729 msgstr "&С засечками:"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1732 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1733 msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1736 msgid "&Sans Serif:"
1737 msgstr "&Без засечек:"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1740 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1741 msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1745 msgstr "Масштаб (%):"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1748 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1749 msgstr "Масштабировать шрифт без засечек до размеров основного шрифта"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1752 msgid "&Typewriter:"
1753 msgstr "&Машинописный:"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1756 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1757 msgstr "Выбрать шрифт печатной машинки (моноширинный)"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1761 msgstr "Масштаб (%):"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1764 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1765 msgstr "Масштабировать шрифт печатной машинки до размеров основного шрифта"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1772 msgid "Select the math typeface"
1773 msgstr "Выбрать гарнитуру для формул"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1780 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1782 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
1783 "японского (ККЯ) языка"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1786 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1787 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1790 msgid "Use true s&mall caps"
1791 msgstr "Использовать настоящую капитель"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1794 msgid "Use old style instead of lining figures"
1795 msgstr "Использовать цифры старого стиля вместо выравненных"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1798 msgid "Use &old style figures"
1799 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1803 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1806 "Активировать расширения, такие как character protrusion и font expansion, с "
1807 "применением пакета microtype"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1810 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1811 msgstr "Включить расширения микротипографики"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1815 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1816 "box prevents that."
1818 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
1819 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
1821 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1822 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1823 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1827 msgstr "&Изображение"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1830 msgid "Select an image file"
1831 msgstr "Выбрать файл изображения"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1835 msgstr "Выходной размер"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1838 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1840 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1844 msgid "Set &height:"
1845 msgstr "Установить &высоту:"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1848 msgid "&Scale graphics (%):"
1849 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1852 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1854 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1859 msgstr "Установить &ширину:"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1862 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1864 "Масштабировать изображение до максимального размера не превышающего ширину и "
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1868 msgid "Rotate Graphics"
1869 msgstr "Поворот изображения"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1872 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1874 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1877 msgid "Ro&tate after scaling"
1878 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1886 msgid "A&ngle (degrees):"
1887 msgstr "Угол (градусы):"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1891 msgid "File name of image"
1892 msgstr "Название файла с изображением"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1895 msgid "&Coordinates and Clipping"
1896 msgstr "Координаты и обрезка"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1900 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1901 "viewport for PDF output)"
1903 "Обрезать по координатам, указанным ниже (bounding box для вывода DVI/PS, "
1904 "viewport для вывода PDF)"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1907 msgid "Clip to c&oordinates"
1908 msgstr "Обрезать по рамке"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1922 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1923 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1925 "Читать координаты из файла (значение bounding box для файлов PostScript, "
1926 "размеры изображения - для файлов других типов)"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1930 msgid "Additional LaTeX options"
1931 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1934 msgid "LaTeX &options:"
1935 msgstr "&Параметры LaTeX:"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1939 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1940 "at application level (see Preferences dialog)."
1942 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
1943 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1946 msgid "Sho&w in LyX"
1947 msgstr "&Показывать в LyX"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1950 msgid "Sca&le on screen (%):"
1951 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1954 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1955 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1958 msgid "Graphics Group"
1959 msgstr "Группа изображений"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1962 msgid "Assigned &to group:"
1963 msgstr "П&рисоединено к группе:"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1966 msgid "Click to define a new graphics group."
1967 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1970 msgid "O&pen new group..."
1971 msgstr "&Создать новую группу..."
1973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1974 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1975 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
1977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1979 msgstr "Черновой режим"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1983 msgstr "&Черновой режим"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1986 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1988 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1991 msgid "..............."
1992 msgstr "..............."
1994 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1998 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1999 msgid "<-----------"
2000 msgstr "<-----------"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2003 msgid "----------->"
2004 msgstr "----------->"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2007 msgid "\\-----v-----/"
2008 msgstr "\\-----v-----/"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2011 msgid "/-----^-----\\"
2012 msgstr "/-----^-----\\"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2016 msgstr "&Промежуток:"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2019 msgid "Supported spacing types"
2020 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2027 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2029 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
2031 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2032 msgid "&Fill Pattern:"
2033 msgstr "&Шаблон заполнения:"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2040 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2041 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2044 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2045 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2046 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2047 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2051 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2056 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2057 msgid "Name associated with the URL"
2058 msgstr "Название, связанное с URL"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2065 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2067 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2068 "to enter LaTeX code."
2070 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2071 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2073 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2074 msgid "Specify the link target"
2075 msgstr "Укажите цель ссылки"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2081 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2082 msgid "Link to the web or to every other target"
2083 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2087 msgstr "&Веб-страница"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2090 msgid "Link to an email address"
2091 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2097 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2098 msgid "Link to a file"
2099 msgstr "Ссылка на файл"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2105 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2106 msgid "File name to include"
2107 msgstr "Выберите документ для вставки"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:53
2110 msgid "&Include Type:"
2111 msgstr "&Тип включения:"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:64 src/insets/InsetInclude.cpp:384
2117 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/insets/InsetInclude.cpp:374
2121 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:74 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2125 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79 src/insets/InsetInclude.cpp:1306
2126 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1312
2127 msgid "Program Listing"
2128 msgstr "Листинг программы"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:103
2131 msgid "Edit the file"
2132 msgstr "Редактировать файл"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:106
2136 msgstr "&Редактировать"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136
2139 msgid "Underline spaces in generated output"
2140 msgstr "Подчёркнутые пробелы в генерируемом выводе"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139
2143 msgid "&Mark spaces in output"
2144 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:152
2147 msgid "Show LaTeX preview"
2148 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
2151 msgid "&Show preview"
2152 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:170
2155 msgid "Listing Parameters"
2156 msgstr "Параметры листинга"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:248
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2165 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2166 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:278
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2171 msgid "&Bypass validation"
2172 msgstr "Пропускать проверку"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:285
2175 msgid "&More parameters"
2176 msgstr "До&полнительные параметры"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:295
2180 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2181 "want to enter LaTeX code."
2183 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2184 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2187 msgid "A&vailable Indexes:"
2188 msgstr "&Доступные индексы:"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2191 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2192 msgstr "Выберите индекс для текущей записи."
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2196 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2198 "Здесь можно указать альтернативный процессор индекса и указать его параметры."
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2201 msgid "Index Generation"
2202 msgstr "Создание индекса"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2207 msgstr "&Параметры:"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2210 msgid "Define program options of the selected processor."
2211 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора."
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2214 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2215 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько индексов"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2218 msgid "&Use multiple indexes"
2219 msgstr "Использовать несколько индексов"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2222 msgid "&New:[[index]]"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2227 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2229 "Введите название желаемого индекса (например, «Указатель имён») и нажмите "
2232 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2233 msgid "Add a new index to the list"
2234 msgstr "Добавить новый индекс к списку"
2236 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2242 msgid "Remove the selected index"
2243 msgstr "Удалить выбранный индекс"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2246 msgid "Rename the selected index"
2247 msgstr "Переименовать выбранный индекс"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2251 msgstr "Пе&реименовать..."
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2254 msgid "Define or change button color"
2255 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2258 msgid "Information Type:"
2259 msgstr "Тип данных:"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2263 msgid "Information Name:"
2264 msgstr "Название данных:"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2267 msgid "Inset Parameter Configuration"
2268 msgstr "Настройка параметров вставок"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2271 msgid "Update dialog when moving context"
2272 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2275 msgid "S&ynchronize Dialog"
2276 msgstr "Синхронизировать окно"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2279 msgid "Apply settings immediately"
2280 msgstr "Применить настройки немедленно"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2284 msgid "I&mmediate Apply"
2285 msgstr "Применить немедленно"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2288 msgid "Restore initial values in dialog"
2289 msgstr "Восстановить начальные значение в окне"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2292 msgid "Push new inset into the document"
2293 msgstr "Добавить новую вставку в документ"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2297 msgstr "Создать вставку"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2300 msgid "Document &Class"
2301 msgstr "Класс документа"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2304 msgid "Click to select a local document class definition file"
2305 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2308 msgid "&Local Layout..."
2309 msgstr "&Локальный макет..."
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2312 msgid "Class Options"
2313 msgstr "Параметры класса"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2316 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2317 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2320 msgid "&Predefined:"
2321 msgstr "Встро&енные:"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2325 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2327 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2331 msgstr "П&ользовательские:"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2334 msgid "&Graphics driver:"
2335 msgstr "&Графический драйвер:"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2338 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2339 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2342 msgid "Select de&fault master document"
2343 msgstr "&Выбрать главный документ по умолчанию"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2350 msgid "Enter the name of the default master document"
2351 msgstr "Введите имя главного документа по умолчанию"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2354 msgid "&Suppress default date on front page"
2355 msgstr "Подавить вывод даты на титульной странице"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2358 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2359 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2362 msgid "&Quote style:"
2363 msgstr "Вид кавычек:"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2366 msgid "Language pa&ckage:"
2367 msgstr "Языковый &пакет:"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2371 msgid "Select which language package LyX should use"
2372 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2377 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2379 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
2380 "\\usepackage{babel})"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2387 msgid "Lan&guage default"
2388 msgstr "По умолчанию для языка"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2396 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2397 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2398 "have been inserted with."
2400 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
2401 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
2402 "который они были вставлены."
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2405 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2406 msgstr "Использовать динамические кавычки"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2413 msgid "Value of the vertical line offset."
2414 msgstr "Вертикальное смещение линии."
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2417 msgid "Value of the line width."
2418 msgstr "Значение ширины линии."
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2425 msgid "Value of the line thickness."
2426 msgstr "Значение толщины линии."
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2429 msgid "Input here the listings parameters"
2430 msgstr "Параметры листингов"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2434 msgid "Feedback window"
2435 msgstr "Информационное окно"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2438 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2439 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2442 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2443 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2446 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2448 #: src/insets/InsetListings.cpp:465 src/insets/InsetListings.cpp:467
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2453 msgid "&Main Settings"
2454 msgstr "Основные настройки"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2458 msgstr "&Размещение"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2461 msgid "Check for inline listings"
2462 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2466 msgid "&Inline listing"
2467 msgstr "&Внутристрочный листинг"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2471 msgid "Check for floating listings"
2472 msgstr "Установите для плавающего листинга"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2476 msgstr "&Плавающий листинг"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2480 msgstr "&Размещение:"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2483 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2484 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2487 msgid "Line numbering"
2488 msgstr "Нумерация строк"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2495 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2496 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2503 msgid "Difference between two numbered lines"
2504 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2508 msgstr "Кегль шрифта:"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2511 msgid "Choose the font size for line numbers"
2512 msgstr "Выберите кегль шрифта для номеров строк"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2521 msgstr "&Кегль шрифта:"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2524 msgid "The content's base font size"
2525 msgstr "Основной кегль шрифта листинга"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2528 msgid "Font Famil&y:"
2529 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2532 msgid "The content's base font style"
2533 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2536 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2537 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2540 msgid "&Break long lines"
2541 msgstr "&Переносить длинные строки"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2544 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2545 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2548 msgid "S&pace as symbol"
2549 msgstr "Показывать пробелы"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2552 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2553 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2556 msgid "Space i&n string as symbol"
2557 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2560 msgid "Tab&ulator size:"
2561 msgstr "&Размер табуляции:"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2564 msgid "Use extended character table"
2565 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2568 msgid "&Extended character table"
2569 msgstr "Расширенная таблица символов"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2576 msgid "Select the programming language"
2577 msgstr "Выберите язык программирования"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2584 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2585 msgstr "По возможности выберите диалект языка программирования"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2592 msgid "Fi&rst line:"
2593 msgstr "Первая строка:"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2596 msgid "The first line to be printed"
2597 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2601 msgstr "Последняя строка:"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2604 msgid "The last line to be printed"
2605 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2609 msgstr "&Дополнительно"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2612 msgid "More Parameters"
2613 msgstr "Больше параметров"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2616 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2618 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2619 "вывести все параметры."
2621 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2622 msgid "Document-specific layout information"
2623 msgstr "Информация о макете, специфичная для документа"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2629 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2630 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2631 msgid "Errors reported in terminal."
2632 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
2634 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2636 msgstr "Преобразовать"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2639 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2640 msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щёлкните Пуск!"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2644 msgstr "Тип &журнала:"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2647 msgid "Update the display"
2648 msgstr "Обновить экран"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2655 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2656 msgid "&Open Containing Directory"
2657 msgstr "&Открыть каталог"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2663 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2664 msgid "Jump to the next warning message."
2665 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2667 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2668 msgid "Next &Warning"
2669 msgstr "Следующее &предупреждение"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2672 msgid "Jump to the next error message."
2673 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2675 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2677 msgstr "Следующая &ошибка"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2680 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2681 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2684 msgid "&Default margins"
2685 msgstr "Поля по умолчанию"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2691 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2695 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2705 msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2708 msgid "Head &height:"
2709 msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2713 msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2717 msgid "&Column sep:"
2718 msgstr "&Разделитель столбцов:"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2721 msgid "Master Document Output"
2722 msgstr "Вывод главного документа"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2725 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2726 msgstr "Включить только выбранные поддокументы в вывод"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2729 msgid "Include only &selected children"
2730 msgstr "Включить только выбранные дочерние объекты"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2734 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2737 "Убедиться, что счётчики и ссылки соответствуют полному документу (занимает "
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2741 msgid "&Maintain counters and references"
2742 msgstr "Поддерживать счётчики и ссылки"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2745 msgid "Include all subdocuments in the output"
2746 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2749 msgid "&Include all children"
2750 msgstr "Включить все дочерние"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2756 msgid "Number of rows"
2757 msgstr "Количество строк"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2764 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2768 msgid "Number of columns"
2769 msgstr "Количество столбцов"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2778 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2779 msgstr "Изменить размер до допустимых размеров таблицы"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2782 msgid "Vertical alignment"
2783 msgstr "Вертикальное выравнивание"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2787 msgstr "&Вертикально:"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2790 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2791 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2794 msgid "&Horizontal:"
2795 msgstr "&Горизонтально:"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2802 msgid "decoration type / matrix border"
2803 msgstr "Скобки матрицы"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2806 msgid "All packages:"
2807 msgstr "Все пакеты:"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2810 msgid "Load A&utomatically"
2811 msgstr "Автоматически"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2814 msgid "Load Alwa&ys"
2815 msgstr "Всегда загружать"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2818 msgid "Do &Not Load"
2819 msgstr "Не загружать"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2822 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2823 msgstr "Отступ для отображаемых формул вместо центрирования"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2826 msgid "Indent &Formulas"
2827 msgstr "Отступ для формул"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2830 msgid "Size of the indentation"
2831 msgstr "Размер отступа"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2834 msgid "Formula numbering side:"
2835 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2838 msgid "Side where formulas are numbered"
2839 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2845 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2847 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2851 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2855 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2857 msgstr "&Выбранные:"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2860 msgid "Nomenclature"
2861 msgstr "Список обозначений"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2867 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2868 msgid "Des&cription:"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2873 msgstr "Сортировать как:"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2877 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2878 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2880 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
2881 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
2883 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2887 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2888 msgid "LyX internal only"
2889 msgstr "Внутренний элемент LyX"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2893 msgstr "&Заметка LyX"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2896 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2897 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2901 msgstr "Комментарий"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2904 msgid "Print as grey text"
2905 msgstr "Напечатать как серый текст"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2910 msgstr "&Серый текст"
2912 # или Перечислять в содержании?
2913 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2914 msgid "&List in Table of Contents"
2915 msgstr "&Показывать в содержании"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2921 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2922 msgid "Output Format"
2923 msgstr "Формат вывода"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2926 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2927 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2930 msgid "De&fault output format:"
2931 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2937 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2939 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2940 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2941 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2942 "in collaborative settings and with version control systems."
2944 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
2945 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
2946 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
2947 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
2949 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2950 msgid "Save &transient properties"
2951 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2955 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2958 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
2959 "случае необходимости)"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2962 msgid "&Allow running external programs"
2963 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2966 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2967 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2970 msgid "S&ynchronize with output"
2971 msgstr "Синхронизировать с выводом"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2974 msgid "C&ustom macro:"
2975 msgstr "Пользовательский макрос:"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2978 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2979 msgstr "Пользовательская преамбула LaTeX"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2982 msgid "XHTML Output Options"
2983 msgstr "Параметры вывода XHTML"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2986 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2987 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
2989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2990 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2991 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2994 msgid "&Math output:"
2995 msgstr "Вывод формул:"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2998 msgid "Format to use for math output."
2999 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3005 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3009 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3011 msgstr "Изображения"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3014 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3016 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3020 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3021 msgid "Math &image scaling:"
3022 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3025 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3026 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
3028 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3029 msgid "Write CSS to File"
3030 msgstr "Записать CSS в файл"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3033 msgid "&Use hyperref support"
3034 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3041 msgid "Header Information"
3042 msgstr "Информация заголовка"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3058 msgstr "&Ключевые слова:"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3062 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3064 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3068 msgid "Automatically fi&ll header"
3069 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3072 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3073 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF презентаций"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3076 msgid "Load in &fullscreen mode"
3077 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3081 msgstr "&Гиперссылки"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3084 msgid "Allows link text to break across lines."
3085 msgstr "Позволить разрывать текст ссылки через строки."
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3088 msgid "B&reak links over lines"
3089 msgstr "Разрывать ссылки через строки"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3092 msgid "No &frames around links"
3093 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3096 msgid "C&olor links"
3097 msgstr "&Цветные ссылки"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3100 msgid "Bibliographical backreferences"
3101 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3104 msgid "B&ackreferences:"
3105 msgstr "&Обратные ссылки:"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3112 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3113 msgstr "&Создавать закладки"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3116 msgid "&Numbered bookmarks"
3117 msgstr "&Нумерованные закладки"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3120 msgid "&Open bookmark tree"
3121 msgstr "&Открыть дерево закладок"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3124 msgid "Number of levels"
3125 msgstr "Число уровней"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3128 msgid "Additional O&ptions"
3129 msgstr "Дополнительные &параметры"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3132 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3133 msgstr "например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3136 msgid "Paper Format"
3137 msgstr "Формат бумаги"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3145 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3147 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3151 msgid "&Orientation:"
3152 msgstr "&Положение:"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
3165 msgstr "Макет страницы"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3168 msgid "Page &style:"
3169 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3172 msgid "Style used for the page header and footer"
3173 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3176 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3177 msgstr "Расположить страницы для двухсторонней печати"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3180 msgid "&Two-sided document"
3181 msgstr "&Двухсторонний документ"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3185 msgstr "Ширина метки"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3188 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3189 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3190 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3193 msgid "Lo&ngest label"
3194 msgstr "Самая длин&ная метка"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3197 msgid "Line &spacing"
3198 msgstr "Междустрочный &интервал"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3205 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3209 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3214 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3219 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
3223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3224 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3227 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3229 msgstr "Задано пользователем"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3232 msgid "&Indent Paragraph"
3233 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3247 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3251 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3252 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3254 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
3256 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3257 msgid "Paragraph's &Default"
3258 msgstr "По &умолчанию для абзаца"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3261 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3262 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3269 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3270 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3273 msgid "&Horizontal Phantom"
3274 msgstr "Горизонтальный фантом"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3277 msgid "Vertical space of the phantom content"
3278 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3281 msgid "&Vertical Phantom"
3282 msgstr "Вертикальный фантом"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3286 msgstr "&Изменить..."
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3289 msgid "&Use system colors"
3290 msgstr "Использовать системные цвета"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3294 msgstr "В математических формулах"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3298 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3301 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3302 "математическом режиме после задержки."
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3305 msgid "Automatic in&line completion"
3306 msgstr "Автодополнение в &строке"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3309 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3310 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3313 msgid "Automatic p&opup"
3314 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3317 msgid "Autoco&rrection"
3318 msgstr "Автокоррекция"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3326 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3329 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3330 "текстовом режиме после задержки."
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3333 msgid "Automatic &inline completion"
3334 msgstr "Автодополнение в &строке"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3337 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3339 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3342 msgid "Automatic &popup"
3343 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3347 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3350 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3354 msgid "Cursor i&ndicator"
3355 msgstr "И&ндикатор курсора"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3358 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3364 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3365 "if it is available."
3367 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3368 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3371 msgid "s inline completion dela&y"
3372 msgstr "с задержка дополнен&ия"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3376 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3377 "if it is available."
3379 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3380 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3383 msgid "s popup d&elay"
3384 msgstr "с задержка всплывающего &окна"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3388 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3390 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3393 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3394 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3398 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3399 "It will be shown right away."
3401 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3402 "не будет. Оно будет показано сразу."
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3405 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3407 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3410 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3411 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3414 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3415 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3418 msgid "Converter Defi&nitions"
3419 msgstr "Определения конвертеров"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3423 msgstr "К&онвертер:"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3426 msgid "E&xtra flag:"
3427 msgstr "&Дополнительно:"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3430 msgid "&From format:"
3431 msgstr "&Из формата:"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3449 msgid "Converter File Cache"
3450 msgstr "Кэш-файл конвертера"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3454 msgstr "&Использовать"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3457 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3458 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3462 msgstr "Безопасность"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3465 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3466 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3470 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3472 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
3473 "'needauth' запрещено."
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3476 msgid "Use need&auth option"
3477 msgstr "Использовать параметр needauth"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3481 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3482 "'needauth' option."
3484 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
3485 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3488 msgid "Display &graphics"
3489 msgstr "Показывать &графику"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3492 msgid "Instant &preview:"
3493 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3502 msgstr "Без математики"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3509 msgid "Preview si&ze:"
3510 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3514 msgid "Factor for the preview size"
3515 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3518 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3519 msgstr "Помечать начало абзаца на экране с помощью символа pilcrow."
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3522 msgid "&Mark end of paragraphs"
3523 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3526 msgid "Session Handling"
3527 msgstr "Обработка сессий"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3530 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3531 msgstr "Восстанавливать положение и &геометрию окна"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3534 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3535 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3538 msgid "Restore cursor &positions"
3539 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3542 msgid "&Load opened files from last session"
3543 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3546 msgid "&Clear all session information"
3547 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3550 msgid "Backup && Saving"
3551 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3554 msgid "Backup &original documents when saving"
3555 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3558 msgid "&Backup documents, every"
3559 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3567 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3568 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3569 "state (compressed or uncompressed)."
3571 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
3572 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
3573 "состоянии (сжатом или несжатом)."
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3576 msgid "&Save new documents compressed by default"
3577 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3581 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3582 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3585 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
3586 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
3587 "находить включённые файлы."
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3590 msgid "Save the &document directory path"
3591 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3594 msgid "Windows && Work Area"
3595 msgstr "Окна и рабочая область"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3598 msgid "Open documents in &tabs"
3599 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3603 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3604 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3606 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
3607 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3610 msgid "Use s&ingle instance"
3611 msgstr "Использовать один экземпляр"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3614 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3616 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3619 msgid "Displa&y single close-tab button"
3620 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3623 msgid "Closing last &view:"
3624 msgstr "При закрытии последнего вида:"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3627 msgid "Closes document"
3628 msgstr "закрывать документ"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3631 msgid "Hides document"
3632 msgstr "скрывать документ"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3635 msgid "Ask the user"
3636 msgstr "спросить пользователя"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3640 msgstr "Редактирование"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3643 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3644 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3125
3648 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3649 "width used when set to 0."
3651 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
3652 "если установлено в 0."
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3655 msgid "Cursor width (&pixels):"
3656 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3659 msgid "Scroll &below end of document"
3660 msgstr "Прокручивать после конца документа"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3663 msgid "Skip trailing non-word characters"
3664 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3667 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3668 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3671 msgid "Sort &environments alphabetically"
3672 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3675 msgid "&Group environments by their category"
3676 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3679 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3680 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3683 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3684 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3687 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3689 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3693 msgstr "Во весь экран"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3696 msgid "&Hide toolbars"
3697 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3700 msgid "Hide scr&ollbar"
3701 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3704 msgid "Hide &tabbar"
3705 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3708 msgid "Hide &menubar"
3709 msgstr "Скрыть &меню"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3712 msgid "Hide sta&tusbar"
3713 msgstr "Скрыть строку &состояния"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3716 msgid "&Limit text width"
3717 msgstr "&Ограничить ширину текста"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3720 msgid "Screen used (&pixels):"
3721 msgstr "Максимальная ши&рина (пиксели):"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3725 msgstr "&Создать..."
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3732 msgid "&Document format"
3733 msgstr "Формат документа"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3736 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3737 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3740 msgid "Sho&w in export menu"
3741 msgstr "Показать в меню экспорта"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3744 msgid "Vector &graphics format"
3745 msgstr "Формат векторной &графики"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3748 msgid "S&hort name:"
3749 msgstr "&Краткое имя:"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3752 msgid "E&xtensions:"
3753 msgstr "Рас&ширения:"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3761 msgstr "Горячая клавиша:"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3769 msgstr "&Просмотрщик:"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3778 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3781 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3785 msgid "Default Output Formats"
3786 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3789 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3790 msgstr "Формат выхода по умолчанию для документов, использующих не-TeX шрифты"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3794 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3795 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3797 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
3798 "документов, использующих не-TeX шрифты, и японских документов"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3801 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3802 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3805 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3806 msgstr "С не-TeX шрифтами:"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3809 msgid "With &TeX fonts:"
3810 msgstr "С TeX шрифтами:"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3818 msgstr "&Эл. почта:"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3825 msgid "Your E-mail address"
3826 msgstr "Ваш электронный адрес"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3833 msgid "Use &keyboard map"
3834 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3843 msgstr "В&ыбрать..."
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3847 msgstr "&Вторичная:"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3851 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3852 "time LyX is launched."
3854 "Настройка использования привязок emacs (только для Mac OS X). Вступает в "
3855 "силу при следующем запуске LyX."
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3858 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3859 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3866 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3867 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3871 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3872 "speed it up, low values slow it down."
3874 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
3875 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3879 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3881 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3884 msgid "&Middle mouse button pasting"
3885 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3888 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3889 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3893 msgstr "&Использовать"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3908 msgid "User &interface language:"
3909 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3912 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3913 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3916 msgid "Language &package:"
3917 msgstr "Языковой &пакет:"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
3922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3925 msgstr "Автоматический"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
3929 msgid "Always Babel"
3930 msgstr "Всегда Babel"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
3934 msgid "None[[language package]]"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3938 msgid "Command s&tart:"
3939 msgstr "Команда &начала:"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3942 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3943 msgstr "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3946 msgid "Command e&nd:"
3947 msgstr "Команда &окончания:"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3950 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3951 msgstr "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3954 msgid "Default decimal &separator:"
3955 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3958 msgid "Default length &unit:"
3959 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3963 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3964 "the language package)"
3966 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
3967 "локального (для данного пакета с языком)"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3970 msgid "Set languages &globally"
3971 msgstr "Установить языки глобально"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3975 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3978 "Если отмечено, язык документа не устанавливается явно командой переключения "
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3983 msgstr "Автоматически &начинать"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3987 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3990 "Если отмечено, язык документа не закрывается явно командой переключения языка"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3994 msgstr "Автоматически &заканчивать"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3997 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3998 msgstr "Отметьте для визуальной подсветки иностранных языков в рабочей области"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4001 msgid "Mark &foreign languages"
4002 msgstr "Помечать &другие языки"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4005 msgid "Right-to-Left Language Support"
4006 msgstr "Поддержка письма \"Справа налево\""
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4009 msgid "Cursor movement:"
4010 msgstr "Перемещение курсора:"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4014 msgstr "&Логическое"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4018 msgstr "&Визуальное"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4022 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4024 "Включите если должна использоваться конкретная кодировка шрифта (такая как "
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4028 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4029 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4032 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4033 msgstr "Параметры размеры бумаги просмотрщика &DVI:"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4036 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4038 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4042 msgstr "&Процессор:"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4045 msgid "BibTeX command and options"
4046 msgstr "Командная строка BibTeX"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4050 msgid "Processor for &Japanese:"
4051 msgstr "Процессор для японского:"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4058 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4059 msgstr "Специфичная команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4062 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4063 msgstr "Команда для создания индекса (makeindex, xindy)"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4066 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4067 msgstr "Специфичная команда создания индекса и параметры для pLaTeX (Японский)"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4070 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4071 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4074 msgid "CheckTeX start options and flags"
4075 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4078 msgid "&CheckTeX command:"
4079 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4083 msgid "&Nomenclature command:"
4084 msgstr "&Команда номенклатуры:"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4088 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4089 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4090 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4092 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
4093 "Cygwin. Измените значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
4094 "обнаружен во время настройки. Предупреждение: ваши изменения здесь не будут "
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4098 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4099 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4102 msgid "Set class options to default on class change"
4103 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4106 msgid "R&eset class options when document class changes"
4107 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4110 msgid "Forward Search"
4111 msgstr "Прямой поиск"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4114 msgid "DV&I command:"
4115 msgstr "Команда DVI:"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4118 msgid "&PDF command:"
4119 msgstr "Команда PDF:"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4122 msgid "Dvips Options"
4123 msgstr "Параметры dvips"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4126 msgid "Paper t&ype:"
4127 msgstr "Тип &бумаги:"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4130 msgid "Paper si&ze:"
4131 msgstr "Размер &бумаги:"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4138 msgid "Other Options"
4139 msgstr "Другие параметры"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4142 msgid "Output &line length:"
4143 msgstr "&Длина строки в выводе:"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3064
4147 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4148 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4149 "paragraphs are separated by a blank line."
4151 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
4152 "установлен 0, то абзацы будут выведены в одну строку; если длина строки "
4153 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4156 msgid "&Date format:"
4157 msgstr "Формат &даты:"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4160 msgid "Date format for strftime output"
4161 msgstr "Формат даты для вывода strftime"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4164 msgid "&Overwrite on export:"
4165 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4168 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4170 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4173 msgid "Ask permission"
4174 msgstr "Спросить разрешение"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4177 msgid "Main file only"
4178 msgstr "Только главный файл"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4186 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4187 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4188 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4189 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4190 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4191 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4193 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
4194 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
4195 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
4196 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
4197 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
4198 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4201 msgid "&PATH prefix:"
4202 msgstr "Префикс &пути:"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4206 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4207 "variable. Use the OS native format."
4209 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
4210 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4213 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4214 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4218 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4219 "environment variable. Use the OS native format."
4221 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
4222 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4236 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4237 msgstr "Словари тезауруса:"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4240 msgid "&Temporary directory:"
4241 msgstr "&Временный каталог:"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4244 msgid "Ly&XServer pipe:"
4245 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4248 msgid "&Backup directory:"
4249 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4252 msgid "&Example files:"
4253 msgstr "Файлы примеров:"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4256 msgid "&Document templates:"
4257 msgstr "&Шаблоны документов:"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4260 msgid "&Working directory:"
4261 msgstr "&Каталог пользователя:"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4264 msgid "H&unspell dictionaries:"
4265 msgstr "&Словари Hunspell:"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4268 msgid "Sans Seri&f:"
4269 msgstr "&Без засечек:"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4272 msgid "T&ypewriter:"
4273 msgstr "&Машинописный:"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4277 msgstr "С &засечками:"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4280 msgid "Default &zoom %:"
4281 msgstr "Масштаб по умолчанию %:"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4285 msgstr "Размеры шрифтов"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4293 msgstr "&Очень большой:"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4301 msgstr "&Громадный:"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4305 msgstr "&Очень Громадный:"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4309 msgstr "&Миниатюрный:"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4317 msgstr "&Маленький:"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4321 msgstr "&Нормальный:"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4325 msgstr "&Крохотный:"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4329 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4332 "Если отметить, то производительность может возрасти, но при этом качество "
4333 "экранных шрифтов может ухудшиться"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4336 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4338 "&Использовать кэширование растровой графики для ускорения отображения шрифтов"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4346 msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4349 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4350 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4353 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4355 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4359 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4360 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4363 msgid "&Spellchecker engine:"
4364 msgstr "Программа проверки правописания:"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4367 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4368 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4371 msgid "Accept compound &words"
4372 msgstr "Допускать составные &слова"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4375 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4376 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4379 msgid "S&pellcheck continuously"
4380 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4383 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4385 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4388 msgid "&Escape characters:"
4389 msgstr "Управляющие &символы:"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4392 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4393 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4396 msgid "Al&ternative language:"
4397 msgstr "&Другие языки:"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4400 msgid "General Look && Feel"
4401 msgstr "Вид и поведение"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4404 msgid "&User interface file:"
4405 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4410 msgstr "&Набор значков:"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4414 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4415 "save the preferences and restart LyX."
4417 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
4418 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4421 msgid "Use icons from system's &theme"
4422 msgstr "Использовать значки из системной темы"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4425 msgid "Context Help"
4426 msgstr "Контекстная помощь"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4431 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4432 "the main work area of an edited document"
4434 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
4435 "рабочей области редактируемого документа"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4438 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4439 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4446 msgid "&Maximum last files:"
4447 msgstr "&Количество недавних файлов:"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090
4450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3104 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3206
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4455 msgid "Nomenclature settings"
4456 msgstr "Настройки списка обозначений"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4460 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4461 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4464 msgid "&List Indentation:"
4465 msgstr "&Отступ списка:"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4468 msgid "Custom &Width:"
4469 msgstr "Польз. ширина:"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4472 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4474 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4477 msgid "Avai&lable indexes:"
4478 msgstr "&Доступные индексы:"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4481 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4482 msgstr "Выберите индекс, который будет напечатан в этом месте документа."
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4485 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4487 "Установите, если этот индекс должен быть частью (например, разделом) "
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4494 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4496 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4497 "code in index names."
4499 "Передавать индексные имена буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
4500 "использовать код LaTeX в именах для индексов."
4502 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4506 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4510 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4511 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4512 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4515 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4516 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4519 msgid "&Clear automatically"
4520 msgstr "Очищать автоматически"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4523 msgid "Debug messages"
4524 msgstr "Отладочные сообщения"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4527 msgid "Display no debug messages"
4528 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4534 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4535 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4536 msgstr "Показать отладочные сообщения, выбранные справа"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4540 msgstr "&Выделенное"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4543 msgid "Display all debug messages"
4544 msgstr "Показать все отладочные сообщения"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4550 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4551 msgid "Display statusbar messages?"
4552 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4555 msgid "&Statusbar messages"
4556 msgstr "Сообщения в строке состояния"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4559 msgid "&In[[buffer]]:"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4563 msgid "Filter case-sensitively"
4564 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4567 msgid "Case Sensiti&ve"
4568 msgstr "Учитывать &регистр"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4571 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4572 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4576 msgstr "Сортировать:"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4579 msgid "Sorting of the list of available labels"
4580 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4583 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4584 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4588 msgstr "Группировать"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4591 msgid "Available &Labels:"
4592 msgstr "Доступные метки:"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4595 msgid "Sele&cted Label:"
4596 msgstr "&Выбранная метка:"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4599 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4600 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4603 msgid "Jump to the selected label"
4604 msgstr "Перейти к выделенной метке"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4607 msgid "&Go to Label"
4608 msgstr "Перейти к метке"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4611 msgid "Reference For&mat:"
4612 msgstr "Формат ссылки:"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4615 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4616 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4622 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4623 msgid "(<reference>)"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4631 msgid "on page <page>"
4632 msgstr "на странице <номер>"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4635 msgid "<reference> on page <page>"
4636 msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4639 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4640 msgid "Formatted reference"
4641 msgstr "Форматированная ссылка"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4644 msgid "Textual reference"
4645 msgstr "Текстовая ссылка"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4649 msgstr "Только метка"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4652 msgid "Update the label list"
4653 msgstr "Обновить список меток"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4657 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4658 "references, and only if you are using refstyle.)"
4660 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
4661 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4665 msgstr "Множ. число"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4669 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4670 "references, and only if you are using refstyle.)"
4672 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
4673 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4677 msgstr "Первые Прописные"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4680 msgid "Do not output part of label before \":\""
4681 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
4683 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4685 msgstr "Без префикса"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4688 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4689 msgstr "Учитывать &регистр"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4692 msgid "Match w&hole words only"
4693 msgstr "Искать &только целые слова"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4696 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4698 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = название файла)"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4701 msgid "&Export formats:"
4702 msgstr "&Форматы экспорта:"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4705 msgid "&Send exported file to command:"
4706 msgstr "Переслать экспортированный файл в команду:"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4709 msgid "Edit shortcut"
4710 msgstr "Изменить горячую клавишу"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4713 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4714 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4717 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4718 msgstr "Удалить последнюю клавишу из последовательности для быстрого вызова"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4724 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4725 msgid "Clear current shortcut"
4726 msgstr "Очистить текущую комбинацию"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4733 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4735 msgstr "&Горячая клавиша:"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4741 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4743 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4744 "the 'Clear' button"
4746 "Введите клавишную комбинацию быстрого вызова после нажатия на это поле. Вы "
4747 "можете сбросить содержимое поля с помощью кнопки \"Очистить\""
4749 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4750 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4751 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4752 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4753 msgid "Spell Checker"
4754 msgstr "Проверка правописания"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4758 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4759 msgstr "Выбранный язык. Переключение этого изменяет язык проверяемого слова."
4761 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4762 msgid "Unknown word:"
4763 msgstr "Неизвестное слово:"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4766 msgid "Current word"
4767 msgstr "Текущее слово"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4771 msgstr "Искать &следующее"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4774 msgid "Re&placement:"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4778 msgid "Replace with selected word"
4779 msgstr "Заменить выбранным словом"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4782 msgid "Replace word with current choice"
4783 msgstr "Заменить слово на выбранное"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4786 msgid "S&uggestions:"
4787 msgstr "П&редложения:"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4790 msgid "Ignore this word"
4791 msgstr "Пропустить это слово"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4794 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4796 msgstr "&Пропустить"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4799 msgid "Ignore this word throughout this session"
4800 msgstr "Принимать слово в течение поиска"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4804 msgstr "Пропустить все"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4807 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4808 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4812 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4815 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
4818 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4820 msgstr "&Категория:"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4823 msgid "Select this to display all available characters at once"
4824 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4827 msgid "&Display all"
4828 msgstr "&Показать все"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4831 msgid "Current cell:"
4832 msgstr "Текущая ячейка:"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4835 msgid "Current row position"
4836 msgstr "Текущая строка"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4839 msgid "Current column position"
4840 msgstr "Текущий столбец"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4843 msgid "&Table Settings"
4844 msgstr "&Настройки таблицы"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4848 msgstr "Настройки строки"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4851 msgid "Merge cells of different rows"
4852 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4856 msgstr "Многострочность"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4859 msgid "&Vertical Offset:"
4860 msgstr "Верт. смещение:"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4863 msgid "Optional vertical offset"
4864 msgstr "Возможное верт. смещение"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4867 msgid "Cell setting"
4868 msgstr "Настройки ячейки"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4871 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4872 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4875 msgid "rotation angle"
4876 msgstr "угол поворота"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4883 msgid "Table-wide settings"
4884 msgstr "Общие настройки таблицы"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4891 msgid "Verti&cal alignment:"
4892 msgstr "Верт. выравнивание:"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4895 msgid "Vertical alignment of the table"
4896 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4899 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4900 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4904 msgstr "Повернуть на"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4907 msgid "Column settings"
4908 msgstr "Настройки столбца"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4911 msgid "&Horizontal alignment:"
4912 msgstr "&Гор. выравнивание:"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4915 msgid "Horizontal alignment in column"
4916 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4919 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4924 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4925 msgid "At Decimal Separator"
4926 msgstr "По разделителю"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4929 msgid "&Decimal separator:"
4930 msgstr "Разделитель:"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4933 msgid "Fixed width of the column"
4934 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4937 msgid "&Vertical alignment in row:"
4938 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4942 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4945 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4949 msgid "Merge cells of different columns"
4950 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4953 msgid "Mu<icolumn"
4954 msgstr "&Многоколоночность"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4957 msgid "LaTe&X argument:"
4958 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4961 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4962 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4970 msgstr "Установить рамки"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4973 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4974 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4981 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4982 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4986 msgstr "&Установить"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4989 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4990 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4993 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4994 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5001 msgid "Use default (grid-like) border style"
5002 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5006 msgstr "По умолчанию"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5009 msgid "Additional Space"
5010 msgstr "Дополнительное пространство"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5013 msgid "T&op of row:"
5014 msgstr "Верх строки:"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5017 msgid "Botto&m of row:"
5018 msgstr "Низ строки:"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5021 msgid "Bet&ween rows:"
5022 msgstr "Между строк:"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5025 msgid "&Multi-page table"
5026 msgstr "Длинная таблица"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5029 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5030 msgstr "Выберите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5033 msgid "&Use multi-page table"
5034 msgstr "&Использовать длинную таблицу"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5037 msgid "Row settings"
5038 msgstr "Настройки строки"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5045 msgid "Border above"
5046 msgstr "Линия сверху"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5049 msgid "Border below"
5050 msgstr "Линия снизу"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5061 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5063 "Повторить данную строку как заголовок на всех (за исключением первой) "
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5071 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5072 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5088 msgid "First header:"
5089 msgstr "Первый заголовок:"
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5092 msgid "This row is the header of the first page"
5093 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5096 msgid "Don't output the first header"
5097 msgstr "Не выводить первый заголовок"
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5109 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5111 "Повторить данную строку как подвал на всех (за исключением последней) "
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5115 msgid "Last footer:"
5116 msgstr "Последний подвал:"
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5119 msgid "This row is the footer of the last page"
5120 msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5123 msgid "Don't output the last footer"
5124 msgstr "Не выводить последний подвал"
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5131 msgid "Set a page break on the current row"
5132 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5135 msgid "Page &break on current row"
5136 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5139 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5140 msgstr "Горизонтальное выравнивание длинной таблицы"
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5143 msgid "Multi-page table alignment"
5144 msgstr "&Выравнивание длинной таблицы"
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5147 msgid "Close this dialog"
5148 msgstr "Закрыть данный диалог"
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5151 msgid "Rebuild the file lists"
5152 msgstr "Перестроить список файлов"
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5156 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5157 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5161 msgstr "Просмотреть"
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5164 msgid "Selected classes or styles"
5165 msgstr "Выбранные классы или стили"
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5168 msgid "LaTeX classes"
5169 msgstr "Классы LaTeX"
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5172 msgid "LaTeX styles"
5173 msgstr "Стили LaTeX"
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5176 msgid "BibTeX styles"
5177 msgstr "Стили BibTeX"
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5180 msgid "BibTeX databases"
5181 msgstr "Базы данных BibTeX"
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5184 msgid "Biblatex bibliography styles"
5185 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5188 msgid "Biblatex citation styles"
5189 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5192 msgid "Toggles view of the file list"
5193 msgstr "Переключить вид списка файлов"
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5197 msgstr "Показывать &путь"
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5200 msgid "Paragraph Separation"
5201 msgstr "Настройки абзаца"
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5204 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5205 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5208 msgid "&Indentation:"
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5212 msgid "&Vertical space:"
5213 msgstr "Верт. промежуток:"
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5216 msgid "Size of the vertical space"
5217 msgstr "Верт. промежуток"
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5224 msgid "&Line spacing:"
5225 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5228 msgid "Spacing type"
5229 msgstr "Расстояние между строками"
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5232 msgid "Number of lines"
5233 msgstr "Количество строк"
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5236 msgid "Format text into two columns"
5237 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5240 msgid "Two-&column document"
5241 msgstr "Двух&колоночный документ"
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5245 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5246 "justified in the output)"
5248 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
5249 "текста в результирующем документе)"
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5252 msgid "Use &justification in LyX work area"
5253 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
5255 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5256 msgid "Language of the thesaurus"
5257 msgstr "Язык тезауруса"
5259 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5261 msgstr "Запись в предметном указателе"
5263 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5265 msgstr "&Ключевое слово:"
5267 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5268 msgid "Word to look up"
5269 msgstr "Искать слово"
5271 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5275 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5276 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5277 msgid "The selected entry"
5278 msgstr "Выбранная запись"
5280 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5282 msgstr "&Выделение:"
5284 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5285 msgid "Replace the entry with the selection"
5286 msgstr "Заменить запись выбранным"
5288 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5289 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5290 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5297 msgid "Enter string to filter contents"
5298 msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5302 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5303 "tables, and others)"
5305 "Переключение между доступными списками (содержанием, списоком рисунков, "
5306 "списком таблиц и другими)"
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5309 msgid "Update navigation tree"
5310 msgstr "Обновить дерево навигации"
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5319 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5320 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5323 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5324 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5327 msgid "Move selected item down by one"
5328 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5331 msgid "Move selected item up by one"
5332 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5336 msgstr "Сортировать"
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5339 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5340 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5344 msgstr "Сохранять вид"
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5347 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5348 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
5350 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5351 msgid "LyX: Enter text"
5352 msgstr "LyX: Введите текст"
5354 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5355 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5356 msgstr "Если вы отметите это, LyX не будет больше беспокоить вас об этом."
5358 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5359 msgid "&Do not show this warning again!"
5360 msgstr "&Не отображать это предупреждение больше!"
5362 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5363 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5364 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
5366 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5368 msgstr "По умолчанию"
5370 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5374 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5378 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5382 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5384 msgstr "Вертикальное заполнение"
5386 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5390 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5391 msgid "Select the output format"
5392 msgstr "Выбрать выходной формат"
5394 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5395 msgid "Show the source as the master document gets it"
5396 msgstr "Показать код в виде, используемом в главном документе"
5398 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5399 msgid "Master's perspective"
5400 msgstr "Как в главном документе"
5402 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5403 msgid "Automatic update"
5404 msgstr "Автоматическое обновление"
5406 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5407 msgid "Current Paragraph"
5408 msgstr "Текущий абзац"
5410 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5411 msgid "Complete Source"
5414 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5415 msgid "Preamble Only"
5416 msgstr "Только преамбула"
5418 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5420 msgstr "Только тело документа"
5422 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234
5423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3901
5425 msgstr "&Перезагрузить"
5427 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5428 msgid "Unit of width value"
5429 msgstr "Единицы измерения ширины"
5431 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5432 msgid "number of needed lines"
5433 msgstr "Количество строк"
5435 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5436 msgid "use number of lines"
5437 msgstr "Использовать заданное количество строк"
5439 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5443 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5444 msgid "Outer (default)"
5445 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
5447 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5451 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5452 msgid "use overhang"
5453 msgstr "Использовать выступ"
5455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5459 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5460 msgid "Overhang value"
5461 msgstr "Значение выступа"
5463 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5464 msgid "Unit of overhang value"
5465 msgstr "Единицы измерения выступа"
5467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5468 msgid "Check this to allow flexible placement"
5469 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
5471 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5472 msgid "Allow &floating"
5473 msgstr "Разрешить плавающий режим"
5475 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5476 msgid "Basic (BibTeX)"
5477 msgstr "Основной (BibTeX)"
5479 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5481 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5482 "styles primarily suitable for science and maths."
5484 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
5485 "числовые стили, в первую очередь подходящие для науки и математики."
5487 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5488 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5489 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5490 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5492 msgstr "не цитировался"
5494 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5495 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5496 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5497 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5498 msgid "Add to bibliography only."
5499 msgstr "Помещать только в библиографию."
5501 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5502 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5503 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5504 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5506 msgstr "Только ключ."
5508 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5509 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5510 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5511 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5515 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5516 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5517 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5519 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5521 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5522 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5523 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5524 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5525 "Bibliography processor is advised."
5527 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
5528 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
5529 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
5530 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
5531 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
5533 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5534 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5536 msgstr "Подстрочная сноска"
5538 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5539 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5543 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5544 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5545 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5546 msgid "bibliography entry"
5547 msgstr "элемент библиографии"
5549 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5550 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5551 msgid "Full bibliography entry."
5552 msgstr "Полный элемент библиографии."
5554 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5555 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5560 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5561 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5565 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5566 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5567 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5568 msgstr "Принудительно полный заголовок"
5570 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5571 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5572 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5573 msgstr "Использовать полный заголовок, даже если существует короткий"
5575 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5576 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5578 msgstr "Верхний индекс"
5580 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5581 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5582 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5584 msgstr "Верхний индекс"
5586 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5590 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5592 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5593 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5594 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5595 "bibliography processor is advised."
5597 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
5598 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
5599 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
5600 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
5601 "качестве процессора библиографии."
5603 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5604 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5605 msgstr "Сокращать список авторов"
5607 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5608 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5609 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
5611 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5612 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5613 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5615 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5617 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5618 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5619 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5621 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
5622 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
5623 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
5624 "итальянского языков."
5626 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5627 msgid "Bibliography entry."
5628 msgstr "Элемент библиографии."
5630 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5634 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5636 msgstr "краткое заглавие"
5638 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5639 msgid "Natbib (BibTeX)"
5640 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5642 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5644 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5645 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5646 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5647 "names, shortened and full author lists, and more."
5649 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
5650 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
5651 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
5652 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
5654 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5655 msgid "American Economic Association (AEA)"
5656 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5658 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5659 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5660 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5661 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5662 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5663 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5664 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5665 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5666 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5667 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5668 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5669 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5670 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5671 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5672 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5673 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5674 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5675 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5676 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5677 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5678 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5679 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5680 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5681 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5682 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5683 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5684 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5685 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5689 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5690 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5692 msgstr "Краткое заглавие"
5694 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5695 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5696 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5697 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5698 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5701 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5702 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5703 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5704 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5705 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5706 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5707 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5708 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5709 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5710 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5711 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5712 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5713 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5714 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5715 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5717 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5718 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5719 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5720 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5721 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5722 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5723 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5724 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5725 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5726 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5727 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5728 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5729 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5730 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5731 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5732 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5733 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5734 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5735 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5736 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5737 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5738 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5739 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5740 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5741 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5742 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5743 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5745 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5747 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5748 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5753 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5754 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5755 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5756 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5757 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5758 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5759 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5760 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5761 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5762 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5763 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5764 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5765 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5766 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5767 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5768 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5769 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5770 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5771 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5772 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5773 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5774 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5775 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5776 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5777 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5778 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5779 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5780 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5781 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5782 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5783 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5785 msgstr "Вступ. часть"
5787 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5788 msgid "Publication Month"
5789 msgstr "Месяц публикации"
5791 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5792 msgid "Publication Month:"
5793 msgstr "Месяц публикации:"
5795 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5796 msgid "Publication Year"
5797 msgstr "Год публикации"
5799 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5800 msgid "Publication Year:"
5801 msgstr "Год публикации:"
5803 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5804 msgid "Publication Volume"
5805 msgstr "Том публикации"
5807 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5808 msgid "Publication Volume:"
5809 msgstr "Том публикации:"
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5812 msgid "Publication Issue"
5813 msgstr "Выпуск публикации"
5815 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5816 msgid "Publication Issue:"
5817 msgstr "Выпуск публикации:"
5819 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5823 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5827 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5828 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5829 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5830 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5831 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5832 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5833 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5834 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5836 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5837 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5838 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5839 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5840 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5841 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5842 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5843 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5844 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5845 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5846 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5848 msgstr "Ключевые слова"
5850 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5851 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5852 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5853 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5854 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5855 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5856 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5857 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5858 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5859 #: lib/layouts/spie.layout:49
5861 msgstr "Ключевые слова:"
5863 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5864 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5865 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5866 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5867 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5868 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5869 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5870 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5871 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5872 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5873 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5874 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5875 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5876 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5877 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5878 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5879 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5880 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5881 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5882 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5883 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5884 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5885 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5886 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5887 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5888 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5889 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5890 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5891 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5892 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5893 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5894 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5895 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5896 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5900 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5901 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5902 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5903 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5904 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5920 msgid "Acknowledgement"
5921 msgstr "Благодарность"
5923 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5927 msgid "Acknowledgement."
5928 msgstr "Благодарность."
5930 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5931 msgid "Figure Notes"
5932 msgstr "Заметки к изображению"
5934 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5936 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5937 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5938 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5939 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5940 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5941 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5942 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
5943 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
5944 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
5945 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5946 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5947 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5949 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5950 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5951 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5952 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5953 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5954 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5955 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5956 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5957 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5958 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
5959 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5960 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
5961 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
5962 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
5963 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5964 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
5965 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5966 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5967 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5968 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5969 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5970 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5971 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
5972 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5974 msgstr "Основной текст"
5976 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5978 msgstr "Заметка рисунка"
5980 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5981 msgid "Text of a note in a figure"
5982 msgstr "Текст заметки на рисунке"
5984 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5985 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
5989 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5991 msgstr "Табличные заметки"
5993 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5995 msgstr "Табличная заметка"
5997 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5998 msgid "Text of a note in a table"
5999 msgstr "Текст заметки в таблице"
6001 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6002 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6003 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6004 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6005 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6012 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6013 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6014 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6015 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6016 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6017 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6018 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6019 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6020 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6023 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6024 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6028 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6029 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6030 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6031 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6032 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6051 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6070 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6071 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6072 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6073 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6080 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6081 msgid "Case \\thecase."
6082 msgstr "Вариант \\thecase."
6084 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6085 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6086 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6087 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6093 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6094 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6095 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6096 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6097 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6098 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6099 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6104 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6106 msgstr "Утверждение"
6108 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6127 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6146 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6147 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6148 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6149 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6157 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6158 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6159 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6160 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6161 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6165 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6167 msgstr "Предположение"
6169 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6170 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6171 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6173 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6181 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6182 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6183 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6184 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6185 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6186 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6190 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6194 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6213 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6214 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6215 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6216 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6223 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6224 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6225 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6226 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6227 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6228 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6229 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6233 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6235 msgstr "Определение"
6237 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6238 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6239 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6247 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6248 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6249 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6250 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6255 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
6260 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6267 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6268 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6269 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6270 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6271 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6272 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6273 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6279 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6283 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6284 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6285 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6287 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6295 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6296 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6297 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6298 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6299 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6300 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6304 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6308 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6309 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6328 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6329 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6337 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6338 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6339 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6340 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6341 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6345 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6349 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6350 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6352 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6361 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6362 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6363 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6364 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6365 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6369 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6371 msgstr "Предложение"
6373 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6375 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6383 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6384 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6385 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6386 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6387 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6391 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6395 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6396 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6397 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6399 msgid "Remark \\theremark."
6400 msgstr "Замечание \\theremark."
6402 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6403 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6411 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6412 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6413 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6414 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6418 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6422 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6423 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6425 msgid "Solution \\thesolution."
6426 msgstr "Решение \\theconclusion."
6428 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6429 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6430 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6431 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6432 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6433 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6452 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6453 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6457 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6459 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6461 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6462 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6463 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6464 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6465 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6467 msgstr "Доказательство"
6469 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6470 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6471 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6473 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6474 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6475 msgid "Standard in Title"
6476 msgstr "Обычный в заголовке"
6478 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6479 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6480 msgid "Author Footnote"
6481 msgstr "Сноска автора"
6483 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6485 msgstr "Сноска автора"
6487 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6488 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6489 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6490 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
6492 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6493 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6494 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6495 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
6497 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6498 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6499 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6501 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6502 msgid "IEEE Transactions"
6503 msgstr "IEEE Transactions"
6505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6506 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6507 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6508 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6509 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6510 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6511 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6513 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6514 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6515 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6516 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6517 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6520 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6521 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6522 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6523 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6524 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6525 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6526 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6527 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6528 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6529 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6530 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6531 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6532 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:419
6537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6538 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6539 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6540 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6541 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6542 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6543 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6545 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6546 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6547 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6548 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6549 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6550 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6551 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6552 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6553 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6554 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6555 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6556 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6557 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6558 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6559 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6560 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6561 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6562 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6563 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6564 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6565 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6570 msgid "IEEE membership"
6571 msgstr "Членство IEEE"
6573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6582 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6583 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6584 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6585 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6586 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6587 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6588 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6589 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6590 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6591 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6592 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6593 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6594 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6595 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6596 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6597 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6598 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6599 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6600 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6601 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6602 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6603 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6604 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6609 msgid "Short Author|S"
6610 msgstr "Автор кратко|S"
6612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6613 msgid "A short version of the author name"
6614 msgstr "Краткая версия имени автора"
6616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6625 msgid "Author Affiliation"
6626 msgstr "Место работы автора"
6628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6629 msgid "Author affiliation"
6630 msgstr "Место работы автора"
6632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6634 msgstr "Пометка автора"
6636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6638 msgstr "Пометка автора"
6640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6641 msgid "Special Paper Notice"
6642 msgstr "Особое замечание к статье"
6644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6645 msgid "After Title Text"
6646 msgstr "После титульного текста"
6648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6649 msgid "Page headings"
6650 msgstr "Заголовки страниц"
6652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6654 msgstr "Левая сторона"
6656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6657 msgid "Left side of the header line"
6658 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
6660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6661 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6666 msgid "Publication ID"
6667 msgstr "ID публикации"
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6671 msgstr "Аннотация---"
6673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6674 msgid "Index Terms---"
6675 msgstr "Список терминов---"
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6678 msgid "Paragraph Start"
6679 msgstr "Начало абзаца"
6681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6683 msgstr "Первый символ"
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6686 msgid "First character of first word"
6687 msgstr "Первый символ первого слова"
6689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6695 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6696 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6697 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6698 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6699 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6700 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6701 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6702 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6703 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6704 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6706 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6707 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6708 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6709 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6710 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6711 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6712 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6713 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6714 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6715 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6716 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6718 msgstr "Закл. часть"
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6721 msgid "Peer Review Title"
6722 msgstr "Заглавие рецензии"
6724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6725 msgid "PeerReviewTitle"
6726 msgstr "Заглавие рецензии"
6728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6729 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6730 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6731 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6732 #: src/RowPainter.cpp:327
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6737 #: lib/layouts/jss.layout:119
6739 msgstr "Краткое заглавие"
6741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6742 msgid "Short title for the appendix"
6743 msgstr "Краткое заглавие для приложения"
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6746 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6747 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6748 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6749 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6750 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6751 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6752 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6753 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6754 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6755 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6756 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6757 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6758 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6759 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6760 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6761 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6762 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6763 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6764 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6765 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6766 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
6768 msgid "Bibliography"
6769 msgstr "Библиография"
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6772 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6773 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6774 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6775 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6776 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6777 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6778 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6779 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6780 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6781 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6782 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:903
6783 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:956 src/output_plaintext.cpp:153
6785 msgstr "Список литературы"
6787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6796 msgid "Optional photo for biography"
6797 msgstr "Необязательное фото для биографии"
6799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6800 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6802 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6804 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6805 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6806 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6807 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6808 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6809 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6810 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6815 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6816 msgid "Name of the author"
6819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6820 msgid "Biography without photo"
6821 msgstr "Биография без фото"
6823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6824 msgid "BiographyNoPhoto"
6825 msgstr "Биография без фото"
6827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6828 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6829 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6830 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6832 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6833 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6835 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6836 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6837 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6840 msgstr "Аргументация"
6843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6844 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6845 msgid "Alternative Proof String"
6846 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
6848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6849 msgid "An alternative proof string"
6850 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
6852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6853 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6854 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6855 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6856 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6858 msgstr "Доказательство."
6860 #: lib/layouts/InStar.module:2
6861 msgid "Title and Preamble Hacks"
6862 msgstr "Хаки заглавия и преамбулы"
6864 #: lib/layouts/InStar.module:12
6866 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6867 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6868 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6869 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6870 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6871 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6872 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6874 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
6875 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
6876 "включить код преамбулы в тело документа LyX. 2. Стиль \"В заглавии\", "
6877 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
6878 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
6879 "с заглавием. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
6880 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
6883 #: lib/layouts/InStar.module:16
6885 msgstr "В преамбуле"
6887 #: lib/layouts/InStar.module:23
6891 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6895 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6896 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6897 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6898 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6899 #: lib/layouts/treport.layout:4
6903 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6904 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6905 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6906 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6907 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6911 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6912 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6913 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6914 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6915 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6916 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6917 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6919 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6920 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6921 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6922 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6923 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6928 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6929 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6930 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6931 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6932 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6933 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6934 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6935 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6936 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6937 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6938 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6939 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6940 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
6941 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
6945 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6949 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6950 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6954 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6955 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6956 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6957 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6958 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6962 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6963 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6964 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6965 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6966 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6968 msgstr "Более гигантский"
6970 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6971 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6972 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6973 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6974 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6976 msgstr "Самый гигантский"
6978 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6979 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6980 msgid "Giant Snippet"
6981 msgstr "Гигантский фрагмент"
6983 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6984 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6985 msgid "More Giant Snippet"
6986 msgstr "Более гигантский фрагмент"
6988 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6989 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6990 msgid "Most Giant Snippet"
6991 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
6993 #: lib/layouts/aa.layout:3
6994 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6995 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6997 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6998 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6999 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7000 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7001 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7002 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7003 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7004 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7006 msgstr "Подзаголовок"
7008 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7009 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7011 msgstr "Отдельный оттиск"
7014 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7015 msgid "Offprint Requests to:"
7016 msgstr "Запросы оттисков к:"
7018 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7019 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7024 #: lib/layouts/aa.layout:140
7025 msgid "Correspondence to:"
7026 msgstr "Корреспонденция к:"
7028 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7029 msgid "Acknowledgements."
7030 msgstr "Благодарности."
7032 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7033 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7034 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7035 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7036 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7037 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7038 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7039 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7040 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7041 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7042 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7043 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7044 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7045 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7046 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7047 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7048 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7049 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7050 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7054 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7055 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7056 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7057 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7058 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7059 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7060 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7061 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7062 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7063 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7064 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7065 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7066 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7067 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7068 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7069 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7073 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7074 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7075 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7076 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7077 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7078 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7079 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7080 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7081 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7082 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7083 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7084 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7085 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7086 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7087 msgid "Subsubsection"
7088 msgstr "Подподраздел"
7090 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7091 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7092 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7093 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7094 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7096 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7097 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7099 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7100 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7101 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7102 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7103 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7104 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7105 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7106 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7110 #: lib/layouts/aa.layout:239
7111 msgid "institutemark"
7112 msgstr "institutemark"
7114 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7115 msgid "Institute Mark"
7116 msgstr "Метка института"
7118 #: lib/layouts/aa.layout:262
7119 msgid "Abstract (unstructured)"
7120 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
7122 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7126 #: lib/layouts/aa.layout:296
7127 msgid "Abstract (structured)"
7128 msgstr "Аннотация (структурированная)"
7130 #: lib/layouts/aa.layout:300
7134 #: lib/layouts/aa.layout:301
7135 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7136 msgstr "Контекст вашей работы"
7138 #: lib/layouts/aa.layout:305
7142 #: lib/layouts/aa.layout:306
7143 msgid "Aims of your work"
7144 msgstr "Цели вашей работы"
7146 #: lib/layouts/aa.layout:310
7150 #: lib/layouts/aa.layout:311
7151 msgid "Methods used in your work"
7152 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
7154 #: lib/layouts/aa.layout:315
7158 #: lib/layouts/aa.layout:316
7159 msgid "Results of your work"
7160 msgstr "Результаты вашей работы"
7162 #: lib/layouts/aa.layout:337
7164 msgstr "Ключевые слова."
7166 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7167 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7168 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7169 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7173 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7178 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7182 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7183 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7184 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7185 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7186 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7187 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7188 msgid "Acknowledgements"
7189 msgstr "Благодарности"
7191 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7196 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7197 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7198 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
7200 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7201 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7202 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
7204 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7205 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7206 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7207 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7208 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7209 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7210 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7214 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7215 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7216 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7217 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7218 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7220 msgstr "Перечисление"
7222 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7223 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7224 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7225 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7226 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7230 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7231 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7232 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7233 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7235 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7240 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7241 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7242 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7243 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7244 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7245 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7246 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7247 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7248 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7250 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7251 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7252 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7254 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7255 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7256 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7260 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7261 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7262 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7264 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7265 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7266 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7267 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7268 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7269 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7270 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7271 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7273 msgstr "Принадлежность"
7275 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7276 msgid "Altaffilation"
7277 msgstr "Доп. принадлежность"
7279 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7280 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1872 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1881
7284 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7285 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7286 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
7289 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7290 msgid "Alternative affiliation:"
7291 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
7293 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7297 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2633
7298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2645
7299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2756
7300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
7304 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7305 msgid "altaffilmark"
7306 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7309 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7310 msgid "altaffiliation mark"
7311 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7313 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7314 msgid "Subject headings:"
7317 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7318 msgid "[Acknowledgements]"
7319 msgstr "[Благодарности]"
7321 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7323 msgstr "Размещение изображения"
7325 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7326 msgid "Place Figure here:"
7327 msgstr "Поместите рисунок здесь:"
7329 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7331 msgstr "Размещение таблицы"
7333 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7334 msgid "Place Table here:"
7335 msgstr "Поместите таблицу здесь:"
7337 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7339 msgstr "[Приложение]"
7341 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7343 msgstr "MathLetters"
7345 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7346 msgid "NoteToEditor"
7347 msgstr "Заметка редактору"
7349 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7350 msgid "Note to Editor:"
7351 msgstr "Заметка редактору:"
7353 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7357 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7358 msgid "References. ---"
7359 msgstr "Ссылки. ---"
7361 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7362 msgid "TableComments"
7363 msgstr "Комментарий к таблице"
7365 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7367 msgstr "Заметка. ---"
7369 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7371 msgstr "Табличная заметка"
7373 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7375 msgstr "Табличная заметка:"
7377 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7378 msgid "tablenotemark"
7379 msgstr "tablenotemark"
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7383 msgid "tablenote mark"
7384 msgstr "пометка примечания к таблице"
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7388 msgstr "ПодписьИзображения"
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7395 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7396 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7403 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7405 msgstr "Учреждение:"
7407 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7409 msgstr "НазваниеОбъекта"
7411 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7416 msgid "Recognized Name"
7417 msgstr "Распознанное имя"
7419 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7420 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7421 msgstr "Отделить название объекта от текста"
7423 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7425 msgstr "Набор данных"
7427 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7429 msgstr "Набор данных:"
7431 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7432 msgid "Separate the dataset ID from text"
7433 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
7435 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7436 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7437 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7439 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7441 msgstr "Программное обеспечение"
7443 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7445 msgstr "Программное обеспечение:"
7447 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7451 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7453 msgstr "Список литературы-"
7455 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7459 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7460 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7461 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7463 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7464 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7465 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7466 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7467 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7468 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7469 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7470 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7471 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7472 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7473 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7474 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7475 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7476 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7477 msgid "Short Title|S"
7478 msgstr "Краткое заглавие"
7480 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7481 msgid "Short title which will appear in the running header"
7482 msgstr "Краткое заглавие для колонтитула"
7484 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7486 msgstr "Краткое имя"
7488 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7489 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7491 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
7493 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7494 msgid "Alt Affiliation"
7495 msgstr "Доп. принадлежность"
7497 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7498 msgid "Also Affiliation"
7499 msgstr "Ещё принадлежность"
7501 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7502 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7503 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7504 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:749
7508 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7509 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7510 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7514 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7515 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7519 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7520 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7524 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7525 msgid "Abbreviations"
7528 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7529 msgid "Abbreviations:"
7530 msgstr "Сокращения:"
7532 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7536 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7540 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7541 msgid "List of Schemes"
7542 msgstr "Список схем"
7544 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7548 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7552 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7553 msgid "List of Charts"
7554 msgstr "Список диаграмм"
7556 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7557 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7560 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7561 msgid "Graph[[mathematical]]"
7564 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7565 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7566 msgstr "Список графиков"
7568 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7569 msgid "SupplementalInfo"
7570 msgstr "Дополнительная информация"
7572 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7573 msgid "Supporting Information Available"
7574 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
7576 # TOC - Table of Contents
7578 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7580 msgstr "Элемент содержания"
7582 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7583 msgid "Graphical TOC Entry"
7584 msgstr "Графический пункт содержания"
7586 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7588 msgstr "Библиографическая заметка"
7590 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7592 msgstr "библиографическая заметка"
7594 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7598 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7602 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7603 #: lib/languages:793
7607 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7608 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7609 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
7611 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7612 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7616 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7617 msgid "General terms:"
7618 msgstr "Общие термины:"
7620 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7621 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7622 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
7624 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7625 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7626 msgstr "Статья Association for Computing Machinery (ACM)"
7628 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7629 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7630 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7631 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7633 msgstr "Благодарности"
7635 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7637 msgstr "Благодарности: "
7639 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7641 msgstr "ACM Journal"
7643 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7644 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7645 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7649 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7650 msgid "Journal's Short Name: "
7651 msgstr "Краткое название журнала: "
7653 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7654 msgid "ACM Conference"
7655 msgstr "Конференция ACM"
7657 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7661 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7663 msgstr "Место проведения"
7665 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7666 msgid "Conference Name: "
7667 msgstr "Конференция: "
7669 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7671 msgstr "Краткое заглавие"
7673 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7674 msgid "Email address: "
7675 msgstr "Адрес электронной почты: "
7677 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7681 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7686 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7687 msgid "Affiliation: "
7688 msgstr "Принадлежность: "
7690 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7691 msgid "Additional Affiliation"
7692 msgstr "Дополнительная принадлежность"
7694 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7695 msgid "Additional Affiliation: "
7696 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
7698 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7702 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7703 #: lib/layouts/paper.layout:163
7707 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7709 msgstr "Подразделение"
7711 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7712 msgid "Street Address"
7715 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7717 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7718 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7722 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7724 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7725 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7729 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7731 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7735 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7737 msgstr "Почтовый индекс"
7739 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7741 msgstr "Заметка заглавия"
7743 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7744 msgid "Title Note: "
7745 msgstr "Заметка заглавия: "
7747 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7748 msgid "SubtitleNote"
7749 msgstr "Заметка подзаголовка"
7751 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7752 msgid "Subtitle Note: "
7753 msgstr "Заметка подзаголовка: "
7755 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7757 msgstr "Заметка автора"
7759 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7763 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7767 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7771 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7775 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7795 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7803 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7804 msgid "ACM Art Seq Num"
7805 msgstr "Номер статьи ACM"
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7808 msgid "Article Sequential Number: "
7809 msgstr "Номер статьи: "
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7812 msgid "ACM Submission ID"
7813 msgstr "ID представления ACM"
7815 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7816 msgid "Submission ID: "
7817 msgstr "ID представления: "
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7831 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7845 msgstr "Эмблема ACM справа"
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7848 msgid "ACM Badge R: "
7849 msgstr "Эмблема ACM справа: "
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7853 msgstr "Эмблема ACM слева"
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7856 msgid "ACM Badge L: "
7857 msgstr "Эмблема ACM слева: "
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7861 msgstr "Начальная страница"
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7864 msgid "Start Page: "
7865 msgstr "Начальная страница: "
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7873 msgstr "Ключевые слова: "
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7880 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7881 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7884 msgid "CCS Description"
7885 msgstr "Описание CCS"
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7888 msgid "Significance"
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7892 msgid "Computing Classification Scheme: "
7893 msgstr "Схема классификации вычислений: "
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7896 msgid "Set Copyright"
7897 msgstr "Установить авторские права"
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7900 msgid "Set Copyright: "
7901 msgstr "Установить авторские права: "
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7904 msgid "Copyright Year"
7905 msgstr "Год авторского права"
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7908 msgid "Copyright Year: "
7909 msgstr "Год копирайта: "
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7913 msgid "Teaser Figure"
7914 msgstr "Рисунок тизера"
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7917 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7919 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7932 msgid "ShortAuthors"
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7936 msgid "Short authors: "
7937 msgstr "Сокращённо авторы: "
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7941 msgstr "Боковая панель"
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7944 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7945 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7948 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7949 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1638
7952 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
7953 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7954 msgid "List of Figures"
7955 msgstr "Список рисунков"
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7958 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7959 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1625
7962 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
7963 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7964 msgid "List of Tables"
7965 msgstr "Список таблиц"
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7969 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7971 msgid "Definitions & Theorems"
7972 msgstr "Определения и теоремы"
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
7975 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7976 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7977 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7978 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7979 msgid "Additional Theorem Text"
7980 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
7982 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
7983 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7984 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7985 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7986 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7987 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7988 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7991 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7992 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7994 msgid "Theorem \\thetheorem."
7995 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7998 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7999 msgid "Corollary \\thetheorem."
8000 msgstr "Следствие \\thetheorem."
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8003 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8004 msgid "Lemma \\thetheorem."
8005 msgstr "Лемма \\thetheorem."
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8008 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8009 msgid "Proposition \\thetheorem."
8010 msgstr "Предложение \\thetheorem."
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8013 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8014 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8015 msgstr "Предположение \\thetheorem."
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8018 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8019 msgid "Definition \\thetheorem."
8020 msgstr "Определение \\thetheorem."
8022 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8023 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8024 msgid "Example \\thetheorem."
8025 msgstr "Пример \\thetheorem."
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8029 msgstr "Только для печати"
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8032 msgid "Print version only"
8033 msgstr "Версия только для печати"
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8037 msgstr "Только для экрана"
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8040 msgid "Screen version only"
8041 msgstr "Версия только для экрана"
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8044 msgid "Anonymous Suppression"
8045 msgstr "Подавление анонимных"
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8048 msgid "Non anonymous only"
8049 msgstr "Только неанонимные"
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8052 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8054 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8055 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8056 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8057 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8058 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8059 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8060 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8061 msgid "Acknowledgments"
8062 msgstr "Благодарности"
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8065 msgid "Grant Sponsor"
8066 msgstr "Спонсор гранта"
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8070 msgstr "ID спонсора"
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8073 msgid "Grant Number"
8074 msgstr "Номер гранта"
8076 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8077 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8078 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
8080 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8081 msgid "TOG online ID"
8082 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
8084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8086 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
8088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8092 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8093 msgid "Volume number:"
8094 msgstr "Номер тома:"
8096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8100 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8101 msgid "Article number:"
8102 msgstr "Номер статьи:"
8104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8105 msgid "Set copyright"
8106 msgstr "Установить авторские права"
8108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8109 msgid "Copyright type:"
8110 msgstr "Тип авторских прав:"
8112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8113 msgid "Copyright year"
8114 msgstr "Год авторских прав"
8116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8117 msgid "Year of copyright:"
8118 msgstr "Год авторских прав:"
8120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8121 msgid "Conference info"
8122 msgstr "Информация о конференции"
8124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8125 msgid "Conference info:"
8126 msgstr "Информация о конференции:"
8128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8129 msgid "Conference name"
8130 msgstr "Название конференции"
8132 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8136 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8140 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8144 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8146 msgid "Article DOI:"
8147 msgstr "DOI статьи:"
8149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8150 msgid "TOG article DOI"
8151 msgstr "DOI статьи TOG"
8153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8163 msgid "Keyword list"
8164 msgstr "Список ключевых слов"
8166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8168 msgid "Concept list"
8169 msgstr "Список концепций"
8171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8173 msgid "Print copyright"
8174 msgstr "Распечатать авторские права"
8177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8182 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8183 msgid "Teaser image:"
8184 msgstr "Рисунок тизера:"
8186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8187 msgid "CR categories"
8188 msgstr "CR категории"
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8191 msgid "CR Categories:"
8192 msgstr "CR категории:"
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8200 msgstr "CR категория"
8202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8207 msgid "Number of the category"
8208 msgstr "Номер категории"
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8214 msgstr "Подкатегория"
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8218 msgstr "Третий уровень"
8220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8221 msgid "Third-level of the category"
8222 msgstr "Третий уровень категории"
8224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8226 msgstr "Короткая ссылка"
8228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8230 msgstr "Короткая ссылка"
8232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8233 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8238 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8239 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8242 msgid "TOG project URL"
8243 msgstr "URL проекта TOG"
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8246 msgid "Project URL:"
8247 msgstr "URL проекта:"
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8250 msgid "TOG video URL"
8251 msgstr "URL видео TOG"
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8257 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8258 msgid "TOG data URL"
8259 msgstr "URL данных TOG"
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8263 msgstr "URL данных:"
8265 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8266 msgid "TOG code URL"
8267 msgstr "URL кода TOG"
8269 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8273 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8274 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8275 msgstr "American Geophysical Union (AGU, статья SGML)"
8277 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8278 msgid "Articles (DocBook)"
8279 msgstr "Статьи (DocBook)"
8281 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8282 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8286 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8290 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8291 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8292 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8293 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8294 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8298 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8299 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8300 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8304 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8305 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8309 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8313 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8315 msgid "Citation-number"
8316 msgstr "Номер-ссылки"
8318 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8319 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8323 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8327 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8331 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8335 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8336 msgid "Issue-number"
8337 msgstr "Номер-выпуска"
8339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8341 msgstr "День-выпуска"
8343 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8344 msgid "Issue-months"
8345 msgstr "Месяцы-выпуска"
8347 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8348 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8349 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8350 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8351 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8352 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8353 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8357 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8358 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8359 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8360 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8361 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8362 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8366 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8367 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8368 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8369 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8370 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8371 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8372 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8373 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8374 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8375 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8379 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8380 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8381 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8382 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8383 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8384 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8385 msgid "Subparagraph"
8388 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8389 msgid "Subsubparagraph"
8390 msgstr "Подподабзац"
8392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8397 msgid "-- Header --"
8398 msgstr "-- Заголовок --"
8400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8401 msgid "Special-section"
8402 msgstr "Специальный-раздел"
8404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8405 msgid "Special-section:"
8406 msgstr "Специальный-раздел:"
8408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8413 msgid "AGU-journal:"
8414 msgstr "AGU-журнал:"
8416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8417 msgid "Citation-number:"
8418 msgstr "Номер-ссылки:"
8420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8434 msgstr "AGU-выпуск:"
8436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8438 msgstr "Авторское право:"
8440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8442 msgstr "Записи в предметном указателе"
8444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8445 msgid "Index-terms..."
8446 msgstr "Записи в предметном указателе..."
8448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8450 msgstr "Запись в предметном указателе"
8452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8454 msgstr "Записи в предметном указателе:"
8456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8462 msgstr "Cross-term:"
8465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8466 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8467 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8468 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8469 msgid "Affiliation:"
8470 msgstr "Принадлежность:"
8472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8473 msgid "Supplementary"
8476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8477 msgid "Supplementary..."
8480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8482 msgstr "Заметка к сводке"
8484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8485 msgid "Sup-mat-note:"
8486 msgstr "Sup-mat-note:"
8488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8490 msgstr "Другие-ссылки"
8492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8494 msgstr "Другие-ссылки:"
8496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8497 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8503 #: lib/layouts/egs.layout:436
8507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8509 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8518 #: lib/layouts/egs.layout:445
8520 msgstr "Согласовано"
8522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8523 #: lib/layouts/egs.layout:458
8525 msgstr "Согласовано:"
8527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8529 msgstr "Строка-идентификации"
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8533 msgstr "Строка-идентификации:"
8535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8541 msgstr "Колонтитул:"
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8544 msgid "Published-online:"
8545 msgstr "Опубликовано-онлайн:"
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8549 msgstr "Библиографическая ссылка"
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8553 msgstr "Библиографическая ссылка:"
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8556 msgid "Posting-order"
8557 msgstr "Порядок отправки"
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8560 msgid "Posting-order:"
8561 msgstr "Порядок отправки:"
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8565 msgstr "AGU-страницы"
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8569 msgstr "AGU-страницы:"
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8580 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8589 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8599 msgstr "Наборы данных"
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8603 msgstr "Наборы данных:"
8605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8619 msgstr "SS-заглавие"
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8626 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8627 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8628 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8637 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8638 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8639 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8641 msgstr "Ключевое слово"
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8645 msgstr "Подразд. организации"
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8649 msgstr "Название организации"
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8652 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8658 msgstr "Почтовый код"
8660 #: lib/layouts/agums.layout:3
8661 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8662 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
8664 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8665 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8666 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8667 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8668 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8672 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8673 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8674 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8675 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8676 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8680 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8681 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8685 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8686 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8688 msgstr "Левый верхний колонтитул"
8690 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8691 #: lib/layouts/foils.layout:195
8692 msgid "Left Header:"
8693 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
8695 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8696 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8697 msgid "Right Header"
8698 msgstr "Правый верхний колонтитул"
8700 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8701 #: lib/layouts/foils.layout:203
8702 msgid "Right Header:"
8703 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
8705 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8709 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8713 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8717 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8721 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8723 msgstr "АдресАвтора"
8725 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8726 msgid "Author Address:"
8727 msgstr "Адрес автора:"
8729 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8731 msgstr "Комментарий"
8733 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8734 msgid "Slug Comment:"
8735 msgstr "Комментарий:"
8737 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8741 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8743 msgstr "Planotables"
8745 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8749 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8753 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1620
8754 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8755 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:144
8756 #: src/insets/Inset.cpp:101
8760 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8764 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8765 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8766 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8768 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8772 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8773 msgid "Affiliation Mark"
8774 msgstr "Пометка принадлежности"
8776 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8777 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8778 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
8781 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8782 msgid "Author affiliation:"
8783 msgstr "Принадлежность автора:"
8785 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8786 msgid "Acknowledgments."
8787 msgstr "Благодарности."
8789 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8791 msgstr "Algorithm2e"
8793 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8795 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8796 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8799 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
8800 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
8801 "настройки отступов алгоритма."
8803 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8804 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8805 msgid "List of Algorithms"
8806 msgstr "Список алгоритмов"
8808 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8809 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8812 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8813 msgid "SpecialSection"
8816 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8817 msgid "SpecialSection*"
8818 msgstr "СпецРаздел*"
8820 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8821 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8822 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8823 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8824 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8825 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8826 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8828 msgstr "Ненумерованные"
8830 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8831 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8832 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8833 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8834 msgid "Subsubsection*"
8835 msgstr "Подподраздел*"
8837 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8838 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8841 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8842 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8843 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8844 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8845 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8846 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8847 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8848 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8852 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8853 msgid "Chapter Exercises"
8854 msgstr "Упражнения к главе"
8856 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8857 msgid "Short title which appears in the running headers"
8858 msgstr "Краткое заглавие, которое отображается в колонтитулах"
8860 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8861 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8862 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8863 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8865 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8869 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8870 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8871 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8872 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8873 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8874 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8876 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8880 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8881 msgid "Current Address"
8882 msgstr "Текущий адрес"
8884 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8885 msgid "Current address:"
8886 msgstr "Текущий адрес:"
8888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8889 msgid "E-mail address:"
8890 msgstr "Адрес электронной почты:"
8892 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8893 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8897 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8898 msgid "Key words and phrases:"
8899 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
8901 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8903 msgstr "Благодарности:"
8905 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8907 msgstr "Посвящающий"
8909 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8910 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8912 msgstr "Посвящение:"
8914 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8918 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8920 msgstr "Переводчик:"
8922 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8923 msgid "Subjectclass"
8924 msgstr "Subjectclass"
8926 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8927 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8928 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8930 #: lib/layouts/apa.layout:3
8931 msgid "American Psychological Association (APA)"
8932 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8934 #: lib/layouts/apa.layout:54
8936 msgstr "Заголовок справа"
8938 #: lib/layouts/apa.layout:63
8939 msgid "Right header:"
8940 msgstr "Правый заголовок:"
8942 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8946 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8947 msgid "Short title:"
8948 msgstr "Краткое заглавие:"
8950 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8954 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8955 msgid "ThreeAuthors"
8958 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8960 msgstr "Четыре автора"
8962 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8963 msgid "TwoAffiliations"
8964 msgstr "Две принадлежности"
8966 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8967 msgid "ThreeAffiliations"
8968 msgstr "Три принадлежности"
8970 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8971 msgid "FourAffiliations"
8972 msgstr "Четыре принадлежности"
8974 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8975 msgid "Acknowledgements:"
8976 msgstr "Благодарности:"
8978 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8980 msgstr "Толстая линия"
8982 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8986 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8987 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8991 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8992 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
8993 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
8994 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8995 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
8997 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9001 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9005 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9006 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9007 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9008 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9009 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9010 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9011 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9012 msgid "Custom Item|s"
9013 msgstr "Пользовательская вставка"
9015 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9016 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9017 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9018 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9019 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9020 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9021 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9022 msgid "A customized item string"
9023 msgstr "Строка настраиваемого элемента"
9025 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9029 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9030 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9031 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9032 msgid "(\\alph{enumii})"
9033 msgstr "(\\alph{enumii})"
9035 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9036 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9037 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9039 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9041 msgstr "Пять авторов"
9043 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9045 msgstr "Шесть авторов"
9047 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9049 msgstr "ЛевыйЗаголовок"
9051 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9052 msgid "Left header:"
9053 msgstr "Левый заголовок:"
9055 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9056 msgid "FiveAffiliations"
9057 msgstr "Пять принадлежностей"
9059 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9060 msgid "SixAffiliations"
9061 msgstr "Шесть принадлежностей"
9063 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1567
9064 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9065 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9066 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9067 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9089 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9090 msgid "Author Note:"
9091 msgstr "Заметка об авторе:"
9093 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9097 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9101 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9105 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9106 msgid "Arabic Article"
9107 msgstr "Arabic Article"
9109 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9110 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9111 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
9113 #: lib/layouts/article.layout:3
9114 msgid "Article (Standard Class)"
9115 msgstr "Article (стандартный класс)"
9117 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9118 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9119 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9123 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9127 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9128 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9129 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9130 msgid "Presentations"
9131 msgstr "Презентации"
9133 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9134 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9139 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9140 msgid "Overlay Specifications|v"
9141 msgstr "Спецификации наложения"
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9145 msgid "Overlay specifications for this list"
9146 msgstr "Спецификации наложения для этого списка"
9148 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9149 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9150 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9151 msgid "Item Overlay Specifications"
9152 msgstr "Спецификации наложения элемента"
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9155 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9159 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9160 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9166 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9167 msgid "Overlay specifications for this item"
9168 msgstr "Спецификации наложения для этого элемента"
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9171 msgid "Mini Template"
9172 msgstr "Мини-шаблон"
9174 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9175 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9176 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве beamer)"
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9179 msgid "Longest label|s"
9180 msgstr "Самая длин&ная метка"
9182 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9183 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9184 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9188 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9189 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9190 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9191 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9192 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9193 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9194 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9195 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9196 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9197 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9198 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9199 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9201 msgstr "Нумерованные"
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9205 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9214 msgid "Mode Specification|S"
9215 msgstr "Спецификация режима"
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9221 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9223 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9226 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9227 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9228 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9229 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9232 msgid "Section \\arabic{section}"
9233 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9236 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9237 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9238 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9239 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9242 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9243 msgid "\\Alph{section}"
9244 msgstr "\\Alph{section}"
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9247 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9248 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9250 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9251 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9252 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9255 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9256 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9258 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9260 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9262 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9266 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9267 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9270 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9271 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/pdfform.module:123
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9293 msgid "Overlay specifications for this frame"
9294 msgstr "Спецификации наложения для этого кадра"
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9297 msgid "Default Overlay Specifications"
9298 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию"
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9301 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9302 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию внутри этого кадра"
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9306 msgid "Frame Options"
9307 msgstr "Параметры кадра"
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9312 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9313 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9314 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9315 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9316 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9322 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9323 msgstr "Параметры рамки (см. руководство beamer)"
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9327 msgstr "Заголовок кадра"
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9330 msgid "Enter the frame title here"
9331 msgstr "Введите здесь название кадра"
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9335 msgstr "ПростойКадр"
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9338 msgid "Frame (plain)"
9339 msgstr "Кадр (простой)"
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9342 msgid "FragileFrame"
9343 msgstr "ХрупкийКадр"
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9346 msgid "Frame (fragile)"
9347 msgstr "Кадр (хрупкий)"
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9351 msgstr "ПовторныйКадр"
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9354 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9360 msgid "Repeat frame with label"
9361 msgstr "Снова кадр с меткой"
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9365 msgstr "Заголовок кадра"
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1415
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:1434 lib/layouts/beamer.layout:1453
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:1472 lib/layouts/beamer.layout:1492
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/beamer.layout:1532
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:1552 lib/layouts/beamer.layout:1577
9377 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9378 msgstr "Укажите параметры наложения (см. руководство beamer)"
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9381 msgid "Short Frame Title|S"
9382 msgstr "Краткое заглавие кадра"
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9385 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9386 msgstr "Короткая форма заголовка кадра, используемая в некоторых темах"
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9389 msgid "FrameSubtitle"
9390 msgstr "Подзаголовок кадра"
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9393 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9399 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9404 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9405 msgstr "Начало колонки (увеличьте глубину!), ширина:"
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9408 msgid "Column Options"
9409 msgstr "Настройки колонки"
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9412 msgid "Column options (see beamer manual)"
9413 msgstr "Параметры колонок (см. руководство beamer)"
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9416 msgid "Column Placement Options"
9417 msgstr "Настройки размещения колонки"
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9420 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9421 msgstr "Варианты размещения колонки (t ,T, c, b)"
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9424 msgid "ColumnsCenterAligned"
9425 msgstr "Колонки по центру"
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9428 msgid "Columns (center aligned)"
9429 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9432 msgid "ColumnsTopAligned"
9433 msgstr "Колонки по верху"
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9436 msgid "Columns (top aligned)"
9437 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9450 msgid "Pause number"
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9454 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9455 msgstr "Номер слайда, где контекст ниже паузы становится видимым"
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9458 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9459 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9463 msgstr "Печатать поверх"
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9466 msgid "Overprint Area Width"
9467 msgstr "Ширина печати поверх"
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9470 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9471 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9476 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9477 msgstr "Ширина области надпечатки (по умолчанию: ширина текста)"
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9481 msgstr "ОбластьНаложения"
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9485 msgstr "Областьналожения"
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9488 msgid "Overlay Area Width"
9489 msgstr "Ширина области наложения"
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9492 msgid "The width of the overlay area"
9493 msgstr "Ширина области наложения"
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9496 msgid "Overlay Area Height"
9497 msgstr "Высота области наложения"
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9500 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9505 msgid "The height of the overlay area"
9506 msgstr "Высота области наложения"
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1481
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:1483 lib/layouts/powerdot.layout:607
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9514 msgid "Uncovered on slides"
9515 msgstr "Показывается на слайдах"
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1461
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:1463 lib/layouts/powerdot.layout:613
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9523 msgid "Only on slides"
9524 msgstr "Только на слайдах"
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9539 msgid "Action Specification|S"
9540 msgstr "Спецификация действия"
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9544 msgstr "Заголовок блока"
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9547 msgid "Enter the block title here"
9548 msgstr "Введите заголовок блока"
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9551 msgid "ExampleBlock"
9552 msgstr "БлокПримера"
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9555 msgid "Example Block:"
9556 msgstr "Блок примера:"
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9560 msgstr "БлокПредупреждения"
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9563 msgid "Alert Block:"
9564 msgstr "Блок предупреждения:"
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9573 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9574 msgstr "Краткое название, которое появляется в боковой панели/заголовке"
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9577 msgid "Title (Plain Frame)"
9578 msgstr "Название (простой кадр)"
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9581 msgid "Short Subtitle|S"
9582 msgstr "Краткий подзаголовок"
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9585 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9586 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой панели/заголовке"
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9589 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9590 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой панели/заголовке"
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9593 msgid "Short Institute|S"
9594 msgstr "Краткий институт"
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9597 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9598 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой панели/заголовке"
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9601 msgid "InstituteMark"
9602 msgstr "Пометка института"
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9605 msgid "Short Date|S"
9606 msgstr "Короткая дата"
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9609 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9610 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9613 msgid "TitleGraphic"
9614 msgstr "НазваниеИзображения"
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9617 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9618 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9620 msgstr "Длинная цитата"
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9623 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9624 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9629 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9634 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:1576
9644 msgid "Action Specifications|S"
9645 msgstr "Спецификации действия"
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9648 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9650 msgstr "Определение."
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9654 msgstr "Определения"
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9657 msgid "Definitions."
9658 msgstr "Определения."
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9675 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9676 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9677 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9678 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9679 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9680 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9681 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9682 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9683 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9687 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9696 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9701 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9706 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9715 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:1404 lib/layouts/ectaart.layout:146
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:1406
9725 msgstr "Выделительный"
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1425
9729 msgstr "Предупреждение"
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1444
9732 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9733 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1503
9738 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9740 msgstr "Видимый текст"
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/beamer.layout:1523
9744 msgstr "Невидимый текст"
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1543
9748 msgstr "Альтернатива"
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9751 msgid "Default Text"
9752 msgstr "Текст по умолчанию"
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1559
9755 msgid "Enter the default text here"
9756 msgstr "Введите текст по умолчанию"
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1565
9760 msgstr "Заметка Beamer"
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9763 msgid "Note Options"
9764 msgstr "Параметры заметки"
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1584
9767 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9768 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по beamer)"
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1589
9772 msgstr "Режим статьи"
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1595
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:1600
9779 msgid "PresentationMode"
9780 msgstr "Режим презентации"
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:1606
9783 msgid "Presentation"
9784 msgstr "Презентация"
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1633 lib/layouts/powerdot.layout:525
9787 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9791 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9792 msgid "Beamerposter"
9793 msgstr "Плакат beamer"
9795 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9796 msgid "Multilingual Captions"
9797 msgstr "Многоязычные подписи"
9799 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9801 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9802 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9804 "Предоставляет два стиля для набора многоязычных подписей. Описание см. в "
9805 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
9807 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9808 msgid "Caption setup"
9809 msgstr "Настройка подписей"
9811 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9813 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9814 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
9816 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9817 msgid "Caption setup:"
9818 msgstr "Настройка подписей:"
9820 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9822 msgstr "Двуязычная подпись"
9824 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9828 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9829 msgid "Main Language Short Title"
9830 msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
9832 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9833 msgid "Short title for the main(document) language"
9834 msgstr "Краткое название основного языка (документа)"
9836 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9837 msgid "Main Language Text"
9838 msgstr "Основной язык текста"
9840 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9841 msgid "Text in the main(document) language"
9842 msgstr "Текст на основном языке"
9844 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9845 msgid "Second Language Short Title"
9846 msgstr "Краткое заглавие для второго языка"
9848 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9849 msgid "Short title for the second language"
9850 msgstr "Краткое заглавие для второго языка"
9852 #: lib/layouts/book.layout:3
9853 msgid "Book (Standard Class)"
9854 msgstr "Book (стандартный класс)"
9856 #: lib/layouts/braille.module:2
9858 msgstr "Брайлевская печать"
9860 #: lib/layouts/braille.module:6
9862 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9865 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
9868 #: lib/layouts/braille.module:22
9869 msgid "Braille (default)"
9870 msgstr "Брайлевская печать (по умолчанию)"
9872 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9876 #: lib/layouts/braille.module:45
9877 msgid "Braille (textsize)"
9878 msgstr "Брайль (размер текста)"
9880 #: lib/layouts/braille.module:68
9881 msgid "Braille (dots on)"
9882 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
9884 #: lib/layouts/braille.module:83
9885 msgid "Braille_dots_on"
9886 msgstr "Braille_dots_on"
9888 #: lib/layouts/braille.module:92
9889 msgid "Braille (dots off)"
9890 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
9892 #: lib/layouts/braille.module:107
9893 msgid "Braille_dots_off"
9894 msgstr "Braille_dots_off"
9896 #: lib/layouts/braille.module:116
9897 msgid "Braille (mirror on)"
9898 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
9900 #: lib/layouts/braille.module:131
9901 msgid "Braille_mirror_on"
9902 msgstr "Braille_mirror_on"
9904 #: lib/layouts/braille.module:140
9905 msgid "Braille (mirror off)"
9906 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
9908 #: lib/layouts/braille.module:155
9909 msgid "Braille_mirror_off"
9910 msgstr "Braille_mirror_off"
9912 #: lib/layouts/braille.module:163
9916 #: lib/layouts/braille.module:167
9918 msgstr "Блок Брайля"
9920 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9924 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9928 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9932 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9934 msgstr "Повествование"
9936 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9940 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9941 msgid "ACT \\arabic{act}"
9942 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
9944 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9948 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9949 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9950 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
9952 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9956 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9958 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
9960 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9964 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9965 msgid "Parenthetical"
9966 msgstr "Вводное слово:"
9968 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9972 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9976 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9980 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9981 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9982 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9983 msgid "Right Address"
9984 msgstr "Адрес справа"
9986 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9987 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9988 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
9990 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9991 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9992 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
9994 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9995 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
9996 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
9998 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
9999 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10000 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
10003 #: lib/layouts/changebars.module:2
10004 msgid "Change bars"
10005 msgstr "Полосы изменений"
10007 #: lib/layouts/changebars.module:7
10009 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10010 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10012 "Позволяет LyX добавлять вертикальные полосы изменений на полях вывода PDF "
10013 "при включении отслеживания изменений и выборе формата вывода pdflatex."
10015 #: lib/layouts/chess.layout:3
10019 #: lib/layouts/chess.layout:36
10023 #: lib/layouts/chess.layout:43
10027 #: lib/layouts/chess.layout:62
10031 #: lib/layouts/chess.layout:66
10035 #: lib/layouts/chess.layout:72
10036 msgid "SubVariation"
10037 msgstr "Подвариант"
10039 #: lib/layouts/chess.layout:75
10040 msgid "Subvariation:"
10041 msgstr "Подвариант:"
10043 #: lib/layouts/chess.layout:81
10044 msgid "SubVariation2"
10045 msgstr "Подвариант2"
10047 #: lib/layouts/chess.layout:84
10048 msgid "Subvariation(2):"
10049 msgstr "Подвариант(2):"
10051 #: lib/layouts/chess.layout:90
10052 msgid "SubVariation3"
10053 msgstr "Подвариант3"
10055 #: lib/layouts/chess.layout:93
10056 msgid "Subvariation(3):"
10057 msgstr "Подвариант(3):"
10059 #: lib/layouts/chess.layout:99
10060 msgid "SubVariation4"
10061 msgstr "Подвариант4"
10063 #: lib/layouts/chess.layout:102
10064 msgid "Subvariation(4):"
10065 msgstr "Подвариант(4):"
10067 #: lib/layouts/chess.layout:108
10068 msgid "SubVariation5"
10069 msgstr "Подвариант5"
10071 #: lib/layouts/chess.layout:111
10072 msgid "Subvariation(5):"
10073 msgstr "Подвариант(5):"
10075 #: lib/layouts/chess.layout:118
10077 msgstr "СкрытьХоды"
10079 #: lib/layouts/chess.layout:123
10081 msgstr "СкрытьХоды:"
10083 #: lib/layouts/chess.layout:128
10085 msgstr "Шахматная доска"
10087 #: lib/layouts/chess.layout:132
10088 msgid "[chessboard]"
10089 msgstr "[шахматная доска]"
10091 #: lib/layouts/chess.layout:141
10092 msgid "BoardCentered"
10093 msgstr "Центрированная доска"
10095 #: lib/layouts/chess.layout:146
10096 msgid "[centered board]"
10097 msgstr "[центрированная доска]"
10099 #: lib/layouts/chess.layout:156
10103 #: lib/layouts/chess.layout:161
10104 msgid "Highlights:"
10105 msgstr "Избранное:"
10107 #: lib/layouts/chess.layout:176
10111 #: lib/layouts/chess.layout:181
10115 #: lib/layouts/chess.layout:187
10117 msgstr "KnightMove"
10119 #: lib/layouts/chess.layout:192
10120 msgid "KnightMove:"
10121 msgstr "KnightMove:"
10123 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10124 msgid "Springer cl2emult"
10125 msgstr "Springer cl2emult"
10127 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10128 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10129 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10131 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10132 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10133 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10135 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10136 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10137 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10139 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10140 msgid "Custom Header/Footerlines"
10141 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
10143 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10145 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10146 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10147 "Page Layout to 'fancy'!"
10149 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
10150 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
10151 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
10152 "страницы) значение 'красивый'!"
10154 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10155 msgid "Header/Footer"
10156 msgstr "Колонтитулы"
10158 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10159 msgid "Even Header"
10160 msgstr "Чётный заголовок"
10162 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10163 msgid "Alternative text for the even header"
10164 msgstr "Альтернативный текст для чётного заголовка"
10166 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10167 msgid "Center Header"
10168 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
10170 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10171 msgid "Center Header:"
10172 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
10174 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10175 msgid "Left Footer"
10176 msgstr "Левый нижний колонтитул"
10178 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10179 msgid "Left Footer:"
10180 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
10182 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10183 msgid "Center Footer"
10184 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
10186 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10187 msgid "Center Footer:"
10188 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
10190 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10191 msgid "Right Footer"
10192 msgstr "Правый нижний колонтитул"
10194 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10195 msgid "Right Footer:"
10196 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
10198 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10202 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10204 msgstr "КомбинацияКлавиш"
10206 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10210 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10212 msgstr "МенюИнтерфейса"
10214 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10215 msgid "GuiMenuItem"
10216 msgstr "ПунктМенюИнтерфейса"
10218 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10220 msgstr "КнопкаИнтерфейса"
10222 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10226 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10230 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10231 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10235 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10236 msgid "Subparagraph*"
10239 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10240 msgid "Authorgroup"
10241 msgstr "Группа авторов"
10243 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10244 msgid "RevisionHistory"
10245 msgstr "История версий"
10247 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10248 msgid "Revision History"
10249 msgstr "История версий"
10251 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10255 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10256 msgid "RevisionRemark"
10257 msgstr "Заметки по версии"
10259 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10268 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10269 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10270 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10279 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10280 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10282 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10283 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10284 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10296 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10297 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10298 msgid "Postal Data"
10299 msgstr "Почтовые данные"
10301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10302 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10303 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10304 msgid "Send To Address"
10305 msgstr "Адрес назначения"
10307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10308 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10309 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10314 msgid "Sender Address:"
10315 msgstr "Адрес отправителя:"
10317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10318 msgid "Return address"
10319 msgstr "Обратный адрес"
10321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10323 msgid "Backaddress:"
10324 msgstr "Обратный адрес:"
10326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10327 msgid "Postal comment"
10328 msgstr "Почтовый комментарий"
10330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10331 msgid "Postal Remark:"
10332 msgstr "Почтовое замечание:"
10334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10340 msgstr "Обработка:"
10342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10344 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10346 msgstr "Ваша ссылка"
10348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10349 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10351 msgstr "Ваша ссылка:"
10353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10355 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10357 msgstr "Моя ссылка"
10359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10360 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10362 msgstr "Наша ссылка:"
10364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10373 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10374 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10376 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10384 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10385 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10392 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10398 msgstr "Нижний текст"
10400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10401 msgid "Bottom text:"
10402 msgstr "Нижний текст:"
10404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10406 msgstr "Код области"
10408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10410 msgstr "Код области:"
10412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10413 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10414 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10415 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10420 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10421 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10426 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10429 msgstr "Размещение"
10431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10432 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10434 msgstr "Размещение:"
10436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10437 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10438 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10448 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10450 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10451 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10452 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10454 msgstr "Вступление"
10456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10458 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10460 msgstr "Вступление:"
10462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10463 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10465 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10466 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10467 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10473 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10478 msgid "Signature|S"
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10482 msgid "Here you can insert a signature scan"
10483 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10486 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10491 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10492 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10498 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10504 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10505 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10510 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10515 msgid "Post Scriptum:"
10516 msgstr "Post Scriptum:"
10518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10519 msgid "SenderAddress"
10520 msgstr "АдресОтправителя"
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10523 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10524 msgid "Backaddress"
10525 msgstr "Обратный адрес"
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10528 msgid "RetourAdresse"
10529 msgstr "RetourAdresse"
10531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10536 msgid "Postvermerk"
10537 msgstr "Postvermerk"
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10545 msgstr "IhrZeichen"
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10550 msgstr "Ваш почтовый адрес"
10552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10553 msgid "IhrSchreiben"
10554 msgstr "IhrSchreiben"
10556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10557 msgid "MeinZeichen"
10558 msgstr "MeinZeichen"
10560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10561 msgid "Unterschrift"
10562 msgstr "Unterschrift"
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10569 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10570 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10572 msgstr "Размещение"
10574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10592 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10606 msgstr "Краткий текст"
10608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10634 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10635 msgid "DocBook Book (SGML)"
10636 msgstr "DocBook Book (SGML)"
10638 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10639 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10640 msgid "Books (DocBook)"
10641 msgstr "Книги (DocBook)"
10643 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10644 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10645 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
10647 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10648 msgid "DocBook Section (SGML)"
10649 msgstr "DocBook Section (SGML)"
10651 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10652 msgid "DocBook Article (SGML)"
10653 msgstr "DocBook Article (SGML)"
10655 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10656 msgid "Inderscience A4 Journals"
10657 msgstr "Журналы Inderscience A4"
10659 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10660 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10661 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10663 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10664 msgid "Econometrica"
10665 msgstr "Econometrica"
10667 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10671 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10672 msgid "Running Title:"
10673 msgstr "Running Title:"
10675 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10679 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10680 msgid "Running Author:"
10681 msgstr "Running Author:"
10683 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10684 msgid "Address Option"
10685 msgstr "Параметр адреса"
10687 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10688 msgid "Optional argument for the address"
10689 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
10691 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10692 msgid "E-Mail Option"
10693 msgstr "Параметры эл. почты"
10695 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10696 msgid "Optional argument for the e-mail"
10697 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
10699 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10700 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10704 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10705 msgid "Web Address"
10708 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10709 msgid "Web address:"
10710 msgstr "Web-адрес:"
10712 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10713 msgid "Authors Block"
10714 msgstr "Блок авторов"
10716 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10717 msgid "Authors Block:"
10718 msgstr "Блок авторов:"
10720 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10721 msgid "Thanks Text"
10722 msgstr "Текст благодарности"
10724 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10725 msgid "Thanks \\theThanks:"
10726 msgstr "Благодарность \\theThanks:"
10728 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10729 msgid "Thanks Reference"
10730 msgstr "Ссылка благодарности"
10732 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10734 msgstr "Ссылка благодарности"
10736 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10737 msgid "Internet Address Reference"
10738 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
10740 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10741 msgid "Internet Addess Ref"
10742 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
10744 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10745 msgid "Corresponding Author"
10746 msgstr "Автор для корреспонденции"
10748 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10749 msgid "Name (First Name)"
10750 msgstr "Имя (первое имя)"
10752 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10756 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10757 msgid "Name (Surname)"
10760 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10761 msgid "By Same Author (bib)"
10762 msgstr "Того же автора (bib)"
10764 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10768 #: lib/layouts/egs.layout:3
10769 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10770 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10772 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10774 msgstr "00.00.0000"
10776 #: lib/layouts/egs.layout:289
10777 msgid "LaTeX Title"
10778 msgstr "Заголовок LaTeX"
10780 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10784 #: lib/layouts/egs.layout:333
10788 #: lib/layouts/egs.layout:368
10792 #: lib/layouts/egs.layout:377
10796 #: lib/layouts/egs.layout:391
10798 msgstr "MS_number:"
10800 #: lib/layouts/egs.layout:401
10801 msgid "FirstAuthor"
10802 msgstr "FirstAuthor"
10804 #: lib/layouts/egs.layout:414
10805 msgid "1st_author_surname:"
10806 msgstr "1st_author_surname:"
10808 #: lib/layouts/egs.layout:467
10812 #: lib/layouts/egs.layout:480
10813 msgid "reprint_reqs_to:"
10814 msgstr "reprint_reqs_to:"
10816 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10817 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10818 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
10820 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10821 msgid "Author Option"
10822 msgstr "Параметр автора"
10824 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10825 msgid "Optional argument for the author"
10826 msgstr "Необязательный аргумент автора"
10828 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10829 msgid "Author Address"
10830 msgstr "АдресАвтора"
10832 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10833 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10834 msgid "Author Email"
10835 msgstr "Email автора"
10837 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10838 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10840 msgstr "Электронная почта:"
10842 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10843 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10845 msgstr "URL автора"
10847 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10848 msgid "Thanks Option"
10849 msgstr "Параметр благодарности"
10851 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10852 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10853 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
10855 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10856 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10857 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
10859 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10861 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
10863 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10864 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10865 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
10867 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10868 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10869 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
10871 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10872 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10873 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
10875 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10876 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10877 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
10879 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10880 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10881 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
10883 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10884 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10885 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
10887 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10888 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10889 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
10891 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10892 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10893 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
10895 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10896 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10897 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
10899 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10900 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10901 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
10903 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10904 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10905 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
10907 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10908 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10909 msgstr "Требование \\arabic{theorem}"
10911 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10912 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10913 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
10915 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10916 msgid "Case \\arabic{case}"
10917 msgstr "Случай \\arabic{case}"
10919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10924 msgid "BeginFrontmatter"
10925 msgstr "Начало вступ. части"
10927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10928 msgid "Begin frontmatter"
10929 msgstr "Начало вступ. части"
10931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10932 msgid "EndFrontmatter"
10933 msgstr "Конец вступ. части"
10935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10936 msgid "End frontmatter"
10937 msgstr "Конец вступ. части"
10939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10940 msgid "Titlenotemark"
10941 msgstr "Пометка заглавия"
10943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10944 msgid "Titlenote mark"
10945 msgstr "Пометка заглавия"
10947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10948 msgid "Title footnote"
10949 msgstr "Сноска заглавия"
10951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10952 msgid "Footnote Label"
10953 msgstr "Метка сноски"
10955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10956 msgid "Label you refer to in the title"
10957 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заглавии"
10959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10960 msgid "Title footnote:"
10961 msgstr "Сноска заглавия:"
10963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10964 msgid "Author Label"
10965 msgstr "Метка автора"
10967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10968 msgid "Label you will reference in the address"
10969 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
10971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10973 msgstr "Пометка автора"
10975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10976 msgid "Author footnote"
10977 msgstr "Сноска автора"
10979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10980 msgid "Author footnote:"
10981 msgstr "Сноска автора:"
10983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10984 msgid "Author Footnote Label"
10985 msgstr "Метка сноски автора"
10987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10988 msgid "Label you refer to for an author"
10989 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
10991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10992 msgid "CorAuthormark"
10993 msgstr "Пометка отвечающего автора"
10995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10996 msgid "CorAuthor mark"
10997 msgstr "Пометка отвечающего автора"
10999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11000 msgid "Corresponding author"
11001 msgstr "Отвечающий автор"
11003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11004 msgid "Corresponding author text:"
11005 msgstr "Текст отвечающего автора:"
11007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11008 msgid "Address Label"
11009 msgstr "Метка адреса"
11011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11012 msgid "Label of the author you refer to"
11013 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
11015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11020 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11022 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
11024 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11026 msgstr "Примечание"
11028 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11030 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11031 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11033 "Добавляет вставку \"Примечание\", в дополнение к сноскам. Вам нужно будет "
11034 "добавить \\theendnotes в код TeX там, где вы хотите увидеть примечания."
11036 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11038 msgstr "Примечание ##"
11040 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11042 msgstr "примечание"
11044 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11045 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11046 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11048 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11050 msgstr "Ключевые слова:"
11052 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11053 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11054 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
11056 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11058 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11059 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11061 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, нумерации и "
11062 "описания. См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" "
11063 "руководства пользователя."
11065 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11066 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11067 msgid "Itemize Options"
11068 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11070 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11071 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11072 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11073 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11074 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
11076 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11077 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11078 msgid "Enumerate Options"
11079 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11081 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11082 msgid "Description Options"
11083 msgstr "Параметры списка описаний"
11085 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11086 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11087 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11089 msgstr "Маркировка"
11091 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11092 msgid "Enumerate-Resume"
11093 msgstr "Нумерация-Продолжение"
11095 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11096 msgid "Number Equations by Section"
11097 msgstr "Нумерация уравнений по разделам"
11099 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11101 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11102 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11104 "Сбрасывает номер уравнения в начале раздела и добавляет номер раздела к "
11105 "номеру уравнения, например '(2.1)'."
11107 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11108 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11109 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11111 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11112 msgid "Europass CV (2013)"
11113 msgstr "Europass CV (2013)"
11115 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11116 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11117 msgid "Curricula Vitae"
11120 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11122 msgstr "НазваниеПодвала"
11124 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11125 msgid "Name (footer):"
11126 msgstr "Имя (подвал):"
11128 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11130 msgstr "Мобильный:"
11132 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11133 msgid "Mobile phone number"
11134 msgstr "Номер мобильного"
11136 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11137 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11139 msgstr "Домашняя страница"
11141 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11143 msgstr "Домашняя страница:"
11145 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11146 msgid "InstantMessaging"
11147 msgstr "Мгновенный обмен сообщениями"
11149 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11150 msgid "Instant Messaging:"
11151 msgstr "Мгновенный обмен сообщениями:"
11153 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11157 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11158 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11159 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например AOL Messenger)"
11161 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11163 msgstr "День рождения"
11165 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11166 msgid "Date of birth:"
11167 msgstr "Дата рождения:"
11169 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11170 msgid "Nationality"
11171 msgstr "Национальность"
11174 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11175 msgid "Nationality:"
11176 msgstr "Национальность:"
11178 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11182 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11186 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11187 msgid "BeforePicture"
11188 msgstr "ДоИзображения"
11190 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11191 msgid "Space before picture:"
11192 msgstr "Пространство перед изображением:"
11194 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11196 msgstr "Изображение"
11198 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11200 msgstr "Изображение:"
11202 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11203 msgid "Resize photo to this width"
11204 msgstr "Изменить размер фотографии на эту ширину"
11206 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11207 msgid "AfterPicture"
11208 msgstr "ПослеИзображения"
11210 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11211 msgid "Space after picture:"
11212 msgstr "Пространство после изображения:"
11214 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11215 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11216 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11217 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11218 msgid "Vertical Space"
11219 msgstr "Вертикальный отступ"
11221 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11222 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11223 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11224 msgid "Additional vertical space"
11225 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
11227 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11228 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11232 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11233 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11234 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
11236 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11237 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11241 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11243 msgstr "ПунктВставки"
11245 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11249 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11251 msgstr "Элемент заглавия"
11253 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11254 msgid "Title item:"
11255 msgstr "Элемент заглавия:"
11257 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11259 msgstr "Уровень заглавия"
11261 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11262 msgid "Title level:"
11263 msgstr "Уровень заглавия:"
11265 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11266 msgid "Text (right side)"
11267 msgstr "Текст (справа)"
11269 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11271 msgstr "Голубой элемент"
11273 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11275 msgstr "Голубой элемент:"
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11278 msgid "BlueItemInset"
11279 msgstr "Вставка голубого элемента"
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11282 msgid "Blue subitems"
11283 msgstr "Голубые подэлементы"
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11287 msgstr "Большой элемент"
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11291 msgstr "Большой элемент:"
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11295 msgstr "Ecv-Перечисление"
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11298 msgid "MotherTongue"
11299 msgstr "Родной язык"
11301 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11302 msgid "Mother Tongue:"
11303 msgstr "Родной язык:"
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11307 msgstr "Заголовок языка"
11309 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11310 msgid "Language Header:"
11311 msgstr "Заголовок языка:"
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11318 msgid "Name of the language"
11319 msgstr "Название языка"
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11323 msgstr "Прослушивание"
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11326 msgid "Level how good you think you can listen"
11327 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
11329 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11333 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11334 msgid "Level how good you think you can read"
11335 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
11337 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11338 msgid "Interaction"
11339 msgstr "Взаимодействие"
11341 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11342 msgid "Level how good you think you can conversate"
11343 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
11345 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11347 msgstr "Производство"
11349 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11350 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11351 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
11353 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11354 msgid "LastLanguage"
11355 msgstr "Последний язык"
11357 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11358 msgid "Last Language:"
11359 msgstr "Последний язык:"
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11363 msgstr "ПодвалЯзыка"
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11366 msgid "Language Footer:"
11367 msgstr "Подвал языка:"
11369 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11375 msgstr "Конец резюме"
11377 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11381 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11383 msgstr "Европейское резюме"
11385 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11386 msgid "Footer name:"
11389 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11393 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11397 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11398 msgid "Size the photo is resized to"
11399 msgstr "Размер фотографии изменяет размер на"
11401 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11405 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11406 msgid "The title as it appears in the header"
11407 msgstr "Заглавие, как оно будет показываться в колонтитуле"
11409 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11410 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11411 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
11413 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11414 msgid "BulletedItem"
11415 msgstr "Маркированный элемент"
11417 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11418 msgid "Bulleted Item:"
11419 msgstr "Маркированный элемент:"
11421 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11425 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11426 msgid "Begin of CV"
11427 msgstr "Начало резюме"
11429 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11430 msgid "PersonalInfo"
11431 msgstr "Персональные данные"
11433 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11434 msgid "Personal Info"
11435 msgstr "Персональные данные"
11437 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11438 msgid "VerticalSpace"
11439 msgstr "Вертикальный отступ"
11441 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11442 msgid "Vertical space"
11443 msgstr "Вертикальный отступ"
11445 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11446 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11447 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11449 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11450 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11451 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11453 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11454 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11455 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11457 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11458 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11459 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11461 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11462 msgid "Number Figures by Section"
11463 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
11465 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11467 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11468 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11470 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
11471 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
11473 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11477 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11479 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11480 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11481 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11483 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
11484 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
11485 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11487 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11491 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11493 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11494 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11495 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11496 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11497 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11498 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11499 "newer LaTeX distributions."
11501 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
11502 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
11503 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
11504 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
11505 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
11506 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
11507 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
11509 #: lib/layouts/fixme.module:2
11513 #: lib/layouts/fixme.module:11
11515 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11516 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11517 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11518 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11519 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11520 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11521 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11522 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11524 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
11525 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
11526 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
11527 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
11528 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
11529 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
11530 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
11531 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
11532 "версия пакета FiXme."
11534 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11538 #: lib/layouts/fixme.module:23
11539 msgid "List of FIXMEs"
11540 msgstr "Список из FIXME"
11542 #: lib/layouts/fixme.module:37
11543 msgid "[List of FIXMEs]"
11544 msgstr "[List of FIXMEs]"
11546 #: lib/layouts/fixme.module:53
11548 msgstr "Заметка Fixme"
11550 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11551 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11552 msgid "Fixme Note Options|s"
11553 msgstr "Параметры заметок Fixme"
11555 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11556 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11557 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11558 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
11560 #: lib/layouts/fixme.module:74
11561 msgid "Fixme Warning"
11562 msgstr "Предупреждение Fixme"
11564 #: lib/layouts/fixme.module:76
11566 msgstr "Предупреждение"
11568 #: lib/layouts/fixme.module:80
11569 msgid "Fixme Error"
11570 msgstr "Ошибка Fixme"
11572 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
11574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
11575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
11579 #: lib/layouts/fixme.module:86
11580 msgid "Fixme Fatal"
11581 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
11583 #: lib/layouts/fixme.module:88
11585 msgstr "Фатальная ошибка"
11587 #: lib/layouts/fixme.module:97
11588 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11589 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
11591 #: lib/layouts/fixme.module:99
11592 msgid "Fixme (Targeted)"
11593 msgstr "Fixme (нацеленная)"
11595 #: lib/layouts/fixme.module:109
11596 msgid "Fixme Note|x"
11597 msgstr "Заметка Fixme"
11599 #: lib/layouts/fixme.module:111
11600 msgid "Insert the FIXME note here"
11601 msgstr "Вставить заметку FIXME здесь"
11603 #: lib/layouts/fixme.module:116
11604 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11605 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
11607 #: lib/layouts/fixme.module:118
11608 msgid "Warning (Targeted)"
11609 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
11611 #: lib/layouts/fixme.module:122
11612 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11613 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
11615 #: lib/layouts/fixme.module:124
11616 msgid "Error (Targeted)"
11617 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
11619 #: lib/layouts/fixme.module:128
11620 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11621 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
11623 #: lib/layouts/fixme.module:130
11624 msgid "Fatal (Targeted)"
11625 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
11627 #: lib/layouts/fixme.module:139
11628 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11629 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
11631 #: lib/layouts/fixme.module:141
11632 msgid "Fixme (Multipar)"
11633 msgstr "Fixme (Multipar)"
11635 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11636 msgid "Fixme Summary"
11637 msgstr "Сводка Fixme"
11639 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11640 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11641 msgstr "Вставьте сводку заметки FIXME здесь"
11643 #: lib/layouts/fixme.module:159
11644 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11645 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
11647 #: lib/layouts/fixme.module:161
11648 msgid "Warning (Multipar)"
11649 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
11651 #: lib/layouts/fixme.module:165
11652 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11653 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
11655 #: lib/layouts/fixme.module:167
11656 msgid "Error (Multipar)"
11657 msgstr "Ошибка (Multipar)"
11659 #: lib/layouts/fixme.module:171
11660 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11661 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
11663 #: lib/layouts/fixme.module:173
11664 msgid "Fatal (Multipar)"
11665 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
11667 #: lib/layouts/fixme.module:182
11668 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11669 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
11671 #: lib/layouts/fixme.module:184
11672 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11673 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
11675 #: lib/layouts/fixme.module:200
11676 msgid "Annotated Text"
11677 msgstr "Аннотированный текст"
11679 #: lib/layouts/fixme.module:202
11680 msgid "Annotated Text|x"
11681 msgstr "Аннотированный текст|к"
11683 #: lib/layouts/fixme.module:203
11684 msgid "Insert the text to annotate here"
11685 msgstr "Вставьте сюда текст для аннотации"
11687 #: lib/layouts/fixme.module:208
11688 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11689 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
11691 #: lib/layouts/fixme.module:210
11692 msgid "Warning (MP Targ.)"
11693 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
11695 #: lib/layouts/fixme.module:214
11696 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11697 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
11699 #: lib/layouts/fixme.module:216
11700 msgid "Error (MP Targ.)"
11701 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
11703 #: lib/layouts/fixme.module:220
11704 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11705 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
11707 #: lib/layouts/fixme.module:222
11708 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11709 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
11711 #: lib/layouts/fixme.module:232
11715 #: lib/layouts/fixme.module:236
11719 #: lib/layouts/fixme.module:240
11723 #: lib/layouts/fixme.module:244
11725 msgstr "FxWarning*"
11727 #: lib/layouts/fixme.module:248
11731 #: lib/layouts/fixme.module:252
11735 #: lib/layouts/fixme.module:256
11739 #: lib/layouts/fixme.module:260
11743 #: lib/layouts/foils.layout:3
11747 #: lib/layouts/foils.layout:44
11751 #: lib/layouts/foils.layout:64
11752 msgid "ShortFoilhead"
11753 msgstr "ShortFoilhead"
11755 #: lib/layouts/foils.layout:70
11756 msgid "Rotatefoilhead"
11757 msgstr "Rotatefoilhead"
11759 #: lib/layouts/foils.layout:76
11760 msgid "ShortRotatefoilhead"
11761 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11763 #: lib/layouts/foils.layout:85
11767 #: lib/layouts/foils.layout:101
11771 #: lib/layouts/foils.layout:105
11775 #: lib/layouts/foils.layout:121
11779 #: lib/layouts/foils.layout:165
11783 #: lib/layouts/foils.layout:174
11785 msgstr "Мой логотип:"
11787 #: lib/layouts/foils.layout:183
11788 msgid "Restriction"
11789 msgstr "Ограничение"
11791 #: lib/layouts/foils.layout:187
11792 msgid "Restriction:"
11793 msgstr "Ограничение:"
11795 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11796 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11798 msgstr "Теорема #."
11800 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11801 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11805 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11806 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11807 msgid "Corollary #."
11810 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11811 msgid "Proposition #."
11812 msgstr "Предложение #."
11814 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11815 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11816 msgid "Definition #."
11817 msgstr "Определение #."
11819 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11820 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11824 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11825 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11829 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11830 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11834 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11835 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11836 msgid "Proposition*"
11837 msgstr "Предложение*"
11839 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11840 msgid "Proposition."
11841 msgstr "Предложение."
11843 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11844 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11845 msgid "Definition*"
11846 msgstr "Определение*"
11848 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11849 msgid "Foot to End"
11850 msgstr "Сноски в примечания"
11852 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11854 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11855 "code where you want the endnotes to appear."
11857 "Переводит все сноски в примечания. Вам нужно будет добавить \\theendnotes в "
11858 "код TeX там, где вы хотите увидеть примечания."
11860 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11861 msgid "French Letter (frletter)"
11862 msgstr "French Letter (frletter)"
11864 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11865 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11866 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
11868 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11872 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11876 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11878 msgstr "Дополнение"
11880 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11882 msgstr "Дополнение:"
11884 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11888 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11890 msgstr "Государство:"
11892 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11893 msgid "ReturnAddress"
11894 msgstr "Обратный адрес"
11896 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11897 msgid "ReturnAddress:"
11898 msgstr "ОбратныйАдрес:"
11900 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11901 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11905 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11906 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11908 msgstr "Ваша ссылка:"
11910 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11912 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
11914 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11918 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11922 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11926 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11930 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11934 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11938 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11942 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11946 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11950 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11954 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11956 msgstr "Банковский код"
11958 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11960 msgstr "Банковский код:"
11962 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11963 msgid "BankAccount"
11964 msgstr "Банковский счёт"
11966 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11967 msgid "BankAccount:"
11968 msgstr "Банковский счёт:"
11970 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11972 msgid "PostalComment"
11973 msgstr "Почтовый комментарий"
11975 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11976 msgid "PostalComment:"
11977 msgstr "Почтовый комментарий:"
11979 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11983 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11988 msgid "G-Brief (V. 2)"
11989 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12048 msgid "AddressRowA"
12049 msgstr "AddressRowA"
12051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12052 msgid "AddressRowA:"
12053 msgstr "AddressRowA:"
12055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12056 msgid "AddressRowB"
12057 msgstr "AddressRowB"
12059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12060 msgid "AddressRowB:"
12061 msgstr "AddressRowB:"
12063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12064 msgid "AddressRowC"
12065 msgstr "AddressRowC"
12067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12068 msgid "AddressRowC:"
12069 msgstr "AddressRowC:"
12071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12072 msgid "AddressRowD"
12073 msgstr "AddressRowD"
12075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12076 msgid "AddressRowD:"
12077 msgstr "AddressRowD:"
12079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12080 msgid "AddressRowE"
12081 msgstr "AddressRowE"
12083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12084 msgid "AddressRowE:"
12085 msgstr "AddressRowE:"
12087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12088 msgid "AddressRowF"
12089 msgstr "AddressRowF"
12091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12092 msgid "AddressRowF:"
12093 msgstr "AddressRowF:"
12095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12096 msgid "TelephoneRowA"
12097 msgstr "TelephoneRowA"
12099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12100 msgid "TelephoneRowA:"
12101 msgstr "TelephoneRowA:"
12103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12104 msgid "TelephoneRowB"
12105 msgstr "TelephoneRowB"
12107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12108 msgid "TelephoneRowB:"
12109 msgstr "TelephoneRowB:"
12111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12112 msgid "TelephoneRowC"
12113 msgstr "TelephoneRowC"
12115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12116 msgid "TelephoneRowC:"
12117 msgstr "TelephoneRowC:"
12119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12120 msgid "TelephoneRowD"
12121 msgstr "TelephoneRowD"
12123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12124 msgid "TelephoneRowD:"
12125 msgstr "TelephoneRowD:"
12127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12128 msgid "TelephoneRowE"
12129 msgstr "TelephoneRowE"
12131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12132 msgid "TelephoneRowE:"
12133 msgstr "TelephoneRowE:"
12135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12136 msgid "TelephoneRowF"
12137 msgstr "TelephoneRowF"
12139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12140 msgid "TelephoneRowF:"
12141 msgstr "TelephoneRowF:"
12143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12144 msgid "InternetRowA"
12145 msgstr "InternetRowA"
12147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12148 msgid "InternetRowA:"
12149 msgstr "InternetRowA:"
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12152 msgid "InternetRowB"
12153 msgstr "InternetRowB"
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12156 msgid "InternetRowB:"
12157 msgstr "InternetRowB:"
12159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12160 msgid "InternetRowC"
12161 msgstr "InternetRowC"
12163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12164 msgid "InternetRowC:"
12165 msgstr "InternetRowC:"
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12168 msgid "InternetRowD"
12169 msgstr "InternetRowD"
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12172 msgid "InternetRowD:"
12173 msgstr "InternetRowD:"
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12176 msgid "InternetRowE"
12177 msgstr "InternetRowE"
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12180 msgid "InternetRowE:"
12181 msgstr "InternetRowE:"
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12184 msgid "InternetRowF"
12185 msgstr "InternetRowF"
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12188 msgid "InternetRowF:"
12189 msgstr "InternetRowF:"
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12239 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12240 msgid "GraphicBoxes"
12241 msgstr "Графические блоки"
12243 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12244 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12245 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
12247 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12249 msgstr "Блок отражения"
12251 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12253 msgstr "Блок масштабирования"
12255 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12259 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12260 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12261 msgstr "Вставить горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
12263 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12267 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12268 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12269 msgstr "Вставить вертикальный масштаб (1 = 100%)"
12271 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12273 msgstr "Блок изменения размера"
12275 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12276 msgid "Width of the box"
12277 msgstr "Ширина блока"
12279 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12280 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12281 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
12283 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12285 msgstr "Блок вращения"
12288 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12292 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12293 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12294 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
12296 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12300 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12301 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12302 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
12304 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12306 msgstr "Висячие абзацы"
12308 #: lib/layouts/hanging.module:6
12310 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12311 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12314 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
12315 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
12317 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12318 msgid "Hebrew Article"
12319 msgstr "Hebrew Article"
12321 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12323 msgstr "Утверждение #."
12325 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12329 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12331 msgstr "Замечания #."
12333 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12334 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12336 msgstr "Доказательство:"
12338 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12339 msgid "Hebrew Letter"
12340 msgstr "Hebrew Letter"
12342 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12346 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12350 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12354 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12358 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12362 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12366 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12368 msgstr "Продолжение"
12370 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12371 msgid "(continuing)"
12372 msgstr "(продолжение)"
12374 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12378 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12379 msgid "TITLE OVER:"
12380 msgstr "TITLE OVER:"
12382 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12386 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12387 msgid "INTERCUT WITH:"
12388 msgstr "ПЕРЕСЕЧЕНИЕ С:"
12390 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12394 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12398 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12399 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12400 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
12402 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12404 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12405 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12406 "in LyX's examples folder."
12408 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
12409 "мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
12412 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12416 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12417 msgid "H-P statement"
12418 msgstr "Заявление H-P"
12420 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12421 msgid "Statement Text"
12422 msgstr "Текст заявления"
12424 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12425 msgid "Text for statements that require some information"
12426 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
12428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12429 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12430 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12433 msgid "Author Names"
12434 msgstr "Имена авторов"
12436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12437 msgid "Author names that will appear in the header line"
12438 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
12440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12442 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12451 msgid "Classification Codes"
12452 msgstr "Коды классификации"
12454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12455 msgid "TableCaption"
12456 msgstr "ПодписьТаблицы"
12458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12459 msgid "Table caption"
12460 msgstr "Название таблицы"
12462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12467 msgid "Cite reference"
12470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12479 msgid "Numbering Scheme"
12482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12484 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12487 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
12488 "римской нумерации"
12490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12493 msgid "Corollary \\thecorollary."
12494 msgstr "Следствие \\thecorollary."
12496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12499 msgid "Lemma \\thelemma."
12500 msgstr "Лемма \\thelemma."
12502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12503 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12505 msgid "Proposition \\theproposition."
12506 msgstr "Предложение \\theproposition."
12508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12509 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12534 msgid "Question \\thequestion."
12535 msgstr "Вопрос \\thequestion."
12537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12538 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12539 msgid "Claim \\theclaim."
12540 msgstr "Утверждение \\theclaim."
12542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12545 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12546 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
12548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12553 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12554 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
12556 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12557 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12558 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12560 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12562 msgstr "Клавиатура"
12564 #: lib/layouts/initials.module:2
12568 #: lib/layouts/initials.module:6
12570 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12571 "manual for a detailed description."
12573 "Определяет стиль для абзацев с инициалом. Подробное описание см. в "
12574 "руководстве по встроенным объектам."
12576 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12577 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12578 #: lib/layouts/initials.module:39
12582 #: lib/layouts/initials.module:35
12583 msgid "Option(s) for the initial"
12584 msgstr "Настройки для буквицы"
12586 #: lib/layouts/initials.module:40
12587 msgid "Initial letter(s)"
12588 msgstr "Литера буквицы"
12590 #: lib/layouts/initials.module:44
12591 msgid "Rest of Initial"
12592 msgstr "Остальная часть начального слова"
12594 #: lib/layouts/initials.module:45
12595 msgid "Rest of initial word or text"
12596 msgstr "Остальная часть исходного слова или текста"
12598 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12599 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12600 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12602 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12603 msgid "Short title that will appear in header line"
12604 msgstr "Короткий Заголовок, который появится в строке заголовка"
12606 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12608 msgstr "Рецензирование"
12610 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12612 msgstr "Тематический"
12614 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12615 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12617 msgstr "Комментарий"
12619 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12623 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12627 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12631 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12632 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12633 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12637 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12638 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12639 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
12641 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12645 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12646 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12647 msgstr "Классификационный номер предмета математики:"
12649 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12653 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12654 msgid "submit to paper:"
12655 msgstr "отослать к документу:"
12657 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12658 msgid "Bibliography (plain)"
12659 msgstr "Библиография (простая)"
12661 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12662 msgid "Bibliography heading"
12663 msgstr "Заголовок библиографии"
12665 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12666 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12667 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12669 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12671 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
12673 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12675 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
12677 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12681 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12682 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12683 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
12685 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12686 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12687 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12689 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12690 msgid "\\thesection."
12691 msgstr "\\thesection."
12693 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12694 msgid "\\thesection"
12695 msgstr "\\thesection"
12697 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12698 msgid "\\thesubsection."
12699 msgstr "\\thesubsection."
12701 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12702 msgid "\\thesubsubsection."
12703 msgstr "\\thesubsubsection."
12705 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12706 msgid "Main Author"
12707 msgstr "Основной автор"
12709 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12710 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12711 msgid "Affiliation Key"
12712 msgstr "Ключ принадлежности"
12714 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12715 msgid "Affiliation key of the author"
12716 msgstr "Ключ принадлежности автора"
12718 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12719 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12723 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12727 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12731 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12732 msgid "Affiliation key of the co-author"
12733 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
12735 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12736 msgid "Short Author"
12737 msgstr "Краткий автор"
12739 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12740 msgid "Short author:"
12741 msgstr "Краткий автор:"
12743 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12744 msgid "Affiliation key"
12745 msgstr "Ключ принадлежности"
12747 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12749 msgstr "Ключевое слово:"
12751 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12753 msgstr "Краткая биография"
12755 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12757 msgstr "Краткая биография:"
12759 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12760 msgid "PDB reference"
12761 msgstr "Ссылка PDB"
12763 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12764 msgid "PDB reference:"
12765 msgstr "Ссылка PDB:"
12767 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12768 msgid "Optional name"
12769 msgstr "Необязательное имя"
12771 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12772 msgid "NDB reference"
12773 msgstr "Ссылка NDB"
12775 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12776 msgid "NDB reference:"
12777 msgstr "Ссылка NDB:"
12779 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12781 msgstr "Краткий обзор"
12783 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12784 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12785 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
12787 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12788 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12789 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12792 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12793 msgid "Alternative Affiliation"
12794 msgstr "Альтернативная принадлежность"
12796 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12797 msgid "Affiliation Prefix"
12798 msgstr "Префикс принадлежности"
12800 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12801 msgid "A prefix like 'Also at '"
12802 msgstr "Префикс типа 'также в'"
12804 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12805 msgid "PACS numbers:"
12806 msgstr "Номера PACS:"
12808 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12809 msgid "Preprint number"
12810 msgstr "Номер препринта"
12812 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12813 msgid "Preprint number:"
12814 msgstr "Номер препринта:"
12816 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12817 msgid "Online citation"
12818 msgstr "Онлайн-цитата"
12820 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12821 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12822 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
12824 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12825 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12826 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12828 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12829 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12830 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
12832 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12833 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12834 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
12836 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12837 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12838 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
12840 #: lib/layouts/jss.layout:3
12841 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12842 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12844 #: lib/layouts/jss.layout:107
12845 msgid "Plain Keywords"
12846 msgstr "Ключевые слова"
12848 #: lib/layouts/jss.layout:110
12849 msgid "Plain Keywords:"
12850 msgstr "Ключевые слова:"
12852 #: lib/layouts/jss.layout:113
12853 msgid "Plain Title"
12854 msgstr "Обычное заглавие"
12856 #: lib/layouts/jss.layout:116
12857 msgid "Plain Title:"
12858 msgstr "Обычное заглавие:"
12860 #: lib/layouts/jss.layout:122
12861 msgid "Short Title:"
12862 msgstr "Краткое заглавие:"
12864 #: lib/layouts/jss.layout:125
12865 msgid "Plain Author"
12866 msgstr "Обычный автор"
12868 #: lib/layouts/jss.layout:128
12869 msgid "Plain Author:"
12870 msgstr "Обычный автор:"
12872 #: lib/layouts/jss.layout:131
12876 #: lib/layouts/jss.layout:133
12880 #: lib/layouts/jss.layout:156
12882 msgstr "Язык программирования"
12884 #: lib/layouts/jss.layout:158
12886 msgstr "язык программирования"
12888 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12892 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12894 msgstr "Code Chunk"
12896 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12900 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12901 msgid "Code Output"
12902 msgstr "Вывод кода"
12904 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12908 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12909 msgid "AddressForOffprints"
12910 msgstr "Адрес для оттиска"
12912 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12913 msgid "Address for Offprints:"
12914 msgstr "Адрес для оттисков:"
12916 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12917 msgid "RunningTitle"
12918 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
12920 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12921 msgid "Running title:"
12922 msgstr "Заголовок в колонтитуле:"
12924 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12925 msgid "RunningAuthor"
12926 msgstr "Автор в колонтитуле"
12928 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12929 msgid "Running author:"
12930 msgstr "Автор в колонтитуле:"
12932 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:658
12933 msgid "Rnw (knitr)"
12934 msgstr "Rnw (knitr)"
12936 #: lib/layouts/knitr.module:6
12938 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12939 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12940 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12942 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
12943 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
12944 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
12945 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
12947 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12948 #: lib/layouts/sweave.module:6
12952 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12953 msgid "Sweave Options"
12954 msgstr "Параметры Sweave"
12956 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12957 msgid "Sweave opts"
12958 msgstr "параметры Sweave"
12960 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12961 msgid "S/R expression"
12962 msgstr "&Регулярное выражение"
12964 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12966 msgstr "выраж. поиска/замены"
12968 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12969 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12970 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
12972 #: lib/layouts/letter.layout:3
12973 msgid "Letter (Standard Class)"
12974 msgstr "Letter (стандартный класс)"
12976 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12977 msgid "French Letter (lettre)"
12978 msgstr "French Letter (lettre)"
12980 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12981 msgid "NoTelephone"
12982 msgstr "Нет телефона"
12984 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12985 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12989 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12990 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12994 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12995 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12999 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13000 msgid "Post Scriptum"
13001 msgstr "Post Scriptum"
13003 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13004 msgid "EndOfMessage"
13005 msgstr "КонецСообщения"
13007 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13011 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13012 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13013 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13014 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13015 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13019 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13023 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13027 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13031 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13035 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13036 msgid "EndOfMessage."
13037 msgstr "КонецСообщения."
13039 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13041 msgstr "EndOfFile."
13043 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13047 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13048 msgid "LilyPond Book"
13049 msgstr "Книга LilyPond"
13051 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13053 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13054 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13056 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
13057 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
13060 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13061 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13065 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13066 msgid "LilyPond Options"
13067 msgstr "Настройки LilyPond"
13069 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13071 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13074 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
13075 "документации LilyPond)."
13077 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13078 msgid "Linguistics"
13079 msgstr "Лингвистика"
13081 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13083 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13084 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13087 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
13088 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, tableau floats). "
13089 "См. файл linguistics.lyx в примерах."
13091 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13092 msgid "(\\arabic{example})"
13093 msgstr "(\\arabic{example})"
13095 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13096 msgid "(\\arabic{examplei})"
13097 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13099 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13100 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13101 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13103 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13104 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13105 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13107 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13111 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13112 msgid "Numbered Example (multiline)"
13113 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
13115 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13116 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13117 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
13119 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13120 msgid "Custom Numbering|s"
13121 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
13123 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13124 msgid "Customize the numeration"
13125 msgstr "Настроить нумерацию"
13127 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13131 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13133 msgstr "Толкование"
13135 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13136 msgid "Translation"
13139 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13140 msgid "Glosse Translation|s"
13141 msgstr "Перевод glosse"
13143 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13144 msgid "Add a translation for the glosse"
13145 msgstr "Добавить перевод в glosse"
13147 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13149 msgstr "Tri-Glosse"
13151 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13152 msgid "Structure Tree"
13153 msgstr "Дерево структуры"
13155 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13159 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13163 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13167 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13171 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13175 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13179 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13183 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13184 msgid "GroupGlossedWords"
13185 msgstr "GroupGlossedWords"
13187 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13191 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13195 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13196 msgid "List of Tableaux"
13197 msgstr "Список таблиц"
13199 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13201 msgstr "Фрагмент ##"
13203 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13204 msgid "Literate programming"
13205 msgstr "Литературное программирование"
13207 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13211 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13212 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13213 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13215 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13216 msgid "Running LaTeX Title"
13217 msgstr "Заглавие LaTeX в колонтитуле"
13219 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13221 msgstr "Заголовок содержания"
13223 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13225 msgstr "Заголовок содержания:"
13227 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13228 msgid "Author Running"
13229 msgstr "Автор в колонтитуле"
13231 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13232 msgid "Author Running:"
13233 msgstr "Автор в колонтитуле:"
13235 # TOC - Table of Contents
13236 # Автор содержания?
13237 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13239 msgstr "Автор содержания"
13241 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13242 msgid "TOC Author:"
13243 msgstr "Автор содержания:"
13245 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13249 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13252 msgstr "Утверждение."
13254 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13255 msgid "Conjecture #."
13256 msgstr "Гипотеза #."
13258 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13262 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13263 msgid "Exercise #."
13264 msgstr "Упражнение #."
13266 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13268 msgstr "Заметка #."
13270 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13274 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13280 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13281 msgid "Property #."
13282 msgstr "Свойство #."
13284 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13285 msgid "Question #."
13288 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13290 msgstr "Замечание #."
13292 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13293 msgid "Solution #."
13294 msgstr "Решение #."
13296 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13297 msgid "Logical Markup"
13298 msgstr "Логическая разметка"
13300 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13302 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13305 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
13308 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13310 msgstr "charstyles"
13312 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13316 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13320 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13324 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13326 msgstr "Сильное выделение"
13328 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13332 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13336 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13340 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13341 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13342 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13343 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13344 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13345 msgid "Short Title (TOC)|S"
13346 msgstr "Краткое заглавие (для содержания)|з"
13348 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13349 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13350 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
13352 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13353 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13354 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13355 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13356 msgid "Short Title (Header)"
13357 msgstr "Краткое заглавие (для колонтитула)"
13359 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13360 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13361 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
13363 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13364 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13365 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
13367 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13368 msgid "The section as it appears in the running headers"
13369 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
13371 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13372 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13373 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
13375 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13376 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13377 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
13379 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13380 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13381 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
13383 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13384 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13385 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
13387 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13388 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13389 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
13391 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13392 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13393 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
13395 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13396 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13397 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
13399 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13400 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13401 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
13403 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13404 msgid "Chapterprecis"
13405 msgstr "Chapterprecis"
13407 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13411 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13412 msgid "Epigraph Source|S"
13413 msgstr "Источник эпиграфа|э"
13415 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13417 msgstr "Исходный текст"
13419 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13420 msgid "The source/author of this epigraph"
13421 msgstr "Автор эпиграфа"
13423 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13425 msgstr "НазваниеПоэмы"
13427 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13428 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13429 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
13431 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13432 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13433 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
13435 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13437 msgstr "НазваниеПоэмы*"
13439 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13443 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13444 msgid "Minimalistic"
13445 msgstr "Минималистичный"
13447 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13448 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13450 "Переопределяет некоторые вставки (индексы, ветки, URL) как минималистские."
13452 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13454 msgstr "Современное резюме"
13456 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13460 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13464 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13465 msgid "Style Options"
13466 msgstr "Параметры стиля"
13468 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13469 msgid "Options for the CV style"
13470 msgstr "Настройки для стиля CV"
13472 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13476 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13477 msgid "CV Color Scheme:"
13478 msgstr "Цветовая схема CV:"
13480 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13485 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13486 msgid "CV Icon Set:"
13487 msgstr "Набор значков CV:"
13489 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13490 msgid "CVColumnWidth"
13491 msgstr "Ширина колонки CV"
13493 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13494 msgid "Column Width:"
13495 msgstr "Ширина колонки:"
13497 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13498 msgid "PDF Page Mode"
13499 msgstr "Режим страницы PDF"
13501 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13502 msgid "PDF Page Mode:"
13503 msgstr "Режим страницы PDF:"
13505 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13509 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13513 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13514 msgid "Family Name:"
13517 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13521 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13522 msgid "Optional address line"
13523 msgstr "Необязательная строка адреса"
13525 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13529 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13531 msgstr "Тип телефона"
13533 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13534 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13535 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
13537 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13541 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13545 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13546 msgid "Name of the social network"
13547 msgstr "Название социальной сети"
13549 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13551 msgstr "Дополнительно"
13553 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13554 msgid "Extra Info:"
13555 msgstr "Дополнительно:"
13557 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13561 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13562 msgid "Height the photo is resized to"
13563 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
13565 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13569 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13570 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13571 msgstr "Толщина окружающей рамки"
13573 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13574 msgid "EmptySection"
13575 msgstr "Пустой раздел"
13577 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13578 msgid "Empty Section"
13579 msgstr "Пустой раздел"
13581 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13582 msgid "CloseSection"
13583 msgstr "Закрыть раздел"
13585 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13589 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13590 msgid "Optional width"
13591 msgstr "Необязательная ширина"
13593 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13594 msgid "Header content"
13595 msgstr "Содержимое заголовка"
13597 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13601 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13605 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13609 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13613 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13614 msgid "ItemWithComment"
13615 msgstr "Элемент с комментарием"
13617 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13618 msgid "Item with Comment:"
13619 msgstr "Элемент с комментарием:"
13621 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13625 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13627 msgstr "ЭлементСписка"
13629 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13631 msgstr "Элемент Списка:"
13633 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13637 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13638 msgid "Double Item:"
13641 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13642 msgid "Left Summary"
13643 msgstr "Левая сводка"
13645 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13646 msgid "Left summary"
13647 msgstr "Левая сводка"
13649 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13651 msgstr "Левый текст"
13653 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13655 msgstr "Левый текст"
13657 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13658 msgid "Right Summary"
13659 msgstr "Правая сводка"
13661 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13662 msgid "Right summary"
13663 msgstr "Правая сводка"
13665 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13666 msgid "DoubleListItem"
13667 msgstr "Пункт двойного списка"
13669 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13670 msgid "Double List Item:"
13671 msgstr "Пункт двойного списка:"
13673 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13675 msgstr "Первый элемент"
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13679 msgstr "Первый элемент"
13681 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13686 msgid "MakeCVtitle"
13687 msgstr "Сделать заглавие CV"
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13690 msgid "Make CV Title"
13691 msgstr "Сделать заглавие CV"
13693 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13694 msgid "MakeLetterTitle"
13695 msgstr "Сделать заглавие письма"
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13698 msgid "Make Letter Title"
13699 msgstr "Сделать заглавие письма"
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13702 msgid "MakeLetterClosing"
13703 msgstr "Сделать завершение письма"
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13706 msgid "Close Letter"
13707 msgstr "Завершение письма"
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13711 msgstr "Получатель"
13714 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13715 msgid "Company Name"
13716 msgstr "Имя компании"
13718 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13719 msgid "Company name"
13720 msgstr "Имя компании"
13722 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13726 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13727 msgid "Alternative Name"
13728 msgstr "Альтернативное название"
13730 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13731 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13732 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
13734 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13736 msgstr "Приложение:"
13738 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13739 msgid "Multiple Columns"
13740 msgstr "Многоколоночность"
13742 #: lib/layouts/multicol.module:7
13744 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13745 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13746 "detailed description of multiple columns."
13748 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
13749 "несколько столбцов (два по умолчанию). Подробное описание см. в "
13750 "дополнительном руководстве, раздел \"Несколько текстовых столбцов\"."
13752 #: lib/layouts/multicol.module:19
13753 msgid "Number of Columns"
13754 msgstr "Количество столбцов"
13756 #: lib/layouts/multicol.module:20
13757 msgid "Insert the number of columns here"
13758 msgstr "Введите число столбцов здесь"
13760 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13761 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13763 msgstr "Предисловие"
13765 #: lib/layouts/multicol.module:27
13766 msgid "An optional preface"
13767 msgstr "Необязательное предисловие"
13769 #: lib/layouts/multicol.module:30
13770 msgid "Space Before Page Break"
13771 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
13773 #: lib/layouts/multicol.module:31
13775 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13778 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
13779 "несколько столбцов на этой странице"
13781 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13782 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13783 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
13785 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13786 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13787 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
13789 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13790 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13791 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
13793 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13797 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13799 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13800 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13801 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13803 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
13804 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
13805 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
13806 "пакетами apacite)."
13808 #: lib/layouts/noweb.module:2
13812 #: lib/layouts/noweb.module:5
13813 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13815 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования."
13817 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13818 msgid "\\arabic{section}"
13819 msgstr "\\arabic{section}"
13821 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13822 msgid "\\arabic{chapter}"
13823 msgstr "\\arabic{chapter}"
13825 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13826 msgid "\\Alph{chapter}"
13827 msgstr "\\Alph{chapter}"
13829 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13830 msgid "\\arabic{footnote}"
13831 msgstr "\\arabic{footnote}"
13833 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13834 msgid "\\Roman{section}."
13835 msgstr "\\Roman{section}."
13837 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13838 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13839 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
13841 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13842 msgid "\\Alph{subsection}."
13843 msgstr "\\Alph{subsection}."
13845 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13846 msgid "\\arabic{subsection}."
13847 msgstr "\\arabic{subsection}."
13849 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13850 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13851 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13853 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13854 msgid "\\alph{subsubsection}."
13855 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13857 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13858 msgid "\\alph{paragraph}."
13859 msgstr "\\alph{paragraph}."
13861 #: lib/layouts/paper.layout:3
13862 msgid "Paper (Standard Class)"
13863 msgstr "Paper (стандартный класс)"
13865 #: lib/layouts/paper.layout:151
13867 msgstr "Подзаголовок"
13869 #: lib/layouts/paralist.module:2
13870 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13871 msgstr "Список абзацев (paralist)"
13873 #: lib/layouts/paralist.module:9
13875 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13876 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13877 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13878 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13879 "extended to use a similar optional argument."
13881 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
13882 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
13883 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
13884 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
13885 "'Перечисление' и 'Нумерация' расширяются, чтобы использовать подобные "
13886 "дополнительные аргументы."
13888 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13889 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13890 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13891 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13892 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13893 #: lib/layouts/paralist.module:133
13894 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13895 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
13897 #: lib/layouts/paralist.module:47
13898 msgid "AsParagraphItem"
13901 #: lib/layouts/paralist.module:51
13902 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13903 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
13905 #: lib/layouts/paralist.module:56
13906 msgid "InParagraphItem"
13909 #: lib/layouts/paralist.module:60
13910 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13911 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
13913 #: lib/layouts/paralist.module:65
13914 msgid "CompactItem"
13915 msgstr "Компактный"
13917 #: lib/layouts/paralist.module:72
13918 msgid "Compact Itemize Options"
13919 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
13921 #: lib/layouts/paralist.module:77
13922 msgid "AsParagraphEnum"
13923 msgstr "Как абзац (нумер.)"
13925 #: lib/layouts/paralist.module:81
13926 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13927 msgstr "Аргументы нумерации в виде абзаца"
13929 #: lib/layouts/paralist.module:86
13930 msgid "InParagraphEnum"
13931 msgstr "В абзаце (нумер.)"
13933 #: lib/layouts/paralist.module:90
13934 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13935 msgstr "Аргументы нумерации внутри абзаца"
13938 #: lib/layouts/paralist.module:95
13939 msgid "CompactEnum"
13940 msgstr "Компактный (нумер.)"
13942 #: lib/layouts/paralist.module:102
13943 msgid "Compact Enumerate Options"
13944 msgstr "Аргументы компактной нумерации"
13946 #: lib/layouts/paralist.module:107
13947 msgid "AsParagraphDescr"
13948 msgstr "Как абзац (опис.)"
13950 #: lib/layouts/paralist.module:111
13951 msgid "As Paragraph Description Options"
13952 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
13954 #: lib/layouts/paralist.module:116
13955 msgid "InParagraphDescr"
13956 msgstr "В абзаце (опис.)"
13958 #: lib/layouts/paralist.module:120
13959 msgid "In Paragraph Description Options"
13960 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
13962 #: lib/layouts/paralist.module:125
13963 msgid "CompactDescr"
13964 msgstr "Компактный (опис.)"
13966 #: lib/layouts/paralist.module:132
13967 msgid "Compact Description Options"
13968 msgstr "Аргументы компактного описания"
13970 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13971 msgid "PDF Comments"
13972 msgstr "Комментарии PDF"
13974 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13976 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13977 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13978 "and the package documentation for details."
13980 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
13981 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
13982 "документации пакета."
13984 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13985 msgid "Define Avatar"
13986 msgstr "Определить аватар"
13988 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13989 msgid "PDF-comment"
13990 msgstr "PDF-комментарий"
13992 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13993 msgid "PDF-comment avatar:"
13994 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
13996 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13997 msgid "Name of the Avatar"
13998 msgstr "Имя аватара"
14000 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14001 msgid "Define PDF-Comment Style"
14002 msgstr "Определить стиль PDF-комментариев"
14004 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14005 msgid "PDF-comment style:"
14006 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
14008 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14009 msgid "Name of the style"
14010 msgstr "Название стиля"
14012 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14013 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14014 msgstr "Определить стиль списка PDF-комментариев"
14016 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14017 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14018 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
14020 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14021 msgid "Name of the list style"
14022 msgstr "Название стиля списка"
14024 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14025 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14026 msgstr "Установить стиль списка PDF-комментариев"
14028 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14029 msgid "PDF-comment list style:"
14030 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
14032 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14033 msgid "PDF-Comment-Setup"
14034 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
14036 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14037 msgid "PDF (Setup)"
14038 msgstr "PDF (настройка)"
14040 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14041 msgid "PDF-Comment setup options"
14042 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
14044 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14049 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14050 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14052 "Вставьте параметры настройки PDF-комментариев здесь (см. руководство "
14055 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14056 msgid "PDF-Annotation"
14057 msgstr "PDF-аннотация"
14059 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14063 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14064 msgid "PDFComment Options"
14065 msgstr "Настройки PDFComment"
14067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14068 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14069 msgstr "Вставьте параметры PDFComment здесь (см. руководство pdfcomment)"
14071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14076 msgid "PDF (Margin)"
14077 msgstr "PDF (Поле)"
14079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14081 msgstr "PDF-Разметка"
14083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14084 msgid "PDF (Markup)"
14085 msgstr "PDF (Разметка)"
14087 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14088 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14089 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
14091 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14092 msgid "PDF-Freetext"
14093 msgstr "PDF-Свободный текст"
14095 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14096 msgid "PDF (Freetext)"
14097 msgstr "PDF (Свободный текст)"
14099 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14101 msgstr "PDF-Квадрат"
14103 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14104 msgid "PDF (Square)"
14105 msgstr "PDF (Квадрат)"
14107 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14109 msgstr "PDF-Окружность"
14111 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14112 msgid "PDF (Circle)"
14113 msgstr "PDF (Окружность)"
14115 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14119 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14121 msgstr "PDF (Линия)"
14123 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14124 msgid "PDF-Sideline"
14125 msgstr "PDF-Боковая линия"
14127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14128 msgid "PDF (Sideline)"
14129 msgstr "PDF (Боковая линия)"
14131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14132 msgid "Insert the comment here"
14133 msgstr "Вставьте комментарий здесь"
14135 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14139 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14140 msgid "PDF (Reply)"
14141 msgstr "PDF (Ответ)"
14143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14144 msgid "PDF-Tooltip"
14145 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
14147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14148 msgid "PDF (Tooltip)"
14149 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
14151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14152 msgid "Tooltip Text"
14153 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
14155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14157 msgstr "Всплывающая подсказка"
14159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14160 msgid "Insert the tooltip text here"
14161 msgstr "Вставьте сюда текст подсказки"
14163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14164 msgid "List of PDF Comments"
14165 msgstr "Список комментариев PDF"
14167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14168 msgid "[List of PDF Comments]"
14169 msgstr "[Список комментариев PDF]"
14171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14172 msgid "List Options|s"
14173 msgstr "Параметры списка"
14175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14176 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14177 msgstr "Вставьте сюда настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
14179 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14183 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14185 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14186 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14187 "documentation of hyperref for details."
14189 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
14190 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
14191 "документацией пакета hyperref."
14193 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14194 msgid "Begin PDF Form"
14195 msgstr "Начало формы PDF"
14197 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14201 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14202 msgid "PDF Form Parameters"
14203 msgstr "Параметры формы PDF"
14205 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14209 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14210 msgid "Insert PDF form parameters here"
14211 msgstr "Вставить параметры формы PDF здесь"
14213 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14214 msgid "End PDF Form"
14215 msgstr "Конец формы PDF"
14217 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14218 msgid "PDF Link Setup"
14219 msgstr "Настройки ссылок PDF"
14221 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14222 msgid "PDF link setup"
14223 msgstr "Настройки ссылок PDF"
14225 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14227 msgstr "Поле текста"
14229 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14233 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14235 msgstr "Меню выбора"
14237 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14241 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14242 msgid "Insert the label here"
14243 msgstr "Вставить метку здесь"
14245 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14249 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14250 msgid "SubmitButton"
14251 msgstr "Кнопка отправки"
14253 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14254 msgid "ResetButton"
14255 msgstr "Кнопка сброса"
14257 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14261 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14262 msgid "The name of the PDF action"
14263 msgstr "Имя действия PDF"
14265 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14266 msgid "Text Field Style"
14267 msgstr "Стиль текстового поля"
14269 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14270 msgid "Default text field style"
14271 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
14273 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14274 msgid "Submit Button Style"
14275 msgstr "Стиль кнопки отправки"
14277 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14278 msgid "Default submit button style"
14279 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
14281 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14282 msgid "Push Button Style"
14283 msgstr "Стиль кнопки"
14285 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14286 msgid "Default push button style"
14287 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
14289 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14290 msgid "Check Box Style"
14291 msgstr "Стиль флажка"
14293 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14294 msgid "Default check box style"
14295 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
14297 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14298 msgid "Reset Button Style"
14299 msgstr "Стиль кнопки сброса"
14301 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14302 msgid "Default reset button style"
14303 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
14305 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14306 msgid "List Box Style"
14307 msgstr "Стиль списка"
14309 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14310 msgid "Default list box style"
14311 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
14313 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14314 msgid "Combo Box Style"
14315 msgstr "Стиль комбинированного списка"
14317 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14318 msgid "Default combo box style"
14319 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
14321 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14322 msgid "Popdown Box Style"
14323 msgstr "Стиль выпадающего списка"
14325 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14326 msgid "Default popdown box style"
14327 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
14329 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14330 msgid "Radio Box Style"
14331 msgstr "Стиль переключателя"
14333 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14334 msgid "Default radio box style"
14335 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
14337 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14341 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14342 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14344 msgstr "ЗаглавиеСлайда"
14346 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14347 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14348 #: lib/layouts/slides.layout:3
14352 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14353 msgid "Slide Option"
14354 msgstr "Параметры слайда"
14356 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14357 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14358 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
14360 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14362 msgstr "КонецСлайда"
14364 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14368 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14370 msgstr "ШирокийСлайд"
14372 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14374 msgstr "ПустойСлайд"
14376 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14377 msgid "Empty slide:"
14378 msgstr "Пустой слайд:"
14380 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14381 msgid "Section Option"
14382 msgstr "Настройки раздела"
14384 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14385 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14386 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
14388 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14389 msgid "Itemize Type"
14390 msgstr "Перечисление"
14392 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14393 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14394 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
14396 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14397 msgid "ItemizeType1"
14398 msgstr "Перечисление тип 1"
14400 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14401 msgid "Enumerate Type"
14404 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14405 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14406 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
14408 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14409 msgid "EnumerateType1"
14410 msgstr "Нумерация тип 1"
14412 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14414 msgstr "Две колонки"
14416 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14417 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14418 msgstr "Параметры двух столбцов (см. руководство powerdot)"
14420 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14421 msgid "Left Column"
14422 msgstr "Левая колонка"
14424 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14425 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14426 msgstr "Введите текст левого столбца здесь (правый столбец в главном абзаце)"
14428 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14432 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14434 msgstr "На слайдах"
14436 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14437 msgid "Overlay Specification|S"
14438 msgstr "Спецификация наложения"
14440 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14441 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14442 msgstr "Укажите настройки наложения (см. руководство powerdot)"
14444 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14446 msgstr "На слайде+"
14448 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14450 msgstr "На слайде*"
14452 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14453 msgid "Recipe Book"
14454 msgstr "Книга рецептов"
14456 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14457 msgid "\\thechapter"
14458 msgstr "\\thechapter"
14460 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14464 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14468 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14469 msgid "Ingredients"
14470 msgstr "Ингредиенты"
14472 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14473 msgid "Ingredients Header"
14474 msgstr "Заголовок ингредиентов"
14476 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14477 msgid "Specify an optional ingredients header"
14478 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
14480 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14481 msgid "Ingredients:"
14482 msgstr "Ингредиенты:"
14484 #: lib/layouts/report.layout:3
14485 msgid "Report (Standard Class)"
14486 msgstr "Report (стандартный класс)"
14488 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14489 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14490 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
14492 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14493 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14494 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14496 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14497 msgid "Affiliation (alternate)"
14498 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
14500 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14501 msgid "Affiliation (alternate):"
14502 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
14505 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14506 msgid "Alternate Affiliation Option"
14507 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
14509 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14510 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14511 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
14513 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14514 msgid "Affiliation (none)"
14515 msgstr "Принадлежность (нет)"
14517 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14518 msgid "No affiliation"
14519 msgstr "Нет места работы"
14521 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14522 msgid "Electronic Address:"
14523 msgstr "Электронный адрес:"
14525 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14526 msgid "Electronic Address Option|s"
14527 msgstr "Настройка электронного адреса"
14529 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14530 msgid "Optional argument to the email command"
14531 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
14533 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14534 msgid "Author URL Option"
14535 msgstr "Настройка URL автора"
14537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14538 msgid "Optional argument to the homepage command"
14539 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
14541 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14542 msgid "Collaboration"
14543 msgstr "Сотрудничество"
14545 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14546 msgid "Collaboration:"
14547 msgstr "Сотрудничество:"
14549 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14553 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14554 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14555 msgstr "Краткое заглавие, как оно будет показываться в колонтитулах"
14557 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14558 msgid "acknowledgments"
14559 msgstr "благодарности"
14561 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14562 msgid "Ruled Table"
14563 msgstr "Разлинованная таблица"
14565 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14566 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14568 msgstr "Особенности"
14570 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14572 msgstr "Перевернуть страницу"
14574 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14576 msgstr "Широкий текст"
14578 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14582 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14583 msgid "List of Videos"
14584 msgstr "Список видео"
14586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14592 msgstr "Плавающая ссылка"
14594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14596 msgstr "Плавающая ссылка"
14598 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14599 msgid "lowercase text"
14600 msgstr "строчные|с"
14602 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14603 msgid "Online cite"
14604 msgstr "Онлайн-цитата"
14606 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14607 msgid "online cite"
14608 msgstr "онлайн-цитата"
14610 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14611 msgid "Text behind"
14614 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14615 msgid "text behind the cite"
14616 msgstr "текст за цитатой"
14618 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14619 msgid "REVTeX (V. 4)"
14620 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14622 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14623 msgid "AltAffiliation"
14624 msgstr "AltAffiliation"
14626 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14627 msgid "PACS number:"
14628 msgstr "Номер PACS:"
14630 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14631 msgid "Risk and Safety Statements"
14632 msgstr "Утверждения о рисках и безопасности"
14634 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14636 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14637 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14638 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14640 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
14641 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
14642 "statements.lyx в папке примеров LyX."
14644 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14648 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14652 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14653 msgid "Safety phrase"
14654 msgstr "Фраза безопасности"
14656 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14657 msgid "Phrase Text"
14658 msgstr "Текст фразы"
14660 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14661 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14662 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
14664 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14668 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14672 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14674 msgstr "Конференция"
14676 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14678 msgstr "Логотип слева"
14680 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14682 msgstr "Логотип слева:"
14684 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14686 msgstr "Размер логотипа"
14688 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14689 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14690 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
14692 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14694 msgstr "Логотип справа"
14696 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14697 msgid "Right logo:"
14698 msgstr "Логотип справа:"
14700 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14701 msgid "Caption Width"
14702 msgstr "Ширина подписи"
14704 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14705 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14706 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
14708 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14709 msgid "KOMA-Script Article"
14710 msgstr "KOMA-Script Article"
14712 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14713 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14714 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
14716 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14717 msgid "KOMA-Script Book"
14718 msgstr "KOMA-Script Book"
14720 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14721 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14722 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14724 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14725 msgid "\\alph{enumii})"
14726 msgstr "\\alph{enumii})"
14728 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14730 msgstr "Доп. часть"
14732 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14734 msgstr "Доп. глава"
14736 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14737 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14738 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14739 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
14741 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14743 msgstr "Доп. раздел"
14745 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14747 msgstr "Доп. глава*"
14749 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14751 msgstr "Доп. раздел*"
14753 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14755 msgstr "Минираздел"
14757 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14761 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14762 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14763 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14765 msgstr "Посвящение"
14767 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14769 msgstr "Шапка заглавия"
14771 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14772 msgid "Uppertitleback"
14773 msgstr "Оборот титула сверху"
14775 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14776 msgid "Lowertitleback"
14777 msgstr "Оборот титула снизу"
14779 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14781 msgstr "Доп. заголовок"
14783 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14787 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14791 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14795 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14799 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14803 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14804 msgid "Dictum Author"
14805 msgstr "Автор афоризма"
14807 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14808 msgid "The author of this dictum"
14809 msgstr "Автор этого афоризма"
14811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14812 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14813 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
14815 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14819 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14823 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14829 msgstr "Размещение:"
14831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14832 msgid "Specialmail"
14835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14836 msgid "Specialmail:"
14837 msgstr "Спецпочта:"
14839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14852 msgid "Your letter of:"
14853 msgstr "Ваше письмо от:"
14855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14864 msgid "Customer no.:"
14865 msgstr "№ заказчика:"
14867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14871 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14872 msgid "Invoice no.:"
14875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14876 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14877 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14879 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14880 msgid "NextAddress"
14881 msgstr "СледующийАдрес"
14883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14884 msgid "Next Address:"
14885 msgstr "Следующий адрес:"
14887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14888 msgid "Sender Name:"
14889 msgstr "Имя отправителя:"
14891 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14892 msgid "Sender Phone:"
14893 msgstr "Телефон отправителя:"
14895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14896 msgid "Sender Fax:"
14897 msgstr "Факс отправителя:"
14899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14900 msgid "Sender E-Mail:"
14901 msgstr "E-mail отправителя:"
14903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14904 msgid "Sender URL:"
14905 msgstr "URL отправителя:"
14907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14920 msgid "End of letter"
14921 msgstr "Конец письма"
14923 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14924 msgid "KOMA-Script Report"
14925 msgstr "KOMA-Script Report"
14927 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14928 msgid "Section Boxes"
14929 msgstr "Блоки разделов"
14931 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14933 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14935 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
14938 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14940 msgstr "Блок раздела"
14942 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14943 msgid "Section Box"
14944 msgstr "Блок раздела"
14946 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14947 msgid "Section Box Width|S"
14948 msgstr "Ширина блока раздела"
14950 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14951 msgid "Width of the section Box"
14952 msgstr "Ширина блока раздела"
14954 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14958 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14959 msgid "Section Box Heading"
14960 msgstr "Заголовок блока раздела"
14962 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14963 msgid "Insert the section box header here"
14964 msgstr "Вставьте заголовок блока раздела здесь"
14966 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14967 msgid "SubsectionBox"
14968 msgstr "Блок подраздела"
14970 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14971 msgid "Subsection Box"
14972 msgstr "Блок подраздела"
14974 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14975 msgid "SubsubsectionBox"
14976 msgstr "Блок подподраздела"
14978 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14979 msgid "Subsubsection Box"
14980 msgstr "Блок подподраздела"
14982 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14986 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14987 msgid "LandscapeSlide"
14988 msgstr "Ландшафтный слайд"
14990 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14991 msgid "Landscape Slide"
14992 msgstr "Ландшафтный слайд"
14994 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14995 msgid "PortraitSlide"
14996 msgstr "Портретный слайд"
14998 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14999 msgid "Portrait Slide"
15000 msgstr "Портретный слайд"
15002 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15003 msgid "SlideHeading"
15004 msgstr "Заголовок слайда"
15006 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15007 msgid "SlideSubHeading"
15008 msgstr "Подзаголовок слайда"
15010 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15011 msgid "ListOfSlides"
15012 msgstr "Список слайдов"
15014 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15015 msgid "List of Slides"
15016 msgstr "Список слайдов"
15018 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15019 msgid "SlideContents"
15020 msgstr "Содержимое слайда"
15022 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15023 msgid "Slide Contents"
15024 msgstr "Содержимое слайда"
15026 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15027 msgid "ProgressContents"
15028 msgstr "Содержание прогресса"
15030 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15031 msgid "Progress Contents"
15032 msgstr "Содержание прогресса"
15034 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15035 msgid "Landscape Slide:"
15036 msgstr "Ландшафтный слайд:"
15038 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15039 msgid "Portrait Slide:"
15040 msgstr "Портретный слайд:"
15042 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15046 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15048 msgstr "Списки / содержание"
15050 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15051 msgid "[List Of Slides]"
15052 msgstr "[Список слайдов]"
15054 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15055 msgid "[Slide Contents]"
15056 msgstr "[Содержимое слайда]"
15058 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15059 msgid "[Progress Contents]"
15060 msgstr "[Содержимое прогресса]"
15062 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15063 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15064 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
15066 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15068 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15069 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15070 "standard Paragraph Shapes'."
15072 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
15073 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
15074 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
15076 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15080 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15081 msgid "ShapedParagraphs"
15082 msgstr "Фигурный абзац"
15084 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15088 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15092 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15096 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15098 msgstr "Шестиугольник"
15100 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15104 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15108 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15112 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15116 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15118 msgstr "Выпадение вниз"
15120 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15122 msgstr "Выпадение вверх"
15124 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15128 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15129 msgid "Triangle up"
15130 msgstr "Треугольник вверх"
15132 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15133 msgid "Triangle down"
15134 msgstr "Треугольник вниз"
15136 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15137 msgid "Triangle left"
15138 msgstr "Треугольник влево"
15140 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15141 msgid "Triangle right"
15142 msgstr "Треугольник вправо"
15144 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15148 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15149 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15150 msgstr "Для масштабирования <Shape specification> по позициям на странице"
15152 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15153 msgid "Shape specification"
15154 msgstr "Спецификация формы"
15156 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15157 msgid "Specification of the shape"
15158 msgstr "Спецификация формы"
15160 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15164 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15165 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15166 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15168 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15169 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15170 msgid "Conjecture*"
15171 msgstr "Предположение*"
15173 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15180 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15184 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15185 msgid "The title as it appears in the running headers"
15186 msgstr "Заголовок, как он отображается в верхнем колонтитуле"
15188 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15189 msgid "AMS subject classifications:"
15190 msgstr "AMS классификации темы:"
15192 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15193 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15194 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
15196 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15197 msgid "Name of the conference"
15198 msgstr "Название конференции"
15200 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15201 msgid "Conference:"
15202 msgstr "Конференция:"
15204 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15205 msgid "CopyrightYear"
15206 msgstr "КопирайтГод"
15208 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15209 msgid "Copyright year:"
15210 msgstr "Год авторского права:"
15212 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15213 msgid "Copyrightdata"
15214 msgstr "Данные об авторских правах"
15216 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15217 msgid "Copyright data:"
15218 msgstr "Данные об авторских правах:"
15220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15221 msgid "TitleBanner"
15222 msgstr "Заставка заглавия"
15224 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15225 msgid "Title banner:"
15226 msgstr "Заставка заглавия:"
15228 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15229 msgid "PreprintFooter"
15230 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
15232 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15233 msgid "Preprint footer:"
15234 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
15236 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15237 msgid "Digital Object Identifier:"
15240 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15241 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15242 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
15244 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15248 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15250 msgstr "Простое резюме"
15252 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15254 msgstr "Тема обсуждения"
15256 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15257 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15258 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15260 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15261 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15262 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
15264 #: lib/layouts/slides.layout:107
15266 msgstr "Новый слайд:"
15268 #: lib/layouts/slides.layout:129
15272 #: lib/layouts/slides.layout:144
15273 msgid "New Overlay:"
15274 msgstr "Новое наложение:"
15276 #: lib/layouts/slides.layout:184
15278 msgstr "Новая заметка:"
15280 #: lib/layouts/slides.layout:209
15281 msgid "InvisibleText"
15282 msgstr "Невидимый текст"
15284 #: lib/layouts/slides.layout:216
15285 msgid "<Invisible Text Follows>"
15286 msgstr "<Невидимый текст>"
15288 #: lib/layouts/slides.layout:233
15289 msgid "VisibleText"
15290 msgstr "Видимый текст"
15292 #: lib/layouts/slides.layout:240
15293 msgid "<Visible Text Follows>"
15294 msgstr "<Видимый текст>"
15296 #: lib/layouts/spie.layout:3
15297 msgid "SPIE Proceedings"
15298 msgstr "SPIE Proceedings"
15300 #: lib/layouts/spie.layout:56
15302 msgstr "Информация об авторе"
15304 #: lib/layouts/spie.layout:68
15305 msgid "Authorinfo:"
15306 msgstr "Информация об авторе:"
15308 #: lib/layouts/spie.layout:96
15309 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15310 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
15312 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15314 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
15316 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15317 msgid "\\Roman{part}"
15318 msgstr "\\Roman{part}"
15320 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15321 msgid "Part \\Roman{part}"
15322 msgstr "Часть \\Roman{part}"
15324 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15328 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15329 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15333 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15334 msgid "Paragraph ##"
15337 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15338 msgid "\\arabic{enumi}."
15339 msgstr "\\arabic{enumi}."
15341 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15342 msgid "\\roman{enumiii}."
15343 msgstr "\\roman{enumiii}."
15345 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15346 msgid "\\Alph{enumiv}."
15347 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15349 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15350 msgid "Equation ##"
15351 msgstr "Уравнение ##"
15353 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15354 msgid "Footnote ##"
15355 msgstr "Подстрочная сноска ##"
15357 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15358 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15359 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15361 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15365 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15366 msgid "Margin Figures"
15367 msgstr "Рисунки на полях"
15369 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15370 msgid "Margin Tables"
15371 msgstr "Таблицы на полях"
15373 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15374 msgid "Marginal notes"
15375 msgstr "Примечания на полях"
15377 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15379 msgstr "Подстрочные сноски"
15381 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15385 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
15389 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15390 msgid "Index Entries"
15391 msgstr "Пункты в указателе"
15393 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15397 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15399 msgstr "примечание на полях"
15401 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15405 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15407 msgstr "Серый текст"
15409 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15410 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15415 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15419 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15420 msgid "List of Listings"
15421 msgstr "Список листингов"
15423 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
15424 msgid "Listings[[inset]]"
15427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15441 msgstr "Предварительный просмотр"
15443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15444 msgid "see equation[[nomencl]]"
15447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15448 msgid "page[[nomencl]]"
15451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15452 msgid "Nomenclature[[output]]"
15453 msgstr "Список обозначений"
15455 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15459 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15460 msgid "Part \\thepart"
15461 msgstr "Часть \\thepart"
15463 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15464 msgid "Chapter \\thechapter"
15465 msgstr "Глава \\thechapter"
15467 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15468 msgid "Appendix \\thechapter"
15469 msgstr "Приложение \\thechapter"
15471 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15472 #: lib/layouts/subequations.module:13
15473 msgid "Subequations"
15474 msgstr "Подуравнения"
15476 #: lib/layouts/subequations.module:5
15478 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15479 "subequations.lyx example file."
15481 "Предоставляет прямой способ разделения подуравнений в LyX. См. файл примера "
15482 "subequations.lyx."
15484 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15485 msgid "Front Matter"
15486 msgstr "Вступ. часть"
15488 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15489 msgid "--- Front Matter ---"
15490 msgstr "--- Вступ. часть ---"
15492 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15493 msgid "Main Matter"
15494 msgstr "Осн. часть"
15496 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15497 msgid "--- Main Matter ---"
15498 msgstr "--- Осн. часть ---"
15500 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15501 msgid "Back Matter"
15502 msgstr "Закл. часть"
15504 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15505 msgid "--- Back Matter ---"
15506 msgstr "--- Закл. часть ---"
15508 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15509 msgid "PartBacktext"
15510 msgstr "PartBacktext"
15512 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15514 msgstr "Заглавие части"
15516 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15517 msgid "Title of this part"
15518 msgstr "Заглавие этой части"
15520 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15521 msgid "ChapSubtitle"
15522 msgstr "Подзаголовок главы"
15524 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15526 msgstr "Автор главы"
15528 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15530 msgstr "Девиз главы"
15532 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15533 msgid "Run-in headings"
15534 msgstr "Верхние колонтитулы"
15536 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15537 msgid "Sub-run-in headings"
15538 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
15540 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15542 msgstr "Доп. глава"
15544 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15548 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15549 msgid "Author data:"
15550 msgstr "Данные автора:"
15552 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15554 msgstr "Заголовок содержания:"
15556 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15557 msgid "TOC author:"
15558 msgstr "Автор TOC:"
15560 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15561 msgid "Running Title"
15562 msgstr "Заглавие в колонтитуле"
15564 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15565 msgid "Running Author"
15566 msgstr "Автор в колонтитуле"
15568 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15569 msgid "Running Chapter"
15570 msgstr "Глава в колонтитуле"
15572 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15573 msgid "Running chapter:"
15574 msgstr "Глава в колонтитуле:"
15576 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15577 msgid "Running Section"
15578 msgstr "Раздел в колонтитуле"
15580 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15581 msgid "Running section:"
15582 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
15584 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15586 msgstr "Аннотация*"
15588 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15589 msgid "Abstract* (not printed)"
15590 msgstr "Аннотация* (не печатать)"
15592 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15593 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15595 msgstr "Предисловие"
15597 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15598 msgid "Alternative name"
15599 msgstr "Альтернативное имя"
15601 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15602 msgid "Longest Description Label"
15603 msgstr "Самая длинная метка описания"
15605 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15606 msgid "Longest description label"
15607 msgstr "Самая длинная метка описания"
15609 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15613 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15617 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15619 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
15621 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15622 msgid "Proof(smartQED)"
15623 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
15625 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15626 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15627 msgstr "Springer SV Global (устаревшая версия)"
15629 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15630 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15632 msgstr "Заметка в шапке"
15634 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15635 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15636 msgid "Headnote (optional):"
15637 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
15639 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15640 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15641 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15643 msgstr "благодарности"
15645 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15646 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15650 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15651 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15652 msgid "Institute #"
15653 msgstr "Институт #"
15655 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15656 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15657 msgid "Corr Author:"
15658 msgstr "Корр. автор:"
15660 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15661 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15663 msgstr "Отдельные оттиски"
15665 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15666 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15668 msgstr "Отдельные оттиски:"
15670 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15671 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15672 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15674 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15678 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15679 msgid "Mathematics Subject Classification"
15680 msgstr "Классификация предмета математики"
15682 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15686 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15687 msgid "CR Subject Classification"
15688 msgstr "Классификация предмета CR"
15690 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15691 msgid "Solution \\thesolution"
15692 msgstr "Решение \\thesolution"
15694 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15695 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15696 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15698 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15699 msgid "Springer SV Mono"
15700 msgstr "Springer SV Mono"
15702 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15703 msgid "Springer SV Mult"
15704 msgstr "Springer SV Mult"
15706 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15710 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15712 msgstr "Заглавие*:"
15714 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15715 msgid "Contributors"
15718 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15719 msgid "List of Contributors"
15720 msgstr "Список участников"
15722 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15723 msgid "Contributor List"
15724 msgstr "Список участников"
15726 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15727 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15728 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15729 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15730 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15731 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15732 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15733 msgid "For editors"
15734 msgstr "Для редакторов"
15736 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15737 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15738 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15740 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:655
15744 #: lib/layouts/sweave.module:6
15746 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15747 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15749 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
15750 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
15751 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
15753 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15754 msgid "Sweave Input File"
15755 msgstr "Входной файл Sweave"
15757 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15758 msgid "Number Tables by Section"
15759 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
15761 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15763 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15764 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15766 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
15767 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
15769 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15770 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15771 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
15773 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15774 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15775 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
15777 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15778 msgid "Fancy Colored Boxes"
15779 msgstr "Красивые цветные блоки"
15781 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15783 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15784 "the tcolorbox documentation for details."
15786 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
15787 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
15789 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15791 msgstr "Цветной блок"
15793 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15794 msgid "Color Box Options"
15795 msgstr "Настройки цветного блока"
15797 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15798 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15799 msgstr "Вставьте параметры цветного блока здесь (см. руководство tcolorbox)"
15801 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15802 msgid "Dynamic Color Box"
15803 msgstr "Динамический цветной блок"
15805 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15806 msgid "Color Box (Dynamic)"
15807 msgstr "Цветной блок (динамический)"
15809 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15810 msgid "Fit Color Box"
15811 msgstr "Поместить цветной блок"
15813 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15814 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15815 msgstr "Цветной блок (подгонка содержимого)"
15817 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15818 msgid "Raster Color Box"
15819 msgstr "Растровый цветной блок"
15821 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15822 msgid "Subtitle Options"
15823 msgstr "Параметры подзаголовка"
15825 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15826 msgid "Insert the options here"
15827 msgstr "Вставьте настройки здесь"
15829 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15830 msgid "Color Box Separator"
15831 msgstr "Разделитель цветных блоков"
15833 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15834 msgid "Color Boxes"
15835 msgstr "Цветные блоки"
15837 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15841 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15842 msgid "Color Box Line"
15843 msgstr "Линия цветного блока"
15845 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15846 msgid "Color Box Setup"
15847 msgstr "Настройка цветного блока"
15849 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15850 msgid "New Color Box Type"
15851 msgstr "Новый тип цветного блока"
15853 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15854 msgid "New Box Options"
15855 msgstr "Настройки нового блока"
15857 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15858 msgid "Options for the new box type (optional)"
15859 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
15861 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15862 msgid "Name of the new box type"
15863 msgstr "Имя нового типа блока"
15865 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15869 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15870 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15871 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
15873 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15874 msgid "Default Value"
15875 msgstr "Значение по умолчанию"
15877 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15878 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15879 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
15881 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15882 msgid "Custom Color Box 1"
15883 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
15885 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15886 msgid "More Color Box Options"
15887 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
15889 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15890 msgid "Insert more color box options here"
15891 msgstr "Вставьте больше настроек цветных блоков здесь"
15893 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15894 msgid "Custom Color Box 2"
15895 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
15897 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15898 msgid "Custom Color Box 3"
15899 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
15901 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15902 msgid "Custom Color Box 4"
15903 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
15905 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15906 msgid "Custom Color Box 5"
15907 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
15909 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15911 msgid "Fact \\thefact."
15912 msgstr "Факт \\thefact."
15914 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15916 msgid "Definition \\thedefinition."
15917 msgstr "Определение \\thedefinition."
15919 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15920 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15921 msgid "Example \\theexample."
15922 msgstr "Пример \\theexample."
15924 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15926 msgid "Problem \\theproblem."
15927 msgstr "Задача \\theproblem."
15929 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15931 msgid "Exercise \\theexercise."
15932 msgstr "Упражнение \\theexercise."
15934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15935 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15936 msgstr "Теоремы (AMS, нумерация по типу)"
15938 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15940 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15941 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15942 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15943 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15944 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15945 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15946 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15947 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15949 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
15950 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
15951 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
15952 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, "
15953 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение "
15954 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
15955 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
15956 "Глав' соответственно."
15958 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15959 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15960 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
15962 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15963 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15964 msgstr "Следствие \\thechapter.\\thecorollary."
15966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15967 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15968 msgstr "Лемма \\thechapter.\\thelemma."
15970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15971 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15972 msgstr "Предложение \\thechapter.\\theproposition."
15974 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15975 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15976 msgstr "Гипотеза \\thechapter.\\theconjecture."
15978 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15979 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15980 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
15982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15983 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15984 msgstr "Определение \\thechapter.\\thedefinition."
15986 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15987 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15988 msgstr "Пример \\thechapter.\\theexample."
15990 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15991 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15992 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
15994 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15995 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15996 msgstr "Упражнение \\thechapter.\\theexercise."
15998 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15999 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16000 msgstr "Решение \\thechapter.\\thesolution."
16002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16003 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16004 msgstr "Замечание \\thechapter.\\theremark."
16006 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16007 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16008 msgstr "Утверждение \\thechapter.\\theclaim."
16010 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16011 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16012 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
16014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16016 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16017 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16018 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16019 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16020 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16021 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16022 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16024 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
16025 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
16026 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
16027 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, "
16028 "предположение 1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, "
16029 "лемма 3, предположение 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. "
16030 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема "
16033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16034 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16035 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS, нумерация по типу)"
16037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16039 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16040 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16041 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16042 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16043 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16044 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16045 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16047 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
16048 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
16049 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
16050 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
16051 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
16052 "критерий 2, аксиома 1, предположение 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
16053 "критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)."
16055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16056 msgid "Criterion \\thecriterion."
16057 msgstr "Критерий \\thecriterion."
16059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16072 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16073 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
16075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16082 msgid "Axiom \\theaxiom."
16083 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
16085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16098 msgid "Condition \\thecondition."
16099 msgstr "Условие \\thecondition."
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16115 msgid "Note \\thenote."
16116 msgstr "Замечание \\thetheorem."
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16131 msgid "Notation \\thenotation."
16132 msgstr "Обозначение \\thenotation."
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16138 msgstr "Обозначение*"
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16144 msgstr "Обозначение."
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16147 msgid "Summary \\thesummary."
16148 msgstr "Обобщение \\thesummary."
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16154 msgstr "Обобщение*"
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16160 msgstr "Обобщение."
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16163 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16164 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16169 msgid "Acknowledgement*"
16170 msgstr "Благодарность*"
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16173 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16174 msgstr "Заключение \\theconclusion."
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16179 msgid "Conclusion*"
16180 msgstr "Заключение*"
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16185 msgid "Conclusion."
16186 msgstr "Заключение."
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16207 msgid "Assumption \\theassumption."
16208 msgstr "Допущение \\theassumption."
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16213 msgid "Assumption*"
16214 msgstr "Допущение*"
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16219 msgid "Assumption."
16220 msgstr "Допущение."
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16235 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16236 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16240 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16241 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16242 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16243 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16244 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16245 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16246 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16247 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16249 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
16250 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
16251 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
16252 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
16253 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы "
16254 "(напр. критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, предположение 1.1 # критерий "
16255 "2.1, критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
16256 "предположение 4, ...)."
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16259 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16260 msgstr "Критерий \\thechapter.\\thecriterion."
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16263 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16264 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16267 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16268 msgstr "Аксиома \\thechapter.\\theaxiom."
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16271 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16272 msgstr "Условие \\thechapter.\\thecondition."
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16275 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16276 msgstr "Замечание \\thechapter.\\thetheorem."
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16279 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16280 msgstr "Обозначение \\thechapter.\\thenotation."
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16283 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16284 msgstr "Обобщение \\thechapter.\\thesummary."
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16287 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16288 msgstr "Подтверждение \\thechapter.\\theacknowledgement."
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16291 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16292 msgstr "Заключение \\thechapter.\\theconclusion."
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16295 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16296 msgstr "Допущение \\thechapter.\\theassumption."
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16299 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16300 msgstr "Вопрос \\thechapter.\\thequestion."
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16303 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16304 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS)"
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16308 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16309 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16310 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16311 "in both numbered and non-numbered forms."
16313 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
16314 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
16315 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
16316 "и Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах."
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16319 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16320 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16321 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16326 msgid "Criterion \\thetheorem."
16327 msgstr "Критерий \\thetheorem."
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16330 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16331 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16334 msgid "Axiom \\thetheorem."
16335 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16338 msgid "Condition \\thetheorem."
16339 msgstr "Условие \\thetheorem."
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16342 msgid "Note \\thetheorem."
16343 msgstr "Примечание \\thetheorem."
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16346 msgid "Notation \\thetheorem."
16347 msgstr "Примечание \\thetheorem."
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16350 msgid "Summary \\thetheorem."
16351 msgstr "Резюме \\thetheorem."
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16354 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16355 msgstr "Благодарность \\thetheorem."
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16358 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16359 msgstr "Заключение \\thetheorem."
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16362 msgid "Assumption \\thetheorem."
16363 msgstr "Допущение \\thetheorem."
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16366 msgid "Question \\thetheorem."
16367 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
16369 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16370 msgid "Fact \\thetheorem."
16371 msgstr "Факт \\thetheorem."
16373 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16374 msgid "Problem \\thetheorem."
16375 msgstr "Задача \\thetheorem."
16377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16378 msgid "Exercise \\thetheorem."
16379 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
16381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16382 msgid "Solution \\thetheorem."
16383 msgstr "Решение \\thetheorem."
16385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16386 msgid "Remark \\thetheorem."
16387 msgstr "Замечание \\thetheorem."
16389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16390 msgid "Claim \\thetheorem."
16391 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
16393 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16394 msgid "Theorems (AMS)"
16395 msgstr "Теоремы (AMS)"
16397 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16399 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16400 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16401 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16402 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16404 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
16405 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
16406 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
16407 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
16409 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16410 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16411 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
16413 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16415 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16416 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16417 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16418 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16419 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16420 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16421 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16423 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
16424 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
16425 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
16426 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
16427 "Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
16428 "разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
16429 "Глав' соответственно."
16431 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16432 msgid "Case \\arabic{casei}."
16433 msgstr "Случай \\arabic{casei}."
16435 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16436 msgid "Case \\roman{caseii}."
16437 msgstr "Случай \\roman{caseii}."
16439 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16440 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16441 msgstr "Случай \\alph{caseiii}."
16443 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16444 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16445 msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
16447 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16448 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16449 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
16451 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16453 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16454 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16455 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16456 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16457 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16459 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
16460 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
16461 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
16462 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
16463 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы."
16465 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16466 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16467 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
16469 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16471 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16472 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16473 "chapter environment."
16475 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
16476 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
16477 "окружение \"Глава\"."
16479 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16480 msgid "Named Theorems"
16481 msgstr "Именованные теоремы"
16483 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16485 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16486 "'Additional Theorem Text' argument."
16488 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
16489 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
16491 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16492 msgid "Named Theorem"
16493 msgstr "Именованная теорема"
16495 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16496 msgid "Named Theorem."
16497 msgstr "Именованная теорема."
16499 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16503 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16507 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16509 msgstr "Упражнение*"
16511 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16515 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16517 msgstr "Замечание*"
16519 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16521 msgstr "Утверждение*"
16524 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16525 msgid "Alternative proof string"
16526 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
16528 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16529 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16530 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Разделов)"
16532 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16534 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16535 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16536 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16537 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16538 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16540 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
16541 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
16542 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
16543 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
16544 "Нумерация начинается с единицы для каждого раздела."
16546 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16547 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16548 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
16550 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16552 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16555 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
16556 "каждого раздела)."
16558 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16559 msgid "Conjecture."
16560 msgstr "Предположение."
16562 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16566 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16572 msgstr "Упражнение."
16574 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16578 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16580 msgstr "Замечание."
16582 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16583 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16584 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
16586 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16588 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16589 "using the extended AMS machinery."
16591 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
16592 "использованием расширенных возможностей AMS."
16594 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16598 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16600 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16601 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16602 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16604 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
16605 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
16606 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
16609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16611 msgstr "Имя/Заглавие"
16613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16614 msgid "Alternative optional name or title"
16615 msgstr "Альтернативное необязательное имя или название"
16617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16618 msgid "Prop \\theprop."
16619 msgstr "Предл. \\theprop."
16621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16627 msgstr "\\theprob."
16629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16634 msgid "# [number of Prob]"
16635 msgstr "# [количество проб.]"
16637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16638 msgid "Label of Problem"
16639 msgstr "Метка задачи"
16641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16642 msgid "Label of the corresponding problem"
16643 msgstr "Метка соответствующей задачи"
16645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16646 msgid "Property \\theproperty."
16647 msgstr "Предл. \\theproperty."
16649 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16651 msgstr "Заметки TODO"
16653 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16655 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16656 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16657 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16658 "suppresses the output of TODO notes."
16660 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
16661 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
16662 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
16663 "класса документа подавляет вывод заметок TODO."
16665 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16669 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16670 msgid "List of TODOs"
16671 msgstr "Список TODO"
16673 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16674 msgid "[List of TODOs]"
16675 msgstr "[Список TODO]"
16677 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16678 msgid "List of TODOs Heading|s"
16679 msgstr "Список заголовков TODO"
16681 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16682 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16683 msgstr "Введите пользовательский заголовок для списка TODO здесь"
16685 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16686 msgid "TODO Note (Margin)"
16687 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
16689 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16690 msgid "TODO (Margin)"
16691 msgstr "TODO (на полях)"
16693 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16694 msgid "TODO Note Options|s"
16695 msgstr "Настройки заметки TODO"
16697 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16698 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16699 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
16701 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16702 msgid "TODO Note (inline)"
16703 msgstr "Заметка TODO (внутри строки)"
16705 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16706 msgid "TODO (Inline)"
16707 msgstr "TODO (Встроенный)"
16709 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16710 msgid "Missing Figure"
16711 msgstr "Отсутствующий рисунок"
16713 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16714 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16715 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
16717 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16718 msgid "Todo[Inline]"
16719 msgstr "Todo[Встроенный]"
16721 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16722 msgid "Todo[margin]"
16723 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
16725 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16726 msgid "MissingFigure"
16727 msgstr "Отсутствует рисунок"
16729 #: lib/layouts/treport.layout:3
16730 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16731 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
16733 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16735 msgstr "Книга Tufte"
16737 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16739 msgstr "Заметка на полях"
16741 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16743 msgstr "заметка на полях"
16745 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16747 msgstr "Примечание на полях|я"
16749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16751 msgstr "примечание на полях"
16753 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16755 msgstr "Новая мысль"
16757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16758 msgid "new thought"
16759 msgstr "новая мысль"
16761 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16769 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16777 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16779 msgstr "Полная ширина"
16781 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16782 msgid "MarginTable"
16783 msgstr "Таблица на полях"
16785 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16786 msgid "MarginFigure"
16787 msgstr "Рисунок на полях"
16789 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16790 msgid "Tufte Handout"
16791 msgstr "Проспект Tufte"
16793 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16797 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16798 msgid "Variable-width Minipages"
16799 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
16801 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16803 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16804 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16805 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16806 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16807 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16809 "Добавляет вставку 'Minipage (пер. ширина)' с использованием пакета varwidth. "
16810 "Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, результирующей "
16811 "шириной которого является ширина его содержимого (если она не превышает "
16812 "заданной максимальной ширины). Вставка имеет два необязательных аргумента: "
16813 "вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по умолчанию "
16816 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16817 msgid "Minipage (Var. Width)"
16818 msgstr "Minipage (пер. ширина)"
16820 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16821 msgid "Minipage (var.)"
16822 msgstr "Minipage (пер.)"
16824 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16825 msgid "Vert. Adjustment"
16826 msgstr "Верт. выравнивание"
16828 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16829 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16830 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
16832 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16834 msgstr "Макс. ширина"
16836 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16837 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16838 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
16840 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16841 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16843 msgstr "Игнорировать"
16845 #: lib/languages:121
16849 #: lib/languages:129
16853 #: lib/languages:138
16854 msgid "English (USA)"
16855 msgstr "Английский (США)"
16857 #: lib/languages:149
16861 #: lib/languages:158
16862 msgid "Greek (ancient)"
16863 msgstr "Греческий (древний)"
16865 #: lib/languages:175
16866 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16867 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
16869 #: lib/languages:186
16870 msgid "Arabic (Arabi)"
16871 msgstr "Арабский (Аравия)"
16873 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16877 #: lib/languages:208
16879 msgstr "Астурийский"
16881 #: lib/languages:216
16882 msgid "English (Australia)"
16883 msgstr "Английский (Австралия)"
16885 #: lib/languages:228
16886 msgid "German (Austria, old spelling)"
16887 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
16889 #: lib/languages:240
16890 msgid "German (Austria)"
16891 msgstr "Немецкий (Австрия)"
16893 #: lib/languages:250
16895 msgstr "Индонезийский"
16897 #: lib/languages:260
16901 #: lib/languages:269
16905 #: lib/languages:283
16907 msgstr "Белорусский"
16909 #: lib/languages:293
16911 msgstr "Боснийский"
16913 #: lib/languages:301
16914 msgid "Portuguese (Brazil)"
16915 msgstr "Португальский (Бразильский)"
16917 #: lib/languages:311
16919 msgstr "Бретонский"
16921 #: lib/languages:320
16922 msgid "English (UK)"
16923 msgstr "Английский (Великобритания)"
16925 #: lib/languages:330
16927 msgstr "Болгарский"
16929 #: lib/languages:341
16930 msgid "English (Canada)"
16931 msgstr "Английский (Канада)"
16933 #: lib/languages:354
16934 msgid "French (Canada)"
16935 msgstr "Французский (Канада)"
16937 #: lib/languages:364
16939 msgstr "Каталонский"
16941 #: lib/languages:376
16942 msgid "Chinese (simplified)"
16943 msgstr "Китайский (упрощённый)"
16945 #: lib/languages:386
16946 msgid "Chinese (traditional)"
16947 msgstr "Китайский (Тайвань)"
16949 #: lib/languages:396
16953 #: lib/languages:403
16955 msgstr "Хорватский"
16957 #: lib/languages:412
16961 #: lib/languages:422
16965 #: lib/languages:433
16966 msgid "Divehi (Maldivian)"
16967 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
16969 #: lib/languages:440
16971 msgstr "Голландский"
16973 #: lib/languages:451
16975 msgstr "Английский"
16977 #: lib/languages:464
16981 #: lib/languages:473
16985 #: lib/languages:487
16989 #: lib/languages:502
16993 #: lib/languages:513
16995 msgstr "Французский"
16997 #: lib/languages:529
16999 msgstr "Фриульский"
17001 #: lib/languages:539
17003 msgstr "Галисийский"
17005 #: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17007 msgstr "Грузинский"
17009 #: lib/languages:562
17010 msgid "German (old spelling)"
17011 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
17013 #: lib/languages:573
17017 #: lib/languages:588
17018 msgid "German (Switzerland)"
17019 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
17021 #: lib/languages:601
17022 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17023 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
17025 #: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17030 #: lib/languages:624
17031 msgid "Greek (polytonic)"
17032 msgstr "Греческий (политонический)"
17034 #: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17038 #: lib/languages:652
17042 #: lib/languages:671
17044 msgstr "Исландский"
17046 #: lib/languages:682
17047 msgid "Interlingua"
17048 msgstr "Интерлингва"
17050 #: lib/languages:692
17052 msgstr "Ирландский"
17054 #: lib/languages:701
17056 msgstr "Итальянский"
17058 #: lib/languages:716
17062 #: lib/languages:730
17063 msgid "Japanese (CJK)"
17064 msgstr "Японский (ККЯ)"
17066 #: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17070 #: lib/languages:748
17074 #: lib/languages:759
17078 #: lib/languages:766
17082 #: lib/languages:775
17086 #: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17090 #: lib/languages:803
17094 #: lib/languages:816
17098 #: lib/languages:827
17099 msgid "Lower Sorbian"
17100 msgstr "Нижнесорбский"
17102 #: lib/languages:836
17104 msgstr "Венгерский"
17106 #: lib/languages:847
17108 msgstr "Македонский"
17110 #: lib/languages:857
17114 #: lib/languages:867
17116 msgstr "Монгольский"
17118 #: lib/languages:876
17119 msgid "English (New Zealand)"
17120 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
17122 #: lib/languages:886
17123 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17124 msgstr "Норвежский (Букмол)"
17126 #: lib/languages:896
17127 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17128 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
17130 #: lib/languages:907
17132 msgstr "Окситанский"
17134 #: lib/languages:928
17135 msgid "Piedmontese"
17136 msgstr "Пьемонтский"
17138 #: lib/languages:938
17142 #: lib/languages:949
17144 msgstr "Португальский"
17146 #: lib/languages:959
17150 #: lib/languages:969
17154 #: lib/languages:979
17158 #: lib/languages:990
17160 msgstr "Северное Саами"
17162 #: lib/languages:999
17166 #: lib/languages:1006
17168 msgstr "Шотландский"
17170 #: lib/languages:1017
17174 #: lib/languages:1032
17175 msgid "Serbian (Latin)"
17176 msgstr "Сербский (латиница)"
17178 #: lib/languages:1042
17182 #: lib/languages:1052
17184 msgstr "Словенский"
17186 #: lib/languages:1061
17190 #: lib/languages:1075
17191 msgid "Spanish (Mexico)"
17192 msgstr "Испанский (Мексика)"
17194 #: lib/languages:1087
17198 #: lib/languages:1098
17202 #: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17204 msgstr "Тамильский"
17206 #: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17210 #: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17214 #: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17218 #: lib/languages:1143
17222 #: lib/languages:1158
17224 msgstr "Туркменский"
17226 #: lib/languages:1168
17228 msgstr "Украинский"
17230 #: lib/languages:1179
17231 msgid "Upper Sorbian"
17232 msgstr "Верхнесорбский"
17234 #: lib/languages:1189
17238 #: lib/languages:1197
17240 msgstr "Вьетнамский"
17242 #: lib/languages:1206
17244 msgstr "Валлийский"
17246 #: lib/latexfonts:82
17247 msgid "AE (Almost European)"
17248 msgstr "AE (Almost European)"
17250 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17252 msgstr "Bera Serif"
17254 #: lib/latexfonts:104
17258 #: lib/latexfonts:110
17259 msgid "Concrete Roman"
17260 msgstr "Concrete Roman"
17262 #: lib/latexfonts:116
17263 msgid "Zapf Chancery"
17264 msgstr "Zapf Chancery"
17266 #: lib/latexfonts:122
17267 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17268 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17270 #: lib/latexfonts:128
17271 msgid "Crimson (Cochineal)"
17272 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17274 #: lib/latexfonts:136
17278 #: lib/latexfonts:142
17279 msgid "Computer Modern Roman"
17280 msgstr "Computer Modern Roman"
17282 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17283 msgid "URW Garamond"
17284 msgstr "URW Garamond"
17286 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17287 #: lib/latexfonts:202
17291 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17292 msgid "Latin Modern Roman"
17293 msgstr "Latin Modern Roman"
17295 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17296 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17297 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17299 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17300 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17301 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17303 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17304 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17305 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17307 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17309 msgstr "Minion Pro"
17311 #: lib/latexfonts:302
17312 msgid "New Century Schoolbook"
17313 msgstr "New Century Schoolbook"
17315 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17317 msgstr "Noto Serif"
17319 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17320 #: lib/latexfonts:354
17324 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:368
17325 msgid "ParaType Serif"
17326 msgstr "ParaType Serif"
17328 #: lib/latexfonts:374 lib/latexfonts:383 lib/latexfonts:390 lib/latexfonts:396
17329 msgid "Times Roman"
17330 msgstr "Times Roman"
17332 #: lib/latexfonts:402
17333 msgid "TeX Gyre Bonum"
17334 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17336 #: lib/latexfonts:408
17337 msgid "TeX Gyre Chorus"
17338 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17340 #: lib/latexfonts:414
17341 msgid "TeX Gyre Pagella"
17342 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17344 #: lib/latexfonts:420
17345 msgid "TeX Gyre Schola"
17346 msgstr "TeX Gyre Schola"
17348 #: lib/latexfonts:426
17349 msgid "TeX Gyre Termes"
17350 msgstr "TeX Gyre Termes"
17352 #: lib/latexfonts:434 lib/latexfonts:445 lib/latexfonts:451 lib/latexfonts:458
17353 msgid "Utopia (Fourier)"
17354 msgstr "Utopia (Fourier)"
17356 #: lib/latexfonts:464
17357 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17358 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
17360 #: lib/latexfonts:475
17361 msgid "Avant Garde"
17362 msgstr "Avant Garde"
17364 #: lib/latexfonts:481
17368 #: lib/latexfonts:489 lib/latexfonts:498 lib/latexfonts:507
17372 #: lib/latexfonts:515
17376 #: lib/latexfonts:522
17377 msgid "Computer Modern Sans"
17378 msgstr "Computer Modern Sans"
17380 #: lib/latexfonts:528
17384 #: lib/latexfonts:536
17388 #: lib/latexfonts:543
17389 msgid "Iwona (Light)"
17390 msgstr "Iwona (Light)"
17392 #: lib/latexfonts:550
17393 msgid "Iwona (Condensed)"
17394 msgstr "Iwona (Condensed)"
17396 #: lib/latexfonts:557
17397 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17398 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17400 #: lib/latexfonts:564
17404 #: lib/latexfonts:571
17405 msgid "Kurier (Light)"
17406 msgstr "Kurier (Light)"
17408 #: lib/latexfonts:578
17409 msgid "Kurier (Condensed)"
17410 msgstr "Kurier (Condensed)"
17412 #: lib/latexfonts:585
17413 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17414 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17416 #: lib/latexfonts:592
17417 msgid "Latin Modern Sans"
17418 msgstr "Latin Modern Sans"
17420 #: lib/latexfonts:599
17424 #: lib/latexfonts:606
17425 msgid "ParaType Sans"
17426 msgstr "ParaType Sans"
17428 #: lib/latexfonts:614
17429 msgid "TeX Gyre Adventor"
17430 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17432 #: lib/latexfonts:620
17433 msgid "TeX Gyre Heros"
17434 msgstr "TeX Gyre Heros"
17436 #: lib/latexfonts:626
17437 msgid "URW Classico (Optima)"
17438 msgstr "URW Classico (Optima)"
17440 #: lib/latexfonts:638
17444 #: lib/latexfonts:646
17445 msgid "CM Typewriter Light"
17446 msgstr "CM Typewriter Light"
17448 #: lib/latexfonts:653
17449 msgid "Computer Modern Typewriter"
17450 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17452 #: lib/latexfonts:659
17456 #: lib/latexfonts:666 lib/latexfonts:674
17457 msgid "Libertine Mono"
17458 msgstr "Libertine Mono"
17460 #: lib/latexfonts:681
17461 msgid "Latin Modern Typewriter"
17462 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17464 #: lib/latexfonts:688
17468 #: lib/latexfonts:695
17472 #: lib/latexfonts:702
17473 msgid "ParaType Mono"
17474 msgstr "ParaType Mono"
17476 #: lib/latexfonts:710
17477 msgid "TeX Gyre Cursor"
17478 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17480 #: lib/latexfonts:716
17481 msgid "TX Typewriter"
17482 msgstr "TX Typewriter"
17484 #: lib/latexfonts:728
17485 msgid "Crimson (New TX)"
17486 msgstr "Crimson (New TX)"
17488 #: lib/latexfonts:736
17492 #: lib/latexfonts:742
17493 msgid "URW Garamond (New TX)"
17494 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17496 #: lib/latexfonts:750
17497 msgid "Iwona (Math)"
17498 msgstr "Iwona (Math)"
17500 #: lib/latexfonts:763
17501 msgid "Kurier (Math)"
17502 msgstr "Kurier (Math)"
17504 #: lib/latexfonts:776
17505 msgid "Libertine (New TX)"
17506 msgstr "Libertine (New TX)"
17508 #: lib/latexfonts:784
17509 msgid "Minion Pro (New TX)"
17510 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17512 #: lib/latexfonts:793
17513 msgid "Times Roman (New TX)"
17514 msgstr "Times Roman (New TX)"
17516 #: lib/encodings:50
17517 msgid "Unicode (utf8)"
17518 msgstr "Юникод (utf8)"
17520 #: lib/encodings:55
17521 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17522 msgstr "Юникод (ucs-расширенный) (utf8x)"
17524 #: lib/encodings:59
17525 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17526 msgstr "Армянский (ArmSCII8)"
17528 #: lib/encodings:62
17529 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17530 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-1)"
17532 #: lib/encodings:65
17533 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17534 msgstr "Центрально-Европейский (ISO 8859-2)"
17536 #: lib/encodings:68
17537 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17538 msgstr "Южно-Европейский (ISO 8859-3)"
17540 #: lib/encodings:71
17541 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17542 msgstr "Балтийский (ISO 8859-4)"
17544 #: lib/encodings:75
17545 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17546 msgstr "Кириллический (ISO 8859-5)"
17548 #: lib/encodings:79
17549 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17550 msgstr "Арабский (ISO 8859-6)"
17552 #: lib/encodings:83
17553 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17554 msgstr "Греческий (ISO 8859-7)"
17556 #: lib/encodings:86
17557 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17558 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
17560 #: lib/encodings:89
17561 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17562 msgstr "Турецкий (ISO 8859-9)"
17564 #: lib/encodings:92
17565 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17566 msgstr "Балтийский (ISO 8859-13)"
17568 #: lib/encodings:95
17569 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17570 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-15)"
17572 #: lib/encodings:98
17573 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17574 msgstr "Юговосточно-Европейский (ISO 8859-16)"
17576 #: lib/encodings:101
17577 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17578 msgstr "Западно-Европейский (Macintosh Roman)"
17580 #: lib/encodings:104
17581 msgid "DOS (CP 437)"
17582 msgstr "DOS (CP 437)"
17584 #: lib/encodings:108
17585 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17586 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17588 #: lib/encodings:111
17589 msgid "Western European (CP 850)"
17590 msgstr "Западно-Европейский (CP 850)"
17592 #: lib/encodings:114
17593 msgid "Central European (CP 852)"
17594 msgstr "Центрально-Европейский (CP 852)"
17596 #: lib/encodings:118
17597 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17598 msgstr "Кириллический (CP 855)"
17600 #: lib/encodings:123
17601 msgid "Western European (CP 858)"
17602 msgstr "Западно-Европейский (CP 858)"
17604 #: lib/encodings:126
17605 msgid "Hebrew (CP 862)"
17606 msgstr "Иврит (CP 862)"
17608 #: lib/encodings:129
17609 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17610 msgstr "Скандинавские языки (CP 865)"
17612 #: lib/encodings:133
17613 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17614 msgstr "Кириллический (CP 866)"
17616 #: lib/encodings:136
17617 msgid "Central European (CP 1250)"
17618 msgstr "Центрально-Европейский (CP 1250)"
17620 #: lib/encodings:140
17621 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17622 msgstr "Кириллический (CP 1251)"
17624 #: lib/encodings:144
17625 msgid "Western European (CP 1252)"
17626 msgstr "Западно-Европейский (CP 1252)"
17628 #: lib/encodings:147
17629 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17630 msgstr "Иврит (CP 1255)"
17632 #: lib/encodings:151
17633 msgid "Arabic (CP 1256)"
17634 msgstr "Арабский (CP 1256)"
17636 #: lib/encodings:154
17637 msgid "Baltic (CP 1257)"
17638 msgstr "Балтийский (CP 1257)"
17640 #: lib/encodings:158
17641 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17642 msgstr "Кириллический (KOI8-R)"
17644 #: lib/encodings:162
17645 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17646 msgstr "Кириллический (KOI8-U)"
17648 #: lib/encodings:166
17649 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17650 msgstr "Кириллический (pt 154)"
17652 #: lib/encodings:177
17653 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17654 msgstr "Китайский (традиционный) (Big5)"
17656 #: lib/encodings:187
17657 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17658 msgstr "Японский (ККЯ) (SJIS)"
17660 #: lib/encodings:194
17661 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17662 msgstr "Китайский (упрощённый) (EUC-CN)"
17664 #: lib/encodings:198
17665 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17666 msgstr "Китайский (упрощённый) (GBK)"
17668 #: lib/encodings:202
17669 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17670 msgstr "Японский (ККЯ) (JIS)"
17672 #: lib/encodings:206
17673 msgid "Korean (EUC-KR)"
17674 msgstr "Корейский (EUC-KR)"
17676 #: lib/encodings:210
17677 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17678 msgstr "Юникод (ККЯ) (utf8)"
17680 #: lib/encodings:214
17681 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17682 msgstr "Китайский (традиционный) (EUC-TW)"
17684 #: lib/encodings:218
17685 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17686 msgstr "Японский (ККЯ) (EUC-JP)"
17688 #: lib/encodings:225
17689 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17690 msgstr "Японский (pLaTeX) (EUC-JP)"
17692 #: lib/encodings:227
17693 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17694 msgstr "Японский (pLaTeX) (JIS)"
17696 #: lib/encodings:229
17697 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17698 msgstr "Японский (pLaTeX) (SJIS)"
17700 #: lib/encodings:231
17701 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17702 msgstr "Японский (pLaTeX) (UTF8)"
17704 #: lib/encodings:238
17705 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17706 msgstr "Тайский (TIS 620-0)"
17708 #: lib/encodings:243
17709 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17710 msgstr "Юникод (XeTeX) (utf8)"
17712 #: lib/encodings:247
17717 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17718 msgid "Array Environment|y"
17719 msgstr "Окружение array|r"
17721 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17722 msgid "Cases Environment|C"
17723 msgstr "Окружение cases|c"
17725 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17726 msgid "Aligned Environment|l"
17727 msgstr "Окружение aligned|l"
17729 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17730 msgid "AlignedAt Environment|v"
17731 msgstr "Окружение alignedat|d"
17733 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17734 msgid "Gathered Environment|h"
17735 msgstr "Окружение gathered"
17737 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17738 msgid "Split Environment|S"
17739 msgstr "Окружение split|s"
17741 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17742 msgid "Delimiters...|r"
17743 msgstr "Ограничители...|г"
17745 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17746 msgid "Matrix...|x"
17747 msgstr "Матрица...|М"
17749 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17753 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17754 msgid "AMS align Environment|a"
17755 msgstr "Окружение AMS align|a"
17757 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17758 msgid "AMS alignat Environment|t"
17759 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
17761 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17762 msgid "AMS flalign Environment|f"
17763 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
17765 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17766 msgid "AMS gather Environment|g"
17767 msgstr "Окружение AMS gather|g"
17769 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17770 msgid "AMS multline Environment|m"
17771 msgstr "Окружение AMS multline|m"
17773 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17774 msgid "Inline Formula|I"
17775 msgstr "Текстовая формула|с"
17777 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17778 msgid "Displayed Formula|D"
17779 msgstr "Отображаемая формула|ф"
17782 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17783 msgid "Eqnarray Environment|E"
17784 msgstr "Окружение eqnarray|e"
17786 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17787 msgid "AMS Environment|A"
17788 msgstr "Окружение AMS|A"
17790 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17791 msgid "Number Whole Formula|N"
17792 msgstr "Нумеровать всю формулу|ф"
17794 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17795 msgid "Number This Line|u"
17796 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
17798 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17799 msgid "Equation Label|L"
17800 msgstr "Метка формулы|М"
17802 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17803 msgid "Copy as Reference|R"
17804 msgstr "Копировать как ссылку|К"
17806 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17807 msgid "Split Cell|C"
17808 msgstr "Разбить ячейку|Р"
17810 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17814 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17815 msgid "Add Line Above|o"
17816 msgstr "Добавить строку сверху|в"
17818 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17819 msgid "Add Line Below|B"
17820 msgstr "Добавить строку снизу"
17822 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17823 msgid "Delete Line Above|v"
17824 msgstr "Удалить строку сверху"
17826 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17827 msgid "Delete Line Below|w"
17828 msgstr "Удалить строку снизу"
17830 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17831 msgid "Add Line to Left"
17832 msgstr "Добавить строку слева|л"
17834 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17835 msgid "Add Line to Right"
17836 msgstr "Добавить строку справа|п"
17838 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17839 msgid "Delete Line to Left"
17840 msgstr "Удалить строку слева"
17842 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17843 msgid "Delete Line to Right"
17844 msgstr "Удалить строку справа"
17846 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17847 msgid "Show Math Toolbar"
17848 msgstr "Показать математическую панель"
17850 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17851 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17852 msgstr "Показать матем. панели инструментов"
17854 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17855 msgid "Show Table Toolbar"
17856 msgstr "Показать панель таблиц"
17858 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17859 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17860 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17863 msgid "Next Cross-Reference|N"
17864 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17867 msgid "Go to Label|G"
17868 msgstr "Перейти к метке|м"
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17871 msgid "<Reference>|R"
17872 msgstr "<Ссылка>|ы"
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17875 msgid "(<Reference>)|e"
17876 msgstr "(<Ссылка>)|л"
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17880 msgstr "<Страница>|р"
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17883 msgid "On Page <Page>|O"
17884 msgstr "На странице <стр.>|с"
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17887 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17888 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17891 msgid "Formatted Reference|t"
17892 msgstr "Форматированная ссылка|т"
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17895 msgid "Textual Reference|x"
17896 msgstr "Текстовая ссылка"
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17899 msgid "Label Only|L"
17900 msgstr "Только метка"
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:404
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:469
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:518
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:563 lib/ui/stdcontext.inc:571
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:594
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:623
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:669 lib/ui/stdmenus.inc:551
17915 msgid "Settings...|S"
17916 msgstr "Настройки...|Н"
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:515
17923 msgid "Copy as Reference|C"
17924 msgstr "Копировать как ссылку|с"
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17927 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17928 msgstr "Изменить базы внешне...|x"
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17931 msgid "Open Inset|O"
17932 msgstr "Открыть вставку|О"
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17935 msgid "Close Inset|C"
17936 msgstr "Закрыть вставку|З"
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:631
17940 msgid "Dissolve Inset|D"
17941 msgstr "Разложить вставку|Р"
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17944 msgid "Show Label|L"
17945 msgstr "Показать метку|м"
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
17948 msgid "Frameless|l"
17949 msgstr "Без рамки|Б"
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
17952 msgid "Simple Frame|F"
17953 msgstr "Простая рамка|р"
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17956 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17957 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
17960 msgid "Oval, Thin|a"
17961 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
17964 msgid "Oval, Thick|v"
17965 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
17968 msgid "Drop Shadow|w"
17969 msgstr "Рамка с тенью|т"
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
17972 msgid "Shaded Background|B"
17973 msgstr "Закрашенный фон|З"
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
17976 msgid "Double Frame|u"
17977 msgstr "Двойная рамка|Д"
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
17981 msgstr "Заметка LyX"
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17985 msgstr "Комментарий|К"
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
17989 msgid "Greyed Out|G"
17990 msgstr "Серый текст|С"
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17993 msgid "Open All Notes|A"
17994 msgstr "Открыть все заметки|в"
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17997 msgid "Close All Notes|l"
17998 msgstr "Закрыть все заметки|З"
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
18005 msgid "Horizontal Phantom|H"
18006 msgstr "Горизонтальный фантом"
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
18009 msgid "Vertical Phantom|V"
18010 msgstr "Вертикальный фантом"
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
18013 msgid "Interword Space|w"
18014 msgstr "Пробел между словами|б"
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18017 msgid "Protected Space|o"
18018 msgstr "Неразрывный пробел|п"
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18021 msgid "Visible Space|a"
18022 msgstr "Видимый пробел"
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
18025 msgid "Thin Space|T"
18026 msgstr "Тонкий пробел|Т"
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18029 msgid "Negative Thin Space|N"
18030 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18033 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18034 msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
18036 # Неразрывный пробел в пол квадрата?
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18038 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18039 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)|щ"
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18043 msgid "Quad Space|Q"
18044 msgstr "Квадрат (1em)|К"
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18048 msgid "Double Quad Space|u"
18049 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18052 msgid "Horizontal Fill|F"
18053 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18057 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18058 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение|З"
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18061 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18062 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)|т"
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18065 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18066 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)|л"
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18069 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18070 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)|л"
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18073 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18074 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)|п"
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18077 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18078 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя скобка)|в"
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18081 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18082 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя скобка)|н"
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18085 msgid "Custom Length|C"
18086 msgstr "Заданная длина|и"
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18089 msgid "Medium Space|M"
18090 msgstr "Нормальный пробел|Н"
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18093 msgid "Thick Space|h"
18094 msgstr "Широкий пробел|Ш"
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18097 msgid "Negative Medium Space|u"
18098 msgstr "Отрицательный пробел|п"
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18101 msgid "Negative Thick Space|i"
18102 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18106 msgstr "По умолчанию|П"
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18109 msgid "SmallSkip|S"
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18122 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18126 msgstr "Задано пользователем|З"
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18129 msgid "Settings...|e"
18130 msgstr "Настройки...|Н"
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:578
18134 msgstr "Включить|к"
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:579
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:580
18142 msgstr "Дословно|Д"
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:581
18145 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18146 msgstr "Дословно (видимые пробелы)|Д"
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18153 msgid "Edit Included File...|E"
18154 msgstr "Править включаемый файл...|в"
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18158 msgstr "Новая страница|ц"
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18161 msgid "Page Break|a"
18162 msgstr "Разрыв страницы|ы"
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18165 msgid "Clear Page|C"
18166 msgstr "Чистый лист|Ч"
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18169 msgid "Clear Double Page|D"
18170 msgstr "Двойной чистый лист|Д"
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18173 msgid "Ragged Line Break|R"
18174 msgstr "Разрыв строки|с"
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18177 msgid "Justified Line Break|J"
18178 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18181 msgid "Plain Separator|P"
18182 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18185 msgid "Paragraph Break|B"
18186 msgstr "Разрыв абзаца"
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18189 #: src/Text3.cpp:1479 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18194 #: src/Text3.cpp:1484 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18196 msgstr "Копировать"
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18199 #: src/Text3.cpp:1425 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18200 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18205 msgid "Paste Recent|e"
18206 msgstr "Вставить недавнее|е"
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18209 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18210 msgstr "Перейти назад к сохранённой закладке|н"
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:573
18213 msgid "Forward Search|F"
18214 msgstr "Прямой поиск"
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18217 msgid "Move Paragraph Up|o"
18218 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18221 msgid "Move Paragraph Down|v"
18222 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18226 msgid "Promote Section|r"
18227 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18231 msgid "Demote Section|m"
18232 msgstr "Задвинуть раздел|З"
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18235 msgid "Move Section Down|D"
18236 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:651
18239 msgid "Move Section Up|U"
18240 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18243 msgid "Insert Regular Expression"
18244 msgstr "Вставить регулярное выражение"
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:640
18247 msgid "Accept Change|c"
18248 msgstr "Принять изменение"
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18251 msgid "Reject Change|j"
18252 msgstr "Отменить изменение"
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18255 msgid "Apply Last Text Style|A"
18256 msgstr "Применить последний стиль|с"
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18259 msgid "Text Style|x"
18260 msgstr "Стиль текста"
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18263 msgid "Paragraph Settings...|P"
18264 msgstr "Настройки абзаца...|а"
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
18267 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18268 msgstr "Объединить группы изображений|б"
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18271 msgid "Fullscreen Mode"
18272 msgstr "Полноэкранный режим"
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18275 msgid "Close Current View"
18276 msgstr "Закрыть текущий вид|к"
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18283 msgid "Anything Non-Empty|o"
18284 msgstr "Любое не пустое"
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18288 msgstr "Любое слово"
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18291 msgid "Any Number|N"
18292 msgstr "Любое число"
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18295 msgid "User Defined|U"
18296 msgstr "Пользовательское"
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:261
18299 msgid "Append Argument"
18300 msgstr "Добавить аргумент"
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:262
18303 msgid "Remove Last Argument"
18304 msgstr "Убрать последний аргумент"
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18308 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18309 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
18312 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18313 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18316 msgid "Insert Optional Argument"
18317 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:267
18320 msgid "Remove Optional Argument"
18321 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
18323 # Eating From the Right?wtf?
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:269
18325 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18326 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18329 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18330 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18333 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18334 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
18338 msgstr "Перезагрузить|р"
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:419
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
18342 msgid "Edit Externally...|x"
18343 msgstr "Редактировать внешне...|в"
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:216
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:218
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:212
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:214
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:213
18367 msgstr "По центру|ц"
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18378 msgid "Multicolumn|u"
18379 msgstr "Несколько столбцов"
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18383 msgstr "Несколько строк"
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
18386 msgid "Append Row|A"
18387 msgstr "Добавить строку"
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:221
18390 msgid "Delete Row|D"
18391 msgstr "Удалить строку"
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:222
18395 msgstr "Скопировать строку"
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:223
18398 msgid "Move Row Up"
18399 msgstr "Переместить строку вверх"
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:224
18402 msgid "Move Row Down"
18403 msgstr "Переместить строку вниз"
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18406 msgid "Append Column|p"
18407 msgstr "Добавить столбец"
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:228
18410 msgid "Delete Column|e"
18411 msgstr "Удалить столбец"
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
18414 msgid "Copy Column|y"
18415 msgstr "Скопировать столбец"
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:230
18418 msgid "Move Column Right|v"
18419 msgstr "Переместить столбец вправо"
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:231
18422 msgid "Move Column Left"
18423 msgstr "Переместить столбец влево"
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:195
18426 msgid "Multi-page Table|g"
18427 msgstr "Длинная таблица"
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18430 msgid "Formal Style|m"
18431 msgstr "Формальный стиль"
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18438 msgid "Alignment|i"
18439 msgstr "Выравнивание|В"
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18442 msgid "Columns/Rows|C"
18443 msgstr "Столбцы/строки"
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:30
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18458 msgid "File Revision|R"
18459 msgstr "Ревизия файла"
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18462 msgid "Tree Revision|T"
18463 msgstr "Ревизия дерева"
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18466 msgid "Revision Author|A"
18467 msgstr "Автор ревизии"
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18470 msgid "Revision Date|D"
18471 msgstr "Дата ревизии"
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18474 msgid "Revision Time|i"
18475 msgstr "Время ревизии"
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18478 msgid "LyX Version|X"
18479 msgstr "Версия LyX"
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18482 msgid "Document Info|D"
18483 msgstr "Информация документа"
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18486 msgid "Copy Text|o"
18487 msgstr "Копировать текст"
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18490 msgid "Activate Branch|A"
18491 msgstr "Активировать ветку"
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:527
18494 msgid "Deactivate Branch|e"
18495 msgstr "Деактивировать ветку"
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18498 msgid "Activate Branch in Master|M"
18499 msgstr "Активировать ветку в главном"
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18502 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18503 msgstr "Деактивировать ветку в главном"
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18506 msgid "Invert Inset|I"
18507 msgstr "Обратить вставку"
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
18510 msgid "Add Unknown Branch|w"
18511 msgstr "Добавить неизвестную ветку"
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18514 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18515 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
18518 msgid "All Indexes|A"
18519 msgstr "Все индексы"
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
18523 msgstr "Подиндекс|b"
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:641 lib/ui/stdmenus.inc:558
18526 msgid "Reject Change|R"
18527 msgstr "Отменить изменение"
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18531 msgid "Promote Section|P"
18532 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
18536 msgid "Demote Section|D"
18537 msgstr "Задвинуть раздел|З"
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18540 msgid "Move Section Down|w"
18541 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18544 msgid "Select Section|S"
18545 msgstr "Выделить раздел|В"
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
18548 msgid "Wrap by Preview|y"
18549 msgstr "Предварительный просмотр"
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:355
18552 msgid "Lock Toolbars|L"
18553 msgstr "Блокировать панели инструментов"
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:357
18556 msgid "Small-sized Icons"
18557 msgstr "Маленькие значки"
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:358
18560 msgid "Normal-sized Icons"
18561 msgstr "Средние значки"
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:359
18564 msgid "Big-sized Icons"
18565 msgstr "Большие значки"
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:360
18568 msgid "Huge-sized Icons"
18569 msgstr "Огромные значки"
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:361
18572 msgid "Giant-sized Icons"
18573 msgstr "Гигантские значки"
18575 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18579 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18583 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18587 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18589 msgstr "Навигация|Н"
18591 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18593 msgstr "Документ|Д"
18595 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18597 msgstr "Инструменты|И"
18599 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18603 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18607 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18608 msgid "New from Template...|m"
18609 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
18611 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18613 msgstr "Открыть...|О"
18615 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18616 msgid "Open Recent|t"
18617 msgstr "Недавние документы|д"
18619 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18623 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18625 msgstr "Закрыть всё"
18627 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18629 msgstr "Сохранить|х"
18631 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18632 msgid "Save As...|A"
18633 msgstr "Сохранить как...|к"
18635 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18637 msgstr "Сохранить всё|а"
18639 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18640 msgid "Revert to Saved|R"
18641 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
18643 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18644 msgid "Version Control|V"
18645 msgstr "Управление версиями|У"
18647 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18649 msgstr "Импортировать из|И"
18651 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18653 msgstr "Экспортировать в|Э"
18655 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18657 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
18659 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18660 msgid "New Window|W"
18661 msgstr "Новое окно|Н"
18663 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18664 msgid "Close Window|d"
18665 msgstr "Закрыть окно|ы"
18667 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18671 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18672 msgid "Register...|R"
18673 msgstr "Зарегистрировать...|З"
18675 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18676 msgid "Check In Changes...|I"
18677 msgstr "Закрепить изменения...|З"
18679 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18680 msgid "Check Out for Edit|O"
18681 msgstr "Извлечь для правки|е"
18683 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18685 msgstr "Копировать|К"
18687 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18689 msgstr "Пе&реименовать"
18691 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18692 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18693 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
18695 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18696 msgid "Revert to Repository Version|v"
18697 msgstr "Откат к версии в репозитории|п"
18699 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18700 msgid "Undo Last Check In|U"
18701 msgstr "Отменить последний коммит|о"
18703 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18704 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18705 msgstr "Сравнить со старой ревизией...|з"
18707 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18708 msgid "Show History...|H"
18709 msgstr "Показать историю...|и"
18712 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18713 msgid "Use Locking Property|L"
18714 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
18716 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18717 msgid "Export As...|s"
18718 msgstr "Экспортировать как..."
18720 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18721 msgid "More Formats & Options...|r"
18722 msgstr "Больше форматов..."
18724 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18726 msgstr "Отменить|О"
18728 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18730 msgstr "Повторить|в"
18732 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18733 msgid "Paste Special"
18734 msgstr "Вставить как"
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18737 msgid "Select Whole Inset"
18738 msgstr "Выделить всю вставку"
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18742 msgstr "Выделить всё"
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18745 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18746 msgstr "Поиск и замена...|П"
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18749 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18750 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18753 msgid "Text Style|S"
18754 msgstr "Стиль текста"
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:618
18762 msgstr "Математика|М"
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18765 msgid "Rows & Columns|C"
18766 msgstr "Строки и столбцы|к"
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18769 msgid "Increase List Depth|I"
18770 msgstr "Увеличить вложенность списка|в"
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18773 msgid "Decrease List Depth|D"
18774 msgstr "Уменьшить вложенность списка|м"
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18777 msgid "Dissolve Inset"
18778 msgstr "Разложить вставку|Р"
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18781 msgid "TeX Code Settings...|C"
18782 msgstr "Параметры кода TeX...|C"
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18785 msgid "Float Settings...|a"
18786 msgstr "Настройки плавающих объектов...|п"
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18789 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18790 msgstr "Настройки переноса по словам...|W"
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18793 msgid "Note Settings...|N"
18794 msgstr "Настройки заметок...|З"
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18797 msgid "Phantom Settings...|h"
18798 msgstr "Настройки фантома..."
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18801 msgid "Branch Settings...|B"
18802 msgstr "Настройки ветки...|в"
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18805 msgid "Box Settings...|x"
18806 msgstr "Настройки блока...|б"
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18809 msgid "Index Entry Settings...|y"
18810 msgstr "Настройки элемента индекса...|W"
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18813 msgid "Index Settings...|x"
18814 msgstr "Настройки индекса..."
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18817 msgid "Info Settings...|n"
18818 msgstr "Настройки информации...|с"
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18821 msgid "Listings Settings...|g"
18822 msgstr "Настройки листинга...|Н"
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18825 msgid "Table Settings...|a"
18826 msgstr "Настройки таблицы...|т"
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18829 msgid "Paste from HTML|H"
18830 msgstr "Вставить из HTML"
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18833 msgid "Paste from LaTeX|L"
18834 msgstr "Вставить из LaTeX"
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18837 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18838 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18841 msgid "Paste as PDF"
18842 msgstr "Вставить как PDF"
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18845 msgid "Paste as PNG"
18846 msgstr "Вставить как PNG"
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18849 msgid "Paste as JPEG"
18850 msgstr "Вставить как JPEG"
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18853 msgid "Paste as EMF"
18854 msgstr "Вставить как EMF"
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18857 msgid "Plain Text|T"
18858 msgstr "Простой текст|П"
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18861 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18862 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18865 msgid "Selection|S"
18866 msgstr "Выделение|В"
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18869 msgid "Selection, Join Lines|i"
18870 msgstr "Выделенное, объединить строки"
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18873 msgid "Dissolve Text Style"
18874 msgstr "Разложить стиль текста"
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18877 msgid "Customized...|C"
18878 msgstr "Заданный пользователем...|З"
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18881 msgid "Capitalize|a"
18882 msgstr "Первые Прописные|е"
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18885 msgid "Uppercase|U"
18886 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18889 msgid "Lowercase|L"
18890 msgstr "Строчные|С"
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18893 msgid "Formal Style|F"
18894 msgstr "Формальный стиль"
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18897 msgid "Multicolumn|M"
18898 msgstr "Многоколоночность"
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18902 msgstr "Многострочность"
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18906 msgstr "Линия сверху"
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18909 msgid "Bottom Line|B"
18910 msgstr "Линия снизу"
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18913 msgid "Left Line|L"
18914 msgstr "Линия слева|л"
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18917 msgid "Right Line|R"
18918 msgstr "Линия справа|п"
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18926 msgstr "Посередине|с"
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18934 msgstr "Посередине|с"
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18938 msgstr "Добавить строку|Д"
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18941 msgid "Add Column|u"
18942 msgstr "Добавить столбец|т"
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18945 msgid "Copy Column|p"
18946 msgstr "Скопировать столбец"
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18949 msgid "Change Limits Type|L"
18950 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18953 msgid "Macro Definition"
18954 msgstr "Определение макроса"
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18957 msgid "Change Formula Type|F"
18958 msgstr "Изменить вид формулы|в"
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18961 msgid "Text Style|T"
18962 msgstr "Стиль текста"
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18965 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18966 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18969 msgid "Add Line Above|A"
18970 msgstr "Добавить строку сверху"
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18973 msgid "Delete Line Above|D"
18974 msgstr "Удалить строку сверху"
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18977 msgid "Delete Line Below|e"
18978 msgstr "Удалить строку снизу"
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18981 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18982 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18985 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18986 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18990 msgstr "По умолчанию|у"
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18994 msgstr "Сверху/снизу|в"
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18998 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19001 msgid "Math Normal Font|N"
19002 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19005 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19006 msgstr "Математический каллиграфический"
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19009 msgid "Math Formal Script Family|o"
19010 msgstr "Математический рукописный"
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19013 msgid "Math Fraktur Family|F"
19014 msgstr "Математический готический"
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19017 msgid "Math Roman Family|R"
19018 msgstr "Математический прямой"
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19021 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19022 msgstr "Математический без засечек"
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19025 msgid "Math Bold Series|B"
19026 msgstr "Математический полужирный"
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19029 msgid "Text Normal Font|T"
19030 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19033 msgid "Text Roman Family"
19034 msgstr "Текст с засечками"
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19037 msgid "Text Sans Serif Family"
19038 msgstr "Текст без засечек"
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19041 msgid "Text Typewriter Family"
19042 msgstr "Машинописный шрифт текста"
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19045 msgid "Text Bold Series"
19046 msgstr "Полужирный шрифт текста"
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19049 msgid "Text Medium Series"
19050 msgstr "Нормальный шрифт текста"
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19053 msgid "Text Italic Shape"
19054 msgstr "Курсив текста"
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19057 msgid "Text Small Caps Shape"
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19061 msgid "Text Slanted Shape"
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19065 msgid "Text Upright Shape"
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19077 msgid "Mathematica|a"
19078 msgstr "Mathematica|a"
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19081 msgid "Maple, Simplify|S"
19082 msgstr "Maple, Simplify|S"
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19085 msgid "Maple, Factor|F"
19086 msgstr "Maple, Factor|F"
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19089 msgid "Maple, Evalm|E"
19090 msgstr "Maple, Evalm|E"
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19093 msgid "Maple, Evalf|v"
19094 msgstr "Maple, Evalf|v"
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19097 msgid "Open All Insets|O"
19098 msgstr "Открыть все вставки"
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19101 msgid "Close All Insets|C"
19102 msgstr "Закрыть все вставки"
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19105 msgid "Unfold Math Macro|n"
19106 msgstr "Развернуть математический макрос"
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19109 msgid "Fold Math Macro|d"
19110 msgstr "Свернуть математический макрос"
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19113 msgid "Outline Pane|u"
19114 msgstr "Панель структуры|с"
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19117 msgid "Code Preview Pane|P"
19118 msgstr "Панель просмотра кода"
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19121 msgid "Messages Pane|g"
19122 msgstr "Панель сообщений"
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19126 msgstr "Панели инструментов|и"
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19129 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19130 msgstr "Разделить по вертикали"
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19133 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19134 msgstr "Разделить по горизонтали"
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19137 msgid "Close Current View|w"
19138 msgstr "Закрыть текущий вид|к"
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19141 msgid "Fullscreen|l"
19142 msgstr "Во весь экран|е"
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19146 msgstr "Математика|а"
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19149 msgid "Special Character|p"
19150 msgstr "Специальный символ|ц"
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19153 msgid "Formatting|o"
19154 msgstr "Форматирование"
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19157 msgid "List / TOC|i"
19158 msgstr "Списки / содержание|с"
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19162 msgstr "Плавающий объект|о"
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19166 msgstr "Примечание|ч"
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19173 msgid "Custom Insets"
19174 msgstr "Пользовательские вставки"
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19181 msgid "Box[[Menu]]|x"
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19185 msgid "Citation...|C"
19186 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19189 msgid "Cross-Reference...|R"
19190 msgstr "Перекрёстная ссылка...|П"
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19194 msgstr "Метка...|М"
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19197 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19198 msgstr "Запись в списке обозначений..."
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19202 msgstr "Таблица...|Т"
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19205 msgid "Graphics...|G"
19206 msgstr "Изображение...|р"
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19213 msgid "Hyperlink...|k"
19214 msgstr "Гиперссылка...|Г"
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19218 msgstr "Подстрочная сноска|н"
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19221 msgid "Marginal Note|M"
19222 msgstr "Примечание на полях|я"
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19225 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19226 msgstr "Листинг программы"
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19234 msgstr "Предварительный просмотр"
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19237 msgid "Symbols...|b"
19238 msgstr "Символы...|С"
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19242 msgstr "Многоточие|т"
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19245 msgid "End of Sentence|E"
19246 msgstr "Конец предложения|К"
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19249 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19250 msgstr "Простые кавычки"
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19253 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19254 msgstr "Внутренние кавычки"
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19257 msgid "Protected Hyphen|y"
19258 msgstr "Неразрывный дефис"
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19261 msgid "Breakable Slash|a"
19262 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19265 msgid "Visible Space|V"
19266 msgstr "Видимый пробел|В"
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19269 msgid "Menu Separator|M"
19270 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19273 msgid "Phonetic Symbols|P"
19274 msgstr "Фонетические символы|Ф"
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19289 msgid "LaTeX Logo|a"
19290 msgstr "Лого LaTeX"
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19293 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19294 msgstr "Лого LaTeX2e"
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19297 msgid "Superscript|S"
19298 msgstr "Верхний индекс|и"
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19301 msgid "Subscript|u"
19302 msgstr "Нижний индекс|н"
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19305 msgid "Protected Space|P"
19306 msgstr "Неразрывный пробел|п"
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19309 msgid "Horizontal Space...|o"
19310 msgstr "Горизонтальный отступ...|Г"
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19313 msgid "Horizontal Line...|L"
19314 msgstr "Горизонтальная линия..."
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19317 msgid "Vertical Space...|V"
19318 msgstr "Вертикальный отступ..."
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19325 msgid "Hyphenation Point|H"
19326 msgstr "Мягкий перенос|я"
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19329 msgid "Ligature Break|k"
19330 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19333 msgid "Optional Line Break|B"
19334 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19337 msgid "Display Formula|D"
19338 msgstr "Отображаемая формула|ж"
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19341 msgid "Numbered Formula|N"
19342 msgstr "Пронумерованная формула|ф"
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19345 msgid "Figure Wrap Float|F"
19346 msgstr "Плавающий рисунок с обтеканием|р"
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19349 msgid "Table Wrap Float|T"
19350 msgstr "Плавающая таблица с обтеканием|П"
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19353 msgid "Table of Contents|C"
19354 msgstr "Содержание|С"
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19357 msgid "List of Listings|L"
19358 msgstr "Список листингов"
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19361 msgid "Nomenclature|N"
19362 msgstr "Список обозначений"
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19365 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19366 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19369 msgid "LyX Document...|X"
19370 msgstr "Документ LyX...|X"
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19373 msgid "Plain Text...|T"
19374 msgstr "Простой текст..."
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19377 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19378 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19381 msgid "External Material...|M"
19382 msgstr "Внешний объект...|В"
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19385 msgid "Child Document...|d"
19386 msgstr "Дочерний документ..."
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19390 msgstr "Комментарий|К"
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19393 msgid "Insert New Branch...|I"
19394 msgstr "Добавить новую ветку..."
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19397 msgid "Change Tracking|C"
19398 msgstr "Отслеживание изменений"
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19401 msgid "Build Program|B"
19402 msgstr "Создать программу|п"
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19405 msgid "LaTeX Log|L"
19406 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19409 msgid "Start Appendix Here|x"
19410 msgstr "Начать приложение здесь|п"
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19413 msgid "View Master Document|M"
19414 msgstr "Просмотр главного документа"
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19417 msgid "Update Master Document|a"
19418 msgstr "Обновить главный документ"
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
19421 msgid "Cancel Background Process|P"
19422 msgstr "Отменить фоновый процесс|ф"
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19425 msgid "Compressed|o"
19426 msgstr "Сжимать документ"
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
19429 msgid "Disable Editing|E"
19430 msgstr "Запретить редактирование"
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19433 msgid "Track Changes|T"
19434 msgstr "Следить за изменениями|С"
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19437 msgid "Merge Changes...|M"
19438 msgstr "Объединить изменения...|б"
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19441 msgid "Accept Change|A"
19442 msgstr "Принять изменение"
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19445 msgid "Accept All Changes|c"
19446 msgstr "Применить все изменения"
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19449 msgid "Reject All Changes|e"
19450 msgstr "Отменить все изменения"
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19453 msgid "Show Changes in Output|S"
19454 msgstr "Показать изменения на выводе"
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19457 msgid "Bookmarks|B"
19458 msgstr "Закладки|З"
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19461 msgid "Next Note|N"
19462 msgstr "Следующая заметка|С"
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19465 msgid "Next Change|C"
19466 msgstr "Следующее изменение|щ"
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19469 msgid "Next Cross-Reference|R"
19470 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
19473 msgid "Go to Label|L"
19474 msgstr "Перейти к метке|м"
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19477 msgid "Save Bookmark 1|S"
19478 msgstr "Сохранить закладку 1|з"
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19481 msgid "Save Bookmark 2"
19482 msgstr "Сохранить закладку 2"
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19485 msgid "Save Bookmark 3"
19486 msgstr "Сохранить закладку 3"
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19489 msgid "Save Bookmark 4"
19490 msgstr "Сохранить закладку 4"
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19493 msgid "Save Bookmark 5"
19494 msgstr "Сохранить закладку 5"
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
19497 msgid "Clear Bookmarks|C"
19498 msgstr "Очистить закладки|О"
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
19501 msgid "Navigate Back|B"
19502 msgstr "Вернуться назад|н"
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19505 msgid "Spellchecker...|S"
19506 msgstr "Проверка правописания...|П"
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19509 msgid "Thesaurus...|T"
19510 msgstr "Тезаурус...|Т"
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19513 msgid "Statistics...|a"
19514 msgstr "Статистика...|С"
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19517 msgid "Check TeX|h"
19518 msgstr "Проверить LaTeX|р"
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19521 msgid "TeX Information|I"
19522 msgstr "Информация о TeX|И"
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
19525 msgid "Compare...|C"
19526 msgstr "Сравнить...|в"
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19529 msgid "Reconfigure|R"
19530 msgstr "Обновить конфигурацию|г"
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
19533 msgid "Preferences...|P"
19534 msgstr "Настройки...|Н"
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19537 msgid "Introduction|I"
19538 msgstr "Введение|е"
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19542 msgstr "Самоучитель|С"
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19545 msgid "User's Guide|U"
19546 msgstr "Руководство пользователя|п"
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19549 msgid "Additional Features|F"
19550 msgstr "Дополнительные возможности|в"
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19553 msgid "Embedded Objects|O"
19554 msgstr "Встроенные объекты|о"
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19557 msgid "Customization|C"
19558 msgstr "Руководство по настройке|Р"
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19561 msgid "Shortcuts|S"
19562 msgstr "Горячие клавиши|ш"
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19565 msgid "LyX Functions|y"
19566 msgstr "Функции LyX|y"
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19569 msgid "LaTeX Configuration|L"
19570 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
19573 msgid "Specific Manuals|p"
19574 msgstr "Специальные руководства"
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19577 msgid "About LyX|X"
19578 msgstr "О программе LyX...|X"
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19581 msgid "Beamer Presentations|B"
19582 msgstr "Презентации Beamer"
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19586 msgstr "Брайлевская печать"
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19589 msgid "Colored boxes|r"
19590 msgstr "Цветные блоки"
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19593 msgid "Feynman-diagram|F"
19594 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19602 msgstr "LilyPond|P"
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19605 msgid "Linguistics|L"
19606 msgstr "Лингвистика"
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19609 msgid "Multilingual Captions|C"
19610 msgstr "Многоязычные подписи"
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19614 msgstr "Список абзацев Paralist|t"
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19617 msgid "PDF comments|D"
19618 msgstr "Комментарии PDF"
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19621 msgid "PDF forms|o"
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
19625 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19626 msgstr "Химическая опасность"
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:641 lib/configure.py:655
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19637 msgid "New document"
19638 msgstr "Создать документ"
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19641 msgid "Open document"
19642 msgstr "Открыть документ"
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19645 msgid "Save document"
19646 msgstr "Сохранить документ"
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19649 msgid "Check spelling"
19650 msgstr "Проверить правописание"
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19653 msgid "Spellcheck continuously"
19654 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1387
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1407
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19665 msgid "Find and replace"
19666 msgstr "Поиск и замена"
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19669 msgid "Find and replace (advanced)"
19670 msgstr "Расширенный поиск и замена"
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19673 msgid "Navigate back"
19674 msgstr "Перейти назад"
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19677 msgid "Toggle emphasis"
19678 msgstr "Переключить выделение"
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19681 msgid "Toggle noun"
19682 msgstr "Переключить имя (капитель)"
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19686 msgstr "Применить последнее"
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19689 msgid "Insert math"
19690 msgstr "Вставить формулу"
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19693 msgid "Insert graphics"
19694 msgstr "Вставить изображение"
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19697 msgid "Insert table"
19698 msgstr "Вставить таблицу"
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19701 msgid "Toggle outline"
19702 msgstr "Вкл/Выкл структуру"
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19705 msgid "Toggle math toolbar"
19706 msgstr "Вкл/выкл матем. панель"
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19709 msgid "Toggle table toolbar"
19710 msgstr "Вкл/выкл панель таблиц"
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19713 msgid "Toggle review toolbar"
19714 msgstr "Вкл/выкл панель рецензирования"
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19717 msgid "View/Update"
19718 msgstr "Просмотреть/Обновить"
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19722 msgstr "Просмотреть"
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19729 msgid "View master document"
19730 msgstr "Просмотреть главный документ"
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19733 msgid "Update master document"
19734 msgstr "Обновить главный документ"
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
19737 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19738 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19741 msgid "View other formats"
19742 msgstr "Просмотреть другие форматы"
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
19745 msgid "Update other formats"
19746 msgstr "Обновить другие форматы"
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
19750 msgstr "Дополнительно"
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19753 msgid "Numbered list"
19754 msgstr "Нумерованный список"
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
19757 msgid "Itemized list"
19758 msgstr "Перечисляемый список"
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19761 msgid "Increase depth"
19762 msgstr "Увеличить вложенность"
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
19765 msgid "Decrease depth"
19766 msgstr "Уменьшить вложенность"
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19769 msgid "Insert figure float"
19770 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19773 msgid "Insert table float"
19774 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19777 msgid "Insert label"
19778 msgstr "Вставить метку"
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19781 msgid "Insert cross-reference"
19782 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19785 msgid "Insert citation"
19786 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19789 msgid "Insert index entry"
19790 msgstr "Вставить вхождение слова в предметный указатель"
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
19793 msgid "Insert nomenclature entry"
19794 msgstr "Вставить элемент списка обозначений"
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19797 msgid "Insert footnote"
19798 msgstr "Вставить подстрочную сноску"
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19801 msgid "Insert margin note"
19802 msgstr "Вставить примечание на полях"
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19805 msgid "Insert LyX note"
19806 msgstr "Вставить заметку LyX"
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19810 msgstr "Вставить блок"
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19813 msgid "Insert hyperlink"
19814 msgstr "Вставить гиперссылку"
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19817 msgid "Insert TeX code"
19818 msgstr "Вставить код TeX"
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19821 msgid "Insert math macro"
19822 msgstr "Вставить математический макрос"
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
19825 msgid "Include file"
19826 msgstr "Включить файл"
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19830 msgstr "Стиль текста"
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
19833 msgid "Paragraph settings"
19834 msgstr "Свойства абзаца"
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19838 msgstr "Добавить строку"
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19842 msgstr "Добавить столбец"
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19846 msgstr "Удалить строку"
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19849 msgid "Delete column"
19850 msgstr "Удалить столбец"
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19853 msgid "Move row up"
19854 msgstr "Переместить строку вверх"
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19857 msgid "Move column left"
19858 msgstr "Переместить столбец влево"
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19861 msgid "Move row down"
19862 msgstr "Переместить строку вниз"
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
19865 msgid "Move column right"
19866 msgstr "Переместить столбец вправо"
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19869 msgid "Set top line"
19870 msgstr "Линия сверху"
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19873 msgid "Set bottom line"
19874 msgstr "Линия снизу"
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19877 msgid "Set left line"
19878 msgstr "Линия слева"
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19881 msgid "Set right line"
19882 msgstr "Линия справа"
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19885 msgid "Set border lines"
19886 msgstr "Линии рамки"
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19889 msgid "Set all lines"
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
19893 msgid "Unset all lines"
19894 msgstr "Убрать все линии"
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19898 msgstr "Выравнивание по левому краю"
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19901 msgid "Align center"
19902 msgstr "Выравнивание по центру"
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19905 msgid "Align right"
19906 msgstr "Выравнивание по правому краю"
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
19909 msgid "Align on decimal"
19910 msgstr "Выравнивание по разделителю"
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19914 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19917 msgid "Align middle"
19918 msgstr "Выравнивание посередине"
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
19921 msgid "Align bottom"
19922 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19925 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19926 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19929 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19930 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19933 msgid "Set multi-column"
19934 msgstr "Многостолбцовая ячейка"
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
19937 msgid "Set multi-row"
19938 msgstr "Многострочная ячейка"
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
19945 msgid "Set display mode"
19946 msgstr "Установить режим отображения"
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
19950 msgstr "Нижний индекс"
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19953 msgid "Insert square root"
19954 msgstr "Вставить квадратный корень"
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19957 msgid "Insert root"
19958 msgstr "Вставить корень"
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19961 msgid "Insert standard fraction"
19962 msgstr "Вставить обычную дробь"
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19966 msgstr "Вставить знак суммы"
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19969 msgid "Insert integral"
19970 msgstr "Вставить знак интеграла"
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
19973 msgid "Insert product"
19974 msgstr "Вставить знак произведения"
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19978 msgstr "Вставить ( )"
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19982 msgstr "Вставить [ ]"
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19986 msgstr "Вставить { }"
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
19989 msgid "Insert delimiters"
19990 msgstr "Вставить ограничители"
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19993 msgid "Insert matrix"
19994 msgstr "Вставить матрицу"
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19997 msgid "Insert cases environment"
19998 msgstr "Вставить окружение cases"
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20001 msgid "Toggle math panels"
20002 msgstr "Вкл/выкл матем. панели"
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20005 msgid "Math Macros"
20006 msgstr "Математические макросы"
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20009 msgid "Remove last argument"
20010 msgstr "Убрать последний аргумент"
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20013 msgid "Append argument"
20014 msgstr "Добавить аргумент"
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20017 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20018 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20021 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20022 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20025 msgid "Remove optional argument"
20026 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20029 msgid "Insert optional argument"
20030 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20033 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20034 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20037 msgid "Append argument eating from the right"
20038 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20041 msgid "Append optional argument eating from the right"
20042 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20045 msgid "Phonetic Symbols"
20046 msgstr "Фонетические символы"
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20049 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20050 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20053 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20054 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20058 msgstr "Гласные IPA"
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20061 msgid "IPA Other Symbols"
20062 msgstr "Другие символы IPA"
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20065 msgid "IPA Suprasegmentals"
20066 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20069 msgid "IPA Diacritics"
20070 msgstr "Диакритические знаки IPA"
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20073 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20074 msgstr "Тоны и ударения IPA"
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20077 msgid "Command Buffer"
20078 msgstr "Буфер команды"
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20082 msgid "Review[[Toolbar]]"
20083 msgstr "Рецензирование"
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20086 msgid "Track changes"
20087 msgstr "Отслеживать изменения"
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20090 msgid "Show changes in output"
20091 msgstr "Показать изменения на выводе"
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20094 msgid "Next change"
20095 msgstr "Следующее изменение"
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20098 msgid "Accept change inside selection"
20099 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20102 msgid "Reject change inside selection"
20103 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20106 msgid "Merge changes"
20107 msgstr "Объединить изменения"
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20110 msgid "Accept all changes"
20111 msgstr "Принять все изменения"
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20114 msgid "Reject all changes"
20115 msgstr "Отклонить все изменения"
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20118 msgid "Insert note"
20119 msgstr "Вставить заметку"
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20123 msgstr "Следующая заметка"
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20126 msgid "LyX Documentation Tools"
20127 msgstr "Инструменты документации LyX"
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20134 msgid "Menu Separator"
20135 msgstr "Разделитель пунктов меню"
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20147 msgstr "Лого LaTeX"
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20150 msgid "LaTeX2e Logo"
20151 msgstr "Лого LaTeX2e"
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20154 msgid "View Other Formats"
20155 msgstr "Просмотреть другие форматы"
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20158 msgid "Update Other Formats"
20159 msgstr "Обновить другие форматы"
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20162 msgid "Version Control"
20163 msgstr "Контроль версий"
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20167 msgstr "Зарегистрировать"
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20170 msgid "Check-out for edit"
20171 msgstr "Захватить для правки"
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20174 msgid "Check-in changes"
20175 msgstr "Закрепить изменения"
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20178 msgid "View revision log"
20179 msgstr "Просмотреть журнал ревизий"
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20182 msgid "Revert changes"
20183 msgstr "Отменить изменения"
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20186 msgid "Compare with older revision"
20187 msgstr "Сравнить со старой ревизией"
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20190 msgid "Compare with last revision"
20191 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией"
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20194 msgid "Insert Version Info"
20195 msgstr "Вставить информацию о версии"
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20198 msgid "Use SVN file locking property"
20199 msgstr "Использовать свойство SVN блокировки файла"
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20202 msgid "Update local directory from repository"
20203 msgstr "Обновить локальный каталог с репозитория"
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20206 msgid "Math Panels"
20207 msgstr "Матем. панели"
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20210 msgid "Math spacings"
20211 msgstr "Математические пробелы"
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20214 msgid "Styles & classes"
20215 msgstr "Стили и классы"
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20231 msgid "Frame decorations"
20232 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20235 msgid "Big operators"
20236 msgstr "Большие операторы"
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20239 msgid "Miscellaneous"
20240 msgstr "Разные символы"
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20248 msgid "Arrows (extended)"
20249 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20256 msgid "Operators (extended)"
20257 msgstr "Операторы (дополнительные)"
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20264 msgid "Relations (extended)"
20265 msgstr "Отношения (дополнительные)"
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20268 msgid "Negative relations (extended)"
20269 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20273 msgstr "Многоточия"
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20276 msgid "Delimiters (fixed size)"
20277 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20280 msgid "Miscellaneous (extended)"
20281 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20420 msgid "Thin space\t\\,"
20421 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20424 msgid "Medium space\t\\:"
20425 msgstr "Нормальный пробел\t\\:"
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20428 msgid "Thick space\t\\;"
20429 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20432 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20433 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20436 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20437 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20440 msgid "Negative space\t\\!"
20441 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20444 msgid "Phantom\t\\phantom"
20445 msgstr "Фантом\t\\phantom"
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20448 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20449 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20452 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20453 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20456 msgid "Smash\t\\smash"
20457 msgstr "Сжатие\t\\smash"
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20460 msgid "Top smash\t\\smasht"
20461 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20464 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20465 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20468 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20469 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20472 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20473 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20476 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20477 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20481 msgstr "Знаки радикала"
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20484 msgid "Square root\t\\sqrt"
20485 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20488 msgid "Other root\t\\root"
20489 msgstr "Другой корень\t\\root"
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20492 msgid "Styles & Classes"
20493 msgstr "Стили и классы"
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20496 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20497 msgstr "Стиль отображаемой формулы\t\\displaystyle"
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20500 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20501 msgstr "Стиль текстовой формулы\t\\textstyle"
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20504 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20505 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20508 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20509 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20512 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20513 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20516 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20517 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20520 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20521 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20524 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20525 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20528 msgid "Standard\t\\frac"
20529 msgstr "Обычная\t\\frac"
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20532 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20533 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20536 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20537 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20540 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20541 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20544 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20545 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20548 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20549 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20552 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20553 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20556 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20557 msgstr "Отображаемая дробь\t\\dfrac"
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20560 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20561 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20564 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20565 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20568 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20569 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20572 msgid "Binomial\t\\binom"
20573 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20576 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20577 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20580 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20581 msgstr "Отображаемый бином. коэффициент\t\\dbinom"
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20584 msgid "Roman\t\\mathrm"
20585 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20588 msgid "Bold\t\\mathbf"
20589 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20592 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20593 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20596 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20597 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20600 msgid "Italic\t\\mathit"
20601 msgstr "Курсив\t\\mathit"
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20604 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20605 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20608 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20609 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20612 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20613 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20616 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20617 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20620 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20621 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20624 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20625 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20648 msgid "Frame Decorations"
20649 msgstr "Декорации рамок"
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20724 msgid "overleftarrow"
20725 msgstr "overleftarrow"
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20728 msgid "overrightarrow"
20729 msgstr "overrightarrow"
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20732 msgid "overleftrightarrow"
20733 msgstr "overleftrightarrow"
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20741 msgstr "underbrace"
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20744 msgid "underleftarrow"
20745 msgstr "underleftarrow"
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20748 msgid "underrightarrow"
20749 msgstr "underrightarrow"
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20752 msgid "underleftrightarrow"
20753 msgstr "underleftrightarrow"
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20772 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20773 msgstr "Сторонние индексы слева/справа (sideset)"
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20776 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20777 msgstr "Cторонние индексы справа (sidesetr)"
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20780 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20781 msgstr "Сторонние индексы слева (sidesetl)"
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20784 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20785 msgstr "Сторонние индексы (sidesetn)"
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20800 msgid "stackrelthree"
20801 msgstr "stackrelthree"
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20809 msgstr "rightarrow"
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20820 msgid "updownarrow"
20821 msgstr "updownarrow"
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20824 msgid "leftrightarrow"
20825 msgstr "leftrightarrow"
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20833 msgstr "Rightarrow"
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20844 msgid "Updownarrow"
20845 msgstr "Updownarrow"
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20848 msgid "Leftrightarrow"
20849 msgstr "Leftrightarrow"
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20852 msgid "Longleftrightarrow"
20853 msgstr "Longleftrightarrow"
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20856 msgid "Longleftarrow"
20857 msgstr "Longleftarrow"
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20860 msgid "Longrightarrow"
20861 msgstr "Longrightarrow"
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20864 msgid "longleftrightarrow"
20865 msgstr "longleftrightarrow"
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20868 msgid "longleftarrow"
20869 msgstr "longleftarrow"
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20872 msgid "longrightarrow"
20873 msgstr "longrightarrow"
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20876 msgid "leftharpoondown"
20877 msgstr "leftharpoondown"
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20880 msgid "rightharpoondown"
20881 msgstr "rightharpoondown"
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20889 msgstr "longmapsto"
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20900 msgid "leftharpoonup"
20901 msgstr "leftharpoonup"
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20904 msgid "rightharpoonup"
20905 msgstr "rightharpoonup"
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20908 msgid "hookleftarrow"
20909 msgstr "hookleftarrow"
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20912 msgid "hookrightarrow"
20913 msgstr "hookrightarrow"
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20924 msgid "rightleftharpoons"
20925 msgstr "rightleftharpoons"
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20952 msgid "bigtriangleup"
20953 msgstr "bigtriangleup"
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20968 msgid "bigtriangledown"
20969 msgstr "bigtriangledown"
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20984 msgid "triangleright"
20985 msgstr "triangleright"
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21000 msgid "triangleleft"
21001 msgstr "triangleleft"
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21157 msgstr "sqsubseteq"
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21161 msgstr "sqsupseteq"
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21172 msgid "in[[math relation]]"
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21241 msgstr "varepsilon"
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21409 msgstr "varUpsilon"
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21532 msgid "diamondsuit"
21533 msgstr "diamondsuit"
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21548 msgid "textrm \\AA"
21549 msgstr "textrm \\AA"
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21553 msgstr "textrm \\O"
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21556 msgid "mathcircumflex"
21557 msgstr "mathcircumflex"
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21565 msgstr "textdegree"
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21569 msgstr "mathdollar"
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21572 msgid "mathparagraph"
21573 msgstr "mathparagraph"
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21576 msgid "mathsection"
21577 msgstr "mathsection"
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21624 msgid "Big Operators"
21625 msgstr "Большие операторы"
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21688 msgid "ointctrclockwiseop"
21689 msgstr "ointctrclockwiseop"
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21692 msgid "ointctrclockwise"
21693 msgstr "ointctrclockwise"
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21696 msgid "ointclockwiseop"
21697 msgstr "ointclockwiseop"
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21700 msgid "ointclockwise"
21701 msgstr "ointclockwise"
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21732 msgid "landupintop"
21733 msgstr "landupintop"
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21736 msgid "landdownint"
21737 msgstr "landdownint"
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21740 msgid "landdownintop"
21741 msgstr "landdownintop"
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21757 msgstr "varoiintop"
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21760 msgid "varointclockwise"
21761 msgstr "varointclockwise"
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21764 msgid "varointclockwiseop"
21765 msgstr "varointclockwiseop"
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21768 msgid "varointctrclockwise"
21769 msgstr "varointctrclockwise"
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21772 msgid "varointctrclockwiseop"
21773 msgstr "varointctrclockwiseop"
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21864 msgid "vartriangle"
21865 msgstr "vartriangle"
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21868 msgid "triangledown"
21869 msgstr "triangledown"
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
21877 msgstr "CheckedBox"
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21888 msgid "wasylozenge"
21889 msgstr "wasylozenge"
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21900 msgid "measuredangle"
21901 msgstr "measuredangle"
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
21933 msgstr "varnothing"
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21936 msgid "blacktriangle"
21937 msgstr "blacktriangle"
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21940 msgid "blacktriangledown"
21941 msgstr "blacktriangledown"
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21944 msgid "blacksquare"
21945 msgstr "blacksquare"
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21948 msgid "blacklozenge"
21949 msgstr "blacklozenge"
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21956 msgid "sphericalangle"
21957 msgstr "sphericalangle"
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21961 msgstr "complement"
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21980 msgid "varcopyright"
21981 msgstr "varcopyright"
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21992 msgid "invdiameter"
21993 msgstr "invdiameter"
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22005 msgstr "varhexagon"
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22020 msgid "blacksmiley"
22021 msgstr "blacksmiley"
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22037 msgstr "Leftcircle"
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22040 msgid "Rightcircle"
22041 msgstr "Rightcircle"
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22049 msgstr "LEFTCIRCLE"
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22052 msgid "RIGHTCIRCLE"
22053 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22057 msgstr "LEFTcircle"
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22060 msgid "RIGHTcircle"
22061 msgstr "RIGHTcircle"
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22109 msgstr "varhexstar"
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22113 msgstr "davidsstar"
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22137 msgstr "eighthnote"
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22140 msgid "quarternote"
22141 msgstr "quarternote"
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22264 msgid "sagittarius"
22265 msgstr "sagittarius"
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22268 msgid "capricornus"
22269 msgstr "capricornus"
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22285 msgstr "APLcomment"
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22292 msgid "APLdownarrowbox"
22293 msgstr "APLdownarrowbox"
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22304 msgid "APLleftarrowbox"
22305 msgstr "APLleftarrowbox"
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22312 msgid "APLrightarrowbox"
22313 msgstr "APLrightarrowbox"
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22324 msgid "APLuparrowbox"
22325 msgstr "APLuparrowbox"
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22328 msgid "dashleftarrow"
22329 msgstr "dashleftarrow"
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22332 msgid "dashrightarrow"
22333 msgstr "dashrightarrow"
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22336 msgid "leftleftarrows"
22337 msgstr "leftleftarrows"
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22340 msgid "leftrightarrows"
22341 msgstr "leftrightarrows"
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22344 msgid "rightrightarrows"
22345 msgstr "rightrightarrows"
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22348 msgid "rightleftarrows"
22349 msgstr "rightleftarrows"
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22353 msgstr "Lleftarrow"
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22356 msgid "Rrightarrow"
22357 msgstr "Rrightarrow"
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22360 msgid "twoheadleftarrow"
22361 msgstr "twoheadleftarrow"
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22364 msgid "twoheadrightarrow"
22365 msgstr "twoheadrightarrow"
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22368 msgid "leftarrowtail"
22369 msgstr "leftarrowtail"
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22372 msgid "rightarrowtail"
22373 msgstr "rightarrowtail"
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22376 msgid "looparrowleft"
22377 msgstr "looparrowleft"
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22380 msgid "looparrowright"
22381 msgstr "looparrowright"
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22384 msgid "curvearrowleft"
22385 msgstr "curvearrowleft"
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22388 msgid "curvearrowright"
22389 msgstr "curvearrowright"
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22392 msgid "circlearrowleft"
22393 msgstr "circlearrowleft"
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22396 msgid "circlearrowright"
22397 msgstr "circlearrowright"
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22409 msgstr "upuparrows"
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22412 msgid "downdownarrows"
22413 msgstr "downdownarrows"
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22416 msgid "upharpoonleft"
22417 msgstr "upharpoonleft"
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22420 msgid "upharpoonright"
22421 msgstr "upharpoonright"
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22424 msgid "downharpoonleft"
22425 msgstr "downharpoonleft"
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22428 msgid "downharpoonright"
22429 msgstr "downharpoonright"
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22432 msgid "leftrightharpoons"
22433 msgstr "leftrightharpoons"
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22436 msgid "rightsquigarrow"
22437 msgstr "rightsquigarrow"
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22440 msgid "leftrightsquigarrow"
22441 msgstr "leftrightsquigarrow"
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22445 msgstr "nleftarrow"
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22448 msgid "nrightarrow"
22449 msgstr "nrightarrow"
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22452 msgid "nleftrightarrow"
22453 msgstr "nleftrightarrow"
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22457 msgstr "nLeftarrow"
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22460 msgid "nRightarrow"
22461 msgstr "nRightarrow"
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22464 msgid "nLeftrightarrow"
22465 msgstr "nLeftrightarrow"
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22472 msgid "shortleftarrow"
22473 msgstr "shortleftarrow"
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22476 msgid "shortrightarrow"
22477 msgstr "shortrightarrow"
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22480 msgid "shortuparrow"
22481 msgstr "shortuparrow"
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22484 msgid "shortdownarrow"
22485 msgstr "shortdownarrow"
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22488 msgid "leftrightarroweq"
22489 msgstr "leftrightarroweq"
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22492 msgid "curlyveedownarrow"
22493 msgstr "curlyveedownarrow"
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22496 msgid "curlyveeuparrow"
22497 msgstr "curlyveeuparrow"
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22516 msgid "curlywedgeuparrow"
22517 msgstr "curlywedgeuparrow"
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22520 msgid "curlywedgedownarrow"
22521 msgstr "curlywedgedownarrow"
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22524 msgid "leftrightarrowtriangle"
22525 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22528 msgid "leftarrowtriangle"
22529 msgstr "leftarrowtriangle"
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22532 msgid "rightarrowtriangle"
22533 msgstr "rightarrowtriangle"
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22549 msgstr "Longmapsto"
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22552 msgid "longmapsfrom"
22553 msgstr "longmapsfrom"
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22556 msgid "Longmapsfrom"
22557 msgstr "Longmapsfrom"
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22561 msgstr "xleftarrow"
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22564 msgid "xrightarrow"
22565 msgstr "xrightarrow"
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22584 msgid "eqslantless"
22585 msgstr "eqslantless"
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22589 msgstr "eqslantgtr"
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22613 msgstr "lessapprox"
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22661 msgstr "lesseqqgtr"
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22665 msgstr "gtreqqless"
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22680 msgid "thickapprox"
22681 msgstr "thickapprox"
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22716 msgid "preccurlyeq"
22717 msgstr "preccurlyeq"
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22720 msgid "succcurlyeq"
22721 msgstr "succcurlyeq"
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22724 msgid "curlyeqprec"
22725 msgstr "curlyeqprec"
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22728 msgid "curlyeqsucc"
22729 msgstr "curlyeqsucc"
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22741 msgstr "precapprox"
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22745 msgstr "succapprox"
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22748 msgid "vartriangleleft"
22749 msgstr "vartriangleleft"
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22752 msgid "vartriangleright"
22753 msgstr "vartriangleright"
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22756 msgid "trianglelefteq"
22757 msgstr "trianglelefteq"
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22760 msgid "trianglerighteq"
22761 msgstr "trianglerighteq"
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22776 msgid "risingdotseq"
22777 msgstr "risingdotseq"
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22780 msgid "fallingdotseq"
22781 msgstr "fallingdotseq"
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22800 msgid "shortparallel"
22801 msgstr "shortparallel"
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22805 msgstr "smallsmile"
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22809 msgstr "smallfrown"
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22812 msgid "blacktriangleleft"
22813 msgstr "blacktriangleleft"
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22816 msgid "blacktriangleright"
22817 msgstr "blacktriangleright"
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22828 msgid "wasytherefore"
22829 msgstr "wasytherefore"
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22832 msgid "backepsilon"
22833 msgstr "backepsilon"
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22848 msgid "trianglelefteqslant"
22849 msgstr "trianglelefteqslant"
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22852 msgid "trianglerighteqslant"
22853 msgstr "trianglerighteqslant"
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22865 msgstr "subsetplus"
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22869 msgstr "supsetplus"
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22872 msgid "subsetpluseq"
22873 msgstr "subsetpluseq"
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22876 msgid "supsetpluseq"
22877 msgstr "supsetpluseq"
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22917 msgstr "interleave"
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22925 msgstr "rightslice"
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22933 msgstr "talloblong"
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22965 msgstr "vcentcolon"
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22968 msgid "colonapprox"
22969 msgstr "colonapprox"
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22972 msgid "Colonapprox"
22973 msgstr "Colonapprox"
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23017 msgstr "wasypropto"
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23028 msgid "Negative Relations (extended)"
23029 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23136 msgid "precnapprox"
23137 msgstr "precnapprox"
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23140 msgid "succnapprox"
23141 msgstr "succnapprox"
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23153 msgstr "subsetneqq"
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23157 msgstr "supsetneqq"
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23165 msgstr "nsubseteqq"
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23173 msgstr "nsupseteqq"
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23192 msgid "varsubsetneq"
23193 msgstr "varsubsetneq"
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23196 msgid "varsupsetneq"
23197 msgstr "varsupsetneq"
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23200 msgid "varsubsetneqq"
23201 msgstr "varsubsetneqq"
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23204 msgid "varsupsetneqq"
23205 msgstr "varsupsetneqq"
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23208 msgid "ntriangleleft"
23209 msgstr "ntriangleleft"
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23212 msgid "ntriangleright"
23213 msgstr "ntriangleright"
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23216 msgid "ntrianglelefteq"
23217 msgstr "ntrianglelefteq"
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23220 msgid "ntrianglerighteq"
23221 msgstr "ntrianglerighteq"
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23244 msgid "nshortparallel"
23245 msgstr "nshortparallel"
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23248 msgid "ntrianglelefteqslant"
23249 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23252 msgid "ntrianglerighteqslant"
23253 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23260 msgid "smallsetminus"
23261 msgstr "smallsetminus"
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23280 msgid "doublebarwedge"
23281 msgstr "doublebarwedge"
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23328 msgid "divideontimes"
23329 msgstr "divideontimes"
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23340 msgid "leftthreetimes"
23341 msgstr "leftthreetimes"
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23344 msgid "rightthreetimes"
23345 msgstr "rightthreetimes"
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23349 msgstr "curlywedge"
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23356 msgid "circleddash"
23357 msgstr "circleddash"
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23361 msgstr "circledast"
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23364 msgid "circledcirc"
23365 msgstr "circledcirc"
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23384 msgid "bigcurlyvee"
23385 msgstr "bigcurlyvee"
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23388 msgid "bigcurlywedge"
23389 msgstr "bigcurlywedge"
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23400 msgid "bigparallel"
23401 msgstr "bigparallel"
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23404 msgid "biginterleave"
23405 msgstr "biginterleave"
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23448 msgid "ogreaterthan"
23449 msgstr "ogreaterthan"
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23460 msgid "varcurlyvee"
23461 msgstr "varcurlyvee"
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23464 msgid "varcurlywedge"
23465 msgstr "varcurlywedge"
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23493 msgstr "varobslash"
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23497 msgstr "varocircle"
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23516 msgid "varolessthan"
23517 msgstr "varolessthan"
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23520 msgid "varogreaterthan"
23521 msgstr "varogreaterthan"
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23525 msgstr "varbigcirc"
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23529 msgstr "brokenvert"
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23580 msgid "llparenthesis"
23581 msgstr "llparenthesis"
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23584 msgid "rrparenthesis"
23585 msgstr "rrparenthesis"
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23588 msgid "binampersand"
23589 msgstr "binampersand"
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23592 msgid "bindnasrepma"
23593 msgstr "bindnasrepma"
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23596 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23597 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23600 msgid "Voiced bilabial plosive"
23601 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23604 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23605 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23608 msgid "Voiced alveolar plosive"
23609 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23612 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23613 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23616 msgid "Voiced retroflex plosive"
23617 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23620 msgid "Voiceless palatal plosive"
23621 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23624 msgid "Voiced palatal plosive"
23625 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23628 msgid "Voiceless velar plosive"
23629 msgstr "Глухой велярный взрывной"
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23632 msgid "Voiced velar plosive"
23633 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23636 msgid "Voiceless uvular plosive"
23637 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23640 msgid "Voiced uvular plosive"
23641 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23644 msgid "Glottal plosive"
23645 msgstr "Гортанная смычка"
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23648 msgid "Voiced bilabial nasal"
23649 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23652 msgid "Voiced labiodental nasal"
23653 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23656 msgid "Voiced alveolar nasal"
23657 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23660 msgid "Voiced retroflex nasal"
23661 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23664 msgid "Voiced palatal nasal"
23665 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23668 msgid "Voiced velar nasal"
23669 msgstr "Звонкий велярный носовой"
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23672 msgid "Voiced uvular nasal"
23673 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23676 msgid "Voiced bilabial trill"
23677 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23680 msgid "Voiced alveolar trill"
23681 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23684 msgid "Voiced uvular trill"
23685 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23688 msgid "Voiced alveolar tap"
23689 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23692 msgid "Voiced retroflex flap"
23693 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23696 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23697 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23700 msgid "Voiced bilabial fricative"
23701 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23704 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23705 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23708 msgid "Voiced labiodental fricative"
23709 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23712 msgid "Voiceless dental fricative"
23713 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23716 msgid "Voiced dental fricative"
23717 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23720 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23721 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23724 msgid "Voiced alveolar fricative"
23725 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23728 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23729 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23732 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23733 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23736 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23737 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23740 msgid "Voiced retroflex fricative"
23741 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23744 msgid "Voiceless palatal fricative"
23745 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23748 msgid "Voiced palatal fricative"
23749 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23752 msgid "Voiceless velar fricative"
23753 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23756 msgid "Voiced velar fricative"
23757 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23760 msgid "Voiceless uvular fricative"
23761 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23764 msgid "Voiced uvular fricative"
23765 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23768 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23769 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23772 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23773 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23776 msgid "Voiceless glottal fricative"
23777 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23780 msgid "Voiced glottal fricative"
23781 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23784 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23785 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23788 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23789 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23792 msgid "Voiced labiodental approximant"
23793 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23796 msgid "Voiced alveolar approximant"
23797 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23800 msgid "Voiced retroflex approximant"
23801 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23804 msgid "Voiced palatal approximant"
23805 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23808 msgid "Voiced velar approximant"
23809 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23812 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23813 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23816 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23817 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23820 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23821 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23824 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23825 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23828 msgid "Bilabial click"
23829 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23832 msgid "Dental click"
23833 msgstr "Зубной щёлкающий"
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23836 msgid "(Post)alveolar click"
23837 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23840 msgid "Palatoalveolar click"
23841 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23844 msgid "Alveolar lateral click"
23845 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23848 msgid "Voiced bilabial implosive"
23849 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23852 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23853 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23856 msgid "Voiced palatal implosive"
23857 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23860 msgid "Voiced velar implosive"
23861 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23864 msgid "Voiced uvular implosive"
23865 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
23868 msgid "Ejective mark"
23869 msgstr "Абруптивный"
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23872 msgid "Close front unrounded vowel"
23873 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23876 msgid "Close front rounded vowel"
23877 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23880 msgid "Close central unrounded vowel"
23881 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23884 msgid "Close central rounded vowel"
23885 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23888 msgid "Close back unrounded vowel"
23889 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23892 msgid "Close back rounded vowel"
23893 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23896 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23897 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23900 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23901 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23904 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23905 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23908 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23909 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23912 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23913 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23916 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23917 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23920 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23921 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23924 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23925 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23928 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23929 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23932 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23933 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23936 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23937 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23940 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23941 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23944 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23945 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23948 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23949 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23952 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23953 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23956 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23957 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23960 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23961 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23964 msgid "Near-open vowel"
23965 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23968 msgid "Open front unrounded vowel"
23969 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23972 msgid "Open front rounded vowel"
23973 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23976 msgid "Open back unrounded vowel"
23977 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
23980 msgid "Open back rounded vowel"
23981 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23984 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23985 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23988 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23989 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23992 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23993 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23996 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23997 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24000 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24001 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24004 msgid "Epiglottal plosive"
24005 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24008 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24009 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24012 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24013 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24016 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24017 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24020 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24021 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24024 msgid "Top tie bar"
24025 msgstr "Верхняя перемычка"
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24028 msgid "Bottom tie bar"
24029 msgstr "Нижняя перемычка"
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24037 msgstr "Полудолгий"
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24040 msgid "Extra short"
24041 msgstr "Очень короткий"
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24044 msgid "Primary stress"
24045 msgstr "Основное ударение"
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24048 msgid "Secondary stress"
24049 msgstr "Дополнительное ударение"
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24052 msgid "Minor (foot) group"
24053 msgstr "Незначительный разрыв"
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24056 msgid "Major (intonation) group"
24057 msgstr "Значительный разрыв"
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24060 msgid "Syllable break"
24061 msgstr "Разрыв слога"
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24064 msgid "Linking (absence of a break)"
24065 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24072 msgid "Voiceless (above)"
24073 msgstr "Глухой (верхний)"
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24080 msgid "Breathy voiced"
24081 msgstr "Придыхательный голос"
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24084 msgid "Creaky voiced"
24085 msgstr "Скрипучий голос"
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24088 msgid "Linguolabial"
24089 msgstr "Язычногубной"
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24093 msgstr "Дентальный"
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24097 msgstr "Апикальный"
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24101 msgstr "Ламинальный"
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24105 msgstr "Аспирированный"
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24108 msgid "More rounded"
24109 msgstr "Более огублённый"
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24112 msgid "Less rounded"
24113 msgstr "Менее огублённый"
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24117 msgstr "Продвинутый"
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24121 msgstr "Отодвинутый"
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24124 msgid "Centralized"
24125 msgstr "Централизованный"
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24128 msgid "Mid-centralized"
24129 msgstr "Средне-централизованный"
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24136 msgid "Non-syllabic"
24137 msgstr "Неслоговой"
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24141 msgstr "Эризованный"
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24145 msgstr "Лабиализованный"
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24149 msgstr "Палатализованный"
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24153 msgstr "Веляризованный"
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24156 msgid "Pharyngialized"
24157 msgstr "Фарингализованный"
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24160 msgid "Velarized or pharyngialized"
24161 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24172 msgid "Advanced tongue root"
24173 msgstr "Вытянутый корень языка"
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24176 msgid "Retracted tongue root"
24177 msgstr "Оттянутый корень языка"
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24181 msgstr "Назализованный"
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24184 msgid "Nasal release"
24185 msgstr "Носовой отпуск"
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24188 msgid "Lateral release"
24189 msgstr "Боковой отпуск"
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24192 msgid "No audible release"
24193 msgstr "Невнятный отпуск"
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24196 msgid "Extra high (accent)"
24197 msgstr "Верхний (ударение)"
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24200 msgid "Extra high (tone letter)"
24201 msgstr "Верхний (литера)"
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24204 msgid "High (accent)"
24205 msgstr "Высокий (ударение)"
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24208 msgid "High (tone letter)"
24209 msgstr "Высокий (литера)"
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24212 msgid "Mid (accent)"
24213 msgstr "Средний (ударение)"
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24216 msgid "Mid (tone letter)"
24217 msgstr "Средний (литера)"
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24220 msgid "Low (accent)"
24221 msgstr "Низкий (ударение)"
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24224 msgid "Low (tone letter)"
24225 msgstr "Низкий (литера)"
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24228 msgid "Extra low (accent)"
24229 msgstr "Нижний (ударение)"
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24232 msgid "Extra low (tone letter)"
24233 msgstr "Нижний (литера)"
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24237 msgstr "Снижение тона на шаг"
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24241 msgstr "Подъём тона на шаг"
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24244 msgid "Rising (accent)"
24245 msgstr "Восходящий (ударение)"
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24248 msgid "Rising (tone letter)"
24249 msgstr "Восходящий (ударение)"
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24252 msgid "Falling (accent)"
24253 msgstr "Нисходящий (ударение)"
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24256 msgid "Falling (tone letter)"
24257 msgstr "Нисходящий (ударение)"
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24260 msgid "High rising (accent)"
24261 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24264 msgid "High rising (tone letter)"
24265 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24268 msgid "Low rising (accent)"
24269 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24272 msgid "Low rising (tone letter)"
24273 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24276 msgid "Rising-falling (accent)"
24277 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24280 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24281 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24284 msgid "Global rise"
24285 msgstr "Общий подъём"
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24288 msgid "Global fall"
24289 msgstr "Общее снижение"
24291 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24292 msgid "ChessDiagram"
24293 msgstr "ШахматнаяДиаграмма"
24295 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24296 msgid "Chess diagram"
24297 msgstr "Шахматная диаграмма"
24299 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24301 "A chess position diagram.\n"
24302 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24303 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24304 "the position that you want to display.\n"
24305 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24306 "and remember to type in a relative path\n"
24307 "to the LyX document location.\n"
24308 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24309 "to enable general editing of the board.\n"
24310 "You might also check out the\n"
24311 "'Options->Test legality' option, and\n"
24312 "remember to middle and right click to\n"
24313 "insert new material in the board.\n"
24314 "In order for this to work, you have to\n"
24315 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24316 "that TeX will find it, and you will need\n"
24317 "to install the skak package from CTAN.\n"
24319 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
24320 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
24321 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
24322 "позиции, которую хотите показать.\n"
24323 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
24324 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
24325 "к документу LyX.\n"
24326 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
24327 "чтобы включить общую правку доски.\n"
24328 "Вы также можете проверить\n"
24329 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
24330 "запомните, правый и средний клик -- \n"
24331 "добавляют новый материал на доску.\n"
24332 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
24333 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
24334 "где TeX его найдёт, а также\n"
24335 "установить пакет skak из CTAN.\n"
24337 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24341 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24342 msgid "Dia diagram"
24343 msgstr "Диаграмма Dia"
24345 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24346 msgid "Dia diagram.\n"
24347 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
24349 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24350 msgid "GnumericSpreadsheet"
24351 msgstr "Таблица Gnumeric"
24353 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24354 msgid "Spreadsheet"
24357 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24359 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24360 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24361 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24362 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24363 "both for gnumeric and excel files.\n"
24365 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
24367 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
24369 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
24370 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
24371 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
24373 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24377 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24378 msgid "Inkscape figure"
24379 msgstr "Рисунок Inkscape"
24381 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24383 "An Inkscape figure.\n"
24384 "Note that using this template automatically uses the \n"
24385 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24387 "Рисунок Inkscape.\n"
24388 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
24389 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
24391 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24392 msgid "Lilypond typeset music"
24393 msgstr "Нотная запись Lilypond"
24395 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24397 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24398 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24399 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24400 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24402 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
24403 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
24404 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
24405 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
24407 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24409 msgstr "PDFСтраницы"
24411 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24413 msgstr "Страницы PDF"
24415 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24417 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24418 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24419 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24421 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24422 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24423 "* pages=- (to include all pages)\n"
24424 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24425 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24426 "inserted in their original size.\n"
24427 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24428 "for further options and details.\n"
24430 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
24431 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
24432 "который вставьте в 'Options'.\n"
24434 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
24435 "* pages={x,y,z} (некоторые страницы)\n"
24436 "* pages=- (все страницы)\n"
24437 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
24438 "документацию пакета pdfpages.\n"
24440 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24441 msgid "RasterImage"
24442 msgstr "РастроваяГрафика"
24444 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24445 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24446 msgid "Raster image"
24447 msgstr "Растровая графика"
24449 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24452 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24454 "Растровый файл.\n"
24455 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
24457 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24458 msgid "VectorGraphics"
24459 msgstr "ВекторнаяГрафика"
24461 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24462 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24463 msgid "Vector graphics"
24464 msgstr "Векторная графика"
24466 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24468 "A vector graphics file.\n"
24469 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24470 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24471 "the final output.\n"
24472 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24473 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24474 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24476 "Файл векторной графики.\n"
24477 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
24478 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
24479 "окончательного результата.\n"
24480 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
24481 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
24482 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
24484 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
24486 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24490 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24491 msgid "Xfig figure"
24492 msgstr "Рисунок Xfig"
24494 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24495 msgid "An Xfig figure.\n"
24496 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
24498 #: lib/configure.py:606
24502 #: lib/configure.py:606
24506 #: lib/configure.py:609
24510 #: lib/configure.py:612
24514 #: lib/configure.py:615
24518 #: lib/configure.py:615
24519 msgid "sxd|OpenDocument"
24520 msgstr "sxd|OpenDocument"
24522 #: lib/configure.py:618
24526 #: lib/configure.py:621
24530 #: lib/configure.py:624
24534 #: lib/configure.py:625
24535 msgid "SVG (compressed)"
24536 msgstr "SVG (сжатый)"
24538 #: lib/configure.py:628
24542 #: lib/configure.py:629
24546 #: lib/configure.py:630
24550 #: lib/configure.py:630
24554 #: lib/configure.py:631
24558 #: lib/configure.py:632
24562 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24566 #: lib/configure.py:634
24570 #: lib/configure.py:635
24574 #: lib/configure.py:636
24578 #: lib/configure.py:637
24582 #: lib/configure.py:648
24583 msgid "Plain text (chess output)"
24584 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
24586 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
24587 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24591 #: lib/configure.py:649
24595 #: lib/configure.py:650
24596 msgid "DocBook (XML)"
24597 msgstr "DocBook (XML)"
24599 #: lib/configure.py:651
24600 msgid "Graphviz Dot"
24601 msgstr "Graphviz Dot"
24603 #: lib/configure.py:652
24604 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24605 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24607 #: lib/configure.py:653
24608 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24609 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24611 #: lib/configure.py:654
24615 #: lib/configure.py:654
24619 #: lib/configure.py:656
24620 msgid "Sweave (Japanese)"
24621 msgstr "Sweave (Японский)"
24623 #: lib/configure.py:656
24624 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24625 msgstr "Sweave (Японский)|S"
24627 #: lib/configure.py:657
24631 #: lib/configure.py:659
24632 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24633 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
24635 #: lib/configure.py:660
24636 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24637 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
24639 #: lib/configure.py:661
24640 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24641 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
24643 #: lib/configure.py:662
24644 msgid "LaTeX (plain)"
24645 msgstr "LaTeX (plain)"
24647 #: lib/configure.py:662
24648 msgid "LaTeX (plain)|L"
24649 msgstr "LaTeX (plain)|L"
24651 #: lib/configure.py:663
24652 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24653 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24655 #: lib/configure.py:664
24656 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24657 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24659 #: lib/configure.py:665
24660 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24661 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24663 #: lib/configure.py:666
24664 msgid "LaTeX (clipboard)"
24665 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
24667 #: lib/configure.py:667
24669 msgstr "Только текст"
24671 #: lib/configure.py:667
24672 msgid "Plain text|a"
24673 msgstr "Только текст|т"
24675 #: lib/configure.py:668
24676 msgid "Plain text (pstotext)"
24677 msgstr "Только текст (pstotext)"
24679 #: lib/configure.py:669
24680 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24681 msgstr "Только текст (ps2ascii)"
24683 #: lib/configure.py:670
24684 msgid "Plain text (catdvi)"
24685 msgstr "Только текст (catdvi)"
24687 #: lib/configure.py:671
24688 msgid "Plain Text, Join Lines"
24689 msgstr "Простой текст, объединить строки"
24691 #: lib/configure.py:672
24692 msgid "Info (Beamer)"
24693 msgstr "Info (Beamer)"
24695 #: lib/configure.py:676
24696 msgid "LilyPond music"
24697 msgstr "Музыка LilyPond"
24699 #: lib/configure.py:679
24700 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24701 msgstr "Таблица Gnumeric"
24703 #: lib/configure.py:680
24704 msgid "Excel spreadsheet"
24705 msgstr "Таблица Excel"
24707 #: lib/configure.py:681
24708 msgid "MS Excel Office Open XML"
24709 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24711 #: lib/configure.py:682
24712 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24713 msgstr "HTML таблица"
24715 #: lib/configure.py:683
24716 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24717 msgstr "Таблица OpenDocument"
24719 #: lib/configure.py:686
24723 #: lib/configure.py:686
24727 #: lib/configure.py:692 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24728 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
24732 #: lib/configure.py:700
24736 #: lib/configure.py:701
24737 msgid "EPS (uncropped)"
24738 msgstr "EPS (необрезанный)"
24740 #: lib/configure.py:702
24741 msgid "EPS (cropped)"
24742 msgstr "EPS (обрезанный)"
24744 #: lib/configure.py:703
24746 msgstr "Postscript"
24748 #: lib/configure.py:703
24749 msgid "Postscript|t"
24750 msgstr "Postscript|t"
24752 #: lib/configure.py:712
24753 msgid "PDF (ps2pdf)"
24754 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24756 #: lib/configure.py:712
24757 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24758 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24760 #: lib/configure.py:713
24761 msgid "PDF (pdflatex)"
24762 msgstr "PDF (pdflatex)"
24764 #: lib/configure.py:713
24765 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24766 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24768 #: lib/configure.py:714
24769 msgid "PDF (dvipdfm)"
24770 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24772 #: lib/configure.py:714
24773 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24774 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24776 #: lib/configure.py:715
24777 msgid "PDF (XeTeX)"
24778 msgstr "PDF (XeTeX)"
24780 #: lib/configure.py:715
24781 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24782 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24784 #: lib/configure.py:716
24785 msgid "PDF (LuaTeX)"
24786 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24788 #: lib/configure.py:716
24789 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24790 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24792 #: lib/configure.py:717
24793 msgid "PDF (graphics)"
24794 msgstr "PDF (графика)"
24796 #: lib/configure.py:718
24797 msgid "PDF (cropped)"
24798 msgstr "PDF (обрезанный)"
24800 #: lib/configure.py:719
24801 msgid "PDF (lower resolution)"
24802 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
24804 #: lib/configure.py:724
24808 #: lib/configure.py:724
24812 #: lib/configure.py:725
24813 msgid "DVI (LuaTeX)"
24814 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24816 #: lib/configure.py:725
24817 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24818 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24820 #: lib/configure.py:728
24822 msgstr "Рабочий DVI"
24824 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
24828 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
24832 #: lib/configure.py:734
24836 #: lib/configure.py:737
24837 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24838 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24840 #: lib/configure.py:738
24841 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24842 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24844 #: lib/configure.py:739
24845 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24846 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24848 #: lib/configure.py:740
24849 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24850 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24852 #: lib/configure.py:743
24853 msgid "Rich Text Format"
24854 msgstr "Формат RTF"
24856 #: lib/configure.py:744
24860 #: lib/configure.py:744
24864 #: lib/configure.py:745
24865 msgid "MS Word Office Open XML"
24866 msgstr "MS Word Office Open XML"
24868 #: lib/configure.py:745
24869 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24870 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24872 #: lib/configure.py:748
24873 msgid "Table (CSV)"
24874 msgstr "Таблица (CSV)"
24876 #: lib/configure.py:750 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24877 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24881 #: lib/configure.py:751
24885 #: lib/configure.py:752
24889 #: lib/configure.py:753
24893 #: lib/configure.py:754
24897 #: lib/configure.py:755
24901 #: lib/configure.py:756
24905 #: lib/configure.py:757
24909 #: lib/configure.py:758
24913 #: lib/configure.py:759
24914 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24915 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
24917 #: lib/configure.py:760
24918 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24919 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
24921 #: lib/configure.py:761
24922 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24923 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
24925 #: lib/configure.py:762
24926 msgid "LyX Preview"
24927 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
24929 #: lib/configure.py:763
24933 #: lib/configure.py:763
24934 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24935 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24937 #: lib/configure.py:764
24941 #: lib/configure.py:765
24945 #: lib/configure.py:765
24946 msgid "ps_tex|PSTEX"
24947 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24949 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24950 msgid "Windows Metafile"
24951 msgstr "Windows метафайл WMF"
24953 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24954 msgid "Enhanced Metafile"
24955 msgstr "Улучшенный метафайл EMF"
24957 #: lib/configure.py:887
24959 msgstr "LyXBlogger"
24961 #: lib/configure.py:1093
24965 #: lib/configure.py:1093
24966 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24967 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24969 #: lib/configure.py:1166
24970 msgid "LyX Archive (zip)"
24971 msgstr "Архив LyX (zip)"
24973 #: lib/configure.py:1169
24974 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24975 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
24977 #: src/Author.cpp:57
24979 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24980 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24982 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24983 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
24987 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
24991 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
24992 msgid "Bibliography entry not found!"
24993 msgstr "Библиография не найдена!"
24995 #: src/Buffer.cpp:416
24996 msgid "Disk Error: "
24997 msgstr "Ошибка диска: "
24999 #: src/Buffer.cpp:417
25002 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25004 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
25007 #: src/Buffer.cpp:540
25008 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25010 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
25012 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1593
25013 msgid "Save failed! Document is lost."
25014 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
25016 #: src/Buffer.cpp:546
25017 msgid "Attempting to close changed document!"
25018 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
25020 #: src/Buffer.cpp:555
25022 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25023 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
25025 #: src/Buffer.cpp:958 src/Text.cpp:551
25027 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25028 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
25030 #: src/Buffer.cpp:962 src/Buffer.cpp:968 src/Buffer.cpp:992
25031 msgid "Document header error"
25032 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
25034 #: src/Buffer.cpp:967
25035 msgid "\\begin_header is missing"
25036 msgstr "\\begin_header отсутствует"
25038 #: src/Buffer.cpp:991
25039 msgid "\\begin_document is missing"
25040 msgstr "\\begin_document отсутствует"
25042 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:2827
25043 #: src/Buffer.cpp:2833
25044 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25045 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
25047 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:2828
25049 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25050 "xcolor/ulem are installed.\n"
25051 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25054 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что ни dvipost, ни "
25055 "xcolor/ulem не установлены.\n"
25056 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
25057 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
25059 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2834
25061 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25062 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25063 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25066 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а при использовании pdflatex "
25067 "потому, что xcolor и ulem не установлены.\n"
25068 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
25069 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
25071 #: src/Buffer.cpp:1048 src/BufferParams.cpp:455
25072 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25074 msgstr "Предметный указатель"
25076 #: src/Buffer.cpp:1149
25077 msgid "File Not Found"
25078 msgstr "Файл не найден"
25080 #: src/Buffer.cpp:1150
25082 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25083 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
25085 #: src/Buffer.cpp:1178 src/Buffer.cpp:1247
25086 msgid "Document format failure"
25087 msgstr "Ошибка формата документа"
25089 #: src/Buffer.cpp:1179
25091 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25092 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
25094 #: src/Buffer.cpp:1248
25096 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25097 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
25099 #: src/Buffer.cpp:1275
25100 msgid "Conversion failed"
25101 msgstr "Конверсия не выполнена"
25103 #: src/Buffer.cpp:1276
25106 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25107 "it could not be created."
25109 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
25112 #: src/Buffer.cpp:1286
25113 msgid "Conversion script not found"
25114 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
25116 #: src/Buffer.cpp:1287
25119 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25120 "could not be found."
25122 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
25125 #: src/Buffer.cpp:1310 src/Buffer.cpp:1317
25126 msgid "Conversion script failed"
25127 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
25129 #: src/Buffer.cpp:1311
25132 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25135 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
25138 #: src/Buffer.cpp:1318
25141 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25144 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
25145 "преобразовать его."
25147 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Buffer.cpp:4487 src/Buffer.cpp:4550
25148 msgid "File is read-only"
25149 msgstr "Документ доступен только для чтения"
25151 #: src/Buffer.cpp:1375
25153 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25155 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
25158 #: src/Buffer.cpp:1384
25161 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25162 "overwrite this file?"
25164 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
25166 #: src/Buffer.cpp:1386
25167 msgid "Overwrite modified file?"
25168 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
25170 #: src/Buffer.cpp:1387 src/Exporter.cpp:50
25171 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
25172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
25174 msgstr "&Перезаписать"
25176 #: src/Buffer.cpp:1449
25177 msgid "Backup failure"
25178 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
25180 #: src/Buffer.cpp:1450
25183 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25184 "Please check whether the directory exists and is writable."
25186 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
25187 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
25189 #: src/Buffer.cpp:1486 src/Buffer.cpp:1497
25190 msgid "Write failure"
25191 msgstr "Ошибка записи"
25193 #: src/Buffer.cpp:1487
25196 "The file has successfully been saved as:\n"
25198 "But LyX could not move it to:\n"
25200 "Your original file has been backed up to:\n"
25203 "Файл успешно сохранён как:\n"
25205 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
25207 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
25210 #: src/Buffer.cpp:1498
25213 "Cannot move saved file to:\n"
25215 "But the file has successfully been saved as:\n"
25218 "Невозможно переместить файл в:\n"
25220 "Но файл успешно сохранён как:\n"
25223 #: src/Buffer.cpp:1514
25225 msgid "Saving document %1$s..."
25226 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
25228 #: src/Buffer.cpp:1529
25229 msgid " could not write file!"
25230 msgstr " не удалось записать файл!"
25232 #: src/Buffer.cpp:1537
25234 msgstr " завершено."
25236 #: src/Buffer.cpp:1552
25238 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25239 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ %1$s\n"
25241 #: src/Buffer.cpp:1562 src/Buffer.cpp:1575 src/Buffer.cpp:1589
25243 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25244 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
25246 #: src/Buffer.cpp:1565
25247 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25248 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
25250 #: src/Buffer.cpp:1579
25251 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25252 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
25254 #: src/Buffer.cpp:1682
25255 msgid "Iconv software exception Detected"
25256 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
25258 #: src/Buffer.cpp:1682
25261 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25264 "Пожалуйста проверьте что программное обеспечение, поддерживающее Вашу "
25265 "кодировку (%1$s), корректно установлено"
25267 #: src/Buffer.cpp:1710
25269 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25270 msgstr "Некодируемый символ '%1$s' (code point %2$s)"
25272 #: src/Buffer.cpp:1713
25274 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25276 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25278 "Некоторые из символов вашего документа не могут быть представлены в "
25279 "дословном контексте.\n"
25280 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
25282 # code point - место в коде?
25283 #: src/Buffer.cpp:1718
25285 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25286 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
25288 #: src/Buffer.cpp:1721
25290 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25291 "chosen encoding.\n"
25292 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25294 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
25295 "выбранной кодировке.\n"
25296 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
25298 #: src/Buffer.cpp:1729
25299 msgid "iconv conversion failed"
25300 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
25302 #: src/Buffer.cpp:1734
25303 msgid "conversion failed"
25304 msgstr "не удалось преобразовать"
25306 #: src/Buffer.cpp:1850
25307 msgid "Uncodable character in file path"
25308 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
25310 #: src/Buffer.cpp:1852
25313 "The path of your document\n"
25315 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25316 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25317 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25318 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25320 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25321 "(such as utf8) or change the file path name."
25323 "Путь к вашему документу\n"
25325 "содержит символы, неизвестные\n"
25326 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
25327 "Это может привести к неполному результату.\n"
25329 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
25330 "или измените путь."
25332 #: src/Buffer.cpp:1919
25334 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25335 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
25337 #: src/Buffer.cpp:1920
25339 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25340 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
25342 #: src/Buffer.cpp:1930
25344 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25345 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
25347 #: src/Buffer.cpp:1931
25349 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25350 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
25352 #: src/Buffer.cpp:1937
25353 msgid "Incompatible Languages!"
25354 msgstr "Несовместимые языки!"
25356 #: src/Buffer.cpp:1939
25359 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25360 "because they require conflicting language packages:\n"
25363 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
25364 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
25367 #: src/Buffer.cpp:2247
25368 msgid "Running chktex..."
25369 msgstr "Запуск chktex..."
25371 #: src/Buffer.cpp:2261
25372 msgid "chktex failure"
25373 msgstr "ошибка chktex"
25375 #: src/Buffer.cpp:2262
25376 msgid "Could not run chktex successfully."
25377 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
25379 #: src/Buffer.cpp:2527
25381 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25382 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
25384 #: src/Buffer.cpp:2631
25386 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25387 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
25389 #: src/Buffer.cpp:2640
25390 msgid "Error generating literate programming code."
25391 msgstr "Ошибка при создании кода литературного программирования."
25393 #: src/Buffer.cpp:2716
25395 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25396 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
25398 #: src/Buffer.cpp:2749
25400 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25401 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
25403 #: src/Buffer.cpp:2806
25404 msgid "Error viewing the output file."
25405 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
25407 #: src/Buffer.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2319
25408 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25409 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25410 msgid "Invalid filename"
25411 msgstr "Неправильное название файла"
25413 #: src/Buffer.cpp:3152 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25414 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:546
25416 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25419 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
25422 #: src/Buffer.cpp:3157 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25423 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25424 msgid "Problematic filename for DVI"
25425 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
25427 #: src/Buffer.cpp:3158 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25428 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25430 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25431 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25433 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
25436 #: src/Buffer.cpp:3186 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25437 msgid "Export Warning!"
25438 msgstr "Предупреждение экспорта!"
25440 #: src/Buffer.cpp:3187
25442 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25443 "BibTeX will be unable to find them."
25445 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
25446 "BibTeX не сможет найти их."
25448 #: src/Buffer.cpp:3804
25450 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25451 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
25453 #: src/Buffer.cpp:3808
25455 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25456 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
25458 #: src/Buffer.cpp:3860
25459 msgid "Preview source code"
25460 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
25462 #: src/Buffer.cpp:3862
25463 msgid "Preview preamble"
25464 msgstr "Предварительный просмотр преамбулы"
25466 #: src/Buffer.cpp:3864
25467 msgid "Preview body"
25468 msgstr "Предварительный просмотр тела документа"
25470 #: src/Buffer.cpp:3879
25471 msgid "Plain text does not have a preamble."
25472 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
25474 #: src/Buffer.cpp:3984
25476 msgid "Auto-saving %1$s"
25477 msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
25479 #: src/Buffer.cpp:4040
25480 msgid "Autosave failed!"
25481 msgstr "Автосохранение не удалось!"
25483 #: src/Buffer.cpp:4101
25484 msgid "Autosaving current document..."
25485 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
25487 #: src/Buffer.cpp:4223
25488 msgid "Couldn't export file"
25489 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
25491 #: src/Buffer.cpp:4224
25493 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25494 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
25496 #: src/Buffer.cpp:4283 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
25497 msgid "File name error"
25498 msgstr "Ошибка в названии файла"
25500 #: src/Buffer.cpp:4284
25501 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25502 msgstr "Путь к файлу LyX не должен содержать пробелов."
25504 #: src/Buffer.cpp:4364 src/Buffer.cpp:4394 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25505 msgid "Document export cancelled."
25506 msgstr "Экспорт документа отменён."
25508 #: src/Buffer.cpp:4397
25510 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25511 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
25513 #: src/Buffer.cpp:4404
25515 msgid "Document exported as %1$s"
25516 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
25518 #: src/Buffer.cpp:4473
25521 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25523 "Recover emergency save?"
25525 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
25527 "Восстановить аварийную копию?"
25529 #: src/Buffer.cpp:4476
25530 msgid "Load emergency save?"
25531 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
25533 #: src/Buffer.cpp:4477
25535 msgstr "&Восстановить"
25537 #: src/Buffer.cpp:4477
25538 msgid "&Load Original"
25539 msgstr "Загрузить &первоначальный"
25541 #: src/Buffer.cpp:4488
25544 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25545 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25547 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
25548 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
25550 #: src/Buffer.cpp:4495
25551 msgid "Document was successfully recovered."
25552 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
25554 #: src/Buffer.cpp:4497
25555 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25556 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
25558 #: src/Buffer.cpp:4498
25561 "Remove emergency file now?\n"
25564 "Удалить запасной файл?\n"
25567 #: src/Buffer.cpp:4502 src/Buffer.cpp:4514
25568 msgid "Delete emergency file?"
25569 msgstr "Удалить запасной файл?"
25571 #: src/Buffer.cpp:4503 src/Buffer.cpp:4516
25575 #: src/Buffer.cpp:4507
25576 msgid "Emergency file deleted"
25577 msgstr "Обнаружен запасной файл"
25579 #: src/Buffer.cpp:4508
25580 msgid "Do not forget to save your file now!"
25581 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
25583 #: src/Buffer.cpp:4515
25584 msgid "Remove emergency file now?"
25585 msgstr "Удалить запасной файл?"
25587 #: src/Buffer.cpp:4538
25590 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25592 "Load the backup instead?"
25594 "Резервная копия документа %1$s новее.\n"
25596 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
25598 #: src/Buffer.cpp:4540
25599 msgid "Load backup?"
25600 msgstr "Загрузить резервную копию?"
25602 #: src/Buffer.cpp:4541
25603 msgid "&Load backup"
25604 msgstr "Загрузить &резервную копию"
25606 #: src/Buffer.cpp:4541
25607 msgid "Load &original"
25608 msgstr "Загрузить &первоначальную"
25610 #: src/Buffer.cpp:4551
25613 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25614 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25616 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
25617 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
25619 #: src/Buffer.cpp:4901 src/insets/InsetCaption.cpp:381
25620 msgid "Senseless!!! "
25621 msgstr "Бессмысленно!!! "
25623 #: src/Buffer.cpp:5121
25625 msgid "Document %1$s reloaded."
25626 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
25628 #: src/Buffer.cpp:5124
25630 msgid "Could not reload document %1$s."
25631 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
25633 #: src/BufferParams.cpp:508
25635 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25636 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25638 "Пакет AMS LaTeX используется только в том случае, если символы из "
25639 "математической AMS палитры вставлены в формулы"
25641 #: src/BufferParams.cpp:510
25643 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25644 "are inserted into formulas"
25646 "Пакет amssymb используется только когда символы из математической AMS "
25647 "палитры присутствуют в формулах"
25649 #: src/BufferParams.cpp:512
25651 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25654 "Пакет cancel используется только когда команда \\cancel присутствует в "
25657 #: src/BufferParams.cpp:514
25659 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25660 "inserted into formulas"
25662 "Пакет esint используется только когда специальные символы интеграла "
25663 "присутствуют в формулах"
25665 #: src/BufferParams.cpp:516
25667 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25670 "LaTeX пакет mathdots используется только если команда \\iddots присутствует "
25673 #: src/BufferParams.cpp:518
25675 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25676 "inserted into formulas"
25678 "LaTeX пакет mathtools используется только если некоторые математические "
25679 "отношения присутствует в формулах"
25681 #: src/BufferParams.cpp:520
25683 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25684 "inserted into formulas"
25686 "LaTeX пакет mhchem используется только если любая из команд \\ce, \\cf "
25687 "присутствует в формулах"
25689 #: src/BufferParams.cpp:522
25691 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25692 "subscript is inserted into formulas"
25694 "LaTeX пакет stackrel используется только если команда \\stackrel с нижним "
25695 "индексом присутствует в формулах"
25697 #: src/BufferParams.cpp:524
25699 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25700 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25702 "LaTeX пакет stmaryrd используется только в том случае если символы из шрифта "
25703 "St Mary's Road для теоретической информатики присутствуют в формулах"
25705 #: src/BufferParams.cpp:526
25707 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25708 "decoration 'utilde'"
25710 "LaTeX пакет undertilde используется только если вы используете декорацию "
25713 #: src/BufferParams.cpp:731
25716 "The selected document class\n"
25718 "requires external files that are not available.\n"
25719 "The document class can still be used, but the\n"
25720 "document cannot be compiled until the following\n"
25721 "prerequisites are installed:\n"
25723 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25724 "User's Guide for more information."
25726 "Выбранный класс документа\n"
25728 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
25729 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
25730 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
25731 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
25733 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
25734 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
25736 #: src/BufferParams.cpp:740
25737 msgid "Document class not available"
25738 msgstr "Класс документа не доступен"
25740 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2691
25741 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:231
25742 #: src/insets/InsetListings.cpp:239 src/insets/InsetListings.cpp:262
25743 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25744 msgid "LyX Warning: "
25745 msgstr "Предупреждение LyX: "
25747 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2692
25748 #: src/insets/InsetListings.cpp:232 src/insets/InsetListings.cpp:240
25749 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25750 msgid "uncodable character"
25751 msgstr "некодируемый символ"
25753 #: src/BufferParams.cpp:2171
25754 msgid "Uncodable character in user preamble"
25755 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
25757 #: src/BufferParams.cpp:2173
25760 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25761 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25762 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25765 "Please select an appropriate document encoding\n"
25766 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25768 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
25769 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
25770 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
25772 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
25773 "или измените код преамбулы."
25775 #: src/BufferParams.cpp:2442
25778 "The layout file:\n"
25780 "could not be found. A default textclass with default\n"
25781 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25784 "Файл макета %1$s не найден. Будет использован класс по умолчанию с форматом "
25785 "по умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
25787 #: src/BufferParams.cpp:2448
25788 msgid "Document class not found"
25789 msgstr "Класс документа не найден"
25791 #: src/BufferParams.cpp:2455
25794 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25796 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25797 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25800 "Из-за ошибки файл макета %1$s не может быть загружен. Будет использован "
25801 "класс по умолчанию с форматом по умолчанию. LyX не сможет произвести "
25802 "корректный вывод."
25804 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
25805 msgid "Could not load class"
25806 msgstr "Не удалось загрузить класс"
25808 #: src/BufferParams.cpp:2514
25809 msgid "Error reading internal layout information"
25810 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
25812 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1740
25814 msgstr "Ошибка чтения"
25816 #: src/BufferView.cpp:194
25817 msgid "No more insets"
25818 msgstr "Больше нет вставок"
25820 #: src/BufferView.cpp:800
25821 msgid "Save bookmark"
25822 msgstr "Сохранить закладку"
25824 #: src/BufferView.cpp:1016
25825 msgid "Converting document to new document class..."
25826 msgstr "Преобразую документ к новому классу документа..."
25828 #: src/BufferView.cpp:1061
25829 msgid "Document is read-only"
25830 msgstr "Документ доступен только для чтения"
25832 #: src/BufferView.cpp:1063
25833 msgid "Document has been modified externally"
25834 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
25836 #: src/BufferView.cpp:1072
25837 msgid "This portion of the document is deleted."
25838 msgstr "Эта часть документа удалена."
25840 #: src/BufferView.cpp:1115 src/BufferView.cpp:2105
25841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3776 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3859
25842 msgid "Absolute filename expected."
25843 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
25845 #: src/BufferView.cpp:1337 src/BufferView.cpp:1369
25847 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25848 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
25850 #: src/BufferView.cpp:1395
25851 msgid "No further undo information"
25852 msgstr "Больше нет информации для отмены"
25854 #: src/BufferView.cpp:1415
25855 msgid "No further redo information"
25856 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
25858 #: src/BufferView.cpp:1641
25860 msgstr "Пометка выключена"
25862 #: src/BufferView.cpp:1647
25864 msgstr "Пометка включена"
25866 #: src/BufferView.cpp:1654
25867 msgid "Mark removed"
25868 msgstr "Пометка удалена"
25870 #: src/BufferView.cpp:1657
25872 msgstr "Пометка установлена"
25874 #: src/BufferView.cpp:1748
25875 msgid "Statistics for the selection:"
25876 msgstr "Статистика для выделения:"
25878 #: src/BufferView.cpp:1750
25879 msgid "Statistics for the document:"
25880 msgstr "Статистика для документа:"
25882 #: src/BufferView.cpp:1753
25887 #: src/BufferView.cpp:1755
25889 msgstr "Одно слово"
25891 #: src/BufferView.cpp:1758
25893 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25894 msgstr "%1$d символов (с пробелами)"
25896 #: src/BufferView.cpp:1761
25897 msgid "One character (including blanks)"
25898 msgstr "Один символ (с пробелами)"
25900 #: src/BufferView.cpp:1764
25902 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25903 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
25905 #: src/BufferView.cpp:1767
25906 msgid "One character (excluding blanks)"
25907 msgstr "Один символ (без пробелов)"
25909 #: src/BufferView.cpp:1769
25911 msgstr "Статистика"
25913 #: src/BufferView.cpp:1963
25916 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25918 "`inset-forall' прерывается, так как количество действий больше, чем %1$d"
25920 #: src/BufferView.cpp:1965
25922 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25923 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
25925 #: src/BufferView.cpp:1973
25926 msgid "Branch name"
25929 #: src/BufferView.cpp:1980 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25930 msgid "Branch already exists"
25931 msgstr "Ветка уже существует"
25934 #: src/BufferView.cpp:2839
25936 msgid "Inserting document %1$s..."
25937 msgstr "Вставка документа %1$s..."
25939 #: src/BufferView.cpp:2850
25941 msgid "Document %1$s inserted."
25942 msgstr "Документ %1$s вставлен."
25945 #: src/BufferView.cpp:2852
25947 msgid "Could not insert document %1$s"
25948 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
25950 #: src/BufferView.cpp:3283
25953 "Could not read the specified document\n"
25955 "due to the error: %2$s"
25957 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
25959 "из-за ошибки: %2$s"
25961 #: src/BufferView.cpp:3285
25962 msgid "Could not read file"
25963 msgstr "Нельзя прочесть файл"
25965 #: src/BufferView.cpp:3292
25969 " is not readable."
25972 " невозможно прочесть."
25974 #: src/BufferView.cpp:3293 src/output.cpp:39
25975 msgid "Could not open file"
25976 msgstr "Невозможно открыть файл"
25978 #: src/BufferView.cpp:3300
25979 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25980 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
25982 #: src/BufferView.cpp:3301
25984 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25985 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25986 "If this does not give the correct result\n"
25987 "then please change the encoding of the file\n"
25988 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25990 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
25991 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
25992 "Если это даст неправильный результат,\n"
25993 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
25994 "внешней программой.\n"
25996 #: src/Changes.cpp:370
25997 msgid "Uncodable character in author name"
25998 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
26000 #: src/Changes.cpp:371
26003 "The author name '%1$s',\n"
26004 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26005 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26006 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26008 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26009 "or change the spelling of the author name."
26011 "Имя автора '%1$s',\n"
26012 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
26013 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
26014 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
26016 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
26017 "или измените написание имени автора."
26019 #: src/Chktex.cpp:65
26021 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26022 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
26024 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
26025 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26029 #: src/Color.cpp:204
26033 #: src/Color.cpp:205
26037 #: src/Color.cpp:206
26041 #: src/Color.cpp:207
26043 msgstr "коричневый"
26045 #: src/Color.cpp:208
26049 #: src/Color.cpp:209
26051 msgstr "тёмно-серый"
26053 #: src/Color.cpp:210
26057 #: src/Color.cpp:211
26061 #: src/Color.cpp:212
26063 msgstr "светло-серый"
26065 #: src/Color.cpp:213
26069 #: src/Color.cpp:214
26073 #: src/Color.cpp:215
26077 #: src/Color.cpp:216
26081 #: src/Color.cpp:217
26085 #: src/Color.cpp:218
26089 #: src/Color.cpp:219
26093 #: src/Color.cpp:220
26095 msgstr "сине-зелёный"
26097 #: src/Color.cpp:221
26099 msgstr "фиолетовый"
26101 #: src/Color.cpp:222
26105 #: src/Color.cpp:223
26109 #: src/Color.cpp:224
26113 #: src/Color.cpp:225
26117 #: src/Color.cpp:226
26121 #: src/Color.cpp:227
26122 msgid "selected text"
26123 msgstr "выделенный текст"
26125 #: src/Color.cpp:229
26127 msgstr "текст LaTeX"
26129 #: src/Color.cpp:230
26130 msgid "inline completion"
26131 msgstr "дополнение в строке"
26133 #: src/Color.cpp:232
26134 msgid "non-unique inline completion"
26135 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
26137 #: src/Color.cpp:234
26138 msgid "previewed snippet"
26139 msgstr "просмотренный фрагмент"
26141 #: src/Color.cpp:235
26143 msgstr "метка заметки"
26145 #: src/Color.cpp:236
26146 msgid "note background"
26147 msgstr "фон заметки"
26149 #: src/Color.cpp:237
26150 msgid "comment label"
26151 msgstr "метка комментария"
26153 #: src/Color.cpp:238
26154 msgid "comment background"
26155 msgstr "фон комментария"
26157 #: src/Color.cpp:239
26158 msgid "greyedout inset label"
26159 msgstr "метка серой вставки"
26161 #: src/Color.cpp:240
26162 msgid "greyedout inset text"
26163 msgstr "текст серой вставки"
26165 #: src/Color.cpp:241
26166 msgid "greyedout inset background"
26167 msgstr "фон серой вставки"
26169 #: src/Color.cpp:242
26170 msgid "phantom inset text"
26171 msgstr "текст вставки фантома"
26173 #: src/Color.cpp:243
26175 msgstr "закрашенный блок"
26177 #: src/Color.cpp:244
26178 msgid "listings background"
26179 msgstr "фон листингов"
26181 #: src/Color.cpp:245
26182 msgid "branch label"
26183 msgstr "метка ветки"
26185 #: src/Color.cpp:246
26186 msgid "footnote label"
26187 msgstr "метка сноски"
26189 #: src/Color.cpp:247
26190 msgid "index label"
26191 msgstr "метка индекса"
26193 #: src/Color.cpp:248
26194 msgid "margin note label"
26195 msgstr "метка заметки на полях"
26197 #: src/Color.cpp:249
26201 #: src/Color.cpp:250
26205 #: src/Color.cpp:251
26207 msgstr "полоска уровня окружения"
26209 #: src/Color.cpp:252
26210 msgid "scroll indicator"
26211 msgstr "индикатор прокрутки"
26213 #: src/Color.cpp:253
26217 #: src/Color.cpp:254
26218 msgid "command inset"
26219 msgstr "вставка команд"
26221 #: src/Color.cpp:255
26222 msgid "command inset background"
26223 msgstr "фон вставки команд"
26225 #: src/Color.cpp:256
26226 msgid "command inset frame"
26227 msgstr "рамка вставки команд"
26229 #: src/Color.cpp:257
26230 msgid "special character"
26231 msgstr "специальный символ"
26233 #: src/Color.cpp:258
26235 msgstr "математические формулы"
26237 #: src/Color.cpp:259
26238 msgid "math background"
26239 msgstr "фон матем. формулы"
26241 #: src/Color.cpp:260
26242 msgid "graphics background"
26243 msgstr "фон изображения"
26245 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26246 msgid "math macro background"
26247 msgstr "фон матем. макроса"
26249 #: src/Color.cpp:262
26251 msgstr "рамка матем. режима"
26253 #: src/Color.cpp:263
26254 msgid "math corners"
26255 msgstr "матем. углы"
26257 #: src/Color.cpp:264
26259 msgstr "математическая строка"
26261 #: src/Color.cpp:266
26262 msgid "math macro hovered background"
26263 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
26265 #: src/Color.cpp:267
26266 msgid "math macro label"
26267 msgstr "метка матем. макроса"
26269 #: src/Color.cpp:268
26270 msgid "math macro frame"
26271 msgstr "рамка матем. макроса"
26273 #: src/Color.cpp:269
26274 msgid "math macro blended out"
26275 msgstr "матем. макрос смешанный"
26277 #: src/Color.cpp:270
26278 msgid "math macro old parameter"
26279 msgstr "старый параметр матем. макроса"
26281 #: src/Color.cpp:271
26282 msgid "math macro new parameter"
26283 msgstr "новый параметр матем. макроса"
26285 #: src/Color.cpp:272
26286 msgid "collapsible inset text"
26287 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
26289 #: src/Color.cpp:273
26290 msgid "collapsible inset frame"
26291 msgstr "рамка сворачиваемой вкладки"
26293 #: src/Color.cpp:274
26294 msgid "inset background"
26295 msgstr "фон вставки"
26297 #: src/Color.cpp:275
26298 msgid "inset frame"
26299 msgstr "рамка вставки"
26301 #: src/Color.cpp:276
26302 msgid "LaTeX error"
26303 msgstr "ошибка LaTeX"
26305 #: src/Color.cpp:277
26306 msgid "end-of-line marker"
26307 msgstr "маркер конца строки"
26309 #: src/Color.cpp:278
26310 msgid "appendix marker"
26311 msgstr "маркер, отделяющий приложение"
26314 #: src/Color.cpp:279
26316 msgstr "панель изменений"
26318 #: src/Color.cpp:280
26319 msgid "deleted text"
26320 msgstr "удалённый текст"
26322 #: src/Color.cpp:281
26324 msgstr "добавленный текст"
26326 #: src/Color.cpp:282
26327 msgid "changed text 1st author"
26328 msgstr "текст изменён 1-ым автором"
26330 #: src/Color.cpp:283
26331 msgid "changed text 2nd author"
26332 msgstr "текст изменён 2-ым автором"
26334 #: src/Color.cpp:284
26335 msgid "changed text 3rd author"
26336 msgstr "текст изменён 3-им автором"
26338 #: src/Color.cpp:285
26339 msgid "changed text 4th author"
26340 msgstr "текст изменён 4-ым автором"
26342 #: src/Color.cpp:286
26343 msgid "changed text 5th author"
26344 msgstr "текст изменён 5-ым автором"
26347 #: src/Color.cpp:287
26348 msgid "deleted text modifier"
26349 msgstr "модификатор удалённого текста"
26351 #: src/Color.cpp:288
26352 msgid "added space markers"
26353 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
26355 #: src/Color.cpp:289
26357 msgstr "строка таблицы"
26359 #: src/Color.cpp:290
26360 msgid "table on/off line"
26361 msgstr "включена/выключена строка таблицы"
26363 #: src/Color.cpp:292
26364 msgid "bottom area"
26365 msgstr "нижняя область"
26367 #: src/Color.cpp:293
26369 msgstr "новая страница"
26371 #: src/Color.cpp:294
26372 msgid "page break / line break"
26373 msgstr "разрыв страницы/строки"
26375 #: src/Color.cpp:295
26376 msgid "button frame"
26377 msgstr "рамка кнопки"
26379 #: src/Color.cpp:296
26380 msgid "button background"
26381 msgstr "фон кнопки"
26383 #: src/Color.cpp:297
26384 msgid "button background under focus"
26385 msgstr "фон кнопки в фокусе"
26387 #: src/Color.cpp:298
26388 msgid "paragraph marker"
26389 msgstr "маркер абзаца"
26391 #: src/Color.cpp:299
26392 msgid "preview frame"
26393 msgstr "рамка предпросмотра"
26395 #: src/Color.cpp:300
26397 msgstr "наследовать"
26399 #: src/Color.cpp:301
26400 msgid "regexp frame"
26401 msgstr "рамка рег. выражения"
26403 #: src/Color.cpp:302
26405 msgstr "игнорировать"
26407 #: src/Converter.cpp:294
26410 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26411 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26412 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26413 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26414 "actually need it, instead.</p>"
26416 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
26417 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26418 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
26419 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
26420 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
26422 #: src/Converter.cpp:303
26423 msgid "Security Warning"
26424 msgstr "Предупреждение безопасности"
26426 #: src/Converter.cpp:316
26429 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26430 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26431 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26432 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26434 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
26435 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
26436 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
26437 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
26439 #: src/Converter.cpp:323
26442 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26443 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26444 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26445 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26447 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
26448 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
26449 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
26450 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
26452 #: src/Converter.cpp:333
26453 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26454 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
26456 #: src/Converter.cpp:335
26458 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26459 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26460 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26463 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
26464 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки ▹ Обработка файлов "
26465 "▹ Конвертеры</i> и уберите <i>Security ▹ Forbid needauth "
26468 #: src/Converter.cpp:344
26469 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26470 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
26472 #: src/Converter.cpp:345
26473 msgid "An external converter requires your authorization"
26474 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
26476 #: src/Converter.cpp:348
26478 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26479 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26481 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
26482 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
26483 "отправителю документа LyX!</b></p>"
26485 #: src/Converter.cpp:351
26487 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26488 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26490 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
26491 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
26493 #: src/Converter.cpp:355
26494 msgid "Do ¬ allow"
26495 msgstr "Не разрешать"
26497 #: src/Converter.cpp:355
26498 msgid "Do ¬ run"
26499 msgstr "Не запускать"
26501 #: src/Converter.cpp:356
26505 #: src/Converter.cpp:356
26509 #: src/Converter.cpp:358
26510 msgid "&Always allow for this document"
26511 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
26513 #: src/Converter.cpp:359
26514 msgid "&Always run for this document"
26515 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
26517 #: src/Converter.cpp:427 src/Converter.cpp:668 src/Converter.cpp:697
26518 msgid "Converter killed"
26519 msgstr "Конвертер завершён"
26521 #: src/Converter.cpp:428 src/Converter.cpp:669 src/Converter.cpp:698
26524 "The running converter\n"
26526 "was killed by the user."
26528 "Запущенный конвертер\n"
26530 "был завершён пользователем."
26532 #: src/Converter.cpp:447 src/Converter.cpp:722 src/Converter.cpp:745
26533 #: src/Converter.cpp:788
26534 msgid "Cannot convert file"
26535 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
26537 #: src/Converter.cpp:448
26540 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26541 "Define a converter in the preferences."
26543 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
26544 "Определите конвертер в настройках."
26546 #: src/Converter.cpp:550 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
26547 msgid "Pygments driver command not found!"
26548 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
26550 #: src/Converter.cpp:551 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
26552 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26553 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26554 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26555 "is named differently, to add the following line to the\n"
26556 "document preamble:\n"
26558 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26560 "where 'driver' is name of the driver command."
26562 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
26563 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
26564 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
26565 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
26566 "преамбулу документа:\n"
26568 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26570 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
26572 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26573 msgid "Executing command: "
26574 msgstr "Исполняется команда: "
26576 #: src/Converter.cpp:709
26577 msgid "Process Killed"
26578 msgstr "Процесс завершён"
26580 #: src/Converter.cpp:710
26583 "The conversion process was killed while running:\n"
26586 "Преобразование было завершено при выполнении:\n"
26589 #: src/Converter.cpp:713
26590 msgid "Process Timed Out"
26591 msgstr "Время ожидания процесса истекло"
26593 #: src/Converter.cpp:714
26596 "The conversion process:\n"
26598 "timed out before completing."
26600 "Время ожидания процесса преобразования:\n"
26602 "истекло до завершения."
26604 #: src/Converter.cpp:717
26605 msgid "Build errors"
26606 msgstr "Ошибки сборки"
26608 #: src/Converter.cpp:718
26609 msgid "There were errors during the build process."
26610 msgstr "Во время создания выходного файла возникли ошибки."
26612 #: src/Converter.cpp:723
26615 "An error occurred while running:\n"
26618 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
26621 #: src/Converter.cpp:746
26623 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26624 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
26626 #: src/Converter.cpp:790
26628 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26629 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
26631 #: src/Converter.cpp:791
26633 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26634 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
26636 #: src/Converter.cpp:835
26637 msgid "Running LaTeX..."
26638 msgstr "Запуск LaTeX..."
26640 #: src/Converter.cpp:852
26641 msgid "Export canceled"
26642 msgstr "Экспорт документа отменён"
26644 #: src/Converter.cpp:853
26645 msgid "The export process was terminated by the user."
26646 msgstr "Процесс экспорта был завершен пользователем."
26648 #: src/Converter.cpp:867
26651 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26654 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
26656 #: src/Converter.cpp:870 src/Converter.cpp:877
26657 msgid "LaTeX failed"
26658 msgstr "Ошибка LaTeX"
26660 #: src/Converter.cpp:873
26663 "The external program\n"
26665 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26666 "program's error (check the logs). "
26668 "Внешняя программа\n"
26670 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
26671 "программы (проверьте логи). "
26673 #: src/Converter.cpp:879
26674 msgid "Output is empty"
26675 msgstr "Вывод пуст"
26677 #: src/Converter.cpp:880
26678 msgid "No output file was generated."
26679 msgstr "Был сгенерирован пустой файл."
26681 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1954
26683 msgstr ", Вставка: "
26685 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1956
26687 msgstr ", Ячейка: "
26689 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1959
26690 msgid ", Position: "
26691 msgstr ", Расположение: "
26693 #: src/CutAndPaste.cpp:188
26696 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26699 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом дословном контексте, и поэтому "
26702 #: src/CutAndPaste.cpp:192
26705 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26708 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом дословном контексте, и "
26709 "поэтому не были вставлены."
26711 #: src/CutAndPaste.cpp:235
26712 msgid "Uncodable content"
26713 msgstr "Некодируемые символы"
26715 #: src/CutAndPaste.cpp:419
26718 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26719 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26721 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
26722 "Добавить её в список веток документа?"
26724 #: src/CutAndPaste.cpp:422
26725 msgid "Unknown branch"
26726 msgstr "Неизвестная ветка"
26728 #: src/CutAndPaste.cpp:423
26730 msgstr "Не добавлять"
26732 #: src/CutAndPaste.cpp:809 src/Text.cpp:393
26734 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26735 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
26737 #: src/CutAndPaste.cpp:810 src/Text.cpp:394
26738 msgid "Layout Not Found"
26739 msgstr "Макет не найден"
26741 #: src/CutAndPaste.cpp:838
26743 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26744 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
26746 #: src/CutAndPaste.cpp:841
26749 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26752 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
26755 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26756 msgid "Undefined flex inset"
26757 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
26759 #: src/Exporter.cpp:45
26762 "The file %1$s already exists.\n"
26764 "Do you want to overwrite that file?"
26766 "Файл %1$s уже существует.\n"
26768 "Хотите перезаписать его?"
26770 #: src/Exporter.cpp:48
26771 msgid "Overwrite file?"
26772 msgstr "Перезаписать файл?"
26774 #: src/Exporter.cpp:50
26776 msgstr "&Оставить файл"
26778 #: src/Exporter.cpp:51
26779 msgid "Overwrite &all"
26780 msgstr "Перезаписать все"
26782 #: src/Exporter.cpp:51
26783 msgid "&Cancel export"
26784 msgstr "&Отменить экспорт"
26786 #: src/Exporter.cpp:97
26787 msgid "Couldn't copy file"
26788 msgstr "Невозможно скопировать файл"
26790 #: src/Exporter.cpp:98
26792 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26793 msgstr "Копирование %1$s в %2$s провалилось."
26795 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26798 msgstr "С засечками"
26800 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26803 msgstr "Без засечек"
26805 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26808 msgstr "Машинописный"
26812 msgstr "Символьный"
26814 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26817 msgstr "Наследовать"
26819 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26821 msgstr "Нормальный"
26823 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26827 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26831 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26839 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26843 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26849 msgstr "Переключить"
26851 #: src/Font.cpp:163
26853 msgid "Emphasis %1$s, "
26854 msgstr "Выделить %1$s, "
26856 #: src/Font.cpp:166
26858 msgid "Underline %1$s, "
26859 msgstr "Подчеркнуть %1$s, "
26861 #: src/Font.cpp:169
26863 msgid "Strike out %1$s, "
26864 msgstr "Вычеркнуть %1$s, "
26866 #: src/Font.cpp:172
26868 msgid "Cross out %1$s, "
26869 msgstr "Перечеркнуть %1$s, "
26871 #: src/Font.cpp:175
26873 msgid "Double underline %1$s, "
26874 msgstr "Подчеркнуть дважды %1$s, "
26876 #: src/Font.cpp:178
26878 msgid "Wavy underline %1$s, "
26879 msgstr "Подчеркнуть волной %1$s, "
26881 #: src/Font.cpp:181
26883 msgid "Noun %1$s, "
26884 msgstr "Имя %1$s, "
26886 #: src/Font.cpp:195
26888 msgid "Language: %1$s, "
26889 msgstr "Язык: %1$s, "
26891 #: src/Font.cpp:198
26893 msgid "Number %1$s"
26894 msgstr "Число %1$s"
26896 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26897 msgid "Cannot view file"
26898 msgstr "Просмотр файла невозможен"
26900 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3501
26902 msgid "File does not exist: %1$s"
26903 msgstr "Файл не существует: %1$s"
26905 #: src/Format.cpp:682
26907 msgid "No information for viewing %1$s"
26908 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
26910 #: src/Format.cpp:692
26912 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26913 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
26915 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26916 msgid "Cannot edit file"
26917 msgstr "Невозможно редактировать файл"
26919 #: src/Format.cpp:751
26920 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26921 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на Apple Mac OS X."
26923 #: src/Format.cpp:764
26925 msgid "No information for editing %1$s"
26926 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
26928 #: src/Format.cpp:775
26930 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26931 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
26933 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26934 msgid "Could not find bind file"
26935 msgstr "Не найден файл привязок"
26937 #: src/KeyMap.cpp:230
26940 "Unable to find the bind file\n"
26942 "Please check your installation."
26944 "Невозможно найти файл привязок\n"
26946 "Проверьте вашу установку."
26948 #: src/KeyMap.cpp:237
26949 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26950 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
26952 #: src/KeyMap.cpp:238
26954 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26955 "Please check your installation."
26957 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
26958 "Проверьте вашу установку."
26960 #: src/KeyMap.cpp:245
26963 "Unable to find the bind file\n"
26965 "Falling back to default."
26967 "Невозможно найти файл привязок\n"
26969 "Будут использованы привязки по умолчанию."
26971 #: src/KeySequence.cpp:181
26973 msgstr " параметры: "
26975 #: src/LaTeX.cpp:58
26977 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26978 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
26980 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
26981 msgid "Running Index Processor."
26982 msgstr "Выполняется MakeIndex."
26984 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
26985 msgid "Running BibTeX."
26986 msgstr "Выполняется BibTeX."
26988 #: src/LaTeX.cpp:514
26989 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26990 msgstr "Выполняется MakeIndex."
26992 #: src/LaTeX.cpp:1391 src/LaTeX.cpp:1397 src/LaTeX.cpp:1406
26993 msgid "BibTeX error: "
26994 msgstr "Ошибка BibTeX: "
26996 #: src/LaTeX.cpp:1413
26997 msgid "Biber error: "
26998 msgstr "Ошибка Biber: "
27000 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27001 msgid "Font not available"
27002 msgstr "Шрифт не доступен"
27004 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27007 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27008 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27010 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
27011 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
27014 msgid "Could not read configuration file"
27015 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
27020 "Error while reading the configuration file\n"
27022 "Please check your installation."
27024 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
27026 "Проверьте вашу установку."
27029 msgid "The following files could not be loaded:"
27030 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
27034 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27035 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
27038 msgid "Cannot remove temporary directory"
27039 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
27043 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27044 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
27048 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27049 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
27052 msgid "Missing filename for this operation."
27053 msgstr "Не указано название файла для этой операции."
27057 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27058 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
27061 msgid "No textclass is found"
27062 msgstr "Не найден класс текста"
27066 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27067 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27068 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27070 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
27071 "найдены классы текста. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
27074 msgid "&Reconfigure"
27075 msgstr "Обновить конфигурацию"
27078 msgid "&Without LaTeX"
27081 #: src/LyX.cpp:606 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27083 msgstr "Продолжить"
27087 "SIGHUP signal caught!\n"
27090 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
27095 "SIGFPE signal caught!\n"
27098 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
27103 "SIGSEGV signal caught!\n"
27104 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27105 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27106 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27109 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
27110 "Извините, вы нашли ошибку в LyX, надеемся, вы не потеряли никаких данных.\n"
27111 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
27112 "'Помощь->Введение' и при необходимости отправьте нам сообщение об ошибке. "
27117 msgid "LyX crashed!"
27124 #: src/LyX.cpp:1015
27125 msgid "Could not create temporary directory"
27126 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
27128 #: src/LyX.cpp:1016
27131 "Could not create a temporary directory in\n"
27133 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27135 "Невозможно создать временный каталог в\n"
27137 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
27138 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
27140 #: src/LyX.cpp:1080
27141 msgid "Missing user LyX directory"
27142 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
27144 #: src/LyX.cpp:1081
27147 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27148 "It is needed to keep your own configuration."
27150 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
27151 "Он необходим для хранения ваших настроек."
27153 #: src/LyX.cpp:1086
27154 msgid "&Create directory"
27155 msgstr "Создать каталог"
27157 #: src/LyX.cpp:1087
27159 msgstr "Выйти из LyX'а"
27161 #: src/LyX.cpp:1088
27162 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27163 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
27165 #: src/LyX.cpp:1092
27167 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27168 msgstr "LyX: Создаётся каталог %1$s"
27170 #: src/LyX.cpp:1097
27171 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27172 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
27174 #: src/LyX.cpp:1170
27175 msgid "List of supported debug flags:"
27176 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
27178 #: src/LyX.cpp:1174
27180 msgid "Setting debug level to %1$s"
27181 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
27183 #: src/LyX.cpp:1185
27185 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27186 "Command line switches (case sensitive):\n"
27187 "\t-help summarize LyX usage\n"
27188 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27189 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27190 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27191 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27192 " select the features to debug.\n"
27193 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27194 "\t-x [--execute] command\n"
27195 " where command is a lyx command.\n"
27196 "\t-e [--export] fmt\n"
27197 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27198 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27200 " to see which parameter (which differs from the format "
27202 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27203 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27204 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27205 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27206 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27207 " and filename is the destination filename.\n"
27208 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27209 " where fmt is the import format of choice\n"
27210 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27211 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27212 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27213 " specifying whether all files, main file only, or no "
27215 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27217 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27219 "\t--ignore-error-message which\n"
27220 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27221 " Do not use for final documents! Currently supported "
27223 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27224 "\t-n [--no-remote]\n"
27225 " open documents in a new instance\n"
27226 "\t-r [--remote]\n"
27227 " open documents in an already running instance\n"
27228 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27229 "\t-v [--verbose]\n"
27230 " report on terminal about spawned commands.\n"
27231 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27232 "\t-version summarize version and build info\n"
27233 "Check the LyX man page for more details."
27235 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
27236 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
27237 "\t-help данная подсказка\n"
27238 "\t-userdir dir установить каталог пользователя в dir\n"
27239 "\t-sysdir dir установить системный каталог в dir\n"
27240 "\t-geometry WxH+X+Y установить размер и положение главного окна при "
27242 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27243 " выбор режимов отладки\n"
27244 " Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
27245 "\t-x [--execute] команда\n"
27246 " выполнить указанную команду lyx.\n"
27247 "\t-e [--export] формат\n"
27248 " экспортировать документ в указанный формат.\n"
27249 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
27250 " экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
27251 " в указанный формат.\n"
27252 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
27253 " импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
27254 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
27255 " указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
27256 " используются значения `all' (все), `main' (только "
27258 " или `none' (не перезаписывать).\n"
27259 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
27260 " позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
27262 " Возможные значения:\n"
27263 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27264 "\t-n [--no-remote]\n"
27265 " открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
27266 "\t-r [--remote]\n"
27267 " открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
27268 " (необходим рабочий lyxpipe).\n"
27269 "\t-v [--verbose]\n"
27270 " выводить на терминал выполняемые команды.\n"
27271 "\t-batch выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
27272 "\t-version сведения о версии и сборке.\n"
27273 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
27275 #: src/LyX.cpp:1238 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
27276 msgid " Git commit hash "
27277 msgstr " Хэш коммита Git "
27279 #: src/LyX.cpp:1249 src/support/Package.cpp:647
27280 msgid "No system directory"
27281 msgstr "Нет системного каталога"
27283 #: src/LyX.cpp:1250
27284 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27285 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
27287 #: src/LyX.cpp:1261
27288 msgid "No user directory"
27289 msgstr "Нет пользовательского каталога"
27291 #: src/LyX.cpp:1262
27292 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27293 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
27295 #: src/LyX.cpp:1273
27296 msgid "Incomplete command"
27297 msgstr "Незавершённая команда"
27299 #: src/LyX.cpp:1274
27300 msgid "Missing command string after --execute switch"
27301 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
27303 #: src/LyX.cpp:1285
27304 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27306 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
27308 #: src/LyX.cpp:1290
27309 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27310 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
27312 #: src/LyX.cpp:1303
27313 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27314 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
27316 #: src/LyX.cpp:1316
27317 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27318 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
27320 #: src/LyX.cpp:1321
27321 msgid "Missing filename for --import"
27322 msgstr "Не указано название файла для --import"
27324 #: src/LyXRC.cpp:3056
27326 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27329 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
27332 #: src/LyXRC.cpp:3060
27334 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27336 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
27338 #: src/LyXRC.cpp:3068
27340 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27341 "automatically by what you type."
27343 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
27344 "замещался тем, что вы печатаете."
27346 #: src/LyXRC.cpp:3072
27348 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27351 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
27352 "умолчанию после изменения класса."
27354 #: src/LyXRC.cpp:3076
27356 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27358 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
27359 "выполнять автосохранение."
27361 #: src/LyXRC.cpp:3083
27363 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27364 "the backup file in the same directory as the original file."
27366 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
27367 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
27368 "находится редактируемый файл."
27370 #: src/LyXRC.cpp:3087
27372 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27373 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27375 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
27376 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
27378 #: src/LyXRC.cpp:3091
27379 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27380 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
27382 #: src/LyXRC.cpp:3095
27384 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27385 "its global and local bind/ directories."
27387 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
27388 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
27389 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
27392 #: src/LyXRC.cpp:3099
27393 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27395 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
27396 "недавно открывавшихся."
27398 #: src/LyXRC.cpp:3103
27400 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27401 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27403 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
27404 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
27406 #: src/LyXRC.cpp:3110
27408 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27409 "undesired effects."
27411 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
27412 "предотвращения нежелательных эффектов."
27414 #: src/LyXRC.cpp:3114
27416 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27417 "prevent undesired effects."
27419 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
27420 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
27422 #: src/LyXRC.cpp:3121
27424 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27425 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27427 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
27428 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
27429 "видеть курсор на экране."
27431 #: src/LyXRC.cpp:3129
27433 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27434 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27435 "the top of the screen"
27437 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
27438 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
27441 #: src/LyXRC.cpp:3133
27442 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27444 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
27446 #: src/LyXRC.cpp:3137
27447 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27448 msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора"
27450 #: src/LyXRC.cpp:3141
27452 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27455 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
27458 #: src/LyXRC.cpp:3146
27461 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27462 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27464 "Здесь используется обыкновенный формат strftime; смотрите man strftime для "
27465 "подробной информации. Например \"%A, %e. %B %Y\"."
27467 #: src/LyXRC.cpp:3150
27469 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27470 "look in its global and local commands/ directories."
27472 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
27473 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
27476 #: src/LyXRC.cpp:3154
27478 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27480 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с не-TeX "
27483 #: src/LyXRC.cpp:3158
27484 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27485 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27487 #: src/LyXRC.cpp:3162
27489 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27490 "shown after the change has been made.)"
27492 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
27493 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
27495 #: src/LyXRC.cpp:3166
27496 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27497 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
27499 #: src/LyXRC.cpp:3170
27501 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27502 "LyX was started from."
27504 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
27505 "которого был запущен LyX."
27507 #: src/LyXRC.cpp:3174
27508 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27509 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
27511 #: src/LyXRC.cpp:3178
27513 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27514 "value selects the directory LyX was started from."
27516 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
27517 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
27520 #: src/LyXRC.cpp:3182
27522 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27523 "recommended for non-English languages."
27525 "Кодировка символов, используемая пакетом fontenc LaTeX. Для всех языков, "
27526 "кроме английского, особенно рекомендуется кодировка T1."
27528 #: src/LyXRC.cpp:3189
27530 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27531 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27532 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27534 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
27535 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
27536 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27538 #: src/LyXRC.cpp:3193
27539 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27540 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
27542 #: src/LyXRC.cpp:3197
27544 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27545 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27547 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
27548 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
27549 "предметного указателя."
27551 #: src/LyXRC.cpp:3201
27552 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27553 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
27555 #: src/LyXRC.cpp:3210
27557 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27558 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27560 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
27561 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
27562 "на немецком языке на американской клавиатуре."
27564 #: src/LyXRC.cpp:3214
27566 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27569 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
27571 #: src/LyXRC.cpp:3218
27573 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27574 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
27576 #: src/LyXRC.cpp:3222
27578 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27579 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27580 "name of the second language."
27582 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
27583 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
27585 #: src/LyXRC.cpp:3226
27586 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27587 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
27589 #: src/LyXRC.cpp:3230
27590 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27591 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
27593 #: src/LyXRC.cpp:3234
27595 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27598 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
27601 #: src/LyXRC.cpp:3238
27603 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27604 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27606 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
27607 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27609 #: src/LyXRC.cpp:3242
27611 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27612 "document is the default language."
27614 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
27615 "документа совпадает с языком по умолчанию."
27617 #: src/LyXRC.cpp:3246
27618 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27619 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
27621 #: src/LyXRC.cpp:3250
27622 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27624 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
27626 #: src/LyXRC.cpp:3254
27627 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27628 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
27630 #: src/LyXRC.cpp:3258
27632 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27635 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
27638 #: src/LyXRC.cpp:3262
27639 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27640 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
27642 #: src/LyXRC.cpp:3266
27643 msgid "The completion popup delay."
27644 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
27646 #: src/LyXRC.cpp:3270
27647 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27649 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
27651 #: src/LyXRC.cpp:3274
27652 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27653 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
27655 #: src/LyXRC.cpp:3278
27657 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27659 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
27660 "неединственного дополнения."
27662 #: src/LyXRC.cpp:3282
27664 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27667 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
27669 #: src/LyXRC.cpp:3286
27670 msgid "The inline completion delay."
27671 msgstr "Задержка дополнения в строке."
27673 #: src/LyXRC.cpp:3290
27674 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27675 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
27677 #: src/LyXRC.cpp:3294
27678 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27679 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
27681 #: src/LyXRC.cpp:3298
27682 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27683 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
27685 #: src/LyXRC.cpp:3302
27686 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27688 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
27690 #: src/LyXRC.cpp:3306
27692 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27694 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
27697 #: src/LyXRC.cpp:3311
27699 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27701 "Use the OS native format."
27703 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
27704 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
27706 #: src/LyXRC.cpp:3317
27707 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27708 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
27710 #: src/LyXRC.cpp:3321
27711 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27713 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
27715 #: src/LyXRC.cpp:3325
27716 msgid "Scale the preview size to suit."
27717 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
27719 #: src/LyXRC.cpp:3329
27720 msgid "The option to print out in landscape."
27721 msgstr "Параметр для печати в ландшафтной ориентации."
27723 #: src/LyXRC.cpp:3333
27724 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27725 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
27727 #: src/LyXRC.cpp:3337
27728 msgid "The option to specify paper type."
27729 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
27731 #: src/LyXRC.cpp:3341
27733 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27735 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
27736 "логического перемещения."
27738 #: src/LyXRC.cpp:3345
27740 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27741 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27743 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
27744 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
27746 #: src/LyXRC.cpp:3349
27748 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27749 "wrong, override the setting here."
27751 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
27752 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать правильное "
27755 #: src/LyXRC.cpp:3355
27756 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27757 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
27759 #: src/LyXRC.cpp:3364
27761 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27762 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27763 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27765 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
27766 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
27767 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
27770 #: src/LyXRC.cpp:3368
27771 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27772 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
27774 #: src/LyXRC.cpp:3373
27777 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27778 "roughly the same size as on paper."
27780 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
27781 "такого же размера, как и на бумаге."
27783 #: src/LyXRC.cpp:3377
27784 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27785 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
27787 #: src/LyXRC.cpp:3381
27789 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27790 "\".out\". Only for advanced users."
27792 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
27793 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
27795 #: src/LyXRC.cpp:3388
27796 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27797 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
27799 #: src/LyXRC.cpp:3392
27801 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27802 "when you quit LyX."
27804 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
27805 "при выходе из LyX."
27807 #: src/LyXRC.cpp:3396
27808 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27809 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
27811 #: src/LyXRC.cpp:3400
27813 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27814 "value selects the directory LyX was started from."
27816 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
27817 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
27820 #: src/LyXRC.cpp:3410
27822 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27823 "environment variable.\n"
27824 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27826 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
27827 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
27830 #: src/LyXRC.cpp:3417
27832 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27833 "will look in its global and local ui/ directories."
27835 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
27836 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
27838 #: src/LyXRC.cpp:3427
27840 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27843 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
27844 "главного окна и выделение."
27846 #: src/LyXRC.cpp:3431
27847 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27848 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
27850 #: src/LyXRC.cpp:3435
27852 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27854 "Включить кеширование растровых изображений, это может повысить "
27855 "производительность на Mac и Windows."
27857 #: src/LyXRC.cpp:3439
27858 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27860 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
27861 "пустым или введите \"-paper\")"
27863 #: src/LyXVC.cpp:49
27866 msgstr "%1$s блокировка"
27868 #: src/LyXVC.cpp:111
27870 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27871 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
27873 #: src/LyXVC.cpp:113
27874 msgid "Retrieve from version control?"
27875 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
27877 #: src/LyXVC.cpp:114
27881 #: src/LyXVC.cpp:148
27882 msgid "Document not saved"
27883 msgstr "Документ не сохранён"
27885 #: src/LyXVC.cpp:149
27886 msgid "You must save the document before it can be registered."
27887 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
27889 #: src/LyXVC.cpp:185
27890 msgid "LyX VC: Initial description"
27891 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
27893 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27894 msgid "(no initial description)"
27895 msgstr "(нет начального описания)"
27897 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27898 msgid "LyX VC: Log message"
27899 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
27901 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27902 #: src/LyXVC.cpp:242
27903 msgid "(no log message)"
27904 msgstr "(нет сообщений)"
27906 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3359
27907 msgid "LyX VC: Log Message"
27908 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
27910 #: src/LyXVC.cpp:298
27913 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27916 "Do you want to revert to the older version?"
27918 "Возврат к сохранённой версии документа %1$s приведёт к потере всех текущих "
27921 "Вернуться к старой версии?"
27923 #: src/LyXVC.cpp:303
27924 msgid "Revert to stored version of document?"
27925 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
27927 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3908
27929 msgstr "Вернуться к сохранённому"
27931 #: src/Paragraph.cpp:2026
27932 msgid "Senseless with this layout!"
27933 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
27935 #: src/Paragraph.cpp:2087
27936 msgid "Alignment not permitted"
27937 msgstr "Выравнивание не разрешено"
27939 #: src/Paragraph.cpp:2088
27941 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27942 "Setting to default."
27944 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
27945 "Возврат к умолчаниям."
27947 #: src/Text.cpp:420
27948 msgid "Unknown Inset"
27949 msgstr "Неизвестная вставка"
27952 #: src/Text.cpp:533
27953 msgid "Change tracking author index missing"
27954 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
27956 #: src/Text.cpp:534
27959 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27960 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27961 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27962 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27964 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
27965 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
27966 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
27967 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
27968 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
27970 #: src/Text.cpp:550
27971 msgid "Unknown token"
27972 msgstr "Неизвестный токен"
27974 #: src/Text.cpp:921
27976 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27979 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
27982 #: src/Text.cpp:930
27983 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27985 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
27986 "прочитайте Самоучитель."
27988 #: src/Text.cpp:941
27989 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27990 msgstr "Символ является некодируемым в дословном контексте."
27992 #: src/Text.cpp:1904
27993 msgid "[Change Tracking] "
27994 msgstr "[Отслеживание изменений] "
27996 #: src/Text.cpp:1912
27998 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27999 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
28002 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28003 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28006 msgstr "Шрифт: %1$s"
28009 #: src/Text.cpp:1927
28011 msgid ", Depth: %1$d"
28012 msgstr ", Уровень: %1$d"
28014 #: src/Text.cpp:1933
28015 msgid ", Spacing: "
28016 msgstr ", Промежутки: "
28018 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
28020 msgstr "Полуторный"
28022 #: src/Text.cpp:1945
28026 #: src/Text.cpp:1957
28027 msgid ", Paragraph: "
28030 #: src/Text.cpp:1958
28034 #: src/Text.cpp:1965
28036 msgstr ", Символ: 0x"
28038 #: src/Text.cpp:1967
28039 msgid ", Boundary: "
28040 msgstr ", Граница: "
28042 #: src/Text2.cpp:409
28043 msgid "No font change defined."
28044 msgstr "Изменения шрифта не определены."
28046 #: src/Text2.cpp:449
28047 msgid "Nothing to index!"
28048 msgstr "Нечего индексировать!"
28050 #: src/Text2.cpp:451
28051 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28052 msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
28054 #: src/Text3.cpp:194
28055 msgid "Math editor mode"
28056 msgstr "Математический режим"
28058 #: src/Text3.cpp:196
28059 msgid "No valid math formula"
28060 msgstr "Некорректная математическая формула"
28062 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
28063 msgid "Already in regular expression mode"
28064 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
28066 #: src/Text3.cpp:217
28067 msgid "Regexp editor mode"
28068 msgstr "Режим редактора regexp"
28070 #: src/Text3.cpp:1545
28074 #: src/Text3.cpp:1546
28076 msgstr " неизвестен"
28078 #: src/Text3.cpp:2232 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1708
28079 msgid "Missing argument"
28080 msgstr "Отсутствует аргумент"
28082 #: src/Text3.cpp:2384 src/Text3.cpp:2396
28083 msgid "Character set"
28084 msgstr "Кодировка символов"
28086 #: src/Text3.cpp:2549
28087 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28088 msgstr "Путь к словарю тезауруса не установлен!"
28090 #: src/Text3.cpp:2550
28092 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28093 "The thesaurus is not functional.\n"
28094 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28097 "Путь к каталогу тезауруса не указан.\n"
28098 "Тезаурус не работает.\n"
28099 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.15.1 Руководства пользователя за\n"
28100 "инструкциями по установке."
28102 #: src/Text3.cpp:2617 src/Text3.cpp:2628
28103 msgid "Paragraph layout set"
28104 msgstr "Установлено размещение абзаца"
28106 #: src/TextClass.cpp:141
28107 msgid "Plain Layout"
28108 msgstr "Простой формат"
28110 #: src/TextClass.cpp:892
28111 msgid "Missing File"
28112 msgstr "Отсутствует файл"
28114 #: src/TextClass.cpp:893
28115 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28116 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
28118 #: src/TextClass.cpp:896
28119 msgid "Corrupt File"
28120 msgstr "Повреждённый файл"
28122 #: src/TextClass.cpp:897
28123 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28124 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
28126 #: src/TextClass.cpp:1681
28129 "The module %1$s has been requested by\n"
28130 "this document but has not been found in the list of\n"
28131 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28132 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28134 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
28135 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
28136 "Если вы установили его недавно, то\n"
28137 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
28139 #: src/TextClass.cpp:1686
28140 msgid "Module not available"
28141 msgstr "Модуль не доступен"
28143 #: src/TextClass.cpp:1692
28146 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28147 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28148 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28149 "Missing prerequisites:\n"
28151 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28153 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
28154 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
28155 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
28156 "может быть невозможен.\n"
28159 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
28161 #: src/TextClass.cpp:1699 src/TextClass.cpp:1734
28162 msgid "Package not available"
28163 msgstr "Пакет недоступен"
28165 #: src/TextClass.cpp:1704
28167 msgid "Error reading module %1$s\n"
28168 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
28170 #: src/TextClass.cpp:1716
28173 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28174 "this document but has not been found in the list of\n"
28175 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28176 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28178 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
28179 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
28180 "Если вы установили его недавно, то\n"
28181 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
28183 #: src/TextClass.cpp:1721
28184 msgid "Cite Engine not available"
28185 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
28187 #: src/TextClass.cpp:1727
28190 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28191 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28192 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28193 "Missing prerequisites:\n"
28195 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28197 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
28198 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
28199 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
28200 "может быть невозможен.\n"
28203 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
28205 #: src/TextClass.cpp:1739
28207 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28208 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
28210 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28211 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28212 msgid "unknown type!"
28213 msgstr "неизвестный тип!"
28215 #: src/TocBackend.cpp:263
28217 msgid "Index Entries (%1$s)"
28218 msgstr "Пункты в указателе (%1$s)"
28220 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28221 msgid "Table of Contents"
28222 msgstr "Содержание"
28224 #: src/TocBackend.cpp:280
28228 #: src/TocBackend.cpp:281
28230 msgstr "Бессмысленно"
28232 #: src/TocBackend.cpp:282
28234 msgstr "Библиографические ссылки"
28236 #: src/TocBackend.cpp:283
28237 msgid "Labels and References"
28238 msgstr "Метки и ссылки"
28240 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
28241 msgid "Child Documents"
28242 msgstr "Дочерний документ"
28244 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28246 msgstr "Изображение"
28248 #: src/TocBackend.cpp:287
28252 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28253 msgid "External Material"
28254 msgstr "Внешний объект"
28256 #: src/TocBackend.cpp:290
28257 msgid "Nomenclature Entries"
28258 msgstr "Обозначения"
28260 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28261 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28262 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28263 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3321
28265 msgid "Revision control error."
28266 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
28268 #: src/VCBackend.cpp:64
28271 "Some problem occurred while running the command:\n"
28274 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
28277 #: src/VCBackend.cpp:636
28279 msgstr "Обновлённый"
28281 #: src/VCBackend.cpp:638
28282 msgid "Locally Modified"
28283 msgstr "Локально модифицирован"
28285 #: src/VCBackend.cpp:640
28286 msgid "Locally Added"
28287 msgstr "Локально добавлен"
28289 #: src/VCBackend.cpp:642
28290 msgid "Needs Merge"
28291 msgstr "Требуется слияние"
28293 #: src/VCBackend.cpp:644
28294 msgid "Needs Checkout"
28295 msgstr "Требуется загрузка"
28297 #: src/VCBackend.cpp:646
28298 msgid "No CVS file"
28299 msgstr "Нет файла CVS"
28301 #: src/VCBackend.cpp:648
28302 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28303 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
28305 #: src/VCBackend.cpp:874
28307 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28308 "You have to update from repository first or revert your changes."
28310 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
28311 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
28313 #: src/VCBackend.cpp:879
28316 "Bad status when checking in changes.\n"
28321 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
28326 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28329 "Error when updating from repository.\n"
28330 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28333 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28335 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
28336 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
28339 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
28341 #: src/VCBackend.cpp:962
28344 "There were detected changes in the working directory:\n"
28347 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28348 "revert back to the repository version."
28350 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
28353 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
28354 "к версии из репозитория."
28356 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28357 #: src/VCBackend.cpp:1531
28358 msgid "Changes detected"
28359 msgstr "Обнаружены изменения"
28361 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28365 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28366 msgid "View &Log ..."
28367 msgstr "Просмотр &журнала..."
28369 #: src/VCBackend.cpp:987
28372 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28373 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28376 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28378 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
28379 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
28382 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
28384 #: src/VCBackend.cpp:1046
28387 "The document %1$s is not in repository.\n"
28388 "You have to check in the first revision before you can revert."
28390 "Документа %1$s нет в репозитории.\n"
28391 "Вы должны загрузить первую ревизию, прежде чем сможете выполнить возврат."
28393 #: src/VCBackend.cpp:1054
28396 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28397 "The status '%2$s' is unexpected."
28399 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
28400 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
28402 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28403 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28404 msgid "Error: Could not generate logfile."
28405 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
28407 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28409 "Error when committing to repository.\n"
28410 "You have to manually resolve the problem.\n"
28411 "LyX will reopen the document after you press OK."
28413 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
28414 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
28415 "После нажатия OK, LyX повторно откроет этот документ."
28417 #: src/VCBackend.cpp:1457
28419 "Error while acquiring write lock.\n"
28420 "Another user is most probably editing\n"
28421 "the current document now!\n"
28422 "Also check the access to the repository."
28424 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
28425 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
28426 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
28427 "Также проверьте доступ к репозиторию."
28429 #: src/VCBackend.cpp:1463
28431 "Error while releasing write lock.\n"
28432 "Check the access to the repository."
28434 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
28435 "Проверьте доступ к репозиторию."
28437 #: src/VCBackend.cpp:1522
28440 "There were detected changes in the working directory:\n"
28443 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28448 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
28451 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
28455 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28456 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28457 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28461 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28462 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28463 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28467 #: src/VCBackend.cpp:1591
28468 msgid "SVN File Locking"
28469 msgstr "Блокировка файла SVN"
28471 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28472 msgid "Locking property unset."
28473 msgstr "Блокировка снята."
28475 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28476 msgid "Locking property set."
28477 msgstr "Блокировка установлена."
28479 #: src/VCBackend.cpp:1593
28480 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28481 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
28483 #: src/VSpace.cpp:162
28484 msgid "Default skip"
28485 msgstr "по умолчанию"
28487 #: src/VSpace.cpp:165
28491 #: src/VSpace.cpp:168
28492 msgid "Medium skip"
28495 #: src/VSpace.cpp:171
28499 #: src/VSpace.cpp:174
28500 msgid "Vertical fill"
28501 msgstr "заполнение"
28503 #: src/VSpace.cpp:181
28505 msgstr "защищённый"
28507 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28510 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28511 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28513 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
28514 "Хотите ли Вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
28516 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3899
28517 msgid "Reload saved document?"
28518 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
28520 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28521 msgid "Yes, &Reload"
28522 msgstr "Да, &перезагрузить"
28524 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28525 msgid "No, &Keep Changes"
28526 msgstr "Нет, сохранить изменения"
28528 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28530 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28531 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
28533 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28534 msgid "File not readable!"
28535 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
28537 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28540 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28542 "Do you want to create a new document?"
28544 "Документ %1$s пока не существует.\n"
28546 "Хотите создать его?"
28548 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28549 msgid "Create new document?"
28550 msgstr "Создать новый документ?"
28552 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28556 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28559 "The specified document template\n"
28561 "could not be read."
28563 "Указанный шаблон документа\n"
28567 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28568 msgid "Could not read template"
28569 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
28571 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28572 msgid "Standard[[Bullets]]"
28573 msgstr "Стандартные"
28575 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28577 msgstr "Математические"
28579 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28583 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28587 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28591 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28595 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28596 msgid "Unavailable:"
28597 msgstr "Недоступно:"
28599 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28601 msgid "Unavailable: %1$s"
28602 msgstr "Недоступно: %1$s"
28604 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28605 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28606 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28607 msgid "Uncategorized"
28608 msgstr "Без категории"
28610 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28611 msgid "Directories"
28614 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28618 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28619 msgid "Master document"
28620 msgstr "Главный документ"
28622 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28624 msgstr "Открытые файлы"
28626 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28628 msgstr "Руководства"
28630 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28633 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28634 "Continue searching from the beginning?"
28636 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
28637 "Продолжить поиск с начала?"
28639 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28642 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28643 "Continue searching from the end?"
28645 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
28646 "Продолжить поиск с конца?"
28648 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28649 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28650 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
28652 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28653 msgid "Advanced search cancelled by user"
28654 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
28656 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28657 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28658 msgid "Wrap search?"
28659 msgstr "Продолжить поиск?"
28661 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28662 msgid "Nothing to search"
28663 msgstr "Нечего искать"
28665 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28666 msgid "No open document(s) in which to search"
28667 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
28669 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28670 msgid "Advanced Find and Replace"
28671 msgstr "Расширенный поиск и замена"
28673 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28674 msgid "Float Settings"
28675 msgstr "Настройки плавающих объектов"
28677 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28678 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28679 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
28681 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28683 "Please install correctly to estimate the great\n"
28684 "amount of work other people have done for the LyX project."
28686 "Пожалуйста, выполните корректную установку, чтобы оценить\n"
28687 "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
28689 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
28690 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28691 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
28693 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
28694 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28695 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
28697 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
28699 "Please install correctly to see what has changed\n"
28700 "for this version of LyX."
28702 "Пожалуйста, выполните корректную установку, чтобы увидеть изменения\n"
28703 "для этой версии LyX."
28705 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
28706 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28707 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
28709 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
28712 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28713 "1995--%1$s LyX Team"
28715 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28716 "1995--%1$s команда разработки LyX"
28718 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
28720 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28721 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28722 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28723 "any later version."
28725 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
28726 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
28727 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
28728 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
28729 "более поздней версии."
28731 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
28733 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28734 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28735 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28736 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28737 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28738 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28739 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28741 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
28742 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
28743 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
28744 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
28746 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
28747 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
28748 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28752 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
28753 msgid "not released yet"
28754 msgstr "ещё не выпущена"
28756 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
28759 "LyX Version %1$s\n"
28762 "Версия LyX %1$s\n"
28765 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28766 msgid "Built from git commit hash "
28767 msgstr "Построен из коммита Git с хэшем "
28769 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
28770 msgid "Library directory: "
28771 msgstr "Каталог библиотек: "
28773 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
28774 msgid "User directory: "
28775 msgstr "Каталог пользователя: "
28777 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
28779 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28780 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s"
28782 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28784 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28785 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
28787 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
28789 msgstr "О программе LyX"
28791 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28792 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28793 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
28802 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28803 msgid "Preferences"
28806 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
28807 msgid "Reconfigure"
28808 msgstr "Обновить конфигурацию"
28810 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
28812 msgstr "Выйти из %1"
28814 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1143
28815 msgid "Nothing to do"
28816 msgstr "Выполнять нечего"
28818 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1149
28819 msgid "Unknown action"
28820 msgstr "Неизвестная команда"
28822 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
28823 msgid "Command not handled"
28824 msgstr "Команда не обрабатывается"
28826 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
28827 msgid "Command disabled"
28828 msgstr "Команда отключена"
28830 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1313
28831 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28832 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
28834 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1320
28835 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28836 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall не верен"
28838 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
28839 msgid "Wrong focus!"
28840 msgstr "Неверный фокус!"
28842 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28843 msgid "Running configure..."
28844 msgstr "Выполняю конфигурирование..."
28846 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28847 msgid "Reloading configuration..."
28848 msgstr "Перезагружаю конфигурацию..."
28850 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28851 msgid "System reconfiguration failed"
28852 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
28854 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28856 "The system reconfiguration has failed.\n"
28857 "Default textclass is used but LyX may\n"
28858 "not be able to work properly.\n"
28859 "Please reconfigure again if needed."
28861 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
28862 "Классы текста по умолчанию будут использованы, но LyX может работать\n"
28863 "неправильно. Обновите конфигурацию ещё раз при необходимости."
28865 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28866 msgid "System reconfigured"
28867 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
28869 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28871 "The system has been reconfigured.\n"
28872 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28873 "updated document class specifications."
28875 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
28876 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
28877 "обновлённые классы документов."
28879 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28883 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1720
28885 msgid "Opening help file %1$s..."
28886 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
28888 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
28889 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28890 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28892 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1750
28894 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28896 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
28899 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1854
28901 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28902 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
28904 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1949
28906 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28907 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
28909 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2024
28911 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28912 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
28914 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2028
28915 msgid "Unable to save document defaults"
28916 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
28918 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2232
28919 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2247
28920 msgid "Unknown function."
28921 msgstr "Неизвестная функция."
28923 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2729
28924 msgid "The current document was closed."
28925 msgstr "Текущий документ был закрыт."
28927 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
28929 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28930 "documents and exit.\n"
28934 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
28935 "документы и выйти.\n"
28939 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2743
28940 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28941 msgid "Software exception Detected"
28942 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
28944 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
28946 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28947 "unsaved documents and exit."
28949 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
28950 "документы и выйти."
28952 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3039
28953 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
28954 msgid "Could not find UI definition file"
28955 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
28957 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3040
28960 "Error while reading the included file\n"
28962 "Please check your installation."
28964 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
28966 "Проверьте вашу установку."
28968 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28969 msgid "Could not find default UI file"
28970 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
28972 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
28974 "LyX could not find the default UI file!\n"
28975 "Please check your installation."
28977 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
28978 "Проверьте вашу установку."
28980 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
28983 "Error while reading the configuration file\n"
28985 "Falling back to default.\n"
28986 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28987 "check which User Interface file you are using."
28989 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
28991 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
28992 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
28993 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
28995 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28996 msgid "Bibliography Item Settings"
28997 msgstr "Настройки элемента библиографии"
28999 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29000 msgid "BibTeX Bibliography"
29001 msgstr "Библиография BibTeX"
29003 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29005 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29006 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29007 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29008 "this is the place you should store it."
29010 "Этот список состоит из всех баз данных, которые индексируются LaTeX и, таким "
29011 "образом, находятся без задания пути к файлу. Обычно это все в подкаталоге "
29012 "bib/ в каталоге texmf установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою "
29013 "собственную базу данных, это место, где вы должны хранить её."
29015 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29016 msgid "Biblatex Bibliography"
29017 msgstr "Библиография Biblatex"
29019 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29020 msgid "all reference units"
29021 msgstr "все ссылки"
29023 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29024 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
29026 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
29027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2232 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2291
29028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
29029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2602 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
29031 msgstr "Д&окументы"
29033 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29034 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29035 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
29037 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29038 msgid "Select a BibTeX database to add"
29039 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
29041 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29042 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29043 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
29045 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29046 msgid "Select a BibTeX style"
29047 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
29049 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29053 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29054 msgid "Simple rectangular frame"
29055 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
29057 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29058 msgid "Oval frame, thin"
29059 msgstr "Тонкая овальная рамка"
29061 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29062 msgid "Oval frame, thick"
29063 msgstr "Толстая овальная рамка"
29065 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29066 msgid "Drop shadow"
29067 msgstr "Рамка с тенью"
29069 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29070 msgid "Shaded background"
29071 msgstr "Закрашенный фон"
29073 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29074 msgid "Double rectangular frame"
29075 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
29077 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29081 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29082 msgid "Total Height"
29083 msgstr "Полная высота"
29085 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29086 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29090 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29091 msgid "Box Settings"
29092 msgstr "Настройки блока"
29094 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29095 msgid "Branch Settings"
29096 msgstr "Настройки ветки"
29098 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29102 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29106 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29107 msgid "Filename Suffix"
29108 msgstr "Суффикс файла"
29110 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
29112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3961
29113 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29114 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29115 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29119 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
29121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3359
29122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3960
29123 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29124 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29125 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29129 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29130 msgid "Enter new branch name"
29131 msgstr "Введите название новой ветки"
29133 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29136 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29137 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29139 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
29140 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
29142 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29144 msgstr "Объединить"
29146 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29147 msgid "Renaming failed"
29148 msgstr "Переименование завершилось неудачно"
29150 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29151 msgid "The branch could not be renamed."
29152 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
29154 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29155 msgid "Merge Changes"
29156 msgstr "Объединить изменения"
29158 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29166 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29167 msgid "Change made on %1\n"
29168 msgstr "Изменение выполнено %1\n"
29170 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29171 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29172 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29173 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29174 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29176 msgstr "Без изменений"
29178 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29182 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29183 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29184 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29185 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29186 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29190 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29192 msgstr "Подчёркивание"
29194 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29195 msgid "Double underbar"
29196 msgstr "Двойное подчёркивание"
29198 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29199 msgid "Wavy underbar"
29200 msgstr "Подчёркивание волной"
29202 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29204 msgstr "Зачёркивание"
29206 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29208 msgstr "Перечёркивание"
29210 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29214 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29216 msgstr "Стиль текста"
29218 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29219 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29221 msgstr "Чистый текст"
29223 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29224 msgid "All avail. citations"
29225 msgstr "Доступные ссылки"
29227 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29228 msgid "Regular e&xpression"
29229 msgstr "&Регулярное выражение"
29231 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29232 msgid "Case se&nsitive"
29233 msgstr "Учитывать &регистр"
29235 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29236 msgid "Search as you &type"
29237 msgstr "Искать во время &ввода текста"
29239 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29240 msgid "General text befo&re:"
29241 msgstr "Общий текст до:"
29243 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29244 msgid "General &text after:"
29245 msgstr "Общий текст после:"
29247 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:292
29249 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29250 "individual items, double-click on the respective entry above."
29252 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
29253 "отдельным элементам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
29255 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29257 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29258 "items, double-click on the respective entry above."
29260 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
29261 "отдельными элементами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
29263 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29264 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29265 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
29267 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29268 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29269 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
29271 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
29272 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29274 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
29277 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
29278 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29279 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
29281 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
29285 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:464
29286 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29287 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенной ссылки"
29289 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:468
29290 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29291 msgstr "Предварительный просмотр библиографической ссылки"
29293 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:579
29294 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29295 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных ссылок"
29297 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:580
29299 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29301 "Введите строку для фильтрации списка доступных ссылок и нажмите <Enter>"
29303 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29304 msgid "Text before"
29307 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:645
29309 msgstr "Ключ цитаты"
29311 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:646
29313 msgstr "Текст после"
29315 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29316 msgid "LinkBack PDF"
29317 msgstr "LinkBack PDF"
29319 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29323 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29327 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29330 msgstr "%1$s файлов"
29332 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29333 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29334 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
29336 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305
29337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2448 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2464
29338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2476 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493
29339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3871
29343 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29344 msgid "Overwrite external file?"
29345 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
29347 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29349 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29350 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
29352 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29353 msgid "List of previous commands"
29354 msgstr "Список предыдущих команд"
29356 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29357 msgid "Next command"
29358 msgstr "Следующая команда"
29360 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29361 msgid "Compare LyX files"
29362 msgstr "Сравнить файлы LyX"
29364 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29365 msgid "Select document"
29366 msgstr "Выберите документ"
29368 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
29369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2566
29370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2610
29371 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29372 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
29374 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29375 msgid "Error while comparing documents."
29376 msgstr "Ошибка сравнения документов."
29378 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29382 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29386 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29387 msgid "Aborting process..."
29388 msgstr "Прерывание процесса..."
29390 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29391 msgid "differences"
29394 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29395 msgid "Compare different revisions"
29396 msgstr "Сравнить разные ревизии"
29398 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29399 msgid "big[[delimiter size]]"
29402 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29403 msgid "Big[[delimiter size]]"
29406 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29407 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29410 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29411 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29414 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29415 msgid "Math Delimiter"
29416 msgstr "Ограничители"
29418 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29419 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29420 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29421 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29425 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29427 msgstr "переменный"
29429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29430 msgid "Module not found!"
29431 msgstr "Модуль не найден!"
29433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29434 msgid "Press button to check validity..."
29435 msgstr "Нажмите кнопку для выполнения проверки..."
29437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29438 msgid "Layout is valid!"
29439 msgstr "Макет без ошибок!"
29441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29442 msgid "Layout is invalid!"
29443 msgstr "Макет содержит ошибки!"
29445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29446 msgid "Conversion to current format impossible!"
29447 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
29449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29450 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29451 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
29453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29454 msgid "Convert to current format"
29455 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
29457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29458 msgid "Document Settings"
29459 msgstr "Настройки документа"
29461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29462 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29463 msgid "Child Document"
29464 msgstr "Дочерний документ"
29466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29467 msgid "Include to Output"
29468 msgstr "Включить в выходной файл"
29470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29483 msgid "None (no fontenc)"
29484 msgstr "Нет (отсутствует fontenc)"
29486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29488 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29489 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29491 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
29492 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
29494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29504 msgstr "с заголовками"
29506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29519 msgid "US executive"
29520 msgstr "US executive"
29522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29635 msgid "Language Default (no inputenc)"
29636 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
29638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
29640 msgstr "Нумерованный"
29642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29643 msgid "Appears in TOC"
29644 msgstr "Отображается в содержании"
29646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
29650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
29651 msgid "Load automatically"
29652 msgstr "Автоматически"
29654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29655 msgid "Load always"
29656 msgstr "Всегда загружать"
29658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29659 msgid "Do not load"
29660 msgstr "Не загружать"
29662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
29663 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29664 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
29666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
29668 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29669 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
29672 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29673 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
29677 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29678 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
29683 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29684 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
29686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
29689 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29690 "all required packages (%2$s) installed."
29692 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
29693 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
29695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29697 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29699 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
29700 "список параметров."
29702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29703 msgid "Document Class"
29704 msgstr "Класс документа"
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29711 msgid "Local Layout"
29712 msgstr "Локальный макет"
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29715 msgid "Text Layout"
29716 msgstr "Макет текста"
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29719 msgid "Page Margins"
29720 msgstr "Поля страницы"
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29727 msgid "Numbering & TOC"
29728 msgstr "Нумерация и содержание"
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29732 msgstr "Предметный указатель"
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29735 msgid "PDF Properties"
29736 msgstr "Свойства PDF"
29738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29739 msgid "Math Options"
29740 msgstr "Параметры математики"
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29743 msgid "Float Placement"
29744 msgstr "Размещение плавающих объектов"
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
29751 msgid "Formats[[output]]"
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
29755 msgid "LaTeX Preamble"
29756 msgstr "Преамбула LaTeX"
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
29760 msgid "&Default..."
29761 msgstr "По умолчанию..."
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3721
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3730
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3739
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3748
29768 msgid " (not installed)"
29769 msgstr " (не установлен)"
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29772 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29773 msgstr "Не-TeX шрифты по умолчанию"
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
29776 msgid " (not available)"
29777 msgstr " (не доступен)"
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
29780 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29781 msgstr "Использовать умолчания для класса (шрифты TeX)"
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
29784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2235
29785 msgid "Class Default"
29786 msgstr "Использовать умолчания для класса"
29788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29793 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29794 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
29796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
29797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2325
29798 msgid "Local layout file"
29799 msgstr "Локальный файл макета"
29801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
29803 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29804 "file, not one in the system or user directory.\n"
29805 "Your document will not work with this layout if you\n"
29806 "move the layout file to a different directory."
29808 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
29809 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
29810 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
29811 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
29813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
29814 msgid "&Set Layout"
29815 msgstr "&Установить макет"
29817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
29818 msgid "Unable to read local layout file."
29819 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
29821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2361
29822 msgid "This is a local layout file."
29823 msgstr "Это локальный файл макета."
29825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
29826 msgid "Select master document"
29827 msgstr "Выберите основной документ"
29829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29830 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29831 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
29833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4168
29836 msgid "Unapplied changes"
29837 msgstr "Неприменённые изменения"
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
29841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4169
29843 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29844 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29846 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
29847 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
29848 "потеряны после этого действия."
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
29854 msgstr "&Отклонить"
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
29857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
29858 msgid "Unable to set document class."
29859 msgstr "Не удалось установить класс документа."
29861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2583
29862 msgid "Basic numerical"
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2586
29866 msgid "Author-year"
29869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2589
29870 msgid "Author-number"
29871 msgstr "Автор-число"
29873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
29875 msgid "%1$s and %2$s"
29876 msgstr "%1$s и %2$s"
29878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
29881 msgstr "%1$s, %2$s"
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2644
29885 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29886 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
29888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
29890 msgid "%1$s (unavailable)"
29891 msgstr "%1$s (недоступно)"
29893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29894 msgid "Module provided by document class."
29895 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
29897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
29899 msgid "Category: %1$s."
29900 msgstr "Категория %1$s."
29902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29904 msgid "Package(s) required: %1$s."
29905 msgstr "Требуются пакеты: %1$s."
29907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
29911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
29913 msgid "Modules required: %1$s."
29914 msgstr "Требуется модуль: %1$s."
29916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
29918 msgid "Modules excluded: %1$s."
29919 msgstr "Несовместимые модули: %1$s."
29921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784
29922 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29923 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
29925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3361
29929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3363
29930 msgid "per chapter"
29933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3365
29934 msgid "per section"
29937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3367
29938 msgid "per subsection"
29939 msgstr "на подраздел"
29941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3368
29942 msgid "per child document"
29943 msgstr "на дочерний документ"
29945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3653
29946 msgid "[No options predefined]"
29947 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
29949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
29950 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29951 msgstr "Настроить параметры hyperref"
29953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3881
29954 msgid "&Use Hyperref Support"
29955 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
29957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4191
29958 msgid "Can't set layout!"
29959 msgstr "Не удалось установить макет!"
29961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4192
29963 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29964 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
29966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4288
29968 msgstr "Не найдено"
29970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4349
29971 msgid "Assigned master does not include this file"
29972 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
29974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4350
29977 "You must include this file in the document\n"
29978 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29981 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
29982 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
29985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4354
29986 msgid "Could not load master"
29987 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
29989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4355
29992 "The master document '%1$s'\n"
29993 "could not be loaded."
29995 "Основной документ '%1$s'\n"
29996 "не может быть загружен."
29998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4488
29999 msgid "(Module name: %1)"
30000 msgstr "(Имя модуля: %1)"
30002 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30003 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30004 msgstr "Настройки вставки кода TeX"
30006 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30010 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30012 msgstr "Список ошибок"
30014 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30016 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30017 msgstr "%1$s ошибки (%2$s)"
30019 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30021 msgstr "Сверху слева"
30023 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30024 msgid "Bottom left"
30025 msgstr "Снизу слева"
30027 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30028 msgid "Baseline left"
30029 msgstr "По базисной линии слева"
30031 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30033 msgstr "Сверху по центру"
30035 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30036 msgid "Bottom center"
30037 msgstr "Снизу по центру"
30039 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30040 msgid "Baseline center"
30041 msgstr "По базисной линии по центру"
30043 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30045 msgstr "Сверху справа"
30047 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30048 msgid "Bottom right"
30049 msgstr "Снизу справа"
30051 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30052 msgid "Baseline right"
30053 msgstr "По базисной линии справа"
30055 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30059 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30060 msgid "Select external file"
30061 msgstr "Выбрать внешний файл"
30064 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30065 msgid "automatically"
30066 msgstr "автоматически"
30068 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30069 msgid "Dissolve previous group?"
30070 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
30072 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30075 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30076 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30077 "because this graphic was its only member.\n"
30078 "How do you want to proceed?"
30080 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
30081 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
30082 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
30085 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30087 msgid "Stick with group '%1$s'"
30088 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
30090 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30092 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30093 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
30095 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30098 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30099 "the group will be dissolved,\n"
30100 "because this graphic was its only member.\n"
30101 "How do you want to proceed?"
30103 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
30104 "группа будет удалена, потому что\n"
30105 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
30108 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30110 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30111 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
30113 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30114 msgid "Enter unique group name:"
30115 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
30117 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30118 msgid "Group already defined!"
30119 msgstr "Группа уже определена!"
30121 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30123 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30124 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
30126 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30127 msgid "Set max. &width:"
30128 msgstr "Установить макс. &ширину:"
30130 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30131 msgid "Set max. &height:"
30132 msgstr "Установить макс. &высоту:"
30134 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30135 msgid "Maximal width of image in output"
30136 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
30138 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30139 msgid "Maximal height of image in output"
30140 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
30142 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30146 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30150 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30154 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30155 msgid "in[[unit of measure]]"
30158 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30159 msgid "Select graphics file"
30160 msgstr "Выберите файл с изображением"
30162 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30166 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30167 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30168 msgid "Interword Space"
30169 msgstr "Пробел между словами"
30171 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30172 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30174 msgstr "Тонкий пробел"
30176 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30177 msgid "Medium Space"
30178 msgstr "Средний пробел"
30180 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30181 msgid "Thick Space"
30182 msgstr "Широкий пробел"
30184 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30185 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30186 msgid "Negative Thin Space"
30187 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
30189 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30190 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30191 msgid "Negative Medium Space"
30192 msgstr "Отрицательный средний пробел"
30194 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30195 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30196 msgid "Negative Thick Space"
30197 msgstr "Отрицательный широкий пробел"
30199 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30200 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30201 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
30203 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30204 msgid "Quad (1 em)"
30205 msgstr "Квадрат (1 em)"
30207 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30208 msgid "Double Quad (2 em)"
30209 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
30211 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30212 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30213 msgid "Horizontal Fill"
30214 msgstr "Горизонтальное заполнение"
30216 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30217 msgid "Visible Space"
30218 msgstr "Видимый пробел"
30221 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30223 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30224 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30225 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30227 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
30228 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
30229 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
30231 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30232 msgid "Horizontal Space Settings"
30233 msgstr "Настройки горизонтального отступа"
30235 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30236 msgid "Hyperlink Settings"
30237 msgstr "Настройки гиперссылки"
30239 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:177
30240 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30241 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30243 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30244 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
30246 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
30247 msgid "Select document to include"
30248 msgstr "Выберите документ для вставки"
30250 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
30251 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30252 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30254 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30255 msgid "Index Entry Settings"
30256 msgstr "Настройки пункта в указателе"
30258 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30259 msgid "Label Color"
30260 msgstr "Цвет метки"
30262 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30263 msgid "Cannot remove standard index"
30264 msgstr "Невозможно удалить стандартный индекс"
30266 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30267 msgid "The default index cannot be removed."
30268 msgstr "Индекс по умолчанию не может быть удалён."
30270 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30271 msgid "Enter new index name"
30272 msgstr "Введите название нового индекса"
30274 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30275 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30277 "Невозможно переименовать индекс. Проверьте, существует ли индекс с таким же "
30280 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30282 msgstr "неизвестен"
30284 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30286 msgstr "горячая клавиша"
30288 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30290 msgstr "горячие клавиши"
30292 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30296 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30300 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30302 msgstr "класс текста"
30304 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30308 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30312 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30316 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30320 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30321 msgid "Info Inset Settings"
30322 msgstr "Настройки информационной вставки"
30324 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30328 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30332 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30336 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30340 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30341 msgid "Label Settings"
30342 msgstr "Настройки метки"
30344 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30345 msgid "Line Settings"
30346 msgstr "Настройки линии"
30348 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30349 msgid "No language"
30352 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30353 msgid "Program Listing Settings"
30354 msgstr "Настройки листинга программы"
30356 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30358 msgstr "Нет диалекта"
30360 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30362 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
30364 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30368 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30372 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30373 msgid "Literate Programming Build Log"
30374 msgstr "Журнал создания для литературного программирования"
30376 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30377 msgid "lyx2lyx Error Log"
30378 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
30380 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30381 msgid "Version Control Log"
30382 msgstr "Журнал управления версиями"
30384 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30385 msgid "Log file not found."
30386 msgstr "Журнал не найден."
30388 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30389 msgid "No literate programming build log file found."
30390 msgstr "Не найден журнал создания для литературного программирования."
30392 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30393 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30394 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
30396 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30397 msgid "No version control log file found."
30398 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
30400 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30404 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30408 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30412 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30416 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30420 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30424 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30428 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30432 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30436 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30440 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30441 msgid "Math Matrix"
30444 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30445 msgid "Nomenclature Settings"
30446 msgstr "Настройки обозначения"
30448 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30449 msgid "Note Settings"
30450 msgstr "Настройки заметки"
30452 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30453 msgid "Paragraph Settings"
30454 msgstr "Настройки абзаца"
30456 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30458 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30459 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30461 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30462 "the items is used."
30464 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
30465 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
30466 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
30467 "используется для всех элементов."
30469 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30470 msgid "Phantom Settings"
30471 msgstr "Настройки фантома"
30473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30474 msgid "&System files"
30475 msgstr "&Системные файлы"
30477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30478 msgid "&User files"
30479 msgstr "&Пользовательские файлы"
30481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30482 msgid "Look & Feel"
30483 msgstr "Вид и поведение"
30485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30486 msgid "Language Settings"
30487 msgstr "Настройки языка"
30489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30490 msgid "File Handling"
30491 msgstr "Обработка файлов"
30493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30494 msgid "Keyboard/Mouse"
30495 msgstr "Клавиатура/Мышь"
30497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30498 msgid "Input Completion"
30499 msgstr "Дополнение ввода"
30501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30511 msgid "Screen Fonts"
30512 msgstr "Экранные шрифты"
30514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30519 msgid "Select directory for example files"
30520 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
30522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30523 msgid "Select a document templates directory"
30524 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
30526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30527 msgid "Select a temporary directory"
30528 msgstr "Выберите временный каталог"
30530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30531 msgid "Select a backups directory"
30532 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
30534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30535 msgid "Select a document directory"
30536 msgstr "Выберите каталог для документов"
30538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30539 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30540 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
30542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30543 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30544 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
30546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30547 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30548 msgstr "Укажите название файла для канала LyX-сервера"
30550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30551 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30552 msgid "Spellchecker"
30553 msgstr "Проверка правописания"
30555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30573 msgstr "Конвертеры"
30575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30576 msgid "SECURITY WARNING!"
30577 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
30579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30581 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30582 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30583 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30584 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30586 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
30587 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
30588 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
30589 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
30591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30592 msgid "File Formats"
30593 msgstr "Форматы файлов"
30595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30596 msgid "Format in use"
30597 msgstr "Используемый формат"
30599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30601 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30602 "converter. Please remove the converter first."
30604 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
30607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30608 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30610 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
30613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30614 msgid "LyX needs to be restarted!"
30615 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
30617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30619 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30622 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
30623 "только после перезапуска."
30625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30626 msgid "User Interface"
30627 msgstr "Интерфейс пользователя"
30629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30631 msgstr "Классический"
30633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30638 msgid "Document Handling"
30639 msgstr "Обработка документа"
30641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30647 msgstr "Горячие клавиши"
30649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30655 msgstr "Горячая клавиша"
30657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30658 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30659 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
30661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30662 msgid "Mathematical Symbols"
30663 msgstr "Математические символы"
30665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30666 msgid "Document and Window"
30667 msgstr "Документ и окно"
30669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30670 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30671 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
30673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30674 msgid "System and Miscellaneous"
30675 msgstr "Системное и разное"
30677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30679 msgstr "&Восстановить"
30681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30683 msgid "Failed to create shortcut"
30684 msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
30686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30687 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30688 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
30690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30691 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30692 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана."
30694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30695 msgid "Invalid or empty key sequence"
30696 msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
30698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30701 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30702 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30704 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
30706 "Вы уверены, что хотите привязать её к %3$s?"
30708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30709 msgid "Redefine shortcut?"
30710 msgstr "Переопределить горячую клавишу?"
30712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30714 msgstr "Переопределить"
30716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30717 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30718 msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
30720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30722 msgstr "Личные данные"
30724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30725 msgid "Choose bind file"
30726 msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
30728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30729 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30730 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
30732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30733 msgid "Choose UI file"
30734 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
30736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30737 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30738 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
30740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30741 msgid "Choose keyboard map"
30742 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
30744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30745 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30746 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
30748 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30749 msgid "Longest label width"
30750 msgstr "Ширина самой длинной метки"
30752 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30753 msgid "Nomenclature List Settings"
30754 msgstr "Настройки списка обозначений"
30756 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30757 msgid "Index Settings"
30758 msgstr "Настройки индекса"
30760 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30761 msgid "<All indexes>"
30762 msgstr "<Все индексы>"
30764 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30765 msgid "Progress/Debug Messages"
30766 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
30768 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30769 msgid "Debug Level"
30770 msgstr "Уровень отладки"
30772 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30774 msgstr "Установить"
30776 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30777 msgid "Cross-reference"
30778 msgstr "Перекрёстная ссылка"
30780 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30781 msgid "All available labels"
30782 msgstr "Все доступные метки"
30784 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30785 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30786 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
30788 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30789 msgid "By Occurrence"
30790 msgstr "По порядку"
30792 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30793 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30794 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
30796 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30797 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30798 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
30800 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30804 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30805 msgid "Jump back to the original cursor location"
30806 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
30808 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30809 msgid "<No prefix>"
30810 msgstr "<Нет префикса>"
30812 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30813 msgid "Find and Replace"
30814 msgstr "Поиск и замена"
30816 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30817 msgid "Export or Send Document"
30818 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
30820 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30822 msgstr "Показать файл"
30824 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30825 msgid "Error -> Cannot load file!"
30826 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
30828 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30829 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30830 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
30832 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30834 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30836 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
30838 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30839 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30840 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
30842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30843 msgid "Basic Latin"
30844 msgstr "Основная латиница"
30846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30847 msgid "Latin-1 Supplement"
30848 msgstr "Дополнительная латиница-1"
30850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30851 msgid "Latin Extended-A"
30852 msgstr "Расширенная латиница-A"
30854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30855 msgid "Latin Extended-B"
30856 msgstr "Расширенная латиница-B"
30858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30859 msgid "IPA Extensions"
30860 msgstr "Международный фонетический алфавит"
30862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30863 msgid "Spacing Modifier Letters"
30864 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
30866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30867 msgid "Combining Diacritical Marks"
30868 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
30870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30880 msgstr "Деванагари"
30882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30884 msgstr "Бенгальский"
30886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30903 msgid "Hangul Jamo"
30904 msgstr "Хангыль чамо"
30906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30907 msgid "Phonetic Extensions"
30908 msgstr "Фонетические расширения"
30910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30911 msgid "Latin Extended Additional"
30912 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
30914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30915 msgid "Greek Extended"
30916 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
30918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30919 msgid "General Punctuation"
30920 msgstr "Знаки пунктуации"
30922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30923 msgid "Superscripts and Subscripts"
30924 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
30926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30927 msgid "Currency Symbols"
30928 msgstr "Символы валют"
30930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30931 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30932 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
30934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30935 msgid "Letterlike Symbols"
30936 msgstr "Буквоподобные символы"
30938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30939 msgid "Number Forms"
30940 msgstr "Числовые формы"
30942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30943 msgid "Mathematical Operators"
30944 msgstr "Математические операторы"
30946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30947 msgid "Miscellaneous Technical"
30948 msgstr "Разнообразные технические символы"
30950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30951 msgid "Control Pictures"
30952 msgstr "Значки управляющих кодов"
30954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30955 msgid "Optical Character Recognition"
30956 msgstr "Символы оптического распознавания"
30958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30959 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30960 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
30962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30963 msgid "Box Drawing"
30964 msgstr "Символы для рисования рамок"
30966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30967 msgid "Block Elements"
30968 msgstr "Символы заполнения"
30970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30971 msgid "Geometric Shapes"
30972 msgstr "Геометрические фигуры"
30974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30975 msgid "Miscellaneous Symbols"
30976 msgstr "Разнообразные символы"
30978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30983 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30984 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
30986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30987 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30988 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
30990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31000 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
31002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31003 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31004 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
31006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31011 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31012 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
31014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31015 msgid "CJK Compatibility"
31016 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
31018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31019 msgid "CJK Unified Ideographs"
31020 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
31022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31023 msgid "Hangul Syllables"
31024 msgstr "Слоги Хангыля"
31026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31027 msgid "High Surrogates"
31028 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
31030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31031 msgid "Private Use High Surrogates"
31032 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
31034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31035 msgid "Low Surrogates"
31036 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
31038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31039 msgid "Private Use Area"
31040 msgstr "Область для частного использования"
31042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31043 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31044 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
31046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31047 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31048 msgstr "Формы представления алфавита"
31050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31051 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31052 msgstr "Арабские формы представления-A"
31054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31055 msgid "Combining Half Marks"
31056 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
31058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31059 msgid "CJK Compatibility Forms"
31060 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
31062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31063 msgid "Small Form Variants"
31064 msgstr "Варианты малого размера"
31066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31067 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31068 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
31070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31071 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31072 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
31074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31075 msgid "Linear B Syllabary"
31076 msgstr "Слоги линейного письма Б"
31078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31079 msgid "Linear B Ideograms"
31080 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
31082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31083 msgid "Aegean Numbers"
31084 msgstr "Эгейские цифры"
31086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31087 msgid "Ancient Greek Numbers"
31088 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
31090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31092 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
31094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31096 msgstr "Готский алфавит"
31098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31100 msgstr "Угаритский алфавит"
31102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31103 msgid "Old Persian"
31104 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
31106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31108 msgstr "Дезеретский алфавит"
31110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31112 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
31114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31116 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
31118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31119 msgid "Cypriot Syllabary"
31120 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
31122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31127 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31128 msgstr "Византийские музыкальные символы"
31130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31131 msgid "Musical Symbols"
31132 msgstr "Музыкальные символы"
31134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31135 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31136 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
31138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31139 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31140 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
31142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31143 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31144 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
31146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31147 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31148 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
31150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31151 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31152 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
31154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31159 msgid "Variation Selectors Supplement"
31160 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
31162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31163 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31164 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
31166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31167 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31168 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
31170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31171 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31172 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
31174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31178 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31179 msgid "Tabular Settings"
31180 msgstr "Настройки таблицы"
31182 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31183 msgid "Insert Table"
31184 msgstr "Вставить таблицу"
31186 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31187 msgid "TeX Information"
31188 msgstr "Информация о TeX"
31190 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31191 msgid "No thesaurus available for this language!"
31192 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
31194 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31198 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31200 msgstr "автоматически"
31202 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31203 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31207 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31209 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31210 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
31212 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31216 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31218 msgstr "неподвижный"
31220 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31221 msgid "Vertical Space Settings"
31222 msgstr "Настройки вертикального отступа"
31224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31229 msgid "unknown version"
31230 msgstr "неизвестная версия"
31232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31234 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31235 "Right click to change."
31237 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
31238 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
31240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31242 msgid "Successful export to format: %1$s"
31243 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
31245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31247 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31248 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
31250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31252 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31253 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
31255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31257 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31258 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
31260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31262 msgstr "Выйти из LyX"
31264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31265 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31266 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
31268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31270 msgid "%1$s (modified externally)"
31271 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
31273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31274 msgid "Welcome to LyX!"
31275 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
31277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31278 msgid "Automatic save done."
31279 msgstr "Автосохранение выполнено."
31281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31282 msgid "Automatic save failed!"
31283 msgstr "Автосохранение не удалось!"
31285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31286 msgid "Command not allowed without any document open"
31287 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
31289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1990 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
31291 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31292 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
31294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
31295 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31296 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
31298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
31299 msgid "Select template file"
31300 msgstr "Выберите файл шаблона"
31302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2603
31306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
31307 msgid "Document not loaded."
31308 msgstr "Документ невозможно загрузить."
31310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2290
31311 msgid "Select document to open"
31312 msgstr "Выберите документ для открытия"
31314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
31315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
31322 "The directory in the given path\n"
31326 "Указанный каталог\n"
31330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
31332 msgid "Opening document %1$s..."
31333 msgstr "Открывается документ %1$s..."
31335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2342
31337 msgid "Document %1$s opened."
31338 msgstr "Документ %1$s открыт."
31340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
31341 msgid "Version control detected."
31342 msgstr "Обнаружено управление версиями."
31344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31346 msgid "Could not open document %1$s"
31347 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
31349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2377
31350 msgid "Couldn't import file"
31351 msgstr "Невозможно импортировать файл"
31353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
31355 msgid "No information for importing the format %1$s."
31356 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
31358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
31360 msgid "Select %1$s file to import"
31361 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
31363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31366 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31369 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
31370 "Прерывание импорта."
31372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2772
31376 "The document %1$s already exists.\n"
31378 "Do you want to overwrite that document?"
31380 "Документ %1$s уже существует.\n"
31382 "Хотите перезаписать его?"
31384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
31385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2776
31386 msgid "Overwrite document?"
31387 msgstr "Перезаписать документ?"
31389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2498
31391 msgid "Importing %1$s..."
31392 msgstr "Импортирование %1$s..."
31394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501
31396 msgstr "импортирован."
31398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
31399 msgid "file not imported!"
31400 msgstr "файл не импортирован!"
31402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
31404 msgstr "новый файл"
31406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
31407 msgid "Select LyX document to insert"
31408 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
31410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2601
31411 msgid "Choose a filename to save document as"
31412 msgstr "Введите название файла для сохраняемого документа"
31414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
31419 "is already open in your current session.\n"
31420 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31421 "Do you want to choose a new filename?"
31425 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
31426 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
31427 "Вы хотите выбрать новое имя?"
31429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
31430 msgid "Chosen File Already Open"
31431 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
31433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
31434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
31435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
31437 msgstr "Пе&реименовать"
31439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
31442 "The document %1$s is already registered.\n"
31444 "Do you want to choose a new name?"
31446 "Документ %1$s уже существует.\n"
31448 "Хотите выбрать новое имя?"
31450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
31451 msgid "Rename document?"
31452 msgstr "Переименовать документ?"
31454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
31455 msgid "Copy document?"
31456 msgstr "Скопировать документ?"
31458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
31460 msgstr "Копировать"
31462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31463 msgid "Choose a filename to export the document as"
31464 msgstr "Введите название файла для экспортируемого документа"
31466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723
31467 msgid "Guess from extension (*.*)"
31468 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
31470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2818
31473 "The document %1$s could not be saved.\n"
31475 "Do you want to rename the document and try again?"
31477 "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
31479 "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
31481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
31482 msgid "Rename and save?"
31483 msgstr "Переименовать и сохранить?"
31485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
31487 msgstr "&Повторить"
31489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2867
31492 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31493 "Would you like to close or hide the document?\n"
31495 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31496 "the menu: View->Hidden->...\n"
31498 "To remove this question, set your preference in:\n"
31499 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31501 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
31502 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
31504 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
31505 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
31507 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
31508 " Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
31510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2876
31511 msgid "Close or hide document?"
31512 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
31514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
31519 msgid "Close document"
31520 msgstr "Закрыть документ"
31522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2968
31523 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31524 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
31526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3086 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3201
31529 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31531 "Do you want to save the document?"
31533 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
31535 "Хотите сохранить документ?"
31537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3089 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3204
31538 msgid "Save new document?"
31539 msgstr "Сохранить новый документ?"
31541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3095
31544 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31546 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31548 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
31550 "Хотите ли Вы сохранить документ или отклонить изменения?"
31552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3098
31555 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31557 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31559 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
31561 "Хотите сохранить документ?"
31563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3102 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3198
31564 msgid "Save changed document?"
31565 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
31567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3102
31568 msgid "Save document?"
31569 msgstr "Сохранить документ?"
31571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3104
31573 msgstr "От&клонить"
31575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
31578 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31580 "Do you want to save the document?"
31582 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
31584 "Сохранить документ?"
31586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
31591 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31595 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
31597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
31598 msgid "Reload externally changed document?"
31599 msgstr "Перезагрузить внешне изменённый документ?"
31601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3278
31602 msgid "Document could not be checked in."
31603 msgstr "Документ невозможно прочесть."
31605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3322
31606 msgid "Error when setting the locking property."
31607 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
31609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368
31610 msgid "Directory is not accessible."
31611 msgstr "Каталог недоступен."
31613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3444
31615 msgid "Opening child document %1$s..."
31616 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
31618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3508
31620 msgid "No buffer for file: %1$s."
31621 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
31623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3518
31624 msgid "Inverse Search Failed"
31625 msgstr "Обратный поиск не удался"
31627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3519
31629 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31630 "You may need to update the viewed document."
31632 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
31633 "Обновите просматриваемый документ."
31635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3591
31636 msgid "Export Error"
31637 msgstr "Ошибка экспорта"
31639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3592
31640 msgid "Error cloning the Buffer."
31641 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
31643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3716 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3736
31644 msgid "Exporting ..."
31645 msgstr "Экспорт ..."
31647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3745
31648 msgid "Previewing ..."
31649 msgstr "Предварительный просмотр..."
31651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3783
31652 msgid "Document not loaded"
31653 msgstr "Документ не загружен"
31655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3865
31656 msgid "Select file to insert"
31657 msgstr "Выберите файл для вставки"
31659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3868
31660 msgid "All Files (*)"
31661 msgstr "Все файлы (*)"
31663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3896
31666 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31667 "on disk of the document %1$s?"
31669 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
31670 "сохранённой версии документа %1$s?"
31672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3903
31675 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31676 "version of the document %1$s?"
31678 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
31679 "сохранённой версии документа %1$s?"
31681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3906
31682 msgid "Revert to saved document?"
31683 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
31685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
31686 msgid "Saving all documents..."
31687 msgstr "Сохраняются все документы..."
31689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3944
31690 msgid "All documents saved."
31691 msgstr "Все документы сохранены."
31693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
31694 msgid "Developer mode is now enabled."
31695 msgstr "Режим разработчика включён."
31697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3966
31698 msgid "Developer mode is now disabled."
31699 msgstr "Режим разработчика отключен."
31701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31702 msgid "Toolbars unlocked."
31703 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
31705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31706 msgid "Toolbars locked."
31707 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
31709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4005
31711 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31712 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
31714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4095
31716 msgid "%1$s unknown command!"
31717 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
31719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4199
31720 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31721 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
31723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4255
31724 msgid "Please, preview the document first."
31725 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
31727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4271
31728 msgid "Couldn't proceed."
31729 msgstr "Невозможно продолжить."
31731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4749
31732 msgid "Disable Shell Escape"
31733 msgstr "Отключить выход из shell"
31735 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31736 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31737 msgid "Code Preview"
31738 msgstr "Предварительный просмотр кода"
31740 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31741 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31742 msgstr "%1 Предпросмотр"
31744 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1521
31746 msgstr "Закрыть файл"
31748 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2037
31749 msgid "%1 (read only)"
31750 msgstr "%1 (только для чтения)"
31752 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2041
31753 msgid "%1 (modified externally)"
31754 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
31756 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2061
31758 msgstr "Спрятать вкладку"
31760 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2063
31762 msgstr "Закрыть вкладку"
31764 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2180
31765 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31766 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
31768 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31769 msgid "Wrap Float Settings"
31770 msgstr "Настройки объектов с обтеканием"
31772 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31773 msgid "Click to detach"
31774 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
31776 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31778 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31779 msgstr "Фильтрация макетов с \"%1$s\". Нажмите ESC, для снятия фильтра."
31781 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31782 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31783 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
31785 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31787 msgid "%1$s (unknown)"
31788 msgstr "%1$s (неизвестен)"
31790 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31792 msgstr "Больше...|В"
31794 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31796 msgstr "Нет группы"
31798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31799 msgid "More Spelling Suggestions"
31800 msgstr "Больше предложений"
31802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31803 msgid "Add to personal dictionary|n"
31804 msgstr "Добавить в личный словарь"
31806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31807 msgid "Ignore all|I"
31808 msgstr "Пропустить все"
31810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31811 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31812 msgstr "Убрать из личного словаря"
31814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31819 msgid "More Languages ...|M"
31820 msgstr "Больше языков...|Б"
31822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31827 msgid "<No Documents Open>"
31828 msgstr "<Нет открытых документов>"
31830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31831 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31832 msgstr "<Закладки пока не сохранены>"
31834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31835 msgid "View (Other Formats)|F"
31836 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
31838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31839 msgid "Update (Other Formats)|p"
31840 msgstr "Обновить (другие форматы)"
31842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31844 msgid "View [%1$s]|V"
31845 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
31847 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31849 msgid "Update [%1$s]|U"
31850 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
31852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31853 msgid "No Custom Insets Defined!"
31854 msgstr "Пользовательские вставки не определены!"
31856 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31857 msgid "(No Document Open)"
31858 msgstr "(Нет открытого документа)"
31860 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31861 msgid "Master Document"
31862 msgstr "Главный документ"
31864 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31865 msgid "Other Lists"
31866 msgstr "Другие списки"
31868 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31869 msgid "(Empty Table of Contents)"
31870 msgstr "(Пустое содержание)"
31872 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31873 msgid "Open Outliner..."
31874 msgstr "Открыть обзор..."
31876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31877 msgid "Other Toolbars"
31878 msgstr "Другие панели инструментов"
31880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31881 msgid "No Branches Set for Document!"
31882 msgstr "В документе нет веток!"
31884 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31885 msgid "Index List|I"
31886 msgstr "Предметный указатель|у"
31888 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31889 msgid "Index Entry|d"
31890 msgstr "Запись в предметном указателе"
31893 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31895 msgid "Index: %1$s"
31896 msgstr "Индекс: %1$s"
31898 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31900 msgid "Index Entry (%1$s)"
31901 msgstr "Элемент индекса (%1$s)"
31903 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31904 msgid "No Citation in Scope!"
31905 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
31907 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
31908 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
31909 msgid "No citations selected!"
31910 msgstr "Цитата не выбрана!"
31912 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31913 msgid "All authors|h"
31914 msgstr "Все авторы"
31916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31917 msgid "Force upper case|u"
31918 msgstr "&Верхний регистр"
31920 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31922 msgid "Caption (%1$s)"
31923 msgstr "Подпись (%1$s)"
31925 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31926 msgid "No Quote in Scope!"
31927 msgstr "Нет цитат в поле зрения!"
31929 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31930 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31932 msgid "%1$s (dynamic)"
31933 msgstr "%1$s (динамический)"
31935 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31937 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31938 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
31940 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31941 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31942 msgstr "динамические"
31944 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31945 msgid "static[[Quotes]]"
31946 msgstr "статические"
31948 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31950 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31951 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
31953 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31955 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31956 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
31958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31960 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31961 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
31963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31964 msgid "Change Style|y"
31965 msgstr "Изменить стиль"
31967 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31969 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31970 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
31972 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31974 msgid "Separated %1$s Above"
31975 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
31977 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31978 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
31980 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31981 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
31983 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31984 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
31986 msgid "Separated %1$s Below"
31987 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
31989 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
31991 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31992 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
31994 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
31996 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31997 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
32000 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
32002 msgid "Export [%1$s]|E"
32003 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
32005 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598
32006 msgid "No Action Defined!"
32007 msgstr "Действие не определено!"
32009 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32014 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32016 msgid "Export %1$s"
32017 msgstr "Экспортировать %1$s"
32019 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32021 msgid "Import %1$s"
32022 msgstr "Импортировать %1$s"
32024 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32026 msgid "Update %1$s"
32027 msgstr "Обновить %1$s"
32029 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32032 msgstr "Просмотреть %1$s"
32034 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32038 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32040 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32043 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
32046 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32047 msgid "Could not update TeX information"
32048 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
32050 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32052 msgid "The script `%1$s' failed."
32053 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
32055 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32057 msgstr "Все файлы "
32059 #: src/insets/Inset.cpp:89
32060 msgid "Bibliography Entry"
32061 msgstr "Элемент библиографии"
32063 #: src/insets/Inset.cpp:95
32065 msgstr "Плавающий объект"
32067 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32071 #: src/insets/Inset.cpp:115
32072 msgid "Horizontal Space"
32073 msgstr "Горизонтальный отступ"
32075 #: src/insets/Inset.cpp:164
32076 msgid "Horizontal Math Space"
32077 msgstr "Горизонтальный матем. отступ"
32079 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32080 msgid "Unknown Argument"
32081 msgstr "Неизвестный аргумент"
32083 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32084 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32085 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет в выходе."
32087 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32088 msgid "Keys must be unique!"
32089 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
32091 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32094 "The key %1$s already exists,\n"
32095 "it will be changed to %2$s."
32097 "Ключ %1$s уже существует,\n"
32098 "и будет изменён на %2$s."
32100 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32103 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32104 "If you proceed, all of them will be opened."
32106 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
32107 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
32109 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32110 msgid "Open Databases?"
32111 msgstr "Открыть базы данных?"
32113 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32115 msgstr "&Продолжить"
32117 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32118 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32119 msgstr "Сгенерированная библиография Biblatex"
32121 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32122 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32123 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
32125 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32127 msgstr "Базы данных:"
32129 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32130 msgid "Style File:"
32131 msgstr "Стилевой файл:"
32133 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32137 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32138 msgid "included in TOC"
32139 msgstr "включено в Содержание"
32141 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32143 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32144 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32147 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
32148 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
32150 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32152 msgstr "Параметры: "
32154 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32156 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32157 "BibTeX will be unable to find it."
32159 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
32160 "BibTeX не сможет найти их."
32162 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32163 msgid "simple frame"
32164 msgstr "простая рамка"
32166 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32170 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32171 msgid "simple frame, page breaks"
32172 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
32174 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32176 msgstr "тонкая овальная рамка"
32178 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32179 msgid "oval, thick"
32180 msgstr "толстая овальная рамка"
32182 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32183 msgid "drop shadow"
32184 msgstr "рамка с тенью"
32186 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32187 msgid "shaded background"
32188 msgstr "закрашенный фон"
32190 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32191 msgid "double frame"
32192 msgstr "двойная рамка"
32194 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32196 msgid "%1$s (%2$s)"
32197 msgstr "%1$s (%2$s)"
32199 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32201 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32202 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32204 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32208 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32209 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32211 msgstr "не активный"
32213 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
32215 msgid "master %1$s, child %2$s"
32216 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
32218 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
32221 "Branch Name: %1$s\n"
32222 "Branch Status: %2$s\n"
32223 "Inset Status: %3$s"
32225 "Имя ветки: %1$s\n"
32226 "Статус ветки: %2$s\n"
32227 "Статус вставки: %3$s"
32229 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
32233 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
32234 msgid "Branch (child): "
32235 msgstr "Ветка (дочерний): "
32237 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
32238 msgid "Branch (master): "
32239 msgstr "Ветка (главный): "
32241 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
32242 msgid "Branch (undefined): "
32243 msgstr "Ветка (не определена): "
32245 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
32246 msgid "Branch state changes in master document"
32247 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
32249 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32252 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32253 "sure to save the master."
32255 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
32258 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32263 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32264 msgid "No bibliography defined!"
32265 msgstr "Не определена библиография!"
32267 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32269 msgid "+ %1$d more entries."
32270 msgstr "+ %1$d пунктов."
32272 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32273 msgid "LaTeX Command: "
32274 msgstr "Команда LaTeX: "
32276 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32277 msgid "InsetCommand Error: "
32278 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
32280 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32281 msgid "Incompatible command name."
32282 msgstr "Несовместимое имя команды."
32284 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32285 msgid "InsetCommandParams Error: "
32286 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
32288 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32289 msgid "InsetCommandParams: "
32290 msgstr "InsetCommandParams: "
32292 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32293 msgid "Unknown parameter name: "
32294 msgstr "Неизвестный параметр: "
32296 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32297 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32298 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
32300 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32301 msgid "Uncodable characters"
32302 msgstr "Некодируемые символы"
32304 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32307 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32308 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32311 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
32312 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
32315 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32317 msgid "External template %1$s is not installed"
32318 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
32320 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32322 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32323 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
32325 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32327 msgstr "плавающий объект"
32329 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32331 msgstr "плавающий объект: "
32333 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32335 msgstr "вложенный плавающий объект: "
32337 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32338 msgid " (sideways)"
32339 msgstr " (в сторону)"
32341 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32342 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32343 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
32345 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32347 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32348 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
32350 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32354 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:845
32357 "Could not copy the file\n"
32359 "into the temporary directory."
32361 "Не удалось скопировать файл\n"
32363 "во временный каталог."
32365 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32367 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32368 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
32370 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32372 msgid "Graphics file: %1$s"
32373 msgstr "Файл изображения: %1$s"
32375 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32376 msgid "Hyperlink: "
32377 msgstr "Гиперссылка: "
32379 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32383 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32387 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32391 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32393 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32394 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
32396 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
32397 msgid "Verbatim Input"
32400 #: src/insets/InsetInclude.cpp:380
32401 msgid "Verbatim Input*"
32404 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32405 msgid "Include (excluded)"
32406 msgstr "Включить (исключено)"
32408 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32410 msgstr "Неизвестно"
32412 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32413 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32414 msgid "Recursive input"
32415 msgstr "Рекурсивный ввод"
32417 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:892
32418 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
32420 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32421 msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
32423 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
32426 "Could not load included file\n"
32428 "Please, check whether it actually exists."
32430 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
32431 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
32433 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719 src/insets/InsetInclude.cpp:803
32434 #: src/insets/InsetInclude.cpp:828
32438 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
32441 "Included file `%1$s'\n"
32442 "has textclass `%2$s'\n"
32443 "while parent file has textclass `%3$s'."
32445 "Включённый файл `%1$s'\n"
32446 "имеет класс текста `%2$s',\n"
32447 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
32449 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
32450 msgid "Different textclasses"
32451 msgstr "Другие классы текста"
32453 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
32456 "Included file `%1$s'\n"
32457 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32458 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32460 "Во включённом файле `%1$s'\n"
32461 "параметр 'Использование не-TeX шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
32462 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
32464 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746
32465 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32466 msgstr "Другие настройки использования не-TeX шрифтов"
32468 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32471 "Included file `%1$s'\n"
32472 "uses module `%2$s'\n"
32473 "which is not used in parent file."
32475 "Включённый файл `%1$s'\n"
32476 "использует модуль `%2$s',\n"
32477 "который не используется в родительском файле."
32479 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
32480 msgid "Module not found"
32481 msgstr "Модуль не найден"
32483 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794 src/insets/InsetInclude.cpp:820
32486 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32487 " LaTeX export is probably incomplete."
32489 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
32490 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
32492 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32493 msgid "Unsupported Inclusion"
32494 msgstr "Неподдерживаемое включение"
32496 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880
32499 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32500 "Offending file:\n"
32503 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
32507 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32508 msgid "Index sorting failed"
32509 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
32511 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32514 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32515 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32516 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32517 "explained in the User Guide."
32519 "Алгоритм автоматической сортировки индекса LyX\n"
32520 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
32521 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
32522 "Это описано в Руководстве пользователя."
32524 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32525 msgid "Index Entry"
32526 msgstr "Пункт в указателе"
32528 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32529 msgid "Unknown index type!"
32530 msgstr "Неизвестный тип индекса!"
32532 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32533 msgid "All indexes"
32534 msgstr "Все индексы"
32536 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32540 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
32542 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32543 msgstr "Информация относительно %1$s '%2$s'"
32545 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
32546 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32547 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
32549 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:340
32550 #: src/insets/InsetInfo.cpp:348 src/insets/InsetInfo.cpp:355
32552 msgstr "неопределённый"
32554 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32558 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32562 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
32563 msgid "No version control"
32564 msgstr "Нет управления версиями"
32566 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32567 msgid "Label names must be unique!"
32568 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
32570 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32573 "The label %1$s already exists,\n"
32574 "it will be changed to %2$s."
32576 "Метка %1$s уже существует,\n"
32577 "она будет изменена в %2$s."
32579 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
32580 msgid "DUPLICATE: "
32581 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
32583 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32584 msgid "Horizontal line"
32585 msgstr "Горизонтальная линия"
32587 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
32588 msgid "no more lstline delimiters available"
32589 msgstr "ограничители lstline недоступны"
32591 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32592 msgid "Running out of delimiters"
32593 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
32595 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
32597 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32598 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32599 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32600 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32601 "must investigate!"
32603 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
32604 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
32605 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
32606 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
32608 #: src/insets/InsetListings.cpp:348 src/insets/InsetListings.cpp:357
32609 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32610 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
32612 #: src/insets/InsetListings.cpp:349
32615 "The following characters in one of the program listings are\n"
32616 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32618 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32619 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32620 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32623 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
32624 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
32626 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
32627 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
32628 "Переключение 'Использовать не-TeX шрифты' в Документ > Настройки...\n"
32631 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
32634 "The following characters in one of the program listings are\n"
32635 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32638 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
32639 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
32642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32643 msgid "A value is expected."
32644 msgstr "Ожидается числовое значение."
32646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32653 msgid "Unbalanced braces!"
32654 msgstr "Несбалансированные скобки!"
32656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32657 msgid "Please specify true or false."
32658 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
32660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32661 msgid "Only true or false is allowed."
32662 msgstr "Допустимы только true или false."
32664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32665 msgid "Please specify an integer value."
32666 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
32668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32669 msgid "An integer is expected."
32670 msgstr "Ожидается целое число."
32672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32673 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32674 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
32676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32677 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32678 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
32680 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32682 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32683 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
32685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32686 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32687 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
32689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32691 msgid "Please specify one of %1$s."
32692 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
32694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32696 msgid "Try one of %1$s."
32697 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
32699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32701 msgid "I guess you mean %1$s."
32702 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
32704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32706 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32707 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
32709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32711 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32712 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
32714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32716 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32718 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
32721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32722 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32723 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32727 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32730 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
32733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32735 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32736 "right, bottom left and top left corner."
32738 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
32739 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
32741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32742 msgid "Previously defined color name as a string"
32743 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
32745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32746 msgid "Enter something like \\color{white}"
32747 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
32749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32750 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32751 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
32753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32755 msgid "auto, last or a number"
32756 msgstr "auto, last или число"
32758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32761 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32762 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32763 "defining a listing inset)"
32765 "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки подписи (при "
32766 "использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись (при "
32767 "определении вставки листинга)"
32770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32773 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32774 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32777 "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки метки (при "
32778 "использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка->Метка "
32779 "(при определении вставки листинга)"
32781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32782 msgid "default: _minted-<jobname>"
32783 msgstr "default: _minted-<jobname>"
32785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32786 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32787 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
32789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32790 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32791 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
32793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32794 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32795 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
32797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32798 msgid "A latex name such as \\small"
32799 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
32801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32802 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32803 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
32805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32806 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32807 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
32809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32811 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32812 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
32813 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32815 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
32816 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
32817 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
32820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32821 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32822 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
32824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32825 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32826 msgstr "Применить подсветку Python 3"
32828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32829 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32830 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
32832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32833 msgid "For PHP only"
32834 msgstr "Только для PHP"
32836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32837 msgid "The style used by Pygments"
32838 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
32840 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32841 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32842 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
32844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32846 msgid "Enables latex code in comments"
32847 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
32849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32850 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32851 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
32853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32855 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32856 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
32858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32860 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32861 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
32863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32865 msgid "Parameter %1$s: "
32866 msgstr "Параметр %1$s: "
32868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32870 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32871 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
32873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32875 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32876 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
32878 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32880 msgstr "Новая страница"
32882 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32884 msgstr "Разрыв страницы"
32886 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32888 msgstr "Чистый лист"
32890 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32891 msgid "Clear Double Page"
32892 msgstr "Двойной чистый лист"
32894 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32896 msgstr "Обозначение: "
32898 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32899 msgid "Nomenclature Symbol: "
32900 msgstr "Символ обозначения: "
32902 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32903 msgid "Description: "
32904 msgstr "Описание: "
32906 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32908 msgstr "Сортировка: "
32910 #: src/insets/InsetNote.cpp:264
32914 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
32918 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32922 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32926 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
32930 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
32934 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
32938 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32940 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32941 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
32943 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32945 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32946 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
32948 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32953 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32958 #: src/insets/InsetRef.cpp:363
32962 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32966 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32970 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32974 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32975 msgid "Page Number"
32976 msgstr "Номер страницы"
32978 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32980 msgstr "Страница: "
32982 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32983 msgid "Textual Page Number"
32984 msgstr "Текстовый номер страницы"
32986 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32988 msgstr "Текст стр.: "
32990 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32991 msgid "Standard+Textual Page"
32992 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
32994 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32996 msgstr "Ссылка+Текст: "
32998 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33000 msgstr "Отформатированный"
33002 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33006 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33007 msgid "Reference to Name"
33008 msgstr "Ссылка на имя"
33010 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33012 msgstr "Название: "
33014 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
33016 msgstr "Только метка"
33018 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
33022 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33024 msgstr "нижний индекс"
33026 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33027 msgid "superscript"
33028 msgstr "верхний индекс"
33030 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33031 msgid "Protected Space"
33032 msgstr "Неразрывный пробел"
33034 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33039 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33040 msgid "Double Quad Space"
33041 msgstr "Двойной квадрат"
33043 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33047 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33051 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33052 msgid "Protected Horizontal Fill"
33053 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
33055 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33056 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33057 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
33059 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33060 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33061 msgstr "Горизонтальное заполнение (линейка)"
33063 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33064 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33065 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
33067 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33068 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33069 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
33071 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33072 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33073 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя фигурная скобка)"
33075 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33076 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33077 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя фигурная скобка)"
33079 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33081 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33082 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
33084 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33086 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33087 msgstr "Неразрывный пробел (%1$s)"
33089 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33090 msgid "Unknown TOC type"
33091 msgstr "Неизвестный тип содержания"
33093 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4635
33094 msgid "Selections not supported."
33095 msgstr "Выделения не поддерживаются."
33097 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4657
33098 msgid "Multi-column in current or destination column."
33099 msgstr "Мульти-столбец в текущем или целевом столбце."
33101 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4669
33102 msgid "Multi-row in current or destination row."
33103 msgstr "Мульти-строка в текущей или целевой строке."
33105 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5109
33106 msgid "Selection size should match clipboard content."
33107 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
33109 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33111 msgstr "обтекаемый объект: "
33113 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33115 msgstr "обтекаемый объект"
33117 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33119 msgstr "Не показывается."
33121 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33123 msgstr "Загрузка..."
33125 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33126 msgid "Converting to loadable format..."
33127 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
33129 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33130 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33131 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
33133 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33134 msgid "Scaling etc..."
33135 msgstr "Масштабирование и т. п."
33137 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33138 msgid "Ready to display"
33139 msgstr "Готов отображать"
33141 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33142 msgid "No file found!"
33143 msgstr "Файл не найден!"
33145 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33146 msgid "Error converting to loadable format"
33147 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
33149 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33150 msgid "Error loading file into memory"
33151 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
33153 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33154 msgid "Error generating the pixmap"
33155 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
33157 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33159 msgstr "Нет изображения"
33161 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33162 msgid "Preview loading"
33163 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
33165 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33166 msgid "Preview ready"
33167 msgstr "Предварительный просмотр готов"
33169 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33170 msgid "Preview failed"
33171 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
33173 #: src/lengthcommon.cpp:41
33174 msgid "cc[[unit of measure]]"
33177 #: src/lengthcommon.cpp:41
33179 msgstr "пункт Дидо"
33181 #: src/lengthcommon.cpp:41
33185 #: src/lengthcommon.cpp:42
33189 #: src/lengthcommon.cpp:42
33190 msgid "mu[[unit of measure]]"
33193 #: src/lengthcommon.cpp:42
33197 #: src/lengthcommon.cpp:43
33201 #: src/lengthcommon.cpp:43
33205 #: src/lengthcommon.cpp:43
33206 msgid "Text Width %"
33207 msgstr "От ширины текста в %"
33209 #: src/lengthcommon.cpp:44
33210 msgid "Column Width %"
33211 msgstr "От ширины столбца в %"
33213 #: src/lengthcommon.cpp:44
33214 msgid "Page Width %"
33215 msgstr "От ширины страницы в %"
33217 #: src/lengthcommon.cpp:44
33218 msgid "Line Width %"
33219 msgstr "От ширины строки в %"
33221 #: src/lengthcommon.cpp:45
33222 msgid "Text Height %"
33223 msgstr "От высоты текста в %"
33225 #: src/lengthcommon.cpp:45
33226 msgid "Page Height %"
33227 msgstr "От высоты страницы в %"
33229 #: src/lengthcommon.cpp:45
33230 msgid "Line Distance %"
33231 msgstr "От расстояния строки в %"
33233 #: src/lyxfind.cpp:128
33234 msgid "Search error"
33235 msgstr "Ошибка поиска"
33237 #: src/lyxfind.cpp:128
33238 msgid "Search string is empty"
33239 msgstr "Искомая строка пуста"
33241 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33243 "End of file reached while searching forward.\n"
33244 "Continue searching from the beginning?"
33246 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
33247 "Продолжать поиск с начала?"
33249 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33251 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33252 "Continue searching from the end?"
33254 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
33255 "Продолжать поиск с конца?"
33257 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33258 msgid "String not found."
33259 msgstr "Строка не найдена."
33261 #: src/lyxfind.cpp:400
33262 msgid "String found."
33263 msgstr "Строка найдена."
33265 #: src/lyxfind.cpp:402
33266 msgid "String has been replaced."
33267 msgstr "Строка была заменена."
33269 #: src/lyxfind.cpp:405
33271 msgid "%1$d strings have been replaced."
33272 msgstr "%1$d строк было заменено."
33274 #: src/lyxfind.cpp:1535
33275 msgid "Invalid regular expression!"
33276 msgstr "Неправильное регулярное выражение!"
33278 #: src/lyxfind.cpp:1540
33279 msgid "Match not found!"
33280 msgstr "Соответствие не найдено!"
33282 #: src/lyxfind.cpp:1544
33283 msgid "Match found!"
33284 msgstr "Соответствие найдено!"
33286 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2169
33287 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33289 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33290 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
33293 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33296 msgstr "Блок: %1$s"
33298 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33300 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33301 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
33303 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33305 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33307 "Изменение количества столбцов не поддерживается в 'cases': возможность %1$s"
33309 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33311 msgid "Color: %1$s"
33312 msgstr "Цвет: %1$s"
33314 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33316 msgid "Decoration: %1$s"
33317 msgstr "Декорирование: %1$s"
33319 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33321 msgid "Environment: %1$s"
33322 msgstr "Окружение: %1$s"
33324 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33325 msgid "Cursor not in table"
33326 msgstr "Курсор не в таблице"
33328 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33329 msgid "Only one row"
33330 msgstr "Только одну строку"
33332 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33333 msgid "Only one column"
33334 msgstr "Только одну колонку"
33336 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33337 msgid "No hline to delete"
33338 msgstr "Нет гор. линии для удаления"
33340 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33341 msgid "No vline to delete"
33342 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
33344 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33346 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33347 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
33349 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
33354 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1768
33355 msgid "Bad math environment"
33356 msgstr "Неверное математическое окружение"
33358 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1769
33360 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33361 "Change the math formula type and try again."
33363 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
33364 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
33366 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1872 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1881
33370 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2152
33372 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33373 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
33375 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2162
33377 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33378 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
33380 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33382 msgid "Macro: %1$s"
33383 msgstr "Макрос: %1$s"
33385 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33387 msgstr "необязательное"
33389 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33391 msgstr "математический макрос"
33393 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33395 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33396 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
33398 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33400 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33401 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
33403 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1746
33404 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
33405 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33406 msgstr "Автокоррекция откл. ('!' для включения)"
33408 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
33409 msgid "create new math text environment ($...$)"
33410 msgstr "создать новую текстовую формулу ($...$)"
33412 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
33413 msgid "entered math text mode (textrm)"
33414 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
33416 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
33417 msgid "Regular expression editor mode"
33418 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
33420 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1891
33421 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33422 msgstr "Автокоррекция Вкл. (<пробел> для выхода)"
33424 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33425 msgid "Standard[[mathref]]"
33428 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33430 msgstr "Красивая ссылка"
33432 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33433 msgid "FormatRef: "
33434 msgstr "ФорматСсылки: "
33437 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33440 msgstr "Размер: %1$s"
33442 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33444 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33445 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
33447 #: src/output.cpp:37
33450 "Could not open the specified document\n"
33453 "Невозможно открыть указанный документ\n"
33456 #: src/output_latex.cpp:1422
33457 msgid "Error in latexParagraphs"
33458 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
33460 #: src/output_latex.cpp:1423
33463 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33464 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33466 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
33467 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
33468 "вывода или неправильному выводу."
33470 #: src/output_plaintext.cpp:144
33472 msgstr "Аннотация: "
33474 #: src/output_plaintext.cpp:156
33475 msgid "References: "
33478 #: src/support/Package.cpp:169
33479 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33480 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
33482 #: src/support/Package.cpp:173
33486 #: src/support/Package.cpp:528
33487 msgid "LyX binary not found"
33488 msgstr "Программа LyX не найдена"
33490 #: src/support/Package.cpp:529
33493 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33495 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
33497 #: src/support/Package.cpp:648
33500 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33502 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33503 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33505 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
33507 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
33509 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
33511 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33512 msgid "File not found"
33513 msgstr "Файл не найден"
33515 #: src/support/Package.cpp:718
33518 "Invalid %1$s switch.\n"
33519 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33521 "Неверный переключатель %1$s.\n"
33522 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
33524 #: src/support/Package.cpp:745
33527 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33528 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33530 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
33531 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
33533 #: src/support/Package.cpp:769
33536 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33537 "%2$s is not a directory."
33539 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
33540 "%2$s это не каталог."
33542 #: src/support/Package.cpp:771
33543 msgid "Directory not found"
33544 msgstr "Каталог не найден"
33546 #: src/support/Systemcall.cpp:430
33551 "has not yet completed.\n"
33553 "Do you want to stop it?"
33555 "Выполнение команды\n"
33559 "Хотите её остановить?"
33561 #: src/support/Systemcall.cpp:432
33562 msgid "Stop command?"
33563 msgstr "Остановить команду?"
33565 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33567 msgstr "&Остановить"
33569 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33570 msgid "Let it &run"
33571 msgstr "Разрешить запуск"
33573 #: src/support/debug.cpp:41
33574 msgid "No debugging messages"
33575 msgstr "Нет отладочных сообщений"
33577 #: src/support/debug.cpp:42
33578 msgid "General information"
33579 msgstr "Общая информация"
33581 #: src/support/debug.cpp:43
33582 msgid "Program initialisation"
33583 msgstr "Инициализация программы"
33585 #: src/support/debug.cpp:44
33586 msgid "Keyboard events handling"
33587 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
33589 #: src/support/debug.cpp:45
33590 msgid "GUI handling"
33591 msgstr "Обработка GUI"
33593 #: src/support/debug.cpp:46
33594 msgid "Lyxlex grammar parser"
33595 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
33597 #: src/support/debug.cpp:47
33598 msgid "Configuration files reading"
33599 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
33601 #: src/support/debug.cpp:48
33602 msgid "Custom keyboard definition"
33603 msgstr "Клавиатурные сокращения"
33605 #: src/support/debug.cpp:49
33606 msgid "LaTeX generation/execution"
33607 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
33609 #: src/support/debug.cpp:50
33610 msgid "Math editor"
33611 msgstr "Математический редактор"
33613 #: src/support/debug.cpp:51
33614 msgid "Font handling"
33615 msgstr "Обработка шрифтов"
33617 #: src/support/debug.cpp:52
33618 msgid "Textclass files reading"
33619 msgstr "Загрузка класса документа"
33621 #: src/support/debug.cpp:53
33622 msgid "Version control"
33623 msgstr "Управление версиями"
33625 #: src/support/debug.cpp:54
33626 msgid "External control interface"
33627 msgstr "Внешний интерфейс управления"
33629 #: src/support/debug.cpp:55
33630 msgid "Undo/Redo mechanism"
33631 msgstr "Механизм отмены/возврата"
33633 #: src/support/debug.cpp:56
33634 msgid "User commands"
33635 msgstr "Команды пользователя"
33637 #: src/support/debug.cpp:57
33638 msgid "The LyX Lexer"
33639 msgstr "Лексический анализатор LyX"
33641 #: src/support/debug.cpp:58
33642 msgid "Dependency information"
33643 msgstr "Информация о зависимостях"
33645 #: src/support/debug.cpp:59
33647 msgstr "Вставки LyX"
33649 #: src/support/debug.cpp:60
33650 msgid "Files used by LyX"
33651 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
33653 #: src/support/debug.cpp:61
33654 msgid "Workarea events"
33655 msgstr "События рабочей области"
33657 #: src/support/debug.cpp:62
33658 msgid "Clipboard handling"
33659 msgstr "Обработка буфера обмена"
33661 #: src/support/debug.cpp:63
33662 msgid "Graphics conversion and loading"
33663 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
33665 #: src/support/debug.cpp:64
33666 msgid "Change tracking"
33667 msgstr "Начать/Остановить слежение"
33669 #: src/support/debug.cpp:65
33670 msgid "External template/inset messages"
33671 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вставки"
33673 #: src/support/debug.cpp:66
33674 msgid "RowPainter profiling"
33675 msgstr "Профилирование RowPainter"
33677 #: src/support/debug.cpp:67
33678 msgid "Scrolling debugging"
33679 msgstr "Отладка прокрутки"
33681 #: src/support/debug.cpp:68
33682 msgid "Math macros"
33683 msgstr "Математические макросы"
33685 #: src/support/debug.cpp:69
33689 #: src/support/debug.cpp:70
33690 msgid "Locale/Internationalisation"
33691 msgstr "Локаль/интернационализация"
33693 #: src/support/debug.cpp:71
33694 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33695 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
33697 #: src/support/debug.cpp:72
33698 msgid "Find and replace mechanism"
33699 msgstr "Механизм поиска и замены"
33701 #: src/support/debug.cpp:73
33702 msgid "Developers' general debug messages"
33703 msgstr "Общие отладочные сообщения разработчиков"
33705 #: src/support/debug.cpp:74
33706 msgid "All debugging messages"
33707 msgstr "Все отладочные сообщения"
33709 #: src/support/debug.cpp:153
33711 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33712 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
33714 #: src/support/lassert.cpp:60
33717 "Assertion %1$s violated in\n"
33718 "file: %2$s, line: %3$s"
33720 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
33721 "файле: %2$s, строка: %3$s"
33723 #: src/support/lassert.cpp:70
33725 "It should be safe to continue, but you\n"
33726 "may wish to save your work and restart LyX."
33728 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
33729 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
33731 #: src/support/lassert.cpp:73
33733 msgstr "Предупреждение!"
33735 #: src/support/lassert.cpp:80
33737 "There has been an error with this document.\n"
33738 "LyX will attempt to close it safely."
33740 "Ошибка в документе.\n"
33741 "LyX попытается безопасно закрыть его."
33743 #: src/support/lassert.cpp:83
33744 msgid "Buffer Error!"
33745 msgstr "Ошибка буфера!"
33747 #: src/support/lassert.cpp:90
33749 "LyX has encountered an application error\n"
33750 "and will now shut down."
33752 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
33753 "и сейчас будет завершён."
33755 #: src/support/lassert.cpp:93
33756 msgid "Fatal Exception!"
33757 msgstr "Фатальное исключение!"
33759 #: src/support/os_win32.cpp:504
33760 msgid "System file not found"
33761 msgstr "Системный файл не найден"
33763 #: src/support/os_win32.cpp:505
33765 "Unable to load shfolder.dll\n"
33768 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
33769 "Установите её пожалуйста."
33771 #: src/support/os_win32.cpp:510
33772 msgid "System function not found"
33773 msgstr "Системная функция не найдена"
33775 #: src/support/os_win32.cpp:511
33777 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33778 "Don't know how to proceed. Sorry."
33780 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
33781 "Не знаю как продолжить. Извините."
33783 #: src/support/userinfo.cpp:45
33784 msgid "Unknown user"
33785 msgstr "Неизвестный пользователь"
33787 #~ msgid "&Clipping"
33788 #~ msgstr "&Обрезка"
33790 #~ msgid "C&aption:"
33791 #~ msgstr "По&дпись:"
33794 #~ msgstr "&Метка:"
33808 #~ msgid "for this version of LyX."
33809 #~ msgstr "для этой версии LyX."
33811 #~ msgid "Documents|#o#O"
33812 #~ msgstr "Документы|#o#O"
33814 #~ msgid "Templates|#T#t"
33815 #~ msgstr "Шаблоны"
33817 #~ msgid "Examples|#E#e"
33818 #~ msgstr "Примеры|#E#e"
33821 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
33822 #~ "for en- and em-dashes"
33824 #~ "Использовать лигатуры шрифта -- и --- вместо \\textendash и \\textemdash "
33825 #~ "для короткого и длинного тире"
33827 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33828 #~ msgstr "Выводить короткое и длинное тире как лигатуры"
33830 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33831 #~ msgstr "Начать новое окружение (%1$s)"
33833 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33834 #~ msgstr "Начать новое внешнее окружение (%1$s)"
33836 #~ msgid "Caption: "
33837 #~ msgstr "Подпись: "
33840 #~ msgid "Author Note: "
33841 #~ msgstr "Информация об авторе"
33844 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33845 #~ msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
33850 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33851 #~ msgstr "Использовать стили BibTeX с нумерацией по умолчанию"
33853 #~ msgid "&Default (numerical)"
33854 #~ msgstr "По умолчанию (численный)"
33858 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33859 #~ "parameters in document class options."
33860 #~ msgstr "Использовать стили natbib для естественных наук и искусств"
33862 #~ msgid "Natbib &style:"
33863 #~ msgstr "Стиль natbib"
33865 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33866 #~ msgstr "Используйте стили jurabib для юридических и гуманитарных наук"
33869 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33870 #~ msgstr "Выберите cтиль BibTeX"
33872 #~ msgid "Databa&ses"
33873 #~ msgstr "Базы &данных"
33876 #~ msgid "&Search Citation"
33877 #~ msgstr "Поиск ссылки"
33880 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33881 #~ msgstr "Вы также можете нажать Enter в окне поиска"
33884 #~ msgid "Search &field:"
33885 #~ msgstr "Поле поиска"
33888 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33889 #~ msgstr "Типы записей:"
33891 #~ msgid "Text to place before citation"
33892 #~ msgstr "Текст для размещения перед ссылкой"
33894 #~ msgid "Text to place after citation"
33895 #~ msgstr "Текст для размещения после ссылки"
33897 #~ msgid "List all authors"
33898 #~ msgstr "Список всех авторов"
33901 #~ msgid "&Full author list"
33902 #~ msgstr "&Полный список авторов"
33904 #~ msgid "Force upper case in citation"
33905 #~ msgstr "Переводить ссылки в верхний регистр"
33908 #~ msgstr "&Размер:"
33913 #~ msgid "&Description:"
33914 #~ msgstr "Описание:"
33916 #~ msgid "&Zoom %:"
33917 #~ msgstr "Мас&штаб %:"
33919 #~ msgid "La&bels in:"
33920 #~ msgstr "Я&рлыки в:"
33923 #~ msgid "&References"
33924 #~ msgstr "Список литературы"
33927 #~ msgstr "Сортировать"
33930 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33931 #~ msgstr "Упорядочить метки в алфавитном порядке"
33934 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33935 #~ msgstr "Учитывать &регистр"
33937 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33938 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка, как она будет показана на выводе"
33940 #~ msgid "Example:"
33941 #~ msgstr "Пример:"
33943 #~ msgid "Examples:"
33944 #~ msgstr "Примеры:"
33946 #~ msgid "Subexample:"
33947 #~ msgstr "СубПример:"
33949 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33950 #~ msgstr "Кириллический (pt 254)"
33952 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33953 #~ msgstr "Прямая кавычка|П"
33955 #~ msgid "Single Quote|S"
33956 #~ msgstr "Одинарная кавычка"
33962 #~ "Today's date.\n"
33963 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33965 #~ "Сегодняшняя дата.\n"
33966 #~ "Прочитайте 'info date' для дополнительной информации.\n"
33968 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33969 #~ msgstr "Простой текст (вывод Xfig)"
33971 #~ msgid "date (output)"
33972 #~ msgstr "дата (вывод)"
33974 #~ msgid "date command"
33975 #~ msgstr "комманда date"
33979 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33980 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33983 #~ "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
33984 #~ "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
33987 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33988 #~ msgstr "Предупреждение ChkTeX id #"
33990 #~ msgid "frame of button"
33991 #~ msgstr "рамка кнопки"
33993 #~ msgid "Change: "
33994 #~ msgstr "Изменение: "
34001 #~ msgid "Conversion Failed!"
34002 #~ msgstr "Конверсия не выполнена"
34004 #~ msgid "Jump back"
34005 #~ msgstr "Вернуться обратно"
34007 #~ msgid "Jump to label"
34008 #~ msgstr "Перейти к метке"
34010 #~ msgid "Code Point: "
34011 #~ msgstr "Точка кода:"
34013 #~ msgid "LaTeX Source"
34014 #~ msgstr "Исходный текст LaTeX"
34016 #~ msgid "DocBook Source"
34017 #~ msgstr "Исходный текст DocBook"
34019 #~ msgid "Literate Source"
34020 #~ msgstr "Грамотный исходный текст"
34022 #~ msgid " (version control, locking)"
34023 #~ msgstr " (управление версиями, блокировка)"
34025 #~ msgid " (version control)"
34026 #~ msgstr " (управление версиями)"
34028 #~ msgid " (changed)"
34029 #~ msgstr " (Изменено)"
34031 #~ msgid " (read only)"
34032 #~ msgstr " (только для чтения)"
34035 #~ msgid "External material"
34036 #~ msgstr "Внешний объект"
34038 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34039 #~ msgstr "Ветка (%1$s): %2$s"
34042 #~ msgstr "Неопределен: "
34046 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34047 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34050 #~ "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
34051 #~ "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
34054 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34055 #~ msgstr "Невозможно добавить горизонтальные линии в '%1$s'"
34057 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34059 #~ "Внутренний блок, необходимый для фиксированной ширины и разрывов строки"
34061 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34062 #~ msgstr "Не распаковывать изображение перед экспортом в LaTeX"
34064 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34065 #~ msgstr "Не &распаковывать при экспорте"
34067 #~ msgid "Document &class"
34068 #~ msgstr "Класс &документа"
34070 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34071 #~ msgstr "Скопировать в буфер обмена"
34073 #~ msgid "Printer Command Options"
34074 #~ msgstr "Параметры команды печати"
34076 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34077 #~ msgstr "Расширение которое нужно использовать при печати в файл."
34079 #~ msgid "File ex&tension:"
34080 #~ msgstr "&Расширение файла:"
34082 #~ msgid "Option used to print to a file."
34083 #~ msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
34085 #~ msgid "Print to &file:"
34086 #~ msgstr "Печатать в &файл:"
34088 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34090 #~ "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
34092 #~ msgid "Set &printer:"
34093 #~ msgstr "Выбрать &принтер:"
34095 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34096 #~ msgstr "Опция, используемая с командой spool для установки принтера"
34098 #~ msgid "Spool &printer:"
34099 #~ msgstr "&Принтер очереди:"
34101 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34102 #~ msgstr "Команда &очереди:"
34104 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34105 #~ msgstr "Печатать в обратном порядке"
34107 #~ msgid "Re&verse pages:"
34108 #~ msgstr "&Обратный порядок страниц:"
34110 #~ msgid "&Number of copies:"
34111 #~ msgstr "&Количество копий:"
34113 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34114 #~ msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
34116 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34117 #~ msgstr "Параметр для печати диапазона страниц."
34119 #~ msgid "Co&llated:"
34120 #~ msgstr "&Группировать по копиям:"
34122 #~ msgid "Pa&ge range:"
34123 #~ msgstr "&Диапазон страниц:"
34125 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34126 #~ msgstr "Параметр для группировки по копиям."
34128 #~ msgid "&Odd pages:"
34129 #~ msgstr "&Нечётные страницы:"
34131 #~ msgid "&Even pages:"
34132 #~ msgstr "&Чётные страницы:"
34134 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34135 #~ msgstr "Прочие параметры, которые Вы можете использовать командой печати."
34137 #~ msgid "E&xtra options:"
34138 #~ msgstr "Дополнительные &параметры:"
34140 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34141 #~ msgstr "Настроить вывод на данный принтер. Для экспертов."
34144 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34145 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34146 #~ "your printers."
34148 #~ "Как правило, это необходимо отметить только если Вы используете dvips как "
34149 #~ "команду для печати и Вы установили файлы config.<printer> для всех Ваших "
34152 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34153 #~ msgstr "Адаптировать &вывод к принтеру"
34155 #~ msgid "Name of the default printer"
34156 #~ msgstr "Название принтера по умолчанию"
34158 #~ msgid "Default &printer:"
34159 #~ msgstr "&Принтер по умолчанию:"
34161 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34162 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
34165 #~ msgstr "Страниц"
34167 #~ msgid "Page number to print from"
34168 #~ msgstr "Страницы для печати с"
34170 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34173 #~ msgid "Page number to print to"
34174 #~ msgstr "Количество страниц для печати"
34176 #~ msgid "Print all pages"
34177 #~ msgstr "Напечатать все страницы"
34182 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34183 #~ msgstr "Напечатать &нечётные страницы"
34185 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34186 #~ msgstr "Напечатать &чётные страницы"
34188 #~ msgid "Print in reverse order"
34189 #~ msgstr "Печатать в обратном порядке"
34191 #~ msgid "Re&verse order"
34192 #~ msgstr "Об&ратный порядок"
34197 #~ msgid "Number of copies"
34198 #~ msgstr "Количество копий"
34200 #~ msgid "Collate copies"
34201 #~ msgstr "Собирать копии вместе"
34203 #~ msgid "&Collate"
34204 #~ msgstr "&Собирать"
34206 #~ msgid "Send output to the printer"
34207 #~ msgstr "Отправить вывод на принтер"
34209 #~ msgid "P&rinter:"
34210 #~ msgstr "П&ринтер:"
34212 #~ msgid "Send output to the given printer"
34213 #~ msgstr "Отправить вывод на указанный принтер"
34215 #~ msgid "Send output to a file"
34216 #~ msgstr "Отправить вывод в файл"
34218 #~ msgid "&Longtable"
34219 #~ msgstr "&Длинная таблица"
34221 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34222 #~ msgstr "Разделять абзацы"
34225 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34226 #~ msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
34230 #~ msgstr "Списки:"
34233 #~ msgid "Top Line|n"
34234 #~ msgstr "Линия сверху|в"
34237 #~ msgid "Bottom Line|i"
34238 #~ msgstr "Линия снизу|н"
34240 #~ msgid "Print...|P"
34241 #~ msgstr "Печать...|П"
34243 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34244 #~ msgstr "Файл bitmap.\n"
34247 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34248 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34250 #~ "Не удалось напечатать документ %1$s.\n"
34251 #~ "Проверьте, правильно ли настроен принтер."
34253 #~ msgid "Print document failed"
34254 #~ msgstr "Печать документа неудалась"
34256 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34257 #~ msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
34259 #~ msgid "Unknown document class"
34260 #~ msgstr "Неизвестный класс документа"
34262 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34264 #~ "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не известен."
34266 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34267 #~ msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
34269 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34271 #~ "Параметр, указывающий нужно ли собирать страницы каждой копии вместе."
34273 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34274 #~ msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
34277 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34278 #~ "environment variable PRINTER."
34280 #~ "Принтер для использования по умолчанию. Если ничего не указано, LyX будет "
34281 #~ "использовать переменную окружения PRINTER."
34283 #~ msgid "The option to print only even pages."
34284 #~ msgstr "Параметр для печати только чётных страниц."
34287 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34288 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34290 #~ "Дополнительные параметры, которые будут переданы программе печати после "
34291 #~ "всех остальных, но перед названием файла DVI, который должен быть "
34294 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34295 #~ msgstr "Расширение выходного файла печатающей программы. Обычно \".ps\"."
34297 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34298 #~ msgstr "Параметр для печати только нечётных страниц."
34300 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34302 #~ "Параметр для указания разделённого запятыми списка страниц для печати."
34304 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34305 #~ msgstr "Параметр для задания обратного порядка печати страниц."
34308 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34309 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34310 #~ "and arguments."
34312 #~ "Когда этот параметр отмечен, документ печатается в файл, а потом "
34313 #~ "вызывается отдельная программа печати для этого файла с данным названием "
34314 #~ "и параметрами."
34317 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34318 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34320 #~ "Если вы укажете название принтера в диалоге печати, следующий аргумент "
34321 #~ "prepended along с названием принтера после команды печати."
34323 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34324 #~ msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
34326 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34328 #~ "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
34331 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34334 #~ "Отметьте, чтобы LyX передавал название принтера вашей команде печати."
34336 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34338 #~ "Программа печати, которой вы пользуетесь, например \"dvips\", \"dvilj4\"."
34347 #~ msgstr "Красный"
34350 #~ msgstr "Зелёный"
34356 #~ msgstr "Голубой"
34359 #~ msgstr "Пурпурный"
34365 #~ msgstr "Принтер"
34367 #~ msgid "Print Document"
34368 #~ msgstr "Печать документа"
34370 #~ msgid "Print to file"
34371 #~ msgstr "Печатать в файл"
34373 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34374 #~ msgstr "Файлы PostScript (*.ps)"
34376 #~ msgid "Open Navigator..."
34377 #~ msgstr "Открыть навигатор..."
34379 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34380 #~ msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках"
34383 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34385 #~ "Отметьте для включения поддержки языков \"справа налево\" (таких как "
34386 #~ "еврейский, арабский)."
34389 #~ msgid "Enable &RTL support"
34390 #~ msgstr "Разрешить поддержку &RTL"
34395 #~ msgid "TeX Code|X"
34396 #~ msgstr "Код TeX|X"
34401 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34402 #~ msgstr "LyX-1.3.x документы (*.lyx13)"
34404 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34405 #~ msgstr "LyX-1.4.x документы (*.lyx14)"
34407 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34408 #~ msgstr "LyX-1.5.x документы (*.lyx15)"
34410 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34411 #~ msgstr "LyX-1.6.x документы (*.lyx16)"
34414 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34415 #~ msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
34418 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34419 #~ msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
34425 #~ msgid "Split Environment|l"
34426 #~ msgstr "Окружение с выравниванием|ы"
34429 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34430 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34433 #~ msgid "Key Words."
34434 #~ msgstr "Ключевые слова."
34439 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34440 #~ msgstr "Автоматически &использовать пакет AMS"
34442 #~ msgid "Use AMS &math package"
34443 #~ msgstr "Использовать пакет AMS"
34445 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34446 #~ msgstr "Автоматически &использовать пакет esint"
34448 #~ msgid "Use &esint package"
34449 #~ msgstr "Использовать пакет &esint"
34452 #~ msgstr "&Первая:"
34455 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34456 #~ msgstr "&Принтер по умолчанию:"
34458 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34459 #~ msgstr "&Размер бумаги по умолчанию:"
34462 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34463 #~ "actually to print."
34465 #~ "При установке команда печати приведёт к печати в файл и дальнейшей печати "
34466 #~ "полученного файла."
34468 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34469 #~ msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
34472 #~ msgid "Table w&idth:"
34473 #~ msgstr "Табличная заметка:"
34475 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34476 #~ msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
34478 #~ msgid "Fig. ---"
34479 #~ msgstr "Рис. ---"
34481 #~ msgid "Latin on"
34482 #~ msgstr "Включить латиницу"
34484 #~ msgid "Latin off"
34485 #~ msgstr "Отключить латиницу"
34487 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34488 #~ msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"
34490 #~ msgid "EndFrame"
34491 #~ msgstr "Конец рамки"
34493 #~ msgid "________________________________"
34494 #~ msgstr "________________________________"
34497 #~ msgid "Maintext"
34498 #~ msgstr "ОснТекст"
34500 #~ msgid "Table Caption"
34501 #~ msgstr "Название_Таблицы"
34503 #~ msgid "Captionabove"
34504 #~ msgstr "ПодписьСверху"
34506 #~ msgid "Captionbelow"
34507 #~ msgstr "ПодписьСнизу"
34509 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34510 #~ msgstr "Японский (не-CJK) (EUC-JP)"
34512 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34513 #~ msgstr "Японский (не-CJK) (JIS)"
34515 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34516 #~ msgstr "Японский (не-CJK) (SJIS)"
34519 #~ msgid "Settings...|g"
34520 #~ msgstr "Настройки...|Н"
34522 #~ msgid "Braille Manual|B"
34523 #~ msgstr "Руководство по шрифту Брайля|Б"
34525 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34526 #~ msgstr "Лингвистические руководства"
34528 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34529 #~ msgstr "Многоколоночные документы|М"
34531 #~ msgid "Rotate cell"
34532 #~ msgstr "Повернуть ячейку"
34534 #~ msgid "AMS arrows"
34535 #~ msgstr "AMS стрелки"
34537 #~ msgid "AMS relations"
34538 #~ msgstr "AMS отношения"
34540 #~ msgid "AMS operators"
34541 #~ msgstr "AMS операторы"
34543 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34544 #~ msgstr "AMS разное"
34546 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34547 #~ msgstr "Различное AMS"
34549 #~ msgid "AMS Arrows"
34550 #~ msgstr "Стрелки AMS"
34552 #~ msgid "AMS Relations"
34553 #~ msgstr "Отношения AMS"
34555 #~ msgid "AMS Operators"
34556 #~ msgstr "Операторы AMS"
34558 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34559 #~ msgstr "Предварительный просмотр (pLaTeX)"
34561 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34562 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34564 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34565 #~ msgstr "Новые документы будут создаваться на этом языке."
34567 #~ msgid "Specify the default paper size."
34568 #~ msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
34570 #~ msgid "Memory problem"
34571 #~ msgstr "Проблемы с памятью"
34573 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34574 #~ msgstr "Параграф инициализирован некорректно"
34576 #~ msgid " (unknown)"
34577 #~ msgstr " (неизвестен)"
34579 #~ msgid "List of Graphics"
34580 #~ msgstr "Список графиков"
34582 #~ msgid "List of Equations"
34583 #~ msgstr "Список уравнений"
34586 #~ msgid "List of Index Entries"
34587 #~ msgstr "Список алфавитных указателей"
34589 #~ msgid "List of Marginal notes"
34590 #~ msgstr "Список заметок на полях"
34592 #~ msgid "List of Notes"
34593 #~ msgstr "Список заметок"
34595 #~ msgid "List of Citations"
34596 #~ msgstr "Список цитат"
34598 #~ msgid "List of Branches"
34599 #~ msgstr "Список веток"
34601 #~ msgid "List of Changes"
34602 #~ msgstr "Список изменений"
34604 #~ msgid "Automatic help"
34605 #~ msgstr "Автоматическая помощь"
34611 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34612 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
34615 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34616 #~ msgstr "Следствие \\thecorollary."
34619 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34620 #~ msgstr "Лемма \\thelemma."
34623 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34624 #~ msgstr "Предложение \\theproposition."
34627 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34628 #~ msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
34631 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34632 #~ msgstr "Определение \\thedefinition."
34635 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34636 #~ msgstr "Задача \\thetheorem."
34639 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34640 #~ msgstr "Упражнение \\thetheorem."
34643 #~ msgid "Remark \\theremark"
34644 #~ msgstr "Замечание \\theremark."
34647 #~ msgid "Case \\thecase"
34648 #~ msgstr "Утверждение \\theclaim."
34651 #~ msgid "Question \\thequestion"
34652 #~ msgstr "Вопрос \\thequestion."
34655 #~ msgid "Note \\thenote"
34656 #~ msgstr "Замечание \\thetheorem."
34659 #~ msgstr "&Создать:"
34661 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34662 #~ msgstr "Введите команду для загрузки пакета с языком (по умолчанию: babel)"
34664 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34665 #~ msgstr "Участник \\Roman{svmultlsti}:"
34668 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34669 #~ msgstr "Institute"
34672 #~ msgstr "МиниСодержание"
34674 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34675 #~ msgstr "Глубина TOC(поставьте номер):"
34683 #~ msgid "Step \\thestep."
34684 #~ msgstr "Шаг \\thestep."
34686 #~ msgid "Appendices Section"
34687 #~ msgstr "Раздел приложений"
34689 #~ msgid "--- Appendices ---"
34690 #~ msgstr "--- Приложения ---"
34693 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34694 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34695 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34697 #~ "Отметьте, если LyX должен формировать пути к файлам LaTeX в стиле "
34698 #~ "Windows, вместо Posix. Полезно, если вы используете MikTeX для Windows "
34699 #~ "вместо teTeX из Cygwin."
34701 #~ msgid "Layout|L"
34702 #~ msgstr "Формат|Ф"
34704 #~ msgid "Documents|D"
34705 #~ msgstr "Документы|Д"
34707 #~ msgid "New from Template...|T"
34708 #~ msgstr "Новый из шаблона...|ш"
34710 #~ msgid "Revert|R"
34711 #~ msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
34713 #~ msgid "Custom...|C"
34714 #~ msgstr "Выборочно...|В"
34717 #~ msgstr "Повторить|П"
34720 #~ msgstr "Вырезать|В"
34723 #~ msgstr "Вставить|с"
34725 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34726 #~ msgstr "Вставить внешнее выделение|и"
34728 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34729 #~ msgstr "Найти и заменить...|Н"
34731 #~ msgid "Tabular|T"
34732 #~ msgstr "Формат таблицы|т"
34734 #~ msgid "Thesaurus..."
34735 #~ msgstr "Тезаурус..."
34737 #~ msgid "Statistics...|i"
34738 #~ msgstr "Статистика...|с"
34740 #~ msgid "Change Tracking|g"
34741 #~ msgstr "Начать/Остановить слежение"
34743 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34744 #~ msgstr "Отмеченное как строки|с"
34746 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34747 #~ msgstr "Отмеченное как абзацы|а"
34749 #~ msgid "Line Bottom|B"
34750 #~ msgstr "Линия снизу|С"
34752 #~ msgid "Line Left|L"
34753 #~ msgstr "Линия слева|л"
34755 #~ msgid "Line Right|R"
34756 #~ msgstr "Линия справа|п"
34758 #~ msgid "Delete Row|w"
34759 #~ msgstr "Удалить строку|У"
34761 #~ msgid "Copy Row"
34762 #~ msgstr "Скопировать строку"
34764 #~ msgid "Swap Rows"
34765 #~ msgstr "Поменять местами строки"
34767 #~ msgid "Delete Column|D"
34768 #~ msgstr "Удалить столбец|о"
34770 #~ msgid "Copy Column"
34771 #~ msgstr "Скопировать столбец"
34773 #~ msgid "Swap Columns"
34774 #~ msgstr "Поменять местами столбцы"
34776 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34777 #~ msgstr "Переключить нумерацию строк|с"
34779 #~ msgid "Alignment|A"
34780 #~ msgstr "Выровнять|В"
34782 #~ msgid "Add Row|R"
34783 #~ msgstr "Добавить строку|с"
34785 #~ msgid "Add Column|C"
34786 #~ msgstr "Добавить столбец|о"
34794 #~ msgid "Mathematica"
34795 #~ msgstr "Математика"
34797 #~ msgid "Maple, simplify"
34798 #~ msgstr "Maple, упростить"
34800 #~ msgid "Maple, factor"
34801 #~ msgstr "Maple, выделить множители"
34803 #~ msgid "Maple, evalm"
34804 #~ msgstr "Maple, evalm"
34806 #~ msgid "Maple, evalf"
34807 #~ msgstr "Maple, численно оценить"
34809 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34810 #~ msgstr "Блок уравнений|у"
34812 #~ msgid "Align Environment|A"
34813 #~ msgstr "Окружение align|В"
34815 #~ msgid "AlignAt Environment"
34816 #~ msgstr "Окружение alignat"
34818 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34819 #~ msgstr "Окружение flalign|F"
34821 #~ msgid "Multline Environment"
34822 #~ msgstr "Окружение multline (многострочная формула)"
34824 #~ msgid "Special Character|S"
34825 #~ msgstr "Специальный символ|ц"
34827 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34828 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка...|к"
34830 #~ msgid "Index Entry|I"
34831 #~ msgstr "Элемент указателя|у"
34833 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34834 #~ msgstr "Списки и содержания|C"
34836 #~ msgid "TeX Code|T"
34837 #~ msgstr "Код TeX|T"
34839 #~ msgid "Minipage|p"
34840 #~ msgstr "Мини-страница|и"
34842 #~ msgid "Tabular Material...|b"
34843 #~ msgstr "Табличный материал|Т"
34845 #~ msgid "Floats|a"
34846 #~ msgstr "Плавающий объект|л"
34848 #~ msgid "Include File...|d"
34849 #~ msgstr "Включить файл|к"
34851 #~ msgid "Insert File|e"
34852 #~ msgstr "Вставить файл|с"
34854 #~ msgid "External Material...|x"
34855 #~ msgstr "Внешний материал...|В"
34857 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
34858 #~ msgstr "Мягкий перенос|я"
34860 #~ msgid "Protected Space|r"
34861 #~ msgstr "Неразрывный пробел|Н"
34863 #~ msgid "Vertical Space..."
34864 #~ msgstr "Вертикальный отступ..."
34866 #~ msgid "Line Break|L"
34867 #~ msgstr "Разрыв строки|Р"
34869 #~ msgid "Protected Dash|D"
34870 #~ msgstr "Неразрывный дефис|п"
34872 #~ msgid "Single Quote|Q"
34873 #~ msgstr "Одинарная кавычка"
34875 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
34876 #~ msgstr "Прямая кавычка|П"
34878 #~ msgid "Horizontal Line"
34879 #~ msgstr "Горизонтальная линия"
34881 #~ msgid "Font Change|o"
34882 #~ msgstr "Изменить шрифт|ш"
34884 #~ msgid "Math Normal Font"
34885 #~ msgstr "Обычный математический шрифт"
34887 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
34888 #~ msgstr "Математический каллиграфический"
34890 #~ msgid "Math Fraktur Family"
34891 #~ msgstr "Математическая фрактура"
34893 #~ msgid "Math Roman Family"
34894 #~ msgstr "Математический с засечками"
34896 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
34897 #~ msgstr "Математический без засечек"
34899 #~ msgid "Math Bold Series"
34900 #~ msgstr "Математический полужирный"
34902 #~ msgid "Text Normal Font"
34903 #~ msgstr "Обычный шрифт текста"
34905 #~ msgid "Floatflt Figure"
34906 #~ msgstr "Обтекаемое изображение"
34908 #~ msgid "Accept All Changes|A"
34909 #~ msgstr "Принять все изменения|в"
34911 #~ msgid "Reject All Changes|R"
34912 #~ msgstr "Отклонить все изменения|о"
34914 #~ msgid "Character...|C"
34915 #~ msgstr "Символ...|С"
34917 #~ msgid "Paragraph...|P"
34918 #~ msgstr "Абзац...|А"
34920 #~ msgid "Document...|D"
34921 #~ msgstr "Документ...|Д"
34923 #~ msgid "Tabular...|T"
34924 #~ msgstr "Таблица...|Т"
34926 #~ msgid "Emphasize Style|E"
34927 #~ msgstr "Выделительный|В"
34929 #~ msgid "Noun Style|N"
34930 #~ msgstr "Прописной|П"
34932 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
34933 #~ msgstr "Уменьшить глубину окружения|У"
34935 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
34936 #~ msgstr "Увеличить глубину окружения|г"
34938 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
34939 #~ msgstr "Начать приложение здесь|п"
34941 #~ msgid "Update|U"
34942 #~ msgstr "Обновить|О"
34944 #~ msgid "TeX Information|X"
34945 #~ msgstr "Информация о LaTeX|X"
34947 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
34948 #~ msgstr "Перейти к закладке 1|1"
34950 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
34951 #~ msgstr "Перейти к закладке 2|2"
34953 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
34954 #~ msgstr "Перейти к закладке 3|3"
34956 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
34957 #~ msgstr "Перейти к закладке 3|3"
34959 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
34960 #~ msgstr "Перейти к закладке 3|3"
34962 #~ msgid "Extended Features|E"
34963 #~ msgstr "Дополнительные возможности|Д"
34965 #~ msgid "Embedded Objects|m"
34966 #~ msgstr "Встроенные объекты"
34968 #~ msgid "Preferences..."
34969 #~ msgstr "Настройки..."
34971 #~ msgid "Quit LyX"
34972 #~ msgstr "Выйти из LyX"
34974 #~ msgid "%1$d words checked."
34975 #~ msgstr "%1$d слов проверено."
34977 #~ msgid "One word checked."
34978 #~ msgstr "Одно слово проверено."
34980 #~ msgid "Spelling check completed"
34981 #~ msgstr "Проверка правописания завершена"
34984 #~ msgid "Search text is empty!"
34985 #~ msgstr "Искомое выражение пусто"
34988 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
34989 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
34990 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
34992 #~ "Используйте для указания внешней программы, отрисовывающей таблицы при "
34993 #~ "выводе в простой текст. Например \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" где $"
34994 #~ "$FName -- название входного файла. Если указано \"\", используется "
34995 #~ "внутренняя подпрограмма."
34998 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
35000 #~ "Пользовательское значение, требует тип промежутка \"Пользовательский\"."
35003 #~ msgid "DockWidget"
35007 #~ msgid "greyedout"
35008 #~ msgstr "Открытая вкладка"
35011 #~ msgid "Open Target...|O"
35012 #~ msgstr "Открыть...|О"
35015 #~ msgid "&Use Defaults"
35016 #~ msgstr "По умолчанию"
35018 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35019 #~ msgstr "Заметка[[ВложеннаяЗаметка]]"
35021 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35022 #~ msgstr "Использовать пакет babel для поддержки многоязычности"
35024 #~ msgid "&Use babel"
35025 #~ msgstr "Использовать &babel"
35037 #~ msgid "Flex:Alert"
35038 #~ msgstr "Оба края"
35041 #~ msgid "Flex:Structure"
35042 #~ msgstr "Структура"
35045 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35046 #~ msgstr "Пользовательский:РежимСтатьи"
35049 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35050 #~ msgstr "&Ориентация:"
35053 #~ msgid "Flex:Firstname"
35057 #~ msgid "Flex:Fname"
35058 #~ msgstr "Название файла"
35061 #~ msgid "Flex:Surname"
35062 #~ msgstr "Отчество"
35065 #~ msgid "Flex:Filename"
35066 #~ msgstr "Название файла"
35069 #~ msgid "Flex:Literal"
35070 #~ msgstr "Буквально"
35073 #~ msgid "Flex:Emph"
35074 #~ msgstr "&Размещение:"
35077 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35078 #~ msgstr "Предварительный просмотр|#П"
35081 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35082 #~ msgstr "Ссылка на источник"
35085 #~ msgid "Flex:Street"
35089 #~ msgid "Flex:City"
35090 #~ msgstr "&Размещение:"
35093 #~ msgid "Flex:State"
35094 #~ msgstr "Элемент:Состояние"
35097 #~ msgid "Flex:Postcode"
35098 #~ msgstr "Вставить"
35101 #~ msgid "Flex:Country"
35102 #~ msgstr "Вхождение"
35105 #~ msgid "Flex:Directory"
35106 #~ msgstr "Каталоги"
35109 #~ msgid "Flex:Email"
35110 #~ msgstr "Элемент:Email"
35113 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35114 #~ msgstr "Клавиатура"
35117 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35118 #~ msgstr "Подпись"
35121 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35122 #~ msgstr "Элемент:МенюИнтерфейса"
35125 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35126 #~ msgstr "Element:GuiMenuItem"
35129 #~ msgid "Note:Note"
35130 #~ msgstr "Заметка"
35133 #~ msgid "Note:Greyedout"
35134 #~ msgstr "Открытая вкладка"
35137 #~ msgid "Box:Shaded"
35138 #~ msgstr "На&чертание:"
35142 #~ msgstr "обтекать"
35145 #~ msgid "Info:menu"
35149 #~ msgid "Info:shortcut"
35150 #~ msgstr "Горячая &клавиша"
35153 #~ msgid "Info:shortcuts"
35154 #~ msgstr "Горячие клавиши"
35157 #~ msgid "Flex:Endnote"
35158 #~ msgstr "Примечение"
35161 #~ msgid "Flex:Glosse"
35162 #~ msgstr "Толкование"
35165 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35166 #~ msgstr "Выборочно:Tri-Glosse"
35169 #~ msgid "Flex:Expression"
35170 #~ msgstr "СтильСимвола:Выражение"
35173 #~ msgid "Flex:Concepts"
35174 #~ msgstr "СтильСимвола:Понятия"
35177 #~ msgid "Flex:Meaning"
35178 #~ msgstr "СтильСимвола:Значение"
35181 #~ msgid "Flex:Noun"
35182 #~ msgstr "Прописной"
35185 #~ msgid "Flex:Strong"
35186 #~ msgstr "СтильСимвола:Strong"
35189 #~ msgid "master document[[scope]]"
35190 #~ msgstr "Главный документ"
35193 #~ msgid "Keywordsr"
35194 #~ msgstr "Ключевые слова"
35197 #~ msgstr "&Пустой"
35200 #~ msgstr "&Найти:"
35202 #~ msgid "The Enter key works, too"
35203 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу Enter"
35205 #~ msgid "The delete key works, too"
35206 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу delete"
35209 #~ msgstr "Уда&лить"
35211 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35212 #~ msgstr "Укажите язык по умолчанию для ваших документов"
35214 #~ msgid "&BibTeX command:"
35215 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
35217 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35218 #~ msgstr "Команда BibTeX (&Японский):"
35220 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35221 #~ msgstr "Команда создания индекса(&Японский):"
35223 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35225 #~ "Внешняя программа для форматирования таблиц в выводе простого текста"
35227 #~ msgid "Screen &DPI:"
35228 #~ msgstr "&DPI экрана:"
35230 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35232 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
35235 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35236 #~ msgstr "Программа проверки &правописания:"
35238 #~ msgid "Merge cells"
35239 #~ msgstr "Объединить ячейки"
35241 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35242 #~ msgstr "CharStyle:Учреждение"
35244 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35245 #~ msgstr "CharStyle:E-Mail"
35247 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35248 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] body ):"
35250 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35251 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] example text ):"
35253 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35254 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] alert text ):"
35256 #~ msgid "Custom:Endnote"
35257 #~ msgstr "Выборочно:Примечание"
35259 #~ msgid "Custom:Glosse"
35260 #~ msgstr "Выборочно:Толкование"
35262 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35263 #~ msgstr "СтильСимвола:Noun"
35265 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35266 #~ msgstr "СтильСимвола:Emph"
35268 #~ msgid "CharStyle:Code"
35269 #~ msgstr "СтильСимвола:Code"
35271 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35272 #~ msgstr "Пробел|П"
35274 #~ msgid "Insert|n"
35275 #~ msgstr "Вставить|В"
35277 #~ msgid "View DVI"
35278 #~ msgstr "Просмотреть DVI"
35280 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35281 #~ msgstr "Просмотреть PDF (pdflatex)"
35283 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35284 #~ msgstr "Обновить PDF (pdflatex)"
35286 #~ msgid "View PostScript"
35287 #~ msgstr "Просмотреть PostScript"
35289 #~ msgid "Update PostScript"
35290 #~ msgstr "Обновить PostScript"
35292 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35293 #~ msgstr "Без гор. линии\t\\atop"
35296 #~ "The specified document\n"
35298 #~ "could not be read."
35300 #~ "Указанный документ\n"
35302 #~ "не может быть прочтен."
35305 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35306 #~ "%1$s.layout,\n"
35307 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35308 #~ "class or style file required by it is not\n"
35309 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35310 #~ "for more information.\n"
35312 #~ "Файл запрошенный этим документом,\n"
35313 #~ "%1$s.layout,\n"
35314 #~ "не используется. Возможно потому что LaTeX\n"
35315 #~ "класс или стилевой файл, котоаый требуется\n"
35316 #~ "недоступен. Смотри документацию по настройке\n"
35317 #~ "за более детальной информацией.\n"
35319 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35320 #~ msgstr "LyX не сможет формировать текст на выходе."
35322 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35323 #~ msgstr "Некоторые форматы могут быть недоступны."
35325 #~ msgid "top/bottom line"
35326 #~ msgstr "Верхняя/нижняя линия"
35328 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35329 #~ msgstr "Невозможно создать канал для программы проверки правописания."
35331 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35332 #~ msgstr "Невозможно открыть канал для программы проверки правописания."
35335 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35336 #~ "You may not have the right languages installed."
35338 #~ "Невозможно запустить процесс ispell.\n"
35339 #~ "Возможно у вас нет корректно установленных языков."
35343 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35344 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35346 #~ "Процесс проверки правописания возвратил ошибку.\n"
35347 #~ "Возможно, он был неверно настроен?"
35350 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35353 #~ "Не удалось проверить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
35354 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
35356 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35358 #~ "Невозможно обменяться данными с программой проверки правописания ispell."
35361 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35362 #~ "encoding `%2$s'."
35364 #~ "Не удалось вставить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
35365 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
35368 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35369 #~ "encoding `%2$s'."
35371 #~ "Слово не может быть принято `%1$s', потому что оно не может быть "
35372 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
35374 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35375 #~ msgstr "Максимальное число слов в инициализационной строке для новой метки."
35378 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35380 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
35383 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35384 #~ msgstr "Выберите требуемую программу проверки правописания"
35387 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35388 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35389 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35391 #~ "Указывает, передавать ли параметр входной кодировки (-T) в ispell. "
35392 #~ "Отметьте этот пункт, если вы не можете проверить правописания слов с "
35393 #~ "неанглийскими буквами в них. Это может работать не со всеми словарями."
35395 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35396 #~ msgstr "Ещё OS API не поддерживается"
35398 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35399 #~ msgstr "Не найден список авторов для удаления: %1$d\n"
35402 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35406 #~ "Aiksaurus вернул сообщение об ошибке:\n"
35411 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35413 #~ "Введите параметры листингов справа. Нажмите ? для списка параметров."
35415 #~ msgid "Thin space"
35416 #~ msgstr "Тонкий пробел"
35418 #~ msgid "Medium space"
35419 #~ msgstr "Средний пробел"
35421 #~ msgid "Thick space"
35422 #~ msgstr "Толстый пробел"
35424 #~ msgid "Inter-word space"
35427 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35428 #~ msgstr "Не найден лог-файл LaTeX."
35430 #~ msgid "pspell (library)"
35431 #~ msgstr "pspell (библиотека)"
35433 #~ msgid "aspell (library)"
35434 #~ msgstr "aspell (библиотека)"
35436 #~ msgid "Spellchecker error"
35437 #~ msgstr "Ошибка проверки правописания"
35439 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
35440 #~ msgstr "Программа проверки правописания не может быть запущена.\n"
35443 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35444 #~ "Maybe it has been killed."
35446 #~ "Программа проверки правописания почему-то завершилась.\n"
35447 #~ "Возможно она была завершена принудительно."
35449 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35450 #~ msgstr "Ошибка программы проверки правописания"
35452 #~ msgid "No Table of contents"
35453 #~ msgstr "Нет содержания"
35456 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
35457 #~ msgstr "Некодируемый символ во вклейке листингов"
35460 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
35461 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35464 #~ "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35465 #~ "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35468 #~ msgid "Opened Box Inset"
35469 #~ msgstr "Открытая вкладка-блок"
35472 #~ msgid "Opened Branch Inset"
35473 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
35475 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35476 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
35478 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35479 #~ msgstr "Открытая вкладка режима LaTeX"
35482 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35483 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
35485 #~ msgid "Opened Float Inset"
35486 #~ msgstr "Открытая вкладка плавающего объекта"
35488 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35489 #~ msgstr "Открытая вкладка сноски"
35492 #~ msgid "Unknown buffer info"
35493 #~ msgstr "Неизвестная информация буфера"
35496 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35497 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
35499 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35500 #~ msgstr "Открытая вкладка примечания на полях"
35502 #~ msgid "Opened Note Inset"
35503 #~ msgstr "Раскрытая вкладка примечания"
35505 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35506 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
35508 #~ msgid "QQuad Space"
35509 #~ msgstr "QQuad Space"
35511 #~ msgid "Opened table"
35512 #~ msgstr "Открытая таблица"
35514 #~ msgid "Opened Text Inset"
35515 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
35517 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35518 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
35521 #~ msgid "Glossary term"
35522 #~ msgstr "Толкование"
35524 #~ msgid "TheoremTemplate"
35525 #~ msgstr "Шаблон теоремы"
35527 #~ msgid "Theorem #:"
35528 #~ msgstr "Теорема #:"
35530 #~ msgid "Lemma #:"
35531 #~ msgstr "Лемма #:"
35533 #~ msgid "Corollary #:"
35534 #~ msgstr "Вывод #:"
35536 #~ msgid "Proposition #:"
35537 #~ msgstr "Предложение #:"
35539 #~ msgid "Conjecture #:"
35540 #~ msgstr "Предположение #:"
35542 #~ msgid "Criterion #:"
35543 #~ msgstr "Критерий #:"
35546 #~ msgstr "Факт #:"
35548 #~ msgid "Axiom #:"
35549 #~ msgstr "Аксиома #:"
35551 #~ msgid "Definition #:"
35552 #~ msgstr "Определение #:"
35554 #~ msgid "Example #:"
35555 #~ msgstr "Пример #:"
35557 #~ msgid "Condition #:"
35558 #~ msgstr "Условие #:"
35560 #~ msgid "Problem #:"
35561 #~ msgstr "Проблема #:"
35563 #~ msgid "Exercise #:"
35564 #~ msgstr "Упражнение #:"
35566 #~ msgid "Remark #:"
35567 #~ msgstr "Замечание #:"
35569 #~ msgid "Claim #:"
35570 #~ msgstr "Утверждение #:"
35573 #~ msgstr "Заметка #:"
35575 #~ msgid "Notation #:"
35576 #~ msgstr "Нотация #:"
35579 #~ msgstr "Вариант #:"
35582 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35585 #~ "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
35588 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
35589 #~ msgstr "Нумеровать теоремы и прочее по разделам."
35592 #~ msgid "No file open!"
35593 #~ msgstr "Файл не найден!"
35597 #~ msgstr "Создать"
35600 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
35601 #~ msgstr "Переключить нумерацию|н"
35604 #~ msgid "Toggle Label|L"
35605 #~ msgstr "&Переключить всё"
35607 #~ msgid "B&rowse..."
35608 #~ msgstr "&Выбрать..."
35610 #~ msgid "Number of Co&pies:"
35611 #~ msgstr "Количество ко&пий:"
35613 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
35614 #~ msgstr "&Рубленый:"
35617 #~ msgid "Grou&p Name:"
35621 #~ msgid "&Postscript driver:"
35622 #~ msgstr "Драйвер &PostScript:"
35624 #~ msgid "Append Parameter"
35625 #~ msgstr "Добавить параметр"
35627 #~ msgid "Remove Last Parameter"
35628 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
35631 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
35632 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
35635 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
35636 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
35638 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
35639 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
35641 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
35642 #~ msgstr "Убрать необязательный параметр"
35645 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
35646 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
35649 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
35650 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
35653 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
35654 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
35658 #~ msgstr "Изображение"
35661 #~ msgid "algorithm"
35662 #~ msgstr "Алгоритм"
35666 #~ msgstr "Таблица"
35669 #~ msgid "keywords"
35670 #~ msgstr "Ключевые слова"
35672 #~ msgid "Table of Contents|a"
35673 #~ msgstr "Содержание|д"
35676 #~ msgstr "Вопросы и ответы|ы"
35679 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
35680 #~ msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
35683 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
35684 #~ msgstr "Австрийский немецкий (новая орфография)"
35687 #~ msgstr "Британский"
35689 #~ msgid "Canadian"
35690 #~ msgstr "Канадский"
35693 #~ msgid "Reference\t"
35694 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка"
35697 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
35698 #~ msgstr "АдресОтправителя"
35701 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
35702 #~ msgstr "Обратный адрес"
35704 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
35705 #~ msgstr "Вертикальное выравнивание для столбцов фиксированной ширины"
35707 #~ msgid "LaTeX default"
35708 #~ msgstr "LaTeX по умолчанию"
35710 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
35711 #~ msgstr "Сохранять временные файлы *roff"
35714 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
35715 #~ msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить"
35718 #~ "Layout had to be changed from\n"
35719 #~ "%1$s to %2$s\n"
35720 #~ "because of class conversion from\n"
35723 #~ "Формат был изменён из\n"
35725 #~ "из-за преобразования класса из\n"
35729 #~ msgid "Changed Layout"
35730 #~ msgstr "Стиль символов"
35733 #~ msgid "Unknown layout"
35734 #~ msgstr "Неизвестная команда"
35737 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
35738 #~ msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
35741 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
35742 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
35744 #~ msgid "Display image in LyX"
35745 #~ msgstr "Показывать изображение в LyX"
35747 #~ msgid "Monochrome"
35748 #~ msgstr "Одноцветное"
35750 #~ msgid "Grayscale"
35751 #~ msgstr "Чёрно-белое"
35756 #~ msgid "&Display:"
35757 #~ msgstr "&Дисплей:"
35760 #~ msgstr "Масштаб:"
35763 #~ msgid "Scr&een Display:"
35764 #~ msgstr "Цветность"
35766 #~ msgid "Do not display"
35767 #~ msgstr "Не показывать"
35770 #~ msgid "Unknown Info: "
35771 #~ msgstr "Неизвестное слово:"
35774 #~ msgid "Unknown action %1$s"
35775 #~ msgstr "Неизвестная команда"
35778 #~ msgstr " (авто)"
35780 #~ msgid "&Edit File..."
35781 #~ msgstr "Р&едактировать файл..."
35783 #~ msgid "LyX View"
35784 #~ msgstr "Просмотр в LyX"
35786 #~ msgid "<- C&lear"
35787 #~ msgstr "<- Оч&истить"
35790 #~ msgstr "&Применить"
35793 #~ msgstr "Оч&истить"
35795 #~ msgid "EmbeddedFiles"
35796 #~ msgstr "Встроенные объекты"
35799 #~ msgid "Extra embedded files:"
35800 #~ msgstr " записываются внедрённые файлы!"
35803 #~ msgstr "Добавить"
35810 #~ msgstr "По середине"
35813 #~ msgid " writing embedded files."
35814 #~ msgstr " запись внедрённых файлов!"
35817 #~ msgid " could not write embedded files!"
35818 #~ msgstr "Ошибка записи файла!"
35821 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
35823 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
35825 #~ "Хотите перезаписать его?"
35827 #~ msgid "Update embedded file?"
35828 #~ msgstr "Обновить внедрённый файл?"
35831 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
35833 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
35835 #~ "Хотите перезаписать его?"
35838 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
35839 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
35843 #~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
35845 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
35847 #~ "Хотите перезаписать его?"
35850 #~ msgid "Sync file failure"
35851 #~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
35854 #~ msgid "Packing all files"
35855 #~ msgstr "Напечатать все страницы"
35857 #~ msgid "Failed to write file"
35858 #~ msgstr "Ошибка записи файла"
35860 #~ msgid "Save failure"
35861 #~ msgstr "Сбой сохранения"
35863 #~ msgid "Embedded Files"
35864 #~ msgstr "Встроенные файлы"
35867 #~ msgid "Embedded layout"
35868 #~ msgstr "Встроенные файлы"
35870 #~ msgid "Extra embedded file"
35871 #~ msgstr "Дополнительный внедрённый файл"
35873 #~ msgid " (embedded)"
35874 #~ msgstr " (внедрённые)"
35876 #~ msgid "Properties...|P"
35877 #~ msgstr "Свойства...|С"
35879 #~ msgid "New Line|e"
35880 #~ msgstr "Новая строка|Н"
35883 #~ msgid "Save this document in bundled format"
35884 #~ msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
35886 #~ msgid "Embedded files:"
35887 #~ msgstr "Внедрённые файлы:"
35892 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
35893 #~ msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
35895 #~ msgid "Swap Rows|S"
35896 #~ msgstr "Поменять местами строки"
35898 #~ msgid "Swap Columns|w"
35899 #~ msgstr "Поменять местами столбцы"
35909 #~ msgstr "плавающий объект"
35911 #~ msgid "S&ubfigure"
35912 #~ msgstr "По&дрисунок"
35914 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
35915 #~ msgstr "Подпись для вложенного изображения"
35917 #~ msgid "Ca&ption:"
35918 #~ msgstr "По&дпись:"
35921 #~ msgid "Box with shaded background"
35922 #~ msgstr "затенённый фон"
35924 #~ msgid "L&ine spacing:"
35925 #~ msgstr "&Междустрочный интервал:"
35931 #~ msgid "C&opiers"
35934 #~ msgid "&File formats"
35935 #~ msgstr "Форматы файлов"
35937 #~ msgid "External Applications"
35938 #~ msgstr "Внешние приложения"
35940 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
35942 #~ "Сохранить/восстановить размер окна или использовать фиксированный размер"
35944 #~ msgid "Save/restore window position"
35945 #~ msgstr "Сохранить/восстановить положение окна"
35948 #~ msgstr " каждый"
35951 #~ msgstr "Единицы:"
35953 #~ msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
35954 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
35957 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
35958 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
35961 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
35965 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
35966 #~ msgstr "Утверждение"
35969 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
35970 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
35973 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
35974 #~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
35977 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
35978 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
35981 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
35982 #~ msgstr "Предположение"
35984 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
35985 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
35987 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
35988 #~ msgstr "Аксиома \\arabic{axiom}."
35991 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
35995 #~ msgstr "Венгерский"
35997 #~ msgid "Serbo-Croatian"
35998 #~ msgstr "Сербохорватский"
36001 #~ msgid "Framed|F"
36004 #~ msgid "Insert URL"
36005 #~ msgstr "Вставить URL"
36007 #~ msgid "Binomial\t\\choose"
36008 #~ msgstr "Биномиальный коэф.\t\\choose"
36010 #~ msgid "Can't load document class"
36011 #~ msgstr "Невозможно загрузить класс документа "
36014 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
36017 #~ "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не может быть "
36020 #~ msgid "page break"
36021 #~ msgstr "разрыв страницы"
36025 #~ "The document could not be converted\n"
36026 #~ "into the document class %1$s."
36028 #~ "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
36030 #~ "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
36034 #~ "The document %1$s is already loaded.\n"
36036 #~ "Do you want to revert to the saved version?"
36038 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
36040 #~ "Хотите перезаписать его?"
36042 #~ msgid "&Switch to document"
36043 #~ msgstr "Переключиться на документ"
36045 #~ msgid "LyX: Delimiters"
36046 #~ msgstr "LyX: Разделители"
36048 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
36049 #~ msgstr "LyX: Вставить матрицу"
36061 #~ msgstr "Блок-абзац"
36065 #~ msgstr "Блок-абзац"
36068 #~ msgid "Doublebox"
36069 #~ msgstr "Двойной"
36072 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
36073 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
36075 #~ msgid "Unknown inset name: "
36076 #~ msgstr "Неизвестное название вкладки: "
36078 #~ msgid "Program Listing "
36079 #~ msgstr "Листинг программы "
36085 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
36086 #~ msgstr "Открытая вкладка теоремы"
36088 #~ msgid "Default (outer)"
36089 #~ msgstr "По умолчанию (снаружи)"
36092 #~ msgstr "Снаружи"
36094 #~ msgid "Text Wrap Settings"
36095 #~ msgstr "Настройки обтекания текста"
36097 #~ msgid "%1$d words in selection."
36098 #~ msgstr "Выделенный фрагмент содержит %1$d слов."
36100 #~ msgid "%1$d words in document."
36101 #~ msgstr "Документ содержит %1$d слов."
36103 #~ msgid "One word in selection."
36104 #~ msgstr "Одно слово в выделении."
36106 #~ msgid "One word in document."
36107 #~ msgstr "Одно слово в документе."
36109 #~ msgid "Count words"
36110 #~ msgstr "Количество слов"
36112 #~ msgid " error while writing embedded files."
36113 #~ msgstr " ошибка при записи внедрённых файлов."
36115 #~ msgid "External FIle Name:"
36116 #~ msgstr "Имя внешнего файла:"
36118 #~ msgid "Embed selected files"
36119 #~ msgstr "Внедрять выбранные файлы"
36121 #~ msgid "Do not embed selected files"
36122 #~ msgstr "Не внедрять выбранные файлы"
36125 #~ msgid "Update selected file with external files"
36126 #~ msgstr "Выделить внешний файл"
36128 #~ msgid "Additional o&ptions for hyperref"
36129 #~ msgstr "Дополнительные параметры для hyperref"
36134 #~ msgid "&Number of needed lines (optional):"
36135 #~ msgstr "Нужное количество строк:"
36138 #~ msgid "&Overhang (optional):"
36142 #~ msgstr "Вариант."
36144 #~ msgid "Algorithm #."
36145 #~ msgstr "Алгоритм #."
36148 #~ msgstr "в рамке"
36150 #~ msgid "Embedded Files|E"
36151 #~ msgstr "Встроенные файлы"
36153 #~ msgid "Encoding error"
36154 #~ msgstr "Ошибка кодировки"
36156 #~ msgid "\\begin_file is missing"
36157 #~ msgstr "\\begin_file отсутствует"
36159 #~ msgid "Manifest error"
36160 #~ msgstr "Ошибка манифеста"
36162 #~ msgid "\\begin_manifest is missing"
36163 #~ msgstr "\\begin_manifest отсутствует"
36165 #~ msgid "All file (*.*)"
36166 #~ msgstr "Все файлы (*.*)"
36168 #~ msgid "Select a file to embed"
36169 #~ msgstr "Выберите файл для вставки"